All language subtitles for Tsunagu.2012.720p.BluRay.x264.TrueHD-HDWinG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,389 --> 00:00:17,389 tsunagu = an intermediary between the living and the dead 2 00:00:33,389 --> 00:00:41,389 TSUNAGU ~ Until the Break of Dawn 3 00:00:55,389 --> 00:00:57,389 [ 300 people killed in attack ] 4 00:01:10,119 --> 00:01:13,879 [ Tenement Building Fire in Shinjuku. 3 Unidentified Dead ] 5 00:01:19,879 --> 00:01:21,509 Not good! 6 00:01:22,129 --> 00:01:25,299 No! We'll be late for morning exercise! 7 00:01:35,479 --> 00:01:37,289 Stop, stop! 8 00:01:37,289 --> 00:01:38,589 What is it? 9 00:01:38,589 --> 00:01:41,699 These residents forgot to turn off the tap. 10 00:01:43,199 --> 00:01:46,989 On cold days, this might cause dangerous ice on the road. 11 00:01:46,989 --> 00:01:48,909 Misono, be quick! 12 00:01:49,329 --> 00:01:51,109 Wait up, Arashi! 13 00:02:10,179 --> 00:02:10,769 Morning. 14 00:02:10,769 --> 00:02:12,639 Morning. Did you read about yesterday? 15 00:02:12,639 --> 00:02:13,689 About the basketball? 16 00:02:13,689 --> 00:02:14,689 No! 17 00:02:14,939 --> 00:02:17,309 5, 6, 7, 8... 18 00:02:18,189 --> 00:02:19,569 1, 2... 19 00:02:21,819 --> 00:02:24,289 You're at it again? 20 00:02:26,659 --> 00:02:29,949 {\an8}fashion designer 21 00:02:26,659 --> 00:02:29,949 Ayumi's jacket is *Junya Watanabe, right? 22 00:02:31,119 --> 00:02:34,579 {\an8}fashion designer 23 00:02:31,119 --> 00:02:34,689 I like *Rei Kawakubo designs for teenagers. 24 00:02:34,689 --> 00:02:37,389 but Junya isn't bad... 25 00:02:38,169 --> 00:02:40,239 Junya Watanabe, eh... 26 00:02:44,919 --> 00:02:47,009 [ Collision causing death ] 27 00:02:51,009 --> 00:02:53,599 What are you sighing at? 28 00:02:53,599 --> 00:02:55,599 I have things to worry about. 29 00:02:55,599 --> 00:02:57,229 What worry? 30 00:02:57,309 --> 00:02:58,739 Tell me. 31 00:02:58,809 --> 00:03:00,139 It's fine. 32 00:03:00,189 --> 00:03:02,399 How's it fine? 33 00:03:02,399 --> 00:03:03,859 If there's anything... 34 00:03:05,389 --> 00:03:08,389 [Jun-ya] 35 00:03:21,389 --> 00:03:26,709 {\an8}*group date 36 00:03:21,389 --> 00:03:25,009 There's a *goukon today... 37 00:03:25,259 --> 00:03:26,509 I'm counting on you. 38 00:03:26,509 --> 00:03:28,339 Well, I... 39 00:03:35,099 --> 00:03:37,389 So cool! 40 00:03:37,389 --> 00:03:40,189 I like Ayumi. 41 00:03:40,189 --> 00:03:42,589 Let's go! 42 00:03:42,589 --> 00:03:44,149 - Hey, Arashi... - What? 43 00:03:44,149 --> 00:03:45,989 Introduce me to Ayumi? 44 00:03:47,069 --> 00:03:49,659 Please, as a classmate... 45 00:03:49,659 --> 00:03:51,709 But I've never spoken to him. 46 00:03:51,779 --> 00:03:55,069 Who cares. Just help me. 47 00:04:01,209 --> 00:04:05,319 Everyone will die someday. 48 00:04:06,709 --> 00:04:11,259 The place dead people go... 49 00:04:13,259 --> 00:04:15,489 is invisible to us. 50 00:04:15,489 --> 00:04:18,479 It's a different world. 51 00:04:23,899 --> 00:04:25,389 I'm back. 52 00:04:25,389 --> 00:04:26,779 Welcome home. 53 00:04:31,279 --> 00:04:32,779 Grandma, let me... 54 00:04:32,779 --> 00:04:33,829 Why? 55 00:04:34,079 --> 00:04:36,079 You're not okay with it? 56 00:04:36,079 --> 00:04:38,299 It's no bother. 57 00:04:38,409 --> 00:04:39,539 No need! 58 00:04:40,209 --> 00:04:41,209 Well then... 59 00:04:41,959 --> 00:04:44,879 When I'm gone, you'll be all alone. 60 00:04:44,879 --> 00:04:46,169 What are you saying? 61 00:04:46,169 --> 00:04:48,879 Grandma, you must stay healthy. 62 00:04:49,839 --> 00:04:52,009 Really? 63 00:04:54,099 --> 00:04:55,759 Young people... 64 00:04:55,759 --> 00:04:57,089 Not again. 65 00:04:57,179 --> 00:05:00,849 Young men are full of energy to do God's work. 66 00:05:00,849 --> 00:05:01,849 Don't be jealous. 67 00:05:01,849 --> 00:05:05,229 Yes, no envy. None... 68 00:05:05,609 --> 00:05:07,899 I'm going. 69 00:05:10,899 --> 00:05:12,379 Excuse me, Tsuchiya-san. 70 00:05:13,489 --> 00:05:15,989 May I have your contact details? 71 00:05:17,039 --> 00:05:17,699 Sure. 72 00:05:17,699 --> 00:05:18,909 Really? 73 00:05:20,369 --> 00:05:22,169 Can you use Bluetooth? 74 00:05:40,519 --> 00:05:42,889 Are you Hatada-san? 75 00:05:42,889 --> 00:05:44,879 I got your message. 76 00:05:48,019 --> 00:05:49,889 I am the Connector. 77 00:05:50,939 --> 00:05:52,069 You are? 78 00:05:52,069 --> 00:05:52,899 Yes. 79 00:05:54,279 --> 00:05:57,289 The one who brings back dead people? 80 00:05:57,779 --> 00:05:59,289 Precisely... 81 00:05:59,289 --> 00:06:02,619 allowing the dead and living to meet 82 00:06:02,619 --> 00:06:04,388 is my work. 83 00:06:08,419 --> 00:06:10,289 Don't joke with me! 84 00:06:10,629 --> 00:06:12,889 It was absurd from the start 85 00:06:12,889 --> 00:06:18,189 when my mom insisted connectors exist. 86 00:06:18,189 --> 00:06:21,388 How can we meet the dead? 87 00:06:21,679 --> 00:06:24,309 Hey, what's your aim? 88 00:06:24,559 --> 00:06:26,359 Is it money? 89 00:06:28,609 --> 00:06:30,379 Robbing an old man? 90 00:06:30,529 --> 00:06:32,529 I don't get compensation. 91 00:06:32,529 --> 00:06:33,989 I won't rob you. 92 00:06:36,239 --> 00:06:39,689 Tell me the name of whom you want to see. 93 00:06:39,689 --> 00:06:41,889 Who is it? 94 00:06:53,419 --> 00:06:55,289 Her name is Hatada Tsuru... 95 00:06:55,299 --> 00:06:58,349 my mother who died a year ago. 96 00:06:59,179 --> 00:07:02,388 Why do you want to see her? 97 00:07:03,059 --> 00:07:05,289 I want to sell some land 98 00:07:05,289 --> 00:07:08,359 but I don't know where she put the certificate. 99 00:07:08,899 --> 00:07:09,939 I understand. 100 00:07:11,899 --> 00:07:14,589 I'll explain the rules. 101 00:07:15,609 --> 00:07:18,489 The Connector negotiates with the dead person 102 00:07:18,489 --> 00:07:21,189 and arranges a meeting with you. 103 00:07:21,199 --> 00:07:23,999 The living man commissioned by the Connector 104 00:07:23,999 --> 00:07:26,889 has one chance in his life to meet the dead. 105 00:07:26,959 --> 00:07:27,999 And the named deceased 106 00:07:27,999 --> 00:07:30,589 has only one chance to meet the living. 107 00:07:31,419 --> 00:07:33,459 You each get one chance. 108 00:07:33,459 --> 00:07:34,459 So? 109 00:07:35,129 --> 00:07:36,259 Then... 110 00:07:36,419 --> 00:07:39,549 think carefully about whom you wish to meet. 111 00:07:39,549 --> 00:07:41,179 I said I want to meet Mother! 112 00:07:41,889 --> 00:07:43,329 I understand. 113 00:07:43,389 --> 00:07:46,349 But if the deceased refuses to meet you, 114 00:07:46,349 --> 00:07:48,939 this one chance will be lost. 115 00:07:49,149 --> 00:07:50,349 I see. 116 00:07:51,019 --> 00:07:54,149 You'll say my mother refused to meet me, 117 00:07:54,149 --> 00:07:56,259 then extort money from me. 118 00:07:56,359 --> 00:07:58,919 I said I don't want money. 119 00:07:59,609 --> 00:08:01,369 Don't try to trick me. 120 00:08:01,369 --> 00:08:03,329 Do your parents know you're doing this? 121 00:08:04,579 --> 00:08:05,699 Do they? 122 00:08:10,539 --> 00:08:12,459 After I negotiate with Hatada Tsuru, 123 00:08:12,459 --> 00:08:14,799 I will contact you. 124 00:08:18,509 --> 00:08:21,089 It seems there's a person called "the Connector" 125 00:08:21,089 --> 00:08:23,009 who can allow us to meet the deceased. 126 00:08:23,009 --> 00:08:24,559 Sounds interesting! 127 00:08:24,559 --> 00:08:25,679 Misono knows, eh... 128 00:08:25,679 --> 00:08:27,889 That person does exist? 129 00:08:28,599 --> 00:08:31,059 It's just an urban legend. 130 00:08:31,059 --> 00:08:33,309 If it exists, it's cool. 131 00:08:34,149 --> 00:08:35,729 Misono, what do you think? 132 00:08:36,439 --> 00:08:38,069 I think it's Charlie Chaplin. 133 00:08:38,069 --> 00:08:41,359 Chaplin's Misono's type, eh? 134 00:08:41,359 --> 00:08:43,949 Arashi Misa is really cute, eh... 135 00:08:43,949 --> 00:08:44,619 Really? 136 00:08:44,619 --> 00:08:46,119 Didn't you just see her? 137 00:08:46,119 --> 00:08:50,189 Never mind, I'll give you Misa. 138 00:08:50,189 --> 00:08:50,999 What are you saying? 139 00:08:50,999 --> 00:08:53,539 Misono Natsu is mine. 140 00:09:04,049 --> 00:09:05,179 Are you alright? 141 00:09:05,429 --> 00:09:08,599 My right foot lost balance. I'm fine. 142 00:09:08,599 --> 00:09:09,389 Are you hurt? 143 00:09:09,389 --> 00:09:10,559 Thank you. 144 00:09:10,559 --> 00:09:13,519 Thank you. 145 00:09:18,819 --> 00:09:20,339 What is it? 146 00:09:20,609 --> 00:09:24,129 Are you...okay? 147 00:09:25,909 --> 00:09:28,159 Fine, fine, fine. 148 00:09:28,159 --> 00:09:29,789 It's alright. 149 00:09:30,249 --> 00:09:33,039 It's alright. It's alright. 150 00:09:43,089 --> 00:09:46,339 Daichi, lend me a hand. 151 00:09:50,429 --> 00:09:51,889 Why...? 152 00:09:57,729 --> 00:10:00,329 Why didn't you tell us? 153 00:10:00,439 --> 00:10:02,689 We could've had precious time with Grandma! 154 00:10:03,279 --> 00:10:04,159 Be quiet! 155 00:10:04,659 --> 00:10:07,319 You're no advocate. 156 00:10:07,339 --> 00:10:10,889 I wish I'd known earlier about Grandma's condition! 157 00:10:10,999 --> 00:10:12,539 I'm the eldest son. 158 00:10:13,079 --> 00:10:15,539 I did Grandma no wrong! 159 00:10:34,769 --> 00:10:36,299 Hello? 160 00:10:36,649 --> 00:10:39,149 Hatada Tsuru-san knows about the meeting. 161 00:10:42,109 --> 00:10:45,349 She'll choose a meeting date soon. 162 00:10:47,659 --> 00:10:50,329 So you met my mom? 163 00:10:50,409 --> 00:10:52,409 The dead only meet in moonlight. 164 00:10:52,409 --> 00:10:55,959 23rd March is full moon. 165 00:10:58,329 --> 00:10:59,619 I got it. 166 00:10:59,629 --> 00:11:01,839 It's at Shinagawa Bund Hotel. 167 00:11:01,999 --> 00:11:03,879 Is 6 pm okay? 168 00:11:05,969 --> 00:11:07,989 That's fine. 169 00:11:07,989 --> 00:11:10,299 Well then. 170 00:11:16,939 --> 00:11:19,649 Grandma, you went to hospital today? 171 00:11:20,059 --> 00:11:21,939 I sprained my ankle a bit 172 00:11:21,939 --> 00:11:24,859 but a nice man helped me. 173 00:11:24,859 --> 00:11:26,859 Grandma, see this... 174 00:11:28,029 --> 00:11:30,409 This writing isn't the same. When was it written? 175 00:11:28,909 --> 00:11:31,439 {\an8}Our mission is not to convey the deceased's messages, or insist on completing meetings. 176 00:11:31,489 --> 00:11:33,239 I don't remember. 