All language subtitles for The.Playboy.Murders.s02e05.720p.MAX.WEB-DL.x264.AC3-BULTOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,485 --> 00:00:05,565 Toată lumea o considera protejată, naivă. 2 00:00:05,925 --> 00:00:08,686 Nu credea că va pleca din orăşelul ăla. 3 00:00:10,045 --> 00:00:15,326 A văzut, ca şi noi, o făptură magică, generoasă. 4 00:00:15,405 --> 00:00:17,966 Era în genul lui Marilyn Monroe. 5 00:00:20,245 --> 00:00:22,045 Avea nevoie de protecţie. 6 00:00:25,245 --> 00:00:28,286 I-a făcut fotografii profesioniste, a trimis-o la vilă. 7 00:00:28,366 --> 00:00:30,845 I-au spus lui Hefner: "Fata e superbă." 8 00:00:30,925 --> 00:00:33,326 "S-o aducem la o şedinţă foto." 9 00:00:33,525 --> 00:00:38,925 Când Hugh Hefner are un plan pentru tine, faci ce-ţi spune. 10 00:00:40,165 --> 00:00:42,125 Vila e misterioasă. 11 00:00:42,485 --> 00:00:45,565 Dacă se uită la tine cine nu trebuie, 12 00:00:45,646 --> 00:00:48,805 poate să te găsească şi să păţeşti ceva oribil. 13 00:00:48,885 --> 00:00:53,485 Hefner se considera şeful cel mare, nu voia să împartă nimic. 14 00:00:53,805 --> 00:00:55,445 Îi spuneam "blestemul Playboy". 15 00:00:55,525 --> 00:00:59,525 Când erai asociat cu lumea asta, totul mergea oribil. 16 00:01:01,485 --> 00:01:05,045 M-a sunat acasă. Plângea întruna. 17 00:01:08,125 --> 00:01:10,326 Nu se aştepta. 18 00:01:13,646 --> 00:01:17,686 CRIMELE DIN LUMEA PLAYBOY 19 00:01:19,205 --> 00:01:23,805 14 AUGUST 1980 LOS ANGELES, CALIFORNIA 20 00:01:24,805 --> 00:01:27,485 Tocmai venisem de la lucru. 21 00:01:28,245 --> 00:01:31,006 Am primit un telefon. Nu era ceva neobişnuit. 22 00:01:31,085 --> 00:01:33,966 Imediat ce ajungi acasă, eşti chemat înapoi. 23 00:01:37,646 --> 00:01:41,405 Abia începuse să se însereze, încă era lumină. 24 00:01:49,646 --> 00:01:53,765 Perimetrul infracţional era limitat la dormitorul de la parter. 25 00:01:56,805 --> 00:02:00,445 Nu erau semne de intrare forţată. 26 00:02:01,525 --> 00:02:06,606 Evit să fac presupuneri până înţeleg 27 00:02:06,805 --> 00:02:09,006 ce s-a întâmplat. 28 00:02:12,646 --> 00:02:14,966 Când am deschis uşa dormitorului, 29 00:02:17,525 --> 00:02:20,805 era Iepuraşul Anului de la "Playboy". 30 00:02:25,765 --> 00:02:27,765 Dorothy Stratten zăcea acolo. 31 00:02:36,606 --> 00:02:39,765 Anii '70 au fost perioada de aur pentru "Playboy", în multe sensuri. 32 00:02:41,326 --> 00:02:44,205 Vila Playboy era celebră pentru petreceri. 33 00:02:44,286 --> 00:02:46,925 Veneau actori şi vedete mereu. 34 00:02:48,045 --> 00:02:50,006 Sunt Stella Tetenbaum. 35 00:02:50,085 --> 00:02:53,085 Am lucrat la vila Playboy pentru Hugh Hefner. 36 00:02:56,006 --> 00:03:01,326 La sfârşitul anilor '70, în lumea Playboy totul era imens. 37 00:03:01,725 --> 00:03:05,405 Tirajul era imens, cluburile erau mari, 38 00:03:05,485 --> 00:03:07,646 se învârteau sume nebuneşti. 39 00:03:10,006 --> 00:03:13,405 Mulţi scriitori celebri, precum Kurt Vonnegut şi Hunter S. Thompson, 40 00:03:13,485 --> 00:03:15,805 au scris pentru revistă, era respectată. 41 00:03:16,165 --> 00:03:18,565 "Playboy" era o revistă celebră pentru nuditate. 42 00:03:18,725 --> 00:03:22,006 Toată lumea ştia cine e playmate-ul lunii sau al anului. 43 00:03:22,085 --> 00:03:23,286 Era foarte important. 44 00:03:25,686 --> 00:03:27,165 Sunt Jeana Keough. 45 00:03:28,165 --> 00:03:31,085 Am fost fata din afiş în noiembrie 1980. 46 00:03:32,205 --> 00:03:36,045 Aveam 20 şi ceva de ani când am venit în California. 47 00:03:36,125 --> 00:03:38,725 Vila Playboy era distractivă. 48 00:03:38,805 --> 00:03:43,125 Erau actori şi actriţe, am cunoscut bine playmate-urile. 49 00:03:43,205 --> 00:03:45,725 Aveam petreceri vinerea. 50 00:03:45,805 --> 00:03:48,485 Hef aducea mereu cele mai bune filme. 51 00:03:48,565 --> 00:03:51,765 Luam cina, vedeam un film, unii se duceau la jacuzzi. 52 00:03:53,966 --> 00:03:57,085 Pe atunci, "Playboy" era cea mai citită revistă. 53 00:03:57,525 --> 00:03:59,326 Era un stil de viaţă. 54 00:03:59,405 --> 00:04:03,366 Eleganţă, mâncare fină, muzică. 55 00:04:04,485 --> 00:04:09,525 Publicul "Playboy" de atunci avea 35 de ani. 56 00:04:10,845 --> 00:04:13,966 Bob Guccione a scos "Penthouse". 57 00:04:15,045 --> 00:04:20,405 Era mai vulgar decât "Playboy". Era un "Playboy" pentru tineri. 58 00:04:21,205 --> 00:04:26,205 Şi "Penthouse" avea femei dezbrăcate, dar erau mai expuse. 59 00:04:26,286 --> 00:04:30,006 Pe atunci, "Playboy" nu prezenta nuditate totală. 60 00:04:30,085 --> 00:04:33,845 Erau cadre nefocalizate, de budoar. 61 00:04:33,925 --> 00:04:35,805 Fără nuditate frontală. 62 00:04:36,245 --> 00:04:39,525 La început, "Playboy" nu prezenta nuditate frontală. 63 00:04:39,606 --> 00:04:43,045 Arătau sânii, fundul... 64 00:04:43,366 --> 00:04:46,085 În urma succesului "Penthouse", 65 00:04:46,165 --> 00:04:50,165 "Playboy" a început să arate mai mult, ca să ţină pasul. 66 00:04:50,565 --> 00:04:52,405 Hefner era obsedat. 67 00:04:52,485 --> 00:04:57,445 Încerca mereu să concureze fără să-şi compromită imaginea. 68 00:05:00,926 --> 00:05:03,445 Se apropia a 25-a aniversare "Playboy", 69 00:05:03,525 --> 00:05:07,326 iar Hugh a hotărât să caute în toată ţara 70 00:05:07,405 --> 00:05:10,245 un playmate special pentru numărul aniversar. 