Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,245 --> 00:00:06,765
Melonie Haller era o fată frumoasă,
cu un corp frumos.
2
00:00:06,845 --> 00:00:11,646
A lucrat cu cel mai tare actor,
John Travolta.
3
00:00:12,366 --> 00:00:14,966
Pentru Melonie,
Playboy era următorul pas.
4
00:00:15,045 --> 00:00:19,525
Aşa atrăgea atenţia asupra sa,
asupra faptului că e sexy.
5
00:00:20,885 --> 00:00:26,445
Din păcate, Melonie n-a anticipat
consecinţele tragice.
6
00:00:26,525 --> 00:00:29,485
Se întâmplau lucruri rele
la vila Playboy.
7
00:00:29,565 --> 00:00:31,286
Se făceau înregistrări.
8
00:00:31,725 --> 00:00:33,966
Erau încălcate limitele sexului.
9
00:00:34,045 --> 00:00:36,966
Era un hedonist la extrem.
10
00:00:37,045 --> 00:00:41,445
Orice îi satisfăcea poftele
11
00:00:41,525 --> 00:00:45,205
sau apetitul de moment era permis.
12
00:00:46,725 --> 00:00:49,445
Dacă se întâmpla în zilele noastre,
se ajungea la închisoare.
13
00:00:50,045 --> 00:00:52,045
De ce n-o fi prevenit-o nimeni ?
14
00:00:57,286 --> 00:01:00,885
CRIMELE DIN LUMEA PLAYBOY
15
00:01:02,885 --> 00:01:06,885
14 APRILIE 1980,
SOUTHAMPTON, NEW YORK
16
00:01:14,646 --> 00:01:17,366
Pe 13 aprilie 1980...
17
00:01:17,445 --> 00:01:21,885
Trenul merge spre New York.
Următoarea staţie e Southampton.
18
00:01:21,966 --> 00:01:25,885
...un tren mergea dinspre Southampton
către New York.
19
00:01:27,525 --> 00:01:31,646
Conductorul a găsit o tânără...
20
00:01:34,686 --> 00:01:39,125
Avea hainele sfâşiate,
machiajul întins
21
00:01:39,205 --> 00:01:41,485
şi avea urme de muşcături pe gât.
22
00:01:45,405 --> 00:01:50,245
Conductorul a găsit şi un portofoliu,
cu mai multe poze.
23
00:01:50,326 --> 00:01:53,405
Era un set de poze din Playboy.
24
00:01:53,485 --> 00:01:57,326
Îi era clar că tânăra învineţită
şi brutalizată
25
00:01:57,405 --> 00:02:01,286
era aceeaşi din pictorialul
din Playboy.
26
00:02:02,125 --> 00:02:05,006
Victima era Melonie Haller,
în vârstă de 22 de ani.
27
00:02:11,646 --> 00:02:15,085
Melonie Haller a apărut
în numărul Playboy din martie 1980.
28
00:02:16,925 --> 00:02:20,606
Era un motiv de laudă
să ajungi în Playboy în anii '80.
29
00:02:20,686 --> 00:02:23,646
Bo Derek a fost pe copertă
în numărul acela.
30
00:02:23,725 --> 00:02:26,606
Tot felul de actriţe pozau
pentru revistă.
31
00:02:26,686 --> 00:02:30,405
îmi amintesc coperţi
cu Brooke Shields sau Goldie Hawn.
32
00:02:30,485 --> 00:02:32,525
Erau numai vedete.
33
00:02:34,485 --> 00:02:37,405
Playboy era în vogă
la începutul anilor '80.
34
00:02:37,485 --> 00:02:40,125
Era o mândrie a culturii americane.
35
00:02:42,725 --> 00:02:46,845
Revista era citită de cinci milioane
de oameni, aşa că era importantă.
36
00:02:47,925 --> 00:02:52,485
Lumea Playboy era
la apogeul puterii sale.
37
00:02:53,366 --> 00:02:56,565
Nuditatea era normală
pentru generaţia Woodstock.
38
00:02:57,565 --> 00:03:03,485
Imperiul mediatic,
precum şi atmosfera erau libertine.
39
00:03:03,565 --> 00:03:06,646
Oamenii trăiau în concubinaj,
nu se mai căsătoreau.
40
00:03:06,725 --> 00:03:10,326
Frecventarea cluburilor era la modă.
41
00:03:10,405 --> 00:03:14,245
Toată lumea se ducea
să petreacă în cluburi.
42
00:03:14,326 --> 00:03:15,405
Aşa era mentalitatea.
43
00:03:18,885 --> 00:03:21,286
Vila Playboy era iniţial în Chicago,
44
00:03:21,366 --> 00:03:25,326
dar, în anii '70,
au cumpărat unul în Los Angeles.
45
00:03:25,405 --> 00:03:30,006
L-a botezat vila Playboy West
şi l-a transformat în casa sa,
46
00:03:30,085 --> 00:03:35,606
centrul tuturor petrecerilor
şi elementelor lumii Playboy.
47
00:03:41,045 --> 00:03:44,165
Casa asta s-a dovedit a fi
o binecuvântare,
48
00:03:44,245 --> 00:03:46,245
pentru că a devenit specială.
49
00:03:46,326 --> 00:03:48,885
Vila Playboy era superbă.
50
00:03:48,966 --> 00:03:52,845
Se întindea pe câteva hectare,
avea grădini foarte frumoase.
51
00:03:52,925 --> 00:03:58,405
Era locul perfect pentru petreceri
decadente la interior sau în curte.
52
00:03:59,125 --> 00:04:03,686
A devenit un loc foarte frecventat
de vedete.
53
00:04:03,765 --> 00:04:07,045
Se duceau să se distreze
fără să le între nimeni nimic.
54
00:04:07,125 --> 00:04:11,245
Credeau că pot face excese
în cadru privat, în secret.
55
00:04:11,326 --> 00:04:14,205
Era locul propice pentru ele
să se relaxeze.
56
00:04:19,925 --> 00:04:24,725
Cred că multe fete vin în California
şi visează să joace în filme,
57
00:04:24,805 --> 00:04:28,845
iar revista Playboy era
o etapă uşor de bifat pentru ele.
58
00:04:30,326 --> 00:04:34,286
Sunt Jeana Keough. Numele meu
de Playmate era Gina Tomasino.
59
00:04:34,366 --> 00:04:37,885
Am fost Miss Noiembrie 1980.
60
00:04:38,445 --> 00:04:41,045
Playboy m-au descoperit în Chicago.
61
00:04:42,125 --> 00:04:46,045
Clădirea agenţiei mele de modelling
era clădirea Playboy.
62
00:04:46,125 --> 00:04:49,725
De câte ori intram,
eram descoperită în lift.
63
00:04:49,805 --> 00:04:51,725
Refuzam mereu.
64
00:04:51,805 --> 00:04:57,366
După ce le-am tot văzut pe fete
bucurându-se cu pozele,
65
00:04:57,445 --> 00:05:00,885
după câţiva ani, am acceptat
să fac parte din frăţie.
66
00:05:01,966 --> 00:05:04,245
Playboy a fost o piatră de hotar.
