Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,389 --> 00:00:17,389
tsunagu = an intermediary between the living and the dead
2
00:00:33,389 --> 00:00:41,389
TSUNAGU ~ Until the Break of Dawn
3
00:00:55,389 --> 00:00:57,389
[ 300 people killed in attack ]
4
00:01:10,119 --> 00:01:13,879
[ Tenement Building Fire in Shinjuku.
3 Unidentified Dead ]
5
00:01:19,879 --> 00:01:21,509
Not good!
6
00:01:22,129 --> 00:01:25,299
No! We'll be late
for morning exercise!
7
00:01:35,479 --> 00:01:37,289
Stop, stop!
8
00:01:37,289 --> 00:01:38,589
What is it?
9
00:01:38,589 --> 00:01:41,699
These residents forgot
to turn off the tap.
10
00:01:43,199 --> 00:01:46,989
On cold days, this might cause
dangerous ice on the road.
11
00:01:46,989 --> 00:01:48,909
Misono, be quick!
12
00:01:49,329 --> 00:01:51,109
Wait up, Arashi!
13
00:02:10,179 --> 00:02:10,769
Morning.
14
00:02:10,769 --> 00:02:12,639
Morning. Did you read
about yesterday?
15
00:02:12,639 --> 00:02:13,689
About the basketball?
16
00:02:13,689 --> 00:02:14,689
No!
17
00:02:14,939 --> 00:02:17,309
5, 6, 7, 8...
18
00:02:18,189 --> 00:02:19,569
1, 2...
19
00:02:21,819 --> 00:02:24,289
You're at it again?
20
00:02:26,659 --> 00:02:29,949
{\an8}fashion designer
21
00:02:26,659 --> 00:02:29,949
Ayumi's jacket is *Junya Watanabe,
right?
22
00:02:31,119 --> 00:02:34,579
{\an8}fashion designer
23
00:02:31,119 --> 00:02:34,689
I like *Rei Kawakubo designs
for teenagers.
24
00:02:34,689 --> 00:02:37,389
but Junya isn't bad...
25
00:02:38,169 --> 00:02:40,239
Junya Watanabe, eh...
26
00:02:44,919 --> 00:02:47,009
[ Collision causing death ]
27
00:02:51,009 --> 00:02:53,599
What are you sighing at?
28
00:02:53,599 --> 00:02:55,599
I have things to worry about.
29
00:02:55,599 --> 00:02:57,229
What worry?
30
00:02:57,309 --> 00:02:58,739
Tell me.
31
00:02:58,809 --> 00:03:00,139
It's fine.
32
00:03:00,189 --> 00:03:02,399
How's it fine?
33
00:03:02,399 --> 00:03:03,859
If there's anything...
34
00:03:05,389 --> 00:03:08,389
[Jun-ya]
35
00:03:21,389 --> 00:03:26,709
{\an8}*group date
36
00:03:21,389 --> 00:03:25,009
There's a *goukon today...
37
00:03:25,259 --> 00:03:26,509
I'm counting on you.
38
00:03:26,509 --> 00:03:28,339
Well, I...
39
00:03:35,099 --> 00:03:37,389
So cool!
40
00:03:37,389 --> 00:03:40,189
I like Ayumi.
41
00:03:40,189 --> 00:03:42,589
Let's go!
42
00:03:42,589 --> 00:03:44,149
- Hey, Arashi... - What?
43
00:03:44,149 --> 00:03:45,989
Introduce me to Ayumi?
44
00:03:47,069 --> 00:03:49,659
Please, as a classmate...
45
00:03:49,659 --> 00:03:51,709
But I've never spoken to him.
46
00:03:51,779 --> 00:03:55,069
Who cares. Just help me.
47
00:04:01,209 --> 00:04:05,319
Everyone will die someday.
48
00:04:06,709 --> 00:04:11,259
The place dead people go...
49
00:04:13,259 --> 00:04:15,489
is invisible to us.
50
00:04:15,489 --> 00:04:18,479
It's a different world.
51
00:04:23,899 --> 00:04:25,389
I'm back.
52
00:04:25,389 --> 00:04:26,779
Welcome home.
53
00:04:31,279 --> 00:04:32,779
Grandma, let me...
54
00:04:32,779 --> 00:04:33,829
Why?
55
00:04:34,079 --> 00:04:36,079
You're not okay with it?
56
00:04:36,079 --> 00:04:38,299
It's no bother.
57
00:04:38,409 --> 00:04:39,539
No need!
58
00:04:40,209 --> 00:04:41,209
Well then...
59
00:04:41,959 --> 00:04:44,879
When I'm gone,
you'll be all alone.
60
00:04:44,879 --> 00:04:46,169
What are you saying?
61
00:04:46,169 --> 00:04:48,879
Grandma, you must stay healthy.
62
00:04:49,839 --> 00:04:52,009
Really?
63
00:04:54,099 --> 00:04:55,759
Young people...
64
00:04:55,759 --> 00:04:57,089
Not again.
65
00:04:57,179 --> 00:05:00,849
Young men are full of energy
to do God's work.
66
00:05:00,849 --> 00:05:01,849
Don't be jealous.
67
00:05:01,849 --> 00:05:05,229
Yes, no envy. None...
68
00:05:05,609 --> 00:05:07,899
I'm going.
69
00:05:10,899 --> 00:05:12,379
Excuse me, Tsuchiya-san.
70
00:05:13,489 --> 00:05:15,989
May I have your contact details?
71
00:05:17,039 --> 00:05:17,699
Sure.
72
00:05:17,699 --> 00:05:18,909
Really?
73
00:05:20,369 --> 00:05:22,169
Can you use Bluetooth?
74
00:05:40,519 --> 00:05:42,889
Are you Hatada-san?
75
00:05:42,889 --> 00:05:44,879
I got your message.
76
00:05:48,019 --> 00:05:49,889
I am the Connector.
77
00:05:50,939 --> 00:05:52,069
You are?
78
00:05:52,069 --> 00:05:52,899
Yes.
79
00:05:54,279 --> 00:05:57,289
The one who brings back dead people?
80
00:05:57,779 --> 00:05:59,289
Precisely...
81
00:05:59,289 --> 00:06:02,619
allowing the dead and living
to meet
82
00:06:02,619 --> 00:06:04,388
is my work.
83
00:06:08,419 --> 00:06:10,289
Don't joke with me!
84
00:06:10,629 --> 00:06:12,889
It was absurd from the start
85
00:06:12,889 --> 00:06:18,189
when my mom insisted
connectors exist.
86
00:06:18,189 --> 00:06:21,388
How can we meet the dead?
87
00:06:21,679 --> 00:06:24,309
Hey, what's your aim?
88
00:06:24,559 --> 00:06:26,359
Is it money?
89
00:06:28,609 --> 00:06:30,379
Robbing an old man?
90
00:06:30,529 --> 00:06:32,529
I don't get compensation.
91
00:06:32,529 --> 00:06:33,989
I won't rob you.
92
00:06:36,239 --> 00:06:39,689
Tell me the name of whom
you want to see.
93
00:06:39,689 --> 00:06:41,889
Who is it?
94
00:06:53,419 --> 00:06:55,289
Her name is Hatada Tsuru...
95
00:06:55,299 --> 00:06:58,349
my mother who died a year ago.
96
00:06:59,179 --> 00:07:02,388
Why do you want to see her?
97
00:07:03,059 --> 00:07:05,289
I want to sell some land
98
00:07:05,289 --> 00:07:08,359
but I don't know where
she put the certificate.
99
00:07:08,899 --> 00:07:09,939
I understand.
100
00:07:11,899 --> 00:07:14,589
I'll explain the rules.
101
00:07:15,609 --> 00:07:18,489
The Connector negotiates
with the dead person
102
00:07:18,489 --> 00:07:21,189
and arranges a meeting with you.
103
00:07:21,199 --> 00:07:23,999
The living man commissioned
by the Connector
104
00:07:23,999 --> 00:07:26,889
has one chance in his life
to meet the dead.
105
00:07:26,959 --> 00:07:27,999
And the named deceased
106
00:07:27,999 --> 00:07:30,589
has only one chance
to meet the living.
107
00:07:31,419 --> 00:07:33,459
You each get one chance.
108
00:07:33,459 --> 00:07:34,459
So?
109
00:07:35,129 --> 00:07:36,259
Then...
110
00:07:36,419 --> 00:07:39,549
think carefully about whom
you wish to meet.
111
00:07:39,549 --> 00:07:41,179
I said I want to meet Mother!
112
00:07:41,889 --> 00:07:43,329
I understand.
113
00:07:43,389 --> 00:07:46,349
But if the deceased refuses
to meet you,
114
00:07:46,349 --> 00:07:48,939
this one chance will be lost.
115
00:07:49,149 --> 00:07:50,349
I see.
116
00:07:51,019 --> 00:07:54,149
You'll say my mother
refused to meet me,
117
00:07:54,149 --> 00:07:56,259
then extort money from me.
118
00:07:56,359 --> 00:07:58,919
I said I don't want money.
119
00:07:59,609 --> 00:08:01,369
Don't try to trick me.
120
00:08:01,369 --> 00:08:03,329
Do your parents know
you're doing this?
121
00:08:04,579 --> 00:08:05,699
Do they?
122
00:08:10,539 --> 00:08:12,459
After I negotiate with Hatada Tsuru,
123
00:08:12,459 --> 00:08:14,799
I will contact you.
124
00:08:18,509 --> 00:08:21,089
It seems there's a person
called "the Connector"
125
00:08:21,089 --> 00:08:23,009
who can allow us to meet
the deceased.
126
00:08:23,009 --> 00:08:24,559
Sounds interesting!
127
00:08:24,559 --> 00:08:25,679
Misono knows, eh...
128
00:08:25,679 --> 00:08:27,889
That person does exist?
129
00:08:28,599 --> 00:08:31,059
It's just an urban legend.
130
00:08:31,059 --> 00:08:33,309
If it exists, it's cool.
131
00:08:34,149 --> 00:08:35,729
Misono, what do you think?
132
00:08:36,439 --> 00:08:38,069
I think it's Charlie Chaplin.
133
00:08:38,069 --> 00:08:41,359
Chaplin's Misono's type, eh?
134
00:08:41,359 --> 00:08:43,949
Arashi Misa is really cute, eh...
135
00:08:43,949 --> 00:08:44,619
Really?
136
00:08:44,619 --> 00:08:46,119
Didn't you just see her?
137
00:08:46,119 --> 00:08:50,189
Never mind, I'll give you Misa.
138
00:08:50,189 --> 00:08:50,999
What are you saying?
139
00:08:50,999 --> 00:08:53,539
Misono Natsu is mine.
140
00:09:04,049 --> 00:09:05,179
Are you alright?
141
00:09:05,429 --> 00:09:08,599
My right foot lost balance.
I'm fine.
142
00:09:08,599 --> 00:09:09,389
Are you hurt?
143
00:09:09,389 --> 00:09:10,559
Thank you.
144
00:09:10,559 --> 00:09:13,519
Thank you.
145
00:09:18,819 --> 00:09:20,339
What is it?
146
00:09:20,609 --> 00:09:24,129
Are you...okay?
147
00:09:25,909 --> 00:09:28,159
Fine, fine, fine.
148
00:09:28,159 --> 00:09:29,789
It's alright.
149
00:09:30,249 --> 00:09:33,039
It's alright. It's alright.
150
00:09:43,089 --> 00:09:46,339
Daichi, lend me a hand.
151
00:09:50,429 --> 00:09:51,889
Why...?
152
00:09:57,729 --> 00:10:00,329
Why didn't you tell us?
153
00:10:00,439 --> 00:10:02,689
We could've had precious time
with Grandma!
154
00:10:03,279 --> 00:10:04,159
Be quiet!
155
00:10:04,659 --> 00:10:07,319
You're no advocate.
156
00:10:07,339 --> 00:10:10,889
I wish I'd known earlier
about Grandma's condition!
157
00:10:10,999 --> 00:10:12,539
I'm the eldest son.
158
00:10:13,079 --> 00:10:15,539
I did Grandma no wrong!
159
00:10:34,769 --> 00:10:36,299
Hello?
160
00:10:36,649 --> 00:10:39,149
Hatada Tsuru-san knows
about the meeting.
161
00:10:42,109 --> 00:10:45,349
She'll choose a meeting date
soon.
162
00:10:47,659 --> 00:10:50,329
So you met my mom?
163
00:10:50,409 --> 00:10:52,409
The dead only meet in moonlight.
164
00:10:52,409 --> 00:10:55,959
23rd March is full moon.
165
00:10:58,329 --> 00:10:59,619
I got it.
166
00:10:59,629 --> 00:11:01,839
It's at Shinagawa Bund Hotel.
167
00:11:01,999 --> 00:11:03,879
Is 6 pm okay?
168
00:11:05,969 --> 00:11:07,989
That's fine.
169
00:11:07,989 --> 00:11:10,299
Well then.
170
00:11:16,939 --> 00:11:19,649
Grandma, you went to hospital
today?
171
00:11:20,059 --> 00:11:21,939
I sprained my ankle a bit
172
00:11:21,939 --> 00:11:24,859
but a nice man helped me.
173
00:11:24,859 --> 00:11:26,859
Grandma, see this...
174
00:11:28,029 --> 00:11:30,409
This writing isn't the same.
When was it written?
175
00:11:28,909 --> 00:11:31,439
{\an8}Our mission is not
to convey the deceased's messages,
or insist on completing meetings.
