Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,485 --> 00:00:05,565
Toată lumea o considera
protejată, naivă.
2
00:00:05,925 --> 00:00:08,686
Nu credea că va pleca
din orăşelul ăla.
3
00:00:10,045 --> 00:00:15,326
A văzut, ca şi noi,
o făptură magică, generoasă.
4
00:00:15,405 --> 00:00:17,966
Era în genul lui Marilyn Monroe.
5
00:00:20,245 --> 00:00:22,045
Avea nevoie de protecţie.
6
00:00:25,245 --> 00:00:28,286
I-a făcut fotografii profesioniste,
a trimis-o la vilă.
7
00:00:28,366 --> 00:00:30,845
I-au spus lui Hefner:
"Fata e superbă."
8
00:00:30,925 --> 00:00:33,326
"S-o aducem la o şedinţă foto."
9
00:00:33,525 --> 00:00:38,925
Când Hugh Hefner are un plan
pentru tine, faci ce-ţi spune.
10
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Vila e misterioasă.
11
00:00:42,485 --> 00:00:45,565
Dacă se uită la tine
cine nu trebuie,
12
00:00:45,646 --> 00:00:48,805
poate să te găsească
şi să păţeşti ceva oribil.
13
00:00:48,885 --> 00:00:53,485
Hefner se considera şeful cel mare,
nu voia să împartă nimic.
14
00:00:53,805 --> 00:00:55,445
Îi spuneam "blestemul Playboy".
15
00:00:55,525 --> 00:00:59,525
Când erai asociat cu lumea asta,
totul mergea oribil.
16
00:01:01,485 --> 00:01:05,045
M-a sunat acasă. Plângea întruna.
17
00:01:08,125 --> 00:01:10,326
Nu se aştepta.
18
00:01:13,646 --> 00:01:17,686
CRIMELE DIN LUMEA PLAYBOY
19
00:01:19,205 --> 00:01:23,805
14 AUGUST 1980
LOS ANGELES, CALIFORNIA
20
00:01:24,805 --> 00:01:27,485
Tocmai venisem de la lucru.
21
00:01:28,245 --> 00:01:31,006
Am primit un telefon.
Nu era ceva neobişnuit.
22
00:01:31,085 --> 00:01:33,966
Imediat ce ajungi acasă,
eşti chemat înapoi.
23
00:01:37,646 --> 00:01:41,405
Abia începuse să se însereze,
încă era lumină.
24
00:01:49,646 --> 00:01:53,765
Perimetrul infracţional era limitat
la dormitorul de la parter.
25
00:01:56,805 --> 00:02:00,445
Nu erau semne de intrare forţată.
26
00:02:01,525 --> 00:02:06,606
Evit să fac presupuneri
până înţeleg
27
00:02:06,805 --> 00:02:09,006
ce s-a întâmplat.
28
00:02:12,646 --> 00:02:14,966
Când am deschis uşa dormitorului,
29
00:02:17,525 --> 00:02:20,805
era Iepuraşul Anului
de la "Playboy".
30
00:02:25,765 --> 00:02:27,765
Dorothy Stratten zăcea acolo.
31
00:02:36,606 --> 00:02:39,765
Anii '70 au fost perioada de aur
pentru "Playboy", în multe sensuri.
32
00:02:41,326 --> 00:02:44,205
Vila Playboy era celebră
pentru petreceri.
33
00:02:44,286 --> 00:02:46,925
Veneau actori şi vedete mereu.
34
00:02:48,045 --> 00:02:50,006
Sunt Stella Tetenbaum.
35
00:02:50,085 --> 00:02:53,085
Am lucrat la vila Playboy
pentru Hugh Hefner.
36
00:02:56,006 --> 00:03:01,326
La sfârşitul anilor '70,
în lumea Playboy totul era imens.
37
00:03:01,725 --> 00:03:05,405
Tirajul era imens,
cluburile erau mari,
38
00:03:05,485 --> 00:03:07,646
se învârteau sume nebuneşti.
39
00:03:10,006 --> 00:03:13,405
Mulţi scriitori celebri, precum
Kurt Vonnegut şi Hunter S. Thompson,
40
00:03:13,485 --> 00:03:15,805
au scris pentru revistă,
era respectată.
41
00:03:16,165 --> 00:03:18,565
"Playboy" era o revistă
celebră pentru nuditate.
42
00:03:18,725 --> 00:03:22,006
Toată lumea ştia cine e
playmate-ul lunii sau al anului.
43
00:03:22,085 --> 00:03:23,286
Era foarte important.
44
00:03:25,686 --> 00:03:27,165
Sunt Jeana Keough.
45
00:03:28,165 --> 00:03:31,085
Am fost fata din afiş
în noiembrie 1980.
46
00:03:32,205 --> 00:03:36,045
Aveam 20 şi ceva de ani
când am venit în California.
47
00:03:36,125 --> 00:03:38,725
Vila Playboy era distractivă.
48
00:03:38,805 --> 00:03:43,125
Erau actori şi actriţe,
am cunoscut bine playmate-urile.
49
00:03:43,205 --> 00:03:45,725
Aveam petreceri vinerea.
50
00:03:45,805 --> 00:03:48,485
Hef aducea mereu
cele mai bune filme.
51
00:03:48,565 --> 00:03:51,765
Luam cina, vedeam un film,
unii se duceau la jacuzzi.
52
00:03:53,966 --> 00:03:57,085
Pe atunci,
"Playboy" era cea mai citită revistă.
53
00:03:57,525 --> 00:03:59,326
Era un stil de viaţă.
54
00:03:59,405 --> 00:04:03,366
Eleganţă, mâncare fină,
muzică.
55
00:04:04,485 --> 00:04:09,525
Publicul "Playboy" de atunci
avea 35 de ani.
56
00:04:10,845 --> 00:04:13,966
Bob Guccione a scos "Penthouse".
57
00:04:15,045 --> 00:04:20,405
Era mai vulgar decât "Playboy".
Era un "Playboy" pentru tineri.
58
00:04:21,205 --> 00:04:26,205
Şi "Penthouse" avea femei dezbrăcate,
dar erau mai expuse.
59
00:04:26,286 --> 00:04:30,006
Pe atunci, "Playboy" nu prezenta
nuditate totală.
60
00:04:30,085 --> 00:04:33,845
Erau cadre nefocalizate,
de budoar.
61
00:04:33,925 --> 00:04:35,805
Fără nuditate frontală.
62
00:04:36,245 --> 00:04:39,525
La început, "Playboy" nu prezenta
nuditate frontală.
63
00:04:39,606 --> 00:04:43,045
Arătau sânii, fundul...
64
00:04:43,366 --> 00:04:46,085
În urma succesului "Penthouse",
65
00:04:46,165 --> 00:04:50,165
"Playboy" a început să arate
mai mult, ca să ţină pasul.
66
00:04:50,565 --> 00:04:52,405
Hefner era obsedat.
67
00:04:52,485 --> 00:04:57,445
Încerca mereu să concureze
fără să-şi compromită imaginea.
68
00:05:00,926 --> 00:05:03,445
Se apropia
a 25-a aniversare "Playboy",
69
00:05:03,525 --> 00:05:07,326
iar Hugh a hotărât
să caute în toată ţara
70
00:05:07,405 --> 00:05:10,245
un playmate special
pentru numărul aniversar.
71
00:05:10,326 --> 00:05:13,845
- Câte fete putem intervieva ?
- Avem 3.500.