177 00:11:35,409 --> 00:11:37,869 But look closely... 178 00:11:37,869 --> 00:11:41,369 Ask if you don't understand something. 179 00:11:42,959 --> 00:11:45,299 This Hatada Tsuru-san 180 00:11:45,509 --> 00:11:50,469 asked for a Connector's service 20 years ago. 181 00:11:50,469 --> 00:11:51,349 Is that so? 182 00:11:51,349 --> 00:11:55,309 There was a child with her then. 183 00:11:56,429 --> 00:11:57,389 Grandma. 184 00:11:57,389 --> 00:11:58,309 Yes? 185 00:11:58,519 --> 00:12:00,559 Do you really meet dead people? 186 00:12:01,059 --> 00:12:03,319 Do you doubt me? 187 00:12:03,319 --> 00:12:05,479 - No. - Really? 188 00:12:07,359 --> 00:12:09,889 Grandma, when did you start? 189 00:12:10,019 --> 00:12:12,699 When I was married, 190 00:12:12,909 --> 00:12:15,619 my brother passed me the ability. 191 00:12:15,619 --> 00:12:17,499 Great-Uncle Akiyama? 192 00:12:17,659 --> 00:12:20,169 It's been 50 years. 193 00:12:20,329 --> 00:12:22,589 Fifty years... 194 00:12:22,709 --> 00:12:31,389 Since I was marrying, my brother passed the ability 195 00:12:31,509 --> 00:12:34,759 to me for safekeeping. 196 00:12:34,759 --> 00:12:37,519 Akiyama and I were always close. 197 00:12:37,639 --> 00:12:40,979 Uncle Akiyama wasn't just a fortune-teller. 198 00:12:41,189 --> 00:12:42,649 Right! Right! Right! Right! 199 00:12:42,649 --> 00:12:46,389 Akiyama had to make money for our household expenses. 200 00:12:46,399 --> 00:12:52,589 Ayumi, you need to arrange a meeting in a hotel. 201 00:12:52,619 --> 00:12:53,569 I understand. 202 00:12:53,949 --> 00:12:57,329 A Connector inherits this ability. 203 00:12:57,699 --> 00:13:02,389 You won't be able to see the dead 204 00:13:02,459 --> 00:13:06,819 unless you inherit the ability from me. 205 00:13:06,839 --> 00:13:11,129 I can allow you to meet the deceased. 206 00:13:11,339 --> 00:13:13,339 Is there anyone you want to meet? 207 00:13:14,389 --> 00:13:16,349 I want to meet... 208 00:13:34,319 --> 00:13:35,989 I want to meet... 209 00:13:46,539 --> 00:13:47,589 Do your best! 210 00:13:47,589 --> 00:13:49,329 This one will go in. 211 00:13:54,679 --> 00:13:59,969 Probably all parents are very gentle. 212 00:13:59,969 --> 00:14:02,139 Oh, you want curry rice today? 213 00:14:02,599 --> 00:14:03,519 Walnuts. 214 00:14:03,519 --> 00:14:05,439 Ready to jump! 215 00:14:05,809 --> 00:14:07,019 Walnuts. 216 00:14:10,279 --> 00:14:12,309 Dad's hands were big. 217 00:14:13,199 --> 00:14:14,199 Mom. 218 00:14:14,409 --> 00:14:15,489 Thank you. 219 00:14:15,489 --> 00:14:17,909 Mother was a good cook. 220 00:14:19,869 --> 00:14:21,289 Lunch in our house... 221 00:14:21,289 --> 00:14:22,039 {\an8}Wow.... 222 00:14:22,039 --> 00:14:24,329 always included egg rice balls. 223 00:14:25,289 --> 00:14:28,249 I drew us three. 224 00:14:28,039 --> 00:14:30,709 That painting won a contest prize. 225 00:14:31,169 --> 00:14:32,799 My parents were so happy. 226 00:14:37,259 --> 00:14:40,309 But my parents... 227 00:14:40,679 --> 00:14:41,769 Mom! 228 00:14:47,349 --> 00:14:49,349 suddenly one day... 229 00:14:50,069 --> 00:14:53,299 left me behind. 230 00:15:03,659 --> 00:15:09,539 I want to see mom and dad... 231 00:15:09,749 --> 00:15:13,249 just to know why they left me behind. 232 00:15:18,469 --> 00:15:21,689 How long are you staying here? 233 00:15:21,719 --> 00:15:24,089 This place is good for thinking, eh? 234 00:15:24,099 --> 00:15:26,529 Get married fast and move out! 235 00:15:26,559 --> 00:15:28,019 I'm not against it... 236 00:15:28,019 --> 00:15:30,439 Being deprived can lead to the wrong things 237 00:15:30,439 --> 00:15:32,689 that can make you go blind. 238 00:15:33,069 --> 00:15:34,739 What does...? 239 00:15:34,899 --> 00:15:36,199 Is it possible you 240 00:15:36,199 --> 00:15:39,569 still can't forget that woman? 241 00:15:40,119 --> 00:15:41,889 How can I? 242 00:15:41,949 --> 00:15:43,539 It's been seven years. 243 00:15:44,409 --> 00:15:45,829 Seven years... 244 00:15:46,259 --> 00:15:48,789 I could have had a child in school by now. 245 00:15:48,959 --> 00:15:52,499 In seven years of marriage, a man can also kill his wife. 246 00:15:52,749 --> 00:15:54,049 What nonsense? 247 00:15:54,259 --> 00:15:56,549 After marriage, if the spouse just disappears, 248 00:15:56,549 --> 00:16:00,759 after seven years, you can report it as legal death. 249 00:16:00,759 --> 00:16:01,599 Here. 250 00:16:02,929 --> 00:16:04,929 Thanks. 251 00:16:05,139 --> 00:16:06,849 You should face reality. 252 00:16:07,479 --> 00:16:09,849 You were fooled by that woman. 253 00:16:31,419 --> 00:16:33,379 Chekhov's "The Cherry Orchard"... 254 00:16:33,379 --> 00:16:36,049 Who'd like the main role of Ranevskaya? 255 00:16:36,379 --> 00:16:37,129 Yes. 256 00:16:37,259 --> 00:16:38,879 Arashi. 257 00:16:39,759 --> 00:16:42,219 Yes. 258 00:16:42,929 --> 00:16:45,219 Misono. 259 00:16:50,559 --> 00:16:52,899 After senior graduation, 260 00:16:52,899 --> 00:16:56,299 I want to perform on stage. 261 00:17:00,359 --> 00:17:02,319 Misono, your words... 262 00:17:02,319 --> 00:17:05,159 Rather than Ranevskaya, you're more suited for Anya. 263 00:17:06,409 --> 00:17:10,539 Suited or not, at least I can participate. 264 00:17:11,869 --> 00:17:14,709 See, my mom told me... 265 00:17:16,709 --> 00:17:18,839 "Rather than regret doing nothing," 266 00:17:19,209 --> 00:17:23,339 "it's better to try, then regret." 267 00:17:23,509 --> 00:17:26,889 Why didn't you tell me before? 268 00:17:27,009 --> 00:17:30,809 I felt awkward as your rival. 269 00:17:32,519 --> 00:17:34,329 Rival? 270 00:17:35,019 --> 00:17:37,369 I can't just give up. 271 00:18:01,419 --> 00:18:04,339 The afterlife... 272 00:18:06,469 --> 00:18:09,059 Does it really exist? 273 00:19:36,939 --> 00:19:39,019 Umm... 274 00:19:39,519 --> 00:19:41,289 Are you Hatada Tsuru-san? 275 00:19:41,359 --> 00:19:42,649 Yes. 276 00:19:43,149 --> 00:19:46,109 Sorry to trouble you. 277 00:19:50,069 --> 00:19:53,989 It's a while since I wore a kimono. 278 00:19:54,039 --> 00:19:56,659 Does it look strange? 279 00:19:58,289 --> 00:20:00,289 No. 280 00:20:12,009 --> 00:20:13,599 I never expected 281 00:20:13,599 --> 00:20:17,349 I would be summoned. 282 00:20:18,729 --> 00:20:20,919 Please. 283 00:20:20,939 --> 00:20:22,339 Umm... 284 00:20:23,069 --> 00:20:27,979 Previously in your life, you met a deceased person. 285 00:20:27,989 --> 00:20:31,779 Yes, I was thankful. 286 00:20:32,739 --> 00:20:35,359 You're welcome. 287 00:20:36,619 --> 00:20:38,289 But... 288 00:20:38,289 --> 00:20:40,619 after my death, 289 00:20:40,619 --> 00:20:43,639 someone still wants to see me. 290 00:20:43,749 --> 00:20:48,509 They still value me. 291 00:20:52,929 --> 00:20:54,489 Excuse me. 292 00:20:54,509 --> 00:20:55,689 What is it? 293 00:20:55,719 --> 00:20:58,639 Someone wants to see you. 294 00:20:58,639 --> 00:21:00,899 Are you happy about that? 295 00:21:00,939 --> 00:21:02,729 Of course. 296 00:21:02,729 --> 00:21:05,319 I couldn't be happier. 297 00:21:18,329 --> 00:21:20,449 Thanks for waiting. 298 00:21:22,419 --> 00:21:25,869 So my mom will come here? 299 00:21:25,879 --> 00:21:27,129 She's already is. 300 00:21:27,129 --> 00:21:28,089 Already? 301 00:21:28,089 --> 00:21:28,879 Yes. 302 00:21:31,509 --> 00:21:32,889 You can't fool me. 303 00:21:33,719 --> 00:21:34,759 What? 304 00:21:34,969 --> 00:21:36,719 Even though it's a nice place... 305 00:21:37,509 --> 00:21:39,219 it's at your expense. 306 00:21:39,889 --> 00:21:41,589 Don't worry. 307 00:21:41,639 --> 00:21:44,269 I don't charge a fee. 308 00:21:43,979 --> 00:21:46,189 No fee? 309 00:21:46,189 --> 00:21:48,289 So how'd you pay for this? 310 00:21:49,029 --> 00:21:50,969 I'm certainly a Connector 311 00:21:50,989 --> 00:21:53,269 but it's like volunteer work. 312 00:21:53,319 --> 00:21:54,789 Volunteer? 313 00:21:54,869 --> 00:21:55,739 Yes. 314 00:21:58,329 --> 00:22:00,899 Is it fun to scam? 315 00:22:00,999 --> 00:22:03,339 Do your parents know? 316 00:22:06,499 --> 00:22:08,349 I don't have parents. 317 00:22:08,879 --> 00:22:09,669 What? 318 00:22:09,669 --> 00:22:12,329 They died when I was small. 319 00:22:13,259 --> 00:22:14,129 Sorry. 320 00:22:14,129 --> 00:22:16,589 Tsuru-san is in room 901. 321 00:22:16,639 --> 00:22:18,719 I'll wait in the lobby. 322 00:22:18,719 --> 00:22:21,189 After you're done, call me. 323 00:22:21,229 --> 00:22:26,339 You only have a short night to meet Tsuru-san. 324 00:22:26,019 --> 00:22:30,269 Though I don't know your aim, 325 00:22:30,359 --> 00:22:33,309 I'm no fool. 326 00:22:56,719 --> 00:22:59,349 It can't be true... 327 00:23:07,189 --> 00:23:09,089 Are you my mom? 328 00:23:09,229 --> 00:23:12,299 Stop talking nonsense. Come in. 329 00:23:15,699 --> 00:23:20,869 I was called here at your request. 330 00:23:21,029 --> 00:23:24,199 What a worthless boy. 331 00:23:24,869 --> 00:23:26,989 It's not that I miss you. 332 00:23:27,039 --> 00:23:30,869 I don't know where the land certificate is. 333 00:23:36,379 --> 00:23:39,089 Are you really my mom? 334 00:23:39,849 --> 00:23:42,359 It's too incredible. 335 00:23:42,849 --> 00:23:45,059 Come. 336 00:23:45,729 --> 00:23:46,269 Eh? 337 00:23:46,269 --> 00:23:49,019 Come sit nicely. 338 00:24:05,159 --> 00:24:07,329 Yasuhiko... 339 00:24:08,419 --> 00:24:12,388 How...are you alive? 340 00:24:12,379 --> 00:24:16,259 Don't talk like that. 341 00:24:18,879 --> 00:24:20,889 You do know... 342 00:24:20,889 --> 00:24:24,289 where the land certificate is. 343 00:24:27,849 --> 00:24:31,399 Why'd you really come? 344 00:24:38,029 --> 00:24:40,149 Mom... 345 00:24:41,369 --> 00:24:44,239 Were you aware of your illness? 346 00:24:46,869 --> 00:24:48,699 I... 347 00:24:49,919 --> 00:24:53,289 never had courage to tell you. 348 00:24:54,339 --> 00:24:56,339 I'm sorry. 349 00:24:59,799 --> 00:25:02,339 So it's about that. 350 00:25:03,429 --> 00:25:05,719 What do you mean? 351 00:25:07,059 --> 00:25:11,189 I know you didn't tell me for my sake. 352 00:25:12,649 --> 00:25:16,029 Though you mouth off, 353 00:25:16,069 --> 00:25:20,069 you always think of others. 354 00:25:29,789 --> 00:25:32,309 But... 355 00:25:32,669 --> 00:25:40,889 if you'd known, your last days could've been different. 