71 00:05:10,326 --> 00:05:13,845 - Câte fete putem intervieva ? - Avem 3.500. 72 00:05:13,926 --> 00:05:17,405 Criteriile pentru playmate-ul aniversar erau aceleaşi 73 00:05:17,485 --> 00:05:19,926 ca pentru orice alt număr. 74 00:05:20,006 --> 00:05:23,205 O americancă tipică, frumoasă, 75 00:05:23,286 --> 00:05:25,725 dar voiau ceva în plus. 76 00:05:25,805 --> 00:05:29,606 Cineva superb, cu o poveste specială. 77 00:05:30,485 --> 00:05:32,525 Căutau o Dorothy Stratten. 78 00:05:34,125 --> 00:05:35,606 Dar nu ştiau de ea încă. 79 00:05:38,686 --> 00:05:42,006 Dorothy Stratten s-a născut în Vancouver, Columbia Britanică, 80 00:05:42,085 --> 00:05:45,686 în 1962, într-o familie de origine scandinavă. 81 00:05:45,765 --> 00:05:47,805 Era prima generaţie în Canada. 82 00:05:49,326 --> 00:05:52,845 Era isteaţă, era o elevă silitoare. 83 00:05:52,926 --> 00:05:56,326 Era protejată şi naivă. 84 00:05:56,405 --> 00:05:58,646 Locuia într-o comunitate micuţă. 85 00:05:59,006 --> 00:06:04,006 Părinţii ei erau oameni obişnuiţi. Avea o soră mai mică. 86 00:06:04,405 --> 00:06:06,646 Am întâlnit-o de mai multe ori. 87 00:06:06,725 --> 00:06:09,646 Avea o personalitate minunată. 88 00:06:09,845 --> 00:06:12,646 Era drăgălaşă, adorabilă. 89 00:06:13,926 --> 00:06:16,125 Părinţii ei s-au despărţit când era mică. 90 00:06:16,205 --> 00:06:20,205 A suferit ca toţi copiii cu părinţi despărţiţi. 91 00:06:20,286 --> 00:06:22,165 Nu înţelegea ce se întâmplă, 92 00:06:22,245 --> 00:06:27,366 căuta un sistem de susţinere. 93 00:06:27,966 --> 00:06:31,845 Nu credea că o să plece din acel orăşel. 94 00:06:32,286 --> 00:06:34,485 Până l-a cunoscut pe Paul Snider. 95 00:06:36,085 --> 00:06:38,445 În vara lui 1977, 96 00:06:38,565 --> 00:06:43,045 ea lucra la Dairy Queen, în Vancouver. 97 00:06:44,485 --> 00:06:49,725 A intrat Paul Snider, îmbrăcat elegant. Au intrat în vorbă. 98 00:06:50,606 --> 00:06:53,606 Paul Snider reprezenta genul de bărbat 99 00:06:53,686 --> 00:06:55,926 pe care Dorothy nu-l cunoscuse. 100 00:06:57,245 --> 00:06:59,725 Era sofisticat, avea o maşină rapidă. 101 00:07:00,245 --> 00:07:04,165 Era dispus s-o scoată la cină, să-i cumpere haine. 102 00:07:04,565 --> 00:07:08,006 Paul era un visător, avea multe idei şi ambiţii. 103 00:07:08,366 --> 00:07:11,966 S-a uitat la Dorothy şi a zis: "O să te fac vedetă." 104 00:07:13,646 --> 00:07:15,725 Paul Snider era promotor de cluburi. 105 00:07:15,805 --> 00:07:20,085 Era cel mai interesant şi mai strălucitor bărbat din viaţa ei. 106 00:07:20,485 --> 00:07:22,885 Făcea mereu ceva. 107 00:07:23,366 --> 00:07:26,845 Ei îi plăcea asta şi-i sorbea cuvintele. 108 00:07:29,006 --> 00:07:31,525 Paul era un tip inteligent. 109 00:07:31,606 --> 00:07:39,205 Căuta diverse afaceri care să ducă la ceva promiţător. 110 00:07:40,485 --> 00:07:44,245 Părea genul de om care se agăţa de un proiect 111 00:07:44,326 --> 00:07:47,326 şi muncea mult pentru a-şi atinge obiectivul. 112 00:07:48,966 --> 00:07:54,085 Dorothy îl plăcea pe Paul, dar şi el o plăcea. 113 00:07:54,165 --> 00:07:58,525 Nu doar pentru că era frumoasă. Putea să poarte o discuţie. 114 00:07:58,606 --> 00:08:00,085 Lui îi plăcea asta. 115 00:08:01,245 --> 00:08:06,165 Ea era vrăjită, nu se mai sătura de atenţia lui. 116 00:08:12,725 --> 00:08:18,286 În vara lui '78, Paul Snider a rugat-o pe Dorothy să pozeze nud. 117 00:08:21,205 --> 00:08:24,725 A încercat s-o fotografieze el, dar apoi a apelat la un profesionist. 118 00:08:24,805 --> 00:08:27,045 "Vreau să fii descoperită." 119 00:08:29,085 --> 00:08:33,125 Dorothy trăia într-un orăşel, când apare Paul Snider: 120 00:08:33,205 --> 00:08:37,286 "Poţi ajunge departe. Ai putea să apari în 'Playboy'." 121 00:08:37,366 --> 00:08:39,565 Era încântată. 122 00:08:46,966 --> 00:08:50,445 Presiunea era mare. Nu era obişnuită să pozeze nud. 123 00:08:50,525 --> 00:08:55,445 Nu fusese pregătită pentru aşa ceva, era timidă. 124 00:08:58,725 --> 00:09:02,805 Trebuie să fi fost înfricoşător pentru Dorothy să pozeze prima oară. 125 00:09:05,205 --> 00:09:08,445 Când e vorba de corpul tău, simţi că ai putea da greş. 126 00:09:08,525 --> 00:09:10,885 Dacă fotografiile nu sunt publicate ? 127 00:09:12,045 --> 00:09:13,525 Era înfricoşător. 128 00:09:17,165 --> 00:09:21,366 Paul i-a făcut fotografii profesioniste şi le-a trimis la vilă. 129 00:09:21,445 --> 00:09:25,445 Mary O'Connor le-a văzut şi i-a spus lui Hefner: 130 00:09:25,525 --> 00:09:29,765 "Fata asta e superbă. S-o aducem la o şedinţă foto !" 131 00:09:34,085 --> 00:09:36,445 Sunt Stefan Tetenbaum. 132 00:09:36,525 --> 00:09:40,686 Am lucrat pentru Hugh Hefner la vila Playboy West 133 00:09:41,565 --> 00:09:45,286 timp de patru ani şi jumătate ca majordom. 134 00:09:45,885 --> 00:09:48,725 Mary administra casa pentru el. 135 00:09:48,805 --> 00:09:51,725 Ea analiza fotografiile. 136 00:09:51,805 --> 00:09:59,326 Ea alegea care sunt aruncate şi pe care i le duceam dlui Hefner. 137 00:10:00,045 --> 00:10:02,205 Hef alegea fetele. 138 00:10:02,286 --> 00:10:07,245 Li se ofereau slujbe la Playboy Club, în Century City, 139 00:10:07,565 --> 00:10:10,165 sau programau şedinţe foto. 140 00:10:15,006 --> 00:10:18,205 Am venit la "Playboy" în 1979. 