72
00:05:13,926 --> 00:05:17,405
Criteriile pentru playmate-ul
aniversar erau aceleaşi
73
00:05:17,485 --> 00:05:19,926
ca pentru orice alt număr.
74
00:05:20,006 --> 00:05:23,205
O americancă tipică,
frumoasă,
75
00:05:23,286 --> 00:05:25,725
dar voiau ceva în plus.
76
00:05:25,805 --> 00:05:29,606
Cineva superb,
cu o poveste specială.
77
00:05:30,485 --> 00:05:32,525
Căutau o Dorothy Stratten.
78
00:05:34,125 --> 00:05:35,606
Dar nu ştiau de ea încă.
79
00:05:38,686 --> 00:05:42,006
Dorothy Stratten s-a născut
în Vancouver, Columbia Britanică,
80
00:05:42,085 --> 00:05:45,686
în 1962,
într-o familie de origine scandinavă.
81
00:05:45,765 --> 00:05:47,805
Era prima generaţie în Canada.
82
00:05:49,326 --> 00:05:52,845
Era isteaţă, era o elevă silitoare.
83
00:05:52,926 --> 00:05:56,326
Era protejată şi naivă.
84
00:05:56,405 --> 00:05:58,646
Locuia într-o comunitate micuţă.
85
00:05:59,006 --> 00:06:04,006
Părinţii ei erau oameni obişnuiţi.
Avea o soră mai mică.
86
00:06:04,405 --> 00:06:06,646
Am întâlnit-o de mai multe ori.
87
00:06:06,725 --> 00:06:09,646
Avea o personalitate minunată.
88
00:06:09,845 --> 00:06:12,646
Era drăgălaşă, adorabilă.
89
00:06:13,926 --> 00:06:16,125
Părinţii ei s-au despărţit
când era mică.
90
00:06:16,205 --> 00:06:20,205
A suferit ca toţi copiii
cu părinţi despărţiţi.
91
00:06:20,286 --> 00:06:22,165
Nu înţelegea ce se întâmplă,
92
00:06:22,245 --> 00:06:27,366
căuta un sistem de susţinere.
93
00:06:27,966 --> 00:06:31,845
Nu credea că o să plece
din acel orăşel.
94
00:06:32,286 --> 00:06:34,485
Până l-a cunoscut pe Paul Snider.
95
00:06:36,085 --> 00:06:38,445
În vara lui 1977,
96
00:06:38,565 --> 00:06:43,045
ea lucra
la Dairy Queen, în Vancouver.
97
00:06:44,485 --> 00:06:49,725
A intrat Paul Snider, îmbrăcat
elegant. Au intrat în vorbă.
98
00:06:50,606 --> 00:06:53,606
Paul Snider reprezenta
genul de bărbat
99
00:06:53,686 --> 00:06:55,926
pe care Dorothy nu-l cunoscuse.
100
00:06:57,245 --> 00:06:59,725
Era sofisticat, avea o maşină rapidă.
101
00:07:00,245 --> 00:07:04,165
Era dispus s-o scoată la cină,
să-i cumpere haine.
102
00:07:04,565 --> 00:07:08,006
Paul era un visător,
avea multe idei şi ambiţii.
103
00:07:08,366 --> 00:07:11,966
S-a uitat la Dorothy şi a zis:
"O să te fac vedetă."
104
00:07:13,646 --> 00:07:15,725
Paul Snider era promotor de cluburi.
105
00:07:15,805 --> 00:07:20,085
Era cel mai interesant şi
mai strălucitor bărbat din viaţa ei.
106
00:07:20,485 --> 00:07:22,885
Făcea mereu ceva.
107
00:07:23,366 --> 00:07:26,845
Ei îi plăcea asta
şi-i sorbea cuvintele.
108
00:07:29,006 --> 00:07:31,525
Paul era un tip inteligent.
109
00:07:31,606 --> 00:07:39,205
Căuta diverse afaceri
care să ducă la ceva promiţător.
110
00:07:40,485 --> 00:07:44,245
Părea genul de om
care se agăţa de un proiect
111
00:07:44,326 --> 00:07:47,326
şi muncea mult
pentru a-şi atinge obiectivul.
112
00:07:48,966 --> 00:07:54,085
Dorothy îl plăcea pe Paul,
dar şi el o plăcea.
113
00:07:54,165 --> 00:07:58,525
Nu doar pentru că era frumoasă.
Putea să poarte o discuţie.
114
00:07:58,606 --> 00:08:00,085
Lui îi plăcea asta.
115
00:08:01,245 --> 00:08:06,165
Ea era vrăjită,
nu se mai sătura de atenţia lui.
116
00:08:12,725 --> 00:08:18,286
În vara lui '78, Paul Snider
a rugat-o pe Dorothy să pozeze nud.
117
00:08:21,205 --> 00:08:24,725
A încercat s-o fotografieze el,
dar apoi a apelat la un profesionist.
118
00:08:24,805 --> 00:08:27,045
"Vreau să fii descoperită."
119
00:08:29,085 --> 00:08:33,125
Dorothy trăia într-un orăşel,
când apare Paul Snider:
120
00:08:33,205 --> 00:08:37,286
"Poţi ajunge departe.
Ai putea să apari în 'Playboy'."
121
00:08:37,366 --> 00:08:39,565
Era încântată.
122
00:08:46,966 --> 00:08:50,445
Presiunea era mare.
Nu era obişnuită să pozeze nud.
123
00:08:50,525 --> 00:08:55,445
Nu fusese pregătită pentru aşa ceva,
era timidă.
124
00:08:58,725 --> 00:09:02,805
Trebuie să fi fost înfricoşător
pentru Dorothy să pozeze prima oară.
125
00:09:05,205 --> 00:09:08,445
Când e vorba de corpul tău,
simţi că ai putea da greş.
126
00:09:08,525 --> 00:09:10,885
Dacă fotografiile nu sunt publicate ?
127
00:09:12,045 --> 00:09:13,525
Era înfricoşător.
128
00:09:17,165 --> 00:09:21,366
Paul i-a făcut fotografii
profesioniste şi le-a trimis la vilă.
129
00:09:21,445 --> 00:09:25,445
Mary O'Connor le-a văzut
şi i-a spus lui Hefner:
130
00:09:25,525 --> 00:09:29,765
"Fata asta e superbă.
S-o aducem la o şedinţă foto !"
131
00:09:34,085 --> 00:09:36,445
Sunt Stefan Tetenbaum.
132
00:09:36,525 --> 00:09:40,686
Am lucrat pentru Hugh Hefner
la vila Playboy West
133
00:09:41,565 --> 00:09:45,286
timp de patru ani şi jumătate
ca majordom.
134
00:09:45,885 --> 00:09:48,725
Mary administra casa pentru el.
135
00:09:48,805 --> 00:09:51,725
Ea analiza fotografiile.
136
00:09:51,805 --> 00:09:59,326
Ea alegea care sunt aruncate
şi pe care i le duceam dlui Hefner.
137
00:10:00,045 --> 00:10:02,205
Hef alegea fetele.
138
00:10:02,286 --> 00:10:07,245
Li se ofereau slujbe
la Playboy Club, în Century City,
139
00:10:07,565 --> 00:10:10,165
sau programau şedinţe foto.
140
00:10:15,006 --> 00:10:18,205
Am venit la "Playboy" în 1979.
141
00:10:20,245 --> 00:10:22,485
Eram model la o agenţie mare.