356 00:25:42,969 --> 00:25:46,129 I was happy enough. 357 00:25:48,389 --> 00:25:49,989 What? 358 00:25:50,229 --> 00:25:54,889 Having children and grand-children 359 00:25:54,899 --> 00:26:00,329 made my life so happy. 360 00:26:06,699 --> 00:26:10,159 You've been very upset? 361 00:26:11,869 --> 00:26:16,169 You alone bore the burden... 362 00:26:18,299 --> 00:26:20,319 I don't blame you. 363 00:26:22,469 --> 00:26:26,289 It's something you decided. 364 00:26:27,299 --> 00:26:31,369 I have no regrets. 365 00:26:37,979 --> 00:26:40,309 Mom... 366 00:26:42,689 --> 00:26:46,309 Now you're convinced. 367 00:27:05,549 --> 00:27:08,189 I'm embarrassed to tell you. 368 00:27:08,219 --> 00:27:10,319 It's about Daichi. 369 00:27:10,429 --> 00:27:12,519 What is it? 370 00:27:12,599 --> 00:27:16,389 Daichi was closest to you. 371 00:27:16,429 --> 00:27:18,189 After you were gone, 372 00:27:18,189 --> 00:27:21,339 he's distant from everyone. 373 00:27:21,649 --> 00:27:24,369 There's something I haven't told you. 374 00:27:24,819 --> 00:27:30,749 20 years ago, I met your dad through a Connector. 375 00:27:30,779 --> 00:27:33,369 My dad? 376 00:27:33,749 --> 00:27:37,169 I wanted him to see the new baby. 377 00:27:37,169 --> 00:27:40,289 so I took Daichi along. 378 00:27:41,289 --> 00:27:42,799 Your dad... 379 00:27:42,799 --> 00:27:46,799 was so happy to see his grand-child. 380 00:27:46,799 --> 00:27:49,889 He cried. 381 00:27:52,259 --> 00:27:55,929 I felt I'd done right. 382 00:27:58,189 --> 00:28:02,299 But this kid is smart. 383 00:28:02,939 --> 00:28:05,889 I don't understand him. 384 00:28:06,529 --> 00:28:08,029 But in any case, 385 00:28:08,989 --> 00:28:13,029 your dad and I are proud of such a grandson. 386 00:28:17,289 --> 00:28:20,919 Though he's not as strong as you, 387 00:28:21,289 --> 00:28:24,749 he's better at talking. 388 00:28:25,919 --> 00:28:30,379 He understands the world. 389 00:28:31,049 --> 00:28:32,599 Is that so? 390 00:28:32,719 --> 00:28:37,369 He's like you, willing to help others. 391 00:28:41,149 --> 00:28:45,839 He inherited our Hatada genes 392 00:28:45,859 --> 00:28:51,809 from my excellent first son. 393 00:28:53,909 --> 00:28:59,369 You must take the initiative to communicate with him. 394 00:29:05,419 --> 00:29:09,169 Don't forget you're a parent. 395 00:29:13,679 --> 00:29:15,759 Yes. 396 00:29:41,619 --> 00:29:45,889 Thank you for calling me. 397 00:29:45,959 --> 00:29:49,249 Send my regards to everyone. 398 00:29:55,599 --> 00:29:57,849 Mom... 399 00:30:22,079 --> 00:30:23,189 Here... 400 00:30:23,209 --> 00:30:24,369 Thank you. 401 00:30:30,129 --> 00:30:32,599 I got fooled... 402 00:30:32,669 --> 00:30:35,179 into believing. 403 00:30:35,219 --> 00:30:37,589 It was a good meeting. 404 00:30:37,849 --> 00:30:40,099 Really? 405 00:30:40,309 --> 00:30:42,019 Yes. 406 00:30:49,519 --> 00:30:51,689 Thank you. 407 00:30:58,319 --> 00:30:59,119 Oh, I can't take...! 408 00:31:02,289 --> 00:31:04,369 If you need anything, 409 00:31:05,289 --> 00:31:07,539 contact me. 410 00:31:09,129 --> 00:31:11,169 Okay. 411 00:31:11,879 --> 00:31:14,129 Thank you. 412 00:31:17,049 --> 00:31:19,139 Thank you. 413 00:31:32,979 --> 00:31:34,569 Grandma is great. 414 00:31:34,569 --> 00:31:35,359 What? 415 00:31:35,359 --> 00:31:37,409 You're the real deal... 416 00:31:37,409 --> 00:31:39,239 That's harsh. 417 00:31:39,239 --> 00:31:42,659 But Hatada-san thanked me afterwards. 418 00:31:42,659 --> 00:31:44,249 Isn't it a good thing? 419 00:31:45,619 --> 00:31:49,539 Tsuru-san will rest in peace with no regrets. 420 00:31:49,829 --> 00:31:53,669 Oh, really? 421 00:31:53,669 --> 00:31:56,969 Connector work isn't bad. 422 00:32:00,849 --> 00:32:03,719 But I always feel 423 00:32:03,719 --> 00:32:06,889 we can't help enough people. 424 00:32:06,889 --> 00:32:07,939 Why? 425 00:32:08,389 --> 00:32:15,029 The Connector is Akiyama family power through generations. 426 00:32:15,739 --> 00:32:19,659 We encountered all sorts of people. 427 00:32:19,659 --> 00:32:21,589 {\an8}I'll enjoy the food 428 00:32:19,659 --> 00:32:20,569 Itadakimasu. 429 00:32:20,569 --> 00:32:21,909 Is that so? 430 00:32:22,529 --> 00:32:25,379 Now you'll gradually 431 00:32:25,499 --> 00:32:29,149 accumulate the experiences to be a Connector. 432 00:32:32,209 --> 00:32:34,209 There are still many things 433 00:32:34,209 --> 00:32:37,799 I haven't told you. 434 00:32:39,969 --> 00:32:43,049 Really so many... 435 00:32:44,469 --> 00:32:45,769 'A person in love' 436 00:32:45,769 --> 00:32:48,729 'God in heaven, we're sinful' 437 00:32:48,939 --> 00:32:49,639 Of course. 438 00:32:49,639 --> 00:32:54,069 'God in heaven, we're sinful' 439 00:32:59,449 --> 00:33:01,449 You suit the Ranevskaya part. 440 00:33:01,449 --> 00:33:03,119 You'd pass the selection. 441 00:33:03,869 --> 00:33:05,119 No matter how hard... 442 00:33:05,119 --> 00:33:07,619 compared to me... 443 00:33:08,249 --> 00:33:09,329 Again... 444 00:33:09,329 --> 00:33:11,169 Really? 445 00:33:11,169 --> 00:33:13,839 You'll shine on stage. 446 00:33:13,999 --> 00:33:17,709 Shine brightly. 447 00:33:19,379 --> 00:33:21,089 You need confidence. 448 00:33:21,299 --> 00:33:23,259 What are you staring at? 449 00:33:26,349 --> 00:33:31,099 Hey, who's the person you'd most like to see now? 450 00:33:31,639 --> 00:33:33,059 Well... 451 00:33:33,769 --> 00:33:37,069 Future girlfriend... 452 00:33:48,289 --> 00:33:50,639 Good afternoon. 453 00:33:50,709 --> 00:33:54,179 Thank you for last time. 454 00:33:54,179 --> 00:33:54,959 Okay. 455 00:33:54,959 --> 00:33:56,169 May I sit beside you? 456 00:33:56,169 --> 00:33:57,919 Yes. 457 00:33:59,379 --> 00:34:03,139 If I eat my snack here, 458 00:34:03,179 --> 00:34:04,719 I might be scolded. 459 00:34:05,639 --> 00:34:06,889 Would you like some? 460 00:34:06,889 --> 00:34:09,189 I will. 461 00:34:09,349 --> 00:34:10,389 Quietly. 462 00:34:26,119 --> 00:34:29,029 It's going to rain. 463 00:34:30,749 --> 00:34:31,909 Well... 464 00:34:33,119 --> 00:34:36,249 Last time you asked if I was okay. 465 00:34:38,839 --> 00:34:41,089 What did you mean? 466 00:34:41,459 --> 00:34:48,299 I just feel you're worried. 467 00:34:48,889 --> 00:34:53,889 Do you have someone you really want to meet? 468 00:34:53,939 --> 00:34:55,729 Eh? 469 00:34:57,689 --> 00:34:58,899 'Stop!' 470 00:34:59,109 --> 00:35:03,109 'Please use your heart to forgive me.' 471 00:35:03,859 --> 00:35:06,319 'Dance with me now.' 472 00:35:18,629 --> 00:35:20,119 'Gayev!' 473 00:35:20,129 --> 00:35:22,379 'Talk to me, Gayev!' 474 00:35:22,379 --> 00:35:23,589 'Say it quickly!' 475 00:35:23,589 --> 00:35:25,259 'I've bought the cherry orchard.' 476 00:35:29,799 --> 00:35:33,179 'No! No!' 477 00:35:33,389 --> 00:35:35,479 'No!' 478 00:35:36,019 --> 00:35:38,889 Anya... Kato Megumi. 479 00:35:38,889 --> 00:35:40,299 Yes! 480 00:35:39,809 --> 00:35:43,349 Protagonist Ranevskaya will be... 481 00:35:45,319 --> 00:35:46,789 Misono Natsuko. 482 00:35:46,899 --> 00:35:48,909 What? 483 00:35:58,209 --> 00:36:02,669 Sorry, please make these teas. 484 00:36:02,669 --> 00:36:03,759 Grandma. 485 00:36:03,759 --> 00:36:05,089 What? 486 00:36:05,089 --> 00:36:08,309 How do you meet the dead? 487 00:36:08,339 --> 00:36:09,689 Why'd you ask? 488 00:36:09,759 --> 00:36:13,009 No reason. I just want to know. 489 00:36:22,319 --> 00:36:24,319 What is it? 490 00:36:24,819 --> 00:36:27,369 It's a mirror. 491 00:36:27,609 --> 00:36:33,839 The connector holds this mirror. 492 00:36:37,409 --> 00:36:42,389 No, no! You can't see yet! 493 00:36:42,459 --> 00:36:47,109 Connectors use this to call the deceased. 494 00:36:47,129 --> 00:36:50,219 Only the owner of the mirror 495 00:36:50,339 --> 00:36:55,009 can use it safely. 496 00:36:55,929 --> 00:37:01,349 While the new Connector is learning, 497 00:37:01,349 --> 00:37:03,689 they set a mirror contract. 498 00:37:03,689 --> 00:37:07,069 By that time, the person with the original contract 499 00:37:07,069 --> 00:37:09,819 has lost his Connector ability. 500 00:37:09,989 --> 00:37:12,569 {\an8}*relay race baton 501 00:37:09,989 --> 00:37:12,569 It's like passing a *baton between Connectors? 502 00:37:12,569 --> 00:37:13,829 What's more... 503 00:37:13,829 --> 00:37:19,689 no-one else can ever look at this mirror. 504 00:37:19,709 --> 00:37:21,869 If someone else sees it, 505 00:37:21,869 --> 00:37:25,499 the one who sees the mirror, and the mirror's owner, 506 00:37:25,499 --> 00:37:28,589 will both die. 507 00:37:28,669 --> 00:37:31,509 You'd die? 508 00:37:31,919 --> 00:37:33,489 How would you die? 509 00:37:33,549 --> 00:37:38,309 I don't know, but it must be painful. 510 00:37:39,979 --> 00:37:43,099 How scary. 511 00:37:43,349 --> 00:37:46,569 Ayumi, if you replace me as a Connector, 512 00:37:47,019 --> 00:37:51,539 giving you this mirror is my final job. 513 00:37:51,649 --> 00:37:57,329 Today I gave someone your number. 514 00:38:12,679 --> 00:38:14,549 'My Cherry Orchard!' 515 00:38:14,969 --> 00:38:19,179 'Across the dark gloomy autumn and winter' 516 00:38:19,349 --> 00:38:23,139 'you're full of vigour and happiness' 517 00:38:23,139 --> 00:38:26,609 Misono, you really don't get the emotions. 518 00:38:26,769 --> 00:38:27,609 I'm sorry. 519 00:38:27,609 --> 00:38:28,519 Again! 520 00:38:28,519 --> 00:38:29,569 Yes. 521 00:38:37,369 --> 00:38:39,039 'My Cherry Orchard' 522 00:38:39,039 --> 00:38:41,369 One, two, three! One, two, three! 523 00:38:41,369 --> 00:38:44,249 Alright! 10 minute break. 524 00:38:44,249 --> 00:38:45,369 Yes. 525 00:38:54,969 --> 00:38:57,089 Hey, Arashi... 526 00:38:58,389 --> 00:39:00,509 What? 527 00:39:00,719 --> 00:39:03,809 I gotta say something... 528 00:39:11,279 --> 00:39:16,329 I want to apologize to you. 529 00:39:18,989 --> 00:39:22,079 You and I aren't... 530 00:39:22,079 --> 00:39:24,119 Why are you apologizing? 531 00:39:24,119 --> 00:39:27,209 Obviously you're not sorry. 532 00:39:27,629 --> 00:39:29,999 I'm not a fool! 533 00:39:53,819 --> 00:39:59,009 If not for Misono, the main role would be mine. 534 00:39:59,029 --> 00:40:03,369 However hard she tries, she doesn't compare with me. 535 00:40:05,369 --> 00:40:08,209 This house forgot to turn off the tap. 536 00:40:08,209 --> 00:40:12,839 On cold days, this might cause dangerous ice on the road. 537 00:41:15,189 --> 00:41:17,189 Good morning. 