All language subtitles for Thomas Muentzer (1956)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,228 --> 00:01:06,564 ¡Detenlo! 2 00:01:06,835 --> 00:01:07,635 ¡Ahi esta! 3 00:01:07,900 --> 00:01:08,749 ¡Detenlo! 4 00:01:23,004 --> 00:01:24,232 ¡Tenemos que atraparlo! 5 00:01:24,520 --> 00:01:26,110 ¿Donde esta el? 6 00:01:50,661 --> 00:01:52,088 ¿Donde esta el? 7 00:02:21,153 --> 00:02:22,958 ¡Lutero nos liberará! 8 00:02:23,247 --> 00:02:25,589 De los chupasangres romanos y sus perdonadores. 9 00:02:25,852 --> 00:02:28,086 Serás liberado del servicio de fianza a esos asesinos romanos. 10 00:02:28,355 --> 00:02:29,373 Eso es lo que dice Lutero. 11 00:02:29,393 --> 00:02:30,673 Lutero pertenece al Bundschuh. 12 00:02:30,783 --> 00:02:32,386 (Una insurrección de los campesinos de Alemania en el siglo XVI). 13 00:02:32,410 --> 00:02:33,303 Eso es lo que dicen. 14 00:02:33,423 --> 00:02:34,268 ¡Lo sé! 15 00:02:34,511 --> 00:02:36,405 El hombre común será libre y redimido! dieciséis 00:02:36,635 --> 00:02:38,050 Deja tu plancha a un lado 17 00:02:38,170 --> 00:02:39,296 Markus Stübner. 18 00:02:41,102 --> 00:02:42,689 Las cosas en Leipzig estarán en el mejor orden, 19 00:02:42,809 --> 00:02:44,443 de acuerdo con las Escrituras. 20 00:02:44,822 --> 00:02:46,681 Tendremos una gran disputa, 21 00:02:46,981 --> 00:02:48,386 con el pontificio Dr. Eck. 22 00:02:50,103 --> 00:02:51,638 Cada hombre... 23 00:02:51,999 --> 00:02:53,866 Todo hombre puede pretender ser sacerdote. 24 00:02:53,986 --> 00:02:55,743 Un zapatero, un campesino, un sastre. 25 00:02:57,034 --> 00:02:58.024 Y pronto se convertirá 26 00:02:58,245 --> 00:02:59,336 un obispo consagrado. 27 00:03:01,648 --> 00:03:03,922 Mejor deshazte de tus túnicas 28 00:03:04,687 --> 00:03:05,722 mis queridos pastores. 29 00:03:05,981 --> 00:03:07,830 Si un campesino puede ser considerado sacerdote. 30 00:03:08,514 --> 00:03:10,354 ¡Pero no con la fuerza, hermanos! 31 00:03:11,558 --> 00:03:13,438 Siempre seremos sirvientes delante del Señor. 32 00:03:15,074 --> 00:03:16,313 ¡Lutero también está diciendo esto! 33 00:03:16,785 --> 00:03:19,123 Entonces los hijos de Dios deben ser castigado aún más? 34 00:03:19,928 --> 00:03:21,056 ¿Por nuestros señores los reeves? 35 00:03:26,326 --> 00:03:27,126 ¿Quién eres tú? 36 00:03:29,127 --> 00:03:30,514 Un mensajero de Dios. 37 00:03:31,586 --> 00:03:32,696 Thomas Müntzer es mi nombre. 38 00:03:34,726 --> 00:03:36,298 Mientras Lutero lucha en esta tierra, 39 00:03:36,686 --> 00:03:38,086 contra el Papa y su engaño, 40 00:03:38,897 --> 00:03:40,980 el tambien esta peleando por tu derecho corpóreo. 41 00:03:41,604 --> 00:03:42,714 El día que el infierno se congela. 42 00:03:42,927 --> 00:03:44,101 Cuando estemos todos muertos. 43 00:03:44,121 --> 00:03:45,693 Entonces será mejor para nosotros. 44 00:03:45,713 --> 00:03:46,447 ¡Ahora! 45 00:03:46,467 --> 00:03:47,457 ¡Y aquí mismo hermanos! 46 00:03:48,511 --> 00:03:50,434 Disputas con académicos 47 00:03:50,646 --> 00:03:51,645 sin embargo, no son suficientes. 48 00:03:52,141 --> 00:03:52,941 ¡Esta! 49 00:03:52,983 --> 00:03:53,783 ¡Aquí! 50 00:03:53,852 --> 00:03:54,656 ¡Y ahora! 51 00:03:55,377 --> 00:03:59,316 ¡Alemania será liberada de Roma! 52 00:04:00,062 --> 00:04:04,029 ¡Toda la tierra estará de tu lado! 53 00:04:04,783 --> 00:04:06,133 ¡Lutero! 54 00:04:06,475 --> 00:04:08,509 ¡Adelante! 55 00:04:09,332 --> 00:04:10,358 ¡Lutero! 56 00:04:10,940 --> 00:04:11,920 Sea ... 57 00:04:12,207 --> 00:04:13,261 ¡Indulgencia! 58 00:04:13,649 --> 00:04:15,840 ¡Compre indulgencia! 59 00:04:16,453 --> 00:04:18,525 No escuchas los gritos de tus seres queridos? 60 00:04:18,894 --> 00:04:21,413 Que lloran por ayuda en las agonías del purgatorio! 61 00:04:22,185 --> 00:04:25,104 ¿No quieres salvarlos? a través de algunas limosnas? 62 00:04:25,690 --> 00:04:26,559 Tú... 63 00:04:26,569 --> 00:04:28,057 gente de corazón duro! 64 00:04:28,815 --> 00:04:29,823 ¡Indulgencia! sesenta y cinco 00:04:30,156 --> 00:04:32,400 ¡Compra la absolución de tus pecados! 66 00:04:35,072 --> 00:04:37,707 ¡Hasta el día del juicio final! 67 00:05:20,944 --> 00:05:22,599 Te lo estoy diciendo 68 00:05:23,563 --> 00:05:24,395 con toda honestidad, 69 00:05:25,338 --> 00:05:27,030 porque y solo porque del único verdadero 70 00:05:27,150 --> 00:05:28,536 Doctrina cristiana, 71 00:05:29,415 --> 00:05:30,996 tenemos que deambular 72 00:05:31,116 --> 00:05:32,604 el mundo entero. 73 00:05:34,312 --> 00:05:36,688 ¿De qué otra manera deberíamos encontrar justicia? 74 00:05:37,721 --> 00:05:39,209 Mientras nuestra miserable cristiandad 75 00:05:39,237 --> 00:05:41,499 está tan terriblemente destrozado por veloces lobos, 76 00:05:42,861 --> 00:05:44,026 como está escrito en 77 00:05:44,904 --> 00:05:46,023 Isaías 5, 78 00:05:46,832 --> 00:05:49,265 Salmo 79. 79 00:05:51,074 --> 00:05:53,228 ¿Cómo debería haber un orden divino? 80 00:05:54,439 --> 00:05:56,390 ¿Mientras los hijos de Dios sean desollados? 81 00:05:57,041 --> 00:05:58.021 Y herido? 82 00:05:59,500 --> 00:06:01,831 ¿No es dicho por el mismo profeta, 83 00:06:02,737 --> 00:06:04,567 que ningún necio sea nombrado rey, 84 00:06:05,353 --> 00:06:07,831 y ningún rico amo. 85 00:06:08,755 --> 00:06:10,956 Para que la justicia prevalezca en el desierto. 86 00:06:15,262 --> 00:06:17,749 Y el desierto se transformó en campo. 87 00:06:18,932 --> 00:06:20,846 Dando frutos de paz. 88 00:06:22,372 --> 00:06:23,768 Tiene que quedarse con nosotros 89 00:06:23,888 --> 00:06:25,561 para dar vida a la Escritura. 90 00:06:26,310 --> 00:06:27,799 Para que mi gente 91 00:06:28,538 --> 00:06:30,267 Vivirá en casas de paz. 92 00:06:31,859 --> 00:06:33,236 En cuidado seguro 93 00:06:35,122 --> 00:06:36,352 y orgullosa calma. 94 00:06:38,136 --> 00:06:38,941 Amén. 95 00:06:47,065 --> 00:06:48,045 ¡Debería ser desterrado! 96 00:06:48,636 --> 00:06:49,922 ¡Lutero irá al infierno! 97 00:06:50,452 --> 00:06:51,422 ¡Más bien todos los sacerdotes! 98 00:06:51,459 --> 00:06:52,299 ¡Y el Papa mismo! 99 00:06:57.635 --> 00:06:58.874 ¡Ven aca! ¡Lo dijo! 100 00:07:00,852 --> 00:07:01,740 ¡Compañeros de estudio! 101 00:07:02,377 --> 00:07:03,995 Lutero fue nuestro maestro. 102 00:07:04,384 --> 00:07:06,473 Escribió sobre la libertad de un cristiano. 103 00:07:06,493 --> 00:07:08,361 ¡Que el hombre común sea libre! 104 00:07:08,381 --> 00:07:09,088 ¡Si! 105 00:07:09,208 --> 00:07:10,419 ¡Libertad! 106 00:07:20,258 --> 00:07:21,710 ¿Su majestad 107 00:07:21,830 --> 00:07:23,226 quiero permitir que este hereje, 108 00:07:24,123 --> 00:07:26,822 que fue prohibido por nuestro santo papa, 109 00:07:26,942 --> 00:07:28,754 hablar en gusanos? 110 00:07:29,262 --> 00:07:30,880 ¿Le concedió el salvoconducto? 111 00:07:32,034 --> 00:07:34,003 Tiene muchos adeptos. 112 00:07:41,599 --> 00:07:44,533 Son los soberanos quienes lo apoyan. 113 00:07:46,339 --> 00:07:48,032 Los soberanos ... 114 00:07:49,228 --> 00:07:51,801 quieren ver 115 00:07:51,921 --> 00:07:53,381 el poder de tu majestad se debilitó. 116 00:07:54,103 --> 00:07:55,661 Se trata del poder. 117 00:07:55,999 --> 00:07:57,466 Sobre la propiedad de la iglesia. 118 00:07:58,572 --> 00:08:00,196 Eso crees, 119 00:08:01,140 --> 00:08:02,567 poniendo mi prohibición imperial 120 00:08:03,217 --> 00:08:06,221 sobre este monje de Wittenberg, 121 00:08:06,653 --> 00:08:08,224 Yo refrenara 122 00:08:09,470 --> 00:08:11,365 ¿la princesa? 123 00:08:12,485 --> 00:08:14,177 Y fortalece tu amistad 124 00:08:14,297 --> 00:08:15,536 con el Santo Padre. 125 00:08:17,246 --> 00:08:18,522 Quien te fortalecería 126 00:08:19,252 --> 00:08:20,584 en España, 127 00:08:21,064 --> 00:08:23,006 en Austria y en Alemania. 128 00:08:38,186 --> 00:08:40,774 ¡Viva nuestro hermano Martinus! 129 00:08:43,742 --> 00:08:45,027 ¡Martín Lutero! 130 00:08:46,486 --> 00:08:48,066 Les pregunto queridos primos reales 131 00:08:50,045 --> 00:08:51,533 ha habido alguna vez alguien como él antes, 132 00:08:51,653 --> 00:08:52,773 haciendo tanto alboroto en Roma? 133 00:08:53,879 --> 00:08:56,311 El emperador hizo una mueca. 134 00:08:56,560 --> 00:08:58,289 Porque necesita al papa 135 00:08:58,409 --> 00:08:59,593 en España y en Austria. 136 00:08:59,713 --> 00:09:00,674 Y en Alemania 137 00:09:00,794 --> 00:09:02,080 contra nosotros, los príncipes! 138 00:09:02,100 --> 00:09:02,925 ¡Tranquilo! 139 00:09:02,945 --> 00:09:04,942 Ya sabes cómo es la prima Sajonia ... 140 00:09:08,853 --> 00:09:10,378 Te digo, 141 00:09:11,026 --> 00:09:13,244 ¡Oiremos cantar al pájaro! 142 00:09:13,999 --> 00:09:16,753 Allí, en su jaula verde, en tu castillo, 143 00:09:17,032 --> 00:09:19,415 trinará su canción demasiado hermosa! 144 00:09:19,620 --> 00:09:21,035 ¡Primos, por favor! 145 00:09:23,758 --> 00:09:26,572 Un aplauso para nuestro ruiseñor de Wittenberg! 146 00:09:32,308 --> 00:09:33,108 Una súplica, 147 00:09:33,528 --> 00:09:35,275 deberíamos presentar una queja 148 00:09:35,673 --> 00:09:37,272 con los maestros! 149 00:09:37,642 --> 00:09:38,650 ¡Tú, Hans Busch! 150 00:09:38,879 --> 00:09:41,539 Tu hermana debería entregarlo al maestro, o al consejo. 151 00:09:41,615 --> 00:09:42,473 Eso funciona mejor. 152 00:09:42,492 --> 00:09:43,292 ¡Oh querido! 153 00:09:43,355 --> 00:09:45,288 Para que puedan tratar a la chica con su altivez? 154 00:09:45,701 --> 00:09:46,501 ¡No! 155 00:09:46,746 --> 00:09:48,520 ¡Necesitamos una cabeza, un líder! 156 00:09:49,188 --> 00:09:51,139 Quién tiene las palabras adecuadas para nuestras necesidades. 157 00:09:51,685 --> 00:09:54,105 Ya no podemos seguir así. 158 00:09:54,504 --> 00:09:55,304 Servidumbre, 159 00:09:55,495 --> 00:09:56,295 esclavitud, 160 00:09:56,521 --> 00:09:57,427 trabajo penoso, 161 00:09:57,705 --> 00:09:58,505 tarifas ... 162 00:09:59,766 --> 00:10:01,357 ¡Tasas y tasas! 163 00:10:01,377 --> 00:10:02,292 ¡Esa es la forma en que está! 164 00:10:02,312 --> 00:10:03,093 ¡Si! 165 00:10:03,113 --> 00:10:04,860 ¡Fuera los miembros del consejo! 166 00:10:05,111 --> 00:10:07,108 ¡Fuera los miembros del consejo! 167 00:10:07,450 --> 00:10:09,650 ¡Fuera los miembros del consejo! 168 00:10:09,770 --> 00:10:11,268 Fuera con el ... 169 00:10:11,388 --> 00:10:12,295 Miembro del consejo Qualm! 170 00:10:12,858 --> 00:10:14,051 Silencio. 171 00:10:16,475 --> 00:10:18,333 ¿Cómo es que os reunís? 172 00:10:18,453 --> 00:10:19,590 así, mis amigos? 173 00:10:19,969 --> 00:10:20,959 ¿Amigos? 174 00:10:21,236 --> 00:10:23,686 ¡No somos tus amigos! 175 00:10:25,558 --> 00:10:27,610 ¡Pero yo soy tu amigo! 176 00:10:28,100 --> 00:10:29,459 Ver... 177 00:10:29,579 --> 00:10:31,142 Yo, concejal Qualm, 178 00:10:31,179 - & gt; 00:10:32,982 ¡Sepa dónde aprieta el zapato! 179 00:10:35,726 --> 00:10:36,761 ¡Maestro! 180 00:10:36,974 --> 00:10:38,601 ¡Solo danos algo de comer! 181 00:10:38,832 --> 00:10:40,746 ¡Danos algunos acres de tierra! 182 00:10:40,866 --> 00:10:42,346 ¡Ni siquiera tengo una camiseta en mi cuerpo! 183 00:10:42,524 --> 00:10:44,502 ¡Me inclino en saludo, señor miembro del consejo! 184 00:10:51,104 --> 00:10:54,599 Entregaré tus saludos. 185 00:10:55,865 --> 00:10:57,492 ¡Y solo representa tu propio caso! 186 00:11:00,029 --> 00:11:02,521 El tonel con manteca le vendría bien un poco de sangre! 187 00:11:09,543 --> 00:11:10,343 ¡Si! 188 00:11:10,597 --> 00:11:12,197 El tipo del chaleco roto. 189 00:11:12,659 --> 00:11:13,741 ¡Mantenlo vigilado! 190 00:11:14,369 --> 00:11:16,493 Lo agarras después y tráemelo. 191 00:11:38,923 --> 00:11:41,211 Padre, en mis sueños, una y otra vez .. 192 00:11:41,985 --> 00:11:43,372 y por eso, 193 00:11:43,742 --> 00:11:45,233 él dice, 194 00:11:45,660 --> 00:11:47,475 Conde Mansfeld 195 00:11:47,891 --> 00:11:49,832 había ordenado arrancarle la lengua! 196 00:11:56,479 --> 00:11:58,515 Puedo escucharlo una y otra vez 197 00:11:58,635 --> 00:12:00,018 llorando por justicia 198 00:12:00,138 --> 00:12:01,318 y retribución. 199 00:12:02,430 --> 00:12:03,253 Pero.. 200 00:12:03,918 --> 00:12:05,420 no viene 201 00:12:05,695 --> 00:12:07,110 solo en el fin del mundo? 202 00:12:08,406 --> 00:12:10,371 ¿En el día del juicio final? 203 00:12:12,119 --> 00:12:13,621 ¿Y si el Señor sostiene 204 00:12:13,741 --> 00:12:14,541 el juicio final 205 00:12:15,109 --> 00:12:16,178 aquí ya? 206 00:12:17,102 --> 00:12:18,171 ¿Ahora? 207 00:12:21,782 --> 00:12:24,505 Un asentimiento y el látigo golpeará. 208 00:12:27,891 --> 00:12:30,246 Pero incluso si me ridiculizas 209 00:12:30,636 --> 00:12:32,152 Yo soy tu amigo. 210 00:12:33,034 --> 00:12:34,680 Y me gustaria escuchar mas 211 00:12:34,800 --> 00:12:37,723 de todos nuestros rebeldes. 212 00:12:40,658 --> 00:12:43,186 Pero ... no sé nada ... 213 00:12:43,808 --> 00:12:45,700 Tengo paciencia. 214 00:12:46,090 --> 00:12:47,838 Puedo esperar. 215 00:12:51,883 --> 00:12:53,380 Muy bien, Barbara. 216 00:13:03,506 --> 00:13:04,306 ¡Pobre de mí! 217 00:13:04,452 --> 00:13:05,300 ¿Bien? 218 00:13:05,420 --> 00:13:06,668 Mi corderito. 219 00:14:05,343 --> 00:14:06,143 ¡Ayuda! 220 00:14:06,175 --> 00:14:06,975 ¡Ayuda! 221 00:14:07,895 --> 00:14:08,903 ¿Qué estás haciendo? 222 00:14:09,124 --> 00:14:09,924 ¡Perro! 223 00:14:14,686 --> 00:14:15,629 ¡Bárbara! 224 00:14:21,232 --> 00:14:22,230 ¿Quien era ese? 225 00:14:22,819 --> 00:14:23,817 Fue Hans. 226 00:14:24,548 --> 00:14:25,601 Hans Busch? 227 00:14:28,116 --> 00:14:29,401 ¿Atrás? 228 00:14:30,095 --> 00:14:31,444 ¿Atrás? 229 00:14:32,529 --> 00:14:34,452 ¿De regreso a la vida pecaminosa? 230 00:14:35,099 --> 00:14:36,143 En la vida 231 00:14:36,772 --> 00:14:38,316 Dios me dio. 232 00:14:38,963 --> 00:14:40,516 ¡Müntzer habla de ella! 233 00:14:41,006 --> 00:14:42,559 ¡Dios habla de ella! 234 00:14:45,695 --> 00:14:47,405 El creador de todas las cosas. 235 00:14:48,228 --> 00:14:49,485 Y el Señor dijo: 236 00:14:50,243 --> 00:14:51,043 Levántate. 237 00:14:52,138 --> 00:14:53,673 Creemos al hombre. 238 00:14:53,793 --> 00:14:55,575 Una imagen igual a nosotros. 239 00:14:55,853 --> 00:14:57,406 Entonces Dios creó al hombre creado. 240 00:14:58,136 --> 00:14:59,255 Un hombre... 241 00:15:00,004 --> 00:15:01,594 y una mujer. 242 00:15:09,526 --> 00:15:11,679 Y les dijo que sean fértiles 243 00:15:12,151 --> 00:15:13,427 y multiplicar. 244 00:15:14,075 --> 00:15:15,656 ¡Y pueblar la tierra! 245 00:15:47,258 --> 00:15:49,426 ¿Quiere ir a Allstedt, señor pastor? 246 00:15:49,826 --> 00:15:50,677 Sí, para Allstedt, 247 00:15:50,797 --> 00:15:51,895 ¿Qué opinas Ottie? 248 00:15:52,995 --> 00:15:55,277 Hay gente problemática en Allstedt, señor pastor. 