176
00:11:31,489 --> 00:11:33,239
I don't remember.
177
00:11:35,409 --> 00:11:37,869
But look closely...
178
00:11:37,869 --> 00:11:41,369
Ask if you don't understand something.
179
00:11:42,959 --> 00:11:45,299
This Hatada Tsuru-san
180
00:11:45,509 --> 00:11:50,469
asked for a Connector's service
20 years ago.
181
00:11:50,469 --> 00:11:51,349
Is that so?
182
00:11:51,349 --> 00:11:55,309
There was a child with her then.
183
00:11:56,429 --> 00:11:57,389
Grandma.
184
00:11:57,389 --> 00:11:58,309
Yes?
185
00:11:58,519 --> 00:12:00,559
Do you really meet dead people?
186
00:12:01,059 --> 00:12:03,319
Do you doubt me?
187
00:12:03,319 --> 00:12:05,479
- No. - Really?
188
00:12:07,359 --> 00:12:09,889
Grandma, when did you start?
189
00:12:10,019 --> 00:12:12,699
When I was married,
190
00:12:12,909 --> 00:12:15,619
my brother passed me the ability.
191
00:12:15,619 --> 00:12:17,499
Great-Uncle Akiyama?
192
00:12:17,659 --> 00:12:20,169
It's been 50 years.
193
00:12:20,329 --> 00:12:22,589
Fifty years...
194
00:12:22,709 --> 00:12:31,389
Since I was marrying,
my brother passed the ability
195
00:12:31,509 --> 00:12:34,759
to me for safekeeping.
196
00:12:34,759 --> 00:12:37,519
Akiyama and I were always close.
197
00:12:37,639 --> 00:12:40,979
Uncle Akiyama wasn't just
a fortune-teller.
198
00:12:41,189 --> 00:12:42,649
Right! Right! Right! Right!
199
00:12:42,649 --> 00:12:46,389
Akiyama had to make money
for our household expenses.
200
00:12:46,399 --> 00:12:52,589
Ayumi, you need to arrange
a meeting in a hotel.
201
00:12:52,619 --> 00:12:53,569
I understand.
202
00:12:53,949 --> 00:12:57,329
A Connector inherits this ability.
203
00:12:57,699 --> 00:13:02,389
You won't be able to see
the dead
204
00:13:02,459 --> 00:13:06,819
unless you inherit the ability
from me.
205
00:13:06,839 --> 00:13:11,129
I can allow you to meet
the deceased.
206
00:13:11,339 --> 00:13:13,339
Is there anyone you want to meet?
207
00:13:14,389 --> 00:13:16,349
I want to meet...
208
00:13:34,319 --> 00:13:35,989
I want to meet...
209
00:13:46,539 --> 00:13:47,589
Do your best!
210
00:13:47,589 --> 00:13:49,329
This one will go in.
211
00:13:54,679 --> 00:13:59,969
Probably all parents
are very gentle.
212
00:13:59,969 --> 00:14:02,139
Oh, you want curry rice today?
213
00:14:02,599 --> 00:14:03,519
Walnuts.
214
00:14:03,519 --> 00:14:05,439
Ready to jump!
215
00:14:05,809 --> 00:14:07,019
Walnuts.
216
00:14:10,279 --> 00:14:12,309
Dad's hands were big.
217
00:14:13,199 --> 00:14:14,199
Mom.
218
00:14:14,409 --> 00:14:15,489
Thank you.
219
00:14:15,489 --> 00:14:17,909
Mother was a good cook.
220
00:14:19,869 --> 00:14:21,289
Lunch in our house...
221
00:14:21,289 --> 00:14:22,039
{\an8}Wow....
222
00:14:22,039 --> 00:14:24,329
always included egg rice balls.
223
00:14:25,289 --> 00:14:28,249
I drew us three.
224
00:14:28,039 --> 00:14:30,709
That painting won a contest prize.
225
00:14:31,169 --> 00:14:32,799
My parents were so happy.
226
00:14:37,259 --> 00:14:40,309
But my parents...
227
00:14:40,679 --> 00:14:41,769
Mom!
228
00:14:47,349 --> 00:14:49,349
suddenly one day...
229
00:14:50,069 --> 00:14:53,299
left me behind.
230
00:15:03,659 --> 00:15:09,539
I want to see mom and dad...
231
00:15:09,749 --> 00:15:13,249
just to know
why they left me behind.
232
00:15:18,469 --> 00:15:21,689
How long are you staying here?
233
00:15:21,719 --> 00:15:24,089
This place is good for thinking, eh?
234
00:15:24,099 --> 00:15:26,529
Get married fast and move out!
235
00:15:26,559 --> 00:15:28,019
I'm not against it...
236
00:15:28,019 --> 00:15:30,439
Being deprived can lead
to the wrong things
237
00:15:30,439 --> 00:15:32,689
that can make you go blind.
238
00:15:33,069 --> 00:15:34,739
What does...?
239
00:15:34,899 --> 00:15:36,199
Is it possible you
240
00:15:36,199 --> 00:15:39,569
still can't forget that woman?
241
00:15:40,119 --> 00:15:41,889
How can I?
242
00:15:41,949 --> 00:15:43,539
It's been seven years.
243
00:15:44,409 --> 00:15:45,829
Seven years...
244
00:15:46,259 --> 00:15:48,789
I could have had a child
in school by now.
245
00:15:48,959 --> 00:15:52,499
In seven years of marriage,
a man can also kill his wife.
246
00:15:52,749 --> 00:15:54,049
What nonsense?
247
00:15:54,259 --> 00:15:56,549
After marriage, if the spouse
just disappears,
248
00:15:56,549 --> 00:16:00,759
after seven years, you
can report it as legal death.
249
00:16:00,759 --> 00:16:01,599
Here.
250
00:16:02,929 --> 00:16:04,929
Thanks.
251
00:16:05,139 --> 00:16:06,849
You should face reality.
252
00:16:07,479 --> 00:16:09,849
You were fooled by that woman.
253
00:16:31,419 --> 00:16:33,379
Chekhov's "The Cherry Orchard"...
254
00:16:33,379 --> 00:16:36,049
Who'd like the main role
of Ranevskaya?
255
00:16:36,379 --> 00:16:37,129
Yes.
256
00:16:37,259 --> 00:16:38,879
Arashi.
257
00:16:39,759 --> 00:16:42,219
Yes.
258
00:16:42,929 --> 00:16:45,219
Misono.
259
00:16:50,559 --> 00:16:52,899
After senior graduation,
260
00:16:52,899 --> 00:16:56,299
I want to perform on stage.
261
00:17:00,359 --> 00:17:02,319
Misono, your words...
262
00:17:02,319 --> 00:17:05,159
Rather than Ranevskaya,
you're more suited for Anya.
263
00:17:06,409 --> 00:17:10,539
Suited or not, at least
I can participate.
264
00:17:11,869 --> 00:17:14,709
See, my mom told me...
265
00:17:16,709 --> 00:17:18,839
"Rather than regret doing nothing,"
266
00:17:19,209 --> 00:17:23,339
"it's better to try, then regret."
267
00:17:23,509 --> 00:17:26,889
Why didn't you tell me before?
268
00:17:27,009 --> 00:17:30,809
I felt awkward as your rival.
269
00:17:32,519 --> 00:17:34,329
Rival?
270
00:17:35,019 --> 00:17:37,369
I can't just give up.
271
00:18:01,419 --> 00:18:04,339
The afterlife...
272
00:18:06,469 --> 00:18:09,059
Does it really exist?
273
00:19:36,939 --> 00:19:39,019
Umm...
274
00:19:39,519 --> 00:19:41,289
Are you Hatada Tsuru-san?
275
00:19:41,359 --> 00:19:42,649
Yes.
276
00:19:43,149 --> 00:19:46,109
Sorry to trouble you.
277
00:19:50,069 --> 00:19:53,989
It's a while since I wore
a kimono.
278
00:19:54,039 --> 00:19:56,659
Does it look strange?
279
00:19:58,289 --> 00:20:00,289
No.
280
00:20:12,009 --> 00:20:13,599
I never expected
281
00:20:13,599 --> 00:20:17,349
I would be summoned.
282
00:20:18,729 --> 00:20:20,919
Please.
283
00:20:20,939 --> 00:20:22,339
Umm...
284
00:20:23,069 --> 00:20:27,979
Previously in your life,
you met a deceased person.
285
00:20:27,989 --> 00:20:31,779
Yes, I was thankful.
286
00:20:32,739 --> 00:20:35,359
You're welcome.
287
00:20:36,619 --> 00:20:38,289
But...
288
00:20:38,289 --> 00:20:40,619
after my death,
289
00:20:40,619 --> 00:20:43,639
someone still wants to see me.
290
00:20:43,749 --> 00:20:48,509
They still value me.
291
00:20:52,929 --> 00:20:54,489
Excuse me.
292
00:20:54,509 --> 00:20:55,689
What is it?
293
00:20:55,719 --> 00:20:58,639
Someone wants to see you.
294
00:20:58,639 --> 00:21:00,899
Are you happy about that?
295
00:21:00,939 --> 00:21:02,729
Of course.
296
00:21:02,729 --> 00:21:05,319
I couldn't be happier.
297
00:21:18,329 --> 00:21:20,449
Thanks for waiting.
298
00:21:22,419 --> 00:21:25,869
So my mom will come here?
299
00:21:25,879 --> 00:21:27,129
She's already is.
300
00:21:27,129 --> 00:21:28,089
Already?
301
00:21:28,089 --> 00:21:28,879
Yes.
302
00:21:31,509 --> 00:21:32,889
You can't fool me.
303
00:21:33,719 --> 00:21:34,759
What?
304
00:21:34,969 --> 00:21:36,719
Even though it's a nice place...
305
00:21:37,509 --> 00:21:39,219
it's at your expense.
306
00:21:39,889 --> 00:21:41,589
Don't worry.
307
00:21:41,639 --> 00:21:44,269
I don't charge a fee.
308
00:21:43,979 --> 00:21:46,189
No fee?
309
00:21:46,189 --> 00:21:48,289
So how'd you pay for this?
310
00:21:49,029 --> 00:21:50,969
I'm certainly a Connector
311
00:21:50,989 --> 00:21:53,269
but it's like volunteer work.
312
00:21:53,319 --> 00:21:54,789
Volunteer?
313
00:21:54,869 --> 00:21:55,739
Yes.
314
00:21:58,329 --> 00:22:00,899
Is it fun to scam?
315
00:22:00,999 --> 00:22:03,339
Do your parents know?
316
00:22:06,499 --> 00:22:08,349
I don't have parents.
317
00:22:08,879 --> 00:22:09,669
What?
318
00:22:09,669 --> 00:22:12,329
They died when I was small.
319
00:22:13,259 --> 00:22:14,129
Sorry.
320
00:22:14,129 --> 00:22:16,589
Tsuru-san is in room 901.
321
00:22:16,639 --> 00:22:18,719
I'll wait in the lobby.
322
00:22:18,719 --> 00:22:21,189
After you're done, call me.
323
00:22:21,229 --> 00:22:26,339
You only have a short night
to meet Tsuru-san.
324
00:22:26,019 --> 00:22:30,269
Though I don't know your aim,
325
00:22:30,359 --> 00:22:33,309
I'm no fool.
326
00:22:56,719 --> 00:22:59,349
It can't be true...
327
00:23:07,189 --> 00:23:09,089
Are you my mom?
328
00:23:09,229 --> 00:23:12,299
Stop talking nonsense. Come in.
329
00:23:15,699 --> 00:23:20,869
I was called here at your request.
330
00:23:21,029 --> 00:23:24,199
What a worthless boy.
331
00:23:24,869 --> 00:23:26,989
It's not that I miss you.
332
00:23:27,039 --> 00:23:30,869
I don't know where
the land certificate is.
333
00:23:36,379 --> 00:23:39,089
Are you really my mom?
334
00:23:39,849 --> 00:23:42,359
It's too incredible.
335
00:23:42,849 --> 00:23:45,059
Come.
336
00:23:45,729 --> 00:23:46,269
Eh?
337
00:23:46,269 --> 00:23:49,019
Come sit nicely.
338
00:24:05,159 --> 00:24:07,329
Yasuhiko...
339
00:24:08,419 --> 00:24:12,388
How...are you alive?
340
00:24:12,379 --> 00:24:16,259
Don't talk like that.
341
00:24:18,879 --> 00:24:20,889
You do know...
342
00:24:20,889 --> 00:24:24,289
where the land certificate is.
343
00:24:27,849 --> 00:24:31,399
Why'd you really come?
344
00:24:38,029 --> 00:24:40,149
Mom...
345
00:24:41,369 --> 00:24:44,239
Were you aware of your illness?
346
00:24:46,869 --> 00:24:48,699
I...
347
00:24:49,919 --> 00:24:53,289
never had courage to tell you.
348
00:24:54,339 --> 00:24:56,339
I'm sorry.
349
00:24:59,799 --> 00:25:02,339
So it's about that.
350
00:25:03,429 --> 00:25:05,719
What do you mean?
351
00:25:07,059 --> 00:25:11,189
I know you didn't tell me
for my sake.
352
00:25:12,649 --> 00:25:16,029
Though you mouth off,
353
00:25:16,069 --> 00:25:20,069
you always think of others.
354
00:25:29,789 --> 00:25:32,309
But...
355
00:25:32,669 --> 00:25:40,889
if you'd known, your last days
could've been different.