538 00:41:21,779 --> 00:41:24,079 It seems to be true... 539 00:41:24,989 --> 00:41:25,659 It can't be... 540 00:41:25,659 --> 00:41:26,489 Really? 541 00:41:26,489 --> 00:41:27,699 Good morning. 542 00:41:27,699 --> 00:41:28,789 Arashi... 543 00:41:30,039 --> 00:41:32,999 Misono had an accident and was put in hospital. 544 00:41:32,999 --> 00:41:34,999 What? 545 00:42:42,649 --> 00:42:47,349 May I please see Misono? 546 00:42:51,079 --> 00:42:52,469 Misono... 547 00:42:54,079 --> 00:42:55,579 Sorry... 548 00:42:57,669 --> 00:43:02,959 Because she was hit by a car, you can't see her. 549 00:43:06,799 --> 00:43:08,289 But... 550 00:43:08,289 --> 00:43:12,729 when she spoke in hospital... 551 00:43:13,729 --> 00:43:17,859 "Arashi, why?", she said. 552 00:43:19,269 --> 00:43:21,939 Arashi, what's this mean? 553 00:43:23,489 --> 00:43:25,859 I don't know! 554 00:43:27,869 --> 00:43:31,239 There was a slight conflict over the acting role. 555 00:43:31,239 --> 00:43:33,039 Maybe that's why. 556 00:43:34,909 --> 00:43:37,169 Please excuse me. 557 00:43:51,009 --> 00:43:53,809 'When life and death are connected' 558 00:43:53,969 --> 00:43:56,229 'everything will be destroyed.' 559 00:43:56,229 --> 00:43:58,899 'The sun is setting, everyone.' 560 00:44:03,569 --> 00:44:05,989 Did you kill Misono? 561 00:44:05,989 --> 00:44:07,279 You killed her, right? 562 00:44:07,279 --> 00:44:08,319 You're the worst. 563 00:44:08,319 --> 00:44:09,369 It's all your fault. 564 00:44:09,369 --> 00:44:11,449 Murderer! Murderer! 565 00:44:11,829 --> 00:44:13,829 You were friends. 566 00:44:13,829 --> 00:44:15,289 Weren't you friends? 567 00:44:24,919 --> 00:44:29,179 "Arashi, why?" she said. 568 00:44:30,049 --> 00:44:33,388 It seems there's a person called a 'Connector'. 569 00:44:34,469 --> 00:44:38,439 Maybe Misono knows what I did. 570 00:44:39,649 --> 00:44:43,149 If what Misono and the others said... 571 00:44:49,199 --> 00:44:55,409 If what they said about the Connector... 572 00:45:10,549 --> 00:45:12,679 Tsuchiya-san, isn't it? 573 00:45:12,679 --> 00:45:13,599 Yes. 574 00:45:15,099 --> 00:45:16,219 Well... 575 00:45:17,269 --> 00:45:19,769 Is it possible with a missing person? 576 00:45:19,769 --> 00:45:20,599 What? 577 00:45:21,769 --> 00:45:24,059 The one I'd like to see is... 578 00:45:24,059 --> 00:45:28,159 my missing fiancée from seven years ago. 579 00:45:28,239 --> 00:45:30,989 What happened? 580 00:45:37,409 --> 00:45:41,339 Her name is Hinata Kirari. 581 00:45:41,249 --> 00:45:44,339 I met her nine years ago. 582 00:45:46,839 --> 00:45:48,349 Are you okay? 583 00:45:48,879 --> 00:45:50,289 Are you okay? 584 00:45:51,509 --> 00:45:53,349 It's bleeding. 585 00:45:55,009 --> 00:45:56,219 I'm sorry. 586 00:45:56,759 --> 00:45:59,379 It's better if you lie down. 587 00:45:59,429 --> 00:46:01,199 It hurts. 588 00:46:01,439 --> 00:46:03,289 It hurts. 589 00:46:03,439 --> 00:46:06,889 I don't want to lie down. I want to get up. 590 00:46:07,069 --> 00:46:08,889 Sorry. Up... 591 00:46:14,109 --> 00:46:15,519 Are you with her? 592 00:46:15,699 --> 00:46:17,579 No. 593 00:46:18,789 --> 00:46:21,289 Can you go with me? 594 00:46:22,669 --> 00:46:24,619 Yes. 595 00:46:24,959 --> 00:46:26,499 Our meeting was wonderful. 596 00:46:26,669 --> 00:46:28,089 I'm sorry. 597 00:46:28,089 --> 00:46:29,959 No. It's okay. 598 00:46:29,959 --> 00:46:31,389 Yes. 599 00:46:31,419 --> 00:46:32,299 Eh, well... 600 00:46:33,049 --> 00:46:35,889 Can you give me your contact details? 601 00:46:36,389 --> 00:46:38,389 I'd like to thank you properly. 602 00:46:38,429 --> 00:46:42,889 I came from a village so I really don't know Tokyo. 603 00:46:43,059 --> 00:46:44,519 You moved to Tokyo? 604 00:46:44,519 --> 00:46:48,289 Yes. So I'm thankful to you. 605 00:46:48,319 --> 00:46:50,939 I don't know anyone here. 606 00:46:51,279 --> 00:46:52,849 How old are you? 607 00:46:52,899 --> 00:46:55,069 Twenty years old. 608 00:46:55,159 --> 00:46:58,279 I came to work in Tokyo. 609 00:46:58,409 --> 00:46:59,289 Ah, it's like that... 610 00:46:59,909 --> 00:47:05,289 But eating with you makes me happy. 611 00:47:05,789 --> 00:47:09,479 Tsuchiya-san, you're a cool guy. 612 00:47:09,499 --> 00:47:10,879 Cool guy? Me? 613 00:47:10,879 --> 00:47:14,299 I like how you look. 614 00:47:15,719 --> 00:47:18,299 Thank you. 615 00:47:20,009 --> 00:47:24,849 Before our meeting, Kirari was different. 616 00:47:24,979 --> 00:47:27,309 This is to thank you. 617 00:47:27,399 --> 00:47:28,979 Well, let's go halves. 618 00:47:28,979 --> 00:47:32,189 No. I really want to thank you. 619 00:47:37,159 --> 00:47:40,329 Can you lend me 300 yen? 620 00:47:40,909 --> 00:47:44,349 After a few dates... 621 00:47:46,579 --> 00:47:47,879 Mmm-mmm. 622 00:47:48,039 --> 00:47:50,689 It's my first time eating something this good. 623 00:47:50,749 --> 00:47:51,669 Is that right? 624 00:47:53,839 --> 00:47:57,289 Kirari came to my house often. 625 00:47:57,469 --> 00:47:58,889 Here. 626 00:47:58,929 --> 00:48:00,429 I got my wages. 627 00:48:04,219 --> 00:48:06,579 Money is important so... 628 00:48:06,689 --> 00:48:08,599 Here. 629 00:48:15,239 --> 00:48:19,159 I was hopelessly in love with Kirari. 630 00:48:20,159 --> 00:48:20,989 Let's go. 631 00:48:20,989 --> 00:48:21,909 Don't want to... 632 00:48:21,909 --> 00:48:22,739 Don't want to? 633 00:48:22,739 --> 00:48:24,619 Push me. 634 00:48:27,749 --> 00:48:31,129 It's too big. 635 00:48:32,589 --> 00:48:34,799 Thank you. 636 00:48:41,429 --> 00:48:43,679 Thank you. 637 00:48:44,179 --> 00:48:46,329 Soon after my marriage proposal... 638 00:48:46,479 --> 00:48:48,479 Be careful. 639 00:48:49,309 --> 00:48:53,019 After she left to travel with her friend, 640 00:48:52,559 --> 00:48:56,029 she never came back. 641 00:48:56,989 --> 00:48:59,489 My calls couldn't get through. 642 00:48:59,819 --> 00:49:02,819 I was so worried, I contacted her work place. 643 00:49:02,829 --> 00:49:06,739 The friend meant to go with her answered the phone. 644 00:49:07,999 --> 00:49:12,869 I pleaded special circumstances, and asked to check her address. 645 00:49:13,789 --> 00:49:15,749 That address was a fake. 646 00:49:16,959 --> 00:49:18,219 That's so... 647 00:49:21,129 --> 00:49:24,469 Maybe she fooled me. 648 00:49:25,219 --> 00:49:26,749 But... 649 00:49:26,769 --> 00:49:29,139 her expression as I proposed 650 00:49:30,269 --> 00:49:32,859 didn't seem to be an act. 651 00:49:37,479 --> 00:49:41,299 If she's alive and well, that's good enough. 652 00:49:42,239 --> 00:49:47,579 But if she got in an accident or trouble... 653 00:49:51,829 --> 00:49:53,329 I understand. 654 00:49:53,459 --> 00:49:55,669 This may take some time 655 00:49:55,919 --> 00:49:58,299 but I accept. 656 00:49:57,669 --> 00:50:00,209 Please. 657 00:50:01,049 --> 00:50:05,679 This world and its problems are linked. 658 00:50:05,849 --> 00:50:08,929 Is it really a big job? 659 00:50:08,929 --> 00:50:11,479 He wants to meet a missing person. 660 00:50:12,269 --> 00:50:13,019 Ooh... 661 00:50:13,019 --> 00:50:15,729 Her name is Hinata Kirari. 662 00:50:17,069 --> 00:50:18,639 I see. 663 00:50:18,779 --> 00:50:21,379 But to use a connector, 664 00:50:21,449 --> 00:50:24,949 she should be dead, right? 665 00:50:24,359 --> 00:50:26,569 I guess. 666 00:50:26,579 --> 00:50:29,589 Either I find her or I don't. 667 00:50:29,659 --> 00:50:31,989 But it's a blow for the living person. 668 00:50:31,999 --> 00:50:34,869 You must eat the Konjac. 669 00:50:36,669 --> 00:50:39,389 What's the most powerful ability? 670 00:50:39,389 --> 00:50:43,629 It's the pleasure of being old, and resting instead of working. 671 00:50:43,629 --> 00:50:45,049 "When thinking of saying something" 672 00:50:45,049 --> 00:50:46,179 "stay quiet". 673 00:50:46,179 --> 00:50:48,719 Yes, quiet. 674 00:50:52,849 --> 00:50:56,349 Say, do you know Arashi Misa? 675 00:50:56,859 --> 00:50:57,939 She's in my class. 676 00:50:57,939 --> 00:51:04,389 I got a phone call from her this morning. 677 00:51:04,399 --> 00:51:06,389 She's looking for a Connector. 678 00:51:06,409 --> 00:51:07,159 What? 679 00:51:07,199 --> 00:51:09,449 I want you to mediate. 680 00:51:09,449 --> 00:51:10,789 But I... 681 00:51:10,789 --> 00:51:13,659 This is an opportunity. 682 00:51:14,459 --> 00:51:17,129 Fortunately I was home 683 00:51:17,129 --> 00:51:19,629 and picked up the phone. 684 00:51:19,629 --> 00:51:20,839 That's what happened. 685 00:51:20,999 --> 00:51:24,719 Some people call so many times and can't go through with it. 686 00:51:24,719 --> 00:51:28,679 Only those who in real need of a Connector 687 00:51:28,679 --> 00:51:32,059 have such a fate. 688 00:51:32,309 --> 00:51:34,099 Isn't it unfair? 689 00:51:34,099 --> 00:51:36,689 Ehm, well, yes, unfair... 690 00:52:01,749 --> 00:52:03,839 Ara-san... 691 00:52:05,719 --> 00:52:07,799 What is it? 692 00:52:07,929 --> 00:52:10,759 I am the Connector. 693 00:52:17,189 --> 00:52:17,979 Here. 694 00:52:17,979 --> 00:52:19,899 Thank you. 695 00:52:25,859 --> 00:52:29,319 Your coat is Junya Watanabe. 696 00:52:28,909 --> 00:52:31,159 You know that. 697 00:52:33,619 --> 00:52:39,289 But I still like Kawakubo Rei's teenage designs. 698 00:52:44,669 --> 00:52:46,759 Well... 699 00:52:48,129 --> 00:52:50,049 Even through a Connector, 700 00:52:50,049 --> 00:52:53,309 the living and the dead can meet just once, right? 701 00:52:54,639 --> 00:53:00,389 And even if I want to meet her, she might refuse, right? 702 00:53:00,389 --> 00:53:02,609 That's correct. 703 00:53:02,609 --> 00:53:05,339 Ah, well... 704 00:53:06,609 --> 00:53:10,309 So, who do you want to meet? 705 00:53:13,659 --> 00:53:16,388 Misono Natsu. 706 00:53:18,869 --> 00:53:22,629 She died in an accident of her way to school. 707 00:53:22,629 --> 00:53:24,749 Did you know? 708 00:53:25,889 --> 00:53:27,389 Yes. 709 00:53:30,549 --> 00:53:33,099 Why do you want to see her? 710 00:53:33,219 --> 00:53:35,319 We were good friends! 711 00:53:38,099 --> 00:53:40,749 If allowed, I'd like to see her 712 00:53:40,769 --> 00:53:42,919 to tell her some things. 