249 00:15:55,990 --> 00:15:57,525 Prefiero gente problemática 250 00:15:57,747 --> 00:15:59,107 a la gente que es tan mansa como un cordero! 251 00:16:45,923 --> 00:16:46,723 ¡Detener! 252 00:16:46,986 --> 00:16:48,308 ¡No! 253 00:17:39,561 --> 00:17:40,689 Nací ... 254 00:17:40,809 --> 00:17:41,826 también ... 255 00:17:41,946 --> 00:17:43,241 ¡temprano ...! 256 00:17:43,361 --> 00:17:44,912 Sí ... 257 00:17:45,032 --> 00:17:46,733 adónde iré hoy ... 258 00:17:47,701 --> 00:17:48,875 Mi suerte ... 259 00:17:48,995 --> 00:17:50,391 vendrá ... 260 00:17:50,511 --> 00:17:51,926 ¡solo mañana! 261 00:17:51,994 --> 00:17:53,492 No puedes pensar en nada mejor 262 00:17:53,516 --> 00:17:54,385 señor studiosus? 263 00:17:56,456 --> 00:17:57,963 ¿Existe una mejor canción? 264 00:17:58,631 --> 00:18:00,147 Si yo 265 00:18:00,267 --> 00:18:01,266 tenía 266 00:18:01,386 --> 00:18:02,186 el emperador 267 00:18:02,292 --> 00:18:03,235 y 268 00:18:03,355 --> 00:18:04,187 el 269 00:18:04,307 --> 00:18:06,018 ¡También Renania-Palatinado! 270 00:18:06,681 --> 00:18:07,800 El hierro 271 00:18:07,920 --> 00:18:09,196 tiene que pasar 272 00:18:09,316 --> 00:18:10,592 hasta 273 00:18:10,712 --> 00:18:11,655 el fuego 274 00:18:11,775 --> 00:18:13,190 ser 275 00:18:13,310 --> 00:18:14,595 ¡forjado! 276 00:18:15,386 --> 00:18:17,040 Y porque el campesino es el hierro, 277 00:18:18,156 --> 00:18:19,330 que se esta forjando 278 00:18:19,589 --> 00:18:21,364 - ¡Todo tiene un orden! 279 00:18:21,611 --> 00:18:22,845 No hay buen hierro 280 00:18:22,965 --> 00:18:24,485 sin fuego y un golpe de martillo. 281 00:18:25,240 --> 00:18:26,192 No hay peor 282 00:18:26,312 --> 00:18:27,135 y sin fuerza. 283 00:18:28,077 --> 00:18:29,542 Por supuesto que todo fue mejor 284 00:18:29,552 --> 00:18:30,622 en la época de Adán, ¿no? 285 00:18:30,673 --> 00:18:32,673 ¿Parece que conocías bastante bien a Adam? 286 00:18:33,870 --> 00:18:35,834 Dios tuvo que expulsar a Adán del paraíso 287 00:18:36,398 --> 00:18:37,424 porque cayó al pecado! 288 00:18:37,751 --> 00:18:38,598 Si.. 289 00:18:38,618 --> 00:18:40,521 pero ¿por qué permitió Dios a Adán caer en el pecado, 290 00:18:40,641 --> 00:18:41,464 señor pastor? 291 00:18:41,584 --> 00:18:42,384 ¡Si! 292 00:18:43,144 --> 00:18:44,970 ¿Cuál es la razón por la que Dios hizo al hombre? 293 00:18:45,196 --> 00:18:46,269 no mas completo? 294 00:18:46,895 --> 00:18:48,208 ¿Si es todopoderoso? 295 00:18:49,363 --> 00:18:50,464 ¡Personas! 296 00:18:50,584 --> 00:18:52,043 ¿De qué estás hablando? 297 00:18:52,516 --> 00:18:53,316 ¡Si! 298 00:18:53,857 --> 00:18:56,239 Queremos darle al pastor un sermón catequético. 299 00:18:57,167 --> 00:18:58,026 ¿No se menciona que sus pensamientos 300 00:18:59,200 --> 00:19:00,245 ¿No son nuestros pensamientos? 301 00:19:01,077 --> 00:19:02,963 Y sus caminos son inescrutables. 302 00:19:03,934 --> 00:19:06,088 ¿Y si le preguntamos? 303 00:19:07,743 --> 00:19:08,566 Tomás ... 304 00:19:09,315 --> 00:19:10,480 Müntzer! 305 00:19:10,905 --> 00:19:12,449 ¡Hermano Thomas! 306 00:19:12,987 --> 00:19:14,263 Thomas Müntzer ... 307 00:19:14,383 --> 00:19:15,640 ¿Te acuerdas de mí? 308 00:19:16,334 --> 00:19:17,517 Soy el pastor Haferitz. 309 00:19:18,201 --> 00:19:19,643 Te estaba esperando desde hace mucho tiempo. 310 00:19:21,927 --> 00:19:22,727 ¡Lejos! 311 00:19:23,138 --> 00:19:24,266 ¡Fuera las ovejas! 312 00:19:33,236 --> 00:19:34,038 ¡Detener! 313 00:19:34,064 --> 00:19:34,699 ¡Detener! 314 00:19:34,719 --> 00:19:35,519 ¡Detener! 315 00:19:40,719 --> 00:19:41,519 Hermanos 316 00:19:41,634 --> 00:19:42,434 ¡Ayuda! 317 00:19:42,447 --> 00:19:43,331 Hans! 318 00:19:43,351 --> 00:19:44,608 ¿Todavía estas aquí? 319 00:19:44,886 --> 00:19:45,857 ¡Mi hermana! 320 00:19:45,977 --> 00:19:46,818 Un medio... 321 00:19:46,938 --> 00:19:48,094 ¡Escuchen! 322 00:19:48,214 --> 00:19:49,601 Derribó al alguacil. 323 00:19:49,721 --> 00:19:51,476 ¡Ciertamente no sin razón! 324 00:19:51,947 --> 00:19:53,093 No solo nos engañó 325 00:19:53,288 --> 00:19:54,748 de la mitad de su rendimiento. 326 00:19:55,257 --> 00:19:56,135 ¡Echa un vistazo a esto! 327 00:19:57,023 --> 00:19:58,058 Aléjate... 328 00:19:58,078 --> 00:19:58,984 ¿Qué es esto? 329 00:19:59,021 --> 00:19:59,857 Thomas! 330 00:19:59,877 --> 00:20:00,797 ¡No así hermanos! 331 00:20:02,693 --> 00:20:04,321 El mundo fue rescatado por la palabra. 332 00:20:05,347 --> 00:20:06,456 ¡La palabra de Cristo! 333 00:20:07,205 --> 00:20:08,111 Lo ves. 334 00:20:08,656 --> 00:20:09,803 El orden debe prevalecer. 335 00:20:11,127 --> 00:20:13,333 Y digo, el orden aún no ha llegado. 336 00:20:14,390 --> 00:20:15,315 Lo es, 337 00:20:16,137 --> 00:20:17,016 mis hermanos, 338 00:20:17,718 --> 00:20:19,198 de acuerdo con la ley de Cristo, 339 00:20:20,083 --> 00:20:21,682 si el fuerte toma honor, 340 00:20:22,006 --> 00:20:23,512 justicia y pan de los débiles? 341 00:20:24,465 --> 00:20:26,157 Y cuando el hombre común se defiende, 342 00:20:26,674 --> 00:20:28,366 es azotado y encadenado. 343 00:20:28,854 --> 00:20:29,880 ¡Este es tu pedido! 344 00:20:30,361 --> 00:20:32,025 Pero seria cristiano 345 00:20:32,275 --> 00:20:34,096 ponerse en contra de la ley? 346 00:20:34,642 --> 00:20:35,751 La Ley... 347 00:20:36,348 --> 00:20:37,905 es la ley, 348 00:20:38,820 - & gt; 00:20:40,752 ¿Está la ley para servir al pueblo? 349 00:20:41,298 --> 00:20:42,943 ¿O el pueblo al servicio de la ley? 350 00:20:43,618 --> 00:20:44,875 ¡Así es como pienso! 351 00:20:45,088 --> 00:20:46,882 Una ley que va contra el pueblo, 352 00:20:47,002 --> 00:20:48,361 ya no es una ley! 353 00:20:49,181 --> 00:20:52,192 Incluso si lo clavas con letras doradas en la torre de la iglesia! 354 00:20:53,101 --> 00:20:54,621 ¡Deberías hablar así con Mansfeld! 355 00:20:55,301 --> 00:20:57,499 Tal vez tu celo ardiente ayuda a liberar al prisionero. 356 00:21:00,506 --> 00:21:01,306 ¿Dónde? 357 00:21:01,976 --> 00:21:02,808 ¿Donde esta el? 358 00:21:04,000 --> 00:21:05,165 ¡Esta era tu intención! 359 00:21:05,363 --> 00:21:06,683 Nos distrajo con su charla 360 00:21:06,707 --> 00:21:07,707 y el cautivo se escapó! 361 00:21:07,780 --> 00:21:08,917 ¡Tiene que ir a la cárcel! 362 00:21:09,120 --> 00:21:09,943 No sin nosotros. 363 00:21:10,063 --> 00:21:10,932 ¡No sin su esposa! 364 00:21:11,052 --> 00:21:12,106 ¡Con todos nosotros! 365 00:21:12,226 --> 00:21:13,068 ¡Si! 366 00:21:14,117 --> 00:21:15,550 No tienes que tener miedo 367 00:21:16,058 --> 00:21:17,380 que tendrás que pagar por ello. 368 00:21:18,121 --> 00:21:19,730 Daré mi palabra por ti. 369 00:21:19,850 --> 00:21:20,650 ¿Tú? 370 00:21:20,876 --> 00:21:21,939 ¿De cualquier manera, quien es usted? 371 00:21:22,642 --> 00:21:24,352 Soy Thomas Müntzer. 372 00:21:25,018 --> 00:21:26,058 Si alguien te preguntara 373 00:21:26,611 --> 00:21:28,474 ¡Desde Pascua seré pastor en Allstedt! 374 00:21:42,501 --> 00:21:43,740 Thomas Müntzer. 375 00:21:44,424 --> 00:21:45,224 Correcto. 376 00:21:45,801 --> 00:21:46,601 ¿Entonces? 377 00:21:47,576 --> 00:21:48,852 ¿Qué harás? 378 00:21:53,942 --> 00:21:55,873 Dices ser un jinete del conde Mansfeld? 379 00:21:57,363 --> 00:21:58,981 ¡Sois gallinas! 380 00:21:59,471 --> 00:22:00,562 Ernst! 381 00:22:06,997 --> 00:22:08,337 Thomas Müntzer es su nombre? 382 00:22:08,550 --> 00:22:09,743 Thomas Müntzer, mi señor. 383 00:22:11,339 --> 00:22:12,633 Y si solo uno de mis campesinos 384 00:22:12,753 --> 00:22:14,300 ¡O los mineros se atreven a asistir a su sermón! 385 00:22:15,887 --> 00:22:17,167 ¡Lo arrojaré al calabozo! 386 00:22:17,293 --> 00:22:19,547 Pero los niños que están llorando por pan 387 00:22:20,916 --> 00:22:22,358 se consuelan con promesas 388 00:22:22,478 - & gt; 00:22:23,634 de Maná del cielo! 389 00:22:24,744 --> 00:22:26,815 Y con justicia celestial. 390 00:22:27,949 - & gt; 00:22:30,149 Porque la ley terrenal 391 00:22:30,491 --> 00:22:32,544 da todo a los ricos. 392 00:22:33,690 --> 00:22:35,934 Pero para el hombre común no tiene nada. 393 00:22:36,408 --> 00:22:37,545 Sí, eso es correcto. 394 00:22:37,830 --> 00:22:38,630 Sí Sí. 395 00:22:39,263 - & gt; 00:22:40,715 Pero, ¿cómo puede cambiar? 396 00:22:41,008 --> 00:22:43,014 Algunos de estos clérigos 397 00:22:43.430 --> 00:22:45.547 quiero vendar los ojos a la gente 398 00:22:45,746 --> 00:22:46,837 y embotar sus mentes 399 00:22:47,490 --> 00:22:49,922 poniendo tontos idólatras 400 00:22:50,199 --> 00:22:52,214 cubierto de oro en las iglesias. 401 00:22:52,640 --> 00:22:54,221 Habla como el arcángel. 402 00:22:54,849 --> 00:22:55,820 El nuevo pastor. 403 00:22:56,107 --> 00:22:57,641 Y suena tan razonable 404 00:22:57,761 --> 00:22:59,100 Viene del corazón. 405 00:23:00,617 --> 00:23:02,632 Dios está en tus obras, 406 00:23:03,741 --> 00:23:05,285 en tu corazón, 407 00:23:06,441 --> 00:23:08,271 en tu razon. 408 00:23:10,628 --> 00:23:12,578 Es por eso que tienes 409 00:23:13,004 --> 00:23:14,298 para enseñarte a ti mismo también 410 00:23:15,213 --> 00:23:17,081 ¡hombre ordinario! 411 00:23:17,892 --> 00:23:18,825 Para que no seas 412 00:23:19,149 --> 00:23:20,554 más seducido! 413 00:23:22,612 --> 00:23:24,368 Y será como estaba escrito en el 414 00:23:24,488 --> 00:23:26,374 séptimo capítulo del libro de Daniel. 415 00:23:27,216 --> 00:23:28,582 Se le dará poder 416 00:23:28,908 --> 00:23:30,680 a la gente común 417 00:23:30,800 --> 00:23:32,557 y a la comunidad! 418 00:23:33,186 - & gt; 00:23:35,294 Y debería venir por la espada. 419 00:23:37,088 --> 00:23:39,047 Pero los malvados 420 00:23:39,167 --> 00:23:41,216 caerá a nuestros pies! 421 00:23:41,530 --> 00:23:43,620 Incluso si pueden ser peces gordos. 422 00:23:44,764 --> 00:23:47,293 Y las pinturas al óleo idólatras y tontos dorados 423 00:23:48,111 - & gt; 00:23:50,452 se romperá en el suelo como piojosas jarras. 424 00:23:50,838 --> 00:23:51,638 ¡Así es! 425 00:23:51,901 --> 00:23:53,205 Los peces gordos serán aplastados 426 00:23:53,325 --> 00:23:54,721 como cántaros de barro en el suelo. 427 00:23:55,249 --> 00:23:56,627 Se refiere a las imágenes de los santos. 428 00:23:56,888 --> 00:23:58,765 Nos sirven de menos que los frascos. 429 00:23:59,049 --> 00:24:00,436 - de los príncipes y peces gordos. 430 00:24:02,072 --> 00:24:04,237 ¡La victoria será nuestra! 431 00:24:05,390 --> 00:24:07,460 Y los malvados tiranos estará condenado! 432 00:24:08,468 --> 00:24:09,291 Amén. 433 00:24:11,500 --> 00:24:12,453 Cantaremos 434 00:24:12,573 --> 00:24:13,728 Veni, Creador Spiritus . 435 00:24:15,448 --> 00:24:16,567 Como lo hemos traducido 436 00:24:16,687 --> 00:24:17,713 al idioma alemán. 437 00:24:21,023 --> 00:24:29,023 Ven, consolador Espíritu Santo, 438 00:24:32,710 --> 00:24:40,710 desde tu brillante trono celestial; 439 00:24:42,143 --> 00:24:50,143 ven, toma posesión de nuestras almas, 440 00:24:52,139 --> 00:25:00,139 ven padre de misericordia, 441 00:25:02,872 --> 00:25:10,872 o guía nuestras mentes con tu bendita luz, 442 00:25:12,099 --> 00:25:20,099 de amor nuestros corazones se inflaman. 443 00:25:22,041 --> 00:25:24,783 y con tu fuerza, 444 00:25:24,903 --> 00:25:27,241 que nunca decae, 445 00:25:27,361 --> 00:25:29,444 Suena tan bien en nuestro idioma. 446 00:25:29,464 --> 00:25:30,774 Y todos pueden entenderlo. 447 00:25:30,798 --> 00:25:38,364 Lejos de nosotros, conduce a nuestro enemigo mortal; 448 00:25:39,346 --> 00:25:46,894 y tráenos la verdadera paz. 449 00:25:48,302 --> 00:25:50,765 Puedes llamarme turco si no dijo, 450 00:25:50,994 --> 00:25:52,913 que aplastaremos las imágenes esculpidas! 451 00:25:53,117 --> 00:25:53,975 Tienes razón. 452 00:25:53,995 --> 00:25:54,915 ¡Venid todos! 453 00:25:55,033 --> 00:25:56,267 ¡A Mauerbach! 454 00:25:57,870 --> 00:25:58,705 ¡A Mauerbach! 455 00:26:01,843 --> 00:26:03,904 Dejemos a Barthel, el conde nos prohibió 456 00:26:04,024 --> 00:26:04,990 escuchar al pastor. 457 00:26:05,010 --> 00:26:06,410 No permitiremos ser privados de 458 00:26:06,501 --> 00:26:07,861 la palabra de Dios y la justicia. 459 00:26:07,885 --> 00:26:09,636 La palabra de Dios... - ¡Jesús, solo ven conmigo! 460 00:26:09,660 --> 00:26:11,193 ... está por encima de la palabra del conde. 461 00:26:19,475 - & gt; 00:26:20,793 No tengas miedo. 462 00:26:21,097 --> 00:26:22,915 Allstedt no pertenece al conde de Mansfeld. 463 00:26:23,035 --> 00:26:24,275 Nadie tiene permitido apresarlo. 464 00:26:24,826 - & gt; 00:26:26,782 Pero el duque esta arriba la ley municipal. 465 00:26:27,222 - & gt; 00:26:28,493 Sus secuaces están por todas partes, 466 00:26:28,513 - & gt; 00:26:29,899 y también juegan en las manos 467 00:26:29,923 --> 00:26:30,993 del conde de Mansfeld. 468 00:26:35,508 --> 00:26:36,883 ¡Esto es pecado y vergüenza! 469 00:26:39,553 - & gt; 00:26:40,454 ¡Eso tiene que bajar! 470 00:26:50,567 - & gt; 00:26:51,431 ¡Lo dijo! 471 00:26:51,451 --> 00:26:52,265 Müntzer! 472 00:26:52,385 --> 00:26:53,411 ¡Si! 473 00:26:54,302 --> 00:26:57,092 ¡Hicieron lo mismo en Suabia! 474 00:26:57,287 --> 00:26:59,402 ¡Y no podemos ser inferiores! 475 00:26:59,522 - & gt; 00:27:00,322 ¡Si! 476 00:27:02,681 --> 00:27:04,789 Porque de estos miembros de cera 477 00:27:05,140 --> 00:27:08,158 solo monedas de oro ¡Llueva sobre los claustros! 478 00:27:09,150 --> 00:27:12,207 Para que las monjas se vayan al infierno junto con los monjes! 479 00:27:30,215 --> 00:27:31,380 ¡Ven aca! 480 00:27:38,781 - & gt; 00:27:43,543 Piense en nosotros en nuestro camino, 481 00:27:44,774 --> 00:27:49,193 y mantennos a salvo de nuestros enemigos. 482 00:27:50,625 --> 00:27:51,839 ¡Vigilan las fronteras! 483 00:27:51,859 --> 00:27:52,763 ¡Santo Dios! 484 00:27:52,783 --> 00:27:53,783 ¡Ahora el desastre está aquí! 485 00:27:53,895 --> 00:27:55,132 ¡Saca tus palos! 486 00:27:55,447 - & gt; 00:27:56,372 ¡Esto significará sangre! 487 00:27:58,149 - & gt; 00:27:59,868 Veamos quién nos atacará. 488 00:28:02,179 --> 00:28:04,136 ¿Quién se atreve a intercambiar una buena palabra? con ellos 489 00:28:04,577 --> 00:28:06,253 en libertad cristiana? 490 00:28:07,033 --> 00:28:08,203 ¡Ven entonces! 491 00:28:08,564 --> 00:28:09,445 Bien. 492 00:28:11,073 --> 00:28:12,459 ¡Sin objeciones! 493 00:28:12,936 --> 00:28:14,756 ¡Sin palabras largas! 494 00:28:19,393 --> 00:28:21,141 ¡Detener! 495 00:28:21,488 --> 00:28:22,585 ¡Amigos! 496 00:28:23,495 --> 00:28:24,550 ¿Qué deseas? 497 00:28:24,670 - & gt; 00:28:26,312 ¡Conoces la prohibición del conde! 498 00:28:27,822 --> 00:28:29,050 Es la cuenta 499 00:28:29,585 --> 00:28:31,773 permitido prohibirnos ¿la palabra de Dios? 500 00:28:31,987 --> 00:28:32,787 ¡Silencio! 501 00:28:34,001 --> 00:28:35,739 ¡Mauerbach está ardiendo! 