All language subtitles for The.Playboy.Murders.s02e04.720p.MAX.WEB-DL.x264.AC3-BULTOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,245 --> 00:00:06,765 Melonie Haller era o fată frumoasă, cu un corp frumos. 2 00:00:06,845 --> 00:00:11,646 A lucrat cu cel mai tare actor, John Travolta. 3 00:00:12,366 --> 00:00:14,966 Pentru Melonie, Playboy era următorul pas. 4 00:00:15,045 --> 00:00:19,525 Aşa atrăgea atenţia asupra sa, asupra faptului că e sexy. 5 00:00:20,885 --> 00:00:26,445 Din păcate, Melonie n-a anticipat consecinţele tragice. 6 00:00:26,525 --> 00:00:29,485 Se întâmplau lucruri rele la vila Playboy. 7 00:00:29,565 --> 00:00:31,286 Se făceau înregistrări. 8 00:00:31,725 --> 00:00:33,966 Erau încălcate limitele sexului. 9 00:00:34,045 --> 00:00:36,966 Era un hedonist la extrem. 10 00:00:37,045 --> 00:00:41,445 Orice îi satisfăcea poftele 11 00:00:41,525 --> 00:00:45,205 sau apetitul de moment era permis. 12 00:00:46,725 --> 00:00:49,445 Dacă se întâmpla în zilele noastre, se ajungea la închisoare. 13 00:00:50,045 --> 00:00:52,045 De ce n-o fi prevenit-o nimeni ? 14 00:00:57,286 --> 00:01:00,885 CRIMELE DIN LUMEA PLAYBOY 15 00:01:02,885 --> 00:01:06,885 14 APRILIE 1980, SOUTHAMPTON, NEW YORK 16 00:01:14,646 --> 00:01:17,366 Pe 13 aprilie 1980... 17 00:01:17,445 --> 00:01:21,885 Trenul merge spre New York. Următoarea staţie e Southampton. 18 00:01:21,966 --> 00:01:25,885 ...un tren mergea dinspre Southampton către New York. 19 00:01:27,525 --> 00:01:31,646 Conductorul a găsit o tânără... 20 00:01:34,686 --> 00:01:39,125 Avea hainele sfâşiate, machiajul întins 21 00:01:39,205 --> 00:01:41,485 şi avea urme de muşcături pe gât. 22 00:01:45,405 --> 00:01:50,245 Conductorul a găsit şi un portofoliu, cu mai multe poze. 23 00:01:50,326 --> 00:01:53,405 Era un set de poze din Playboy. 24 00:01:53,485 --> 00:01:57,326 Îi era clar că tânăra învineţită şi brutalizată 25 00:01:57,405 --> 00:02:01,286 era aceeaşi din pictorialul din Playboy. 26 00:02:02,125 --> 00:02:05,006 Victima era Melonie Haller, în vârstă de 22 de ani. 27 00:02:11,646 --> 00:02:15,085 Melonie Haller a apărut în numărul Playboy din martie 1980. 28 00:02:16,925 --> 00:02:20,606 Era un motiv de laudă să ajungi în Playboy în anii '80. 29 00:02:20,686 --> 00:02:23,646 Bo Derek a fost pe copertă în numărul acela. 30 00:02:23,725 --> 00:02:26,606 Tot felul de actriţe pozau pentru revistă. 31 00:02:26,686 --> 00:02:30,405 îmi amintesc coperţi cu Brooke Shields sau Goldie Hawn. 32 00:02:30,485 --> 00:02:32,525 Erau numai vedete. 33 00:02:34,485 --> 00:02:37,405 Playboy era în vogă la începutul anilor '80. 34 00:02:37,485 --> 00:02:40,125 Era o mândrie a culturii americane. 35 00:02:42,725 --> 00:02:46,845 Revista era citită de cinci milioane de oameni, aşa că era importantă. 36 00:02:47,925 --> 00:02:52,485 Lumea Playboy era la apogeul puterii sale. 37 00:02:53,366 --> 00:02:56,565 Nuditatea era normală pentru generaţia Woodstock. 38 00:02:57,565 --> 00:03:03,485 Imperiul mediatic, precum şi atmosfera erau libertine. 39 00:03:03,565 --> 00:03:06,646 Oamenii trăiau în concubinaj, nu se mai căsătoreau. 