67
00:05:04,326 --> 00:05:09,125
Mi-a schimbat viaţa. Mi-a adus şanse
pe care nu le-aş fi avut altfel.
68
00:05:12,326 --> 00:05:14,765
Ţin minte
că am cunoscut-o pe Melonie.
69
00:05:15,445 --> 00:05:17,085
Era foarte frumoasă.
70
00:05:17,725 --> 00:05:19,326
Primise deja roluri.
71
00:05:19,405 --> 00:05:24,205
Nu cred că Melonie avea nevoie
de imboldul dat de Playboy.
72
00:05:24,286 --> 00:05:25,445
Era talentată.
73
00:05:31,445 --> 00:05:34,966
Melonie s-a născut în 1959,
în New York.
74
00:05:35,045 --> 00:05:37,606
A crescut în lumea artelor
şi a teatrului.
75
00:05:37,686 --> 00:05:40,405
De-acolo şi pasiunea pentru actorie.
76
00:05:41,286 --> 00:05:45,405
Melonie a primit câteva roluri
în filme mai puţin cunoscute.
77
00:05:45,485 --> 00:05:47,606
A jucat şi în "Filiera franceză".
78
00:05:52,125 --> 00:05:55,565
Melonie Haller a jucat
în "Filiera franceză" la 12 ani.
79
00:05:55,646 --> 00:05:59,165
A jucat alături de un mare actor,
Gene Hackman.
80
00:06:00,366 --> 00:06:03,006
Trebuie să fi fost
o experienţă extraordinară.
81
00:06:04,006 --> 00:06:08,045
Cred că cel mai mare rol al ei
a fost în "Welcome Back, Kotter".
82
00:06:14,245 --> 00:06:16,765
"Welcome Back, Kotter" era un sitcom
83
00:06:16,845 --> 00:06:21,405
despre un profesor
şi o clasă cu personaje colorate.
84
00:06:24,445 --> 00:06:28,286
Melonie Haller a primit
rolul lui Angie Grabowski,
85
00:06:28,366 --> 00:06:31,565
o elevă sociabilă şi şarmantă.
86
00:06:32,445 --> 00:06:37,045
Era o vreme când lumea avea
doar trei posturi TV.
87
00:06:37,125 --> 00:06:39,045
Toţi se uitau la acelaşi lucru.
88
00:06:39,125 --> 00:06:43,405
"Welcome Back, Kotter" era
ca "Urzeala Tronurilor" acum.
89
00:06:43,485 --> 00:06:45,045
Toată lumea se uita.
90
00:06:45,565 --> 00:06:48,845
"Welcome Back, Kotter"
era un serial foarte îndrăgit.
91
00:06:48,926 --> 00:06:51,805
Asta s-a datorat şi vedetei sale.
92
00:06:53,646 --> 00:06:54,646
John Travolta.
93
00:06:56,725 --> 00:07:00,845
John Travolta era preferatul meu.
Eram îndrăgostită de el.
94
00:07:01,765 --> 00:07:06,646
Minunat, să lucrezi cu John Travolta,
şi ce faimă i-a urmat...
95
00:07:07,845 --> 00:07:11,966
Să joace cu John Travolta
când cariera lui era pe val
96
00:07:12,045 --> 00:07:16,085
sigur i-a dat încredere lui Melonie
că poate reuşeşte şi ea.
97
00:07:20,926 --> 00:07:24,286
După ce şi-a terminat apariţia
în "Welcome Back, Kotter",
98
00:07:24,366 --> 00:07:29,205
a primit un rol în filmul
despre ucigaşul de la Hollywood.
99
00:07:29,286 --> 00:07:32,045
Era o stea în devenire.
100
00:07:32,885 --> 00:07:35,445
Cineva a dus-o la vila Playboy.
101
00:07:37,366 --> 00:07:41,245
După ce Hef vedea o fată,
făcea semn şi...
102
00:07:41,326 --> 00:07:44,205
I se luau datele
şi numărul de telefon
103
00:07:44,286 --> 00:07:46,805
şi era întrebată de pictorial.
104
00:07:46,885 --> 00:07:49,686
Aşa a fost descoperită de Playboy.
105
00:07:52,286 --> 00:07:56,686
Fiecare număr al revistei Playboy
prezenta două tipuri de modele.
106
00:07:56,765 --> 00:08:01,525
Era talentul nedescoperit,
care era Playmate-ul lunii,
107
00:08:01,606 --> 00:08:06,245
şi mai erau vedetele, sau femeile
care aveau o viaţă interesantă.
108
00:08:06,966 --> 00:08:10,366
Ştiu că Playboy şi Hef
îşi doreau categoric
109
00:08:10,445 --> 00:08:13,045
să aibă vedete de film în revistă.
110
00:08:13,125 --> 00:08:16,006
Melonie Haller era deja
o actriţă cunoscută.
111
00:08:22,165 --> 00:08:26,845
Actriţele precum Melonie apăreau
în Playboy pentru publicitate.
112
00:08:26,926 --> 00:08:31,845
Repet, cinci milioane de oameni
citeau revista lunar.
113
00:08:31,926 --> 00:08:36,006
Pentru Melonie, care a jucat roluri
de adolescentă în anii '70,
114
00:08:36,085 --> 00:08:39,525
era un mod de-a spune
că era adult, că era sexy.
115
00:08:39,606 --> 00:08:41,326
Voia să fie văzută altfel.
116
00:08:42,366 --> 00:08:47,286
Titlul numărului din martie '80
era "Bine ai revenit, Haller".
117
00:08:47,925 --> 00:08:49,765
A fost un pictorial reuşit.
118
00:08:50,966 --> 00:08:54,925
Melonie e frumoasă
şi are un aspect "fresh".
119
00:08:55,006 --> 00:08:57,245
Putea fi cu uşurinţă Playmate,
120
00:08:57,326 --> 00:09:00,445
dar, pentru Playboy,
cred că era interesant să publice
121
00:09:00,525 --> 00:09:05,085
o femeie după standardele lor
care a jucat în filme cunoscute.
122
00:09:05,925 --> 00:09:10,565
Era o bună actriţă, aşa că
a avut un pictorial mai deosebit
123
00:09:10,646 --> 00:09:12,765
decât dacă ar fi fost doar Playmate.
124
00:09:13,606 --> 00:09:18,405
A fost prezentată cu o imagine
de femeie dură, dar şi sexy,
125
00:09:18,485 --> 00:09:21,885
purtând geacă de piele,
stând în faţa unei maşini clasice.
126
00:09:21,966 --> 00:09:28,006
Era plasată într-o încăpere
de tip culise,
127
00:09:28,646 --> 00:09:33,565
totul frumos aranjat, prezentând-o
ca fiind o actriţă profesionistă.
128
00:09:34,405 --> 00:09:40,725
Mesajul era clar: lumea trebuia
să o vadă într-o lumină nouă.
129
00:09:43,125 --> 00:09:45,926
A fost următorul pas pentru ea.
130
00:09:46,006 --> 00:09:50,885
Aşa arăta că se maturizase,
că arăta fabulos şi sexy.
131
00:09:50,966 --> 00:09:55,125
Directorii de distribuţie
o puteau vedea şi altfel.
132
00:09:55,205 --> 00:09:57,565
Poate aşa avansa în carieră.