141 00:10:20,245 --> 00:10:22,485 Eram model la o agenţie mare. 142 00:10:22,565 --> 00:10:27,165 Am fost invitate la emisiunea pentru a 25-a aniversare. 143 00:10:27,445 --> 00:10:29,525 Petrecerea a avut loc la vilă, 144 00:10:29,606 --> 00:10:33,006 palatul care a fost cândva un simbol în Chicago. 145 00:10:34,085 --> 00:10:38,845 A fost o emisiune măreaţă, cu modele, playmate-uri, Iepuraşi. 146 00:10:39,845 --> 00:10:42,045 Era o clădire frumoasă, în centrul oraşului. 147 00:10:42,606 --> 00:10:44,725 Dorothy a venit la petrecere. 148 00:10:44,805 --> 00:10:51,845 Era doar în lenjerie, fiindcă trebuia să fii provocatoare, seducătoare. 149 00:10:52,565 --> 00:10:56,326 Au fost invitaţi oameni frumoşi. Imaginile şi sunetele sunt autentice. 150 00:10:56,445 --> 00:10:59,085 Sigur, speram să fim descoperite. 151 00:11:01,765 --> 00:11:05,885 În vara lui 1978 au anunţat cine e playmate-ul aniversar, 152 00:11:05,966 --> 00:11:07,445 ales personal de Hef. 153 00:11:08,485 --> 00:11:10,725 Dorothy a fost finalistă. 154 00:11:10,845 --> 00:11:13,085 În mod surprinzător, n-a câştigat. 155 00:11:14,926 --> 00:11:18,405 Când cineva e ales playmate aniversar sau playmate-ul anului, 156 00:11:18,485 --> 00:11:23,926 are multe întâlniri cu presa, iar ea n-avea încă încrederea necesară. 157 00:11:24,326 --> 00:11:28,326 Deşi n-a câştigat, a ajuns în atenţia "Playboy". 158 00:11:29,686 --> 00:11:33,125 Paul urma să devină managerul vedetei. 159 00:11:33,366 --> 00:11:35,326 Ăsta era planul lui. 160 00:11:35,405 --> 00:11:41,286 "O duc la destinaţia asta şi mă duc şi eu cu ea." 161 00:11:44,966 --> 00:11:47,926 Dorothy locuia în "Cuştile Iepuraşilor", 162 00:11:48,006 --> 00:11:50,926 nişte căsuţe de pe proprietate 163 00:11:51,006 --> 00:11:55,565 unde stăteau fetele care încă nu ajunseseră în vilă, 164 00:11:55,646 --> 00:11:57,366 dar ăsta era ţelul lor. 165 00:11:57,485 --> 00:12:01,525 Dorothy nu ştia că, la vila Playboy, 166 00:12:01,606 --> 00:12:04,765 n-ai voie să ai iubit şi să aduci bărbaţi. 167 00:12:05,326 --> 00:12:07,686 Niciun bărbat nu era invitat. 168 00:12:08,245 --> 00:12:10,646 Paul şi-a luat un apartament. 169 00:12:10,725 --> 00:12:15,725 Ea i-a spus lui Hefner: "E iubitul meu, vreau să vină la petreceri." 170 00:12:17,765 --> 00:12:22,565 Hefner nu l-a plăcut deloc pe Paul Snider. 171 00:12:25,366 --> 00:12:28,326 Hefner se considera şeful cel mare. 172 00:12:30,725 --> 00:12:32,885 Nu voia să împartă nimic. 173 00:12:38,966 --> 00:12:41,525 Dorothy încă nu locuia în vilă. 174 00:12:41,606 --> 00:12:47,046 I-au spus: "O să lucrezi la Playboy Club, în Century City, Los Angeles." 175 00:12:50,966 --> 00:12:55,525 Aveau cluburi în Londra, Jamaica, Chicago, New York şi Los Angeles. 176 00:12:57,525 --> 00:13:03,565 La Playboy Club te duceai pentru o cină elegantă de afaceri, 177 00:13:03,646 --> 00:13:06,326 aveau divertisment, 178 00:13:06,406 --> 00:13:11,286 Iepuraşii serveau... Era un mediu deosebit. 179 00:13:12,326 --> 00:13:16,406 Un Iepuraş Playboy e o chelneriţă costumată în iepuraş. 180 00:13:16,885 --> 00:13:22,125 Nu apăreau în revistă, deşi se mai întâmpla uneori. 181 00:13:23,286 --> 00:13:29,926 Puteai să crezi că era un pas înapoi pentru ea, 182 00:13:30,006 --> 00:13:32,926 fiindcă nu era playmate în acel moment. 183 00:13:34,966 --> 00:13:38,286 Eu şi Dorothy ne-am cunoscut în circumstanţe neobişnuite. 184 00:13:39,565 --> 00:13:45,165 Nişte prieteni au vrut să meargă la Playboy Club. 185 00:13:45,245 --> 00:13:50,006 La uşă era chiar Dorothy. 186 00:13:52,366 --> 00:13:56,245 Era genul de om care te făcea să simţi 187 00:13:56,326 --> 00:14:00,046 că eşti singura persoană cu care discută. 188 00:14:01,245 --> 00:14:03,286 Ne-am împrietenit. 189 00:14:03,726 --> 00:14:09,046 Era o femeie absolut superbă. 190 00:14:12,926 --> 00:14:16,286 Avea multe calităţi, pe lângă frumuseţe. 191 00:14:19,406 --> 00:14:24,406 Alegeau fete de la Playboy Club. 192 00:14:24,726 --> 00:14:29,565 Spuneau: "Ea e bună pentru un pictorial. O folosim." 193 00:14:31,165 --> 00:14:34,205 Nu cred că a fost Iepuraş mai mult de o lună. 194 00:14:34,286 --> 00:14:36,006 Era prea ocupată 195 00:14:36,086 --> 00:14:39,086 ca să fie chelneriţă patru-cinci zile pe săptămână. 196 00:14:40,485 --> 00:14:43,485 Avea ceva magic, au ştiut asta de la primele probe. 197 00:14:44,565 --> 00:14:46,766 Dorothy avea 18-19 ani. 198 00:14:50,326 --> 00:14:52,805 Ochii îi străluceau. 199 00:14:52,885 --> 00:14:57,125 Vorbeam despre asta cu ceilalţi angajaţi. 200 00:14:57,726 --> 00:15:00,565 Era emoţionată. 201 00:15:00,926 --> 00:15:04,885 Era plăcut să vezi pe cineva atât de sincer. 202 00:15:05,966 --> 00:15:07,805 Când am cunoscut-o, 203 00:15:07,885 --> 00:15:12,966 mi s-a părut că seamănă mult cu Marilyn Monroe. 204 00:15:13,525 --> 00:15:16,565 Când intra într-o încăpere, punea stăpânire pe ea. 205 00:15:16,646 --> 00:15:20,606 Nu-ţi puteai lua ochii de la ea. Avea ceva magic. 206 00:15:22,445 --> 00:15:27,286 Dorothy Stratten a fost aleasă playmate-ul lunii august 1979. 207 00:15:28,606 --> 00:15:30,966 Să fii playmate-ul lunii e mare lucru. 208 00:15:31,046 --> 00:15:35,845 Sunt 12 playmate-uri pe an. E ceva prestigios. 