502 00:28:36,260 --> 00:28:37,105 ¡Extinguir el fuego! 503 00:28:37,125 --> 00:28:38,607 ¡Extinguir el fuego! 504 00:28:38,819 --> 00:28:39,619 ¡Detener! 505 00:28:39,771 - & gt; 00:28:40,927 ¡Quédate aquí! 506 00:28:42,215 - & gt; 00:28:42,950 ¡Extinguir! 507 00:28:42,970 - & gt; 00:28:43,770 ¡Extinguir! 508 00:28:43,922 - & gt; 00:28:44,764 ¡Extinguir! 509 00:28:48,092 --> 00:28:48,985 ¡Lejos! 510 00:28:49,005 --> 00:28:50,707 En otros lugares no son solo casetas para perros 511 00:28:50,827 --> 00:28:52,528 como nuestra capilla en Maurbach, 512 00:28:53,064 --> 00:28:54,719 que arden en llamas! 513 00:28:55,366 --> 00:28:57,853 ¡Un nuevo viento sopla en el sur! 514 00:28:58.054 --> 00:29:00.533 Monasterios y castillos están en llamas 515 00:29:01,096 --> 00:29:02,233 y arder junto con las alimañas! 516 00:29:04,410 --> 00:29:06,872 Y fueron liberados de la exacción y la servidumbre! 517 00:29:06,992 --> 00:29:07,861 ¡Gratis! 518 00:29:07,969 --> 00:29:10,447 ¡Gratis! 519 00:29:10,567 --> 00:29:11,367 ¡Aquí! 520 00:29:11,519 - & gt; 00:29:12,323 ¡Ellos estan viniendo! 521 00:29:46,577 --> 00:29:48,629 ¡Libertad evangélica! 522 00:30:20,212 --> 00:30:21,012 ¡Ahora! 523 00:30:21,164 --> 00:30:22,874 ¡Podrías ser mi hermano gemelo! 524 00:30:23,227 --> 00:30:24,027 ¡Mejor no! 525 00:30:24,549 --> 00:30:27,219 Pero incluso Mansfeld entenderá este sermón. 526 00:30:33,915 --> 00:30:34,755 ¡Son demasiado buenos! 527 00:30:55,268 --> 00:30:57,145 Deléitate con la comida ¡mis amigos! 528 00:30:57,543 --> 00:30:59,385 Y disfruta de lo maravilloso dones de Dios. 529 00:31:02,902 --> 00:31:03,854 ¡Ven aca! 530 00:31:19,901 --> 00:31:20,983 ¡Maldita sea! 531 00:31:22,388 --> 00:31:23,766 ¡No me hagas caso! 532 00:31:24,029 --> 00:31:25,055 Queridos amigos. 533 00:31:33,543 --> 00:31:34,819 ¿Qué es? 534 00:31:38,788 --> 00:31:39,953 ¡Nos están buscando! 535 00:31:40,600 --> 00:31:41,400 ¡Niños! - ¡Ven! 536 00:31:42,107 --> 00:31:42,976 ¡Huye de aquí! 537 00:31:43,244 --> 00:31:44,044 - ¡Ven! 538 00:31:44,224 --> 00:31:45,024 ¡Huir! 539 00:31:53,574 --> 00:31:54,353 ¡Ahi esta! 540 00:31:54,373 --> 00:31:55,173 ¡El perro está aquí! 541 00:31:55,270 --> 00:31:56,389 ¡Entra y atrápalo! 542 00:31:56,409 --> 00:31:57,209 ¡El perro! 543 00:31:57,282 --> 00:31:58.096 ¡Mira allí! 544 00:32:07,618 --> 00:32:08,418 ¡Vete! 545 00:32:09,143 --> 00:32:10,114 ¡Limpiar! 546 00:32:11,926 --> 00:32:12,726 ¡No! 547 00:32:21,549 --> 00:32:24,166 ¡No puedes llevarte a mi hombre! 548 00:32:36,103 --> 00:32:38,347 Fúmalo este nido de avispas! 549 00:32:40,319 --> 00:32:41,308 ¡Ese es el instigador! 550 00:32:41,909 --> 00:32:43,128 ¡Ese tipo! 551 00:32:45,004 --> 00:32:45,804 ¡Instigador! 552 00:32:45,975 --> 00:32:46,775 ¡Mi esposo! 553 00:32:47,149 --> 00:32:47,949 ¡Lo dejó ir! 554 00:32:48,407 --> 00:32:49,803 ¡Déjalo en paz! 555 00:32:50,875 --> 00:32:52,188 ¡Oh Dios todopoderoso! 556 00:32:55,143 --> 00:32:56,548 Deja ir a mi marido. 557 00:32:59,811 --> 00:33:01,512 El conde fue instituido por Dios. 558 00:33:05,781 --> 00:33:06,581 Aquí está. 559 00:33:08,499 --> 00:33:09,299 Jeremías. 560 00:33:10,709 --> 00:33:11,509 Capítulo uno. 561 00:33:13,189 --> 00:33:15,244 He aquí, he puesto mis palabras en tu boca. 562 00:33:16,119 --> 00:33:17,848 arrancar y romper, 563 00:33:19,484 - & gt; 00:33:21,555 Te hago este dia una ciudad fortificada 564 00:33:23,646 --> 00:33:25,180 contra los reyes y sus oficiales! 565 00:33:26,469 --> 00:33:27,269 Ser franco, 566 00:33:27,828 --> 00:33:28,628 hermano Thomas, 567 00:33:29,436 --> 00:33:30,536 quieres paz 568 00:33:31,507 --> 00:33:32,450 ¿O alboroto? 569 00:33:34,392 - & gt; 00:33:35,871 ¿Quién está incitando a los disturbios? 570 00:33:36,530 --> 00:33:37,330 ¿Hermano Simon? 571 00:33:39,138 --> 00:33:39,938 ¿El campesino? 572 00:33:40,728 --> 00:33:42,088 ¿Quién quiere escuchar la palabra de Dios? 573 00:33:42,793 --> 00:33:43,666 O el conde 574 00:33:43,693 --> 00:33:45,410 quien lo prohíbe y saquea todo? 575 00:33:46,522 - & gt; 00:33:47,322 Bien. 576 00:33:47,669 --> 00:33:49,029 Si no quieres escucharme 577 00:33:49,389 --> 00:33:50,433 ¿escucharías a Lutero? 578 00:33:52,245 --> 00:33:53,198 ¿Qué está diciendo Lutero? 579 00:33:54,324 - & gt; 00:33:56,188 Incluso si las autoridades están haciendo mal 580 00:33:56,341 --> 00:33:58,153 ¡Eso no excusa un alboroto! 581 00:33:58,992 --> 00:34:01,770 No hay nada peor que un hombre inflamatorio. 582 00:34:10,856 --> 00:34:11,661 No lo creo. 583 00:34:14,027 --> 00:34:15,220 Calumnian a Lutero. 584 00:34:15,340 --> 00:34:16,623 Te lo estoy diciendo 585 00:34:16,743 --> 00:34:17,623 nada más que la verdad. 586 00:34:18,545 --> 00:34:20,025 Haces un Dios de estos campesinos. 587 00:34:20,998 --> 00:34:22,135 Pero Lutero dice: 588 00:34:22,551 --> 00:34:24,540 ¡La paja de avena pertenece a un campesino! 589 00:34:25,545 --> 00:34:26,580 Y entonces digo 590 00:34:27,394 --> 00:34:29,868 estiércol de caballo pertenece a una persona amable? 591 00:34:30,278 --> 00:34:31,708 ¿De los establos de caballos principescos? 592 00:34:32,303 --> 00:34:33,116 ¡Yo digo! 593 00:34:40,493 --> 00:34:41,293 Bien. 594 00:34:42,526 --> 00:34:43,326 Hermano Simón. 595 00:34:46,198 --> 00:34:48,649 Enviaré una palabra cristiana seria a la cuenta. 596 00:34:50,368 --> 00:34:51,168 Tal vez... 597 00:34:52,457 --> 00:34:53,465 para que él lo escuche. 598 00:34:54,426 --> 00:34:55,970 Y para decidir la disputa. 599 00:35:06,075 --> 00:35:07,637 Ellos pueden rompernos cuando estamos solos. 600 00:35:09,605 --> 00:35:10,605 Pero cuando estamos juntos 601 00:35:12,665 --> 00:35:14,523 somos una vara poderosa. 602 00:35:16,474 --> 00:35:17,777 Para los grandes maestros. 603 00:35:19,566 --> 00:35:20,366 Señor. 604 00:35:27,052 --> 00:35:28,060 Pero si tu 605 00:35:28,301 --> 00:35:29,225 querido noble conde, 606 00:35:29,934 --> 00:35:32,091 quiero persistir con tu acción sin sentido, 607 00:35:32,976 --> 00:35:35,740 Te denunciare como tirano y desollador 608 00:35:35,934 - & gt; 00:35:37,328 frente a todo el cristianismo. 609 00:35:41,690 --> 00:35:42,818 Un perturbador 610 00:35:43,706 --> 00:35:45,176 de los paganos. 611 00:35:48,800 --> 00:35:50,409 ¿Es realmente tan malo Thomas? 612 00:35:52,294 --> 00:35:53,774 Esto es asunto de hombres, querida Ottie. 613 00:35:55,437 - & gt; 00:35:56,584 ¡Podría asustarte! 614 00:35:58,368 --> 00:36:00,672 te seguí fuera del claustro Tomás, 615 00:36:01,123 --> 00:36:02,774 por las ciudades y por las calles. 616 00:36:04,024 --> 00:36:04,865 Pero ahora... 617 00:36:09,792 --> 00:36:10,592 ¿El niño? 618 00:36:18,406 --> 00:36:19,406 ¿Que debo hacer con eso? 619 00:36:20,523 --> 00:36:21,323 Tritúralo. 620 00:36:22,307 --> 00:36:23,148 ¿Y el conde? 621 00:36:23,897 --> 00:36:25,617 ¿Debería seguir quemando y despellejando? 622 00:36:26,118 - & gt; 00:36:27,423 Y niega a la gente de Mannsfeld 623 00:36:27,447 - & gt; 00:36:28,344 ¿la palabra de Dios? 624 00:36:31,269 --> 00:36:33,160 Tengo que cumplir con la palabra de Lutero. 625 00:36:34,708 --> 00:36:37,209 Tenemos que aprender a aguantar la injusticia de las autoridades. 626 00:36:38,469 - & gt; 00:36:40,386 Es solo la tarea de nuestros príncipes y señores mundanos 627 00:36:41,631 --> 00:36:43,609 para castigar y condenar. 628 00:36:44,543 - & gt; 00:36:45,847 Que sostienen la espada de Dios. 629 00:36:45,967 --> 00:36:46,891 ¡No, Thomas! 630 00:36:47,011 --> 00:36:47,811 ¡No! 631 00:36:49,413 - & gt; 00:36:50,458 ¡Ese no eres tu! 632 00:36:51,466 --> 00:36:52,546 No me gustas así. 633 00:36:53,769 --> 00:36:55,389 Seguramente eres a menudo un erizo furioso, 634 00:36:55,413 --> 00:36:56,920 que silba y pica. 635 00:36:57,971 - & gt; 00:36:59,524 ¡Pero eres Müntzer! 636 00:37:02,298 --> 00:37:03,462 ¿A donde quieres ir? 637 00:37:03,675 --> 00:37:05,117 Al mensajero. 638 00:37:05,404 --> 00:37:07,234 ¡La carta tiene que ir a la cuenta hoy! 639 00:37:09,077 --> 00:37:10,001 ¡Cuidado, Ottilie! 640 00:37:12,978 --> 00:37:14,125 Cuida al pequeño. 641 00:37:15,243 --> 00:37:16,658 Todavía es muy seguro. 642 00:37:17,543 --> 00:37:19,078 Se convertirá en un niño. 643 00:37:19,762 --> 00:37:20,562 ¡Un tú! 644 00:37:20,871 --> 00:37:21,990 ¡Igual que tú! 645 00:37:35,805 --> 00:37:36,748 ¿Ha sucedido alguna vez? 646 00:37:36,768 --> 00:37:38,218 desde la creación de este mundo, 647 00:37:38,242 --> 00:37:39,042 que un sacerdote ... 648 00:37:39,048 --> 00:37:40,288 escribió una carta así a un conde? 649 00:37:42,525 --> 00:37:43,810 Este no es un sacerdote 650 00:37:44,041 --> 00:37:44,841 querido conde. 651 00:37:45,289 --> 00:37:46,089 ¿Pero? 652 00:37:47,183 --> 00:37:48,826 La gente se aferra a él. 653 00:37:49,198 --> 00:37:51,479 Como un profeta enviado por Dios. 654 00:37:51,741 --> 00:37:52,924 Enviado por Dios ... 655 00:37:53,349 - & gt; 00:37:54,149 ¡Vengo! 656 00:37:57,158 --> 00:37:58,118 Espléndido, capitán Zeiss. 657 00:37:58,979 --> 00:38:00,135 ¡Un gran profeta! 658 00:38:02,871 --> 00:38:04,286 Pero aún tenemos más cadenas 659 00:38:04,406 --> 00:38:05,636 que los perros salvajes. 660 00:38:08,140 - & gt; 00:38:09,998 Agregaré tantos colores, 661 00:38:10,968 --> 00:38:12,780 hasta que aparezca todo el arco iris! 662 00:38:15,577 - & gt; 00:38:16,806 Como muestra de amistad 663 00:38:18,526 --> 00:38:19,848 entre Dios y el hombre. 664 00:38:22,834 --> 00:38:24,017 Oh Thomas, 665 00:38:24,918 - & gt; 00:38:28,070 ¿Por qué los humanos no pueden ser amables unos con otros. 666 00:38:30,132 - & gt; 00:38:31,066 Ellos pueden. 667 00:38:32,184 - & gt; 00:38:33,938 Esta es la razón por formaremos nuestra alianza. 668 00:38:37,303 --> 00:38:38,413 ¿A la alianza? 669 00:38:38,792 - & gt; 00:38:39,592 Arriba. 670 00:38:42,212 - & gt; 00:38:43,012 ¡Barbo! 671 00:38:50,805 --> 00:38:52,081 ¿Es suficiente? 672 00:38:53,875 --> 00:38:54,707 Gracias amigo. 673 00:38:58,423 --> 00:38:59,421 Lo ves, 674 00:38:59,882 --> 00:39:01,324 hacer el bien conlleva interés. 675 00:39:02,269 --> 00:39:05,928 puedo ver un cierto número de latigazos. 676 00:39:07,102 --> 00:39:09,108 ¿Y qué piensas hacer ahora? 677 00:39:09,413 --> 00:39:10,213 Bien... 678 00:39:11,125 --> 00:39:12,964 Si te niegas, en la guarida del león solo. 679 00:39:14,009 --> 00:39:16,281 Tengo que dar un paso 680 00:39:19,840 --> 00:39:20,640 ¡Compañeros! 681 00:39:21,541 - & gt; 00:39:22,734 El duque le preguntó a Müntzer 682 00:39:22,854 - & gt; 00:39:23,734 para venir a su castillo. 683 00:39:24,204 --> 00:39:25,036 ¡Para dar un sermón! 684 00:39:25,156 - & gt; 00:39:26,071 - ¿qué? 685 00:39:26,191 - & gt; 00:39:27,273 ¡Esto es una trampa! 686 00:39:27,615 --> 00:39:29,011 Mansfeld lo metió en eso. 687 00:39:29,262 --> 00:39:31,019 ¡No, no te dejaremos ir al castillo! 688 00:39:31,139 --> 00:39:32,304 - ¡no debes! 689 00:39:33,293 --> 00:39:34,944 Le pedimos que venga aquí ¡para nosotros! 690 00:39:35,244 - & gt; 00:39:36,044 Para Einstädt. 691 00:39:36,908 --> 00:39:39,084 Él y su noble primo, el conde de Mansfeld. 692 00:39:39,589 - & gt; 00:39:40,389 ¡Tranquilo! 693 00:39:50,094 - & gt; 00:39:51,342 Ahi esta. 694 00:39:51,841 --> 00:39:53,071 ¡Hannes de Suabia! 695 00:39:53,514 - & gt; 00:39:54,550 Viene del sur. 696 00:39:54,901 --> 00:39:55,701 De Franconia 697 00:39:55,770 --> 00:39:56,805 y hermandad de Suabia. 698 00:40:02,914 --> 00:40:03,940 Oh hermano, 699 00:40:05,216 --> 00:40:06,491 ¿nos conocimos antes? 700 00:40:07,469 --> 00:40:09,514 Ya sabemos de ti, querido pastor. 701 00:40:09,764 --> 00:40:11,104 Abajo en Suabia. 702 00:40:11,716 --> 00:40:13,957 Que luches contra los peces gordos, y... 703 00:40:14,755 --> 00:40:16,937 está leyendo misa en alemán! 704 00:40:18,731 --> 00:40:19,785 Mira, hermanos, 705 00:40:20,894 --> 00:40:22,235 así de poderosa es la palabra. 706 00:40:23,278 --> 00:40:24,501 Vuela por el país 707 00:40:24,525 --> 00:40:25,514 más rápido que un halcón. 708 00:40:25,865 --> 00:40:26,665 Si. 709 00:40:27,187 --> 00:40:29,230 La palabra es tan rápida como un halcón. 710 00:40:30,349 --> 00:40:32,919 Y la traición es tan ágil como una víbora. 711 00:40:33,907 --> 00:40:35,090 ¿Es este tu mensaje? 712 00:40:35,710 - & gt; 00:40:36,510 Esta... 713 00:40:36,644 --> 00:40:37,444 también. 714 00:40:45,507 --> 00:40:47,975 Nada más que la justicia de Dios. 715 00:40:49,297 --> 00:40:50,342 ¿Esto viene de Wundschuh? 716 00:40:50,628 --> 00:40:52,320 De nuestra hermandad evangélica 717 00:40:52,440 - & gt; 00:40:53,522 en Suabia y Franconia. 718 00:40:55,568 --> 00:40:57,571 ¿Viajaste por toda Alemania para eso? 719 00:40:59,332 --> 00:41:01,305 Nuestra alianza envía saludos a la hermandad. 720 00:41:02,605 --> 00:41:03,862 Y al valiente pastor. 721 00:41:04,759 --> 00:41:05,559 Thomas! 722 00:41:08,432 --> 00:41:09,486 ¡Mira, Thomas! 723 00:41:09,994 --> 00:41:11,233 ¡Esta terminado! 724 00:41:12,167 --> 00:41:12,980 ¡Ottilie! 725 00:41:24,411 --> 00:41:25,595 Y Dios dijo 726 00:41:27,074 --> 00:41:29,237 He puesto mi arcoiris en las nubes 727 00:41:31,291 --> 00:41:33,417 y será la señal del pacto 728 00:41:34,148 --> 00:41:35,516 entre la tierra y yo. 729 00:41:38,327 --> 00:41:39,196 Si, hermanos. 730 00:41:40,690 --> 00:41:43,001 ¿Quién se atreve a pelear con nosotros? por el evangelio, 731 00:41:43,121 --> 00:41:44,321 como cuestión de vida o muerte, 732 00:41:45,664 --> 00:41:47,300 será parte de nuestra alianza. 733 00:41:50,840 --> 00:41:52,060 ¿Qué le pasará a uno? 734 00:41:53,465 --> 00:41:54,501 nos pasará a todos. 735 00:41:56,775 --> 00:41:57,958 Lo que pertenece a uno, 736 00:41:59,336 --> 00:42:00,750 nos pertenece a todos. 737 00:42:02,995 --> 00:42:04,447 Si uno debe estar en necesidad, 738 00:42:06,065 --> 00:42:07,636 todos estaremos de su lado. 739 00:42:11,378 --> 00:42:13,023 Satanás se hizo un nido 740 00:42:13,143 --> 00:42:14,308 en Allstedt. 741 00:42:15,094 --> 00:42:16,592 Y tiene su espíritu 742 00:42:16,980 --> 00:42:18,700 proclamar allí las enseñanzas de Müntzer. 743 00:42:18,966 --> 00:42:21,388 El doctor Luther está preocupado. 744 00:42:22,534 --> 00:42:24,615 En su sermón 745 00:42:25,317 --> 00:42:27,102 Müntzer está amenazando, 746 00:42:27,444 --> 00:42:28,534 él dice, 747 00:42:29,620 --> 00:42:30,683 no solo 748 00:42:31,179 --> 00:42:33,092 el conde Mansfeld. 749 00:42:33,287 --> 00:42:34,230 ¡Pero todos nosotros! 750 00:42:34,526 - & gt; 00:42:36,857 Él quiere aplastar todos los grandes hombres y monarcas, 751 00:42:37,225 --> 00:42:38,778 Dios no lo quiera, 752 00:42:38,991 --> 00:42:40,563 como tinajas de barro. 