40 00:03:06,725 --> 00:03:10,326 Frecventarea cluburilor era la modă. 41 00:03:10,405 --> 00:03:14,245 Toată lumea se ducea să petreacă în cluburi. 42 00:03:14,326 --> 00:03:15,405 Aşa era mentalitatea. 43 00:03:18,885 --> 00:03:21,286 Vila Playboy era iniţial în Chicago, 44 00:03:21,366 --> 00:03:25,326 dar, în anii '70, au cumpărat unul în Los Angeles. 45 00:03:25,405 --> 00:03:30,006 L-a botezat vila Playboy West şi l-a transformat în casa sa, 46 00:03:30,085 --> 00:03:35,606 centrul tuturor petrecerilor şi elementelor lumii Playboy. 47 00:03:41,045 --> 00:03:44,165 Casa asta s-a dovedit a fi o binecuvântare, 48 00:03:44,245 --> 00:03:46,245 pentru că a devenit specială. 49 00:03:46,326 --> 00:03:48,885 Vila Playboy era superbă. 50 00:03:48,966 --> 00:03:52,845 Se întindea pe câteva hectare, avea grădini foarte frumoase. 51 00:03:52,925 --> 00:03:58,405 Era locul perfect pentru petreceri decadente la interior sau în curte. 52 00:03:59,125 --> 00:04:03,686 A devenit un loc foarte frecventat de vedete. 53 00:04:03,765 --> 00:04:07,045 Se duceau să se distreze fără să le între nimeni nimic. 54 00:04:07,125 --> 00:04:11,245 Credeau că pot face excese în cadru privat, în secret. 55 00:04:11,326 --> 00:04:14,205 Era locul propice pentru ele să se relaxeze. 56 00:04:19,925 --> 00:04:24,725 Cred că multe fete vin în California şi visează să joace în filme, 57 00:04:24,805 --> 00:04:28,845 iar revista Playboy era o etapă uşor de bifat pentru ele. 58 00:04:30,326 --> 00:04:34,286 Sunt Jeana Keough. Numele meu de Playmate era Gina Tomasino. 59 00:04:34,366 --> 00:04:37,885 Am fost Miss Noiembrie 1980. 60 00:04:38,445 --> 00:04:41,045 Playboy m-au descoperit în Chicago. 61 00:04:42,125 --> 00:04:46,045 Clădirea agenţiei mele de modelling era clădirea Playboy. 62 00:04:46,125 --> 00:04:49,725 De câte ori intram, eram descoperită în lift. 63 00:04:49,805 --> 00:04:51,725 Refuzam mereu. 64 00:04:51,805 --> 00:04:57,366 După ce le-am tot văzut pe fete bucurându-se cu pozele, 65 00:04:57,445 --> 00:05:00,885 după câţiva ani, am acceptat să fac parte din frăţie. 66 00:05:01,966 --> 00:05:04,245 Playboy a fost o piatră de hotar. 67 00:05:04,326 --> 00:05:09,125 Mi-a schimbat viaţa. Mi-a adus şanse pe care nu le-aş fi avut altfel. 68 00:05:12,326 --> 00:05:14,765 Ţin minte că am cunoscut-o pe Melonie. 69 00:05:15,445 --> 00:05:17,085 Era foarte frumoasă. 70 00:05:17,725 --> 00:05:19,326 Primise deja roluri. 71 00:05:19,405 --> 00:05:24,205 Nu cred că Melonie avea nevoie de imboldul dat de Playboy. 72 00:05:24,286 --> 00:05:25,445 Era talentată. 73 00:05:31,445 --> 00:05:34,966 Melonie s-a născut în 1959, în New York. 74 00:05:35,045 --> 00:05:37,606 A crescut în lumea artelor şi a teatrului. 75 00:05:37,686 --> 00:05:40,405 De-acolo şi pasiunea pentru actorie. 76 00:05:41,286 --> 00:05:45,405 Melonie a primit câteva roluri în filme mai puţin cunoscute. 77 00:05:45,485 --> 00:05:47,606 A jucat şi în "Filiera franceză". 78 00:05:52,125 --> 00:05:55,565 Melonie Haller a jucat în "Filiera franceză" la 12 ani. 79 00:05:55,646 --> 00:05:59,165 A jucat alături de un mare actor, Gene Hackman. 80 00:06:00,366 --> 00:06:03,006 Trebuie să fi fost o experienţă extraordinară. 