713 00:53:42,979 --> 00:53:46,269 It's all so sudden. 714 00:53:47,189 --> 00:53:50,239 Obviously we were good friends. 715 00:53:50,529 --> 00:53:53,329 I see. 716 00:53:58,249 --> 00:54:05,689 To die at your age is so pitiful. 717 00:54:05,749 --> 00:54:09,669 Yes, it is pitiful. 718 00:54:09,879 --> 00:54:12,259 But though someone our age died, 719 00:54:13,049 --> 00:54:15,579 it's hard to relate to it. 720 00:54:15,599 --> 00:54:18,359 Maybe because we're not used to it? 721 00:54:20,429 --> 00:54:22,389 But isn't it too cruel? 722 00:54:22,389 --> 00:54:24,489 It is a bit cruel. 723 00:54:24,519 --> 00:54:30,289 But for other people, death comes slowly... 724 00:54:30,819 --> 00:54:34,199 like it's avoiding us. 725 00:54:43,209 --> 00:54:45,079 'Ah, my cherry orchard!' 726 00:54:45,079 --> 00:54:47,749 'Through the gloomy autumn and winter' 727 00:54:47,749 --> 00:54:51,009 'you're full of vigour filled with happiness.' 728 00:54:52,629 --> 00:54:56,679 'If my heart and shoulders are removed' 729 00:54:56,679 --> 00:55:01,219 'I will have forgotten my pure past.' 730 00:55:06,649 --> 00:55:08,689 You interpreted the lines perfectly. 731 00:55:08,729 --> 00:55:11,589 Misono would be very happy. 732 00:55:11,609 --> 00:55:14,359 How so? 733 00:55:14,399 --> 00:55:20,159 If she was able to see you, she'd praise you happily. 734 00:55:20,369 --> 00:55:23,619 I don't think so... 735 00:55:27,289 --> 00:55:30,519 If you want, wear this. 736 00:55:30,589 --> 00:55:32,519 But... 737 00:55:32,549 --> 00:55:36,259 That child would be happy. 738 00:55:39,389 --> 00:55:41,639 I'm sorry. 739 00:55:42,969 --> 00:55:45,489 Actually... 740 00:55:45,519 --> 00:55:51,109 I persuaded her to go for the lead role. 741 00:55:51,109 --> 00:55:54,089 When I was young, I experienced the same thing... 742 00:55:54,109 --> 00:55:56,349 Regret. 743 00:55:58,779 --> 00:56:00,779 So... 744 00:56:00,869 --> 00:56:03,039 Rather than do nothing, 745 00:56:03,199 --> 00:56:06,409 it's better to try than regret. 746 00:56:08,079 --> 00:56:11,039 She couldn't resist me. 747 00:56:11,589 --> 00:56:16,319 The unpleasantness was all my fault. 748 00:56:16,629 --> 00:56:18,929 I am sorry... 749 00:56:20,219 --> 00:56:25,509 Misono didn't want me to act. 750 00:56:25,519 --> 00:56:28,269 Not at all. 751 00:56:29,899 --> 00:56:36,349 I heard Misono say it before the audition. 752 00:56:39,489 --> 00:56:42,329 She said I couldn't compare. 753 00:56:44,119 --> 00:56:48,479 She said it laughing and the other kids laughed too. 754 00:56:52,789 --> 00:56:56,359 We weren't good friends to begin with. 755 00:56:57,509 --> 00:57:01,739 We were both unpopular... 756 00:57:01,799 --> 00:57:04,099 Selfish and temperamental... 757 00:57:05,599 --> 00:57:10,339 Misono wouldn't say those kinds of words. 758 00:57:10,349 --> 00:57:14,109 You might've been mistaken. 759 00:57:17,239 --> 00:57:22,109 She claimed she couldn't compare to you. 760 00:57:22,869 --> 00:57:24,829 What? 761 00:57:24,869 --> 00:57:27,329 You must've gotten it wrong. 762 00:57:53,519 --> 00:57:55,649 Hello? 763 00:57:56,939 --> 00:58:01,109 Misono, she wants to see you. 764 00:58:03,739 --> 00:58:05,619 What? 765 00:58:46,659 --> 00:58:48,869 Great-uncle... 766 00:58:50,289 --> 00:58:52,149 Is she alright? 767 00:58:52,249 --> 00:58:55,749 Only minor seizures. She's asleep now. 768 00:58:56,959 --> 00:58:58,459 Is that so... 769 00:59:00,839 --> 00:59:04,509 You are old enough. 770 00:59:07,299 --> 00:59:12,379 You have to keep learning. 771 00:59:12,559 --> 00:59:14,729 I am. 772 00:59:15,689 --> 00:59:17,669 What are you learning? 773 00:59:17,729 --> 00:59:20,319 Stuff at school of course. 774 00:59:20,609 --> 00:59:22,649 Right, right... 775 00:59:24,069 --> 00:59:27,889 If you're not studying hard, 776 00:59:27,949 --> 00:59:32,659 everyone will be worried. 777 00:59:32,079 --> 00:59:33,559 Everyone? 778 00:59:33,659 --> 00:59:36,579 Me, Aiko... 779 00:59:38,709 --> 00:59:42,129 That's everyone... 780 00:59:52,599 --> 00:59:54,769 Great-uncle... 781 00:59:55,769 --> 00:59:59,859 How did my parents really die? 782 01:00:04,239 --> 01:00:09,949 Did Dad really kill Mum then suicide? 783 01:00:11,949 --> 01:00:14,449 That's just a rumour. 784 01:00:14,869 --> 01:00:18,579 Nobody knows the truth. 785 01:00:20,959 --> 01:00:27,629 Your parents were good people. 786 01:00:27,719 --> 01:00:31,799 Then why'd they leave me? 787 01:00:32,759 --> 01:00:35,059 Ayumi... 788 01:00:35,929 --> 01:00:41,359 What you see with your eyes isn't necessarily the truth. 789 01:00:45,029 --> 01:00:48,089 The important thing is 790 01:00:48,149 --> 01:00:50,309 to see with your heart. 791 01:00:50,989 --> 01:00:53,239 My heart? 792 01:00:54,489 --> 01:00:57,309 Use your own heart. 793 01:01:03,289 --> 01:01:06,239 Like this... 794 01:01:06,259 --> 01:01:11,969 to see the truly important things. 795 01:01:14,599 --> 01:01:18,889 Being a connector 796 01:01:18,979 --> 01:01:21,889 doesn't always go smoothly. 797 01:01:23,479 --> 01:01:25,649 I don't know if it's smooth. 798 01:01:26,189 --> 01:01:31,819 Aiko loves to learn by herself. 799 01:01:43,919 --> 01:01:44,499 Grandma. 800 01:01:44,499 --> 01:01:46,379 Ayumi. 801 01:01:47,419 --> 01:01:48,459 Brother. 802 01:01:48,459 --> 01:01:52,259 I got a phone call saying you're sick. 803 01:01:52,259 --> 01:01:55,809 I'm sorry for the trouble. 804 01:01:55,809 --> 01:01:57,809 No trouble at all. 805 01:01:58,019 --> 01:02:00,479 Don't over-exert yourself. 806 01:02:00,639 --> 01:02:01,989 Rest. 807 01:02:02,019 --> 01:02:04,309 I'll be fine. 808 01:02:29,959 --> 01:02:31,799 Here. 809 01:02:35,679 --> 01:02:37,389 Misono's here now? 810 01:02:37,389 --> 01:02:38,099 Yes. 811 01:02:40,519 --> 01:02:42,309 Your meeting time is till dawn. 812 01:02:42,309 --> 01:02:44,769 After you're done, come and see me. 813 01:02:45,769 --> 01:02:49,569 It's just me? 814 01:02:49,819 --> 01:02:51,859 Yes. 815 01:03:13,169 --> 01:03:16,969 What's Misono think of me? 816 01:03:18,009 --> 01:03:21,179 Misono knows I killed her. 817 01:03:25,019 --> 01:03:30,689 Yet she took the chance from the connector 818 01:03:30,689 --> 01:03:33,319 to see me. 819 01:03:37,369 --> 01:03:39,659 No use regretting. 820 01:03:40,199 --> 01:03:42,539 Better to do it, then regret. 821 01:03:58,679 --> 01:04:01,299 You lost weight. 822 01:04:08,899 --> 01:04:10,859 Come in. 823 01:04:26,579 --> 01:04:30,889 Isn't Ayumi being the Connector incredible? 824 01:04:36,129 --> 01:04:41,389 I didn't expect us to meet this way; it's kinda sad. 825 01:04:42,099 --> 01:04:46,849 But it's exciting to talk face to face. 826 01:04:47,599 --> 01:04:49,689 Is that so? 827 01:04:51,439 --> 01:04:53,389 Hey, Arashi. 828 01:04:53,389 --> 01:04:56,189 You and Ayumi contacted each other... 829 01:04:56,239 --> 01:04:58,239 Did he talk to you? 830 01:04:58,609 --> 01:05:00,439 Of course. 831 01:05:00,449 --> 01:05:03,449 But I told him nothing. 832 01:05:03,579 --> 01:05:05,699 I don't have his number. 833 01:05:06,119 --> 01:05:09,289 No good... 834 01:05:18,259 --> 01:05:21,329 Did you talk to Ayumi? 835 01:05:22,089 --> 01:05:24,299 A little bit. 836 01:05:30,649 --> 01:05:32,729 Why? 837 01:05:34,389 --> 01:05:36,389 Nothing. 838 01:05:47,909 --> 01:05:49,869 Hey, Misono... 839 01:05:49,869 --> 01:05:52,079 What? 840 01:06:00,879 --> 01:06:07,259 I heard you called my name in hospital. 841 01:06:10,349 --> 01:06:13,559 "Arashi, why?" 842 01:06:13,559 --> 01:06:15,729 Do you remember? 843 01:06:17,569 --> 01:06:20,779 I don't remember... 844 01:06:20,859 --> 01:06:24,689 Must be because I was arguing with you. 845 01:06:24,699 --> 01:06:29,319 I was thinking about what you're doing. 846 01:06:39,669 --> 01:06:43,629 Misono doesn't know what I did. 847 01:06:44,589 --> 01:06:49,349 She's unaware I wanted to kill her. 848 01:06:54,189 --> 01:06:56,489 Why? 849 01:06:56,559 --> 01:06:59,609 Why'd you agree to see me? 850 01:07:00,739 --> 01:07:04,369 Aren't we good friends? 851 01:07:12,619 --> 01:07:15,079 I see... 852 01:07:18,539 --> 01:07:20,709 Yes, we are. 853 01:07:25,259 --> 01:07:28,219 My good friend... 854 01:07:28,929 --> 01:07:31,679 Now the truth is unspeakable. 855 01:07:33,099 --> 01:07:36,189 That would be hurtful for her. 856 01:07:46,779 --> 01:07:49,199 I'm sorry. 857 01:07:51,579 --> 01:07:53,869 Misono. 858 01:07:54,159 --> 01:07:56,309 I... 859 01:08:07,679 --> 01:08:10,259 I'm sorry... 860 01:08:15,099 --> 01:08:19,299 What happened, Arashi? 861 01:08:32,029 --> 01:08:33,279 I'm sorry... 862 01:08:33,539 --> 01:08:35,079 Why? 863 01:08:35,249 --> 01:08:36,659 I'm sorry... 864 01:08:37,159 --> 01:08:38,499 Why? 865 01:08:38,669 --> 01:08:39,959 I'm sorry... 866 01:08:42,169 --> 01:08:42,999 Arashi! 867 01:08:43,169 --> 01:08:44,509 I'm sorry... 868 01:08:45,339 --> 01:08:48,469 I'm sorry! I'm sorry! 869 01:08:52,469 --> 01:08:54,639 I'm sorry! 870 01:08:56,639 --> 01:08:58,979 I'm sorry.... 871 01:09:17,369 --> 01:09:19,829 Misono... 872 01:09:22,209 --> 01:09:24,699 Can you please ask Ayumi 873 01:09:24,709 --> 01:09:27,009 if there's a message? 874 01:09:27,009 --> 01:09:30,329 What message? 875 01:09:30,839 --> 01:09:33,309 For me... 876 01:09:37,059 --> 01:09:39,319 After you ask him... 877 01:09:40,349 --> 01:09:42,979 remember to tell me next time. 878 01:09:45,779 --> 01:09:48,299 I understand. 879 01:09:57,239 --> 01:09:59,539 Then... 880 01:10:01,079 --> 01:10:03,709 We'll meet again. 881 01:10:34,159 --> 01:10:38,369 Eh? Don't you have more time? 882 01:10:40,249 --> 01:10:46,749 She doesn't want me to see her disappear. 883 01:10:48,459 --> 01:10:50,419 I see. 884 01:10:52,969 --> 01:10:58,589 Misono wants me to ask you 885 01:10:58,809 --> 01:11:01,729 if there's a message. 886 01:11:04,349 --> 01:11:11,399 I promised to give her the message when I see her next. 887 01:11:14,319 --> 01:11:18,339 She said there was no ice on the road. 888 01:11:26,999 --> 01:11:28,839 What? 889 01:11:29,339 --> 01:11:35,629 Misono wanted me to tell you. 890 01:11:36,889 --> 01:11:39,809 At the end of today's meeting, 891 01:11:40,719 --> 01:11:43,639 if you asked me about the message, 892 01:11:44,389 --> 01:11:48,099 then that's it. 893 01:11:50,519 --> 01:11:54,449 If you don't ask, I'll forget it. 894 01:12:03,039 --> 01:12:04,499 So... 895 01:12:05,869 --> 01:12:08,699 whatever I did, she knows... 