142
00:10:22,565 --> 00:10:27,165
Am fost invitate la emisiunea
pentru a 25-a aniversare.
143
00:10:27,445 --> 00:10:29,525
Petrecerea a avut loc la vilă,
144
00:10:29,606 --> 00:10:33,006
palatul care a fost cândva
un simbol în Chicago.
145
00:10:34,085 --> 00:10:38,845
A fost o emisiune măreaţă,
cu modele, playmate-uri, Iepuraşi.
146
00:10:39,845 --> 00:10:42,045
Era o clădire frumoasă,
în centrul oraşului.
147
00:10:42,606 --> 00:10:44,725
Dorothy a venit la petrecere.
148
00:10:44,805 --> 00:10:51,845
Era doar în lenjerie, fiindcă trebuia
să fii provocatoare, seducătoare.
149
00:10:52,565 --> 00:10:56,326
Au fost invitaţi oameni frumoşi.
Imaginile şi sunetele sunt autentice.
150
00:10:56,445 --> 00:10:59,085
Sigur, speram să fim descoperite.
151
00:11:01,765 --> 00:11:05,885
În vara lui 1978 au anunţat
cine e playmate-ul aniversar,
152
00:11:05,966 --> 00:11:07,445
ales personal de Hef.
153
00:11:08,485 --> 00:11:10,725
Dorothy a fost finalistă.
154
00:11:10,845 --> 00:11:13,085
În mod surprinzător, n-a câştigat.
155
00:11:14,926 --> 00:11:18,405
Când cineva e ales playmate
aniversar sau playmate-ul anului,
156
00:11:18,485 --> 00:11:23,926
are multe întâlniri cu presa, iar ea
n-avea încă încrederea necesară.
157
00:11:24,326 --> 00:11:28,326
Deşi n-a câştigat,
a ajuns în atenţia "Playboy".
158
00:11:29,686 --> 00:11:33,125
Paul urma să devină
managerul vedetei.
159
00:11:33,366 --> 00:11:35,326
Ăsta era planul lui.
160
00:11:35,405 --> 00:11:41,286
"O duc la destinaţia asta
şi mă duc şi eu cu ea."
161
00:11:44,966 --> 00:11:47,926
Dorothy locuia
în "Cuştile Iepuraşilor",
162
00:11:48,006 --> 00:11:50,926
nişte căsuţe de pe proprietate
163
00:11:51,006 --> 00:11:55,565
unde stăteau fetele
care încă nu ajunseseră în vilă,
164
00:11:55,646 --> 00:11:57,366
dar ăsta era ţelul lor.
165
00:11:57,485 --> 00:12:01,525
Dorothy nu ştia
că, la vila Playboy,
166
00:12:01,606 --> 00:12:04,765
n-ai voie să ai iubit
şi să aduci bărbaţi.
167
00:12:05,326 --> 00:12:07,686
Niciun bărbat nu era invitat.
168
00:12:08,245 --> 00:12:10,646
Paul şi-a luat un apartament.
169
00:12:10,725 --> 00:12:15,725
Ea i-a spus lui Hefner: "E iubitul
meu, vreau să vină la petreceri."
170
00:12:17,765 --> 00:12:22,565
Hefner nu l-a plăcut deloc
pe Paul Snider.
171
00:12:25,366 --> 00:12:28,326
Hefner se considera şeful cel mare.
172
00:12:30,725 --> 00:12:32,885
Nu voia să împartă nimic.
173
00:12:38,966 --> 00:12:41,525
Dorothy încă nu locuia în vilă.
174
00:12:41,606 --> 00:12:47,046
I-au spus: "O să lucrezi la Playboy
Club, în Century City, Los Angeles."
175
00:12:50,966 --> 00:12:55,525
Aveau cluburi în Londra, Jamaica,
Chicago, New York şi Los Angeles.
176
00:12:57,525 --> 00:13:03,565
La Playboy Club te duceai
pentru o cină elegantă de afaceri,
177
00:13:03,646 --> 00:13:06,326
aveau divertisment,
178
00:13:06,406 --> 00:13:11,286
Iepuraşii serveau...
Era un mediu deosebit.
179
00:13:12,326 --> 00:13:16,406
Un Iepuraş Playboy
e o chelneriţă costumată în iepuraş.
180
00:13:16,885 --> 00:13:22,125
Nu apăreau în revistă,
deşi se mai întâmpla uneori.
181
00:13:23,286 --> 00:13:29,926
Puteai să crezi
că era un pas înapoi pentru ea,
182
00:13:30,006 --> 00:13:32,926
fiindcă nu era playmate
în acel moment.
183
00:13:34,966 --> 00:13:38,286
Eu şi Dorothy ne-am cunoscut
în circumstanţe neobişnuite.
184
00:13:39,565 --> 00:13:45,165
Nişte prieteni au vrut să meargă
la Playboy Club.
185
00:13:45,245 --> 00:13:50,006
La uşă era chiar Dorothy.
186
00:13:52,366 --> 00:13:56,245
Era genul de om
care te făcea să simţi
187
00:13:56,326 --> 00:14:00,046
că eşti singura persoană
cu care discută.
188
00:14:01,245 --> 00:14:03,286
Ne-am împrietenit.
189
00:14:03,726 --> 00:14:09,046
Era o femeie absolut superbă.
190
00:14:12,926 --> 00:14:16,286
Avea multe calităţi,
pe lângă frumuseţe.
191
00:14:19,406 --> 00:14:24,406
Alegeau fete de la Playboy Club.
192
00:14:24,726 --> 00:14:29,565
Spuneau: "Ea e bună
pentru un pictorial. O folosim."
193
00:14:31,165 --> 00:14:34,205
Nu cred că a fost Iepuraş
mai mult de o lună.
194
00:14:34,286 --> 00:14:36,006
Era prea ocupată
195
00:14:36,086 --> 00:14:39,086
ca să fie chelneriţă
patru-cinci zile pe săptămână.
196
00:14:40,485 --> 00:14:43,485
Avea ceva magic,
au ştiut asta de la primele probe.
197
00:14:44,565 --> 00:14:46,766
Dorothy avea 18-19 ani.
198
00:14:50,326 --> 00:14:52,805
Ochii îi străluceau.
199
00:14:52,885 --> 00:14:57,125
Vorbeam despre asta
cu ceilalţi angajaţi.
200
00:14:57,726 --> 00:15:00,565
Era emoţionată.
201
00:15:00,926 --> 00:15:04,885
Era plăcut să vezi pe cineva
atât de sincer.
202
00:15:05,966 --> 00:15:07,805
Când am cunoscut-o,
203
00:15:07,885 --> 00:15:12,966
mi s-a părut că seamănă mult
cu Marilyn Monroe.
204
00:15:13,525 --> 00:15:16,565
Când intra într-o încăpere,
punea stăpânire pe ea.
205
00:15:16,646 --> 00:15:20,606
Nu-ţi puteai lua ochii de la ea.
Avea ceva magic.
206
00:15:22,445 --> 00:15:27,286
Dorothy Stratten a fost aleasă
playmate-ul lunii august 1979.
207
00:15:28,606 --> 00:15:30,966
Să fii playmate-ul lunii
e mare lucru.
208
00:15:31,046 --> 00:15:35,845
Sunt 12 playmate-uri pe an.
E ceva prestigios.
209
00:15:35,926 --> 00:15:38,606
Multe fete candidează
pentru cele 12 locuri.