356
00:25:42,969 --> 00:25:46,129
I was happy enough.
357
00:25:48,389 --> 00:25:49,989
What?
358
00:25:50,229 --> 00:25:54,889
Having children and grand-children
359
00:25:54,899 --> 00:26:00,329
made my life so happy.
360
00:26:06,699 --> 00:26:10,159
You've been very upset?
361
00:26:11,869 --> 00:26:16,169
You alone bore the burden...
362
00:26:18,299 --> 00:26:20,319
I don't blame you.
363
00:26:22,469 --> 00:26:26,289
It's something you decided.
364
00:26:27,299 --> 00:26:31,369
I have no regrets.
365
00:26:37,979 --> 00:26:40,309
Mom...
366
00:26:42,689 --> 00:26:46,309
Now you're convinced.
367
00:27:05,549 --> 00:27:08,189
I'm embarrassed to tell you.
368
00:27:08,219 --> 00:27:10,319
It's about Daichi.
369
00:27:10,429 --> 00:27:12,519
What is it?
370
00:27:12,599 --> 00:27:16,389
Daichi was closest to you.
371
00:27:16,429 --> 00:27:18,189
After you were gone,
372
00:27:18,189 --> 00:27:21,339
he's distant from everyone.
373
00:27:21,649 --> 00:27:24,369
There's something
I haven't told you.
374
00:27:24,819 --> 00:27:30,749
20 years ago, I met your dad
through a Connector.
375
00:27:30,779 --> 00:27:33,369
My dad?
376
00:27:33,749 --> 00:27:37,169
I wanted him to see the new baby.
377
00:27:37,169 --> 00:27:40,289
so I took Daichi along.
378
00:27:41,289 --> 00:27:42,799
Your dad...
379
00:27:42,799 --> 00:27:46,799
was so happy to see
his grand-child.
380
00:27:46,799 --> 00:27:49,889
He cried.
381
00:27:52,259 --> 00:27:55,929
I felt I'd done right.
382
00:27:58,189 --> 00:28:02,299
But this kid is smart.
383
00:28:02,939 --> 00:28:05,889
I don't understand him.
384
00:28:06,529 --> 00:28:08,029
But in any case,
385
00:28:08,989 --> 00:28:13,029
your dad and I are proud
of such a grandson.
386
00:28:17,289 --> 00:28:20,919
Though he's not as strong
as you,
387
00:28:21,289 --> 00:28:24,749
he's better at talking.
388
00:28:25,919 --> 00:28:30,379
He understands the world.
389
00:28:31,049 --> 00:28:32,599
Is that so?
390
00:28:32,719 --> 00:28:37,369
He's like you,
willing to help others.
391
00:28:41,149 --> 00:28:45,839
He inherited our Hatada genes
392
00:28:45,859 --> 00:28:51,809
from my excellent first son.
393
00:28:53,909 --> 00:28:59,369
You must take the initiative
to communicate with him.
394
00:29:05,419 --> 00:29:09,169
Don't forget you're a parent.
395
00:29:13,679 --> 00:29:15,759
Yes.
396
00:29:41,619 --> 00:29:45,889
Thank you for calling me.
397
00:29:45,959 --> 00:29:49,249
Send my regards to everyone.
398
00:29:55,599 --> 00:29:57,849
Mom...
399
00:30:22,079 --> 00:30:23,189
Here...
400
00:30:23,209 --> 00:30:24,369
Thank you.
401
00:30:30,129 --> 00:30:32,599
I got fooled...
402
00:30:32,669 --> 00:30:35,179
into believing.
403
00:30:35,219 --> 00:30:37,589
It was a good meeting.
404
00:30:37,849 --> 00:30:40,099
Really?
405
00:30:40,309 --> 00:30:42,019
Yes.
406
00:30:49,519 --> 00:30:51,689
Thank you.
407
00:30:58,319 --> 00:30:59,119
Oh, I can't take...!
408
00:31:02,289 --> 00:31:04,369
If you need anything,
409
00:31:05,289 --> 00:31:07,539
contact me.
410
00:31:09,129 --> 00:31:11,169
Okay.
411
00:31:11,879 --> 00:31:14,129
Thank you.
412
00:31:17,049 --> 00:31:19,139
Thank you.
413
00:31:32,979 --> 00:31:34,569
Grandma is great.
414
00:31:34,569 --> 00:31:35,359
What?
415
00:31:35,359 --> 00:31:37,409
You're the real deal...
416
00:31:37,409 --> 00:31:39,239
That's harsh.
417
00:31:39,239 --> 00:31:42,659
But Hatada-san thanked me
afterwards.
418
00:31:42,659 --> 00:31:44,249
Isn't it a good thing?
419
00:31:45,619 --> 00:31:49,539
Tsuru-san will rest in peace
with no regrets.
420
00:31:49,829 --> 00:31:53,669
Oh, really?
421
00:31:53,669 --> 00:31:56,969
Connector work isn't bad.
422
00:32:00,849 --> 00:32:03,719
But I always feel
423
00:32:03,719 --> 00:32:06,889
we can't help enough people.
424
00:32:06,889 --> 00:32:07,939
Why?
425
00:32:08,389 --> 00:32:15,029
The Connector is Akiyama family
power through generations.
426
00:32:15,739 --> 00:32:19,659
We encountered all sorts of people.
427
00:32:19,659 --> 00:32:21,589
{\an8}I'll enjoy the food
428
00:32:19,659 --> 00:32:20,569
Itadakimasu.
429
00:32:20,569 --> 00:32:21,909
Is that so?
430
00:32:22,529 --> 00:32:25,379
Now you'll gradually
431
00:32:25,499 --> 00:32:29,149
accumulate the experiences
to be a Connector.
432
00:32:32,209 --> 00:32:34,209
There are still many things
433
00:32:34,209 --> 00:32:37,799
I haven't told you.
434
00:32:39,969 --> 00:32:43,049
Really so many...
435
00:32:44,469 --> 00:32:45,769
'A person in love'
436
00:32:45,769 --> 00:32:48,729
'God in heaven, we're sinful'
437
00:32:48,939 --> 00:32:49,639
Of course.
438
00:32:49,639 --> 00:32:54,069
'God in heaven, we're sinful'
439
00:32:59,449 --> 00:33:01,449
You suit the Ranevskaya part.
440
00:33:01,449 --> 00:33:03,119
You'd pass the selection.
441
00:33:03,869 --> 00:33:05,119
No matter how hard...
442
00:33:05,119 --> 00:33:07,619
compared to me...
443
00:33:08,249 --> 00:33:09,329
Again...
444
00:33:09,329 --> 00:33:11,169
Really?
445
00:33:11,169 --> 00:33:13,839
You'll shine on stage.
446
00:33:13,999 --> 00:33:17,709
Shine brightly.
447
00:33:19,379 --> 00:33:21,089
You need confidence.
448
00:33:21,299 --> 00:33:23,259
What are you staring at?
449
00:33:26,349 --> 00:33:31,099
Hey, who's the person
you'd most like to see now?
450
00:33:31,639 --> 00:33:33,059
Well...
451
00:33:33,769 --> 00:33:37,069
Future girlfriend...
452
00:33:48,289 --> 00:33:50,639
Good afternoon.
453
00:33:50,709 --> 00:33:54,179
Thank you for last time.
454
00:33:54,179 --> 00:33:54,959
Okay.
455
00:33:54,959 --> 00:33:56,169
May I sit beside you?
456
00:33:56,169 --> 00:33:57,919
Yes.
457
00:33:59,379 --> 00:34:03,139
If I eat my snack here,
458
00:34:03,179 --> 00:34:04,719
I might be scolded.
459
00:34:05,639 --> 00:34:06,889
Would you like some?
460
00:34:06,889 --> 00:34:09,189
I will.
461
00:34:09,349 --> 00:34:10,389
Quietly.
462
00:34:26,119 --> 00:34:29,029
It's going to rain.
463
00:34:30,749 --> 00:34:31,909
Well...
464
00:34:33,119 --> 00:34:36,249
Last time you asked
if I was okay.
465
00:34:38,839 --> 00:34:41,089
What did you mean?
466
00:34:41,459 --> 00:34:48,299
I just feel you're worried.
467
00:34:48,889 --> 00:34:53,889
Do you have someone
you really want to meet?
468
00:34:53,939 --> 00:34:55,729
Eh?
469
00:34:57,689 --> 00:34:58,899
'Stop!'
470
00:34:59,109 --> 00:35:03,109
'Please use your heart
to forgive me.'
471
00:35:03,859 --> 00:35:06,319
'Dance with me now.'
472
00:35:18,629 --> 00:35:20,119
'Gayev!'
473
00:35:20,129 --> 00:35:22,379
'Talk to me, Gayev!'
474
00:35:22,379 --> 00:35:23,589
'Say it quickly!'
475
00:35:23,589 --> 00:35:25,259
'I've bought the cherry orchard.'
476
00:35:29,799 --> 00:35:33,179
'No! No!'
477
00:35:33,389 --> 00:35:35,479
'No!'
478
00:35:36,019 --> 00:35:38,889
Anya... Kato Megumi.
479
00:35:38,889 --> 00:35:40,299
Yes!
480
00:35:39,809 --> 00:35:43,349
Protagonist Ranevskaya
will be...
481
00:35:45,319 --> 00:35:46,789
Misono Natsuko.
482
00:35:46,899 --> 00:35:48,909
What?
483
00:35:58,209 --> 00:36:02,669
Sorry, please make these teas.
484
00:36:02,669 --> 00:36:03,759
Grandma.
485
00:36:03,759 --> 00:36:05,089
What?
486
00:36:05,089 --> 00:36:08,309
How do you meet the dead?
487
00:36:08,339 --> 00:36:09,689
Why'd you ask?
488
00:36:09,759 --> 00:36:13,009
No reason. I just want to know.
489
00:36:22,319 --> 00:36:24,319
What is it?
490
00:36:24,819 --> 00:36:27,369
It's a mirror.
491
00:36:27,609 --> 00:36:33,839
The connector holds this mirror.
492
00:36:37,409 --> 00:36:42,389
No, no! You can't see yet!
493
00:36:42,459 --> 00:36:47,109
Connectors use this
to call the deceased.
494
00:36:47,129 --> 00:36:50,219
Only the owner of the mirror
495
00:36:50,339 --> 00:36:55,009
can use it safely.
496
00:36:55,929 --> 00:37:01,349
While the new Connector
is learning,
497
00:37:01,349 --> 00:37:03,689
they set a mirror contract.
498
00:37:03,689 --> 00:37:07,069
By that time, the person
with the original contract
499
00:37:07,069 --> 00:37:09,819
has lost his Connector ability.
500
00:37:09,989 --> 00:37:12,569
{\an8}*relay race baton
501
00:37:09,989 --> 00:37:12,569
It's like passing a *baton
between Connectors?
502
00:37:12,569 --> 00:37:13,829
What's more...
503
00:37:13,829 --> 00:37:19,689
no-one else can ever look
at this mirror.
504
00:37:19,709 --> 00:37:21,869
If someone else sees it,
505
00:37:21,869 --> 00:37:25,499
the one who sees the mirror,
and the mirror's owner,
506
00:37:25,499 --> 00:37:28,589
will both die.
507
00:37:28,669 --> 00:37:31,509
You'd die?
508
00:37:31,919 --> 00:37:33,489
How would you die?
509
00:37:33,549 --> 00:37:38,309
I don't know, but
it must be painful.
510
00:37:39,979 --> 00:37:43,099
How scary.
511
00:37:43,349 --> 00:37:46,569
Ayumi, if you replace me
as a Connector,
512
00:37:47,019 --> 00:37:51,539
giving you this mirror
is my final job.
513
00:37:51,649 --> 00:37:57,329
Today I gave someone your number.
514
00:38:12,679 --> 00:38:14,549
'My Cherry Orchard!'
515
00:38:14,969 --> 00:38:19,179
'Across the dark gloomy autumn
and winter'
516
00:38:19,349 --> 00:38:23,139
'you're full of vigour
and happiness'
517
00:38:23,139 --> 00:38:26,609
Misono, you really don't
get the emotions.
518
00:38:26,769 --> 00:38:27,609
I'm sorry.
519
00:38:27,609 --> 00:38:28,519
Again!
520
00:38:28,519 --> 00:38:29,569
Yes.
521
00:38:37,369 --> 00:38:39,039
'My Cherry Orchard'
522
00:38:39,039 --> 00:38:41,369
One, two, three! One, two, three!
523
00:38:41,369 --> 00:38:44,249
Alright! 10 minute break.
524
00:38:44,249 --> 00:38:45,369
Yes.
525
00:38:54,969 --> 00:38:57,089
Hey, Arashi...
526
00:38:58,389 --> 00:39:00,509
What?
527
00:39:00,719 --> 00:39:03,809
I gotta say something...
528
00:39:11,279 --> 00:39:16,329
I want to apologize to you.
529
00:39:18,989 --> 00:39:22,079
You and I aren't...
530
00:39:22,079 --> 00:39:24,119
Why are you apologizing?
531
00:39:24,119 --> 00:39:27,209
Obviously you're not sorry.
532
00:39:27,629 --> 00:39:29,999
I'm not a fool!
533
00:39:53,819 --> 00:39:59,009
If not for Misono,
the main role would be mine.
534
00:39:59,029 --> 00:40:03,369
However hard she tries,
she doesn't compare with me.
535
00:40:05,369 --> 00:40:08,209
This house forgot to turn off the tap.