896 01:12:08,709 --> 01:12:12,129 But she didn't mention it... 897 01:12:12,459 --> 01:12:14,669 She avoided that awful topic 898 01:12:14,719 --> 01:12:17,009 by leaving a message... 899 01:12:17,679 --> 01:12:21,179 after I can't say anything. 900 01:12:44,999 --> 01:12:46,909 Ara-san... 901 01:12:47,579 --> 01:12:49,669 Are you okay? 902 01:12:49,879 --> 01:12:51,919 Ara-san... 903 01:12:54,049 --> 01:12:54,959 Let me go! 904 01:12:55,259 --> 01:12:56,089 Ara-san... 905 01:12:56,259 --> 01:12:59,389 Let me go to Misono! 906 01:13:01,299 --> 01:13:05,349 You can't! It's only once! 907 01:13:10,729 --> 01:13:13,189 Please! 908 01:13:16,439 --> 01:13:18,949 I beg you! 909 01:13:33,749 --> 01:13:38,089 Misono gave me the chance to reconcile. 910 01:13:38,089 --> 01:13:40,589 I ruined it! 911 01:13:43,099 --> 01:13:45,259 Misono wanted to see... 912 01:13:45,639 --> 01:13:49,479 Who she really wanted to see is not me! 913 01:13:53,109 --> 01:13:55,359 Ara-san, are you okay? 914 01:13:55,609 --> 01:13:58,989 Please, I want to go to Misono 915 01:13:58,989 --> 01:14:02,279 and be with her when she disappears! 916 01:14:02,489 --> 01:14:04,619 I beg you! 917 01:14:09,329 --> 01:14:10,959 I beg you! 918 01:14:38,399 --> 01:14:40,189 I'm sorry! 919 01:14:41,859 --> 01:14:45,869 Sorry! Sorry! Sorry! 920 01:14:46,529 --> 01:14:48,789 I'm sorry! 921 01:14:48,869 --> 01:14:51,709 I'm sorry! I'm sorry! 922 01:14:51,909 --> 01:14:54,169 I'm sorry! 923 01:14:56,169 --> 01:14:58,499 I'm sorry! 924 01:15:36,079 --> 01:15:39,299 Ayumi-kun? 925 01:15:40,209 --> 01:15:44,219 The one before was my grandma. 926 01:15:44,429 --> 01:15:47,289 So surprising! 927 01:15:47,799 --> 01:15:53,069 I never expected to see you after I died. 928 01:15:53,099 --> 01:15:55,059 Me too. 929 01:16:04,989 --> 01:16:07,529 I'm sorry... 930 01:16:08,239 --> 01:16:10,199 I'm sorry... 931 01:16:10,409 --> 01:16:14,289 Sorry you didn't want to see your friend? 932 01:16:13,699 --> 01:16:16,309 No! 933 01:16:17,959 --> 01:16:19,959 My fault... 934 01:16:21,169 --> 01:16:23,749 Why am I crying? 935 01:16:26,129 --> 01:16:28,329 I just... 936 01:16:28,469 --> 01:16:31,049 feel very happy. 937 01:16:40,439 --> 01:16:44,339 Ara-san wants to see you. 938 01:16:45,609 --> 01:16:48,279 You met Arashi? 939 01:16:47,649 --> 01:16:48,609 Yes. 940 01:16:51,279 --> 01:16:53,349 That's right. 941 01:16:54,699 --> 01:16:59,359 There are things I'd like to say to her. 942 01:16:59,999 --> 01:17:03,089 She said you two are best friends. 943 01:17:05,669 --> 01:17:08,339 Is that so? 944 01:17:13,679 --> 01:17:15,969 Ayumi-kun... 945 01:17:16,519 --> 01:17:18,479 What is it? 946 01:17:22,859 --> 01:17:25,109 I... 947 01:17:25,229 --> 01:17:28,489 What happens after this? 948 01:17:28,859 --> 01:17:30,699 Eh? 949 01:17:31,029 --> 01:17:32,029 Sorry. 950 01:17:32,029 --> 01:17:33,989 No. 951 01:17:33,989 --> 01:17:37,299 I will disappear, right? 952 01:17:47,379 --> 01:17:52,009 Ayumi, you must live without regrets. 953 01:17:53,719 --> 01:17:59,179 Maybe only I can say so. 954 01:18:00,939 --> 01:18:04,889 Do what you want to do when you're still alive. 955 01:18:05,729 --> 01:18:10,359 I don't want regrets. 956 01:18:28,089 --> 01:18:31,169 It's time for me to send in Arashi. 957 01:18:35,929 --> 01:18:38,179 Ayumi-kun. 958 01:18:46,229 --> 01:18:48,109 What is it? 959 01:18:51,739 --> 01:18:55,309 I, well... 960 01:18:59,239 --> 01:19:01,449 I felt Ayumi-kun... 961 01:19:07,959 --> 01:19:09,959 It's... 962 01:19:13,469 --> 01:19:15,289 You coat is so cool. 963 01:19:15,299 --> 01:19:18,099 I always thought it was cool, so I kept my eyes on you 964 01:19:18,309 --> 01:19:21,219 when you walked into school in the morning. 965 01:19:22,889 --> 01:19:24,849 Thank you. 966 01:19:27,519 --> 01:19:31,779 Finally saying it feels good. 967 01:19:40,369 --> 01:19:44,959 This coat is Junya Watanabe, right? 968 01:19:45,749 --> 01:19:47,669 Yes. 969 01:19:48,919 --> 01:19:53,009 Although I prefer Rei Kawakubo teenagers' one... 970 01:19:53,339 --> 01:19:57,599 seeing you wearing Junya Watanabe is not bad. 971 01:19:57,679 --> 01:20:01,349 I always wanted to tell you. 972 01:20:04,179 --> 01:20:07,349 Ara-san said the same thing. 973 01:20:09,019 --> 01:20:09,769 Eh? 974 01:20:09,939 --> 01:20:12,319 Because you're good friends... 975 01:20:19,369 --> 01:20:24,829 Arashi...already said it? 976 01:20:26,579 --> 01:20:29,499 So in the end... 977 01:20:30,749 --> 01:20:33,209 after my death... 978 01:20:34,009 --> 01:20:36,839 she said those things? 979 01:20:36,679 --> 01:20:41,139 When she came to me about seeing you, 980 01:20:41,259 --> 01:20:43,809 she told me. 981 01:21:06,289 --> 01:21:08,829 Ayumi-kun, 982 01:21:08,919 --> 01:21:11,879 I need a favour. 983 01:21:12,249 --> 01:21:13,169 Okay. 984 01:21:15,089 --> 01:21:17,379 Help me... 985 01:21:19,629 --> 01:21:22,289 with a message? 986 01:21:25,059 --> 01:21:29,059 In the end, what did that mean? 987 01:21:33,109 --> 01:21:37,639 After Misono's meeting with Ara-san, 988 01:21:37,649 --> 01:21:40,739 I felt very sorry. 989 01:21:45,489 --> 01:21:48,589 Can there be meetings I arrange 990 01:21:48,619 --> 01:21:51,209 that I regret. 991 01:21:52,959 --> 01:21:54,709 Who would have known? 992 01:21:55,169 --> 01:22:00,369 There are secrets you can't tell others. 993 01:22:01,509 --> 01:22:04,889 Being a Connector is tiring. 994 01:22:04,969 --> 01:22:07,229 It's a loss on my side. 995 01:22:07,309 --> 01:22:10,809 A Connector has to face another's life. 996 01:22:11,349 --> 01:22:14,559 Don't do it half-heartedly. 997 01:22:14,609 --> 01:22:18,779 So many things you haven't told me, no wonder I got tired. 998 01:22:18,779 --> 01:22:22,329 If you don't want it, don't inherit it. 999 01:22:24,029 --> 01:22:26,889 At the end of the next meeting, 1000 01:22:26,949 --> 01:22:29,589 decide if you want to inherit. 1001 01:22:29,619 --> 01:22:34,789 Then I can ask which person you want to see. 1002 01:22:37,799 --> 01:22:38,839 Grandma. 1003 01:22:38,839 --> 01:22:40,359 Yes? 1004 01:22:41,339 --> 01:22:43,879 Do you want to see Dad? 1005 01:22:43,889 --> 01:22:48,679 That's up to you. 1006 01:22:51,519 --> 01:22:53,389 Let's go. 1007 01:22:53,389 --> 01:22:54,489 Where? 1008 01:22:54,519 --> 01:22:59,189 You and I are going to meet a deceased person. 1009 01:22:59,359 --> 01:23:01,859 Deceased? 1010 01:23:16,079 --> 01:23:17,629 Teruko... 1011 01:23:20,089 --> 01:23:23,839 ...Teruko 1012 01:23:59,089 --> 01:24:01,879 Kirari-san... 1013 01:24:02,459 --> 01:24:07,219 Good evening, Kuwamoto Teruko-san. 1014 01:24:06,799 --> 01:24:09,179 Kuwamoto... 1015 01:24:09,259 --> 01:24:13,859 Tsuchiya Koichi wants to meet you. 1016 01:24:13,889 --> 01:24:18,269 Have you decided yet? 1017 01:24:24,779 --> 01:24:27,449 If I meet him, 1018 01:24:29,949 --> 01:24:35,289 my self living in his heart will die. 1019 01:24:38,669 --> 01:24:40,749 But... 1020 01:24:42,839 --> 01:24:45,759 It doesn't matter if I've forgotten. 1021 01:24:48,679 --> 01:24:50,299 Even so... 1022 01:24:51,099 --> 01:24:53,599 I want to see him... 1023 01:24:54,809 --> 01:25:00,979 in order to allow him to move on. 1024 01:25:03,019 --> 01:25:05,319 I understand. 1025 01:25:21,129 --> 01:25:22,999 Grandma, Kirari-san... 1026 01:25:23,419 --> 01:25:26,859 Her real name is Kuwamoto Teruko. 1027 01:25:26,879 --> 01:25:31,069 She died in a ferry accident seven years ago. 1028 01:25:31,139 --> 01:25:31,799 Oh... 1029 01:25:32,009 --> 01:25:33,889 How's it feel? 1030 01:25:33,889 --> 01:25:36,309 What? 1031 01:25:36,469 --> 01:25:39,099 Talking with the dead. 1032 01:25:41,229 --> 01:25:42,309 Somehow... 1033 01:25:42,859 --> 01:25:46,909 it's not like calling the soul of the deceased. 1034 01:25:47,989 --> 01:25:53,389 Instead, I think it's like a collection of human memories. 1035 01:25:53,909 --> 01:25:56,409 I also feel that. 1036 01:25:57,199 --> 01:26:01,289 Using this mirror to call the deceased... 1037 01:26:01,879 --> 01:26:06,549 In the end, it's not real. 1038 01:26:07,049 --> 01:26:11,279 I still do not know. 1039 01:26:12,049 --> 01:26:15,349 But being a Connector still has meaning. 1040 01:26:16,929 --> 01:26:20,389 In fact, dead people simply have no soul... 1041 01:26:20,389 --> 01:26:23,519 but live peacefully in another world. 1042 01:26:23,229 --> 01:26:26,889 To be able to meet them is the wish of living people. 1043 01:26:26,899 --> 01:26:29,859 Those who are confused, 1044 01:26:30,279 --> 01:26:34,069 always hoping there will be God or some particular person 1045 01:26:34,069 --> 01:26:37,069 to guide their path in life. 1046 01:26:37,079 --> 01:26:40,349 Are you saying Connectors exist for that purpose? 1047 01:26:42,419 --> 01:26:44,789 Isn't that dishonouring the dead? 1048 01:26:47,749 --> 01:26:50,719 Do the dead and living co-exist? 1049 01:26:51,759 --> 01:26:57,219 So my parents could be said to be living. 1050 01:27:03,689 --> 01:27:06,319 That's it. 1051 01:27:11,239 --> 01:27:13,659 That's it. 1052 01:27:13,659 --> 01:27:15,889 I... 1053 01:27:22,409 --> 01:27:24,249 Mom and Dad... 1054 01:27:24,419 --> 01:27:27,959 faced Grandpa's opposition to their marriage. 1055 01:27:29,129 --> 01:27:33,969 But they're dead now. 1056 01:27:37,549 --> 01:27:39,289 What caused that... 1057 01:27:39,469 --> 01:27:43,689 They eloped and eventually killed each other. 1058 01:27:43,689 --> 01:27:46,389 His father shouldn't rest in peace. 1059 01:27:46,389 --> 01:27:49,649 Seems Ryosuke was having an affair. 1060 01:27:49,659 --> 01:27:53,409 Someone saw him in a hotel in Touxing. 1061 01:27:53,819 --> 01:27:58,389 The rumours about Mum and Dad are frustrating. 1062 01:27:59,199 --> 01:28:01,689 Dad killed Mom 1063 01:28:01,699 --> 01:28:04,289 and then committed suicide. 1064 01:28:26,519 --> 01:28:28,789 Hello, it's Tsuchiya. 1065 01:28:29,519 --> 01:28:31,479 Well.. 1066 01:28:31,479 --> 01:28:33,649 What's the matter? 