210
00:15:41,686 --> 00:15:48,245
Paul a convins-o că, dacă îi
împărtăşeşte visurile şi planurile,
211
00:15:49,086 --> 00:15:55,006
vor avea o carieră strălucitoare
şi profitabilă.
212
00:15:55,845 --> 00:15:58,606
Hef nu era încântat de relaţia lor.
213
00:15:58,686 --> 00:16:02,646
Hef văzuse ceva în ea.
Avea un plan.
214
00:16:03,046 --> 00:16:07,726
Când Hugh Hefner are un plan
pentru tine, faci ce-ţi spune.
215
00:16:08,686 --> 00:16:12,445
La vilă, Hef spunea:
"Prefer să nu-l văd pe aici."
216
00:16:17,726 --> 00:16:23,006
Dorothy îl aprecia pe Paul
fiindcă el a adus-o la "Playboy".
217
00:16:23,086 --> 00:16:26,485
Voia să aibă grijă de el.
218
00:16:28,885 --> 00:16:34,406
Trebuie spus că a făcut-o
în ciuda opoziţiei lui Hugh Hefner.
219
00:16:37,366 --> 00:16:39,366
Dacă-l întrebai pe Paul,
220
00:16:39,445 --> 00:16:44,006
îţi spunea că el şi Dorothy veniseră
în Los Angeles ca o echipă.
221
00:16:44,926 --> 00:16:50,846
Ştia că tot ce-şi dorea putea obţine
doar prin intermediul lui Dorothy.
222
00:16:53,246 --> 00:16:55,886
Hefner îl ura.
223
00:16:56,646 --> 00:17:01,006
Paul Snider reprezenta
tot ce nu era "Playboy".
224
00:17:02,206 --> 00:17:04,766
Era abject.
225
00:17:04,846 --> 00:17:08,366
Nu era imaginea
pe care o voiau în vilă.
226
00:17:14,126 --> 00:17:19,606
Ieşea în evidenţă la vilă.
Locul lui nu era acolo.
227
00:17:21,246 --> 00:17:26,046
Era un mare admirator al vilei,
totul îl încânta.
228
00:17:26,246 --> 00:17:29,646
Voia să-i cunoască pe toţi,
să se poarte frumos.
229
00:17:31,046 --> 00:17:33,086
Dar era un escroc.
230
00:17:33,166 --> 00:17:36,286
Ea îşi putea găsi unul mai bun.
231
00:17:38,246 --> 00:17:41,886
Dacă Hef nu te place,
n-ai voie în vilă, în club,
232
00:17:41,966 --> 00:17:45,326
nicăieri unde există
sigla Playboy.
233
00:17:45,926 --> 00:17:49,726
Hefner a zis:
"Trebuie să scapi de iubitul ăsta."
234
00:17:58,846 --> 00:18:02,926
Era evident că are şanse mari
să fie playmate-ul anului.
235
00:18:03,766 --> 00:18:08,126
Când a avut afişul, a fost clar.
Avea ceva magic.
236
00:18:09,846 --> 00:18:12,766
Playmate-ul anului
primeşte 100.000 de dolari,
237
00:18:12,846 --> 00:18:16,286
o maşină, bijuterii,
roluri în filme.
238
00:18:16,366 --> 00:18:17,766
Sau măcar probe.
239
00:18:18,366 --> 00:18:22,366
Cariera ei la "Playboy" evolua
după ce devenise playmate-ul anului.
240
00:18:22,686 --> 00:18:26,566
Eram sigur
că o să ajungă un nume mare.
241
00:18:28,606 --> 00:18:34,166
Atunci Dorothy a fost mutată în vilă
şi avea camera ei acolo.
242
00:18:34,566 --> 00:18:36,846
VARA LUI 1978
243
00:18:37,646 --> 00:18:41,966
Hef locuia permanent la vila Playboy
în California la mijlocul anilor '70.
244
00:18:42,286 --> 00:18:44,846
Vila era misterioasă.
245
00:18:44,926 --> 00:18:48,126
Toată lumea ştia
că au loc petreceri nebuneşti.
246
00:18:48,206 --> 00:18:52,846
E o revistă cu nuduri,
lumea crede că e ceva extrem,
247
00:18:52,926 --> 00:18:55,086
dar nimeni nu ştia amănuntele.
248
00:18:57,086 --> 00:18:59,926
Când fetele ajungeau la vilă,
li se spunea:
249
00:19:00,006 --> 00:19:01,926
"Asta se aşteaptă de la voi."
250
00:19:02,686 --> 00:19:06,286
"Dacă vreţi să rămâneţi aici,
să faceţi parte din familie,"
251
00:19:06,366 --> 00:19:07,966
"asta trebuie să faceţi."
252
00:19:08,806 --> 00:19:14,806
Era vorba de sex în grup,
orgii, droguri, tot.
253
00:19:15,286 --> 00:19:17,086
Totul era gratis.
254
00:19:17,166 --> 00:19:19,926
Când vii în Los Angeles şi ţi se
spune:
255
00:19:20,006 --> 00:19:25,206
"Drogurile, băutura, femeile,
totul e gratis..."
256
00:19:26,326 --> 00:19:29,326
Cum să refuzi ?
E o lume de vis.
257
00:19:30,366 --> 00:19:32,406
Dădeai lovitura.
258
00:19:32,566 --> 00:19:35,526
Până ajungeai să trăieşti viaţa aia
259
00:19:35,606 --> 00:19:41,966
şi înţelegeai că îţi fură
toată inocenţa.
260
00:19:49,926 --> 00:19:52,806
Totul a luat-o la vale
pentru Dorothy.
261
00:19:53,206 --> 00:19:57,006
Era singură.
Paul Snider era în Vancouver.
262
00:19:57,086 --> 00:19:59,286
Era depresivă.
263
00:19:59,366 --> 00:20:03,846
Trăia viaţa pe care şi-o dorea,
dar nu ştia cum s-o controleze.
264
00:20:03,926 --> 00:20:08,326
Îi dădeau bani, droguri,
îi spuneau că va fi celebră.
265
00:20:08,926 --> 00:20:12,366
Era derutată, agresată.
266
00:20:13,606 --> 00:20:18,206
M-a sunat acasă. Plângea întruna.
267
00:20:20,766 --> 00:20:24,526
Îi aranjau machiajul
la şedinţele foto.
268
00:20:24,606 --> 00:20:26,686
Avea ochii roşii.
269
00:20:28,526 --> 00:20:31,206
Era greu să-i fii prieten.
270
00:20:33,966 --> 00:20:36,486
Vila Playboy
e intimidantă.
271
00:20:36,566 --> 00:20:38,686
E ceva extrem.
272
00:20:38,766 --> 00:20:44,086
Dacă o femeie vine la vilă şi nu e
interesată de sex sau droguri,
273
00:20:45,046 --> 00:20:46,766
poate fi înfricoşător.
274
00:20:52,566 --> 00:20:55,166
Paul stătea într-un apartament mic
275
00:20:55,246 --> 00:20:58,086
din Westwood, lângă UCLA.
276
00:20:58,646 --> 00:21:01,086
Chiria era exorbitantă.
277
00:21:02,446 --> 00:21:06,006
Dorothy mi-a vorbit
despre o casă în West LA
278
00:21:06,086 --> 00:21:10,526
unde să stăm toţi trei.
279
00:21:12,606 --> 00:21:15,806
Ca să plece din vilă,
dar să rămână la "Playboy",
280
00:21:15,886 --> 00:21:18,886
i-a spus lui Hefner
că se mărită cu Paul.