753 00:42:40,803 --> 00:42:41,811 El enseña que 754 00:42:41,931 - & gt; 00:42:44,288 todo tiene que ser de todos. 755 00:42:44,527 --> 00:42:46,090 Su boca debe ser abofeteada 756 00:42:46,210 --> 00:42:47,153 ¡de cualquier manera! 757 00:42:48,928 --> 00:42:51,877 No querias para invitarlo a tu castillo, 758 00:42:52,127 --> 00:42:53,366 para dar un sermón? 759 00:42:53,868 - & gt; 00:42:55,458 Para tenerlo encerrado de inmediato, 760 00:42:55,578 --> 00:42:56,835 ¡Siempre! 761 00:42:58,345 --> 00:43:00,154 Incorrecto, hermano Johann. 762 00:43:02,151 --> 00:43:03,778 ¡Piensa en mi Lutero! 763 00:43:06,375 --> 00:43:08,345 No hicimos 764 00:43:08,750 --> 00:43:12,078 el ruiseñor de Wittenberg 765 00:43:14,103 --> 00:43:16,608 del halcón de Worms? 766 00:43:17,659 --> 00:43:19,684 Adelante, domestica a Müntzer, 767 00:43:20,230 --> 00:43:22,680 y también cantará para ti. 768 00:43:27,868 --> 00:43:29,713 Lutero ¿tu dices? 769 00:43:31,685 --> 00:43:34,455 Le escribió al duque dispersar a la gente de Mansfeld? 770 00:43:34,575 --> 00:43:36,500 Querías incitar 771 00:43:36,520 --> 00:43:38,109 una confusión entre la multitud. 772 00:43:39,192 --> 00:43:40,791 Así los monarcas 773 00:43:42,026 --> 00:43:43,071 y te doy este consejo 774 00:43:43,191 --> 00:43:44,097 por su propia seguridad. 775 00:43:44,791 --> 00:43:46,409 ¡Negar! 776 00:43:47,111 --> 00:43:48,461 ¡No te vayas! 777 00:43:52,710 --> 00:43:53,736 Voy a ir. 778 00:43:54,252 --> 00:43:55,694 Puedo informar al duque ... 779 00:43:55,814 --> 00:43:57,552 - ¡No seas desconsiderado, Thomas! 780 00:43:57,572 --> 00:43:58,447 Daré un sermón. 781 00:43:58,467 --> 00:43:59,540 ¿Sermonear a Thomas? 782 00:43:59,919 --> 00:44:01,389 ¡No te vuelvas loco con tus palabras! 783 00:44:01,898 --> 00:44:02,988 ¿Loca? 784 00:44:03,108 --> 00:44:05,405 Si predicas ese poder debería pertenecer al hombre común 785 00:44:06,148 --> 00:44:07,830 - ¿Es esa la palabra de Dios? 786 00:44:08,450 --> 00:44:09,735 La palabra sigue desarrollándose. 787 00:44:10,352 --> 00:44:11,646 Como hombre en el tiempo. 788 00:44:12,478 --> 00:44:13,477 ¡Incluso la palabra de Dios! 789 00:44:14,734 --> 00:44:16,093 Y el duque también lo oirá. 790 00:44:16,377 --> 00:44:19,136 Por favor calma tu enojo querido pastor. 791 00:44:21,212 --> 00:44:22,012 Ven. 792 00:44:22,599 --> 00:44:23,967 Dile lo que viste. 793 00:44:24,087 --> 00:44:26,083 Jinetes con armadura Llegó al Ayuntamiento. 794 00:44:28,201 --> 00:44:29,468 Ellos dijeron 795 00:44:30,161 --> 00:44:31,969 que ellos quieren tomar pastor Müntzer con ellos! 796 00:44:32,584 --> 00:44:33,384 ¿De Mansfeld? 797 00:44:33,489 --> 00:44:35,466 ¡No, un sirviente ducal de Weimar! 798 00:44:35,963 --> 00:44:38,083 Esta es una escolta militar para ti, querido pastor. 799 00:44:38,474 - & gt; 00:44:40,388 Un honor, nada más. 800 00:44:41,597 --> 00:44:44,204 Nuestro hardware de hierro querrá tener voz en eso! 801 00:44:44,472 --> 00:44:45,933 ¡Con razón, amigos! 802 00:44:46,053 --> 00:44:46,853 Pégales, antes de que se den cuenta! 803 00:44:48,272 --> 00:44:49,072 ¡Si! 804 00:44:49,400 --> 00:44:50,200 ¡Pégales! 805 00:44:50,768 --> 00:44:51,794 ¡Tú y tú! 806 00:44:53,264 --> 00:44:55,141 Mi lugar está en el consejo. 807 00:44:56,380 --> 00:44:58,617 Allí soy más útil. 808 00:45:04,375 --> 00:45:05,919 ¿Es parte de la alianza? 809 00:45:07,241 --> 00:45:08,202 ¿En la alianza? 810 00:45:09,765 --> 00:45:10,565 ¡Si! 811 00:45:15,247 --> 00:45:16,047 Rapp. 812 00:45:20,341 --> 00:45:21,311 Este Lutero ... 813 00:45:24,043 --> 00:45:25,171 ¿Qué opinas Hannes? 814 00:45:26,882 - & gt; 00:45:28,222 Tengo la palabra del duque. 815 00:45:30,462 --> 00:45:32,730 Quiere encontrarme en paz para predicar el evangelio. 816 00:45:35,934 --> 00:45:38,297 Tú cuidas el evangelio querido pastor. 817 00:45:40,030 --> 00:45:42,415 ¡Pero confía en la espada del campesino! 818 00:45:46,619 --> 00:45:48,570 Ay, queridos soberanos. 819 00:45:49,467 --> 00:45:51,048 Nuestro Señor lo limpiará con esmero 820 00:45:51,168 --> 00:45:53,109 entre los viejos cántaros de barro 821 00:45:53,447 - & gt; 00:45:55,564 con su barra de hierro. 822 00:45:57,220 --> 00:45:58,810 Así entendemos, 823 00:45:59,485 --> 00:46:01,177 valiosos padres de Sajonia, 824 00:46:02,490 --> 00:46:03,516 que la piedra 825 00:46:04,300 --> 00:46:05,881 que Nabukadnezar estaba rodando 826 00:46:06,833 --> 00:46:08,682 se volvió verdaderamente tremendo! 827 00:46:09,837 --> 00:46:12,894 Caerá sobre la columna ornamentada y aplastarlo! 828 00:46:14,406 --> 00:46:16,269 Donde la gente pobre 829 00:46:16,655 --> 00:46:19,125 lo veo mucho más claro que tú. 830 00:46:21,402 --> 00:46:23,725 Deberías reconocerlo también. 831 00:46:24,622 --> 00:46:26,303 Amados soberanos. 832 00:46:28,102 --> 00:46:28,928 Si no, 833 00:46:30,177 --> 00:46:32,573 ¡la espada te será quitada! 834 00:46:58,659 --> 00:47:00,752 De hecho, un hermoso sermón 835 00:47:01,073 --> 00:47:02,671 que tenías para tu duque. 836 00:47:03,026 --> 00:47:04,908 Es excelente mi maestro ducal, 837 00:47:05,183 --> 00:47:07,046 hemos logrado atraer al zorro fuera de su guarida. 838 00:47:07,323 --> 00:47:08,406 ¿Y qué hay de sus ladridos? 839 00:47:08,426 --> 00:47:09,304 y poner al país en un frenesí? 840 00:47:09,324 --> 00:47:10,682 ¿Como el silbador de Mühlhausen? 841 00:47:11,367 --> 00:47:12,974 Tenemos que deshacernos de él. 842 00:47:13,094 --> 00:47:15,141 Pero primero tiene que discutir con Lutero. 843 00:47:15,433 --> 00:47:16,489 Para que digan 844 00:47:16,609 --> 00:47:18,004 Lutero contra Müntzer. 845 00:47:18,124 --> 00:47:19,693 Solo entonces ha llegado el momento. 846 00:47:19,941 --> 00:47:20,741 Padre, 847 00:47:20,868 --> 00:47:22,815 has prometido que ya puedo ponérmelo. 848 00:47:23,100 --> 00:47:24,495 Tengo la armadura de cadena debajo de mi chaleco. 849 00:47:27,833 --> 00:47:28,633 ¿Ver? 850 00:47:29,605 --> 00:47:30,588 ¿Capturarlo? 851 00:47:31,239 --> 00:47:32,488 ¿Aquí y hoy? 852 00:47:32,995 --> 00:47:34,480 En frente de asamblea territorial de haciendas? 853 00:47:34,829 - & gt; 00:47:36,588 ¿Qué es ese Dr. Brück? 854 00:47:57,698 --> 00:47:59,516 Pregunte por sus deseos. 855 00:48:03,739 --> 00:48:04,804 Personas, 856 00:48:05,438 --> 00:48:06,843 ¿Qué deseas? 857 00:48:08,576 --> 00:48:10,835 Queremos decir el amén 858 00:48:11,386 --> 00:48:13,483 al sermón de nuestro querido pastor Müntzer. 859 00:48:21,176 --> 00:48:22,525 ¡Granizo! 860 00:48:30,072 --> 00:48:31,330 Únete a nuestras filas 861 00:48:31,991 --> 00:48:33,230 hermanos! 862 00:48:34,622 --> 00:48:36,394 Para que nuestra tierra 863 00:48:36,854 - & gt; 00:48:38,252 se convertirá en el reino de los cielos! 864 00:48:38,276 - & gt; 00:48:40,452 ¡Esta tierra nos pertenecerá! 865 00:48:40,994 --> 00:48:42,537 ¡Amén! 866 00:48:44,764 --> 00:48:49,034 Oh Müntzer, sé nuestro hombre 867 00:48:49,263 --> 00:48:52,320 tú nos interpretas las Escrituras 868 00:48:53,364 --> 00:48:55,090 juntos ... 869 00:48:55,210 --> 00:48:56,010 Entonces. 870 00:48:56,118 --> 00:48:57,679 Ahora puedes pintar Müntzer 871 00:48:57,799 --> 00:48:58,754 en tu armadura de cadena. 872 00:48:59,901 --> 00:49:02,013 ... el reino de los cielos vendrá ... 873 00:49:03,500 --> 00:49:06,034 Tenemos que empezar a saber y detén nuestras tontas creencias, 874 00:49:06,256 --> 00:49:07,393 querido canciller. 875 00:49:10,377 --> 00:49:11,956 ¿Qué debo decirles? 876 00:49:13,027 --> 00:49:14,276 Quieren saber lo que el duque 877 00:49:14,396 --> 00:49:15,676 piensa en la libertad evangélica. 878 00:49:17,223 --> 00:49:19,803 El duque se adhiere a la Sagrada Escritura. 879 00:49:21,223 --> 00:49:23,096 Donde la libertad espiritual 880 00:49:23,216 --> 00:49:25,928 no se va a extender sobre la vida secular. 881 00:49:27,237 --> 00:49:28,531 Pues bien, querido canciller, 882 00:49:28,864 --> 00:49:30,232 tu y el duque 883 00:49:30,352 --> 00:49:32,482 puede vivir en el mundo espiritual. 884 00:49:32,932 --> 00:49:34,318 Y deja la vida secular 885 00:49:34,438 - & gt; 00:49:35,723 a los plebeyos estadounidenses. 886 00:49:36,219 --> 00:49:38,202 Entonces todas las disputas llegarán a su fin. 887 00:50:00,416 --> 00:50:01,536 Los ojos. 888 00:50:02,685 --> 00:50:03,952 Thelen Hans. 889 00:50:07,401 --> 00:50:08,695 Como disuasivo 890 00:50:09,090 --> 00:50:11,652 y como castigo contra fechoría y discurso incendiario, 891 00:50:12,273 --> 00:50:13,366 la lengua. 892 00:50:17,947 --> 00:50:19,692 Campesino Barthel Krumbach, 893 00:50:21,423 --> 00:50:23,741 Como disuasivo y como castigo contra 894 00:50:23,939 --> 00:50:25,454 fechoría y discurso incendiario, 895 00:50:25,848 --> 00:50:26,648 una mano. 896 00:50:32,111 --> 00:50:32,911 Esta, 897 00:50:34,158 --> 00:50:34,958 Lo ves, 898 00:50:36,270 - & gt; 00:50:37,583 es la respuesta del duque. 899 00:50:38,400 --> 00:50:40,062 Lo preví. 900 00:50:41,955 --> 00:50:43,672 ¿Y cuál será tu respuesta? 901 00:50:51,293 --> 00:50:52,762 Algo que entiende. 902 00:50:53,818 --> 00:50:54,828 Hermano Simón. 903 00:50:57,059 --> 00:50:58,840 Harás que los campesinos entren en juego. 904 00:50:59,538 --> 00:51:00,539 Hermano Thomas. 905 00:51:02,204 --> 00:51:04,013 ¿Pero cómo los detendrás? 906 00:51:08,548 --> 00:51:09,604 Quien dice 907 00:51:10,678 --> 00:51:12,349 Quiero detenerlos? 908 00:51:17,797 --> 00:51:19,661 Así que mañana habrá una conmoción. 909 00:51:22,385 --> 00:51:23,735 ¿Y qué tenemos hoy? 910 00:51:25,011 --> 00:51:26,214 Mira alrededor. 911 00:51:27,132 --> 00:51:28,132 Opresión. 912 00:51:28,582 --> 00:51:29,455 Hambre. 913 00:51:29,987 --> 00:51:31,043 Lágrimas. 914 00:51:31,545 --> 00:51:32,867 Lenguas arrancadas. 915 00:51:33,280 --> 00:51:34,492 ¡Y manos cortadas! 916 00:51:35,988 --> 00:51:37,311 ¡Despotismo eterno! 917 00:51:38,773 --> 00:51:40,380 ¡Y ningún reino! 918 00:51:46,601 --> 00:51:47,401 Dios 919 00:51:48,006 --> 00:51:49,659 crear al hombre para esto? 920 00:51:50,706 --> 00:51:52,303 Tu ser humano 921 00:51:52,569 - & gt; 00:51:54,387 ¿Quiere interferir con el plan de Dios? 922 00:52:03,094 --> 00:52:03,967 Sí. 923 00:52:05,977 --> 00:52:07,015 ¡Voy a! 924 00:52:09,453 --> 00:52:10,463 Nosotros cumpliremos 925 00:52:11,923 --> 00:52:13,282 ¡Su palabra! 926 00:52:14,949 --> 00:52:16,877 Sigue y alaba a este demonio 927 00:52:17,731 --> 00:52:19,724 y ladran como perros salvajes. 928 00:52:20,660 --> 00:52:22,652 Pero ¡ay de ti! 929 00:52:22,691 --> 00:52:23,515 Hermano... 930 00:52:23,535 --> 00:52:24,885 - ¡Ya no soy tu hermano! 931 00:52:24,909 --> 00:52:25,778 ¡Vete! 932 00:52:26,588 --> 00:52:28,195 Mi maldición sobre todos, 933 00:52:28,893 --> 00:52:30,720 quien lo seguirá! 934 00:52:36,390 --> 00:52:38,290 Quieres esperar hasta que los jinetes del duque 935 00:52:38,410 --> 00:52:39,350 vendrá por ti? 936 00:52:39,796 --> 00:52:40,907 Ven a nosotros, 937 00:52:41,027 --> 00:52:41,827 ven. 938 00:52:42,064 --> 00:52:43,589 Antes de que el duque ataque. 939 00:52:44,622 --> 00:52:46,256 El padre de Müntzer ya acabó 940 00:52:46,376 --> 00:52:47,983 como alborotador en la horca. 941 00:52:49,406 --> 00:52:51,352 Aquí están los primeros registros 942 00:52:51,472 --> 00:52:53,014 de Stolberg en el Harz, 943 00:52:53,396 --> 00:52:56,012 donde nació Müntzer y pasó su infancia. 944 00:52:56,793 --> 00:52:59,850 Fue estudiante en Leipzig, 1506. 945 00:53:00,153 --> 00:53:01,439 En Frankfurt, 946 00:53:01,559 --> 00:53:04,229 se convirtió en magister y baccalaureus theologiae. 947 00:53:04,713 --> 00:53:07,467 Vicario en Halberstadt. 948 00:53:08,018 --> 00:53:09,303 Y, eh, aquí ... 949 00:53:10,255 --> 00:53:14,115 Tener 22 años fundó una sociedad secreta. 950 00:53:14,533 --> 00:53:18,990 Una alianza para derrocar arzobispo Ernst en Magdeburg. 951 00:53:19,445 --> 00:53:22,006 Príncipe-primate del imperio de tu tío. 952 00:53:22,750 --> 00:53:24,733 Luego se convirtió en fugitivo y ... 953 00:53:25,725 --> 00:53:26,525 aquí, 954 00:53:26,597 --> 00:53:28,811 comienza a crear problemas en Zwickau y Praga, 955 00:53:29,031 --> 00:53:30,270 y es ahuyentado posteriormente. 956 00:53:30,757 --> 00:53:32,253 Mientras tanto 957 00:53:32,373 --> 00:53:34,640 está actuando como confesor, 958 00:53:34,943 - & gt; 00:53:36,669 principalmente en conventos. 959 00:53:37,643 - & gt; 00:53:38,515 Suficiente. 960 00:53:40,700 --> 00:53:41,738 ¡Agárralo! 961 00:53:50,129 --> 00:53:51,451 No llores mujer. 962 00:53:51,839 --> 00:53:54,143 Está en Jeremiah, dice Müntzer. 963 00:53:54,446 --> 00:53:56,356 Que tenemos que convertirnos en un muro masivo 964 00:53:56,476 --> 00:53:58,064 contra los gobernantes y jefes. 965 00:54:01,522 --> 00:54:03,450 No habrá forma sin sangre. 966 00:54:03,863 --> 00:54:04,882 Y si - 967 00:54:05,314 --> 00:54:07,325 ¡queremos dar el primer golpe! 968 00:54:07,958 --> 00:54:09,188 ¡Y tiene que contar! 969 00:54:14,739 --> 00:54:16,291 Mis libros de vísperas. 970 00:54:18,292 --> 00:54:19,092 Bueno. 971 00:54:20,230 - & gt; 00:54:21,433 La misa alemana. 972 00:54:23,351 --> 00:54:25,142 Y mis últimos sermones. 973 00:54:25,730 --> 00:54:27,218 Los monarcas no pensarán 974 00:54:27,338 - & gt; 00:54:28,714 muy bien de ellos, Thomas. 975 00:54:29,706 --> 00:54:31,395 Tanto más el hombre común. 976 00:54:38,740 --> 00:54:39,631 Qué... 977 00:54:40,283 --> 00:54:41,742 ¿Para qué necesitas el abrigo? 978 00:54:42,890 --> 00:54:44,570 Dicen que hay un viento fuerte 979 00:54:45,653 --> 00:54:47,132 en invierno 980 00:54:47,992 --> 00:54:49,727 en los Alpes de Suabia. 981 00:55:02,031 --> 00:55:03,757 Eres mi valiente esposa. 982 00:55:03,956 --> 00:55:05,816 Tus palabras infernales me golpearon duro. 983 00:55:09,502 --> 00:55:11,053 Solo quiero ser tu esposa. 984 00:55:14,832 --> 00:55:15,897 Tu Ottie. 985 00:55:22,380 --> 00:55:23,500 Oh, Thomas. 986 00:55:24,611 --> 00:55:26,365 ¿No está permitido no ser valiente? 987 00:55:26,485 --> 00:55:27,338 ¿por una vez? 988 00:55:48,385 - & gt; 00:55:50,978 No nos olvides por completo sobre esta gran lucha. 989 00:55:51,919 --> 00:55:52,719 Thomas, 990 00:55:53,323 --> 00:55:54,123 yo 991 00:55:55,132 --> 00:55:56,527 y el pequeño. 992 00:55:56,564 --> 00:55:57,565 ¿Olvidarte? 993 00:55:59,502 --> 00:56:01,155 ¿Tú y el pequeño? 994 00:56:03,833 --> 00:56:06,074 Finalmente quemarán la úlcera. 995 00:56:35,800 --> 00:56:37,425 ¡El pájaro ha volado! 996 00:56:50,102 --> 00:56:54,133 Ya no queremos ser sirvientes. 997 00:56:54,619 --> 00:56:58,724 Todos queremos privilegios imperiales. 998 00:57:03,714 --> 00:57:04,706 ¿Despierto? 999 00:57:05,642 --> 00:57:06,716 Hannes, 1000 00:57:08,760 --> 00:57:11,101 Esta noche he soñado con Turingia. 