133
00:09:59,006 --> 00:10:03,445
A atras multă publicitate astfel
şi a fost un mod de a se afirma.
134
00:10:06,805 --> 00:10:10,405
După apariţia în revistă,
Melonie a fost invitată la vilă
135
00:10:10,485 --> 00:10:12,366
şi s-a dus chiar des.
136
00:10:12,445 --> 00:10:15,885
În industria divertismentului,
aşa îţi faci relaţii,
137
00:10:15,966 --> 00:10:18,725
pentru că te vezi
cu mulţi oameni importanţi.
138
00:10:19,805 --> 00:10:24,125
Dar, potrivit apropiaţilor lui Hef,
la începutul anilor '80,
139
00:10:24,845 --> 00:10:27,845
s-au întâmplat lucruri sinistre
la vila Playboy.
140
00:10:27,926 --> 00:10:32,326
S-au făcut filmări şi au fost
încălcate limitele sexului.
141
00:10:32,405 --> 00:10:35,326
Era o temă răspândită
în perioada aceea.
142
00:10:35,405 --> 00:10:37,205
Toată lumea se droga.
143
00:10:37,286 --> 00:10:41,606
A fost o întreagă eră
de comportamente promiscue.
144
00:10:42,326 --> 00:10:45,405
Exista aşteptarea de la femei,
la vilă,
145
00:10:45,485 --> 00:10:49,245
care se duceau,
să se distreze la extrem.
146
00:10:49,326 --> 00:10:53,045
Făcea parte din fişa postului.
147
00:10:54,165 --> 00:10:58,926
Melonie a stat câteva săptămâni,
dar nu cred că i-a plăcut viaţa asta.
148
00:11:00,165 --> 00:11:04,686
Stilul de viaţă Playboy pe atunci
era de petreceri nebuneşti,
149
00:11:04,765 --> 00:11:10,405
alimentate de droguri, cu mult sex.
150
00:11:10,485 --> 00:11:13,845
Dacă se întâmpla în zilele noastre
ce s-a întâmplat în anii '80,
151
00:11:13,926 --> 00:11:15,966
oamenii aceia ar fi făcut închisoare.
152
00:11:17,326 --> 00:11:19,006
Nu se mai tolerează aşa ceva.
153
00:11:28,485 --> 00:11:31,606
Eram la masă cu şase fete.
154
00:11:31,686 --> 00:11:36,326
Una îmi spune
că nu vrea să se culce cu el.
155
00:11:37,006 --> 00:11:42,045
"Oare mai fac pictorial ?"
"Cum să nu ?", i-am răspuns.
156
00:11:42,125 --> 00:11:46,765
"Zi-i că ai iubit, că eşti logodită,
nu-i nevoie să te culci cu el."
157
00:11:46,845 --> 00:11:49,686
"Are alte 11 fete.
Nu e nevoie s-o faci şi tu."
158
00:11:51,006 --> 00:11:55,565
Câteva minute mai târziu:
"Dl Hefner vrea să te vadă."
159
00:11:59,565 --> 00:12:02,165
M-am dus şi mi-a făcut semn
să mă pun în pat.
160
00:12:02,245 --> 00:12:05,565
N-aveam idee ce urma să se întâmple.
161
00:12:05,646 --> 00:12:06,686
După care aud...
162
00:12:10,085 --> 00:12:14,725
"Nu-i nevoie să te culci cu el.
Are alte 11 fete."
163
00:12:14,805 --> 00:12:17,286
Avea, înainte să ştim ce sunt,
164
00:12:17,366 --> 00:12:20,966
microfoane în dining,
şi afla tot ce vorbeam.
165
00:12:22,966 --> 00:12:25,765
Mi-a zis:
"Să nu mai spui vreunei fete"
166
00:12:26,765 --> 00:12:30,646
"că nu trebuie să se culce cu mine
ca să ajungă în revistă."
167
00:12:32,445 --> 00:12:37,006
Pe atunci,
Hefner şi oamenii lui spuneau
168
00:12:37,085 --> 00:12:39,646
că fetele erau acolo pentru el.
169
00:12:44,565 --> 00:12:48,646
Aşa trăiau ei,
ăsta era modul lor de operare.
170
00:12:51,125 --> 00:12:55,006
Nu poţi sta la nesfârşit la vilă.
Melonie a stat câteva săptămâni.
171
00:12:55,085 --> 00:12:59,606
A făcut ce era nevoie
şi şi-a văzut de viaţă apoi.
172
00:13:03,725 --> 00:13:06,525
S-a întors la mama ei, în New York.
173
00:13:08,885 --> 00:13:11,805
Din păcate, Melonie n-avea
de unde să ştie atunci
174
00:13:11,885 --> 00:13:15,085
că fapta ei avea să aibă
urmări tragice.
175
00:13:27,926 --> 00:13:29,926
Mă numesc Dennis McDougal.
176
00:13:30,006 --> 00:13:33,326
Subiectul despre care scriam
la ziar era
177
00:13:33,406 --> 00:13:38,205
latura întunecată a cinematografiei.
178
00:13:40,966 --> 00:13:44,366
Aşa a fost mereu
în istoria cinematografiei:
179
00:13:44,926 --> 00:13:50,966
dacă eşti talentată şi arăţi bine,
sigur ajungi vedetă.
180
00:13:52,805 --> 00:13:55,326
Melonie era acel gen de femeie,
181
00:13:55,406 --> 00:13:59,606
tânăra care a decis
că vrea să fie vedetă.
182
00:14:00,525 --> 00:14:04,006
Putem spune că era pe această cale.
183
00:14:12,286 --> 00:14:15,125
La scurt timp după ce Melonie
ajunge la New York,
184
00:14:15,205 --> 00:14:20,845
i-a fost prezentată lui Roy Radin
de fotograful Ron Sisman.
185
00:14:22,125 --> 00:14:27,086
Roy Radin era producător
şi agent în acelaşi timp.
186
00:14:27,606 --> 00:14:32,845
Ron s-a gândit să i-l prezinte
deoarece i-ar fi făcut bine carierei.
187
00:14:32,926 --> 00:14:37,805
Ar fi trecut de la Playboy
la roluri în filme serioase.
188
00:14:42,966 --> 00:14:44,766
Mă numesc Anthony Haden-Guest.
189
00:14:45,485 --> 00:14:48,926
Sunt scriitor,
reporter şi caricaturist.
190
00:14:51,766 --> 00:14:54,326
Am scris un articol
pentru Rolling Stone.
191
00:14:55,086 --> 00:14:58,125
Era destul de inofensiv,
192
00:14:58,205 --> 00:15:03,885
dar, pe copertă, era o poză cu Hef
şi iubita lui, Barbi Benton.
193
00:15:04,445 --> 00:15:07,926
I-au şters faţa, ca să pară
că era o jucărie sexuală.
194
00:15:08,606 --> 00:15:12,525
Mi-am asumat vina şi n-am mai fost
primit la vila Playboy.
195
00:15:14,885 --> 00:15:18,606
Am spus-o destul de des,
de câteva zeci de ori, chiar,
196
00:15:19,326 --> 00:15:21,926
nu te puteai aştepta
la altceva de la vilă.