81 00:06:04,006 --> 00:06:08,045 Cred că cel mai mare rol al ei a fost în "Welcome Back, Kotter". 82 00:06:14,245 --> 00:06:16,765 "Welcome Back, Kotter" era un sitcom 83 00:06:16,845 --> 00:06:21,405 despre un profesor şi o clasă cu personaje colorate. 84 00:06:24,445 --> 00:06:28,286 Melonie Haller a primit rolul lui Angie Grabowski, 85 00:06:28,366 --> 00:06:31,565 o elevă sociabilă şi şarmantă. 86 00:06:32,445 --> 00:06:37,045 Era o vreme când lumea avea doar trei posturi TV. 87 00:06:37,125 --> 00:06:39,045 Toţi se uitau la acelaşi lucru. 88 00:06:39,125 --> 00:06:43,405 "Welcome Back, Kotter" era ca "Urzeala Tronurilor" acum. 89 00:06:43,485 --> 00:06:45,045 Toată lumea se uita. 90 00:06:45,565 --> 00:06:48,845 "Welcome Back, Kotter" era un serial foarte îndrăgit. 91 00:06:48,926 --> 00:06:51,805 Asta s-a datorat şi vedetei sale. 92 00:06:53,646 --> 00:06:54,646 John Travolta. 93 00:06:56,725 --> 00:07:00,845 John Travolta era preferatul meu. Eram îndrăgostită de el. 94 00:07:01,765 --> 00:07:06,646 Minunat, să lucrezi cu John Travolta, şi ce faimă i-a urmat... 95 00:07:07,845 --> 00:07:11,966 Să joace cu John Travolta când cariera lui era pe val 96 00:07:12,045 --> 00:07:16,085 sigur i-a dat încredere lui Melonie că poate reuşeşte şi ea. 97 00:07:20,926 --> 00:07:24,286 După ce şi-a terminat apariţia în "Welcome Back, Kotter", 98 00:07:24,366 --> 00:07:29,205 a primit un rol în filmul despre ucigaşul de la Hollywood. 99 00:07:29,286 --> 00:07:32,045 Era o stea în devenire. 100 00:07:32,885 --> 00:07:35,445 Cineva a dus-o la vila Playboy. 101 00:07:37,366 --> 00:07:41,245 După ce Hef vedea o fată, făcea semn şi... 102 00:07:41,326 --> 00:07:44,205 I se luau datele şi numărul de telefon 103 00:07:44,286 --> 00:07:46,805 şi era întrebată de pictorial. 104 00:07:46,885 --> 00:07:49,686 Aşa a fost descoperită de Playboy. 105 00:07:52,286 --> 00:07:56,686 Fiecare număr al revistei Playboy prezenta două tipuri de modele. 106 00:07:56,765 --> 00:08:01,525 Era talentul nedescoperit, care era Playmate-ul lunii, 107 00:08:01,606 --> 00:08:06,245 şi mai erau vedetele, sau femeile care aveau o viaţă interesantă. 108 00:08:06,966 --> 00:08:10,366 Ştiu că Playboy şi Hef îşi doreau categoric 109 00:08:10,445 --> 00:08:13,045 să aibă vedete de film în revistă. 110 00:08:13,125 --> 00:08:16,006 Melonie Haller era deja o actriţă cunoscută. 111 00:08:22,165 --> 00:08:26,845 Actriţele precum Melonie apăreau în Playboy pentru publicitate. 112 00:08:26,926 --> 00:08:31,845 Repet, cinci milioane de oameni citeau revista lunar. 113 00:08:31,926 --> 00:08:36,006 Pentru Melonie, care a jucat roluri de adolescentă în anii '70, 114 00:08:36,085 --> 00:08:39,525 era un mod de-a spune că era adult, că era sexy. 115 00:08:39,606 --> 00:08:41,326 Voia să fie văzută altfel. 116 00:08:42,366 --> 00:08:47,286 Titlul numărului din martie '80 era "Bine ai revenit, Haller". 117 00:08:47,925 --> 00:08:49,765 A fost un pictorial reuşit. 118 00:08:50,966 --> 00:08:54,925 Melonie e frumoasă şi are un aspect "fresh". 