209 00:15:35,926 --> 00:15:38,606 Multe fete candidează pentru cele 12 locuri. 210 00:15:41,686 --> 00:15:48,245 Paul a convins-o că, dacă îi împărtăşeşte visurile şi planurile, 211 00:15:49,086 --> 00:15:55,006 vor avea o carieră strălucitoare şi profitabilă. 212 00:15:55,845 --> 00:15:58,606 Hef nu era încântat de relaţia lor. 213 00:15:58,686 --> 00:16:02,646 Hef văzuse ceva în ea. Avea un plan. 214 00:16:03,046 --> 00:16:07,726 Când Hugh Hefner are un plan pentru tine, faci ce-ţi spune. 215 00:16:08,686 --> 00:16:12,445 La vilă, Hef spunea: "Prefer să nu-l văd pe aici." 216 00:16:17,726 --> 00:16:23,006 Dorothy îl aprecia pe Paul fiindcă el a adus-o la "Playboy". 217 00:16:23,086 --> 00:16:26,485 Voia să aibă grijă de el. 218 00:16:28,885 --> 00:16:34,406 Trebuie spus că a făcut-o în ciuda opoziţiei lui Hugh Hefner. 219 00:16:37,366 --> 00:16:39,366 Dacă-l întrebai pe Paul, 220 00:16:39,445 --> 00:16:44,006 îţi spunea că el şi Dorothy veniseră în Los Angeles ca o echipă. 221 00:16:44,926 --> 00:16:50,846 Ştia că tot ce-şi dorea putea obţine doar prin intermediul lui Dorothy. 222 00:16:53,246 --> 00:16:55,886 Hefner îl ura. 223 00:16:56,646 --> 00:17:01,006 Paul Snider reprezenta tot ce nu era "Playboy". 224 00:17:02,206 --> 00:17:04,766 Era abject. 225 00:17:04,846 --> 00:17:08,366 Nu era imaginea pe care o voiau în vilă. 226 00:17:14,126 --> 00:17:19,606 Ieşea în evidenţă la vilă. Locul lui nu era acolo. 227 00:17:21,246 --> 00:17:26,046 Era un mare admirator al vilei, totul îl încânta. 228 00:17:26,246 --> 00:17:29,646 Voia să-i cunoască pe toţi, să se poarte frumos. 229 00:17:31,046 --> 00:17:33,086 Dar era un escroc. 230 00:17:33,166 --> 00:17:36,286 Ea îşi putea găsi unul mai bun. 231 00:17:38,246 --> 00:17:41,886 Dacă Hef nu te place, n-ai voie în vilă, în club, 232 00:17:41,966 --> 00:17:45,326 nicăieri unde există sigla Playboy. 233 00:17:45,926 --> 00:17:49,726 Hefner a zis: "Trebuie să scapi de iubitul ăsta." 234 00:17:58,846 --> 00:18:02,926 Era evident că are şanse mari să fie playmate-ul anului. 235 00:18:03,766 --> 00:18:08,126 Când a avut afişul, a fost clar. Avea ceva magic. 236 00:18:09,846 --> 00:18:12,766 Playmate-ul anului primeşte 100.000 de dolari, 237 00:18:12,846 --> 00:18:16,286 o maşină, bijuterii, roluri în filme. 238 00:18:16,366 --> 00:18:17,766 Sau măcar probe. 239 00:18:18,366 --> 00:18:22,366 Cariera ei la "Playboy" evolua după ce devenise playmate-ul anului. 240 00:18:22,686 --> 00:18:26,566 Eram sigur că o să ajungă un nume mare. 241 00:18:28,606 --> 00:18:34,166 Atunci Dorothy a fost mutată în vilă şi avea camera ei acolo. 242 00:18:34,566 --> 00:18:36,846 VARA LUI 1978 243 00:18:37,646 --> 00:18:41,966 Hef locuia permanent la vila Playboy în California la mijlocul anilor '70. 244 00:18:42,286 --> 00:18:44,846 Vila era misterioasă. 245 00:18:44,926 --> 00:18:48,126 Toată lumea ştia că au loc petreceri nebuneşti. 246 00:18:48,206 --> 00:18:52,846 E o revistă cu nuduri, lumea crede că e ceva extrem, 247 00:18:52,926 --> 00:18:55,086 dar nimeni nu ştia amănuntele. 248 00:18:57,086 --> 00:18:59,926 Când fetele ajungeau la vilă, li se spunea: 249 00:19:00,006 --> 00:19:01,926 "Asta se aşteaptă de la voi." 250 00:19:02,686 --> 00:19:06,286 "Dacă vreţi să rămâneţi aici, să faceţi parte din familie," 251 00:19:06,366 --> 00:19:07,966 "asta trebuie să faceţi." 252 00:19:08,806 --> 00:19:14,806 Era vorba de sex în grup, orgii, droguri, tot. 253 00:19:15,286 --> 00:19:17,086 Totul era gratis. 254 00:19:17,166 --> 00:19:19,926 Când vii în Los Angeles şi ţi se spune: 255 00:19:20,006 --> 00:19:25,206 "Drogurile, băutura, femeile, totul e gratis..." 256 00:19:26,326 --> 00:19:29,326 Cum să refuzi ? E o lume de vis. 257 00:19:30,366 --> 00:19:32,406 Dădeai lovitura. 258 00:19:32,566 --> 00:19:35,526 Până ajungeai să trăieşti viaţa aia 259 00:19:35,606 --> 00:19:41,966 şi înţelegeai că îţi fură toată inocenţa. 260 00:19:49,926 --> 00:19:52,806 Totul a luat-o la vale pentru Dorothy. 261 00:19:53,206 --> 00:19:57,006 Era singură. Paul Snider era în Vancouver. 262 00:19:57,086 --> 00:19:59,286 Era depresivă. 263 00:19:59,366 --> 00:20:03,846 Trăia viaţa pe care şi-o dorea, dar nu ştia cum s-o controleze. 264 00:20:03,926 --> 00:20:08,326 Îi dădeau bani, droguri, îi spuneau că va fi celebră. 265 00:20:08,926 --> 00:20:12,366 Era derutată, agresată. 266 00:20:13,606 --> 00:20:18,206 M-a sunat acasă. Plângea întruna. 267 00:20:20,766 --> 00:20:24,526 Îi aranjau machiajul la şedinţele foto. 268 00:20:24,606 --> 00:20:26,686 Avea ochii roşii. 269 00:20:28,526 --> 00:20:31,206 Era greu să-i fii prieten. 270 00:20:33,966 --> 00:20:36,486 Vila Playboy e intimidantă. 271 00:20:36,566 --> 00:20:38,686 E ceva extrem. 272 00:20:38,766 --> 00:20:44,086 Dacă o femeie vine la vilă şi nu e interesată de sex sau droguri, 273 00:20:45,046 --> 00:20:46,766 poate fi înfricoşător. 274 00:20:52,566 --> 00:20:55,166 Paul stătea într-un apartament mic 275 00:20:55,246 --> 00:20:58,086 din Westwood, lângă UCLA. 276 00:20:58,646 --> 00:21:01,086 Chiria era exorbitantă. 