536
00:40:08,209 --> 00:40:12,839
On cold days, this might cause
dangerous ice on the road.
537
00:41:15,189 --> 00:41:17,189
Good morning.
538
00:41:21,779 --> 00:41:24,079
It seems to be true...
539
00:41:24,989 --> 00:41:25,659
It can't be...
540
00:41:25,659 --> 00:41:26,489
Really?
541
00:41:26,489 --> 00:41:27,699
Good morning.
542
00:41:27,699 --> 00:41:28,789
Arashi...
543
00:41:30,039 --> 00:41:32,999
Misono had an accident
and was put in hospital.
544
00:41:32,999 --> 00:41:34,999
What?
545
00:42:42,649 --> 00:42:47,349
May I please see Misono?
546
00:42:51,079 --> 00:42:52,469
Misono...
547
00:42:54,079 --> 00:42:55,579
Sorry...
548
00:42:57,669 --> 00:43:02,959
Because she was hit by a car,
you can't see her.
549
00:43:06,799 --> 00:43:08,289
But...
550
00:43:08,289 --> 00:43:12,729
when she spoke in hospital...
551
00:43:13,729 --> 00:43:17,859
"Arashi, why?", she said.
552
00:43:19,269 --> 00:43:21,939
Arashi, what's this mean?
553
00:43:23,489 --> 00:43:25,859
I don't know!
554
00:43:27,869 --> 00:43:31,239
There was a slight conflict
over the acting role.
555
00:43:31,239 --> 00:43:33,039
Maybe that's why.
556
00:43:34,909 --> 00:43:37,169
Please excuse me.
557
00:43:51,009 --> 00:43:53,809
'When life and death are connected'
558
00:43:53,969 --> 00:43:56,229
'everything will be destroyed.'
559
00:43:56,229 --> 00:43:58,899
'The sun is setting, everyone.'
560
00:44:03,569 --> 00:44:05,989
Did you kill Misono?
561
00:44:05,989 --> 00:44:07,279
You killed her, right?
562
00:44:07,279 --> 00:44:08,319
You're the worst.
563
00:44:08,319 --> 00:44:09,369
It's all your fault.
564
00:44:09,369 --> 00:44:11,449
Murderer! Murderer!
565
00:44:11,829 --> 00:44:13,829
You were friends.
566
00:44:13,829 --> 00:44:15,289
Weren't you friends?
567
00:44:24,919 --> 00:44:29,179
"Arashi, why?" she said.
568
00:44:30,049 --> 00:44:33,388
It seems there's a person
called a 'Connector'.
569
00:44:34,469 --> 00:44:38,439
Maybe Misono knows what I did.
570
00:44:39,649 --> 00:44:43,149
If what Misono and the others said...
571
00:44:49,199 --> 00:44:55,409
If what they said
about the Connector...
572
00:45:10,549 --> 00:45:12,679
Tsuchiya-san, isn't it?
573
00:45:12,679 --> 00:45:13,599
Yes.
574
00:45:15,099 --> 00:45:16,219
Well...
575
00:45:17,269 --> 00:45:19,769
Is it possible with a missing person?
576
00:45:19,769 --> 00:45:20,599
What?
577
00:45:21,769 --> 00:45:24,059
The one I'd like to see is...
578
00:45:24,059 --> 00:45:28,159
my missing fiancée
from seven years ago.
579
00:45:28,239 --> 00:45:30,989
What happened?
580
00:45:37,409 --> 00:45:41,339
Her name is Hinata Kirari.
581
00:45:41,249 --> 00:45:44,339
I met her nine years ago.
582
00:45:46,839 --> 00:45:48,349
Are you okay?
583
00:45:48,879 --> 00:45:50,289
Are you okay?
584
00:45:51,509 --> 00:45:53,349
It's bleeding.
585
00:45:55,009 --> 00:45:56,219
I'm sorry.
586
00:45:56,759 --> 00:45:59,379
It's better if you lie down.
587
00:45:59,429 --> 00:46:01,199
It hurts.
588
00:46:01,439 --> 00:46:03,289
It hurts.
589
00:46:03,439 --> 00:46:06,889
I don't want to lie down.
I want to get up.
590
00:46:07,069 --> 00:46:08,889
Sorry. Up...
591
00:46:14,109 --> 00:46:15,519
Are you with her?
592
00:46:15,699 --> 00:46:17,579
No.
593
00:46:18,789 --> 00:46:21,289
Can you go with me?
594
00:46:22,669 --> 00:46:24,619
Yes.
595
00:46:24,959 --> 00:46:26,499
Our meeting was wonderful.
596
00:46:26,669 --> 00:46:28,089
I'm sorry.
597
00:46:28,089 --> 00:46:29,959
No. It's okay.
598
00:46:29,959 --> 00:46:31,389
Yes.
599
00:46:31,419 --> 00:46:32,299
Eh, well...
600
00:46:33,049 --> 00:46:35,889
Can you give me
your contact details?
601
00:46:36,389 --> 00:46:38,389
I'd like to thank you properly.
602
00:46:38,429 --> 00:46:42,889
I came from a village
so I really don't know Tokyo.
603
00:46:43,059 --> 00:46:44,519
You moved to Tokyo?
604
00:46:44,519 --> 00:46:48,289
Yes. So I'm thankful to you.
605
00:46:48,319 --> 00:46:50,939
I don't know anyone here.
606
00:46:51,279 --> 00:46:52,849
How old are you?
607
00:46:52,899 --> 00:46:55,069
Twenty years old.
608
00:46:55,159 --> 00:46:58,279
I came to work in Tokyo.
609
00:46:58,409 --> 00:46:59,289
Ah, it's like that...
610
00:46:59,909 --> 00:47:05,289
But eating with you
makes me happy.
611
00:47:05,789 --> 00:47:09,479
Tsuchiya-san, you're a cool guy.
612
00:47:09,499 --> 00:47:10,879
Cool guy? Me?
613
00:47:10,879 --> 00:47:14,299
I like how you look.
614
00:47:15,719 --> 00:47:18,299
Thank you.
615
00:47:20,009 --> 00:47:24,849
Before our meeting,
Kirari was different.
616
00:47:24,979 --> 00:47:27,309
This is to thank you.
617
00:47:27,399 --> 00:47:28,979
Well, let's go halves.
618
00:47:28,979 --> 00:47:32,189
No. I really want to thank you.
619
00:47:37,159 --> 00:47:40,329
Can you lend me 300 yen?
620
00:47:40,909 --> 00:47:44,349
After a few dates...
621
00:47:46,579 --> 00:47:47,879
Mmm-mmm.
622
00:47:48,039 --> 00:47:50,689
It's my first time
eating something this good.
623
00:47:50,749 --> 00:47:51,669
Is that right?
624
00:47:53,839 --> 00:47:57,289
Kirari came to my house often.
625
00:47:57,469 --> 00:47:58,889
Here.
626
00:47:58,929 --> 00:48:00,429
I got my wages.
627
00:48:04,219 --> 00:48:06,579
Money is important so...
628
00:48:06,689 --> 00:48:08,599
Here.
629
00:48:15,239 --> 00:48:19,159
I was hopelessly in love
with Kirari.
630
00:48:20,159 --> 00:48:20,989
Let's go.
631
00:48:20,989 --> 00:48:21,909
Don't want to...
632
00:48:21,909 --> 00:48:22,739
Don't want to?
633
00:48:22,739 --> 00:48:24,619
Push me.
634
00:48:27,749 --> 00:48:31,129
It's too big.
635
00:48:32,589 --> 00:48:34,799
Thank you.
636
00:48:41,429 --> 00:48:43,679
Thank you.
637
00:48:44,179 --> 00:48:46,329
Soon after my marriage proposal...
638
00:48:46,479 --> 00:48:48,479
Be careful.
639
00:48:49,309 --> 00:48:53,019
After she left to travel
with her friend,
640
00:48:52,559 --> 00:48:56,029
she never came back.
641
00:48:56,989 --> 00:48:59,489
My calls couldn't get through.
642
00:48:59,819 --> 00:49:02,819
I was so worried,
I contacted her work place.
643
00:49:02,829 --> 00:49:06,739
The friend meant to go with her
answered the phone.
644
00:49:07,999 --> 00:49:12,869
I pleaded special circumstances,
and asked to check her address.
645
00:49:13,789 --> 00:49:15,749
That address was a fake.
646
00:49:16,959 --> 00:49:18,219
That's so...
647
00:49:21,129 --> 00:49:24,469
Maybe she fooled me.
648
00:49:25,219 --> 00:49:26,749
But...
649
00:49:26,769 --> 00:49:29,139
her expression as I proposed
650
00:49:30,269 --> 00:49:32,859
didn't seem to be an act.
651
00:49:37,479 --> 00:49:41,299
If she's alive and well,
that's good enough.
652
00:49:42,239 --> 00:49:47,579
But if she got in an accident
or trouble...
653
00:49:51,829 --> 00:49:53,329
I understand.
654
00:49:53,459 --> 00:49:55,669
This may take some time
655
00:49:55,919 --> 00:49:58,299
but I accept.
656
00:49:57,669 --> 00:50:00,209
Please.
657
00:50:01,049 --> 00:50:05,679
This world and its problems
are linked.
658
00:50:05,849 --> 00:50:08,929
Is it really a big job?
659
00:50:08,929 --> 00:50:11,479
He wants to meet a missing person.
660
00:50:12,269 --> 00:50:13,019
Ooh...
661
00:50:13,019 --> 00:50:15,729
Her name is Hinata Kirari.
662
00:50:17,069 --> 00:50:18,639
I see.
663
00:50:18,779 --> 00:50:21,379
But to use a connector,
664
00:50:21,449 --> 00:50:24,949
she should be dead, right?
665
00:50:24,359 --> 00:50:26,569
I guess.
666
00:50:26,579 --> 00:50:29,589
Either I find her or I don't.
667
00:50:29,659 --> 00:50:31,989
But it's a blow
for the living person.
668
00:50:31,999 --> 00:50:34,869
You must eat the Konjac.
669
00:50:36,669 --> 00:50:39,389
What's the most powerful ability?
670
00:50:39,389 --> 00:50:43,629
It's the pleasure of being old,
and resting instead of working.
671
00:50:43,629 --> 00:50:45,049
"When thinking of saying something"
672
00:50:45,049 --> 00:50:46,179
"stay quiet".
673
00:50:46,179 --> 00:50:48,719
Yes, quiet.
674
00:50:52,849 --> 00:50:56,349
Say, do you know Arashi Misa?
675
00:50:56,859 --> 00:50:57,939
She's in my class.
676
00:50:57,939 --> 00:51:04,389
I got a phone call from her
this morning.
677
00:51:04,399 --> 00:51:06,389
She's looking for a Connector.
678
00:51:06,409 --> 00:51:07,159
What?
679
00:51:07,199 --> 00:51:09,449
I want you to mediate.
680
00:51:09,449 --> 00:51:10,789
But I...
681
00:51:10,789 --> 00:51:13,659
This is an opportunity.
682
00:51:14,459 --> 00:51:17,129
Fortunately I was home
683
00:51:17,129 --> 00:51:19,629
and picked up the phone.
684
00:51:19,629 --> 00:51:20,839
That's what happened.
685
00:51:20,999 --> 00:51:24,719
Some people call so many times
and can't go through with it.
686
00:51:24,719 --> 00:51:28,679
Only those who in real need
of a Connector
687
00:51:28,679 --> 00:51:32,059
have such a fate.
688
00:51:32,309 --> 00:51:34,099
Isn't it unfair?
689
00:51:34,099 --> 00:51:36,689
Ehm, well, yes, unfair...
690
00:52:01,749 --> 00:52:03,839
Ara-san...
691
00:52:05,719 --> 00:52:07,799
What is it?
692
00:52:07,929 --> 00:52:10,759
I am the Connector.
693
00:52:17,189 --> 00:52:17,979
Here.
694
00:52:17,979 --> 00:52:19,899
Thank you.
695
00:52:25,859 --> 00:52:29,319
Your coat is Junya Watanabe.
696
00:52:28,909 --> 00:52:31,159
You know that.
697
00:52:33,619 --> 00:52:39,289
But I still like Kawakubo Rei's
teenage designs.
698
00:52:44,669 --> 00:52:46,759
Well...
699
00:52:48,129 --> 00:52:50,049
Even through a Connector,
700
00:52:50,049 --> 00:52:53,309
the living and the dead
can meet just once, right?
701
00:52:54,639 --> 00:53:00,389
And even if I want to meet her,
she might refuse, right?
702
00:53:00,389 --> 00:53:02,609
That's correct.
703
00:53:02,609 --> 00:53:05,339
Ah, well...
704
00:53:06,609 --> 00:53:10,309
So, who do you want to meet?
705
00:53:13,659 --> 00:53:16,388
Misono Natsu.
706
00:53:18,869 --> 00:53:22,629
She died in an accident
of her way to school.
707
00:53:22,629 --> 00:53:24,749
Did you know?
708
00:53:25,889 --> 00:53:27,389
Yes.
709
00:53:30,549 --> 00:53:33,099
Why do you want to see her?
710
00:53:33,219 --> 00:53:35,319
We were good friends!
711
00:53:38,099 --> 00:53:40,749
If allowed, I'd like to see her
712
00:53:40,769 --> 00:53:42,919
to tell her some things.
713
00:53:42,979 --> 00:53:46,269
It's all so sudden.