197
00:15:22,565 --> 00:15:24,485
Era o petrecere nesfârşită.
198
00:15:25,086 --> 00:15:29,726
Era distractiv, lume multă
şi fete frumoase.
199
00:15:32,165 --> 00:15:36,525
Playboy era o revistă interesantă.
Nivelul scriiturii era înalt.
200
00:15:37,926 --> 00:15:40,646
Nu erau doar pictorialele de interes.
201
00:15:41,805 --> 00:15:44,326
Chiar l-am admirat pe Hefner.
202
00:15:46,245 --> 00:15:52,326
13 APRILIE 1980
SOUTHAMPTON, NEW YORK
203
00:15:52,406 --> 00:15:57,406
Hamptons era în plină dezvoltare
când s-a răspândit ştirea.
204
00:15:58,525 --> 00:16:04,366
O tânără incoerentă, bătută,
vânătă, a fost găsită într-un tren.
205
00:16:07,926 --> 00:16:09,966
Aveam contract cu The New Yorker.
206
00:16:10,686 --> 00:16:13,286
Mi-a fost încredinţat subiectul.
207
00:16:13,366 --> 00:16:20,046
Părea că-mi deschide o uşă
către o minunată lume baroc.
208
00:16:23,926 --> 00:16:27,286
Roy Radin provenea dintr-o familie
din showbusiness,
209
00:16:27,366 --> 00:16:32,445
care se specializase
într-o formă de vodevil.
210
00:16:32,525 --> 00:16:36,686
El găsea femei cu barbă
şi alte asemenea personaje.
211
00:16:36,766 --> 00:16:38,885
Îi mergea foarte bine aşa.
212
00:16:40,206 --> 00:16:44,686
Roy Radin se considera
un PT Barnum modern.
213
00:16:44,766 --> 00:16:47,766
Făcuse avere
ducându-şi spectacolul prin ţară.
214
00:16:47,846 --> 00:16:52,806
Spectacolul cuprindea
ciudăţenii animale şi omeneşti.
215
00:16:52,886 --> 00:16:57,766
Aceste spectacole de vodevil
i-au adus o adevărată avere.
216
00:16:59,086 --> 00:17:02,726
Roy Radin a produs
evenimente de mare succes.
217
00:17:03,606 --> 00:17:06,646
Era deja extrem de bogat
înainte de 30 de ani.
218
00:17:07,366 --> 00:17:12,406
Tatăl lui Roy, Alexander Radin,
cunoscut sub numele de Broadway Al,
219
00:17:12,486 --> 00:17:15,406
făcuse avere cu nişte cluburi
în Manhattan,
220
00:17:15,486 --> 00:17:17,966
deţinute până în anii '50,
221
00:17:18,046 --> 00:17:22,766
cluburi exclusiviste, frecventate
de oameni foarte importanţi.
222
00:17:22,846 --> 00:17:26,046
Roy a prins gustul afacerii
urmărindu-şi tatăl,
223
00:17:26,126 --> 00:17:30,646
mai ales din interacţiunile
cu elitele, cu vedetele.
224
00:17:31,806 --> 00:17:36,806
Roy Radin îşi dorea să fie
producător de filme.
225
00:17:36,886 --> 00:17:42,686
Şi-a construit cariera pe relaţii
şi promovarea oamenilor.
226
00:17:44,086 --> 00:17:47,966
A făcut suficienţi bani
227
00:17:48,046 --> 00:17:51,806
încât să plătească avansul
pentru o vilă imensă
228
00:17:51,886 --> 00:17:56,166
numită Ocean Castle,
la extremitatea insulei Long Island.
229
00:18:00,926 --> 00:18:05,126
În anii 1980, mulţi bogătaşi
din industria de divertisment
230
00:18:05,206 --> 00:18:09,446
aveau vilele lor,
unde organizau petreceri decadente,
231
00:18:09,526 --> 00:18:12,766
iar pe coasta de est,
Hamptons era un loc foarte căutat.
232
00:18:17,046 --> 00:18:21,526
Hamptons e o zonă foarte scumpă
şi prestigioasă.
233
00:18:21,606 --> 00:18:25,566
Cei de pe coasta de est merg acolo
vara în căutare de distracţie.
234
00:18:26,406 --> 00:18:30,766
Pe atunci, Southampton era
cel mai cunoscut loc din Hamptons.
235
00:18:31,406 --> 00:18:35,806
Într-un capăt e Montauk,
unde a avut şi Andy Warhol o casă,
236
00:18:35,886 --> 00:18:38,526
dar era considerat mai interesant.
237
00:18:38,606 --> 00:18:44,366
Southampton era pentru bogaţi
şi era un loc cu case frumoase.
238
00:18:45,366 --> 00:18:50,166
În Southampton evada
elita New Yorkului din oraş
239
00:18:50,246 --> 00:18:54,126
şi profita de mare, de plaje
şi de restaurantele scumpe.
240
00:18:55,806 --> 00:18:58,086
E considerată o zonă pentru VIP-uri.
241
00:18:59,086 --> 00:19:01,646
Roy Radin sigur ştia de Hefner
242
00:19:01,726 --> 00:19:05,446
şi de vila Playboy
din Los Angeles.
243
00:19:06,606 --> 00:19:08,846
Putem considera cu uşurinţă
244
00:19:08,926 --> 00:19:14,886
că a vrut să transforme Ocean Castle
în vila Playboy din est.
245
00:19:26,086 --> 00:19:29,046
Melonie începuse să se vadă
cu un om de afaceri
246
00:19:29,126 --> 00:19:31,526
pe nume Bob McKeage.
247
00:19:32,526 --> 00:19:35,646
McKeage era un afacerist şmecher
248
00:19:35,726 --> 00:19:38,886
cunoscut ca fiind amator
de petreceri extreme,
249
00:19:38,966 --> 00:19:42,286
maşini scumpe
şi trăit viaţa la limită.
250
00:19:52,126 --> 00:19:56,406
Ocean Castle era practic
o casă uriaşă pentru petreceri.
251
00:19:56,486 --> 00:19:58,966
Erau petreceri nonstop acolo.
252
00:19:59,686 --> 00:20:02,286
Ideea era să cunoşti lumea de acolo.
253
00:20:05,366 --> 00:20:10,206
Oricine avea orice fel de legătură
254
00:20:10,286 --> 00:20:13,206
cu industria divertismentului
sau media
255
00:20:13,286 --> 00:20:17,086
era invitat de obicei
la aceste petreceri.
256
00:20:19,926 --> 00:20:25,006
Se zvonea că, la aceste petreceri,
aveau loc depravări sexuale,
257
00:20:25,726 --> 00:20:27,406
consum de psihedelice.
258
00:20:28,166 --> 00:20:31,886
Se mai ştia şi că Radin filma
aceste petreceri
259
00:20:31,966 --> 00:20:34,246
şi partidele de sex care aveau loc.
260
00:20:41,006 --> 00:20:43,206
Avea canapeaua lui de "casting".
261
00:20:44,326 --> 00:20:48,366
Era un fel de Harvey Weinstein
al epocii sale.