1001 00:57:12,984 --> 00:57:14,581 Vi a Ottie y al chico. 1002 00:57:16,371 --> 00:57:18,239 Es muy largo, desde que estoy fuera de casa. 1003 00:57:19,381 --> 00:57:20,593 Tres años. 1004 00:57:20,905 --> 00:57:21,915 ¿O cinco? 1005 00:57:22,264 --> 00:57:23,898 Son unos buenos cinco meses. 1006 00:57:25,235 --> 00:57:27,182 Pero hiciste cinco años con eso 1007 00:57:27,302 --> 00:57:29,523 con todo lo que pusiste en este tiempo. 1008 00:57:30,441 --> 00:57:33,517 De Turingia al lago de Constanza. 1009 00:57:35,377 --> 00:57:38,429 Y ahora en Suabia ya tienes prisa otra vez. 1010 00:57:42,419 --> 00:57:43,219 ¡Levántate! 1011 00:57:45,825 --> 00:57:48,359 ¡Ellos despejaron el camino! 1012 00:58:02,415 --> 00:58:03,297 ¡Disparar! 1013 00:58:35,913 --> 00:58:36,713 ¡Caballero! 1014 00:58:36,914 --> 00:58:38,080 ¿Me conoces? 1015 00:58:39,329 - & gt; 00:58:42,735 Tienes que unirte la banda de los sargentos campesinos! 1016 00:59:01,272 --> 00:59:02,457 ¿Tienes que irte ahora mismo? 1017 00:59:02,577 --> 00:59:03,377 Tengo que. 1018 00:59:03,413 --> 00:59:05,328 Heinrich Pfeiffer de Mühlhausen me está llamando. 1019 00:59:05,771 --> 00:59:07,091 Allí también se avecina una tormenta. 1020 00:59:07,213 --> 00:59:08,994 ¡Nuestros seguidores ahora son mayoría! 1021 00:59:09,291 --> 00:59:11,187 Mühlhausen tiene que convertirse la pieza central 1022 00:59:11,412 --> 00:59:12,492 en la lucha por Turingia. 1023 00:59:12,918 --> 00:59:14,685 Tenemos que estar juntos profundamente de ahora en adelante. 1024 00:59:15,103 --> 00:59:16,232 Tu en el sur 1025 00:59:16,352 --> 00:59:17,251 y nosotros hacia el norte. 1026 00:59:17,560 --> 00:59:19,075 Ya tenemos suficiente que hacer 1027 00:59:19,405 --> 00:59:21,214 y no puedo partir hacia el norte. 1028 00:59:22,205 --> 00:59:23,886 Eso es exactamente lo que nos debilitará. 1029 00:59:24,355 --> 00:59:25,931 ¿Quieres dar una conferencia al capitán Krumpe? 1030 00:59:25,967 --> 00:59:26,819 ¡Cálmate Krumpe! 1031 00:59:26,839 --> 00:59:28,927 Hay algo de verdad en lo que están diciendo. 1032 00:59:29,401 --> 00:59:30,879 ¿Qué tan fuerte es tu fuerza? 1033 00:59:31,234 --> 00:59:32,886 En Mühlhausen, Allsted 1034 00:59:33,006 --> 00:59:34,355 y los pueblos más pequeños solos 1035 00:59:34,475 - & gt; 00:59:36,412 no tenemos menos que diez mil picas y espadas. 1036 00:59:36,870 --> 00:59:38,688 Y tres mil mineros. 1037 00:59:38,708 --> 00:59:40,544 Aquí está la carta de envío. 1038 00:59:41,213 --> 00:59:42,030 ¡Gracias! 1039 00:59:42,829 --> 00:59:44,252 ¡Contamos contigo! 1040 00:59:47,677 --> 00:59:51,000 Thomas Müntzer pregunta por derecho de residencia en nuestra ciudad. 1041 00:59:51,332 --> 00:59:53,449 ¡Tenemos que tener cuidado aquí! 1042 00:59:55,873 --> 00:59:57,158 Disculpe su gracia. 1043 01:00:03,086 --> 01:00:04,216 Lord Ottera por favor tenga cuidado 1044 01:00:04,336 --> 01:00:06,630 que esta carta llegará de forma segura y sin demora 1045 01:00:06,750 --> 01:00:08,260 de la mano del duque. 1046 01:00:08,488 --> 01:00:11,454 Antes de que el nuevo regimiento se vuelva a fundir nuestras últimas campanas 1047 01:00:11,574 --> 01:00:14,862 en equipo y artillería. 1048 01:00:18,458 --> 01:00:21,574 Te convertiste en parte de la alianza de Müntzer en Allstedt, 1049 01:00:21,694 --> 01:00:23,361 concejal Qualm? 1050 01:00:24,414 --> 01:00:27,246 Y el consejo de Mühlhausen estaría bien aconsejado 1051 01:00:27,673 --> 01:00:31,148 para dejar que algunos de sus miembros formar parte de la alianza de Pfeiffer. 1052 01:00:31,502 --> 01:00:32,852 ¿Una alianza con ellos? 1053 01:00:33,070 --> 01:00:34,943 Quien esta diciendo todo debe pertenecer a todos? 1054 01:00:35,318 --> 01:00:37,778 Esto significaría mi casa, mi almacén, ¿mi mujer? 1055 01:00:37,898 --> 01:00:39,320 - espera concejal. 1056 01:00:40,533 --> 01:00:41,910 Hasta que los jornaleros encuentren las llaves 1057 01:00:42,030 --> 01:00:42,975 en su propia. 1058 01:00:43,947 --> 01:00:45,536 A los sótanos y dormitorios. 1059 01:00:46,821 --> 01:00:49,566 Por tanto, nos sumaremos a la alianza. 1060 01:00:49,686 --> 01:00:50,530 ¡Nunca! 1061 01:00:52,614 --> 01:00:53,863 Ellos estan viniendo. 1062 01:00:59,465 --> 01:01:00,594 ¡Ven, Anna! 1063 01:01:16,506 --> 01:01:18,251 Hans, este es Heinrich Pfeiffer. 1064 01:01:18,471 --> 01:01:20,142 ¡Él manda ahora! 1065 01:01:20,574 --> 01:01:22,924 Él tomó la culpa por mucho tiempo. 1066 01:01:24,068 --> 01:01:25,133 ¡Salve, Pfeiffer! 1067 01:01:25,253 --> 01:01:27,107 ¡Salve, Pfeiffer! 1068 01:01:27,612 --> 01:01:28,944 Un monje fugitivo. 1069 01:01:29,770 --> 01:01:32,322 Pero tiene la voz y el apoyo de todas las personas descontentas. 1070 01:01:32,642 --> 01:01:33,533 Agitador, 1071 01:01:33,653 --> 01:01:34,453 desgraciado. 1072 01:01:34,883 --> 01:01:36,792 ¡Viva el siervo de Dios! 1073 01:01:37,664 --> 01:01:40,355 ¡Salve Thomas Müntzer! 1074 01:01:41,805 --> 01:01:43,605 ¡El amigo del pueblo! 1075 01:01:45,718 --> 01:01:47,692 ¡El protector de los pobres! 1076 01:02:02,343 --> 01:02:04,482 Bodungen está en un verdadero estribo 1077 01:02:04,602 --> 01:02:06,585 porque tiene que ponerse al día con Müntzer, 1078 01:02:06,705 --> 01:02:08,072 que está actuando como un vencedor! 1079 01:02:30,054 --> 01:02:31,312 Esta es la hosanna 1080 01:02:31,432 --> 01:02:33,690 de los curtidores, tejedores y cerveceros. 1081 01:02:34,323 --> 01:02:36,426 Del destilador y mineros. 1082 01:02:46,628 --> 01:02:48,400 ¡Salve, Müntzer! 1083 01:02:48,693 --> 01:02:49,493 Hermanos 1084 01:02:50,885 --> 01:02:52,326 Una poderosa inundación 1085 01:02:52,703 --> 01:02:53,878 se precipita sobre la tierra. 1086 01:02:54,980 --> 01:02:56,219 Toda alemania 1087 01:02:56,486 --> 01:02:58,395 y Romandy está en movimiento. 1088 01:02:59,580 --> 01:03:01,618 El maestro quiere hacer su juego. 1089 01:03:02,875 --> 01:03:03,866 Hermanos 1090 01:03:04,417 --> 01:03:06,107 No podemos no estar inactivos. 1091 01:03:07,086 --> 01:03:08,720 En nombre de Dios 1092 01:03:09,115 --> 01:03:10,555 tenemos que establecer un regimiento firme 1093 01:03:10,933 --> 01:03:12,365 en este lugar también. 1094 01:03:13,247 --> 01:03:15,287 Omnia sunt communia! (Todas las cosas se tienen en común) 1095 01:03:16,185 --> 01:03:18,408 Y así como el poder de los monarcas terminará, 1096 01:03:19,434 --> 01:03:22,181 un reino de justicia florecerá! 1097 01:03:22,969 --> 01:03:24,548 Como trigo dorado, 1098 01:03:26,090 --> 01:03:27,743 para el hombre común, 1099 01:03:28,735 --> 01:03:30,387 por el hombre común. 1100 01:03:31,631 --> 01:03:33,715 ¡Grita niña, grita! 1101 01:03:34,918 --> 01:03:37,442 Tenemos que contenernos ahora para ganar tiempo. 1102 01:03:38,370 --> 01:03:39,481 Haz las matematicas. 1103 01:03:40,196 --> 01:03:43,143 En febrero, el emperador ganó la batalla. de Padua contra Francia. 1104 01:03:43,746 --> 01:03:45,640 Su ejército ahora estaba libre para luchar contra los campesinos. 1105 01:03:46,950 --> 01:03:49,236 Y ya en marzo el senescal de Waldburg 1106 01:03:49,356 --> 01:03:50,310 lo reestructuró. 1107 01:03:51,293 --> 01:03:53,258 Desde entonces están atacando desde el sur. 1108 01:03:53,983 --> 01:03:55,259 Ahora tenemos abril. 1109 01:03:55,855 --> 01:03:57,581 El clima aún es inestable, 1110 01:03:58,307 --> 01:03:59,142 pero, 1111 01:04:00,111 --> 01:04:01,231 nuestra primavera llegará. 1112 01:04:01,351 --> 01:04:02,953 Puede estar seguro de ello. 1113 01:04:04,101 --> 01:04:05,515 De lo contrario, puede desesperarse. 1114 01:04:07,773 --> 01:04:09,224 El castillo reducido a cenizas. 1115 01:04:09,942 --> 01:04:11,227 Ganado y propiedad 1116 01:04:11,502 --> 01:04:12,696 en manos de los campesinos. 1117 01:04:12,990 --> 01:04:14,174 Solo quítatelo de nuevo 1118 01:04:14,194 --> 01:04:16,730 y arrastrarán piedras ¡y constrúyelo de nuevo! 1119 01:04:17,495 --> 01:04:19,285 Esto es lo que nuestra cocina y bodega 1120 01:04:19,405 --> 01:04:20,772 puede ofrecer estos días! 1121 01:04:21,039 --> 01:04:22,728 Gracias noble casera, gracias. 1122 01:04:28,181 --> 01:04:29,705 Necesitamos algo de tiempo 1123 01:04:29,825 --> 01:04:30,945 antes de que podamos esperar un salvamento 1124 01:04:31,394 --> 01:04:32,560 procedente del lago de Constanza. 1125 01:04:35,375 --> 01:04:37,854 Creo que lo mejor será unirse a su alianza 1126 01:04:38,176 --> 01:04:39,470 estar libre de sospechas. 1127 01:04:40,664 --> 01:04:42,404 Mis jinetes están al acecho. 1128 01:04:43,024 --> 01:04:45,365 Ay de aquellos que apoyar a la insurgencia. 1129 01:04:49,425 --> 01:04:51,096 Nuestras paredes y edificios se mantienen firmes. 1130 01:04:51,308 --> 01:04:52,923 Ni siquiera pensamos en ceder. 1131 01:04:54,475 --> 01:04:56,164 Únete a su alianza. 1132 01:04:56,701 --> 01:04:59,217 Esto significará una voz más preservando nuestros intereses. 1133 01:04:59,648 --> 01:05:00,835 Puedes distraerlos lo que nos hará ganar tiempo. 1134 01:05:01,605 --> 01:05:03,607 Mientras tanto podemos negociar con el gran racimo, 1135 01:05:04,303 --> 01:05:05,607 y castigar al pequeño. 1136 01:05:06,476 --> 01:05:07,385 ¿Ahora? 1137 01:05:07,835 --> 01:05:09,790 ¿Tendrán fe en mí? 1138 01:05:10,681 --> 01:05:12,527 ¿No viven por fe? 1139 01:05:12,802 --> 01:05:14,234 Esos idiotas. 1140 01:05:15,562 --> 01:05:16,444 - y aceptarme, 1141 01:05:16,701 --> 01:05:18,418 antes de comenzar con el debate, 1142 01:05:19,698 --> 01:05:21,461 como parte de tu alianza. 1143 01:05:21,581 --> 01:05:22,835 ¡Que así sea! 1144 01:05:28,481 --> 01:05:30,207 Piénselo señor síndico, 1145 01:05:31,048 --> 01:05:32,527 nos esperan tiempos difíciles. 1146 01:05:33,249 --> 01:05:36,091 Por eso también te lo pregunto a ti. 1147 01:05:36,761 --> 01:05:37,844 Yo también. 1148 01:05:39,173 --> 01:05:39,962 ¡Yo también! 1149 01:05:40,082 --> 01:05:40,886 Yo también. 1150 01:05:40,888 --> 01:05:41,688 Yo también. 1151 01:05:42,579 --> 01:05:44,452 Si Dios puso su fe en el hombre 1152 01:05:44,791 --> 01:05:46,857 ¿tenemos derecho a sospechar? 1153 01:05:47,709 --> 01:05:48,591 Hans! 1154 01:05:48,711 --> 01:05:49,545 La bandera. 1155 01:06:05,518 --> 01:06:07,382 Desde toda la traición, 1156 01:06:08,006 --> 01:06:09,429 dificultades y travesuras 1157 01:06:09,888 --> 01:06:11,844 surgió de castillos y monasterios, 1158 01:06:12,460 --> 01:06:15,342 ellos estarán bajo nuestro estandarte mundano de ahora en adelante. 1159 01:06:16,602 --> 01:06:18,548 Y los castillos serán destrozados. 1160 01:06:19,852 --> 01:06:22,524 ¿Qué debemos prometer? 1161 01:06:22,644 --> 01:06:24,017 ¿Crees que esto es injusto? 1162 01:06:24,137 --> 01:06:25,651 Es la voluntad de Dios. 1163 01:06:32,604 --> 01:06:34,418 ¿Estás listo para prometer lealtad a la bandera 1164 01:06:34,642 --> 01:06:36,122 por motivos de la redacción de la ley? 1165 01:06:36,451 --> 01:06:37,948 Lealtad fraternal, 1166 01:06:38,645 --> 01:06:41,096 y ayuda mutua para establecer el santo evangelio. 1167 01:06:41,804 --> 01:06:43.438 Prometemos. 1168 01:06:54,134 --> 01:06:56,231 Hiciste un voto de que según nuestra ley 1169 01:06:56,351 --> 01:06:58,766 cada posesión será compartida colectivamente. 1170 01:06:59,716 --> 01:07:01,084 Incluso propiedad de la iglesia. 1171 01:07:01,622 --> 01:07:04,633 Que será asignado a los campesinos para su propio uso y trabajo! 1172 01:07:04,864 --> 01:07:06,323 Y propiedades nobles también. 1173 01:07:06,645 --> 01:07:08,811 Espero que los caballeros no asaltarnos durante el trabajo. 1174 01:07:08,931 --> 01:07:11,630 Por esto tenemos que arder estos ladrones guaridas al suelo! 1175 01:07:13,316 --> 01:07:15,538 Nuestros hermanos de armas nos apoyará en esto. 1176 01:07:16,374 --> 01:07:18,394 ¡Solo debemos obediencia al consejo! 1177 01:07:18,853 --> 01:07:20,046 No a la alianza. 1178 01:07:22,534 --> 01:07:23,866 ¡A toda la gente! 1179 01:07:24,633 --> 01:07:25,983 Así también a la alianza. 1180 01:07:26,103 --> 01:07:28,361 ¿Haremos todos otro juramento ahora? 1181 01:07:28,481 ---> 01:07:29,281 No. 1182 01:07:30,684 --> 01:07:31,997 Pero te pregunto 1183 01:07:33,159 --> 01:07:34,876 hijos armados del pueblo. 1184 01:07:36,235 --> 01:07:38,218 ¿De verdad quieres atacar? 1185 01:07:38,778 --> 01:07:40,110 incuestionablemente, al mando? 1186 01:07:40,904 --> 01:07:42,759 ¿Incluso contra tus compatriotas? 1187 01:07:44,013 --> 01:07:46,207 Convirtiendo nuestro hermoso país en un matadero! 1188 01:07:46,611 --> 01:07:47,493 ¿Es esto lo que quieres? 1189 01:07:47,713 --> 01:07:48,612 ¡No queremos esto! 1190 01:07:48,732 --> 01:07:49,532 ¡Dios! 1191 01:07:49,733 --> 01:07:51,909 Esto no es por lo que fuimos reclutados. 1192 01:07:53,194 --> 01:07:54,925 ¡Pero para el ayuntamiento y el pueblo! 1193 01:07:55,463 --> 01:07:57,300 Para el ayuntamiento y para el pueblo. 1194 01:07:59,026 --> 01:08:00,706 ¿Puede haber alguna ciudad? 1195 01:08:01,238 --> 01:08:02,166 sin la gente? 1196 01:08:02,934 --> 01:08:03,916 ¿Quiénes viven en ella? 1197 01:08:04,917 --> 01:08:06,863 ¿Cómo puedes hacer un juramento? al pueblo y al concejo 1198 01:08:07,451 --> 01:08:08,856 y no la gente a la vez? 1199 01:08:12,387 --> 01:08:13,957 Que se rige por la buena ley, 1200 01:08:14,710 --> 01:08:16,307 la vieja ley, 1201 01:08:16,427 --> 01:08:17,308 ¡Ven a mi! 1202 01:08:27,914 --> 01:08:29,052 ¡Traición y traición! 1203 01:08:38,430 --> 01:08:39,936 Necesitamos crear un nuevo consejo 1204 01:08:39,956 --> 01:08:42,080 para que el pueblo y el concejo irán juntos en el futuro. 1205 01:08:42,754 --> 01:08:44,333 Uno que no se dispersará. 1206 01:08:44,967 --> 01:08:46,812 Uno designado de por vida. 1207 01:08:47,070 --> 01:08:48,566 Esto podría significar un largo 1208 01:08:48,686 --> 01:08:49,870 pero también poco tiempo. 1209 01:08:52,750 --> 01:08:54,136 Por esto debería llevar el nombre 1210 01:08:55,256 --> 01:08:56,992 el Concilio Eterno. 1211 01:09:05,908 --> 01:09:07,713 ¿Y si el príncipe electoral debería morir? 1212 01:09:09,302 --> 01:09:11,377 Desde el río Werra hasta Vogtland, 1213 01:09:12,120 --> 01:09:14,177 desde el bosque de Turingia hasta Harz, 1214 01:09:15,270 --> 01:09:17,262 los incendios se encienden por todas partes. 1215 01:09:25,895 --> 01:09:27,098 El final no está lejos. 1216 01:09:31,709 --> 01:09:33,582 - y darte paz. 1217 01:09:35,951 --> 01:09:37,007 Amén. 1218 01:09:48,620 --> 01:09:51,118 Tal vez le dimos a esta pobre gente 1219 01:09:51,476 --> 01:09:54,207 una razón para actuar así. 1220 01:09:56,586 --> 01:09:58,138 Si es la voluntad 1221 01:09:58,762 --> 01:10:00,865 del todopoderoso ... 1222 01:10:01,064 --> 01:10:01,946 ¡Hermano! 1223 01:10:02,066 --> 01:10:04,081 Lutero esta solicitando que debemos soportar, 1224 01:10:04,581 --> 01:10:05,581 y resiste! 