714
00:53:47,189 --> 00:53:50,239
Obviously we were good friends.
715
00:53:50,529 --> 00:53:53,329
I see.
716
00:53:58,249 --> 00:54:05,689
To die at your age is so pitiful.
717
00:54:05,749 --> 00:54:09,669
Yes, it is pitiful.
718
00:54:09,879 --> 00:54:12,259
But though someone our age died,
719
00:54:13,049 --> 00:54:15,579
it's hard to relate to it.
720
00:54:15,599 --> 00:54:18,359
Maybe because we're not
used to it?
721
00:54:20,429 --> 00:54:22,389
But isn't it too cruel?
722
00:54:22,389 --> 00:54:24,489
It is a bit cruel.
723
00:54:24,519 --> 00:54:30,289
But for other people,
death comes slowly...
724
00:54:30,819 --> 00:54:34,199
like it's avoiding us.
725
00:54:43,209 --> 00:54:45,079
'Ah, my cherry orchard!'
726
00:54:45,079 --> 00:54:47,749
'Through the gloomy autumn and winter'
727
00:54:47,749 --> 00:54:51,009
'you're full of vigour filled with happiness.'
728
00:54:52,629 --> 00:54:56,679
'If my heart and shoulders are removed'
729
00:54:56,679 --> 00:55:01,219
'I will have forgotten my pure past.'
730
00:55:06,649 --> 00:55:08,689
You interpreted the lines perfectly.
731
00:55:08,729 --> 00:55:11,589
Misono would be very happy.
732
00:55:11,609 --> 00:55:14,359
How so?
733
00:55:14,399 --> 00:55:20,159
If she was able to see you,
she'd praise you happily.
734
00:55:20,369 --> 00:55:23,619
I don't think so...
735
00:55:27,289 --> 00:55:30,519
If you want, wear this.
736
00:55:30,589 --> 00:55:32,519
But...
737
00:55:32,549 --> 00:55:36,259
That child would be happy.
738
00:55:39,389 --> 00:55:41,639
I'm sorry.
739
00:55:42,969 --> 00:55:45,489
Actually...
740
00:55:45,519 --> 00:55:51,109
I persuaded her
to go for the lead role.
741
00:55:51,109 --> 00:55:54,089
When I was young,
I experienced the same thing...
742
00:55:54,109 --> 00:55:56,349
Regret.
743
00:55:58,779 --> 00:56:00,779
So...
744
00:56:00,869 --> 00:56:03,039
Rather than do nothing,
745
00:56:03,199 --> 00:56:06,409
it's better to try than regret.
746
00:56:08,079 --> 00:56:11,039
She couldn't resist me.
747
00:56:11,589 --> 00:56:16,319
The unpleasantness was
all my fault.
748
00:56:16,629 --> 00:56:18,929
I am sorry...
749
00:56:20,219 --> 00:56:25,509
Misono didn't want me to act.
750
00:56:25,519 --> 00:56:28,269
Not at all.
751
00:56:29,899 --> 00:56:36,349
I heard Misono say it
before the audition.
752
00:56:39,489 --> 00:56:42,329
She said I couldn't compare.
753
00:56:44,119 --> 00:56:48,479
She said it laughing
and the other kids laughed too.
754
00:56:52,789 --> 00:56:56,359
We weren't good friends
to begin with.
755
00:56:57,509 --> 00:57:01,739
We were both unpopular...
756
00:57:01,799 --> 00:57:04,099
Selfish and temperamental...
757
00:57:05,599 --> 00:57:10,339
Misono wouldn't say those kinds
of words.
758
00:57:10,349 --> 00:57:14,109
You might've been mistaken.
759
00:57:17,239 --> 00:57:22,109
She claimed she couldn't
compare to you.
760
00:57:22,869 --> 00:57:24,829
What?
761
00:57:24,869 --> 00:57:27,329
You must've gotten it wrong.
762
00:57:53,519 --> 00:57:55,649
Hello?
763
00:57:56,939 --> 00:58:01,109
Misono, she wants to see you.
764
00:58:03,739 --> 00:58:05,619
What?
765
00:58:46,659 --> 00:58:48,869
Great-uncle...
766
00:58:50,289 --> 00:58:52,149
Is she alright?
767
00:58:52,249 --> 00:58:55,749
Only minor seizures.
She's asleep now.
768
00:58:56,959 --> 00:58:58,459
Is that so...
769
00:59:00,839 --> 00:59:04,509
You are old enough.
770
00:59:07,299 --> 00:59:12,379
You have to keep learning.
771
00:59:12,559 --> 00:59:14,729
I am.
772
00:59:15,689 --> 00:59:17,669
What are you learning?
773
00:59:17,729 --> 00:59:20,319
Stuff at school of course.
774
00:59:20,609 --> 00:59:22,649
Right, right...
775
00:59:24,069 --> 00:59:27,889
If you're not studying hard,
776
00:59:27,949 --> 00:59:32,659
everyone will be worried.
777
00:59:32,079 --> 00:59:33,559
Everyone?
778
00:59:33,659 --> 00:59:36,579
Me, Aiko...
779
00:59:38,709 --> 00:59:42,129
That's everyone...
780
00:59:52,599 --> 00:59:54,769
Great-uncle...
781
00:59:55,769 --> 00:59:59,859
How did my parents really die?
782
01:00:04,239 --> 01:00:09,949
Did Dad really kill Mum
then suicide?
783
01:00:11,949 --> 01:00:14,449
That's just a rumour.
784
01:00:14,869 --> 01:00:18,579
Nobody knows the truth.
785
01:00:20,959 --> 01:00:27,629
Your parents were good people.
786
01:00:27,719 --> 01:00:31,799
Then why'd they leave me?
787
01:00:32,759 --> 01:00:35,059
Ayumi...
788
01:00:35,929 --> 01:00:41,359
What you see with your eyes
isn't necessarily the truth.
789
01:00:45,029 --> 01:00:48,089
The important thing is
790
01:00:48,149 --> 01:00:50,309
to see with your heart.
791
01:00:50,989 --> 01:00:53,239
My heart?
792
01:00:54,489 --> 01:00:57,309
Use your own heart.
793
01:01:03,289 --> 01:01:06,239
Like this...
794
01:01:06,259 --> 01:01:11,969
to see the truly important things.
795
01:01:14,599 --> 01:01:18,889
Being a connector
796
01:01:18,979 --> 01:01:21,889
doesn't always go smoothly.
797
01:01:23,479 --> 01:01:25,649
I don't know if it's smooth.
798
01:01:26,189 --> 01:01:31,819
Aiko loves to learn by herself.
799
01:01:43,919 --> 01:01:44,499
Grandma.
800
01:01:44,499 --> 01:01:46,379
Ayumi.
801
01:01:47,419 --> 01:01:48,459
Brother.
802
01:01:48,459 --> 01:01:52,259
I got a phone call saying
you're sick.
803
01:01:52,259 --> 01:01:55,809
I'm sorry for the trouble.
804
01:01:55,809 --> 01:01:57,809
No trouble at all.
805
01:01:58,019 --> 01:02:00,479
Don't over-exert yourself.
806
01:02:00,639 --> 01:02:01,989
Rest.
807
01:02:02,019 --> 01:02:04,309
I'll be fine.
808
01:02:29,959 --> 01:02:31,799
Here.
809
01:02:35,679 --> 01:02:37,389
Misono's here now?
810
01:02:37,389 --> 01:02:38,099
Yes.
811
01:02:40,519 --> 01:02:42,309
Your meeting time is till dawn.
812
01:02:42,309 --> 01:02:44,769
After you're done,
come and see me.
813
01:02:45,769 --> 01:02:49,569
It's just me?
814
01:02:49,819 --> 01:02:51,859
Yes.
815
01:03:13,169 --> 01:03:16,969
What's Misono think of me?
816
01:03:18,009 --> 01:03:21,179
Misono knows I killed her.
817
01:03:25,019 --> 01:03:30,689
Yet she took the chance
from the connector
818
01:03:30,689 --> 01:03:33,319
to see me.
819
01:03:37,369 --> 01:03:39,659
No use regretting.
820
01:03:40,199 --> 01:03:42,539
Better to do it, then regret.
821
01:03:58,679 --> 01:04:01,299
You lost weight.
822
01:04:08,899 --> 01:04:10,859
Come in.
823
01:04:26,579 --> 01:04:30,889
Isn't Ayumi being the Connector
incredible?
824
01:04:36,129 --> 01:04:41,389
I didn't expect us to meet
this way; it's kinda sad.
825
01:04:42,099 --> 01:04:46,849
But it's exciting to talk
face to face.
826
01:04:47,599 --> 01:04:49,689
Is that so?
827
01:04:51,439 --> 01:04:53,389
Hey, Arashi.
828
01:04:53,389 --> 01:04:56,189
You and Ayumi contacted
each other...
829
01:04:56,239 --> 01:04:58,239
Did he talk to you?
830
01:04:58,609 --> 01:05:00,439
Of course.
831
01:05:00,449 --> 01:05:03,449
But I told him nothing.
832
01:05:03,579 --> 01:05:05,699
I don't have his number.
833
01:05:06,119 --> 01:05:09,289
No good...
834
01:05:18,259 --> 01:05:21,329
Did you talk to Ayumi?
835
01:05:22,089 --> 01:05:24,299
A little bit.
836
01:05:30,649 --> 01:05:32,729
Why?
837
01:05:34,389 --> 01:05:36,389
Nothing.
838
01:05:47,909 --> 01:05:49,869
Hey, Misono...
839
01:05:49,869 --> 01:05:52,079
What?
840
01:06:00,879 --> 01:06:07,259
I heard you called my name
in hospital.
841
01:06:10,349 --> 01:06:13,559
"Arashi, why?"
842
01:06:13,559 --> 01:06:15,729
Do you remember?
843
01:06:17,569 --> 01:06:20,779
I don't remember...
844
01:06:20,859 --> 01:06:24,689
Must be because I was arguing
with you.
845
01:06:24,699 --> 01:06:29,319
I was thinking about
what you're doing.
846
01:06:39,669 --> 01:06:43,629
Misono doesn't know
what I did.
847
01:06:44,589 --> 01:06:49,349
She's unaware I wanted
to kill her.
848
01:06:54,189 --> 01:06:56,489
Why?
849
01:06:56,559 --> 01:06:59,609
Why'd you agree to see me?
850
01:07:00,739 --> 01:07:04,369
Aren't we good friends?
851
01:07:12,619 --> 01:07:15,079
I see...
852
01:07:18,539 --> 01:07:20,709
Yes, we are.
853
01:07:25,259 --> 01:07:28,219
My good friend...
854
01:07:28,929 --> 01:07:31,679
Now the truth is unspeakable.
855
01:07:33,099 --> 01:07:36,189
That would be hurtful for her.
856
01:07:46,779 --> 01:07:49,199
I'm sorry.
857
01:07:51,579 --> 01:07:53,869
Misono.
858
01:07:54,159 --> 01:07:56,309
I...
859
01:08:07,679 --> 01:08:10,259
I'm sorry...
860
01:08:15,099 --> 01:08:19,299
What happened, Arashi?
861
01:08:32,029 --> 01:08:33,279
I'm sorry...
862
01:08:33,539 --> 01:08:35,079
Why?
863
01:08:35,249 --> 01:08:36,659
I'm sorry...
864
01:08:37,159 --> 01:08:38,499
Why?
865
01:08:38,669 --> 01:08:39,959
I'm sorry...
866
01:08:42,169 --> 01:08:42,999
Arashi!
867
01:08:43,169 --> 01:08:44,509
I'm sorry...
868
01:08:45,339 --> 01:08:48,469
I'm sorry! I'm sorry!
869
01:08:52,469 --> 01:08:54,639
I'm sorry!
870
01:08:56,639 --> 01:08:58,979
I'm sorry....
871
01:09:17,369 --> 01:09:19,829
Misono...
872
01:09:22,209 --> 01:09:24,699
Can you please ask Ayumi
873
01:09:24,709 --> 01:09:27,009
if there's a message?
874
01:09:27,009 --> 01:09:30,329
What message?
875
01:09:30,839 --> 01:09:33,309
For me...
876
01:09:37,059 --> 01:09:39,319
After you ask him...
877
01:09:40,349 --> 01:09:42,979
remember to tell me next time.
878
01:09:45,779 --> 01:09:48,299
I understand.
879
01:09:57,239 --> 01:09:59,539
Then...
880
01:10:01,079 --> 01:10:03,709
We'll meet again.
881
01:10:34,159 --> 01:10:38,369
Eh? Don't you have more time?
882
01:10:40,249 --> 01:10:46,749
She doesn't want me
to see her disappear.
883
01:10:48,459 --> 01:10:50,419
I see.
884
01:10:52,969 --> 01:10:58,589
Misono wants me to ask you
885
01:10:58,809 --> 01:11:01,729
if there's a message.
886
01:11:04,349 --> 01:11:11,399
I promised to give her the message
when I see her next.
887
01:11:14,319 --> 01:11:18,339
She said there was no ice
on the road.
888
01:11:26,999 --> 01:11:28,839
What?
889
01:11:29,339 --> 01:11:35,629
Misono wanted me to tell you.
890
01:11:36,889 --> 01:11:39,809
At the end of today's meeting,
891
01:11:40,719 --> 01:11:43,639
if you asked me about the message,
892
01:11:44,389 --> 01:11:48,099
then that's it.
893
01:11:50,519 --> 01:11:54,449
If you don't ask, I'll forget it.