262
00:20:50,726 --> 00:20:55,646
Nu era neobişnuit ca oamenii
din industria divertismentului,
263
00:20:55,726 --> 00:20:58,846
care aveau o latură uşor perversă,
264
00:20:58,926 --> 00:21:03,006
să vină cu propriile lor camere
265
00:21:03,086 --> 00:21:07,726
şi, în loc să facă filmări de vacanţă
266
00:21:07,806 --> 00:21:12,166
cu familia la Disneyland,
se filmau în dormitor.
267
00:21:13,166 --> 00:21:17,286
Se zvonea că Radin ar fi avut
filmări mult mai tulburătoare.
268
00:21:18,606 --> 00:21:20,926
Se zvonea că are filmări snuff.
269
00:21:23,006 --> 00:21:27,526
Sunt filmări pornografice
care conţin acte criminale reale.
270
00:21:39,926 --> 00:21:43,726
13 APRILIE 1980
SOUTHAMPTON, NEW YORK
271
00:21:43,806 --> 00:21:48,446
Planul era ca Melonie şi iubitul ei
să se ducă în Hamptons
272
00:21:48,526 --> 00:21:50,886
şi să petreacă weekendul la Radin.
273
00:21:59,086 --> 00:22:02,326
Melonie a vrut să profite
şi să cunoască oameni acolo,
274
00:22:02,406 --> 00:22:06,726
aşa că şi-a luat portofoliul cu ea,
inclusiv pictorialul din Playboy.
275
00:22:10,126 --> 00:22:13,286
Se aştepta
să aibă loc ceva socializare,
276
00:22:13,366 --> 00:22:18,446
dar ea voia, de fapt,
să-i arate lui Radin portofoliul.
277
00:22:20,406 --> 00:22:24,846
Ce s-a întâmplat de fapt i-a înşelat
complet aşteptările lui Melonie.
278
00:22:34,766 --> 00:22:36,286
Radin era cunoscut.
279
00:22:37,126 --> 00:22:41,846
Era celebru în industria
divertismentului şi era bogat.
280
00:22:41,926 --> 00:22:44,926
Avea prieteni sus-puşi
şi era foarte influent.
281
00:22:46,606 --> 00:22:49,806
Se vedea ca un păpuşar din umbră,
282
00:22:49,886 --> 00:22:53,646
se considera un jucător.
283
00:22:55,206 --> 00:22:58,286
Se considera un pol de putere.
284
00:23:14,526 --> 00:23:20,086
Melonie şi-a dat seama rapid
că pe Roy nu-l interesa socializarea.
285
00:23:20,166 --> 00:23:23,006
Lucrurile au luat
o întorsătură sexuală.
286
00:23:24,126 --> 00:23:27,086
În loc să-şi prezinte portofoliul,
287
00:23:27,166 --> 00:23:32,286
Radin a pompat în ea
tot mai multe droguri şi alcool.
288
00:23:33,046 --> 00:23:38,406
A ajuns să se simtă ameţită complet
şi incoerentă.
289
00:23:40,926 --> 00:23:44,566
Cred că era un hedonist la extrem.
290
00:23:45,446 --> 00:23:49,886
Orice îi putea satisface poftele
291
00:23:49,966 --> 00:23:55,286
sau apetitul de moment era permis.
292
00:23:56,406 --> 00:23:59,606
Istoric, un aspect
înfricoşător al industriei
293
00:23:59,686 --> 00:24:04,406
e că linia dintre distribuţie
şi socializare nu e prea clară,
294
00:24:04,486 --> 00:24:06,446
moment în care apare canapeaua,
295
00:24:06,526 --> 00:24:11,886
peste care se adaugă o persoană
cu gusturi extreme.
296
00:24:20,726 --> 00:24:23,126
La un moment dat, două femei,
297
00:24:23,246 --> 00:24:26,406
din care una era logodnica lui,
Toni Fillet,
298
00:24:26,486 --> 00:24:29,926
au scos nişte obiecte
pentru bondage sexual.
299
00:24:32,286 --> 00:24:36,966
Nu ştiu cât de confortabil s-a simţit
Partenerul ei sigur s-a simţit.
300
00:24:37,046 --> 00:24:39,966
McKeage a vrut s-o lege pe Melonie.
301
00:24:42,206 --> 00:24:44,686
Lui Roy îi plăcea
să filmeze întâlnirile.
302
00:24:44,766 --> 00:24:48,126
La un moment dat, cu Melonie,
a scos camera.
303
00:24:50,326 --> 00:24:53,646
Şi-a aranjat trepiedul în dormitor.
304
00:24:55,846 --> 00:25:00,046
Copia hobby-ul lui Hugh Hefner
305
00:25:00,126 --> 00:25:03,086
de a filma tot ce se întâmplă.
306
00:25:05,086 --> 00:25:10,246
Melonie nu s-a mai simţit în largul
ei şi a început să se opună.
307
00:25:12,766 --> 00:25:17,326
În timpul altercaţiei,
a spart camera lui Roy Radin.
308
00:25:24,326 --> 00:25:25,966
Asta l-a înfuriat.
309
00:25:30,566 --> 00:25:33,846
Radin, Bob McKeage şi cele două femei
310
00:25:33,926 --> 00:25:37,246
încep să o bată
şi s-o agreseze sexual pe Melonie.
311
00:25:41,486 --> 00:25:45,766
Un aspect terifiant e că a fost
implicat şi iubitul lui Melonie.
312
00:25:45,846 --> 00:25:50,846
A fost groaznic că i-a făcut asta
persoana în care avea încredere.
313
00:26:01,166 --> 00:26:06,886
După atac, McKeage şi Radin
au sunat-o pe mama lui Melonie.
314
00:26:23,206 --> 00:26:28,566
Radin îi spune Myrei că Melonie
e la el acasă, incoerentă.
315
00:26:29,166 --> 00:26:31,726
I-a zis că trebuia
să o trimită acasă cumva.
316
00:26:31,806 --> 00:26:35,766
Myra l-a rugat pe Radin
s-o trimită acasă cu o limuzină.
317
00:26:37,686 --> 00:26:43,406
Radin a refuzat pe motiv
că era prea mult 60 de dolari.
318
00:26:49,166 --> 00:26:52,646
E sfâşietor ce-a păţit fata asta.
319
00:26:52,726 --> 00:26:58,126
Să nu zic de răutatea de a o pune
în tren a acestor bogătaşi.
320
00:26:58,206 --> 00:26:59,366
Lipsiţi de suflet.
321
00:27:06,526 --> 00:27:11,366
Au dus-o pe Melonie şi au aruncat-o
într-un tren spre New York.
322
00:27:16,366 --> 00:27:19,686
E un coşmar să fii atacată
şi bătută atât de violent,
323
00:27:19,766 --> 00:27:24,766
dar apoi să fii aruncată
şi lăsată să mori într-un vagon...
324
00:27:24,846 --> 00:27:26,606
Cred că a fost îngrozitor.
325
00:27:34,726 --> 00:27:38,126
Clientela din Southampton
e destul de înstărită.
326
00:27:38,846 --> 00:27:42,126
Trebuie să ai grijă cu cine te pui.
327
00:27:45,526 --> 00:27:49,206
Lucram la secţia 7 din Westhampton.
328
00:27:56,326 --> 00:28:01,646
Am fost sunat în legătură
cu o femeie internată la Brookhaven.