277 00:21:02,446 --> 00:21:06,006 Dorothy mi-a vorbit despre o casă în West LA 278 00:21:06,086 --> 00:21:10,526 unde să stăm toţi trei. 279 00:21:12,606 --> 00:21:15,806 Ca să plece din vilă, dar să rămână la "Playboy", 280 00:21:15,886 --> 00:21:18,886 i-a spus lui Hefner că se mărită cu Paul. 281 00:21:19,326 --> 00:21:24,246 Voia să plece de la vilă pentru că nu mai rezista violurilor, orgiilor. 282 00:21:24,326 --> 00:21:28,526 Îşi pierdea minţile. 283 00:21:29,606 --> 00:21:33,326 Dl Hefner a descurajat-o să se mărite cu Paul. 284 00:21:33,406 --> 00:21:36,246 Foarte rar existau playmate-uri măritate. 285 00:21:36,326 --> 00:21:39,366 Hef voia tinere care să pară disponibile. 286 00:21:40,326 --> 00:21:45,526 Era prinsă într-o postură complicată pentru o femeie atât de tânără. 287 00:21:48,166 --> 00:21:54,046 Dorothy avea 18-19 ani, voia să le facă tuturor pe plac. 288 00:21:54,566 --> 00:21:59,126 Asta nu se limita la cei pe care-i întâlnea, 289 00:21:59,206 --> 00:22:02,486 ci îl includea şi pe Paul. 290 00:22:02,566 --> 00:22:06,566 Cred că de asta a acceptat să se mărite. 291 00:22:07,006 --> 00:22:10,766 Dorothy s-a măritat cu Paul pentru că se simţea datoare. 292 00:22:10,846 --> 00:22:13,526 El îi oferise viaţa asta magică, 293 00:22:13,646 --> 00:22:16,086 ea considera că e meritul lui. 294 00:22:17,126 --> 00:22:20,886 S-au dus în Vegas, exact cum îşi dorea Paul Snider. 295 00:22:21,006 --> 00:22:27,046 Avea nevoie de o hârtie care să arate că sunt parteneri. 296 00:22:31,686 --> 00:22:36,966 Majoritatea femeilor care veneau la "Playboy" voiau să fie actriţe. 297 00:22:37,846 --> 00:22:39,366 Să ajungă mai departe. 298 00:22:40,846 --> 00:22:43,726 Dorothy voia celebritate, voia să fie actriţă. 299 00:22:45,126 --> 00:22:48,246 Voia să fie vedetă. 300 00:22:50,726 --> 00:22:54,366 Hef iubea Hollywoodul. Filmele, industria... 301 00:22:54,446 --> 00:22:56,966 Voia să fie implicat. 302 00:22:57,046 --> 00:23:02,086 Ideea unui playmate care devenea o actriţă adevărată îl încânta. 303 00:23:02,166 --> 00:23:05,166 Hefner voia să fie un producător celebru. 304 00:23:05,246 --> 00:23:10,006 De asta invita mereu actori, regizori, producători. 305 00:23:12,406 --> 00:23:17,126 La vilă veneau regizori, producători, actori. 306 00:23:17,206 --> 00:23:21,326 Încercau să ne obţină roluri. 307 00:23:21,606 --> 00:23:24,686 Am jucat în trei filme datorită vilei. 308 00:23:26,006 --> 00:23:30,406 Nu toate fetele din afişe puteau fi actriţe. 309 00:23:31,286 --> 00:23:34,966 Hef a văzut că Dorothy avea acea capacitate. 310 00:23:35,046 --> 00:23:37,286 Avea visuri măreţe pentru ea. 311 00:23:39,286 --> 00:23:42,566 Peter Bogdanovich venea des la vilă. 312 00:23:42,646 --> 00:23:45,246 Era un regizor celebru. 313 00:23:46,286 --> 00:23:49,566 Fii pregătit ! Şi Hef e mereu. 314 00:23:49,646 --> 00:23:53,526 Hef şi-a transformat terenul de tenis în patinoar. 315 00:23:55,046 --> 00:23:59,046 Dorothy şi Peter s-au cunoscut când filmam pe role. 316 00:23:59,526 --> 00:24:03,006 Era ceva lejer, relaxant. 317 00:24:03,086 --> 00:24:05,326 Era uşor să cunoşti lume. 318 00:24:06,966 --> 00:24:10,246 Peter Bogdanovich era celebru. 319 00:24:10,486 --> 00:24:13,766 Tot ce atingea se transforma în aur. 320 00:24:13,846 --> 00:24:20,926 Era bogat, celebru, avea succes şi o arăta. 321 00:24:21,246 --> 00:24:24,486 Ce diferenţă era pentru cineva ca Dorothy ! 322 00:24:26,406 --> 00:24:29,486 A fost cucerit. 323 00:24:29,566 --> 00:24:31,886 A văzut şi el ce vedeam toţi. 324 00:24:31,966 --> 00:24:35,646 O făptură magică, generoasă. 325 00:24:35,726 --> 00:24:40,206 Era în genul lui Marilyn Monroe, avea nevoie de protecţie. 326 00:24:40,286 --> 00:24:43,046 Peter era îndrăgostit nebuneşte de ea. 327 00:24:43,126 --> 00:24:45,806 Ea a spus: "Vreau să fiu vedetă de film." 328 00:24:45,886 --> 00:24:48,406 El i-a zis că scrie un scenariu. 329 00:24:48,486 --> 00:24:50,726 Pe scurt, i-a scris un rol. 330 00:24:50,806 --> 00:24:54,886 "Mă duc să filmez la New York. Vreau să vii cu mine." 331 00:24:57,446 --> 00:25:00,766 În 1980, Dorothy lucra la "Au râs cu toţii" 332 00:25:01,046 --> 00:25:02,806 cu Peter Bogdanovich, la New York. 333 00:25:04,246 --> 00:25:07,606 Toată lumea se bucura că a primit rolul. 334 00:25:08,086 --> 00:25:11,726 Era bucuroasă ca un copil. 335 00:25:11,806 --> 00:25:14,686 Două fete s-au dus cu ea la cumpărături, 336 00:25:14,766 --> 00:25:17,246 să-i ia haine pentru New York. 337 00:25:17,326 --> 00:25:21,086 Ea n-avea nimic şi nu ştia ce se poartă acolo. 338 00:25:22,086 --> 00:25:27,446 Încercam s-o liniştesc că are acea calitate specială 339 00:25:27,646 --> 00:25:31,166 căutată la Hollywood. 340 00:25:32,566 --> 00:25:37,166 Avusese roluri mici în alte filme, cu buget mic. 341 00:25:37,246 --> 00:25:38,846 Ăsta era un film mare. 342 00:25:38,926 --> 00:25:44,646 Filma şi se îndrăgostea de regizor. 343 00:25:46,966 --> 00:25:49,806 Peter şi Dorothy au păstrat relaţia secretă o vreme. 344 00:25:49,886 --> 00:25:52,166 Dorothy era măritată cu Paul Snider, 345 00:25:52,246 --> 00:25:55,806 Peter avusese o viaţă personală agitată. 346 00:25:55,886 --> 00:26:00,606 Nu cred că voia să se afle că umblă cu o femeie măritată. 347 00:26:02,566 --> 00:26:04,766 Dorothy era totul pentru Paul. 348 00:26:04,966 --> 00:26:08,086 Identitatea lui era legată de ea. 349 00:26:08,166 --> 00:26:11,086 Renunţase la alte proiecte. 