894
01:12:03,039 --> 01:12:04,499
So...
895
01:12:05,869 --> 01:12:08,699
whatever I did, she knows...
896
01:12:08,709 --> 01:12:12,129
But she didn't mention it...
897
01:12:12,459 --> 01:12:14,669
She avoided that awful topic
898
01:12:14,719 --> 01:12:17,009
by leaving a message...
899
01:12:17,679 --> 01:12:21,179
after I can't say anything.
900
01:12:44,999 --> 01:12:46,909
Ara-san...
901
01:12:47,579 --> 01:12:49,669
Are you okay?
902
01:12:49,879 --> 01:12:51,919
Ara-san...
903
01:12:54,049 --> 01:12:54,959
Let me go!
904
01:12:55,259 --> 01:12:56,089
Ara-san...
905
01:12:56,259 --> 01:12:59,389
Let me go to Misono!
906
01:13:01,299 --> 01:13:05,349
You can't! It's only once!
907
01:13:10,729 --> 01:13:13,189
Please!
908
01:13:16,439 --> 01:13:18,949
I beg you!
909
01:13:33,749 --> 01:13:38,089
Misono gave me the chance
to reconcile.
910
01:13:38,089 --> 01:13:40,589
I ruined it!
911
01:13:43,099 --> 01:13:45,259
Misono wanted to see...
912
01:13:45,639 --> 01:13:49,479
Who she really wanted to see
is not me!
913
01:13:53,109 --> 01:13:55,359
Ara-san, are you okay?
914
01:13:55,609 --> 01:13:58,989
Please, I want to go to Misono
915
01:13:58,989 --> 01:14:02,279
and be with her
when she disappears!
916
01:14:02,489 --> 01:14:04,619
I beg you!
917
01:14:09,329 --> 01:14:10,959
I beg you!
918
01:14:38,399 --> 01:14:40,189
I'm sorry!
919
01:14:41,859 --> 01:14:45,869
Sorry! Sorry! Sorry!
920
01:14:46,529 --> 01:14:48,789
I'm sorry!
921
01:14:48,869 --> 01:14:51,709
I'm sorry! I'm sorry!
922
01:14:51,909 --> 01:14:54,169
I'm sorry!
923
01:14:56,169 --> 01:14:58,499
I'm sorry!
924
01:15:36,079 --> 01:15:39,299
Ayumi-kun?
925
01:15:40,209 --> 01:15:44,219
The one before was my grandma.
926
01:15:44,429 --> 01:15:47,289
So surprising!
927
01:15:47,799 --> 01:15:53,069
I never expected to see you
after I died.
928
01:15:53,099 --> 01:15:55,059
Me too.
929
01:16:04,989 --> 01:16:07,529
I'm sorry...
930
01:16:08,239 --> 01:16:10,199
I'm sorry...
931
01:16:10,409 --> 01:16:14,289
Sorry you didn't want to see
your friend?
932
01:16:13,699 --> 01:16:16,309
No!
933
01:16:17,959 --> 01:16:19,959
My fault...
934
01:16:21,169 --> 01:16:23,749
Why am I crying?
935
01:16:26,129 --> 01:16:28,329
I just...
936
01:16:28,469 --> 01:16:31,049
feel very happy.
937
01:16:40,439 --> 01:16:44,339
Ara-san wants to see you.
938
01:16:45,609 --> 01:16:48,279
You met Arashi?
939
01:16:47,649 --> 01:16:48,609
Yes.
940
01:16:51,279 --> 01:16:53,349
That's right.
941
01:16:54,699 --> 01:16:59,359
There are things
I'd like to say to her.
942
01:16:59,999 --> 01:17:03,089
She said you two are best friends.
943
01:17:05,669 --> 01:17:08,339
Is that so?
944
01:17:13,679 --> 01:17:15,969
Ayumi-kun...
945
01:17:16,519 --> 01:17:18,479
What is it?
946
01:17:22,859 --> 01:17:25,109
I...
947
01:17:25,229 --> 01:17:28,489
What happens after this?
948
01:17:28,859 --> 01:17:30,699
Eh?
949
01:17:31,029 --> 01:17:32,029
Sorry.
950
01:17:32,029 --> 01:17:33,989
No.
951
01:17:33,989 --> 01:17:37,299
I will disappear, right?
952
01:17:47,379 --> 01:17:52,009
Ayumi, you must live without regrets.
953
01:17:53,719 --> 01:17:59,179
Maybe only I can say so.
954
01:18:00,939 --> 01:18:04,889
Do what you want to do
when you're still alive.
955
01:18:05,729 --> 01:18:10,359
I don't want regrets.
956
01:18:28,089 --> 01:18:31,169
It's time for me to send in Arashi.
957
01:18:35,929 --> 01:18:38,179
Ayumi-kun.
958
01:18:46,229 --> 01:18:48,109
What is it?
959
01:18:51,739 --> 01:18:55,309
I, well...
960
01:18:59,239 --> 01:19:01,449
I felt Ayumi-kun...
961
01:19:07,959 --> 01:19:09,959
It's...
962
01:19:13,469 --> 01:19:15,289
You coat is so cool.
963
01:19:15,299 --> 01:19:18,099
I always thought it was cool,
so I kept my eyes on you
964
01:19:18,309 --> 01:19:21,219
when you walked into school
in the morning.
965
01:19:22,889 --> 01:19:24,849
Thank you.
966
01:19:27,519 --> 01:19:31,779
Finally saying it feels good.
967
01:19:40,369 --> 01:19:44,959
This coat is Junya Watanabe,
right?
968
01:19:45,749 --> 01:19:47,669
Yes.
969
01:19:48,919 --> 01:19:53,009
Although I prefer Rei Kawakubo
teenagers' one...
970
01:19:53,339 --> 01:19:57,599
seeing you wearing
Junya Watanabe is not bad.
971
01:19:57,679 --> 01:20:01,349
I always wanted to tell you.
972
01:20:04,179 --> 01:20:07,349
Ara-san said the same thing.
973
01:20:09,019 --> 01:20:09,769
Eh?
974
01:20:09,939 --> 01:20:12,319
Because you're good friends...
975
01:20:19,369 --> 01:20:24,829
Arashi...already said it?
976
01:20:26,579 --> 01:20:29,499
So in the end...
977
01:20:30,749 --> 01:20:33,209
after my death...
978
01:20:34,009 --> 01:20:36,839
she said those things?
979
01:20:36,679 --> 01:20:41,139
When she came to me
about seeing you,
980
01:20:41,259 --> 01:20:43,809
she told me.
981
01:21:06,289 --> 01:21:08,829
Ayumi-kun,
982
01:21:08,919 --> 01:21:11,879
I need a favour.
983
01:21:12,249 --> 01:21:13,169
Okay.
984
01:21:15,089 --> 01:21:17,379
Help me...
985
01:21:19,629 --> 01:21:22,289
with a message?
986
01:21:25,059 --> 01:21:29,059
In the end, what did that mean?
987
01:21:33,109 --> 01:21:37,639
After Misono's meeting with Ara-san,
988
01:21:37,649 --> 01:21:40,739
I felt very sorry.
989
01:21:45,489 --> 01:21:48,589
Can there be meetings I arrange
990
01:21:48,619 --> 01:21:51,209
that I regret.
991
01:21:52,959 --> 01:21:54,709
Who would have known?
992
01:21:55,169 --> 01:22:00,369
There are secrets you can't
tell others.
993
01:22:01,509 --> 01:22:04,889
Being a Connector is tiring.
994
01:22:04,969 --> 01:22:07,229
It's a loss on my side.
995
01:22:07,309 --> 01:22:10,809
A Connector has to face
another's life.
996
01:22:11,349 --> 01:22:14,559
Don't do it half-heartedly.
997
01:22:14,609 --> 01:22:18,779
So many things you haven't told me,
no wonder I got tired.
998
01:22:18,779 --> 01:22:22,329
If you don't want it,
don't inherit it.
999
01:22:24,029 --> 01:22:26,889
At the end of the next meeting,
1000
01:22:26,949 --> 01:22:29,589
decide if you want to inherit.
1001
01:22:29,619 --> 01:22:34,789
Then I can ask which person
you want to see.
1002
01:22:37,799 --> 01:22:38,839
Grandma.
1003
01:22:38,839 --> 01:22:40,359
Yes?
1004
01:22:41,339 --> 01:22:43,879
Do you want to see Dad?
1005
01:22:43,889 --> 01:22:48,679
That's up to you.
1006
01:22:51,519 --> 01:22:53,389
Let's go.
1007
01:22:53,389 --> 01:22:54,489
Where?
1008
01:22:54,519 --> 01:22:59,189
You and I are going to meet
a deceased person.
1009
01:22:59,359 --> 01:23:01,859
Deceased?
1010
01:23:16,079 --> 01:23:17,629
Teruko...
1011
01:23:20,089 --> 01:23:23,839
...Teruko
1012
01:23:59,089 --> 01:24:01,879
Kirari-san...
1013
01:24:02,459 --> 01:24:07,219
Good evening, Kuwamoto Teruko-san.
1014
01:24:06,799 --> 01:24:09,179
Kuwamoto...
1015
01:24:09,259 --> 01:24:13,859
Tsuchiya Koichi wants to meet you.
1016
01:24:13,889 --> 01:24:18,269
Have you decided yet?
1017
01:24:24,779 --> 01:24:27,449
If I meet him,
1018
01:24:29,949 --> 01:24:35,289
my self living in his heart
will die.
1019
01:24:38,669 --> 01:24:40,749
But...
1020
01:24:42,839 --> 01:24:45,759
It doesn't matter if I've forgotten.
1021
01:24:48,679 --> 01:24:50,299
Even so...
1022
01:24:51,099 --> 01:24:53,599
I want to see him...
1023
01:24:54,809 --> 01:25:00,979
in order to allow him
to move on.
1024
01:25:03,019 --> 01:25:05,319
I understand.
1025
01:25:21,129 --> 01:25:22,999
Grandma, Kirari-san...
1026
01:25:23,419 --> 01:25:26,859
Her real name is Kuwamoto Teruko.
1027
01:25:26,879 --> 01:25:31,069
She died in a ferry accident
seven years ago.
1028
01:25:31,139 --> 01:25:31,799
Oh...
1029
01:25:32,009 --> 01:25:33,889
How's it feel?
1030
01:25:33,889 --> 01:25:36,309
What?
1031
01:25:36,469 --> 01:25:39,099
Talking with the dead.
1032
01:25:41,229 --> 01:25:42,309
Somehow...
1033
01:25:42,859 --> 01:25:46,909
it's not like calling the soul
of the deceased.
1034
01:25:47,989 --> 01:25:53,389
Instead, I think it's like
a collection of human memories.
1035
01:25:53,909 --> 01:25:56,409
I also feel that.
1036
01:25:57,199 --> 01:26:01,289
Using this mirror to call
the deceased...
1037
01:26:01,879 --> 01:26:06,549
In the end, it's not real.
1038
01:26:07,049 --> 01:26:11,279
I still do not know.
1039
01:26:12,049 --> 01:26:15,349
But being a Connector
still has meaning.
1040
01:26:16,929 --> 01:26:20,389
In fact, dead people simply
have no soul...
1041
01:26:20,389 --> 01:26:23,519
but live peacefully
in another world.
1042
01:26:23,229 --> 01:26:26,889
To be able to meet them
is the wish of living people.
1043
01:26:26,899 --> 01:26:29,859
Those who are confused,
1044
01:26:30,279 --> 01:26:34,069
always hoping there will be God
or some particular person
1045
01:26:34,069 --> 01:26:37,069
to guide their path in life.
1046
01:26:37,079 --> 01:26:40,349
Are you saying Connectors exist
for that purpose?
1047
01:26:42,419 --> 01:26:44,789
Isn't that dishonouring the dead?
1048
01:26:47,749 --> 01:26:50,719
Do the dead and living co-exist?
1049
01:26:51,759 --> 01:26:57,219
So my parents could be said
to be living.
1050
01:27:03,689 --> 01:27:06,319
That's it.
1051
01:27:11,239 --> 01:27:13,659
That's it.
1052
01:27:13,659 --> 01:27:15,889
I...
1053
01:27:22,409 --> 01:27:24,249
Mom and Dad...
1054
01:27:24,419 --> 01:27:27,959
faced Grandpa's opposition
to their marriage.
1055
01:27:29,129 --> 01:27:33,969
But they're dead now.
1056
01:27:37,549 --> 01:27:39,289
What caused that...
1057
01:27:39,469 --> 01:27:43,689
They eloped and eventually
killed each other.
1058
01:27:43,689 --> 01:27:46,389
His father shouldn't rest in peace.
1059
01:27:46,389 --> 01:27:49,649
Seems Ryosuke was having
an affair.
1060
01:27:49,659 --> 01:27:53,409
Someone saw him
in a hotel in Touxing.
1061
01:27:53,819 --> 01:27:58,389
The rumours about Mum and Dad
are frustrating.
1062
01:27:59,199 --> 01:28:01,689
Dad killed Mom
1063
01:28:01,699 --> 01:28:04,289
and then committed suicide.
1064
01:28:26,519 --> 01:28:28,789
Hello, it's Tsuchiya.
1065
01:28:29,519 --> 01:28:31,479
Well..
1066
01:28:31,479 --> 01:28:33,649
What's the matter?
1067
01:28:34,189 --> 01:28:36,319
She wants to see you.