329
00:28:02,806 --> 00:28:04,046
Fusese atacată.
330
00:28:08,686 --> 00:28:12,606
Ajunşi acolo, am fost duşi
la camera de gardă.
331
00:28:13,166 --> 00:28:14,606
Era Melonie Haller.
332
00:28:17,086 --> 00:28:20,486
Era într-o stare deplorabilă,
dar încă trăia.
333
00:28:20,966 --> 00:28:26,206
N-aş fi zis că a fost Playmate
când am văzut-o prima dată.
334
00:28:26,286 --> 00:28:28,566
Arăta groaznic.
335
00:28:29,806 --> 00:28:35,166
Avea vânătăi pe braţe şi pe faţă,
părul vâlvoi.
336
00:28:37,886 --> 00:28:41,406
Era complet debusolată.
Am întrebat-o ce-a păţit.
337
00:28:41,486 --> 00:28:44,566
În timp ce vorbeam cu ea,
starea ei se agrava.
338
00:28:45,126 --> 00:28:49,926
Atunci, asistenta ne-a rugat
să revenim a doua zi dimineaţă.
339
00:28:50,486 --> 00:28:53,806
A zis doar
că a fost acasă la Roy Radin.
340
00:28:55,366 --> 00:28:57,846
I se spunea Ocean Castle.
341
00:29:07,086 --> 00:29:10,686
Roy Radin organiza multe varieteuri
pentru secţiile de poliţie
342
00:29:10,766 --> 00:29:13,326
şi diverse organizaţii din New York,
343
00:29:13,406 --> 00:29:17,566
Connecticut,
de peste tot pe lângă New York.
344
00:29:17,646 --> 00:29:19,726
Organiza spectacole de vodevil.
345
00:29:20,966 --> 00:29:25,086
Toţi poliţiştii îl cunoşteau.
346
00:29:25,166 --> 00:29:29,006
Era pus pe distracţie mereu.
Îţi făcea cinste dacă erai poliţist.
347
00:29:29,086 --> 00:29:32,366
Era genul care voia să fie bine
cu poliţia.
348
00:29:33,246 --> 00:29:37,206
Radin, pare-se, avea
o relaţie foarte bună cu poliţia.
349
00:29:37,286 --> 00:29:39,286
De fapt, era cunoscut faptul
350
00:29:39,366 --> 00:29:42,886
că donase sume mari
sindicatului local al poliţiştilor.
351
00:29:44,566 --> 00:29:47,446
Şi a folosit-o în avantajul său.
352
00:29:48,526 --> 00:29:53,726
Dacă se plângea cineva de zgomot
dinspre Ocean Castle,
353
00:29:53,806 --> 00:29:58,046
trimitea persoana să facă plângere
la poliţie,
354
00:29:58,126 --> 00:29:59,606
să vadă ce se întâmplă.
355
00:29:59,686 --> 00:30:03,566
Cunosc oameni sus-puşi,
356
00:30:04,526 --> 00:30:07,166
care-mi vor lua apărarea mie, nu ţie.
357
00:30:08,806 --> 00:30:11,806
DUPĂ 24 DE ORE
358
00:30:12,686 --> 00:30:16,086
Ne-am întors luni
ca să discutăm cu Melonie Haller.
359
00:30:16,166 --> 00:30:20,406
Era dimineaţa.
Deja arăta mai bine atunci.
360
00:30:21,486 --> 00:30:25,566
Atunci ne-a spus că fusese atacată.
361
00:30:27,846 --> 00:30:29,606
A mai spus că a fost violată.
362
00:30:33,606 --> 00:30:36,126
Ne-a spus ce droguri i-au fost date
363
00:30:36,206 --> 00:30:39,686
şi a mai spus că a fost
în dormitorul lui Roy Radin.
364
00:30:40,406 --> 00:30:45,966
Era şi o cameră pe trepied, pusă
la capătul patului, spre pat.
365
00:30:47,446 --> 00:30:50,766
Melonie descrie cele întâmplate
366
00:30:50,846 --> 00:30:56,046
şi-i mai spune lui Roman că e sigură
că a văzut o armă în dormitor.
367
00:30:58,766 --> 00:31:01,326
A fost tot ce voia det. Roman
să audă.
368
00:31:01,406 --> 00:31:04,846
Avea cu ce să meargă la un judecător
369
00:31:04,926 --> 00:31:08,646
ca să ceară mandat de percheziţie,
ceea ce a şi făcut.
370
00:31:13,006 --> 00:31:17,286
După ce am obţinut declaraţia
lui Melonie Haller,
371
00:31:17,366 --> 00:31:22,446
în baza ei, am reuşit să obţinem
şi mandatul de percheziţie.
372
00:31:25,326 --> 00:31:28,406
Ne-am dus la adresă
fără agenţi din poliţia locală,
373
00:31:28,486 --> 00:31:33,286
deoarece ştiam că mulţi lucraseră
pentru Radin pe atunci.
374
00:31:33,846 --> 00:31:37,326
Nu voiam să-l anunţe cineva
înainte de ajungerea noastră.
375
00:31:40,566 --> 00:31:42,886
Ocean Castle chiar arăta
ca un castel.
376
00:31:42,966 --> 00:31:46,606
E amplasat chiar pe ţărm,
în Southampton.
377
00:31:46,686 --> 00:31:52,006
E într-o zonă premium.
Cred că are 72 de camere.
378
00:31:58,526 --> 00:32:03,086
Am intrat şi am adunat pe toată lumea
în living.
379
00:32:03,166 --> 00:32:05,926
Am trimis agenţi în toate încăperile.
380
00:32:07,086 --> 00:32:12,606
Roy Radin avea între 30 şi 40 de ani.
Nu era prea înalt.
381
00:32:13,246 --> 00:32:16,686
Era supraponderal,
dar arăta destul de bine.
382
00:32:17,646 --> 00:32:19,726
Lui Radin nu i-a venit să creadă
383
00:32:19,806 --> 00:32:22,606
că det. Roman îndrăzneşte
să intre în casă.
384
00:32:24,286 --> 00:32:30,686
L-a ameninţat cu toate relaţiile lui.
I-a zis că-l ştie pe şerif.
385
00:32:32,246 --> 00:32:37,086
Văzând că Roman nu e impresionat
de ameninţări,
386
00:32:37,166 --> 00:32:39,046
a spus că-şi sună avocatul.
387
00:32:39,126 --> 00:32:43,486
Dar, de fapt, a sunat alţi cunoscut
de la secţia de poliţie.
388
00:32:44,606 --> 00:32:48,006
Cât am fost noi acolo,
i-a sunat pe toţi.
389
00:32:49,966 --> 00:32:52,886
Ştiam că n-avea să pună nimeni
presiune pe noi,
390
00:32:52,966 --> 00:32:56,406
ştiam că şeriful din Suffolk
nu voia să-l repeadă,
391
00:32:57,166 --> 00:33:01,126
dar nu ne-ar fi spus
să oprim percheziţia.
392
00:33:02,366 --> 00:33:05,006
Roman i-a spus
persoanei de la telefon
393
00:33:05,086 --> 00:33:10,646
că nu era treaba ei şi că voia
să desfăşoare o anchetă onestă.