1225 01:10:12,673 --> 01:10:14,133 Queridos amigos, 1226 01:10:15,400 --> 01:10:16,887 ¡El príncipe electoral está muerto! 1227 01:10:18,108 --> 01:10:20,105 Los rebeldes estan viendo que se acerca su hora. 1228 01:10:20,712 --> 01:10:23,108 Se reúnen por miles, por todo el lugar. 1229 01:10:24,337 --> 01:10:26,330 Solo unas pocas fortalezas pueden resistir. 1230 01:10:27,180 --> 01:10:28,126 Será inútil 1231 01:10:28,612 --> 01:10:29,824 a gran escala, 1232 01:10:30,568 --> 01:10:32,634 pero si tienes algún conocimiento, 1233 01:10:32,872 --> 01:10:34,415 donde se encuentran las personas, 1234 01:10:34,535 --> 01:10:36,315 ¡Entonces pongámoslos en el estante! 1235 01:10:36,997 --> 01:10:38,778 Preguntar bajo tortura 1236 01:10:39,154 --> 01:10:40,229 quien esta aliado con ellos! 1237 01:10:40,945 --> 01:10:42,166 Y entonces, 1238 01:10:42,561 --> 01:10:43,681 puñalada 1239 01:10:44,094 --> 01:10:45,526 y derribarlos! 1240 01:10:46,083 --> 01:10:47,506 ¡Muere de hambre! 1241 01:10:47,744 --> 01:10:48,571 ¡Degradar! 1242 01:10:49,085 --> 01:10:50,058 ¡Quemar! 1243 01:10:50,839 --> 01:10:52,005 Sácalos de aquí, 1244 01:10:52,335 --> 01:10:53,896 fuera de sus escondites! 1245 01:10:54,318 --> 01:10:55,659 ¡Déjelos tenerlo! 1246 01:10:56,369 --> 01:10:58,421 Ahuyentarlos más allá de las fronteras! 1247 01:10:59,252 --> 01:11:01,781 No comparto la opinion del hermano Müntzer, 1248 01:11:02,017 --> 01:11:04,489 atacar al conde Mansfeld en el castillo Heldrungen. 1249 01:11:04,707 --> 01:11:05,661 ¡No! ¡Seguro! 1250 01:11:05,781 --> 01:11:07,075 ¡Esto será un derramamiento de sangre! 1251 01:11:07,479 --> 01:11:08,893 ¡Y debilitará nuestra Mühlhausen! 1252 01:11:09,013 --> 01:11:10,679 Ja, nuestro Mühlhausen? 1253 01:11:10,978 --> 01:11:12,392 Será la pasión de Dios. 1254 01:11:15,256 --> 01:11:17,046 Los campesinos de Eichsfeld están pidiendo ayuda. 1255 01:11:17,533 --> 01:11:18,993 ¡Para ahuyentar a sus amos! 1256 01:11:19,256 --> 01:11:22,152 Recomiendo para llevar la propiedad del monasterio 1257 01:11:22,598 --> 01:11:24,162 y reforzar nuestro propio suministro. 1258 01:11:28,335 --> 01:11:30,446 Solo tengo un voto consultivo aquí, 1259 01:11:33,596 --> 01:11:35,377 pero hermanos, ¿de qué se trata todo esto? 1260 01:11:36,350 --> 01:11:37,966 ¿No es una pérdida de tiempo? 1261 01:11:39,302 --> 01:11:40,973 ¿Solo se trata de ganado y botín? 1262 01:11:41,781 --> 01:11:43,296 O estamos peleando por la libertad protestante? 1263 01:11:44,940 --> 01:11:46,271 No te olvides de los amigos 1264 01:11:47,241 --> 01:11:49,573 El reino de Dios no es colgando de la aguja de una iglesia. 1265 01:11:50,151 --> 01:11:53,310 Mühlhausen tiene que convertirse una fortaleza invulnerable! 1266 01:11:54,834 --> 01:11:56,340 Recibimos la noticia, 1267 01:11:56,602 --> 01:11:57,896 que treinta mil campesinos 1268 01:11:58.016 --> 01:11:59.959 sellado un acuerdo con sus maestros en el Allgäu. 1269 01:12:00,079 --> 01:12:01,088 ¡Vergonzosamente! 1270 01:12:02,322 --> 01:12:04,672 Los príncipes ordenan sus tropas ¡contra nosotros! 1271 01:12:06,425 --> 01:12:08,482 Por eso, hermano Heinrich, 1272 01:12:09,620 --> 01:12:12,159 deberíamos unirnos con nuestros leales hermanos del sur. 1273 01:12:13,228 --> 01:12:15,345 Y luego moverse contra los príncipes con todas nuestras fuerzas. 1274 01:12:16,102 --> 01:12:17,893 ¿Unirnos con nuestros hermanos? 1275 01:12:18,064 --> 01:12:19,068 ¿Escuchaste? 1276 01:12:19,331 --> 01:12:21,167 Escuchado y aprobado. 1277 01:12:21,654 --> 01:12:22,949 Para quedarse o marchar 1278 01:12:23,187 --> 01:12:24,629 necesitamos artillería para ambos. 1279 01:12:24,911 --> 01:12:26,040 Oh bien, Conz Merz, 1280 01:12:26,306 --> 01:12:27,353 ¿Dónde conseguirlo? 1281 01:12:27,373 --> 01:12:28,262 ¿De donde? 1282 01:12:28,290 --> 01:12:29,116 ¿De donde? 1283 01:12:30,126 --> 01:12:32,715 Podemos volver a fundir las campanas en cañones y rifles. 1284 01:12:33,675 --> 01:12:35,686 Bien dirigida es la mitad de la oración. 1285 01:12:36,163 --> 01:12:37,788 Bien dirigida es la mitad de la oración. 1286 01:12:39,983 --> 01:12:41,423 Eso no pertenece al protocolo. 1287 01:12:42,241 --> 01:12:43,297 ¿Lo borramos? 1288 01:12:45,939 --> 01:12:46,857 Se quedará. 1289 01:12:47,353 --> 01:12:48,776 No tenemos nada que ocultar. 1290 01:12:49,180 --> 01:12:50,034 Si amigos, 1291 01:12:50,429 --> 01:12:51,229 ¡venga! 1292 01:12:51,457 --> 01:12:52,257 ¡Venga! 1293 01:12:52,559 --> 01:12:53,743 ¡Mientras aún sea un día! 1294 01:12:54,625 --> 01:12:56,636 Porque mientras reinen los impíos, 1295 01:12:57,223 --> 01:12:59,032 no estaremos sin miedo. 1296 01:13:08,369 --> 01:13:10,334 Tu alianza ... 1297 01:13:12,855 --> 01:13:15,797 No nos dio más que miseria y miedo. 1298 01:13:22,402 --> 01:13:25,032 En tiempos pasados ​​servimos en Mansfeld 1299 01:13:25,152 --> 01:13:27,140 ¡y tenía una vida tranquila! 1300 01:13:33,018 --> 01:13:34,230 ¿Dónde está mi esposo? 1301 01:13:37,030 --> 01:13:39,335 ¡Una maldición sobre ti Müntzer! 1302 01:13:59,914 --> 01:14:01,291 Si vamos al sur 1303 01:14:01,842 --> 01:14:03,811 rechazaremos a la gente de Frankenhausen? 1304 01:14:04,685 --> 01:14:05,640 ¿Rechazarlos? 1305 01:14:06,099 --> 01:14:07,817 Rechazarlos, ¿Cómo podemos rechazarlos? 1306 01:14:08,027 --> 01:14:09,652 Allí se reunieron ocho mil campesinos. 1307 01:14:10,295 --> 01:14:12,590 Vagando sin rumbo fijo 1308 01:14:12,884 --> 01:14:14,344 sin ningún consejo o apoyo. 1309 01:14:14,364 --> 01:14:16,313 Escuchaste que la gente de Würzburg también están llamando? 1310 01:14:16,782 --> 01:14:18,096 Y tal vez los de la Selva Negra. 1311 01:14:18,683 --> 01:14:19,643 Y del lago de Constanza. 1312 01:14:19,996 --> 01:14:20,942 De Suabia también. 1313 01:14:21,495 --> 01:14:23,800 No permitiré que nuestro Mühlhausen será abandonado! 1314 01:14:26,010 --> 01:14:27,629 El príncipe electoral Johann amenaza desde el este. 1315 01:14:28,415 --> 01:14:29,829 Braunschweiger desde el norte. 1316 01:14:30,279 --> 01:14:32,349 Y el landgrave salvaje de Hessen del oeste. 1317 01:14:32,594 --> 01:14:34,635 Tenemos que adelantarnos a ellos, Heinrich. 1318 01:14:35,106 --> 01:14:36,823 ¡Antes de que puedan unirse! 1319 01:14:37,677 --> 01:14:39,238 Tenemos que bloquear los pasos de montaña. 1320 01:14:40,464 --> 01:14:41,740 Y nuestro cuerpo principal 1321 01:14:42,007 --> 01:14:43,962 - ¿Se unirá al grupo de Würzburger? 1322 01:14:44,082 --> 01:14:44,963 ¡Correcto! 1323 01:14:45,174 --> 01:14:46,873 Y se mantiene en contacto con el resto. 1324 01:14:48,783 --> 01:14:49,636 Pero... 1325 01:14:51,096 --> 01:14:52,327 ¿quién debería guiarlos? 1326 01:14:52,703 --> 01:14:53,566 ¡Ninguno! 1327 01:14:56,881 --> 01:14:57,681 ¿Qué? 1328 01:15:00,449 --> 01:15:01,249 ¡Aquí! 1329 01:15:01,395 --> 01:15:02,258 ¡Mi casa! 1330 01:15:02,378 --> 01:15:03,378 ¡Y mi jardín! 1331 01:15:09,958 --> 01:15:11,408 ¿Mansfeld hizo esto? 1332 01:15:11,528 --> 01:15:12,565 ¡Lo hiciste! 1333 01:15:12,804 --> 01:15:14,209 Tu con tu sermón 1334 01:15:14,410 --> 01:15:16,081 y tu reino de los cielos en la tierra! 1335 01:15:16,201 --> 01:15:17,465 Te olvidas de ti mismo campesino. 1336 01:15:18,907 --> 01:15:21,413 Y ahora ¡Hay pillaje y asesinato! 1337 01:15:25,652 --> 01:15:27,075 ¿Cómo podemos prevenirlo? 1338 01:15:30,637 --> 01:15:31,803 No es verdad, 1339 01:15:32,023 --> 01:15:33,795 que tantos concejales ricos escapó de Mühlhausen? 1340 01:15:34,355 --> 01:15:35,668 ¡Lo aprobaste! 1341 01:15:35,788 --> 01:15:37,121 Pero nadie nos apoya. 1342 01:15:38,302 --> 01:15:39,275 Ayúdanos 1343 01:15:39,753 --> 01:15:42,548 y no estaremos enojados contigo y no reprenderá a Dios. 1344 01:15:50,337 --> 01:15:52,219 Dios estara muy agradecido 1345 01:15:54,051 --> 01:15:55,291 por tu benevolencia. 1346 01:15:59,523 --> 01:16:01,121 ¿Quieres negociar con Dios? 1347 01:16:02,076 --> 01:16:03,508 ¿Por la gran lucha? 1348 01:16:04,646 --> 01:16:05,867 ¡Jaja, la "gran lucha"! 1349 01:16:14,850 --> 01:16:16,117 Me parece, 1350 01:16:16,518 --> 01:16:17,326 como un todo, 1351 01:16:17,674 --> 01:16:19,373 el plan de ese hermano Thomas es bueno. 1352 01:16:20,976 --> 01:16:22,353 Eso es genial. 1353 01:16:23,436 --> 01:16:26,088 Pero solo hay uno quién puede transmitirlo a la multitud. 1354 01:16:26,632 --> 01:16:28,640 Quieres enviarlo a las tropas armadas otra vez? 1355 01:16:29,413 --> 01:16:30,726 ¿No tienes a alguien más? 1356 01:16:32,512 --> 01:16:33,421 Qué piensas, 1357 01:16:34,137 --> 01:16:34,937 hermano Heinrich? 1358 01:16:36,855 --> 01:16:37,655 Bien, 1359 01:16:38,149 --> 01:16:39,848 Frankenhausen no está lejos. 1360 01:16:40,788 --> 01:16:42,162 Si me permites, Voy a ir contigo. 1361 01:16:43,818 --> 01:16:45,746 Pero tienes que proporcionarnos con buenos suministros. 1362 01:16:46,352 --> 01:16:48,951 Y agregue rifles a las armas de mano. 1363 01:16:51,494 --> 01:16:52,908 ¡Haremos todo lo posible! 1364 01:16:54,294 --> 01:16:55,598 ¡Llama al zapatero! 1365 01:16:59,350 --> 01:17:00,396 Tomados todos juntos 1366 01:17:01,159 --> 01:17:03,045 Necesitamos tomar el control del bosque pasa en Turingia. 1367 01:17:03,600 --> 01:17:05,276 Y abrir una cuña entre los suabos, 1368 01:17:05,575 --> 01:17:07,897 Franconia y Turingia turbas campesinas. 1369 01:17:14,391 --> 01:17:16,425 Y luego fuera con las cabezas de todos los traidores. 1370 01:17:16,995 --> 01:17:18,867 Puedo recordarte Alteza Real, 1371 01:17:19,299 --> 01:17:21,512 que el senescal de Waldburg 1372 01:17:21,732 --> 01:17:24,853 hizo un pacto con los campesinos de Weingarten también. 1373 01:17:25,815 --> 01:17:27,825 Te atreves a comparar tu cobardía 1374 01:17:27,945 --> 01:17:29,377 con su audacia? 1375 01:17:30,231 --> 01:17:31,654 El, el senescal 1376 01:17:32,297 --> 01:17:34,097 estaba rodeado de lucios campesinos. 1377 01:17:34,623 --> 01:17:36,690 El papista pudo para valerse por sí mismo. 1378 01:17:37,212 --> 01:17:39,342 Con una carta de reprimenda a todos los campesinos, 1379 01:17:39,563 --> 01:17:40,490 escrito por nuestro Lutero. 1380 01:17:41,242 --> 01:17:43,483 Firmó un tratado de paz con cada turba de campesinos, 1381 01:17:43,721 --> 01:17:44,695 uno a la vez. 1382 01:17:45,022 --> 01:17:47,042 Treinta mil depusieron las armas. 1383 01:17:47,634 --> 01:17:50,053 Y luego atacó las turbas dispersas! 1384 01:17:50,535 --> 01:17:51,995 ¡Esto es lo que yo llamo una artimaña de guerra! 1385 01:17:54,327 --> 01:17:55,245 Pero tu pacto 1386 01:17:55,484 --> 01:17:56,421 fue una traición! 1387 01:17:56,724 --> 01:17:57,524 ¡Alteza Real! 1388 01:17:57,642 --> 01:17:58,442 - ¡suficiente! 1389 01:17:59,429 --> 01:18:00,742 Condado y caballería, 1390 01:18:01,376 --> 01:18:02,918 abad y convento de Fulda 1391 01:18:03,166 --> 01:18:05,847 pagará diecinueve mil piezas de oro 1392 01:18:06,407 --> 01:18:08,716 a su señor por esta traición! 1393 01:18:25,425 --> 01:18:26,251 ¡Oye! 1394 01:18:26,578 --> 01:18:29,438 ¿Eres del grupo de Müntzer? ¿De camino a Frankenhausen? 1395 01:18:29,746 --> 01:18:31,398 ¡Solo la punta de su nariz! 1396 01:18:32,812 --> 01:18:34,254 Müntzer viene mañana. 1397 01:18:34,810 --> 01:18:36,003 Con una fuerza poderosa. 1398 01:18:36,123 --> 01:18:37,629 ¡Estamos en el lugar correcto entonces! 1399 01:18:37,895 --> 01:18:41,971 Salve Müntzer, eres nuestro hombre. 1400 01:18:42,091 --> 01:18:45,264 Usted nos interpreta las Escrituras. 1401 01:18:46,143 --> 01:18:48,548 ¿Qué hace ese chico aquí? 1402 01:18:49,981 --> 01:18:52,728 Dicen que las chicas estarán presentes en el momento de la perdición! 1403 01:18:54,981 --> 01:18:56,928 Encontraremos la salvación 1404 01:18:57,048 --> 01:18:58,819 entre gente como nosotros. 1405 01:19:19,149 --> 01:19:20,049 Thomas. 1406 01:19:20,985 --> 01:19:22,243 ¿Puedo decirte algo? 1407 01:19:23,024 --> 01:19:23,824 Sí Ottilie. 1408 01:19:24,702 --> 01:19:25,546 Thomas, 1409 01:19:26,152 --> 01:19:28,163 No creo que Pfeiffer lo sepa, 1410 01:19:28,998 --> 01:19:30,238 pero Othera 1411 01:19:30,467 --> 01:19:32,239 está jugando un juego deshonesto. 1412 01:19:34,874 --> 01:19:36,702 Tengo que ir a Frankenhausen. 1413 01:19:41,114 --> 01:19:42,354 ¿Quién dice que tienes que hacerlo? 1414 01:19:44,245 --> 01:19:46,109 Mi voz interior. 1415 01:19:47,348 --> 01:19:50,038 ¿Tu voz interior siempre tiene razón, Thomas? 1416 01:19:52,903 --> 01:19:54,436 ¿Y siempre dictado por Dios? 1417 01:19:56,832 --> 01:19:58,256 ¿Diría que viene de Satanás? 1418 01:19:59,263 --> 01:20:00,686 Satán, 1419 01:20:01,595 --> 01:20:02,669 Dios, 1420 01:20:05,451 --> 01:20:07,241 ¿por qué no de un ser humano? 1421 01:20:09,179 --> 01:20:10,373 En ese caso de Barthel 1422 01:20:11,438 --> 01:20:12,815 a quien le cortaron la mano 1423 01:20:13,540 --> 01:20:14,940 porque el queria para escuchar mi sermón. 1424 01:20:16,671 --> 01:20:17,902 Y de Thelen Hansen 1425 01:20:18,930 --> 01:20:20,454 quien tuvo que regalar su lengua. 1426 01:20:22,126 --> 01:20:23,209 Y de Apel 1427 01:20:24,036 --> 01:20:25,661 cuya granja fue incendiada 1428 01:20:26,680 --> 01:20:28,076 y quien lloró en su desesperación 1429 01:20:29,076 --> 01:20:30,261 ¡"Müntzer lo hizo"! 1430 01:20:30,381 --> 01:20:31,767 ¡No lo digo así, Thomas! 1431 01:20:33,355 --> 01:20:35,430 ¡Pero así es! 1432 01:20:49,057 --> 01:20:49,957 Ottie ... 1433 01:20:51,922 --> 01:20:54,116 ¿Y si realmente es la voz de Satanás? 1434 01:20:55,907 --> 01:20:57,036 ¿Y no de Dios? 1435 01:20:59,043 --> 01:21:01,044 ¿Si sería el infierno lo que estaba predicando? 1436 01:21:02,385 --> 01:21:03,845 ¿Y no el reino celestial? 1437 01:21:09,408 --> 01:21:11,409 ¿Y si todo llegara temprano? 1438 01:21:13,594 --> 01:21:14,724 ¿Demasiado rapido? 1439 01:21:16,027 --> 01:21:16,991 ¿Demasiado? 1440 01:21:19,258 --> 01:21:21,094 No Thomas. 1441 01:21:24,151 --> 01:21:26,354 Hay miles que te están esperando. 1442 01:21:28,981 --> 01:21:30,202 ¿Y tú, Ottilie? 1443 01:21:31,788 --> 01:21:32,588 Tú, 1444 01:21:35,250 --> 01:21:37,508 para hacer feliz a una sola persona. 1445 01:21:39,188 --> 01:21:40,446 ¿Es esto muy poco? 1446 01:21:42,079 --> 01:21:44,034 Esto no es el reino de los cielos en la tierra? 1447 01:22:18,186 --> 01:22:21,266 El folleto más nuevo de Lutero es la mejor dirección de bienvenida. 1448 01:22:21,501 --> 01:22:22,607 Toma el título solo 1449 01:22:22,727 --> 01:22:24,773 Contra los asesinos, 1450 01:22:24,893 --> 01:22:26,601 hordas de campesinos ladrones. 1451 01:22:27,047 --> 01:22:28,645 Por tanto, que todo el que pueda 1452 01:22:28,765 --> 01:22:30,499 herir, matar y apuñalar, en secreto o abiertamente. 