1068
01:28:39,909 --> 01:28:41,829
What?
1069
01:28:41,989 --> 01:28:44,359
Hinata Kirari-san
1070
01:28:45,249 --> 01:28:47,309
wants to see you.
1071
01:28:50,209 --> 01:28:55,049
Her real name is Kuwamoto Teruko.
1072
01:28:55,669 --> 01:28:58,969
Seven years ago, she
was in a ferry accident
1073
01:29:01,259 --> 01:29:03,319
and she died.
1074
01:29:06,389 --> 01:29:08,689
Kirari...
1075
01:29:11,899 --> 01:29:14,229
Kirari...
1076
01:29:14,689 --> 01:29:17,029
She's dead?
1077
01:29:22,739 --> 01:29:24,199
I'm very sorry.
1078
01:29:58,439 --> 01:30:02,299
This is the only thing I kept.
1079
01:30:07,289 --> 01:30:09,209
Are you looking forward...
1080
01:30:12,959 --> 01:30:16,319
to seeing Tsuchiya-san?
1081
01:30:21,299 --> 01:30:24,369
All I can do for him now
1082
01:30:25,969 --> 01:30:31,689
is to meet him through you.
1083
01:30:32,939 --> 01:30:35,269
And...
1084
01:30:35,939 --> 01:30:39,149
I'd like to say a final goodbye
to him.
1085
01:30:41,319 --> 01:30:43,659
I understand.
1086
01:31:08,849 --> 01:31:12,589
The number you're dialing
is switched off.
1087
01:31:19,529 --> 01:31:22,279
How could this happen...
1088
01:31:48,639 --> 01:31:51,519
This is really troublesome...
1089
01:31:51,519 --> 01:31:53,709
Grandma, what should I do?
1090
01:31:53,769 --> 01:31:56,389
Asking me is useless.
1091
01:31:56,399 --> 01:31:59,389
He should be nearby.
1092
01:31:59,399 --> 01:32:01,489
You can only wait for him.
1093
01:32:01,529 --> 01:32:04,949
If he doesn't come today,
he'll regret it for a lifetime.
1094
01:32:07,529 --> 01:32:09,189
Grandma, it's okay.
1095
01:32:09,239 --> 01:32:11,159
What?
1096
01:32:12,119 --> 01:32:14,409
It's okay.
1097
01:32:15,749 --> 01:32:18,339
I won't regret it.
1098
01:32:29,219 --> 01:32:32,019
I don't really know
1099
01:32:32,099 --> 01:32:36,929
if letting the dead and living meet
is right or wrong.
1100
01:32:37,269 --> 01:32:39,299
Even so...
1101
01:32:39,149 --> 01:32:42,189
As long as there is a chance...
1102
01:32:56,289 --> 01:32:58,369
Not here.
1103
01:33:02,799 --> 01:33:05,089
Ayumi-kun?
1104
01:33:06,669 --> 01:33:08,929
Arashi-san?
1105
01:33:11,299 --> 01:33:12,899
What's wrong?
1106
01:33:13,139 --> 01:33:15,599
Just something...
1107
01:33:18,349 --> 01:33:27,109
Come see our public performance
after the graduation ceremony.
1108
01:33:27,859 --> 01:33:30,159
This is for you.
1109
01:33:32,489 --> 01:33:34,579
Arashi-san...
1110
01:33:36,369 --> 01:33:40,319
Do you regret meeting Misono?
1111
01:33:47,339 --> 01:33:51,429
I don't regret meeting her.
1112
01:34:16,539 --> 01:34:18,699
Thank you.
1113
01:34:18,829 --> 01:34:20,999
Thank you.
1114
01:34:51,449 --> 01:34:55,569
Tsuchiya-san, let's go.
1115
01:34:56,909 --> 01:34:59,379
She's waiting for you.
1116
01:35:00,579 --> 01:35:02,829
Sorry.
1117
01:35:03,079 --> 01:35:05,319
I'm scared.
1118
01:35:05,629 --> 01:35:07,589
Scared?
1119
01:35:07,959 --> 01:35:11,289
She's just as afraid as you are.
1120
01:35:13,469 --> 01:35:15,919
You have to see her.
1121
01:35:16,139 --> 01:35:20,769
If you don't, you'll regret it.
1122
01:35:20,809 --> 01:35:22,369
But...
1123
01:35:23,769 --> 01:35:26,269
Because some people...
1124
01:35:26,479 --> 01:35:29,089
can't convey their thoughts
for the dead,
1125
01:35:29,109 --> 01:35:35,109
it burdens them all their lives.
1126
01:35:34,819 --> 01:35:39,289
I've seen how painful that is.
1127
01:35:41,409 --> 01:35:44,309
You shouldn't make
the same mistake.
1128
01:35:44,919 --> 01:35:47,379
But I...
1129
01:35:51,959 --> 01:35:56,219
I can't accept the fact
she's dead.
1130
01:35:58,299 --> 01:36:00,309
Don't be stubborn!
1131
01:36:04,189 --> 01:36:06,339
There's still some time!
1132
01:36:09,269 --> 01:36:13,779
Did you consider her feelings
while she's waiting for you now?
1133
01:36:14,489 --> 01:36:16,489
For her...
1134
01:36:16,359 --> 01:36:19,879
For Kirari-san, today is the only day!
1135
01:36:24,959 --> 01:36:26,999
Kirari-san...
1136
01:36:28,539 --> 01:36:32,289
She knows you've waited
seven years.
1137
01:36:33,379 --> 01:36:35,169
She wants to see you.
1138
01:36:38,179 --> 01:36:41,849
It's fine if you forget her
after you see her.
1139
01:36:43,519 --> 01:36:46,289
She wants you to look ahead.
1140
01:36:50,019 --> 01:36:52,189
She...
1141
01:36:52,899 --> 01:36:55,388
She's the one in the most pain.
1142
01:36:58,069 --> 01:37:01,369
Go and see her.
1143
01:37:02,909 --> 01:37:05,329
Please.
1144
01:37:47,709 --> 01:37:50,919
I'm sorry I'm late.
1145
01:37:55,049 --> 01:37:57,259
Tsuchiya-san.
1146
01:38:06,309 --> 01:38:08,319
Kirari...
1147
01:38:12,649 --> 01:38:15,899
I told you to be careful.
1148
01:38:17,989 --> 01:38:20,949
I am sorry.
1149
01:38:24,989 --> 01:38:27,869
I am sorry.
1150
01:38:44,929 --> 01:38:49,639
When we met, I was 18.
1151
01:38:52,519 --> 01:38:54,599
I see...
1152
01:38:58,029 --> 01:39:03,359
I hated staying in Kumamoto
countryside, so I ran off to Tokyo.
1153
01:39:04,319 --> 01:39:06,589
But I was lost here.
1154
01:39:06,659 --> 01:39:09,659
I wanted to find work quickly.
1155
01:39:12,369 --> 01:39:13,369
Are you okay?
1156
01:39:13,539 --> 01:39:18,129
That's when I met you.
1157
01:39:30,349 --> 01:39:32,349
For lying to you...
1158
01:39:35,519 --> 01:39:37,689
I'm really sorry.
1159
01:39:41,739 --> 01:39:44,029
It's alright.
1160
01:39:57,879 --> 01:40:01,299
I'd already decided
1161
01:40:02,209 --> 01:40:05,379
to tell you everything..
1162
01:40:07,549 --> 01:40:11,139
the next time.
1163
01:40:12,349 --> 01:40:14,339
That day...
1164
01:40:18,109 --> 01:40:22,929
you were going home to see
your parents.
1165
01:40:38,749 --> 01:40:41,209
You told me...
1166
01:40:41,249 --> 01:40:46,329
I seemed really happy
to go home.
1167
01:40:47,009 --> 01:40:48,469
Be careful on your way.
1168
01:40:49,639 --> 01:40:53,289
Before I took you to my house,
1169
01:40:53,309 --> 01:40:57,559
I wanted to apologize
for running away from home.
1170
01:40:59,479 --> 01:41:01,689
I wanted to show them your ring
1171
01:41:03,069 --> 01:41:06,029
and tell them I'm going to marry
Tsuchiya, a good man.
1172
01:41:06,239 --> 01:41:07,909
I'd show off to them.
1173
01:41:08,109 --> 01:41:10,309
So it was like that.
1174
01:41:09,659 --> 01:41:11,779
I...
1175
01:41:13,409 --> 01:41:15,869
want to tell you
about our first meeting.
1176
01:41:20,919 --> 01:41:24,089
Because you saved me,
1177
01:41:25,339 --> 01:41:28,759
I could never hate you.
1178
01:41:37,769 --> 01:41:41,309
If I hadn't met you,
1179
01:41:41,479 --> 01:41:44,349
it's likely I'd have ended up
in the sex industry.
1180
01:41:45,649 --> 01:41:50,909
But thanks to you,
I didn't fall.
1181
01:42:03,709 --> 01:42:06,369
Thank you.
1182
01:42:23,189 --> 01:42:25,359
I...
1183
01:42:31,199 --> 01:42:34,659
can't do anything for you.
1184
01:42:35,739 --> 01:42:38,619
From the beginning,
I should've...
1185
01:42:39,159 --> 01:42:42,089
accepted everything about you.
1186
01:42:44,379 --> 01:42:47,369
Then you needn't have run away.
1187
01:42:55,099 --> 01:42:57,339
Ah, this is...
1188
01:43:02,389 --> 01:43:06,019
my happiest moment in life.
1189
01:43:13,989 --> 01:43:16,369
Because I really love you,
1190
01:43:18,369 --> 01:43:21,659
I felt guilty hiding my flaws.
1191
01:43:21,869 --> 01:43:23,539
It's not like that.
1192
01:43:30,549 --> 01:43:33,169
Be happy, okay?
1193
01:43:39,139 --> 01:43:41,289
I heard...
1194
01:43:42,889 --> 01:43:47,229
you've waited for me
for seven years.
1195
01:43:48,399 --> 01:43:51,279
I really feel blessed.
1196
01:44:01,949 --> 01:44:04,909
I didn't say...
1197
01:44:04,459 --> 01:44:07,789
you should suffer by yourself
for so long.
1198
01:44:17,469 --> 01:44:20,259
For falling in love with me
and my lies...
1199
01:44:26,269 --> 01:44:28,189
Thank you.
1200
01:44:46,209 --> 01:44:49,669
So please don't wait for me
anymore.
1201
01:44:58,549 --> 01:45:04,519
Although I...really wanted
to get married!
1202
01:45:09,979 --> 01:45:12,149
No-one else wants me.
1203
01:45:16,859 --> 01:45:18,059
Nonsense.
1204
01:45:18,069 --> 01:45:18,949
It hurts.
1205
01:45:21,739 --> 01:45:24,159
Give me that hand.
1206
01:46:03,579 --> 01:46:06,289
It's almost time...
1207
01:46:12,629 --> 01:46:14,329
Hey...
1208
01:46:14,419 --> 01:46:17,289
In the closet you let me use,
1209
01:46:17,299 --> 01:46:20,359
you know the two drawers
underneath?
1210
01:46:20,379 --> 01:46:21,889
What?
1211
01:46:22,389 --> 01:46:27,089
In there is my precious
cookie tin
1212
01:46:27,139 --> 01:46:30,379
with my mom's knitted beanie
and stuff.
1213
01:46:30,389 --> 01:46:34,389
Can you return those
to my parents?
1214
01:46:38,899 --> 01:46:41,299
My last request...
1215
01:46:46,159 --> 01:46:48,449
I understand.
1216
01:46:54,839 --> 01:46:57,129
But I am sorry.
1217
01:46:56,629 --> 01:46:57,459
What?
1218
01:46:58,089 --> 01:47:00,799
I didn't leave you anything.
1219
01:47:01,679 --> 01:47:07,369
I didn't want to let you down
but I had to tell you.
1220
01:47:08,969 --> 01:47:12,809
That's not a worry.
1221
01:47:25,779 --> 01:47:28,329
Sorry I have nothing to give you.
1222
01:47:45,339 --> 01:47:48,179
But I love you.
1223
01:47:58,819 --> 01:48:01,149
I also...
1224
01:48:11,079 --> 01:48:13,619
love you.
1225
01:48:53,619 --> 01:48:55,079
Thank you so much.
1226
01:48:55,249 --> 01:48:57,249
That's alright.
1227
01:48:58,629 --> 01:49:03,379
I'm glad I met Kirari.
1228
01:49:04,209 --> 01:49:06,389
I'm sorry for being so rude.
1229
01:49:06,429 --> 01:49:07,379
No.
1230
01:49:08,639 --> 01:49:11,219
You got me here.
1231
01:49:13,219 --> 01:49:15,769
Thank you.
1232
01:49:17,229 --> 01:49:19,189
It's fine.
1233
01:49:23,899 --> 01:49:25,939
Goodbye.
1234
01:49:33,079 --> 01:49:35,289
Uhm....
1235
01:49:38,829 --> 01:49:42,959
Please don't forget Kirari-san.
1236
01:49:43,839 --> 01:49:46,879
I will not forget her.
1237
01:49:47,839 --> 01:49:50,089
In here...
1238
01:49:54,009 --> 01:49:57,369
we'll always be together.
1239
01:50:02,309 --> 01:50:04,229
See you.
1240
01:50:20,499 --> 01:50:25,359
People will die.
1241
01:50:26,459 --> 01:50:31,189
Where do the dead go?
1242
01:50:34,389 --> 01:50:36,469
It's right in front of us...