281
00:21:19,326 --> 00:21:24,246
Voia să plece de la vilă pentru că
nu mai rezista violurilor, orgiilor.
282
00:21:24,326 --> 00:21:28,526
Îşi pierdea minţile.
283
00:21:29,606 --> 00:21:33,326
Dl Hefner a descurajat-o
să se mărite cu Paul.
284
00:21:33,406 --> 00:21:36,246
Foarte rar existau playmate-uri
măritate.
285
00:21:36,326 --> 00:21:39,366
Hef voia tinere
care să pară disponibile.
286
00:21:40,326 --> 00:21:45,526
Era prinsă într-o postură complicată
pentru o femeie atât de tânără.
287
00:21:48,166 --> 00:21:54,046
Dorothy avea 18-19 ani,
voia să le facă tuturor pe plac.
288
00:21:54,566 --> 00:21:59,126
Asta nu se limita
la cei pe care-i întâlnea,
289
00:21:59,206 --> 00:22:02,486
ci îl includea şi pe Paul.
290
00:22:02,566 --> 00:22:06,566
Cred că de asta a acceptat
să se mărite.
291
00:22:07,006 --> 00:22:10,766
Dorothy s-a măritat cu Paul
pentru că se simţea datoare.
292
00:22:10,846 --> 00:22:13,526
El îi oferise viaţa asta magică,
293
00:22:13,646 --> 00:22:16,086
ea considera că e meritul lui.
294
00:22:17,126 --> 00:22:20,886
S-au dus în Vegas,
exact cum îşi dorea Paul Snider.
295
00:22:21,006 --> 00:22:27,046
Avea nevoie de o hârtie
care să arate că sunt parteneri.
296
00:22:31,686 --> 00:22:36,966
Majoritatea femeilor care veneau
la "Playboy" voiau să fie actriţe.
297
00:22:37,846 --> 00:22:39,366
Să ajungă mai departe.
298
00:22:40,846 --> 00:22:43,726
Dorothy voia celebritate,
voia să fie actriţă.
299
00:22:45,126 --> 00:22:48,246
Voia să fie vedetă.
300
00:22:50,726 --> 00:22:54,366
Hef iubea Hollywoodul.
Filmele, industria...
301
00:22:54,446 --> 00:22:56,966
Voia să fie implicat.
302
00:22:57,046 --> 00:23:02,086
Ideea unui playmate care devenea
o actriţă adevărată îl încânta.
303
00:23:02,166 --> 00:23:05,166
Hefner voia să fie
un producător celebru.
304
00:23:05,246 --> 00:23:10,006
De asta invita mereu actori,
regizori, producători.
305
00:23:12,406 --> 00:23:17,126
La vilă veneau regizori,
producători, actori.
306
00:23:17,206 --> 00:23:21,326
Încercau să ne obţină roluri.
307
00:23:21,606 --> 00:23:24,686
Am jucat în trei filme
datorită vilei.
308
00:23:26,006 --> 00:23:30,406
Nu toate fetele din afişe
puteau fi actriţe.
309
00:23:31,286 --> 00:23:34,966
Hef a văzut că Dorothy avea
acea capacitate.
310
00:23:35,046 --> 00:23:37,286
Avea visuri măreţe pentru ea.
311
00:23:39,286 --> 00:23:42,566
Peter Bogdanovich venea des la vilă.
312
00:23:42,646 --> 00:23:45,246
Era un regizor celebru.
313
00:23:46,286 --> 00:23:49,566
Fii pregătit !
Şi Hef e mereu.
314
00:23:49,646 --> 00:23:53,526
Hef şi-a transformat terenul
de tenis în patinoar.
315
00:23:55,046 --> 00:23:59,046
Dorothy şi Peter s-au cunoscut
când filmam pe role.
316
00:23:59,526 --> 00:24:03,006
Era ceva lejer, relaxant.
317
00:24:03,086 --> 00:24:05,326
Era uşor să cunoşti lume.
318
00:24:06,966 --> 00:24:10,246
Peter Bogdanovich era celebru.
319
00:24:10,486 --> 00:24:13,766
Tot ce atingea
se transforma în aur.
320
00:24:13,846 --> 00:24:20,926
Era bogat, celebru,
avea succes şi o arăta.
321
00:24:21,246 --> 00:24:24,486
Ce diferenţă era
pentru cineva ca Dorothy !
322
00:24:26,406 --> 00:24:29,486
A fost cucerit.
323
00:24:29,566 --> 00:24:31,886
A văzut şi el ce vedeam toţi.
324
00:24:31,966 --> 00:24:35,646
O făptură magică,
generoasă.
325
00:24:35,726 --> 00:24:40,206
Era în genul lui Marilyn Monroe,
avea nevoie de protecţie.
326
00:24:40,286 --> 00:24:43,046
Peter era îndrăgostit nebuneşte
de ea.
327
00:24:43,126 --> 00:24:45,806
Ea a spus:
"Vreau să fiu vedetă de film."
328
00:24:45,886 --> 00:24:48,406
El i-a zis că scrie un scenariu.
329
00:24:48,486 --> 00:24:50,726
Pe scurt, i-a scris un rol.
330
00:24:50,806 --> 00:24:54,886
"Mă duc să filmez la New York.
Vreau să vii cu mine."
331
00:24:57,446 --> 00:25:00,766
În 1980, Dorothy lucra
la "Au râs cu toţii"
332
00:25:01,046 --> 00:25:02,806
cu Peter Bogdanovich, la New York.
333
00:25:04,246 --> 00:25:07,606
Toată lumea se bucura
că a primit rolul.
334
00:25:08,086 --> 00:25:11,726
Era bucuroasă ca un copil.
335
00:25:11,806 --> 00:25:14,686
Două fete s-au dus
cu ea la cumpărături,
336
00:25:14,766 --> 00:25:17,246
să-i ia haine pentru New York.
337
00:25:17,326 --> 00:25:21,086
Ea n-avea nimic
şi nu ştia ce se poartă acolo.
338
00:25:22,086 --> 00:25:27,446
Încercam s-o liniştesc
că are acea calitate specială
339
00:25:27,646 --> 00:25:31,166
căutată la Hollywood.
340
00:25:32,566 --> 00:25:37,166
Avusese roluri mici
în alte filme, cu buget mic.
341
00:25:37,246 --> 00:25:38,846
Ăsta era un film mare.
342
00:25:38,926 --> 00:25:44,646
Filma şi se îndrăgostea
de regizor.
343
00:25:46,966 --> 00:25:49,806
Peter şi Dorothy au păstrat
relaţia secretă o vreme.
344
00:25:49,886 --> 00:25:52,166
Dorothy era măritată cu Paul Snider,
345
00:25:52,246 --> 00:25:55,806
Peter avusese o viaţă personală
agitată.
346
00:25:55,886 --> 00:26:00,606
Nu cred că voia să se afle
că umblă cu o femeie măritată.
347
00:26:02,566 --> 00:26:04,766
Dorothy era totul pentru Paul.
348
00:26:04,966 --> 00:26:08,086
Identitatea lui era legată de ea.
349
00:26:08,166 --> 00:26:11,086
Renunţase la alte proiecte.
350
00:26:12,726 --> 00:26:16,446
Când Paul n-a putut să meargă
s-o vadă la New York,
351
00:26:16,526 --> 00:26:21,326
a fost o lovitură,
el considera că trebuie să fie acolo.