1067 01:28:34,189 --> 01:28:36,319 She wants to see you. 1068 01:28:39,909 --> 01:28:41,829 What? 1069 01:28:41,989 --> 01:28:44,359 Hinata Kirari-san 1070 01:28:45,249 --> 01:28:47,309 wants to see you. 1071 01:28:50,209 --> 01:28:55,049 Her real name is Kuwamoto Teruko. 1072 01:28:55,669 --> 01:28:58,969 Seven years ago, she was in a ferry accident 1073 01:29:01,259 --> 01:29:03,319 and she died. 1074 01:29:06,389 --> 01:29:08,689 Kirari... 1075 01:29:11,899 --> 01:29:14,229 Kirari... 1076 01:29:14,689 --> 01:29:17,029 She's dead? 1077 01:29:22,739 --> 01:29:24,199 I'm very sorry. 1078 01:29:58,439 --> 01:30:02,299 This is the only thing I kept. 1079 01:30:07,289 --> 01:30:09,209 Are you looking forward... 1080 01:30:12,959 --> 01:30:16,319 to seeing Tsuchiya-san? 1081 01:30:21,299 --> 01:30:24,369 All I can do for him now 1082 01:30:25,969 --> 01:30:31,689 is to meet him through you. 1083 01:30:32,939 --> 01:30:35,269 And... 1084 01:30:35,939 --> 01:30:39,149 I'd like to say a final goodbye to him. 1085 01:30:41,319 --> 01:30:43,659 I understand. 1086 01:31:08,849 --> 01:31:12,589 The number you're dialing is switched off. 1087 01:31:19,529 --> 01:31:22,279 How could this happen... 1088 01:31:48,639 --> 01:31:51,519 This is really troublesome... 1089 01:31:51,519 --> 01:31:53,709 Grandma, what should I do? 1090 01:31:53,769 --> 01:31:56,389 Asking me is useless. 1091 01:31:56,399 --> 01:31:59,389 He should be nearby. 1092 01:31:59,399 --> 01:32:01,489 You can only wait for him. 1093 01:32:01,529 --> 01:32:04,949 If he doesn't come today, he'll regret it for a lifetime. 1094 01:32:07,529 --> 01:32:09,189 Grandma, it's okay. 1095 01:32:09,239 --> 01:32:11,159 What? 1096 01:32:12,119 --> 01:32:14,409 It's okay. 1097 01:32:15,749 --> 01:32:18,339 I won't regret it. 1098 01:32:29,219 --> 01:32:32,019 I don't really know 1099 01:32:32,099 --> 01:32:36,929 if letting the dead and living meet is right or wrong. 1100 01:32:37,269 --> 01:32:39,299 Even so... 1101 01:32:39,149 --> 01:32:42,189 As long as there is a chance... 1102 01:32:56,289 --> 01:32:58,369 Not here. 1103 01:33:02,799 --> 01:33:05,089 Ayumi-kun? 1104 01:33:06,669 --> 01:33:08,929 Arashi-san? 1105 01:33:11,299 --> 01:33:12,899 What's wrong? 1106 01:33:13,139 --> 01:33:15,599 Just something... 1107 01:33:18,349 --> 01:33:27,109 Come see our public performance after the graduation ceremony. 1108 01:33:27,859 --> 01:33:30,159 This is for you. 1109 01:33:32,489 --> 01:33:34,579 Arashi-san... 1110 01:33:36,369 --> 01:33:40,319 Do you regret meeting Misono? 1111 01:33:47,339 --> 01:33:51,429 I don't regret meeting her. 1112 01:34:16,539 --> 01:34:18,699 Thank you. 1113 01:34:18,829 --> 01:34:20,999 Thank you. 1114 01:34:51,449 --> 01:34:55,569 Tsuchiya-san, let's go. 1115 01:34:56,909 --> 01:34:59,379 She's waiting for you. 1116 01:35:00,579 --> 01:35:02,829 Sorry. 1117 01:35:03,079 --> 01:35:05,319 I'm scared. 1118 01:35:05,629 --> 01:35:07,589 Scared? 1119 01:35:07,959 --> 01:35:11,289 She's just as afraid as you are. 1120 01:35:13,469 --> 01:35:15,919 You have to see her. 1121 01:35:16,139 --> 01:35:20,769 If you don't, you'll regret it. 1122 01:35:20,809 --> 01:35:22,369 But... 1123 01:35:23,769 --> 01:35:26,269 Because some people... 1124 01:35:26,479 --> 01:35:29,089 can't convey their thoughts for the dead, 1125 01:35:29,109 --> 01:35:35,109 it burdens them all their lives. 1126 01:35:34,819 --> 01:35:39,289 I've seen how painful that is. 1127 01:35:41,409 --> 01:35:44,309 You shouldn't make the same mistake. 1128 01:35:44,919 --> 01:35:47,379 But I... 1129 01:35:51,959 --> 01:35:56,219 I can't accept the fact she's dead. 1130 01:35:58,299 --> 01:36:00,309 Don't be stubborn! 1131 01:36:04,189 --> 01:36:06,339 There's still some time! 1132 01:36:09,269 --> 01:36:13,779 Did you consider her feelings while she's waiting for you now? 1133 01:36:14,489 --> 01:36:16,489 For her... 1134 01:36:16,359 --> 01:36:19,879 For Kirari-san, today is the only day! 1135 01:36:24,959 --> 01:36:26,999 Kirari-san... 1136 01:36:28,539 --> 01:36:32,289 She knows you've waited seven years. 1137 01:36:33,379 --> 01:36:35,169 She wants to see you. 1138 01:36:38,179 --> 01:36:41,849 It's fine if you forget her after you see her. 1139 01:36:43,519 --> 01:36:46,289 She wants you to look ahead. 1140 01:36:50,019 --> 01:36:52,189 She... 1141 01:36:52,899 --> 01:36:55,388 She's the one in the most pain. 1142 01:36:58,069 --> 01:37:01,369 Go and see her. 1143 01:37:02,909 --> 01:37:05,329 Please. 1144 01:37:47,709 --> 01:37:50,919 I'm sorry I'm late. 1145 01:37:55,049 --> 01:37:57,259 Tsuchiya-san. 1146 01:38:06,309 --> 01:38:08,319 Kirari... 1147 01:38:12,649 --> 01:38:15,899 I told you to be careful. 1148 01:38:17,989 --> 01:38:20,949 I am sorry. 1149 01:38:24,989 --> 01:38:27,869 I am sorry. 1150 01:38:44,929 --> 01:38:49,639 When we met, I was 18. 1151 01:38:52,519 --> 01:38:54,599 I see... 1152 01:38:58,029 --> 01:39:03,359 I hated staying in Kumamoto countryside, so I ran off to Tokyo. 1153 01:39:04,319 --> 01:39:06,589 But I was lost here. 1154 01:39:06,659 --> 01:39:09,659 I wanted to find work quickly. 1155 01:39:12,369 --> 01:39:13,369 Are you okay? 1156 01:39:13,539 --> 01:39:18,129 That's when I met you. 1157 01:39:30,349 --> 01:39:32,349 For lying to you... 1158 01:39:35,519 --> 01:39:37,689 I'm really sorry. 1159 01:39:41,739 --> 01:39:44,029 It's alright. 1160 01:39:57,879 --> 01:40:01,299 I'd already decided 1161 01:40:02,209 --> 01:40:05,379 to tell you everything.. 1162 01:40:07,549 --> 01:40:11,139 the next time. 1163 01:40:12,349 --> 01:40:14,339 That day... 1164 01:40:18,109 --> 01:40:22,929 you were going home to see your parents. 1165 01:40:38,749 --> 01:40:41,209 You told me... 1166 01:40:41,249 --> 01:40:46,329 I seemed really happy to go home. 1167 01:40:47,009 --> 01:40:48,469 Be careful on your way. 1168 01:40:49,639 --> 01:40:53,289 Before I took you to my house, 1169 01:40:53,309 --> 01:40:57,559 I wanted to apologize for running away from home. 1170 01:40:59,479 --> 01:41:01,689 I wanted to show them your ring 1171 01:41:03,069 --> 01:41:06,029 and tell them I'm going to marry Tsuchiya, a good man. 1172 01:41:06,239 --> 01:41:07,909 I'd show off to them. 1173 01:41:08,109 --> 01:41:10,309 So it was like that. 1174 01:41:09,659 --> 01:41:11,779 I... 1175 01:41:13,409 --> 01:41:15,869 want to tell you about our first meeting. 1176 01:41:20,919 --> 01:41:24,089 Because you saved me, 1177 01:41:25,339 --> 01:41:28,759 I could never hate you. 1178 01:41:37,769 --> 01:41:41,309 If I hadn't met you, 1179 01:41:41,479 --> 01:41:44,349 it's likely I'd have ended up in the sex industry. 1180 01:41:45,649 --> 01:41:50,909 But thanks to you, I didn't fall. 1181 01:42:03,709 --> 01:42:06,369 Thank you. 1182 01:42:23,189 --> 01:42:25,359 I... 1183 01:42:31,199 --> 01:42:34,659 can't do anything for you. 1184 01:42:35,739 --> 01:42:38,619 From the beginning, I should've... 1185 01:42:39,159 --> 01:42:42,089 accepted everything about you. 1186 01:42:44,379 --> 01:42:47,369 Then you needn't have run away. 1187 01:42:55,099 --> 01:42:57,339 Ah, this is... 1188 01:43:02,389 --> 01:43:06,019 my happiest moment in life. 1189 01:43:13,989 --> 01:43:16,369 Because I really love you, 1190 01:43:18,369 --> 01:43:21,659 I felt guilty hiding my flaws. 1191 01:43:21,869 --> 01:43:23,539 It's not like that. 1192 01:43:30,549 --> 01:43:33,169 Be happy, okay? 1193 01:43:39,139 --> 01:43:41,289 I heard... 1194 01:43:42,889 --> 01:43:47,229 you've waited for me for seven years. 1195 01:43:48,399 --> 01:43:51,279 I really feel blessed. 1196 01:44:01,949 --> 01:44:04,909 I didn't say... 1197 01:44:04,459 --> 01:44:07,789 you should suffer by yourself for so long. 1198 01:44:17,469 --> 01:44:20,259 For falling in love with me and my lies... 1199 01:44:26,269 --> 01:44:28,189 Thank you. 1200 01:44:46,209 --> 01:44:49,669 So please don't wait for me anymore. 1201 01:44:58,549 --> 01:45:04,519 Although I...really wanted to get married! 1202 01:45:09,979 --> 01:45:12,149 No-one else wants me. 1203 01:45:16,859 --> 01:45:18,059 Nonsense. 1204 01:45:18,069 --> 01:45:18,949 It hurts. 1205 01:45:21,739 --> 01:45:24,159 Give me that hand. 1206 01:46:03,579 --> 01:46:06,289 It's almost time... 1207 01:46:12,629 --> 01:46:14,329 Hey... 1208 01:46:14,419 --> 01:46:17,289 In the closet you let me use, 1209 01:46:17,299 --> 01:46:20,359 you know the two drawers underneath? 1210 01:46:20,379 --> 01:46:21,889 What? 1211 01:46:22,389 --> 01:46:27,089 In there is my precious cookie tin 1212 01:46:27,139 --> 01:46:30,379 with my mom's knitted beanie and stuff. 1213 01:46:30,389 --> 01:46:34,389 Can you return those to my parents? 1214 01:46:38,899 --> 01:46:41,299 My last request... 1215 01:46:46,159 --> 01:46:48,449 I understand. 1216 01:46:54,839 --> 01:46:57,129 But I am sorry. 1217 01:46:56,629 --> 01:46:57,459 What? 1218 01:46:58,089 --> 01:47:00,799 I didn't leave you anything. 1219 01:47:01,679 --> 01:47:07,369 I didn't want to let you down but I had to tell you. 1220 01:47:08,969 --> 01:47:12,809 That's not a worry. 1221 01:47:25,779 --> 01:47:28,329 Sorry I have nothing to give you. 1222 01:47:45,339 --> 01:47:48,179 But I love you. 1223 01:47:58,819 --> 01:48:01,149 I also... 1224 01:48:11,079 --> 01:48:13,619 love you. 1225 01:48:53,619 --> 01:48:55,079 Thank you so much. 1226 01:48:55,249 --> 01:48:57,249 That's alright. 1227 01:48:58,629 --> 01:49:03,379 I'm glad I met Kirari. 1228 01:49:04,209 --> 01:49:06,389 I'm sorry for being so rude. 1229 01:49:06,429 --> 01:49:07,379 No. 1230 01:49:08,639 --> 01:49:11,219 You got me here. 1231 01:49:13,219 --> 01:49:15,769 Thank you. 1232 01:49:17,229 --> 01:49:19,189 It's fine. 1233 01:49:23,899 --> 01:49:25,939 Goodbye. 1234 01:49:33,079 --> 01:49:35,289 Uhm.... 1235 01:49:38,829 --> 01:49:42,959 Please don't forget Kirari-san. 1236 01:49:43,839 --> 01:49:46,879 I will not forget her. 1237 01:49:47,839 --> 01:49:50,089 In here... 1238 01:49:54,009 --> 01:49:57,369 we'll always be together. 1239 01:50:02,309 --> 01:50:04,229 See you. 1240 01:50:20,499 --> 01:50:25,359 People will die. 1241 01:50:26,459 --> 01:50:31,189 Where do the dead go? 1242 01:50:34,389 --> 01:50:36,469 It's right in front of us... 1243 01:50:38,309 --> 01:50:41,639 yet it's a different world. 