350 00:26:12,726 --> 00:26:16,446 Când Paul n-a putut să meargă s-o vadă la New York, 351 00:26:16,526 --> 00:26:21,326 a fost o lovitură, el considera că trebuie să fie acolo. 352 00:26:25,526 --> 00:26:26,926 Sunt Patti Laurman. 353 00:26:28,486 --> 00:26:31,606 Când Dorothy filma la New York, petreceam mult timp cu Paul. 354 00:26:32,726 --> 00:26:34,206 Stăteam de vorbă. 355 00:26:34,286 --> 00:26:38,086 El spunea că e trist pentru ce se întâmplă cu Dorothy. 356 00:26:39,446 --> 00:26:46,086 Plângea: "O iubesc mult, nu vreau să profite nimeni de ea." 357 00:26:48,446 --> 00:26:50,246 Îi spuneam "blestemul Playboy". 358 00:26:50,326 --> 00:26:56,086 Când erai asociat cu lumea asta, totul mergea oribil. 359 00:26:56,966 --> 00:26:59,766 Un playmate e în centrul atenţiei 360 00:26:59,846 --> 00:27:06,686 şi oamenii se ataşează în mod nesănătos de aceste fete. 361 00:27:08,406 --> 00:27:11,646 Dacă te remarcă cine nu trebuie, 362 00:27:15,886 --> 00:27:18,246 e posibil să te caute. 363 00:27:18,326 --> 00:27:20,406 Iar consecinţele pot fi groaznice. 364 00:27:21,366 --> 00:27:27,726 Dorothy era naivă, nu vedea lucrurile rele. 365 00:27:30,006 --> 00:27:32,206 Nu se aştepta. 366 00:27:36,206 --> 00:27:38,726 Paul putea pierde tot. 367 00:27:39,286 --> 00:27:42,006 La doi ani de la mutarea în Los Angeles, 368 00:27:42,086 --> 00:27:43,886 Dorothy îşi vedea de viaţă. 369 00:27:44,086 --> 00:27:45,966 Lui îi era greu. 370 00:27:47,086 --> 00:27:51,126 Când Paul a înţeles că nu mai scoate bani cu Dorothy, 371 00:27:51,926 --> 00:27:57,886 i-au venit alte idei, lucra cu altă tânără ca să fie playmate. 372 00:27:59,886 --> 00:28:03,366 Eram model la Long Beach Complex Arena, 373 00:28:03,446 --> 00:28:08,926 când a venit Paul şi m-a întrebat dacă am mai făcut modelling. 374 00:28:09,006 --> 00:28:11,526 Dacă voiam să apar în "Playboy"... 375 00:28:12,766 --> 00:28:16,446 Mi-a spus că soţia lui e playmate-ul anului. 376 00:28:16,526 --> 00:28:20,206 O chema Dorothy... Am stat de vorbă. 377 00:28:20,286 --> 00:28:25,926 Multă lumea mi-a spus că poate face diverse lucruri. 378 00:28:26,006 --> 00:28:32,526 Dar mi-am dat seama că soţia lui e acolo şi poate să mi-o prezinte. 379 00:28:32,606 --> 00:28:38,166 Ea dădea autografe. Am înţeles că e pe bune. 380 00:28:40,966 --> 00:28:45,646 A întrebat dacă m-am gândit să pozez pentru revistă. 381 00:28:45,726 --> 00:28:49,046 Am spus că nu. Nu aveam nici vârsta necesară. 382 00:28:49,126 --> 00:28:54,126 Nu mă gândisem să fac aşa ceva. 383 00:28:54,206 --> 00:28:57,766 Dar eram interesată s-o cunosc pe Dorothy, 384 00:28:57,846 --> 00:29:00,566 să aflu părerea ei. 385 00:29:01,246 --> 00:29:06,846 Paul mi-a spus că au o cameră în plus, pe care o puteam închiria. 386 00:29:06,926 --> 00:29:09,126 Asta am făcut. 387 00:29:11,246 --> 00:29:15,326 Dorothy filma la New York, era mai mult plecată. 388 00:29:17,526 --> 00:29:19,846 Când un playmate are o relaţie, 389 00:29:19,926 --> 00:29:23,246 tipul poate fi încântat că ea e în revistă, 390 00:29:23,326 --> 00:29:25,606 sau poate fi gelos şi posesiv. 391 00:29:26,406 --> 00:29:30,486 Paul devenea tot mai emotiv. 392 00:29:36,366 --> 00:29:41,406 A compus o melodie pentru Dorothy. O cânta des. 393 00:29:43,926 --> 00:29:45,366 I-am spus: 394 00:29:45,446 --> 00:29:50,406 "Ştiu că o iubeşti, dar nu poţi forţa pe cineva să fie cu tine." 395 00:29:50,486 --> 00:29:54,926 Paul bănuia că Bogdanovich e îndrăgostit de ea. 396 00:29:55,006 --> 00:30:00,886 Se gândea: "Eu am adus-o aici. Îmi e datoare." 397 00:30:01,126 --> 00:30:07,086 "E aici datorită mie. Şi acum e la New York, cu Peter Bogdanovich ?" 398 00:30:08,326 --> 00:30:10,206 Frustrarea era copleşitoare. 399 00:30:12,206 --> 00:30:15,966 Fără Dorothy, Paul Snider nu însemna nimic şi ştia asta. 400 00:30:19,606 --> 00:30:24,286 În vara lui 1980, Dorothy apărea peste tot. 401 00:30:24,366 --> 00:30:28,326 A fost invitată la Johnny Carson şi la alte talkshow-uri, 402 00:30:28,406 --> 00:30:29,806 îşi promova filmul. 403 00:30:30,246 --> 00:30:34,006 Era grozav. Ne bucuram pentru ea. 404 00:30:34,526 --> 00:30:38,926 Îl aşteptam la Dairy Queen cu două codiţe şi o fustiţă roşie. 405 00:30:39,046 --> 00:30:41,926 "Pot să te ajut ?" M-a întrebat: "Cum te cheamă ?" 406 00:30:43,286 --> 00:30:46,446 Era o încurajare pentru celelalte fete. 407 00:30:46,526 --> 00:30:49,486 Tot ce făceau părea să aibă un scop. 408 00:30:49,886 --> 00:30:52,126 - Eşti o tânără adorabilă. - Mulţumesc. 409 00:30:57,886 --> 00:31:02,206 Paul nu ştia ce se petrece, a sunat-o, n-a dat de ea. 410 00:31:03,046 --> 00:31:04,606 Era frustrat. 411 00:31:05,886 --> 00:31:08,726 "Cum poate să-mi facă asta ?" 412 00:31:08,806 --> 00:31:11,166 "Îmi spune că stă la un hotel." 413 00:31:11,246 --> 00:31:13,806 "Eu ştiu că stă la The Pierre cu el." 414 00:31:15,686 --> 00:31:18,766 Paul a angajat un detectiv particular. 415 00:31:19,886 --> 00:31:22,206 Nu ştiam de ce. 416 00:31:22,286 --> 00:31:26,686 Mi-a explicat că îl îngrijorează situaţia cu Dorothy. 417 00:31:27,006 --> 00:31:34,366 L-a angajat ca să afle ce se întâmplă, să se asigure că e bine. 418 00:31:38,886 --> 00:31:43,406 Probabil că voia să afle dacă are o relaţie cu altcineva. 