352
00:26:25,526 --> 00:26:26,926
Sunt Patti Laurman.
353
00:26:28,486 --> 00:26:31,606
Când Dorothy filma la New York,
petreceam mult timp cu Paul.
354
00:26:32,726 --> 00:26:34,206
Stăteam de vorbă.
355
00:26:34,286 --> 00:26:38,086
El spunea că e trist
pentru ce se întâmplă cu Dorothy.
356
00:26:39,446 --> 00:26:46,086
Plângea: "O iubesc mult,
nu vreau să profite nimeni de ea."
357
00:26:48,446 --> 00:26:50,246
Îi spuneam "blestemul Playboy".
358
00:26:50,326 --> 00:26:56,086
Când erai asociat cu lumea asta,
totul mergea oribil.
359
00:26:56,966 --> 00:26:59,766
Un playmate e în centrul atenţiei
360
00:26:59,846 --> 00:27:06,686
şi oamenii se ataşează
în mod nesănătos de aceste fete.
361
00:27:08,406 --> 00:27:11,646
Dacă te remarcă
cine nu trebuie,
362
00:27:15,886 --> 00:27:18,246
e posibil să te caute.
363
00:27:18,326 --> 00:27:20,406
Iar consecinţele pot fi groaznice.
364
00:27:21,366 --> 00:27:27,726
Dorothy era naivă,
nu vedea lucrurile rele.
365
00:27:30,006 --> 00:27:32,206
Nu se aştepta.
366
00:27:36,206 --> 00:27:38,726
Paul putea pierde tot.
367
00:27:39,286 --> 00:27:42,006
La doi ani de la mutarea
în Los Angeles,
368
00:27:42,086 --> 00:27:43,886
Dorothy îşi vedea de viaţă.
369
00:27:44,086 --> 00:27:45,966
Lui îi era greu.
370
00:27:47,086 --> 00:27:51,126
Când Paul a înţeles
că nu mai scoate bani cu Dorothy,
371
00:27:51,926 --> 00:27:57,886
i-au venit alte idei, lucra
cu altă tânără ca să fie playmate.
372
00:27:59,886 --> 00:28:03,366
Eram model
la Long Beach Complex Arena,
373
00:28:03,446 --> 00:28:08,926
când a venit Paul şi m-a întrebat
dacă am mai făcut modelling.
374
00:28:09,006 --> 00:28:11,526
Dacă voiam să apar în "Playboy"...
375
00:28:12,766 --> 00:28:16,446
Mi-a spus
că soţia lui e playmate-ul anului.
376
00:28:16,526 --> 00:28:20,206
O chema Dorothy...
Am stat de vorbă.
377
00:28:20,286 --> 00:28:25,926
Multă lumea mi-a spus
că poate face diverse lucruri.
378
00:28:26,006 --> 00:28:32,526
Dar mi-am dat seama că soţia lui
e acolo şi poate să mi-o prezinte.
379
00:28:32,606 --> 00:28:38,166
Ea dădea autografe.
Am înţeles că e pe bune.
380
00:28:40,966 --> 00:28:45,646
A întrebat dacă m-am gândit
să pozez pentru revistă.
381
00:28:45,726 --> 00:28:49,046
Am spus că nu.
Nu aveam nici vârsta necesară.
382
00:28:49,126 --> 00:28:54,126
Nu mă gândisem să fac
aşa ceva.
383
00:28:54,206 --> 00:28:57,766
Dar eram interesată
s-o cunosc pe Dorothy,
384
00:28:57,846 --> 00:29:00,566
să aflu părerea ei.
385
00:29:01,246 --> 00:29:06,846
Paul mi-a spus că au o cameră
în plus, pe care o puteam închiria.
386
00:29:06,926 --> 00:29:09,126
Asta am făcut.
387
00:29:11,246 --> 00:29:15,326
Dorothy filma la New York,
era mai mult plecată.
388
00:29:17,526 --> 00:29:19,846
Când un playmate are o relaţie,
389
00:29:19,926 --> 00:29:23,246
tipul poate fi încântat
că ea e în revistă,
390
00:29:23,326 --> 00:29:25,606
sau poate fi gelos şi posesiv.
391
00:29:26,406 --> 00:29:30,486
Paul devenea tot mai emotiv.
392
00:29:36,366 --> 00:29:41,406
A compus o melodie pentru Dorothy.
O cânta des.
393
00:29:43,926 --> 00:29:45,366
I-am spus:
394
00:29:45,446 --> 00:29:50,406
"Ştiu că o iubeşti, dar nu poţi forţa
pe cineva să fie cu tine."
395
00:29:50,486 --> 00:29:54,926
Paul bănuia
că Bogdanovich e îndrăgostit de ea.
396
00:29:55,006 --> 00:30:00,886
Se gândea:
"Eu am adus-o aici. Îmi e datoare."
397
00:30:01,126 --> 00:30:07,086
"E aici datorită mie. Şi acum e
la New York, cu Peter Bogdanovich ?"
398
00:30:08,326 --> 00:30:10,206
Frustrarea era copleşitoare.
399
00:30:12,206 --> 00:30:15,966
Fără Dorothy, Paul Snider
nu însemna nimic şi ştia asta.
400
00:30:19,606 --> 00:30:24,286
În vara lui 1980,
Dorothy apărea peste tot.
401
00:30:24,366 --> 00:30:28,326
A fost invitată la Johnny Carson
şi la alte talkshow-uri,
402
00:30:28,406 --> 00:30:29,806
îşi promova filmul.
403
00:30:30,246 --> 00:30:34,006
Era grozav.
Ne bucuram pentru ea.
404
00:30:34,526 --> 00:30:38,926
Îl aşteptam la Dairy Queen
cu două codiţe şi o fustiţă roşie.
405
00:30:39,046 --> 00:30:41,926
"Pot să te ajut ?"
M-a întrebat: "Cum te cheamă ?"
406
00:30:43,286 --> 00:30:46,446
Era o încurajare
pentru celelalte fete.
407
00:30:46,526 --> 00:30:49,486
Tot ce făceau părea să aibă un scop.
408
00:30:49,886 --> 00:30:52,126
- Eşti o tânără adorabilă.
- Mulţumesc.
409
00:30:57,886 --> 00:31:02,206
Paul nu ştia ce se petrece,
a sunat-o, n-a dat de ea.
410
00:31:03,046 --> 00:31:04,606
Era frustrat.
411
00:31:05,886 --> 00:31:08,726
"Cum poate să-mi facă asta ?"
412
00:31:08,806 --> 00:31:11,166
"Îmi spune că stă la un hotel."
413
00:31:11,246 --> 00:31:13,806
"Eu ştiu că stă la The Pierre cu el."
414
00:31:15,686 --> 00:31:18,766
Paul a angajat
un detectiv particular.
415
00:31:19,886 --> 00:31:22,206
Nu ştiam de ce.
416
00:31:22,286 --> 00:31:26,686
Mi-a explicat că
îl îngrijorează situaţia cu Dorothy.
417
00:31:27,006 --> 00:31:34,366
L-a angajat ca să afle ce se
întâmplă, să se asigure că e bine.
418
00:31:38,886 --> 00:31:43,406
Probabil că voia să afle
dacă are o relaţie cu altcineva.
419
00:31:47,086 --> 00:31:51,686
Dorothy era în oraş,
dar Paul nu ştia.
420
00:31:51,766 --> 00:31:54,686
Stătea acasă la Bogdanovich.