1243
01:50:38,309 --> 01:50:41,639
yet it's a different world.
1244
01:50:55,079 --> 01:51:00,329
In this world we live in,
whenever we do something...
1245
01:51:01,079 --> 01:51:04,379
it feels like we're being watched.
1246
01:51:04,919 --> 01:51:09,729
In making choices,
1247
01:51:09,759 --> 01:51:11,689
we occasionally wonder,
1248
01:51:11,719 --> 01:51:14,889
what would a particular person
do?
1249
01:51:15,719 --> 01:51:19,639
We might even incur their blame.
1250
01:51:19,559 --> 01:51:22,329
For our survival...
1251
01:51:27,439 --> 01:51:32,689
I believe we have their support
1252
01:51:32,699 --> 01:51:35,369
to be able to continue living.
1253
01:52:35,129 --> 01:52:36,339
Mmm-mmm.
1254
01:52:36,679 --> 01:52:38,889
It's the first time I ate something
so delicious.
1255
01:52:39,049 --> 01:52:40,309
You're lying.
1256
01:52:53,689 --> 01:52:56,149
Really...
1257
01:53:01,989 --> 01:53:03,389
Grandma, are you okay?
1258
01:53:03,449 --> 01:53:04,689
Why?
1259
01:53:04,789 --> 01:53:06,789
You've walked a lot.
1260
01:53:06,829 --> 01:53:10,329
I need to exercise.
1261
01:53:14,169 --> 01:53:15,669
About the Connector...
1262
01:53:15,669 --> 01:53:17,989
Yes?
1263
01:53:18,009 --> 01:53:21,849
I've decided to do it.
1264
01:53:23,679 --> 01:53:25,489
Is that right?
1265
01:53:25,519 --> 01:53:30,289
Maybe...this is my mission.
1266
01:53:34,359 --> 01:53:39,159
A man's burden is god's gift.
1267
01:53:40,529 --> 01:53:46,199
Old souls celebrate
their final life experience
1268
01:53:48,709 --> 01:53:54,629
just to go to the true home.
1269
01:54:03,349 --> 01:54:05,219
Here.
1270
01:54:09,059 --> 01:54:11,399
Ayumi...
1271
01:54:11,059 --> 01:54:14,359
There's one thing I want to tell you.
1272
01:54:16,109 --> 01:54:18,289
About Dad?
1273
01:54:21,279 --> 01:54:25,289
Dad was a Connector too, right?
1274
01:54:29,619 --> 01:54:32,289
Although it's only my guess...
1275
01:54:32,379 --> 01:54:35,689
Grandpa threw Dad out of the house.
1276
01:54:35,749 --> 01:54:41,349
For safety, you gave your Connector ability
to Dad.
1277
01:54:42,639 --> 01:54:46,089
That note on the diary
was written by Dad.
1278
01:54:48,639 --> 01:54:55,089
Rumours say Dad was with a woman
in a hotel.
1279
01:54:54,559 --> 01:54:58,729
But in fact, he was doing
a Connector's job, right?
1280
01:55:03,319 --> 01:55:07,029
You're right.
1281
01:55:10,079 --> 01:55:17,919
I once transferred my Connector ability
to Ryosuke.
1282
01:55:23,469 --> 01:55:26,329
It's my fault.
1283
01:55:26,849 --> 01:55:29,139
I...
1284
01:55:29,469 --> 01:55:32,289
killed...
1285
01:55:32,309 --> 01:55:35,299
your parents...
1286
01:55:43,199 --> 01:55:45,919
When I transferred the ability...
1287
01:55:46,949 --> 01:55:49,789
I warned him...
1288
01:55:50,369 --> 01:55:55,289
not to mention it to his family
or anyone else.
1289
01:55:55,879 --> 01:55:59,289
I should have allowed Ryosuke
1290
01:55:58,669 --> 01:56:03,509
to tell Kasumi about it clearly.
1291
01:56:06,009 --> 01:56:11,759
She should have been given
a good explanation.
1292
01:56:11,559 --> 01:56:16,689
Then Kasumi wouldn't have
doubted Ryosuke.
1293
01:56:18,189 --> 01:56:25,109
Kasumi...shouldn't have
looked at the mirror.
1294
01:56:34,369 --> 01:56:39,339
Two people wouldn't be dead.
1295
01:56:44,839 --> 01:56:49,049
I don't know exactly
what happened...
1296
01:56:55,229 --> 01:56:59,349
But it was clearly painful.
1297
01:57:07,699 --> 01:57:10,319
Ayumi, I knew..
1298
01:57:11,699 --> 01:57:12,829
someday...
1299
01:57:15,369 --> 01:57:20,179
I must confess to you.
1300
01:57:20,209 --> 01:57:22,539
Grandma...
1301
01:57:23,249 --> 01:57:26,379
I'm sorry, Ayumi.
1302
01:57:26,589 --> 01:57:28,989
It's my fault...
1303
01:57:29,049 --> 01:57:31,349
I'm sorry...
1304
01:57:38,439 --> 01:57:40,559
Grandma...
1305
01:57:42,149 --> 01:57:44,869
Maybe Dad...
1306
01:57:44,899 --> 01:57:49,309
told Mum about the Connector.
1307
01:57:51,449 --> 01:57:54,199
Even if you'd forbidden it...
1308
01:57:55,449 --> 01:57:59,349
Dad would confess to Mom.
1309
01:57:59,829 --> 01:58:02,589
But Dad..
1310
01:58:02,669 --> 01:58:05,959
wouldn't want Mom to worry.
1311
01:58:06,419 --> 01:58:11,859
But how she saw the mirror
and died is a mystery.
1312
01:58:14,389 --> 01:58:16,829
After Grandpa passed away,
1313
01:58:16,849 --> 01:58:20,299
Dad regretted they'd
been on bad terms.
1314
01:58:20,479 --> 01:58:27,389
I saw Mom and Dad suffer
from marrying for love
1315
01:58:27,389 --> 01:58:32,279
so I wanted to help Dad.
1316
01:58:32,279 --> 01:58:38,889
Mom also...wanted to help Dad...
1317
01:58:38,959 --> 01:58:42,959
by letting Dad see Grandpa again.
1318
01:58:47,209 --> 01:58:50,359
Mom trusted Dad.
1319
01:58:54,219 --> 01:58:56,679
Both of them...
1320
01:58:59,639 --> 01:59:02,339
were the kindest people.
1321
01:59:02,979 --> 01:59:03,559
Okay.
1322
01:59:06,359 --> 01:59:07,419
Go for it!
1323
01:59:07,529 --> 01:59:09,819
Be sure to score!
1324
01:59:17,869 --> 01:59:20,299
Cheering for me...
1325
01:59:22,209 --> 01:59:25,129
Always supporting me...
1326
01:59:33,549 --> 01:59:35,549
So...
1327
01:59:37,849 --> 01:59:40,219
it's not Grandma's fault.
1328
01:59:58,029 --> 02:00:03,249
Perhaps it's just my righteousness
and selfishness...
1329
02:00:03,709 --> 02:00:05,509
But...
1330
02:00:05,579 --> 02:00:07,349
even so...
1331
02:00:08,039 --> 02:00:10,879
I still long for
1332
02:00:10,879 --> 02:00:15,339
the stories of the deceased
to be helpful to the living.
1333
02:00:15,469 --> 02:00:18,259
Whatever the truth...
1334
02:00:18,259 --> 02:00:23,229
I wish my beloved Grandma
never to tremble again.
1335
02:00:29,569 --> 02:00:31,729
No, don't you go!
1336
02:00:31,729 --> 02:00:33,779
I beg you to stay here
for my salvation.
1337
02:00:33,989 --> 02:00:35,569
I beg you, do not go!
1338
02:00:35,819 --> 02:00:38,619
Living people
1339
02:00:38,619 --> 02:00:40,539
are obliged to bear
other people's dead.
1340
02:00:40,789 --> 02:00:42,409
My life,
1341
02:00:42,619 --> 02:00:45,749
my youth, my happiness.
1342
02:00:46,459 --> 02:00:48,919
Farewell...
1343
02:00:49,589 --> 02:00:52,319
Farewell...
1344
02:00:52,959 --> 02:00:53,799
Mom!
1345
02:00:55,969 --> 02:00:57,929
I...
1346
02:00:58,799 --> 02:01:01,429
will go now.
1347
02:01:01,969 --> 02:01:07,769
Let the dead benefit
the living's existence.
1348
02:01:07,769 --> 02:01:11,769
Death cannot stop life
going on.
1349
02:01:17,159 --> 02:01:19,289
About Grandma...
1350
02:01:22,119 --> 02:01:24,449
I'm very sorry.
1351
02:01:31,669 --> 02:01:33,869
I'm going...
1352
02:01:34,049 --> 02:01:36,359
I'm going!
1353
02:01:39,799 --> 02:01:42,969
Living persons
1354
02:01:43,009 --> 02:01:46,309
go on acting recklessly.
1355
02:01:49,729 --> 02:01:52,109
Okay...
1356
02:01:52,229 --> 02:01:54,939
Some risks can't be avoided.
1357
02:01:57,819 --> 02:02:02,029
Yes...wait on...
1358
02:02:03,619 --> 02:02:06,369
Still...
1359
02:02:06,369 --> 02:02:09,189
they become sad again,
1360
02:02:09,209 --> 02:02:12,169
reckless again.
1361
02:02:13,379 --> 02:02:16,309
That's why...
1362
02:02:17,879 --> 02:02:21,089
I can't see my parents.
1363
02:02:21,259 --> 02:02:22,389
Why?
1364
02:02:22,549 --> 02:02:26,179
I want to save my chance
to see Grandma.
1365
02:02:26,679 --> 02:02:28,549
What a waste.
1366
02:02:28,559 --> 02:02:33,059
This is just the beginning
of your life.
1367
02:02:33,059 --> 02:02:36,219
Although it's still early,
1368
02:02:36,229 --> 02:02:39,319
when I transfer my Connector ability
to someone,
1369
02:02:39,569 --> 02:02:43,369
I will let him see Grandma.
1370
02:02:48,249 --> 02:02:49,579
But by that time,
1371
02:02:49,579 --> 02:02:54,249
I might stumble on Grandpa
along the way.
1372
02:02:54,249 --> 02:02:58,359
I haven't even stumbled on him.
1373
02:02:58,359 --> 02:02:59,889
Say no more.
1374
02:02:59,889 --> 02:03:02,009
I know...
1375
02:03:09,269 --> 02:03:12,229
Ayumi, 7 years old...
1376
02:03:12,229 --> 02:03:13,389
This is...
1377
02:03:13,439 --> 02:03:16,889
Your Grandpa kept this
very carefully.
1378
02:03:16,979 --> 02:03:19,189
Grandpa did?
1379
02:03:19,239 --> 02:03:24,279
He was so happy,
he showed the neighbours.
1380
02:03:21,319 --> 02:03:24,279
{\an8}Memories of Children's
Summer Painting Competition
1381
02:03:24,619 --> 02:03:28,539
He said it was his grandson.
1382
02:03:30,249 --> 02:03:32,349
Is that right?
1383
02:03:43,429 --> 02:03:46,139
Let's begin.
1384
02:03:51,139 --> 02:03:53,529
Put out your hand,
1385
02:03:53,769 --> 02:03:54,649
Okay.
1386
02:03:55,149 --> 02:03:59,339
Close your eyes till I say
you can open them.
1387
02:04:04,199 --> 02:04:05,609
Is your mind clear?
1388
02:04:05,609 --> 02:04:08,829
Grandma, so all this time
came to this?
1389
02:04:09,199 --> 02:04:12,829
Well, close your eyes.
1390
02:04:20,459 --> 02:04:23,639
Mom! Dad! Come here!
1391
02:04:23,669 --> 02:04:25,789
Hey, Ayumi!
1392
02:04:27,049 --> 02:04:30,509
That time the persons I love
disappeared from me...
1393
02:04:32,979 --> 02:04:37,309
is something I just can't see.
1394
02:04:38,559 --> 02:04:41,289
They're still here with me.
1395
02:04:42,899 --> 02:04:46,649
It's okay now, Ayumi.
1396
02:05:02,379 --> 02:05:05,669
What is the most powerful ability
in the world?
1397
02:05:05,719 --> 02:05:08,289
It is the pleasure to be old.
1398
02:05:08,389 --> 02:05:10,889
When I think of working,
I can choose to rest.
1399
02:05:10,889 --> 02:05:13,549
When I think of talking,
I can stay quiet.
1400
02:05:13,559 --> 02:05:16,689
Only in despair is there hope.
1401
02:05:16,849 --> 02:05:23,229
Only those obedient and calm
can cross over.
1402
02:05:23,359 --> 02:05:25,489
Young people are energetic.
1403
02:05:25,489 --> 02:05:29,409
Walk in God's path
and don't be jealous.
1404
02:05:29,569 --> 02:05:32,289
Wanting to do something
for someone else
1405
02:05:32,409 --> 02:05:35,079
is better than accepting
others' kindness.
1406
02:05:35,079 --> 02:05:40,079
Until the old can no longer
do something for others,
1407
02:05:40,539 --> 02:05:43,289
be a good man.
1408
02:05:44,459 --> 02:05:47,779
A man's burden is God's gift.
1409
02:05:47,879 --> 02:05:53,259
Old souls celebrate
their final life experience
1410
02:05:53,429 --> 02:05:57,679
just to go to the true home.
83791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.