419 00:31:47,086 --> 00:31:51,686 Dorothy era în oraş, dar Paul nu ştia. 420 00:31:51,766 --> 00:31:54,686 Stătea acasă la Bogdanovich. 421 00:31:55,006 --> 00:31:57,806 Detectivul i-a văzut maşina acolo. 422 00:31:57,886 --> 00:32:02,366 Atunci a aflat Paul de relaţia cu Bogdanovich. 423 00:32:06,326 --> 00:32:10,926 La începutul verii lui 1980, Dorothy s-a întors din New York încântată, 424 00:32:11,006 --> 00:32:14,046 plină de viaţă. 425 00:32:16,046 --> 00:32:20,326 Începea să fie stăpână pe ea. 426 00:32:21,766 --> 00:32:25,126 Peter era nebun după ea, voia să se însoare cu ea. 427 00:32:25,926 --> 00:32:29,246 Dorothy şi-a dat seama că nu se poate întoarce la Paul. 428 00:32:30,526 --> 00:32:36,926 Deşi ţinea la el şi-i era loială fiindcă o ajutase în carieră. 429 00:32:42,686 --> 00:32:45,926 Paul mă lua mereu după cursurile de actorie. 430 00:32:46,366 --> 00:32:52,046 Într-o zi, mi-a spus că a văzut un anunţ de care e interesat. 431 00:32:53,646 --> 00:32:56,046 Iniţial, mi-a spus că e pentru o puşcă. 432 00:32:56,126 --> 00:32:58,286 Nu înţelegeam la ce-i trebuie. 433 00:32:58,526 --> 00:33:01,366 "Vreau să văd." 434 00:33:02,566 --> 00:33:05,926 Nu mi s-a părut ceva neobişnuit. 435 00:33:06,406 --> 00:33:10,486 În Los Angeles e bine să ai o armă de foc. 436 00:33:12,606 --> 00:33:14,606 Ne-am dus să căutăm. 437 00:33:14,686 --> 00:33:18,126 Am avut o discuţie serioasă. Era frustrat. 438 00:33:19,206 --> 00:33:21,406 Eşti căsătorit cu cineva, nu poţi vorbi cu ea. 439 00:33:21,486 --> 00:33:26,966 Nu ştii ce se întâmplă, ţi se închid uşile în nas. 440 00:33:27,846 --> 00:33:30,206 "Dacă nu pot fi cu ea..." 441 00:33:30,366 --> 00:33:33,166 I-am spus: "Nu vrei să fii cu ea dacă trebuie s-o obligi." 442 00:33:33,246 --> 00:33:35,246 "Îţi doreşti să vrea asta." 443 00:33:39,766 --> 00:33:43,366 14 AUGUST 1980 LOS ANGELES, CALIFORNIA 444 00:33:48,566 --> 00:33:52,486 Dorothy şi Paul stabiliseră să se vadă în fosta lor casă. 445 00:34:02,526 --> 00:34:06,566 Am spus: "Bine, mă duc cu o prietenă în Venice Beach, cu rolele." 446 00:34:12,166 --> 00:34:17,006 Patti a ajuns acasă înaintea mea, dar nu ştiu la ce oră. 447 00:34:21,086 --> 00:34:23,446 Ne uitam la televizor şi stăteam de vorbă. 448 00:34:23,526 --> 00:34:28,646 Ne-a sunat detectivul particular al lui Paul. 449 00:34:28,726 --> 00:34:33,086 "Am încercat să-l sun pe Paul. Nu răspunde. Nu e în regulă." 450 00:34:37,046 --> 00:34:40,526 Am coborât la parter, urmat de Patti. 451 00:34:40,606 --> 00:34:43,206 Am văzut uşa dormitorului lor. 452 00:34:44,486 --> 00:34:48,846 Am bătut la uşă. N-a răspuns nimeni. 453 00:34:48,926 --> 00:34:50,966 Am mai bătut de două-trei ori. 454 00:34:52,486 --> 00:34:57,166 Îmi spuneam: "Steve, deschide uşa, să vezi ce se întâmplă." 455 00:34:59,566 --> 00:35:03,246 "Uşa e descuiată. Deschide-o !" 456 00:35:05,246 --> 00:35:07,406 Era descuiată, aşa că am deschis-o. 457 00:35:09,366 --> 00:35:14,046 Am văzut-o pe Dorothy. Cel mai urât moment din viaţa mea. 458 00:35:20,326 --> 00:35:22,446 Când mi-am dat seama ce se întâmplă, 459 00:35:22,526 --> 00:35:25,446 după o veşnicie, 460 00:35:25,726 --> 00:35:27,886 mintea mi s-a golit. 461 00:35:31,446 --> 00:35:33,406 Pur şi simplu... 462 00:35:36,566 --> 00:35:38,686 Nu ştiu ce am făcut. 463 00:35:41,366 --> 00:35:43,526 Cel mai urât moment din viaţă. 464 00:35:45,726 --> 00:35:48,486 Au trecut 43 de ani. 465 00:35:52,846 --> 00:35:56,446 Asta e viaţa. 466 00:35:58,326 --> 00:36:00,206 Eram în stare de şoc. 467 00:36:00,286 --> 00:36:06,086 E o imagine pe care n-o s-o uit niciodată. 468 00:36:06,166 --> 00:36:10,446 Straniu şi oribil ! 469 00:36:14,686 --> 00:36:19,886 Stephen mi-a spus să-l anunţ pe detectiv şi să sun la poliţie. 470 00:36:26,046 --> 00:36:27,966 Când am deschis uşa, 471 00:36:30,246 --> 00:36:34,246 Dorothy era prăbuşită în faţa patului. 472 00:36:34,326 --> 00:36:40,846 Cadavrul lui Paul era cu faţa în jos, 473 00:36:43,166 --> 00:36:45,046 în mijlocul camerei. 474 00:36:46,046 --> 00:36:49,526 Arma folosită a fost o puşcă de calibru 0.729. 475 00:36:51,566 --> 00:36:54,886 Amândoi aveau răni produse prin împuşcare. 476 00:36:55,046 --> 00:37:00,246 Dorothy, în faţă, Paul Snider, în tâmplă. 477 00:37:03,326 --> 00:37:06,646 În timpul anchetei, am vorbit cu Patti Laurman 478 00:37:06,726 --> 00:37:11,446 şi a spus că s-a întors acasă 479 00:37:12,046 --> 00:37:16,726 şi a văzut uşa dormitorului închisă. 480 00:37:16,846 --> 00:37:18,406 A rămas închisă. 481 00:37:18,486 --> 00:37:24,366 A presupus că cei doi s-au împăcat şi fac dragoste. 482 00:37:24,726 --> 00:37:26,526 Nu ştia nimic. 483 00:37:28,606 --> 00:37:34,486 În acea zi, Dorothy a acceptat să-l viziteze pe Paul. 484 00:37:35,486 --> 00:37:39,046 A sosit pe la prânz. 485 00:37:39,446 --> 00:37:43,286 Paul era singur în casă. 486 00:37:44,006 --> 00:37:46,886 A invitat-o în casă. 487 00:37:47,406 --> 00:37:54,646 Paul a dus-o în dormitorul aflat lângă living. 488 00:37:56,206 --> 00:38:02,286 Apoi, Paul a luat puşca şi a împuşcat-o în faţă, 489 00:38:03,046 --> 00:38:06,246 după care s-a împuşcat. 490 00:38:07,846 --> 00:38:12,006 Cred că şi-a dat seama că n-o să mai aibă aşa ceva. 491 00:38:12,966 --> 00:38:18,526 Tot ce putea era s-o omoare şi să se omoare. 