421
00:31:55,006 --> 00:31:57,806
Detectivul i-a văzut maşina acolo.
422
00:31:57,886 --> 00:32:02,366
Atunci a aflat Paul
de relaţia cu Bogdanovich.
423
00:32:06,326 --> 00:32:10,926
La începutul verii lui 1980, Dorothy
s-a întors din New York încântată,
424
00:32:11,006 --> 00:32:14,046
plină de viaţă.
425
00:32:16,046 --> 00:32:20,326
Începea să fie stăpână pe ea.
426
00:32:21,766 --> 00:32:25,126
Peter era nebun după ea,
voia să se însoare cu ea.
427
00:32:25,926 --> 00:32:29,246
Dorothy şi-a dat seama
că nu se poate întoarce la Paul.
428
00:32:30,526 --> 00:32:36,926
Deşi ţinea la el şi-i era loială
fiindcă o ajutase în carieră.
429
00:32:42,686 --> 00:32:45,926
Paul mă lua mereu
după cursurile de actorie.
430
00:32:46,366 --> 00:32:52,046
Într-o zi, mi-a spus că a văzut
un anunţ de care e interesat.
431
00:32:53,646 --> 00:32:56,046
Iniţial, mi-a spus
că e pentru o puşcă.
432
00:32:56,126 --> 00:32:58,286
Nu înţelegeam la ce-i trebuie.
433
00:32:58,526 --> 00:33:01,366
"Vreau să văd."
434
00:33:02,566 --> 00:33:05,926
Nu mi s-a părut ceva neobişnuit.
435
00:33:06,406 --> 00:33:10,486
În Los Angeles e bine
să ai o armă de foc.
436
00:33:12,606 --> 00:33:14,606
Ne-am dus să căutăm.
437
00:33:14,686 --> 00:33:18,126
Am avut o discuţie serioasă.
Era frustrat.
438
00:33:19,206 --> 00:33:21,406
Eşti căsătorit cu cineva,
nu poţi vorbi cu ea.
439
00:33:21,486 --> 00:33:26,966
Nu ştii ce se întâmplă,
ţi se închid uşile în nas.
440
00:33:27,846 --> 00:33:30,206
"Dacă nu pot fi cu ea..."
441
00:33:30,366 --> 00:33:33,166
I-am spus: "Nu vrei să fii cu ea
dacă trebuie s-o obligi."
442
00:33:33,246 --> 00:33:35,246
"Îţi doreşti să vrea asta."
443
00:33:39,766 --> 00:33:43,366
14 AUGUST 1980
LOS ANGELES, CALIFORNIA
444
00:33:48,566 --> 00:33:52,486
Dorothy şi Paul stabiliseră
să se vadă în fosta lor casă.
445
00:34:02,526 --> 00:34:06,566
Am spus: "Bine, mă duc cu o prietenă
în Venice Beach, cu rolele."
446
00:34:12,166 --> 00:34:17,006
Patti a ajuns acasă înaintea mea,
dar nu ştiu la ce oră.
447
00:34:21,086 --> 00:34:23,446
Ne uitam la televizor
şi stăteam de vorbă.
448
00:34:23,526 --> 00:34:28,646
Ne-a sunat detectivul particular
al lui Paul.
449
00:34:28,726 --> 00:34:33,086
"Am încercat să-l sun pe Paul.
Nu răspunde. Nu e în regulă."
450
00:34:37,046 --> 00:34:40,526
Am coborât la parter,
urmat de Patti.
451
00:34:40,606 --> 00:34:43,206
Am văzut uşa dormitorului lor.
452
00:34:44,486 --> 00:34:48,846
Am bătut la uşă.
N-a răspuns nimeni.
453
00:34:48,926 --> 00:34:50,966
Am mai bătut de două-trei ori.
454
00:34:52,486 --> 00:34:57,166
Îmi spuneam: "Steve, deschide uşa,
să vezi ce se întâmplă."
455
00:34:59,566 --> 00:35:03,246
"Uşa e descuiată. Deschide-o !"
456
00:35:05,246 --> 00:35:07,406
Era descuiată, aşa că am deschis-o.
457
00:35:09,366 --> 00:35:14,046
Am văzut-o pe Dorothy.
Cel mai urât moment din viaţa mea.
458
00:35:20,326 --> 00:35:22,446
Când mi-am dat seama ce se întâmplă,
459
00:35:22,526 --> 00:35:25,446
după o veşnicie,
460
00:35:25,726 --> 00:35:27,886
mintea mi s-a golit.
461
00:35:31,446 --> 00:35:33,406
Pur şi simplu...
462
00:35:36,566 --> 00:35:38,686
Nu ştiu ce am făcut.
463
00:35:41,366 --> 00:35:43,526
Cel mai urât moment din viaţă.
464
00:35:45,726 --> 00:35:48,486
Au trecut 43 de ani.
465
00:35:52,846 --> 00:35:56,446
Asta e viaţa.
466
00:35:58,326 --> 00:36:00,206
Eram în stare de şoc.
467
00:36:00,286 --> 00:36:06,086
E o imagine
pe care n-o s-o uit niciodată.
468
00:36:06,166 --> 00:36:10,446
Straniu şi oribil !
469
00:36:14,686 --> 00:36:19,886
Stephen mi-a spus să-l anunţ
pe detectiv şi să sun la poliţie.
470
00:36:26,046 --> 00:36:27,966
Când am deschis uşa,
471
00:36:30,246 --> 00:36:34,246
Dorothy era prăbuşită
în faţa patului.
472
00:36:34,326 --> 00:36:40,846
Cadavrul lui Paul
era cu faţa în jos,
473
00:36:43,166 --> 00:36:45,046
în mijlocul camerei.
474
00:36:46,046 --> 00:36:49,526
Arma folosită a fost
o puşcă de calibru 0.729.
475
00:36:51,566 --> 00:36:54,886
Amândoi aveau răni
produse prin împuşcare.
476
00:36:55,046 --> 00:37:00,246
Dorothy, în faţă,
Paul Snider, în tâmplă.
477
00:37:03,326 --> 00:37:06,646
În timpul anchetei, am vorbit
cu Patti Laurman
478
00:37:06,726 --> 00:37:11,446
şi a spus că s-a întors acasă
479
00:37:12,046 --> 00:37:16,726
şi a văzut uşa dormitorului închisă.
480
00:37:16,846 --> 00:37:18,406
A rămas închisă.
481
00:37:18,486 --> 00:37:24,366
A presupus că cei doi s-au împăcat
şi fac dragoste.
482
00:37:24,726 --> 00:37:26,526
Nu ştia nimic.
483
00:37:28,606 --> 00:37:34,486
În acea zi, Dorothy a acceptat
să-l viziteze pe Paul.
484
00:37:35,486 --> 00:37:39,046
A sosit pe la prânz.
485
00:37:39,446 --> 00:37:43,286
Paul era singur în casă.
486
00:37:44,006 --> 00:37:46,886
A invitat-o în casă.
487
00:37:47,406 --> 00:37:54,646
Paul a dus-o în dormitorul
aflat lângă living.
488
00:37:56,206 --> 00:38:02,286
Apoi, Paul a luat puşca
şi a împuşcat-o în faţă,
489
00:38:03,046 --> 00:38:06,246
după care s-a împuşcat.
490
00:38:07,846 --> 00:38:12,006
Cred că şi-a dat seama
că n-o să mai aibă aşa ceva.
491
00:38:12,966 --> 00:38:18,526
Tot ce putea era s-o omoare
şi să se omoare.