1244 01:50:55,079 --> 01:51:00,329 In this world we live in, whenever we do something... 1245 01:51:01,079 --> 01:51:04,379 it feels like we're being watched. 1246 01:51:04,919 --> 01:51:09,729 In making choices, 1247 01:51:09,759 --> 01:51:11,689 we occasionally wonder, 1248 01:51:11,719 --> 01:51:14,889 what would a particular person do? 1249 01:51:15,719 --> 01:51:19,639 We might even incur their blame. 1250 01:51:19,559 --> 01:51:22,329 For our survival... 1251 01:51:27,439 --> 01:51:32,689 I believe we have their support 1252 01:51:32,699 --> 01:51:35,369 to be able to continue living. 1253 01:52:35,129 --> 01:52:36,339 Mmm-mmm. 1254 01:52:36,679 --> 01:52:38,889 It's the first time I ate something so delicious. 1255 01:52:39,049 --> 01:52:40,309 You're lying. 1256 01:52:53,689 --> 01:52:56,149 Really... 1257 01:53:01,989 --> 01:53:03,389 Grandma, are you okay? 1258 01:53:03,449 --> 01:53:04,689 Why? 1259 01:53:04,789 --> 01:53:06,789 You've walked a lot. 1260 01:53:06,829 --> 01:53:10,329 I need to exercise. 1261 01:53:14,169 --> 01:53:15,669 About the Connector... 1262 01:53:15,669 --> 01:53:17,989 Yes? 1263 01:53:18,009 --> 01:53:21,849 I've decided to do it. 1264 01:53:23,679 --> 01:53:25,489 Is that right? 1265 01:53:25,519 --> 01:53:30,289 Maybe...this is my mission. 1266 01:53:34,359 --> 01:53:39,159 A man's burden is god's gift. 1267 01:53:40,529 --> 01:53:46,199 Old souls celebrate their final life experience 1268 01:53:48,709 --> 01:53:54,629 just to go to the true home. 1269 01:54:03,349 --> 01:54:05,219 Here. 1270 01:54:09,059 --> 01:54:11,399 Ayumi... 1271 01:54:11,059 --> 01:54:14,359 There's one thing I want to tell you. 1272 01:54:16,109 --> 01:54:18,289 About Dad? 1273 01:54:21,279 --> 01:54:25,289 Dad was a Connector too, right? 1274 01:54:29,619 --> 01:54:32,289 Although it's only my guess... 1275 01:54:32,379 --> 01:54:35,689 Grandpa threw Dad out of the house. 1276 01:54:35,749 --> 01:54:41,349 For safety, you gave your Connector ability to Dad. 1277 01:54:42,639 --> 01:54:46,089 That note on the diary was written by Dad. 1278 01:54:48,639 --> 01:54:55,089 Rumours say Dad was with a woman in a hotel. 1279 01:54:54,559 --> 01:54:58,729 But in fact, he was doing a Connector's job, right? 1280 01:55:03,319 --> 01:55:07,029 You're right. 1281 01:55:10,079 --> 01:55:17,919 I once transferred my Connector ability to Ryosuke. 1282 01:55:23,469 --> 01:55:26,329 It's my fault. 1283 01:55:26,849 --> 01:55:29,139 I... 1284 01:55:29,469 --> 01:55:32,289 killed... 1285 01:55:32,309 --> 01:55:35,299 your parents... 1286 01:55:43,199 --> 01:55:45,919 When I transferred the ability... 1287 01:55:46,949 --> 01:55:49,789 I warned him... 1288 01:55:50,369 --> 01:55:55,289 not to mention it to his family or anyone else. 1289 01:55:55,879 --> 01:55:59,289 I should have allowed Ryosuke 1290 01:55:58,669 --> 01:56:03,509 to tell Kasumi about it clearly. 1291 01:56:06,009 --> 01:56:11,759 She should have been given a good explanation. 1292 01:56:11,559 --> 01:56:16,689 Then Kasumi wouldn't have doubted Ryosuke. 1293 01:56:18,189 --> 01:56:25,109 Kasumi...shouldn't have looked at the mirror. 1294 01:56:34,369 --> 01:56:39,339 Two people wouldn't be dead. 1295 01:56:44,839 --> 01:56:49,049 I don't know exactly what happened... 1296 01:56:55,229 --> 01:56:59,349 But it was clearly painful. 1297 01:57:07,699 --> 01:57:10,319 Ayumi, I knew.. 1298 01:57:11,699 --> 01:57:12,829 someday... 1299 01:57:15,369 --> 01:57:20,179 I must confess to you. 1300 01:57:20,209 --> 01:57:22,539 Grandma... 1301 01:57:23,249 --> 01:57:26,379 I'm sorry, Ayumi. 1302 01:57:26,589 --> 01:57:28,989 It's my fault... 1303 01:57:29,049 --> 01:57:31,349 I'm sorry... 1304 01:57:38,439 --> 01:57:40,559 Grandma... 1305 01:57:42,149 --> 01:57:44,869 Maybe Dad... 1306 01:57:44,899 --> 01:57:49,309 told Mum about the Connector. 1307 01:57:51,449 --> 01:57:54,199 Even if you'd forbidden it... 1308 01:57:55,449 --> 01:57:59,349 Dad would confess to Mom. 1309 01:57:59,829 --> 01:58:02,589 But Dad.. 1310 01:58:02,669 --> 01:58:05,959 wouldn't want Mom to worry. 1311 01:58:06,419 --> 01:58:11,859 But how she saw the mirror and died is a mystery. 1312 01:58:14,389 --> 01:58:16,829 After Grandpa passed away, 1313 01:58:16,849 --> 01:58:20,299 Dad regretted they'd been on bad terms. 1314 01:58:20,479 --> 01:58:27,389 I saw Mom and Dad suffer from marrying for love 1315 01:58:27,389 --> 01:58:32,279 so I wanted to help Dad. 1316 01:58:32,279 --> 01:58:38,889 Mom also...wanted to help Dad... 1317 01:58:38,959 --> 01:58:42,959 by letting Dad see Grandpa again. 1318 01:58:47,209 --> 01:58:50,359 Mom trusted Dad. 1319 01:58:54,219 --> 01:58:56,679 Both of them... 1320 01:58:59,639 --> 01:59:02,339 were the kindest people. 1321 01:59:02,979 --> 01:59:03,559 Okay. 1322 01:59:06,359 --> 01:59:07,419 Go for it! 1323 01:59:07,529 --> 01:59:09,819 Be sure to score! 1324 01:59:17,869 --> 01:59:20,299 Cheering for me... 1325 01:59:22,209 --> 01:59:25,129 Always supporting me... 1326 01:59:33,549 --> 01:59:35,549 So... 1327 01:59:37,849 --> 01:59:40,219 it's not Grandma's fault. 1328 01:59:58,029 --> 02:00:03,249 Perhaps it's just my righteousness and selfishness... 1329 02:00:03,709 --> 02:00:05,509 But... 1330 02:00:05,579 --> 02:00:07,349 even so... 1331 02:00:08,039 --> 02:00:10,879 I still long for 1332 02:00:10,879 --> 02:00:15,339 the stories of the deceased to be helpful to the living. 1333 02:00:15,469 --> 02:00:18,259 Whatever the truth... 1334 02:00:18,259 --> 02:00:23,229 I wish my beloved Grandma never to tremble again. 1335 02:00:29,569 --> 02:00:31,729 No, don't you go! 1336 02:00:31,729 --> 02:00:33,779 I beg you to stay here for my salvation. 1337 02:00:33,989 --> 02:00:35,569 I beg you, do not go! 1338 02:00:35,819 --> 02:00:38,619 Living people 1339 02:00:38,619 --> 02:00:40,539 are obliged to bear other people's dead. 1340 02:00:40,789 --> 02:00:42,409 My life, 1341 02:00:42,619 --> 02:00:45,749 my youth, my happiness. 1342 02:00:46,459 --> 02:00:48,919 Farewell... 1343 02:00:49,589 --> 02:00:52,319 Farewell... 1344 02:00:52,959 --> 02:00:53,799 Mom! 1345 02:00:55,969 --> 02:00:57,929 I... 1346 02:00:58,799 --> 02:01:01,429 will go now. 1347 02:01:01,969 --> 02:01:07,769 Let the dead benefit the living's existence. 1348 02:01:07,769 --> 02:01:11,769 Death cannot stop life going on. 1349 02:01:17,159 --> 02:01:19,289 About Grandma... 1350 02:01:22,119 --> 02:01:24,449 I'm very sorry. 1351 02:01:31,669 --> 02:01:33,869 I'm going... 1352 02:01:34,049 --> 02:01:36,359 I'm going! 1353 02:01:39,799 --> 02:01:42,969 Living persons 1354 02:01:43,009 --> 02:01:46,309 go on acting recklessly. 1355 02:01:49,729 --> 02:01:52,109 Okay... 1356 02:01:52,229 --> 02:01:54,939 Some risks can't be avoided. 1357 02:01:57,819 --> 02:02:02,029 Yes...wait on... 1358 02:02:03,619 --> 02:02:06,369 Still... 1359 02:02:06,369 --> 02:02:09,189 they become sad again, 1360 02:02:09,209 --> 02:02:12,169 reckless again. 1361 02:02:13,379 --> 02:02:16,309 That's why... 1362 02:02:17,879 --> 02:02:21,089 I can't see my parents. 1363 02:02:21,259 --> 02:02:22,389 Why? 1364 02:02:22,549 --> 02:02:26,179 I want to save my chance to see Grandma. 1365 02:02:26,679 --> 02:02:28,549 What a waste. 1366 02:02:28,559 --> 02:02:33,059 This is just the beginning of your life. 1367 02:02:33,059 --> 02:02:36,219 Although it's still early, 1368 02:02:36,229 --> 02:02:39,319 when I transfer my Connector ability to someone, 1369 02:02:39,569 --> 02:02:43,369 I will let him see Grandma. 1370 02:02:48,249 --> 02:02:49,579 But by that time, 1371 02:02:49,579 --> 02:02:54,249 I might stumble on Grandpa along the way. 1372 02:02:54,249 --> 02:02:58,359 I haven't even stumbled on him. 1373 02:02:58,359 --> 02:02:59,889 Say no more. 1374 02:02:59,889 --> 02:03:02,009 I know... 1375 02:03:09,269 --> 02:03:12,229 Ayumi, 7 years old... 1376 02:03:12,229 --> 02:03:13,389 This is... 1377 02:03:13,439 --> 02:03:16,889 Your Grandpa kept this very carefully. 1378 02:03:16,979 --> 02:03:19,189 Grandpa did? 1379 02:03:19,239 --> 02:03:24,279 He was so happy, he showed the neighbours. 1380 02:03:21,319 --> 02:03:24,279 {\an8}Memories of Children's Summer Painting Competition 1381 02:03:24,619 --> 02:03:28,539 He said it was his grandson. 1382 02:03:30,249 --> 02:03:32,349 Is that right? 1383 02:03:43,429 --> 02:03:46,139 Let's begin. 1384 02:03:51,139 --> 02:03:53,529 Put out your hand, 1385 02:03:53,769 --> 02:03:54,649 Okay. 1386 02:03:55,149 --> 02:03:59,339 Close your eyes till I say you can open them. 1387 02:04:04,199 --> 02:04:05,609 Is your mind clear? 1388 02:04:05,609 --> 02:04:08,829 Grandma, so all this time came to this? 1389 02:04:09,199 --> 02:04:12,829 Well, close your eyes. 1390 02:04:20,459 --> 02:04:23,639 Mom! Dad! Come here! 1391 02:04:23,669 --> 02:04:25,789 Hey, Ayumi! 1392 02:04:27,049 --> 02:04:30,509 That time the persons I love disappeared from me... 1393 02:04:32,979 --> 02:04:37,309 is something I just can't see. 1394 02:04:38,559 --> 02:04:41,289 They're still here with me. 1395 02:04:42,899 --> 02:04:46,649 It's okay now, Ayumi. 1396 02:05:02,379 --> 02:05:05,669 What is the most powerful ability in the world? 1397 02:05:05,719 --> 02:05:08,289 It is the pleasure to be old. 1398 02:05:08,389 --> 02:05:10,889 When I think of working, I can choose to rest. 1399 02:05:10,889 --> 02:05:13,549 When I think of talking, I can stay quiet. 1400 02:05:13,559 --> 02:05:16,689 Only in despair is there hope. 1401 02:05:16,849 --> 02:05:23,229 Only those obedient and calm can cross over. 1402 02:05:23,359 --> 02:05:25,489 Young people are energetic. 1403 02:05:25,489 --> 02:05:29,409 Walk in God's path and don't be jealous. 1404 02:05:29,569 --> 02:05:32,289 Wanting to do something for someone else 1405 02:05:32,409 --> 02:05:35,079 is better than accepting others' kindness. 1406 02:05:35,079 --> 02:05:40,079 Until the old can no longer do something for others, 1407 02:05:40,539 --> 02:05:43,289 be a good man. 1408 02:05:44,459 --> 02:05:47,779 A man's burden is God's gift. 1409 02:05:47,879 --> 02:05:53,259 Old souls celebrate their final life experience 1410 02:05:53,429 --> 02:05:57,679 just to go to the true home. 83791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.