1453 01:22:30,619 --> 01:22:31,832 Recuerda que nada puede ser 1454 01:22:31,852 --> 01:22:34,012 más venenoso, dañino o diabólico que un rebelde. 1455 01:22:34,273 --> 01:22:36,665 Es como cuando uno tiene que matar un perro rabioso. 1456 01:22:37,797 --> 01:22:39,413 Una declaración muy clara. 1457 01:22:41,185 --> 01:22:44,008 Y cuando canciller, ¿Podemos esperar refuerzos? 1458 01:22:44,316 --> 01:22:46,427 El duque Johann parte hoy. 1459 01:22:46,709 --> 01:22:49,884 Y la unidad principal del duque Georg está en camino desde ayer. 1460 01:22:50,207 --> 01:22:52,847 Buenos cañones y dos unidades de caballería. 1461 01:22:54,348 --> 01:22:56,032 Ahora solo tenemos para hacer retroceder a los campesinos, 1462 01:22:56,825 --> 01:22:58,671 para que no se dispersen en el bosque. 1463 01:22:58,946 --> 01:23:01,535 Las cartas dirigidas a ellos estan terminados. 1464 01:23:03,868 --> 01:23:05,901 Veamos si los pajaros caerá en este truco. 1465 01:23:38,871 --> 01:23:40,267 Lo haremos. 1466 01:23:40,680 --> 01:23:42,085 Nuestra fuerza está en nuestros números. 1467 01:23:42,205 --> 01:23:43,710 Si los plebeyos nos mantenemos unidos 1468 01:23:44,224 --> 01:23:47,011 podemos matarlos a todos, ¡solo con nuestros sombreros de fieltro! 1469 01:23:53,285 --> 01:23:54,938 Todavía no hay mensaje de ellos. 1470 01:23:55,516 --> 01:23:57,086 Te apresuras demasiado. 1471 01:23:58,227 --> 01:23:59,430 Como si tuviéramos tanto tiempo. 1472 01:24:12,780 --> 01:24:14,323 Esto será respetado. 1473 01:24:16,914 --> 01:24:18,705 Tienes el mensaje para el landgrave? 1474 01:24:19,828 --> 01:24:21,518 ¿Debería llevarlo? a través del campamento yo mismo? 1475 01:24:29,741 --> 01:24:31,221 ¿A dónde planeas llevar esto, Apel? 1476 01:24:31,568 --> 01:24:32,368 Casa. 1477 01:24:32,845 --> 01:24:34,444 Ha pasado suficiente tiempo desde que estamos lejos 1478 01:24:34,564 --> 01:24:35,768 de nuestro pueblo y campos. 1479 01:24:35,792 --> 01:24:38,047 Quieres robarte con el botín, como un hámster gordo? 1480 01:24:38,289 --> 01:24:39,089 ¿Ahora? 1481 01:24:39,259 --> 01:24:40,554 ¿Cuándo haremos todo lo posible? 1482 01:24:40,674 --> 01:24:41,913 Quien te dio permiso 1483 01:24:42,151 --> 01:24:44,061 para salir del campamento y buscar la presa? 1484 01:24:44,181 --> 01:24:45,392 ¿Qué es para ti? 1485 01:24:45,512 --> 01:24:46,742 ¡Soy uno de tus superiores! 1486 01:24:48,015 --> 01:24:48,961 Y yo 1487 01:24:50,155 --> 01:24:51,422 preguntarte como campesino. 1488 01:24:52,294 --> 01:24:54,387 Y como un campesino una respuesta para ti 1489 01:24:55,002 --> 01:24:57,344 Conseguiré lo que me quitaron. 1490 01:24:57,390 --> 01:24:58,190 Hermano. 1491 01:24:59,047 --> 01:25:01,241 ¿No es esto nuestra única preocupación? 1492 01:25:02,335 --> 01:25:04,218 Si todos se dispersan así tú perderás. 1493 01:25:04,473 --> 01:25:05,280 ¡Lo juro! 1494 01:25:05,382 --> 01:25:06,768 No solo el carro y la presa, 1495 01:25:07,227 --> 01:25:08,807 perderás la cabeza! 1496 01:25:14,469 --> 01:25:16,122 ¡Deberías ser empalado con una pica! 1497 01:25:17,315 --> 01:25:18,307 Te digo, 1498 01:25:19,023 --> 01:25:20,703 los príncipes y sus mercenarios 1499 01:25:21,328 --> 01:25:22,677 se mueven por todos lados. 1500 01:25:23,433 --> 01:25:24,949 Si no te enfrentas a ellos, 1501 01:25:24,973 --> 01:25:25,773 aqui con nosotros, 1502 01:25:26,160 --> 01:25:28,043 terminarás por ahí, bajo el campo muy pronto! 1503 01:25:29,098 --> 01:25:30,264 Markus! 1504 01:25:31,981 --> 01:25:32,927 ¡Hannes! 1505 01:25:34,369 --> 01:25:35,434 ¿Dónde está Müntzer? 1506 01:25:35,554 --> 01:25:36,746 De camino a nosotros. 1507 01:25:36,967 --> 01:25:38,408 ¡Con todo un ejército de campesinos! 1508 01:25:38,530 --> 01:25:40,262 Tienes noticias importantes ¿del Sur? 1509 01:25:48,463 --> 01:25:50,382 Muchos campesinos piensan como tú. 1510 01:25:50,998 --> 01:25:53,797 Quieren irse a casa con su botín y no mueras aquí en estos campos. 1511 01:25:54,459 --> 01:25:56,516 Los príncipes no quieren derramar sangre tampoco. 1512 01:25:57,241 --> 01:25:59,518 Quieren llegar a un acuerdo amistoso contigo. 1513 01:26:01,077 --> 01:26:01,877 Aquí, 1514 01:26:02,739 --> 01:26:03,565 toma esto. 1515 01:26:05,181 --> 01:26:07,940 Esto aguantará como símbolo de reconocimiento para ti. 1516 01:26:32,803 --> 01:26:33,694 ¡Recógelo! 1517 01:26:39,680 --> 01:26:41,581 Gente desafiante. 1518 01:26:42,513 --> 01:26:43,982 Todo se está volviendo loco 1519 01:26:45,011 --> 01:26:46,331 hasta que el espíritu protestante correcto 1520 01:26:46,976 --> 01:26:48,674 se muda al campamento 1521 01:26:49,207 --> 01:26:50,510 con Müntzer. 1522 01:26:50,979 --> 01:26:52,310 Realmente se está tomando su tiempo. 1523 01:26:53,206 --> 01:26:55,253 Y se echa mucho de menos en todos los frentes. 1524 01:26:56,639 --> 01:26:57,741 En efecto, 1525 01:26:59,247 --> 01:27:01,313 nos quitó el vendaje de los ojos. 1526 01:27:03,543 --> 01:27:05,076 Que persona he sido 1527 01:27:05,930 --> 01:27:07,518 antes de que Müntzer diera una razón a mi fe 1528 01:27:08,124 --> 01:27:09,208 y un propósito correcto 1529 01:27:10,309 --> 01:27:12,100 por todo lo que hago. 1530 01:27:14,315 --> 01:27:15,795 Yo no era más que un obstinado, 1531 01:27:15,949 --> 01:27:17,189 compañero rebelde. 1532 01:27:19,154 --> 01:27:20,512 Un bueno para nada 1533 01:27:21,100 --> 01:27:22,936 con alma inquieta. 1534 01:27:25,280 --> 01:27:26,482 Quédate aquí Bärbel. 1535 01:27:26,602 --> 01:27:28,153 Nos perteneces niña. 1536 01:27:28,511 --> 01:27:30,348 Prometí ayudar al artillero. 1537 01:27:37,505 --> 01:27:38,782 Si no me equivoco, 1538 01:27:38,902 --> 01:27:39,938 no dirías "no". 1539 01:27:40,647 --> 01:27:43,966 si le preguntara al hermano Müntzer para poner su mano en la tuya. 1540 01:27:44,848 --> 01:27:46,556 Tan pronto como se libere. 1541 01:27:58,857 --> 01:28:00,519 La bendición de Dios, hermanos. 1542 01:28:05,945 --> 01:28:07,020 ¡Él viene! 1543 01:28:07,883 --> 01:28:08,920 ¡Llega Müntzer! 1544 01:28:09,040 --> 01:28:10,389 ¡Con todo un ejército de campesinos! 1545 01:28:14,649 --> 01:28:15,613 Lo ves, 1546 01:28:15,733 --> 01:28:17,565 la hermandad cristiana 1547 01:28:17,685 --> 01:28:19,842 nos envía leales reverencias. 1548 01:28:20,301 --> 01:28:21,522 Leer, 1549 01:28:21,642 --> 01:28:22,844 si puedes. 1550 01:28:27,991 --> 01:28:29,901 Agradecemos a Jesum Christum , 1551 01:28:30,021 --> 01:28:30,856 - ¡Bueno, yo nunca! 1552 01:28:31,939 --> 01:28:33,831 No queremos lastimar a nadie 1553 01:28:34,216 --> 01:28:36,356 sino que piden la justicia de Dios. 1554 01:28:36,677 --> 01:28:38,302 No se debe derramar sangre. 1555 01:28:38,422 --> 01:28:39,800 Si estas de acuerdo, 1556 01:28:39,920 --> 01:28:41,967 no te haremos ningún daño. 1557 01:28:45,278 --> 01:28:47,665 Ellos cumplirán su palabra. 1558 01:28:49,446 --> 01:28:51,682 ¿Todos los hermanos del campamento pensar como tu 1559 01:28:52,302 --> 01:28:53,312 Casi todos. 1560 01:28:59,944 --> 01:29:01,592 Algo pasó, Tenemos que hablar. 1561 01:29:01,946 --> 01:29:04,291 Este momento profeta Müntzer está entrando en el campo de campesinos. 1562 01:29:04,927 --> 01:29:06,543 ¿Qualm dijo que no vendrá? 1563 01:29:06,663 --> 01:29:07,782 ¡Sal! 1564 01:29:11,161 --> 01:29:14,067 Tenemos que separarlo del grueso de los campesinos. 1565 01:29:14,748 --> 01:29:16,649 Ofrezcamos una tregua 1566 01:29:16,851 --> 01:29:18,531 para llevar a cabo negociaciones amistosas. 1567 01:29:19,082 --> 01:29:20,799 Y un perdón total 1568 01:29:21,203 --> 01:29:23,801 si extraditan al falso profeta. 1569 01:29:37,626 --> 01:29:39,160 ¡La victoria será nuestra! 1570 01:29:39,793 --> 01:29:40,766 ¡Granizo! 1571 01:29:42,410 --> 01:29:43,668 Bienvenido 1572 01:29:43,916 --> 01:29:45,440 al campamento campesino 1573 01:29:46,090 --> 01:29:47,182 capitán Müntzer. 1574 01:29:48,042 --> 01:29:50,034 Me parece que No he sido soldado antes. 1575 01:29:51,760 --> 01:29:52,770 Es bueno, 1576 01:29:52,981 --> 01:29:54,010 ¡mis hermanos! 1577 01:29:54,056 --> 01:29:55,203 ¡Hermano Thomas! 1578 01:29:56,835 --> 01:29:58,496 Nos pareces a Gideon. 1579 01:29:59,515 --> 01:30:01,241 ¡Bendito sea este día! 1580 01:30:01,571 --> 01:30:02,627 ¡Granizo! 1581 01:30:05,626 --> 01:30:08,031 Mertz, una modista experimentada. 1582 01:30:30,434 --> 01:30:31,554 ¡Gedeón! 1583 01:30:31,574 --> 01:30:32,696 Mansfeld está en shock. 1584 01:30:32,720 --> 01:30:34,397 ¿Qué he visto en el camino? 1585 01:30:35,489 --> 01:30:36,894 una atrocidad tras otra. 1586 01:30:37,904 --> 01:30:39,556 Ya es hora mis amigos 1587 01:30:39,859 --> 01:30:42,168 que traemos el conde Mansfeld ante el tribunal. 1588 01:30:46,592 --> 01:30:48,584 Empezó torturando los cristianos! 1589 01:30:49,365 --> 01:30:51,944 Él designa nuestra santa fe como una mera broma infantil. 1590 01:30:52,441 --> 01:30:53,286 ¡Fuego! 1591 01:30:53,306 --> 01:30:54,203 ¡Espada! 1592 01:30:54,223 --> 01:30:55,737 ¡Y la tortura está furiosa! 1593 01:30:56,269 --> 01:30:57,830 Le escribiremos hoy 1594 01:30:58.060 --> 01:30:59.309 y exigir su respuesta. 1595 01:30:59,429 --> 01:31:00,509 - ¿Y si calla? 1596 01:31:00,793 --> 01:31:02,591 Lo haremos como nuestros hermanos suabos. 1597 01:31:02,711 --> 01:31:04,438 hizo en Weinsberg con Helfensteiner. 1598 01:31:04,778 --> 01:31:07,490 Arrástralo frente a nuestros lucios campesinos, en el nombre del Señor! 1599 01:31:07,803 --> 01:31:09,777 ¿Quién entregará la carta a Mansfeld? 1600 01:31:10,217 --> 01:31:12,301 ¿Después de que nuestro último mensajero fuera cortado en pedazos? 1601 01:31:16,104 --> 01:31:17,858 Así que usa el caballero por una vez. 1602 01:31:19,535 --> 01:31:21,775 Emprenderé esta ardua tarea. 1603 01:31:25,209 --> 01:31:26,678 ¿No les dije hermanos? 1604 01:31:28,308 --> 01:31:30,172 Tienes que creer en el hombre. 1605 01:31:34,796 --> 01:31:36,843 Y si no hubiéramos venido 1606 01:31:37,348 --> 01:31:39,469 te hubieras quedado fieles a su alianza. 1607 01:31:39,965 --> 01:31:42,701 Lea la inspiradora carta hasta el final. 1608 01:31:43,686 --> 01:31:46,458 He aquí, miserable bolsa de gusanos. 1609 01:31:48,304 --> 01:31:50,902 ¿Quién te hizo gobernante del pueblo? 1610 01:31:51,478 --> 01:31:53,048 que se pagaron caro por Dios con su propia sangre? 1611 01:31:54,554 --> 01:31:55,536 ¡Eso es suficiente! 1612 01:31:56,592 --> 01:31:57,813 ¡Dámelo! 1613 01:32:04,827 --> 01:32:07,917 Thomas Müntzer, con la espada de Gedeón. 1614 01:32:09,112 --> 01:32:11,715 Vamos a atacarlos con nuestros cañones 1615 01:32:11,923 --> 01:32:14,671 antes de que continúe incitando todo el campamento con sus malas acciones. 1616 01:32:14,896 --> 01:32:17,232 Extradite este Müntzer, inmediatamente 1617 01:32:17,468 --> 01:32:18,771 e incondicionalmente. 1618 01:32:19,540 --> 01:32:21,799 Es el solo quien mantiene unido todo el paquete. 1619 01:32:22,075 --> 01:32:24,544 Con su cabeza todo se derrumbará. 1620 01:32:28,328 --> 01:32:31,146 Dominus vobiscum. (El Señor sea contigo.) 1621 01:32:31,785 --> 01:32:35,770 Et cum spiritu tuo. (Y con tu espíritu.) 1622 01:32:36,721 --> 01:32:38,493 Oremus. (Oremos.) 1623 01:32:39,623 --> 01:32:42,138 Spiritum nobis, Domine, (Derrama en nosotros) 1624 01:32:42,356 --> 01:32:44,486 tuae caritatis ( oh Señor) 1625 01:32:44,606 --> 01:32:45,960 infunde. (el espíritu de tu amor.) 1626 01:32:46,502 --> 01:32:48,990 Ut quos sacramentis (Para que esos) 1627 01:32:49,110 --> 01:32:51,803 paschalibus satiasti, (que están saciados con tus sacramentos de Pascua) 1628 01:32:52,308 --> 01:32:53,906 tua facias (entrar en armonía) 1629 01:32:54,026 --> 01:32:56,265 pietate concordes ... (por tu gracia ...) 1630 01:32:56,385 --> 01:32:57,922 - de paciencia o compasión. 1631 01:32:58,849 --> 01:33:00,309 Es un tiempo de 1632 01:33:00,630 --> 01:33:03,568 la espada y la ira, no piedad. 1633 01:33:04,174 --> 01:33:05,653 Si de hecho 1634 01:33:05,773 --> 01:33:08,293 como dice Lutero. 1635 01:33:08,883 --> 01:33:11,582 Los tiempos son extraordinariamente extraños 1636 01:33:11,955 --> 01:33:13,507 y es mas facil para un principe 1637 01:33:13,627 --> 01:33:15,848 para ganar su camino al cielo 1638 01:33:15,968 --> 01:33:17,519 por un derramamiento de sangre 1639 01:33:17,730 --> 01:33:19,061 que para los demás 1640 01:33:19,319 --> 01:33:20,714 a través de la oración. 1641 01:33:40,086 --> 01:33:41,766 Qué difícil es adquirir conocimientos. 1642 01:33:44,771 --> 01:33:45,992 Aun mas dificil 1643 01:33:47,516 --> 01:33:49,325 para ponerlo en práctica. 1644 01:33:51,243 --> 01:33:52,317 Y mas dificil 1645 01:33:53,933 --> 01:33:55,109 no vacilar. 1646 01:33:58,736 --> 01:33:59,984 No Señor Dios, 1647 01:34:01,288 --> 01:34:03,372 no me engañaste. 1648 01:34:04,473 --> 01:34:05,749 No puede ser, 1649 01:34:07,503 --> 01:34:09,587 ¿No me mostraste un mundo nuevo? 1650 01:34:11,148 --> 01:34:12,360 Un mejor, 1651 01:34:13,403 --> 01:34:15,276 orden más hermoso en la tierra? 1652 01:34:17,259 --> 01:34:18,700 Yo pienso mi buen hijo 1653 01:34:19,107 --> 01:34:21,390 deberías dejar al hereje para mí y la iglesia, 1654 01:34:21,687 --> 01:34:23,229 aunque seas luterano. 1655 01:34:23,734 --> 01:34:25,295 Esto significaría para Roma 1656 01:34:25,686 --> 01:34:27,091 y el poder católico. 1657 01:34:27,678 --> 01:34:29,303 Esto significaría para todos nosotros 1658 01:34:29,652 --> 01:34:30,570 los señores. 1659 01:34:30,690 --> 01:34:32,150 Aún no lo tenemos, padre. 1660 01:34:32,944 --> 01:34:35,219 Pero no seria tu deber como buen católico 1661 01:34:35,339 --> 01:34:36,892 para cazar a nuestro Lutero también? 1662 01:34:37,283 --> 01:34:38,632 Y tú, primo Philipp, 1663 01:34:38,917 --> 01:34:41,379 no te compadezcas de Müntzer, ser protestante? 1664 01:34:41,589 --> 01:34:44,104 El primo Philipp es lo suficientemente sabio para saber, 1665 01:34:44,435 --> 01:34:47,180 si es católico o protestante, 1666 01:34:47,300 --> 01:34:48,638 somos señores, 1667 01:34:48,758 --> 01:34:49,593 y ellos 1668 01:34:49,713 --> 01:34:50,548 son campesinos. 1669 01:34:51,163 --> 01:34:53,311 Amén. 1670 01:35:02,928 --> 01:35:05,279 Le prometí al ebanista para dar agua a los caballos. 1671 01:35:07,391 --> 01:35:08,768 Bien bien... 1672 01:35:16,349 --> 01:35:17,149 Oye, 1673 01:35:18,558 --> 01:35:19,632 como es que estas dormido 1674 01:35:20,257 --> 01:35:22,442 Es esta la lealtad se lo debes a la hermandad? 1675 01:35:31,906 --> 01:35:33,137 Mañana está sucediendo. 1676 01:35:35,588 --> 01:35:37,085 Tenemos un dios 1677 01:35:37,620 --> 01:35:39,750 que ayuda y rescata de la muerte. 1678 01:35:40,310 --> 01:35:41,283 Lucha. 1679 01:35:42,715 --> 01:35:44,451 Y la victoria será nuestra. 