119 00:08:55,006 --> 00:08:57,245 Putea fi cu uşurinţă Playmate, 120 00:08:57,326 --> 00:09:00,445 dar, pentru Playboy, cred că era interesant să publice 121 00:09:00,525 --> 00:09:05,085 o femeie după standardele lor care a jucat în filme cunoscute. 122 00:09:05,925 --> 00:09:10,565 Era o bună actriţă, aşa că a avut un pictorial mai deosebit 123 00:09:10,646 --> 00:09:12,765 decât dacă ar fi fost doar Playmate. 124 00:09:13,606 --> 00:09:18,405 A fost prezentată cu o imagine de femeie dură, dar şi sexy, 125 00:09:18,485 --> 00:09:21,885 purtând geacă de piele, stând în faţa unei maşini clasice. 126 00:09:21,966 --> 00:09:28,006 Era plasată într-o încăpere de tip culise, 127 00:09:28,646 --> 00:09:33,565 totul frumos aranjat, prezentând-o ca fiind o actriţă profesionistă. 128 00:09:34,405 --> 00:09:40,725 Mesajul era clar: lumea trebuia să o vadă într-o lumină nouă. 129 00:09:43,125 --> 00:09:45,926 A fost următorul pas pentru ea. 130 00:09:46,006 --> 00:09:50,885 Aşa arăta că se maturizase, că arăta fabulos şi sexy. 131 00:09:50,966 --> 00:09:55,125 Directorii de distribuţie o puteau vedea şi altfel. 132 00:09:55,205 --> 00:09:57,565 Poate aşa avansa în carieră. 133 00:09:59,006 --> 00:10:03,445 A atras multă publicitate astfel şi a fost un mod de a se afirma. 134 00:10:06,805 --> 00:10:10,405 După apariţia în revistă, Melonie a fost invitată la vilă 135 00:10:10,485 --> 00:10:12,366 şi s-a dus chiar des. 136 00:10:12,445 --> 00:10:15,885 În industria divertismentului, aşa îţi faci relaţii, 137 00:10:15,966 --> 00:10:18,725 pentru că te vezi cu mulţi oameni importanţi. 138 00:10:19,805 --> 00:10:24,125 Dar, potrivit apropiaţilor lui Hef, la începutul anilor '80, 139 00:10:24,845 --> 00:10:27,845 s-au întâmplat lucruri sinistre la vila Playboy. 140 00:10:27,926 --> 00:10:32,326 S-au făcut filmări şi au fost încălcate limitele sexului. 141 00:10:32,405 --> 00:10:35,326 Era o temă răspândită în perioada aceea. 142 00:10:35,405 --> 00:10:37,205 Toată lumea se droga. 143 00:10:37,286 --> 00:10:41,606 A fost o întreagă eră de comportamente promiscue. 144 00:10:42,326 --> 00:10:45,405 Exista aşteptarea de la femei, la vilă, 145 00:10:45,485 --> 00:10:49,245 care se duceau, să se distreze la extrem. 146 00:10:49,326 --> 00:10:53,045 Făcea parte din fişa postului. 147 00:10:54,165 --> 00:10:58,926 Melonie a stat câteva săptămâni, dar nu cred că i-a plăcut viaţa asta. 148 00:11:00,165 --> 00:11:04,686 Stilul de viaţă Playboy pe atunci era de petreceri nebuneşti, 149 00:11:04,765 --> 00:11:10,405 alimentate de droguri, cu mult sex. 150 00:11:10,485 --> 00:11:13,845 Dacă se întâmpla în zilele noastre ce s-a întâmplat în anii '80, 151 00:11:13,926 --> 00:11:15,966 oamenii aceia ar fi făcut închisoare. 152 00:11:17,326 --> 00:11:19,006 Nu se mai tolerează aşa ceva. 153 00:11:28,485 --> 00:11:31,606 Eram la masă cu şase fete. 154 00:11:31,686 --> 00:11:36,326 Una îmi spune că nu vrea să se culce cu el. 155 00:11:37,006 --> 00:11:42,045 "Oare mai fac pictorial ?" "Cum să nu ?", i-am răspuns. 156 00:11:42,125 --> 00:11:46,765 "Zi-i că ai iubit, că eşti logodită, nu-i nevoie să te culci cu el." 157 00:11:46,845 --> 00:11:49,686 "Are alte 11 fete. Nu e nevoie s-o faci şi tu." 158 00:11:51,006 --> 00:11:55,565 Câteva minute mai târziu: "Dl Hefner vrea să te vadă." 159 00:11:59,565 --> 00:12:02,165 M-am dus şi mi-a făcut semn să mă pun în pat. 160 00:12:02,245 --> 00:12:05,565 N-aveam idee ce urma să se întâmple. 