394
00:33:12,126 --> 00:33:15,566
Melonie Haller ne-a spus
că erau droguri în casă
395
00:33:16,126 --> 00:33:20,566
şi că văzuse şi un revolver încărcat.
396
00:33:23,566 --> 00:33:27,886
Unul dintre anchetatori a găsit
drogurile în camera lui Toni Fillet.
397
00:33:28,606 --> 00:33:31,446
Apoi, am găsit şi arma
în camera lui Radin.
398
00:33:32,126 --> 00:33:35,206
Era şi Bob McKeage acolo,
în cameră cu toţi ceilalţi.
399
00:33:35,286 --> 00:33:39,486
Era foarte tăcut.
Parcă se scurgea în canapea.
400
00:33:40,486 --> 00:33:42,646
Arăta ca un domn distins.
401
00:33:42,726 --> 00:33:46,646
Era îmbrăcat la patru ace,
cu ochelarii cu rama neagră.
402
00:33:46,726 --> 00:33:48,126
Arăta ca un profesor.
403
00:33:48,206 --> 00:33:51,566
A zis că n-o cunoştea pe Melonie
şi n-a văzut-o niciodată.
404
00:33:52,086 --> 00:33:54,886
Nu ştia că fusese acolo,
n-avea nicio legătură.
405
00:33:56,446 --> 00:34:01,846
Obiectul nostru de interes
era dormitorul cu camera de filmat.
406
00:34:04,206 --> 00:34:05,286
L-am găsit.
407
00:34:07,806 --> 00:34:10,166
Ştiam că acolo se întâmplase totul.
408
00:34:14,886 --> 00:34:19,246
Am luat camera cu tot cu casetă.
409
00:34:26,726 --> 00:34:28,286
Am făcut rost de filmare,
410
00:34:29,206 --> 00:34:33,846
am dus-o la Criminalistică
şi le-am cerut s-o analizeze.
411
00:34:38,566 --> 00:34:41,166
Au realizat rapid
că filmarea fusese ştearsă.
412
00:34:44,206 --> 00:34:46,486
N-aveau ce dovezi să găsească.
413
00:34:47,126 --> 00:34:50,606
Se mai zvonea
că Radin aflase de percheziţie
414
00:34:50,686 --> 00:34:52,846
de la prietenii lui de la secţie.
415
00:34:52,926 --> 00:34:55,846
Când au aflat de percheziţia
de la casa lui Radin,
416
00:34:55,926 --> 00:34:59,726
au şters
toate filmările de pe casetă.
417
00:35:04,126 --> 00:35:07,046
Criminaliştii au vizionat
toată caseta.
418
00:35:08,486 --> 00:35:12,366
Erau două cadre la începutul
casetei care fusese ştearsă.
419
00:35:13,206 --> 00:35:14,406
Le-au găsit.
420
00:35:15,286 --> 00:35:18,966
Când au şters-o, n-au ajuns
şi la cele două cadre.
421
00:35:20,206 --> 00:35:25,566
În cele două cadre, erau McKeage
şi Melonie Haller pe pat.
422
00:35:26,566 --> 00:35:28,126
El a negat că o cunoştea.
423
00:35:29,686 --> 00:35:32,326
Atunci am ştiut
că avem cu ce să-l arestăm.
424
00:35:43,726 --> 00:35:48,766
I-am arestat pe Roy Radin
şi pe Toni Fillet, iubita lui.
425
00:35:48,846 --> 00:35:51,246
L-am arestat şi pe McKeage
pentru agresiune.
426
00:35:52,646 --> 00:35:56,166
S-a aflat ştirea,
a devenit de interes naţional.
427
00:35:56,246 --> 00:35:59,286
O astfel de ştire atrage
multă atenţie.
428
00:35:59,366 --> 00:36:02,566
Era implicat un producător de succes.
429
00:36:02,646 --> 00:36:06,926
Acesta organizează petreceri
misterioase şi exclusiviste.
430
00:36:07,006 --> 00:36:10,446
Se întâmplă lucruri înfricoşătoare.
431
00:36:10,526 --> 00:36:14,046
A captat imaginaţia publicului.
432
00:36:14,126 --> 00:36:18,246
Radin a negat întruna în faţa presei
că ar fi fost vinovat de ceva.
433
00:36:18,326 --> 00:36:22,246
În schimb, a spus că el, Melonie
şi ceilalţi oaspeţi din casă
434
00:36:22,326 --> 00:36:25,646
au iniţiat jocuri sexuale consimţite.
435
00:36:25,726 --> 00:36:28,046
Ca explicaţie pentru răni,
436
00:36:28,126 --> 00:36:32,166
a declarat că Melonie alunecase
pe scările din vilă.
437
00:36:34,446 --> 00:36:37,486
Numărul de Playboy cu ea
încă era la vânzare.
438
00:36:37,566 --> 00:36:42,526
Probabil că a fost îngrozitor
după toate câte se întâmplaseră deja.
439
00:36:43,286 --> 00:36:47,846
Lumea încă o judeca pentru
pictorialul din revista de la raft.
440
00:36:47,926 --> 00:36:51,526
Cred că i s-a părut nedrept,
înfricoşător şi înjositor.
441
00:36:51,606 --> 00:36:56,446
VEDETA DIN "KOTTER" BĂTUTĂ
CAZUL MELONIE LA TRIBUNAL
442
00:36:56,526 --> 00:37:00,326
Cei de la Playboy au încercat
să se distanţeze de situaţie
443
00:37:00,406 --> 00:37:02,486
şi să nu ofere niciun comentariu.
444
00:37:03,726 --> 00:37:06,126
N-au vrut să fie legaţi de caz.
445
00:37:06,206 --> 00:37:10,886
Regulile erau stricte.
Dacă erau probleme, asta era.
446
00:37:10,966 --> 00:37:14,526
Erai dată afară din vilă,
nu mai făceai pictoriale,
447
00:37:14,606 --> 00:37:18,406
nu mai primeai de muncă,
erai un risc pentru ei.
448
00:37:19,766 --> 00:37:21,966
Asta a păţit şi Melonie.
449
00:37:22,046 --> 00:37:25,526
Dar când păţea o femeie ceva,
se vorbea despre asta,
450
00:37:25,606 --> 00:37:28,406
toţi din vilă o făceau.
451
00:37:29,246 --> 00:37:35,446
Presa ştia prea bine
că e o victimă colaterală.
452
00:37:35,526 --> 00:37:38,606
Toată lumea a vorbit
despre cât de groaznic a fost.
453
00:37:40,606 --> 00:37:44,926
Presa scrisese articole
în care dădea vina pe victimă.
454
00:37:45,006 --> 00:37:50,206
Titlurile de atunci insinuau
că trebuie să fi fost complice cumva.
455
00:37:50,286 --> 00:37:53,726
Am mai auzit povestea.
Sigur a cerut-o ea !
456
00:37:55,326 --> 00:37:57,846
Din păcate, oamenii au prejudecăţi
457
00:37:57,926 --> 00:38:01,606
despre persoanele care pozează nud
sau apar în Playboy.