1680 01:35:52,392 --> 01:35:53,192 ¡Allí! 1681 01:35:53,475 --> 01:35:54,329 ¡Mira! 1682 01:35:55,302 --> 01:35:56,679 Jinetes enemigos. 1683 01:35:59,030 --> 01:35:59,830 Qué, 1684 01:35:59,884 --> 01:36:00,811 ¿aquí? 1685 01:36:03,887 --> 01:36:04,759 Espere, 1686 01:36:05,227 --> 01:36:06,155 que se acerquen. 1687 01:36:06,999 --> 01:36:08,147 Quizás sean amigos. 1688 01:36:17,600 --> 01:36:18,528 ¡Mátalo! 1689 01:36:25,460 --> 01:36:27,765 ¡Landgrave Philipp de Hessen! 1690 01:36:30,703 --> 01:36:31,566 Eres tú, 1691 01:36:31,686 --> 01:36:32,486 maestro Othera? 1692 01:36:38,728 --> 01:36:39,528 Está... 1693 01:36:39,995 --> 01:36:41,033 el equivocado! 1694 01:36:43,723 --> 01:36:45,522 La tregua termina en tres horas. 1695 01:36:46,344 --> 01:36:47,675 ¡Deberíamos pensarlo! 1696 01:36:47,695 --> 01:36:49,303 ¿Pensé que habíamos considerado todo? 1697 01:36:49,327 --> 01:36:50,127 Si. 1698 01:36:51,940 --> 01:36:53,611 Preferiremos morir 1699 01:36:54,796 --> 01:36:56,219 que alejarse de Müntzer. 1700 01:36:57,045 --> 01:36:59,258 ¡No más palabras de negociación! 1701 01:36:59,934 --> 01:37:01,090 ¡Escupe plomo! 1702 01:37:07,756 --> 01:37:09,014 Ha llegado la mañana. 1703 01:37:11,942 --> 01:37:12,952 Lo que nos queda 1704 01:37:14,256 --> 01:37:15,330 ¿que hacer? 1705 01:37:17,199 --> 01:37:18,799 Resistencia y tratar de mantenerlos alejados. 1706 01:37:20,128 --> 01:37:22,423 Y tan pronto como recibimos nuestras municiones, 1707 01:37:22,471 --> 01:37:25,836 nuestra artillería controlará los valles en el sur, oeste y este. 1708 01:37:26,910 --> 01:37:29,262 Primero y ante todo tenemos que cubrirnos la espalda. 1709 01:37:29,893 --> 01:37:32,271 Las colinas de Kyffhäuser nos darán cobertura. 1710 01:37:34,236 --> 01:37:35,604 Y en el peor de los casos 1711 01:37:36,265 --> 01:37:37,220 podemos retirarnos allí. 1712 01:37:37,574 --> 01:37:38,997 Seguiremos con nuestro plan maestro, 1713 01:37:40,099 --> 01:37:41,926 la marcha hacia el sur! 1714 01:37:46,137 --> 01:37:47,835 Miembro del consejo Qualm 1715 01:37:48,304 --> 01:37:49,470 está huyendo. 1716 01:37:50,764 --> 01:37:51,710 ¿Escrúpulo? 1717 01:37:53,473 --> 01:37:54,775 Lo vi allá arriba ... 1718 01:37:54,776 --> 01:37:55,777 - artillero Rüh 1719 01:37:56,061 --> 01:37:57,300 escapó al enemigo también! 1720 01:37:57,649 --> 01:37:58,449 Esta noche. 1721 01:37:59,082 --> 01:38:00,569 Con un montón de su gente. 1722 01:38:00,922 --> 01:38:02,180 ¡Traidor! 1723 01:38:03,410 --> 01:38:05,108 Como bellotas en los árboles. 1723 01:38:03,410 --> 01:38:05,108 Como bellotas en los árboles. 1724 01:38:05,338 --> 01:38:06,394 ¡Un milagro! 1725 01:38:06,724 --> 01:38:08,239 ¡La victoria serán nuestros hermanos! 1726 01:38:08,359 --> 01:38:09,439 ¡Eche un vistazo al milagro! 1727 01:38:13,160 --> 01:38:14,427 ¡Mira al cielo! 1728 01:38:15,345 --> 01:38:16,190 ¡Un milagro! 1729 01:38:16,658 --> 01:38:17,549 Perdónanos 1730 01:38:17,751 --> 01:38:19,266 nuestro tímido hermano Müntzer. 1731 01:38:27,225 --> 01:38:28,190 ¡Un milagro! 1732 01:38:34,212 --> 01:38:35,204 ¿Puedes verlo? 1733 01:38:39,822 --> 01:38:41,108 Un arcoiris. 1734 01:38:41,651 --> 01:38:42,780 Como nuestra bandera. 1735 01:38:43,620 --> 01:38:44,538 Trae la bandera. 1736 01:38:53,499 --> 01:38:54,307 Hermanos 1737 01:38:58,411 --> 01:38:59,219 Hermanos 1738 01:39:00,346 --> 01:39:01,365 El cielo mismo 1739 01:39:01,750 --> 01:39:03,155 está mostrando nuestros colores! 1740 01:39:11,698 --> 01:39:13,029 Démosle gracias. 1741 01:39:20,086 --> 01:39:27,918 Ven, Espíritu Santo, Creador bendito 1742 01:39:28,610 --> 01:39:31,943 y en nuestros corazones 1743 01:39:32,063 --> 01:39:35,817 toma tu descanso. 1744 01:39:36,228 --> 01:39:39,038 Ven con tu gracia y tu ayuda celestial 1745 01:39:39,415 --> 01:39:41,003 para llenar nuestros corazones 1746 01:39:41,123 --> 01:39:43,601 que tú has hecho. 1747 01:39:44,323 --> 01:39:47,435 Oh Consolador, a ti clamamos, 1748 01:39:47,555 --> 01:39:50,043 regalo celestial 1749 01:39:50,163 --> 01:39:52,320 del Dios Altísimo. 1750 01:39:52,656 --> 01:39:55,911 Ahora los tenemos en la ratonera. 1751 01:39:56,420 --> 01:39:58,174 Tenemos que atacar 1752 01:39:58,514 --> 01:40:00,341 antes de que termine la tregua! 1753 01:40:01,387 --> 01:40:02,324 ¡Armadura de guerra! 1754 01:40:03,026 --> 01:40:03,826 ¡Multa! 1755 01:40:12,556 --> 01:40:13,658 ¡Correr! 1756 01:40:13,952 --> 01:40:14,843 ¡Vamos! 1757 01:40:15,069 --> 01:40:18,237 Sea este nuestro credo firme e inmutable, 1758 01:40:18,357 --> 01:40:21,202 que procedas de ambos. 1759 01:40:31,167 --> 01:40:31,984 ¡Jesús! 1760 01:40:32,360 --> 01:40:33,160 ¡Cristo! 1761 01:40:34,573 --> 01:40:35,574 Barthel! 1762 01:40:36,511 --> 01:40:37,530 ¡Hermano! 1763 01:40:38,184 --> 01:40:40,368 Todos los que lo dicen en serio, ¡ven aca! 1764 01:40:42,873 --> 01:40:45,150 ¡Dios dio su señal! 1765 01:42:51,497 --> 01:42:53,315 ¡Vienen de todos lados! 1766 01:42:53,747 --> 01:42:54,711 ¡Atrás! 1767 01:42:55,005 --> 01:42:57,059 ¡Sube al vagón! 1768 01:43:38,066 --> 01:43:40,729 ¡Vamos, ambas unidades atacan! 1769 01:43:41,289 --> 01:43:42,611 ¡Prepárate! 1770 01:43:43,979 --> 01:43:45,531 ¿Por qué nuestros hombres no disparan? 1771 01:43:45,940 --> 01:43:46,913 ¡Estos perros! 1772 01:43:49,152 --> 01:43:49,952 ¡Traición! 1773 01:43:50,153 --> 01:43:51,301 ¡La pólvora fue saboteada! 1774 01:43:51,806 --> 01:43:52,632 ¡Barbo! 1775 01:43:54,294 --> 01:43:56,589 Trae al capitán, ¡traición! 1776 01:43:56,801 --> 01:43:57,801 ¡La pólvora está mojada! 1777 01:43:59,387 --> 01:44:00,187 ¡Traición! 1778 01:44:00,443 --> 01:44:01,388 ¿Tu escuchas? 1779 01:44:01,590 --> 01:44:02,499 ¡Traición! 1780 01:44:49,519 --> 01:44:50,602 Dónde está 1781 01:44:50,942 --> 01:44:52,695 ¿el capitán? 1782 01:44:53,292 --> 01:44:54,403 ¡Aquí contigo! 1783 01:44:54,523 --> 01:44:55,323 ¡Ven a mi! 1784 01:44:55,652 --> 01:44:56,634 ¡De esta manera! 1785 01:45:24,405 --> 01:45:25,305 Tally ho! 1786 01:45:25,425 --> 01:45:26,225 ¡Ustedes campesinos! 1787 01:45:26,504 --> 01:45:29,275 Sin amenazas ¡y no más tonterías! 1788 01:45:31,997 --> 01:45:33,172 Tres bosques 1789 01:45:33,521 --> 01:45:34,862 tres flechas, 1790 01:45:35,192 --> 01:45:36,927 ¡Tres peces para cazar! 1791 01:46:42,263 --> 01:46:43,300 ¡Oye hermano! 1792 01:46:43,585 --> 01:46:44,385 ¡Aquí! 1793 01:46:48,503 --> 01:46:51,169 Esto hubiera sido algo por el viejo Adán! 1794 01:47:39,016 --> 01:47:40,502 ¡Ahí, Pfeiffer! 1795 01:47:40,713 --> 01:47:42,788 Es su culpa que perdieron su ciudad imperial libre. 1796 01:47:43,597 --> 01:47:44,790 Y también consiguieron a Müntzer. 1797 01:47:54,171 --> 01:47:56,063 Te preguntaré una vez más, 1798 01:47:57,146 --> 01:48:00,070 que querias con tu alianza? 1799 01:48:03,055 --> 01:48:04,221 Omnia 1800 01:48:04,459 --> 01:48:05,570 sunt communia. 1801 01:48:06,856 --> 01:48:08,453 Todas las cosas se tienen en común. 1802 01:48:09,129 --> 01:48:10,461 Y debería estar dividido 1803 01:48:10,929 --> 01:48:13,591 entre la gente, según necesidad y disponibilidad. 1804 01:48:15,782 --> 01:48:17,270 Y cada príncipe y maestro 1805 01:48:17,729 --> 01:48:18,996 quien se niega 1806 01:48:19,881 --> 01:48:21,901 debe ser empujado fuera de la silla! 1807 01:48:23,682 --> 01:48:25,757 Predicaste maravillosamente pastor. 1808 01:48:27,263 --> 01:48:28,860 Pero su amigo, el conde Mansfeld, 1809 01:48:28,980 --> 01:48:30,706 Seguramente le gustará regocijarse en esto también. 1810 01:48:31,930 --> 01:48:34,629 Lo prestaremos a Mansfeld 1811 01:48:35,180 --> 01:48:38,946 Por un par de días, como parte del botín. 1812 01:48:57,936 --> 01:48:59,423 ¡Espere! 1813 01:49:00,139 --> 01:49:01,875 ¡Tendremos un postre dulce! 1814 01:49:13,543 --> 01:49:14,847 ¡Querido hermano! 1815 01:49:15,312 --> 01:49:17,534 Puedes disculparte 1816 01:49:17,654 --> 01:49:20,132 por tu tiranía impactante. 1817 01:49:22,657 --> 01:49:24,723 ¡Queremos tu respuesta! 1818 01:49:24,928 --> 01:49:27,008 O te afligiremos con nuestros ejércitos 1819 01:49:27,128 --> 01:49:29,001 en el nombre del Señor. 1820 01:49:31,665 --> 01:49:33,336 Por eso adoro 1821 01:49:34,942 --> 01:49:35,915 Thomas Müntzer 1822 01:49:36,889 --> 01:49:38,541 con la espada de Gedeón. 1823 01:49:45,621 --> 01:49:46,429 Una piedra 1824 01:49:48,220 --> 01:49:49,670 desprendido de la mano del pueblo 1825 01:49:50,497 --> 01:49:51,874 te aplastará 1826 01:49:52,701 --> 01:49:54,013 como una estatua 1827 01:49:54,913 --> 01:49:55,932 hecho de inmundicia 1828 01:49:56,649 --> 01:49:57,576 y arcilla. 1829 01:50:03,759 --> 01:50:05,357 ¡Ponlo en la rejilla! 1830 01:50:18,341 --> 01:50:19,141 ¡Oye! 1831 01:50:22,712 --> 01:50:23,795 Véndemela. 1832 01:50:30,642 --> 01:50:31,442 Aquí. 1833 01:50:33,268 --> 01:50:34,068 ¡Vamos! 1834 01:50:58,900 --> 01:51:00,300 Cuidado con que no te gane. 1835 01:51:00,893 --> 01:51:02,701 Ya tenía cuatro frascos. 1836 01:51:06,930 --> 01:51:09,174 Parece que lleva un horno en llamas dentro de sí mismo. 1837 01:51:17,786 --> 01:51:19,521 ¿Depende de usted, campesino? 1838 01:51:20,219 --> 01:51:21,385 dar agua al canalla? 1839 01:51:25,963 --> 01:51:27,257 ¿Puedo atar mi cordero? 1840 01:51:27,377 --> 01:51:28,800 a tu carrito? 1841 01:51:31,444 --> 01:51:32,270 ¡Amigos! 1842 01:51:39,567 --> 01:51:40,696 ¿Tienes dados? 1843 01:51:46,693 --> 01:51:47,529 Ottie. 1844 01:51:48,190 --> 01:51:49,723 Nuestro chico está vivo, Thomas. 1845 01:51:58.087 --> 01:51:59.868 ¡No debe suceder Thomas! 1846 01:52:01,971 --> 01:52:03,367 ¡Te salvaremos! 1847 01:52:04,615 --> 01:52:05,836 ¡Tengo dinero! 1848 01:52:07,792 --> 01:52:08,592 Y 1849 01:52:09,335 --> 01:52:10,822 Stübner ... 1850 01:52:11,571 --> 01:52:12,903 - esta astucia, 1851 01:52:14,574 --> 01:52:15,464 zorro juguetón. 1852 01:52:17,447 --> 01:52:19,219 Pero Müntzer no se puede salvar. 1853 01:52:21,090 --> 01:52:22,174 ¡Guarda su palabra! 1854 01:52:24,084 --> 01:52:25,865 ¡Conserve el significado de nuestro esfuerzo! 1855 01:52:27,609 --> 01:52:28,941 Entonces Müntzer 1856 01:52:30,143 --> 01:52:32,143 también se guardará. 1857 01:52:34,093 --> 01:52:34,893 Markus! 1858 01:52:35,709 --> 01:52:37,353 ¡Markus ven aquí! 1859 01:52:39,198 --> 01:52:40,438 Tranquilo Ottie. 1860 01:52:40,741 --> 01:52:41,686 Silencio. 1861 01:52:43.418 --> 01:52:44.841 Tu sabes todo. 1862 01:52:46,411 --> 01:52:47,935 Tu eres mi cordura. 1863 01:52:50,075 --> 01:52:51,580 ¡Guarda mis escritos! 1864 01:52:53,533 --> 01:52:55,295 Envíelos al sur a nuestros hermanos. 1865 01:52:57,664 --> 01:52:58,481 ¿Me escuchas? 1866 01:52:59,363 --> 01:53:00,163 Ottie? 1867 01:53:01,821 --> 01:53:02,895 Ya no puedo seguir. 1868 01:53:03,318 --> 01:53:05,631 ¡No puedo seguir con Thomas! 1869 01:53:13,944 --> 01:53:15,257 Usted puede, 1870 01:53:15,459 --> 01:53:16,259 Ottie. 1871 01:53:16,855 --> 01:53:17,709 Usted puede. 1872 01:53:19,380 --> 01:53:20,279 ¡Seguir! 1873 01:53:20,491 --> 01:53:21,291 ¡Seguir! 1874 01:53:21,418 --> 01:53:23,153 Fue tan bueno estar contigo. 1875 01:53:24,509 --> 01:53:25,309 Ottie. 1876 01:53:31,377 --> 01:53:32,479 ¡No nos olvides! 1877 01:53:33,184 --> 01:53:35,186 Nací 1878 01:53:35,306 --> 01:53:37,178 demasiado temprano, 1879 01:53:38,344 --> 01:53:39,272 mi suerte 1880 01:53:39,593 --> 01:53:41,034 solo vendrá mañana. 1881 01:53:44,212 --> 01:53:48,582 Si tuviera el cargo de emperador, 1882 01:53:48,795 --> 01:53:53,163 y Renania-Palatinado 1883 01:53:53,494 --> 01:53:57,970 No puedo entenderlo este año, 1884 01:53:58.090 --> 01:54:02.084 no sería el momento oportuno. 1885 01:54:02,823 --> 01:54:05,146 El hierro tiene que pasar 1886 01:54:05,266 --> 01:54:07,469 a través del fuego 1887 01:54:07,589 --> 01:54:09,424 ser 1888 01:54:09,544 --> 01:54:11,306 forjado. 1889 01:54:21,945 --> 01:54:23,083 Hermano Thomas, 1890 01:54:23,402 --> 01:54:24,724 no sientes un deseo 1891 01:54:24,844 --> 01:54:26,587 para los sacramentos de la santa iglesia? 1892 01:54:26,918 --> 01:54:28,938 Siente el arrepentimiento Thomas, 1893 01:54:29,182 --> 01:54:31,009 que te has ido del monasterio, 1894 01:54:31,129 --> 01:54:32,570 tomó una esposa 1895 01:54:32,690 --> 01:54:34,544 y se volvió desafiante! 1896 01:54:41,153 --> 01:54:42,796 Y no era solo que tu 1897 01:54:42,916 --> 01:54:44,605 se volvió inflamatorio, Thomas. 1898 01:54:45,955 --> 01:54:48,213 Pero también hay mucha gente pobre 1899 01:54:48,911 --> 01:54:50,132 condujiste a la muerte 1900 01:54:50,554 --> 01:54:51,913 con tu alboroto! 1901 01:54:52,837 --> 01:54:54,545 ¿No te arrepientes de esto? 1902 01:54:56,307 --> 01:54:57,107 Si, 1903 01:54:58,438 --> 01:54:59,925 Lo siento por la gente pobre. 1904 01:55:01,210 --> 01:55:02,211 Quería demasiado. 1905 01:55:04,156 --> 01:55:05,680 Mi fuerza era demasiado débil. 1906 01:55:06,956 --> 01:55:08,287 Dios perdoname. 1907 01:55:10,849 --> 01:55:13,134 Pero ustedes también, maestros no se sienta demasiado seguro. 1908 01:55:14,537 --> 01:55:15,482 Y leer 1909 01:55:16,566 --> 01:55:18,136 qué fin tomarán los tiranos. 1910 01:55:18,595 --> 01:55:20,156 Te refieres a tu fin. 1911 01:55:21,438 --> 01:55:22,238 Y entonces, 1912 01:55:23,788 --> 01:55:25,175 ya que cesará 1913 01:55:25,624 --> 01:55:26,717 - ¿qué está diciendo? 1914 01:55:27,295 --> 01:55:29,361 Cuando cese el poder de los gobernantes, 1915 01:55:30,820 --> 01:55:33,217 florecerá un reino de justicia, 1916 01:55:34,520 --> 01:55:35,888 como maíz dorado. 1917 01:55:37,624 --> 01:55:39,038 Para el hombre común. 1918 01:55:40,571 --> 01:55:42,233 Por el hombre común. 1919 01:55:45,934 --> 01:55:47,614 Para el hombre común 1920 01:55:47,734 --> 01:55:49,312 por el hombre común. 1921 01:56:38,339 --> 01:56:39,679 ¿Podrías salvarlos? 1922 01:56:41,470 --> 01:56:42,801 Mi esposa los conservó. 1923 01:56:44,858 --> 01:56:47,759 Bienvenida a nuestro grupo, mi señora. 1924 01:56:53,503 --> 01:56:54,337 ¡Bienvenido! 1925 01:56:54,357 --> 01:56:55,390 Para nuestro grupo. 1926 01:56:56,051 --> 01:56:56,978 ¡Bienvenido! 1927 01:57:00,660 --> 01:57:01,615 ¡Escucha! 1928 01:57:02,395 --> 01:57:03,552 Al mensaje de Müntzers. 1929 01:57:06,308 --> 01:57:07,373 Aquí, lee. 1930 01:57:12,018 --> 01:57:13,689 Queridos hermanos, 1931 01:57:15,115 --> 01:57:17,231 no debemos dormir más. 1932 01:57:19,146 --> 01:57:21,450 El maestro quiere terminar su juego 1933 01:57:23,090 --> 01:57:25,981 los malhechores deben ser castigados. 1934 01:57:26,973 --> 01:57:27,773 Castigado! 1935 01:57:28,551 --> 01:57:30,002 Ellos serán castigados 1936 01:57:30,122 --> 01:57:31,315 y nuestro día llegará! 129149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.