161 00:12:05,646 --> 00:12:06,686 După care aud... 162 00:12:10,085 --> 00:12:14,725 "Nu-i nevoie să te culci cu el. Are alte 11 fete." 163 00:12:14,805 --> 00:12:17,286 Avea, înainte să ştim ce sunt, 164 00:12:17,366 --> 00:12:20,966 microfoane în dining, şi afla tot ce vorbeam. 165 00:12:22,966 --> 00:12:25,765 Mi-a zis: "Să nu mai spui vreunei fete" 166 00:12:26,765 --> 00:12:30,646 "că nu trebuie să se culce cu mine ca să ajungă în revistă." 167 00:12:32,445 --> 00:12:37,006 Pe atunci, Hefner şi oamenii lui spuneau 168 00:12:37,085 --> 00:12:39,646 că fetele erau acolo pentru el. 169 00:12:44,565 --> 00:12:48,646 Aşa trăiau ei, ăsta era modul lor de operare. 170 00:12:51,125 --> 00:12:55,006 Nu poţi sta la nesfârşit la vilă. Melonie a stat câteva săptămâni. 171 00:12:55,085 --> 00:12:59,606 A făcut ce era nevoie şi şi-a văzut de viaţă apoi. 172 00:13:03,725 --> 00:13:06,525 S-a întors la mama ei, în New York. 173 00:13:08,885 --> 00:13:11,805 Din păcate, Melonie n-avea de unde să ştie atunci 174 00:13:11,885 --> 00:13:15,085 că fapta ei avea să aibă urmări tragice. 175 00:13:27,926 --> 00:13:29,926 Mă numesc Dennis McDougal. 176 00:13:30,006 --> 00:13:33,326 Subiectul despre care scriam la ziar era 177 00:13:33,406 --> 00:13:38,205 latura întunecată a cinematografiei. 178 00:13:40,966 --> 00:13:44,366 Aşa a fost mereu în istoria cinematografiei: 179 00:13:44,926 --> 00:13:50,966 dacă eşti talentată şi arăţi bine, sigur ajungi vedetă. 180 00:13:52,805 --> 00:13:55,326 Melonie era acel gen de femeie, 181 00:13:55,406 --> 00:13:59,606 tânăra care a decis că vrea să fie vedetă. 182 00:14:00,525 --> 00:14:04,006 Putem spune că era pe această cale. 183 00:14:12,286 --> 00:14:15,125 La scurt timp după ce Melonie ajunge la New York, 184 00:14:15,205 --> 00:14:20,845 i-a fost prezentată lui Roy Radin de fotograful Ron Sisman. 185 00:14:22,125 --> 00:14:27,086 Roy Radin era producător şi agent în acelaşi timp. 186 00:14:27,606 --> 00:14:32,845 Ron s-a gândit să i-l prezinte deoarece i-ar fi făcut bine carierei. 187 00:14:32,926 --> 00:14:37,805 Ar fi trecut de la Playboy la roluri în filme serioase. 188 00:14:42,966 --> 00:14:44,766 Mă numesc Anthony Haden-Guest. 189 00:14:45,485 --> 00:14:48,926 Sunt scriitor, reporter şi caricaturist. 190 00:14:51,766 --> 00:14:54,326 Am scris un articol pentru Rolling Stone. 191 00:14:55,086 --> 00:14:58,125 Era destul de inofensiv, 192 00:14:58,205 --> 00:15:03,885 dar, pe copertă, era o poză cu Hef şi iubita lui, Barbi Benton. 193 00:15:04,445 --> 00:15:07,926 I-au şters faţa, ca să pară că era o jucărie sexuală. 194 00:15:08,606 --> 00:15:12,525 Mi-am asumat vina şi n-am mai fost primit la vila Playboy. 195 00:15:14,885 --> 00:15:18,606 Am spus-o destul de des, de câteva zeci de ori, chiar, 196 00:15:19,326 --> 00:15:21,926 nu te puteai aştepta la altceva de la vilă. 197 00:15:22,565 --> 00:15:24,485 Era o petrecere nesfârşită. 198 00:15:25,086 --> 00:15:29,726 Era distractiv, lume multă şi fete frumoase. 