492 00:38:20,406 --> 00:38:25,166 Toate probele corespundeau ideii de crimă-sinucidere. 493 00:38:25,726 --> 00:38:31,406 Ea a ridicat mâna dreaptă când Paul a îndreptat arma spre ea. 494 00:38:32,726 --> 00:38:36,646 Vârful degetului arătător fusese retezat. 495 00:38:37,166 --> 00:38:41,886 A privit spre armă, apoi şi-a ferit privirea. 496 00:38:41,966 --> 00:38:45,126 El a tras când ea ridicase mâna. 497 00:38:48,166 --> 00:38:53,806 Paul a pus puşca la tâmpla stângă şi a tras. 498 00:38:54,006 --> 00:38:57,926 Glonţul a ieşit prin dreapta. 499 00:38:59,486 --> 00:39:03,046 A căzut în faţă, iar puşca a căzut sub el. 500 00:39:04,206 --> 00:39:10,006 Când l-am întors, se vedea urma puştii pe el. 501 00:39:12,926 --> 00:39:16,726 Nu pot... Detaliile sunt în ceaţă. 502 00:39:16,806 --> 00:39:19,486 Sunt încă în stare de şoc. 503 00:39:19,726 --> 00:39:23,366 Nu plângeam. Nu acceptasem realitatea. 504 00:39:24,086 --> 00:39:26,846 Erau mulţi poliţişti. 505 00:39:28,206 --> 00:39:34,806 Protocolul cerea să caute praf de puşcă pe mine. 506 00:39:35,166 --> 00:39:39,006 Le-am spus ce ştiam şi n-am mai stat acolo. 507 00:39:43,686 --> 00:39:47,526 Asta i-a fost soarta. Aşa s-a încheiat viaţa ei. 508 00:39:48,286 --> 00:39:50,286 Avea 20 de ani. 509 00:39:50,886 --> 00:39:54,766 Sunt şocat că o tânără a murit la vârsta asta. 510 00:39:55,806 --> 00:40:00,926 Toate fetele şi toate cunoştinţele mele au fost îngrozite. 511 00:40:01,526 --> 00:40:02,526 Erau oripilaţi. 512 00:40:03,846 --> 00:40:07,846 De ce a făcut asta ? De ce a ucis-o ? 513 00:40:13,086 --> 00:40:20,006 Presa e cucerită de o blondă frumoasă care e ucisă. 514 00:40:20,246 --> 00:40:23,486 Aveam sex, violenţe, intrigă. 515 00:40:24,886 --> 00:40:30,406 S-a aflat că Dorothy Stratten, Iepuraşul Anului, fusese ucisă. 516 00:40:33,086 --> 00:40:36,046 Când am terminat ancheta, 517 00:40:36,886 --> 00:40:39,886 mă sunau din toată lumea. 518 00:40:39,966 --> 00:40:43,606 Din Canada, din Anglia, de peste tot. 519 00:40:44,046 --> 00:40:48,526 Atunci nu exista televiziune prin cablu 24 din 24 sau internet. 520 00:40:49,006 --> 00:40:54,326 Dar existau ziare, ştiri de ultimă oră la televizor. 521 00:40:54,486 --> 00:40:55,966 Era o ştire importantă. 522 00:40:57,406 --> 00:41:00,926 După ce Dorothy a fost ucisă, Hef a fost foarte supărat. 523 00:41:03,246 --> 00:41:05,806 Hefner a devenit depresiv. 524 00:41:05,886 --> 00:41:10,086 Nu cred că a mai fost şocat de aşa ceva. 525 00:41:12,246 --> 00:41:18,886 Hef suferea. Voia să fie înconjurat de oameni, avea multe de procesat. 526 00:41:19,286 --> 00:41:22,446 Era sfâşietor, toată lumea a fost afectată. 527 00:41:22,526 --> 00:41:25,686 Toţi o iubeau pe Dorothy. 528 00:41:25,766 --> 00:41:28,006 Toţi se regăseau în ea. 529 00:41:29,006 --> 00:41:30,726 Toţi au simţit grozăvia. 530 00:41:32,326 --> 00:41:35,286 Tragedia a fost atât de mare, 531 00:41:35,406 --> 00:41:38,086 încât "Playboy" nu se putea distanţa. 532 00:41:39,046 --> 00:41:43,446 Au publicat un număr memorial pentru Dorothy. 533 00:41:44,166 --> 00:41:48,126 A afectat compania mulţi ani. 534 00:41:52,606 --> 00:41:56,726 Bogdanovich a dat vina pe aşa-zisul stil de viaţă Playboy. 535 00:41:57,966 --> 00:41:59,966 Era extrem de furios, 536 00:42:00,046 --> 00:42:03,886 ataca pe toată lumea. 537 00:42:04,966 --> 00:42:09,766 Se acuzau reciproc. "E vina ta." "Tu umblai cu o femeie măritată." 538 00:42:10,326 --> 00:42:15,526 A fost decisiv când Bogdanovich a scris o carte 539 00:42:16,046 --> 00:42:18,726 despre ce a păţit Dorothy. 540 00:42:18,806 --> 00:42:23,246 Stilul de viaţă, ce se întâmpla... Şi a dat vina pe Hefner. 541 00:42:24,006 --> 00:42:28,406 Hefner a făcut infarct. Trecuseră cinci ani. 542 00:42:28,486 --> 00:42:31,606 I-a spus lui Bogdanovich: "Mi-ai provocat un infarct." 543 00:42:31,686 --> 00:42:34,206 Ştia că era adevărul, dar cine vrea să audă asta ? 544 00:42:34,486 --> 00:42:37,966 Nu e vina nimănui, doar a soţului nebun. 545 00:42:40,846 --> 00:42:45,766 Nu mi-aş fi imaginat că Paul e în stare de aşa ceva. 546 00:42:47,046 --> 00:42:51,286 Am văzut multe crime-sinucideri sau duble sinucideri. 547 00:42:51,766 --> 00:42:55,006 Snider era interesat doar de bani. 548 00:42:55,086 --> 00:42:56,726 Bani şi ocazii. 549 00:42:56,846 --> 00:42:59,846 Voia totul, dar îi fusese refuzat. 550 00:43:01,966 --> 00:43:04,246 Era un înger pe pământ, 551 00:43:04,726 --> 00:43:08,446 era o bucurie să-i fii în preajmă. 552 00:43:09,566 --> 00:43:13,606 Încerc să-i onorez amintirea, pentru că era un om extraordinar. 553 00:43:19,526 --> 00:43:21,806 N-o să mai vedem aşa ceva. 554 00:43:25,006 --> 00:43:28,646 Când mă gândesc la Dorothy, sunt foarte tristă 555 00:43:28,806 --> 00:43:34,006 că un spirit frumos a fost strivit de un soţ malefic. 556 00:43:36,006 --> 00:43:39,406 Au avut loc decese tragice legate de playmate-uri. 557 00:43:40,686 --> 00:43:44,526 Dar acest caz a fost mai profund. 558 00:43:44,606 --> 00:43:46,966 Toată lumea o iubea pe Dorothy. 559 00:43:48,566 --> 00:43:50,726 Nimeni n-ar fi putut face nimic, 560 00:43:50,806 --> 00:43:54,566 dar îţi spui: "Trebuia să fac ceva." 43599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.