458
00:38:01,686 --> 00:38:05,086
În astfel de cazuri,
victima poate fi învinovăţită,
459
00:38:05,166 --> 00:38:08,246
pentru că s-ar fi prezentat
într-un anume fel
460
00:38:08,326 --> 00:38:12,246
sau de ce s-a dus la petrecere,
de parcă ar fi ştiut ce urma.
461
00:38:13,046 --> 00:38:18,646
Oamenii cred că, dacă te exprimi aşa,
înseamnă că ţi-o ceri.
462
00:38:21,366 --> 00:38:27,246
Cred că noi,
care am prins perioada #metoo,
463
00:38:27,326 --> 00:38:33,886
avem dificultăţi în a gândi cum era
acum 20, 30 sau 40 de ani,
464
00:38:33,966 --> 00:38:37,126
când femei precum Melonie Haller
465
00:38:37,886 --> 00:38:42,046
erau considerate femei uşoare,
prostituate.
466
00:38:42,766 --> 00:38:45,006
Se îmbrăcau provocator.
467
00:38:45,086 --> 00:38:48,646
Se dădeau ele la bărbaţi,
468
00:38:48,726 --> 00:38:55,126
Dar lumea realizează acum că femeile
ca Melonie Haller spuneau adevărul.
469
00:39:01,566 --> 00:39:03,926
Caseta arăta clar
470
00:39:04,006 --> 00:39:08,846
că se dusese acolo de bună voie
până la izbucnirea conflictului.
471
00:39:09,806 --> 00:39:12,846
Procuratura n-a mers
pe varianta acuzaţiei de viol.
472
00:39:15,046 --> 00:39:18,526
Bob McKeage a fost condamnat
pentru agresiune sexuală,
473
00:39:18,606 --> 00:39:22,646
dar a stat închis doar 30 de zile
pentru această infracţiune.
474
00:39:23,766 --> 00:39:26,966
Am crezut că avea să primească
cel puţin un an.
475
00:39:27,046 --> 00:39:33,046
Ne-a mirat sentinţa, dar se terminase
şi nu mai aveam ce să facem.
476
00:39:35,286 --> 00:39:39,246
Roy Radin n-a fost condamnat
pentru o agresiune sexuală.
477
00:39:39,326 --> 00:39:42,886
Radin a fost condamnat
pentru deţinere de arme de foc,
478
00:39:42,966 --> 00:39:44,726
cocaină şi LSD.
479
00:39:44,806 --> 00:39:48,206
A plătit o amendă
de 1.000 de dolari pentru asta.
480
00:39:50,166 --> 00:39:53,406
Treizeci de zile de închisoare
nu înseamnă mare lucru.
481
00:39:53,486 --> 00:39:58,126
Pe mine mă înspăimântă.
Iar Radin nici n-a stat închis.
482
00:40:00,086 --> 00:40:04,366
La finele anilor '70,
începutul anilor '80,
483
00:40:04,446 --> 00:40:07,366
Radin dăduse de greu.
484
00:40:08,166 --> 00:40:14,246
N-o mai ducea aşa de bine,
deoarece îşi dăduse notorietatea
485
00:40:14,326 --> 00:40:16,846
pe adicţia de cocaină.
486
00:40:20,726 --> 00:40:25,206
După incidentul din Southampton,
a terminat-o cu varieteurile,
487
00:40:25,286 --> 00:40:27,966
secţiile de poliţie s-au dezis de el.
488
00:40:28,046 --> 00:40:31,046
A însemnat sfârşitul carierei sale.
489
00:40:33,806 --> 00:40:40,406
A înţeles să plece din New York,
unde căzuse în dizgraţie,
490
00:40:41,326 --> 00:40:46,206
şi s-a dus la Hollywood, unde
a vrut să intre în lumea filmului.
491
00:40:49,926 --> 00:40:54,846
O femeie căsătorită
cu un mare traficant de cocaină
492
00:40:54,926 --> 00:40:58,006
nu s-a înţeles prea bine cu Radin.
493
00:41:02,846 --> 00:41:08,566
Aceasta a reacţionat comandând
asasinarea lui Roy Radin.
494
00:41:19,126 --> 00:41:25,246
Acela a fost sfârşitul său
şi al aşa-zisei sale cariere.
495
00:41:28,926 --> 00:41:31,726
Toate poveştile se termină
cam la fel.
496
00:41:32,686 --> 00:41:37,606
Dacă împrăştii negativitate,
se întoarce roata, te muşcă de fund
497
00:41:37,686 --> 00:41:38,806
sau te ucide.
498
00:41:55,006 --> 00:41:57,886
În prezent, Melonie trăieşte
o viaţă retrasă,
499
00:41:57,966 --> 00:42:02,046
şi pot să-i înţeleg alegerea
500
00:42:02,126 --> 00:42:05,166
după cele îndurate
în industria divertismentului.
501
00:42:06,926 --> 00:42:12,206
O tânără nevinovată a făcut
tot ce trebuia pentru cariera sa,
502
00:42:12,286 --> 00:42:17,126
avea aspiraţii, vise, speranţe,
nu şi-a revenit după incident.
503
00:42:18,526 --> 00:42:23,046
Cei doi vinovaţi
abia dacă au fost admonestaţi uşor.
504
00:42:26,086 --> 00:42:28,286
Oare de ce n-a avertizat-o nimeni ?
505
00:42:28,926 --> 00:42:31,526
Nu cred că s-a făcut dreptate.
506
00:42:32,086 --> 00:42:34,486
Melonie era o tânără speranţă,
507
00:42:34,566 --> 00:42:38,726
o actriţă extraordinară,
care era pe făgaşul cel bun,
508
00:42:38,806 --> 00:42:40,886
dar a pierdut în sistemul judiciar.
509
00:42:41,526 --> 00:42:44,846
Nu i-a fost nimeni alături.
510
00:42:46,926 --> 00:42:50,806
Asta a determinat-o
să se retragă de peste tot.
511
00:42:54,646 --> 00:42:57,806
Cât timp va exista
industria divertismentului
512
00:42:58,566 --> 00:43:02,606
şi cât vor exista tinere
care-şi doresc să ajungă vedete,
513
00:43:03,806 --> 00:43:08,286
va exista un tânăr care va vrea
să fie mogul
514
00:43:08,366 --> 00:43:14,246
şi îşi va exercita dreptul
de a fi un hedonist la extrem,
515
00:43:14,326 --> 00:43:16,126
fără impunitate,
516
00:43:16,206 --> 00:43:17,606
povestea asta
517
00:43:19,246 --> 00:43:20,926
se va repeta la nesfârşit.
518
00:43:24,166 --> 00:43:26,246
Mi-e greu să accept
519
00:43:26,326 --> 00:43:31,246
că anii '80 au fost o perioadă
a emancipării sexuale, a libertăţii,
520
00:43:31,326 --> 00:43:34,006
limitele puteau fi depăşite,
521
00:43:34,086 --> 00:43:37,006
dar femeile
nu se puteau exprima sexual
522
00:43:37,086 --> 00:43:39,126
sau nu se puteau afişa în Playboy.
523
00:43:39,206 --> 00:43:42,046
Dacă păţeau ceva rău,
tot ele erau de vină.
524
00:43:44,126 --> 00:43:45,886
Îmi frânge inima.
43427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.