199 00:15:32,165 --> 00:15:36,525 Playboy era o revistă interesantă. Nivelul scriiturii era înalt. 200 00:15:37,926 --> 00:15:40,646 Nu erau doar pictorialele de interes. 201 00:15:41,805 --> 00:15:44,326 Chiar l-am admirat pe Hefner. 202 00:15:46,245 --> 00:15:52,326 13 APRILIE 1980 SOUTHAMPTON, NEW YORK 203 00:15:52,406 --> 00:15:57,406 Hamptons era în plină dezvoltare când s-a răspândit ştirea. 204 00:15:58,525 --> 00:16:04,366 O tânără incoerentă, bătută, vânătă, a fost găsită într-un tren. 205 00:16:07,926 --> 00:16:09,966 Aveam contract cu The New Yorker. 206 00:16:10,686 --> 00:16:13,286 Mi-a fost încredinţat subiectul. 207 00:16:13,366 --> 00:16:20,046 Părea că-mi deschide o uşă către o minunată lume baroc. 208 00:16:23,926 --> 00:16:27,286 Roy Radin provenea dintr-o familie din showbusiness, 209 00:16:27,366 --> 00:16:32,445 care se specializase într-o formă de vodevil. 210 00:16:32,525 --> 00:16:36,686 El găsea femei cu barbă şi alte asemenea personaje. 211 00:16:36,766 --> 00:16:38,885 Îi mergea foarte bine aşa. 212 00:16:40,206 --> 00:16:44,686 Roy Radin se considera un PT Barnum modern. 213 00:16:44,766 --> 00:16:47,766 Făcuse avere ducându-şi spectacolul prin ţară. 214 00:16:47,846 --> 00:16:52,806 Spectacolul cuprindea ciudăţenii animale şi omeneşti. 215 00:16:52,886 --> 00:16:57,766 Aceste spectacole de vodevil i-au adus o adevărată avere. 216 00:16:59,086 --> 00:17:02,726 Roy Radin a produs evenimente de mare succes. 217 00:17:03,606 --> 00:17:06,646 Era deja extrem de bogat înainte de 30 de ani. 218 00:17:07,366 --> 00:17:12,406 Tatăl lui Roy, Alexander Radin, cunoscut sub numele de Broadway Al, 219 00:17:12,486 --> 00:17:15,406 făcuse avere cu nişte cluburi în Manhattan, 220 00:17:15,486 --> 00:17:17,966 deţinute până în anii '50, 221 00:17:18,046 --> 00:17:22,766 cluburi exclusiviste, frecventate de oameni foarte importanţi. 222 00:17:22,846 --> 00:17:26,046 Roy a prins gustul afacerii urmărindu-şi tatăl, 223 00:17:26,126 --> 00:17:30,646 mai ales din interacţiunile cu elitele, cu vedetele. 224 00:17:31,806 --> 00:17:36,806 Roy Radin îşi dorea să fie producător de filme. 225 00:17:36,886 --> 00:17:42,686 Şi-a construit cariera pe relaţii şi promovarea oamenilor. 226 00:17:44,086 --> 00:17:47,966 A făcut suficienţi bani 227 00:17:48,046 --> 00:17:51,806 încât să plătească avansul pentru o vilă imensă 228 00:17:51,886 --> 00:17:56,166 numită Ocean Castle, la extremitatea insulei Long Island. 229 00:18:00,926 --> 00:18:05,126 În anii 1980, mulţi bogătaşi din industria de divertisment 230 00:18:05,206 --> 00:18:09,446 aveau vilele lor, unde organizau petreceri decadente, 231 00:18:09,526 --> 00:18:12,766 iar pe coasta de est, Hamptons era un loc foarte căutat. 232 00:18:17,046 --> 00:18:21,526 Hamptons e o zonă foarte scumpă şi prestigioasă. 233 00:18:21,606 --> 00:18:25,566 Cei de pe coasta de est merg acolo vara în căutare de distracţie. 234 00:18:26,406 --> 00:18:30,766 Pe atunci, Southampton era cel mai cunoscut loc din Hamptons. 235 00:18:31,406 --> 00:18:35,806 Într-un capăt e Montauk, unde a avut şi Andy Warhol o casă, 236 00:18:35,886 --> 00:18:38,526 dar era considerat mai interesant. 