492
00:38:20,406 --> 00:38:25,166
Toate probele corespundeau
ideii de crimă-sinucidere.
493
00:38:25,726 --> 00:38:31,406
Ea a ridicat mâna dreaptă
când Paul a îndreptat arma spre ea.
494
00:38:32,726 --> 00:38:36,646
Vârful degetului arătător
fusese retezat.
495
00:38:37,166 --> 00:38:41,886
A privit spre armă,
apoi şi-a ferit privirea.
496
00:38:41,966 --> 00:38:45,126
El a tras
când ea ridicase mâna.
497
00:38:48,166 --> 00:38:53,806
Paul a pus puşca
la tâmpla stângă şi a tras.
498
00:38:54,006 --> 00:38:57,926
Glonţul a ieşit prin dreapta.
499
00:38:59,486 --> 00:39:03,046
A căzut în faţă,
iar puşca a căzut sub el.
500
00:39:04,206 --> 00:39:10,006
Când l-am întors,
se vedea urma puştii pe el.
501
00:39:12,926 --> 00:39:16,726
Nu pot...
Detaliile sunt în ceaţă.
502
00:39:16,806 --> 00:39:19,486
Sunt încă în stare de şoc.
503
00:39:19,726 --> 00:39:23,366
Nu plângeam.
Nu acceptasem realitatea.
504
00:39:24,086 --> 00:39:26,846
Erau mulţi poliţişti.
505
00:39:28,206 --> 00:39:34,806
Protocolul cerea să caute
praf de puşcă pe mine.
506
00:39:35,166 --> 00:39:39,006
Le-am spus ce ştiam
şi n-am mai stat acolo.
507
00:39:43,686 --> 00:39:47,526
Asta i-a fost soarta.
Aşa s-a încheiat viaţa ei.
508
00:39:48,286 --> 00:39:50,286
Avea 20 de ani.
509
00:39:50,886 --> 00:39:54,766
Sunt şocat că o tânără a murit
la vârsta asta.
510
00:39:55,806 --> 00:40:00,926
Toate fetele şi toate cunoştinţele
mele au fost îngrozite.
511
00:40:01,526 --> 00:40:02,526
Erau oripilaţi.
512
00:40:03,846 --> 00:40:07,846
De ce a făcut asta ?
De ce a ucis-o ?
513
00:40:13,086 --> 00:40:20,006
Presa e cucerită de o blondă frumoasă
care e ucisă.
514
00:40:20,246 --> 00:40:23,486
Aveam sex, violenţe, intrigă.
515
00:40:24,886 --> 00:40:30,406
S-a aflat că Dorothy Stratten,
Iepuraşul Anului, fusese ucisă.
516
00:40:33,086 --> 00:40:36,046
Când am terminat ancheta,
517
00:40:36,886 --> 00:40:39,886
mă sunau din toată lumea.
518
00:40:39,966 --> 00:40:43,606
Din Canada, din Anglia, de peste tot.
519
00:40:44,046 --> 00:40:48,526
Atunci nu exista televiziune
prin cablu 24 din 24 sau internet.
520
00:40:49,006 --> 00:40:54,326
Dar existau ziare,
ştiri de ultimă oră la televizor.
521
00:40:54,486 --> 00:40:55,966
Era o ştire importantă.
522
00:40:57,406 --> 00:41:00,926
După ce Dorothy a fost ucisă,
Hef a fost foarte supărat.
523
00:41:03,246 --> 00:41:05,806
Hefner a devenit depresiv.
524
00:41:05,886 --> 00:41:10,086
Nu cred că a mai fost şocat
de aşa ceva.
525
00:41:12,246 --> 00:41:18,886
Hef suferea. Voia să fie înconjurat
de oameni, avea multe de procesat.
526
00:41:19,286 --> 00:41:22,446
Era sfâşietor,
toată lumea a fost afectată.
527
00:41:22,526 --> 00:41:25,686
Toţi o iubeau pe Dorothy.
528
00:41:25,766 --> 00:41:28,006
Toţi se regăseau în ea.
529
00:41:29,006 --> 00:41:30,726
Toţi au simţit grozăvia.
530
00:41:32,326 --> 00:41:35,286
Tragedia a fost atât de mare,
531
00:41:35,406 --> 00:41:38,086
încât "Playboy"
nu se putea distanţa.
532
00:41:39,046 --> 00:41:43,446
Au publicat un număr memorial
pentru Dorothy.
533
00:41:44,166 --> 00:41:48,126
A afectat compania mulţi ani.
534
00:41:52,606 --> 00:41:56,726
Bogdanovich a dat vina
pe aşa-zisul stil de viaţă Playboy.
535
00:41:57,966 --> 00:41:59,966
Era extrem de furios,
536
00:42:00,046 --> 00:42:03,886
ataca pe toată lumea.
537
00:42:04,966 --> 00:42:09,766
Se acuzau reciproc. "E vina ta."
"Tu umblai cu o femeie măritată."
538
00:42:10,326 --> 00:42:15,526
A fost decisiv
când Bogdanovich a scris o carte
539
00:42:16,046 --> 00:42:18,726
despre ce a păţit Dorothy.
540
00:42:18,806 --> 00:42:23,246
Stilul de viaţă, ce se întâmpla...
Şi a dat vina pe Hefner.
541
00:42:24,006 --> 00:42:28,406
Hefner a făcut infarct.
Trecuseră cinci ani.
542
00:42:28,486 --> 00:42:31,606
I-a spus lui Bogdanovich:
"Mi-ai provocat un infarct."
543
00:42:31,686 --> 00:42:34,206
Ştia că era adevărul,
dar cine vrea să audă asta ?
544
00:42:34,486 --> 00:42:37,966
Nu e vina nimănui,
doar a soţului nebun.
545
00:42:40,846 --> 00:42:45,766
Nu mi-aş fi imaginat
că Paul e în stare de aşa ceva.
546
00:42:47,046 --> 00:42:51,286
Am văzut multe crime-sinucideri
sau duble sinucideri.
547
00:42:51,766 --> 00:42:55,006
Snider era interesat doar de bani.
548
00:42:55,086 --> 00:42:56,726
Bani şi ocazii.
549
00:42:56,846 --> 00:42:59,846
Voia totul,
dar îi fusese refuzat.
550
00:43:01,966 --> 00:43:04,246
Era un înger pe pământ,
551
00:43:04,726 --> 00:43:08,446
era o bucurie să-i fii în preajmă.
552
00:43:09,566 --> 00:43:13,606
Încerc să-i onorez amintirea,
pentru că era un om extraordinar.
553
00:43:19,526 --> 00:43:21,806
N-o să mai vedem aşa ceva.
554
00:43:25,006 --> 00:43:28,646
Când mă gândesc la Dorothy,
sunt foarte tristă
555
00:43:28,806 --> 00:43:34,006
că un spirit frumos
a fost strivit de un soţ malefic.
556
00:43:36,006 --> 00:43:39,406
Au avut loc decese tragice
legate de playmate-uri.
557
00:43:40,686 --> 00:43:44,526
Dar acest caz a fost mai profund.
558
00:43:44,606 --> 00:43:46,966
Toată lumea o iubea pe Dorothy.
559
00:43:48,566 --> 00:43:50,726
Nimeni n-ar fi putut face nimic,
560
00:43:50,806 --> 00:43:54,566
dar îţi spui:
"Trebuia să fac ceva."
43599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.