237 00:18:38,606 --> 00:18:44,366 Southampton era pentru bogaţi şi era un loc cu case frumoase. 238 00:18:45,366 --> 00:18:50,166 În Southampton evada elita New Yorkului din oraş 239 00:18:50,246 --> 00:18:54,126 şi profita de mare, de plaje şi de restaurantele scumpe. 240 00:18:55,806 --> 00:18:58,086 E considerată o zonă pentru VIP-uri. 241 00:18:59,086 --> 00:19:01,646 Roy Radin sigur ştia de Hefner 242 00:19:01,726 --> 00:19:05,446 şi de vila Playboy din Los Angeles. 243 00:19:06,606 --> 00:19:08,846 Putem considera cu uşurinţă 244 00:19:08,926 --> 00:19:14,886 că a vrut să transforme Ocean Castle în vila Playboy din est. 245 00:19:26,086 --> 00:19:29,046 Melonie începuse să se vadă cu un om de afaceri 246 00:19:29,126 --> 00:19:31,526 pe nume Bob McKeage. 247 00:19:32,526 --> 00:19:35,646 McKeage era un afacerist şmecher 248 00:19:35,726 --> 00:19:38,886 cunoscut ca fiind amator de petreceri extreme, 249 00:19:38,966 --> 00:19:42,286 maşini scumpe şi trăit viaţa la limită. 250 00:19:52,126 --> 00:19:56,406 Ocean Castle era practic o casă uriaşă pentru petreceri. 251 00:19:56,486 --> 00:19:58,966 Erau petreceri nonstop acolo. 252 00:19:59,686 --> 00:20:02,286 Ideea era să cunoşti lumea de acolo. 253 00:20:05,366 --> 00:20:10,206 Oricine avea orice fel de legătură 254 00:20:10,286 --> 00:20:13,206 cu industria divertismentului sau media 255 00:20:13,286 --> 00:20:17,086 era invitat de obicei la aceste petreceri. 256 00:20:19,926 --> 00:20:25,006 Se zvonea că, la aceste petreceri, aveau loc depravări sexuale, 257 00:20:25,726 --> 00:20:27,406 consum de psihedelice. 258 00:20:28,166 --> 00:20:31,886 Se mai ştia şi că Radin filma aceste petreceri 259 00:20:31,966 --> 00:20:34,246 şi partidele de sex care aveau loc. 260 00:20:41,006 --> 00:20:43,206 Avea canapeaua lui de "casting". 261 00:20:44,326 --> 00:20:48,366 Era un fel de Harvey Weinstein al epocii sale. 262 00:20:50,726 --> 00:20:55,646 Nu era neobişnuit ca oamenii din industria divertismentului, 263 00:20:55,726 --> 00:20:58,846 care aveau o latură uşor perversă, 264 00:20:58,926 --> 00:21:03,006 să vină cu propriile lor camere 265 00:21:03,086 --> 00:21:07,726 şi, în loc să facă filmări de vacanţă 266 00:21:07,806 --> 00:21:12,166 cu familia la Disneyland, se filmau în dormitor. 267 00:21:13,166 --> 00:21:17,286 Se zvonea că Radin ar fi avut filmări mult mai tulburătoare. 268 00:21:18,606 --> 00:21:20,926 Se zvonea că are filmări snuff. 269 00:21:23,006 --> 00:21:27,526 Sunt filmări pornografice care conţin acte criminale reale. 270 00:21:39,926 --> 00:21:43,726 13 APRILIE 1980 SOUTHAMPTON, NEW YORK 271 00:21:43,806 --> 00:21:48,446 Planul era ca Melonie şi iubitul ei să se ducă în Hamptons 272 00:21:48,526 --> 00:21:50,886 şi să petreacă weekendul la Radin. 273 00:21:59,086 --> 00:22:02,326 Melonie a vrut să profite şi să cunoască oameni acolo, 274 00:22:02,406 --> 00:22:06,726 aşa că şi-a luat portofoliul cu ea, inclusiv pictorialul din Playboy. 275 00:22:10,126 --> 00:22:13,286 Se aştepta să aibă loc ceva socializare, 276 00:22:13,366 --> 00:22:18,446 dar ea voia, de fapt, să-i arate lui Radin portofoliul. 277 00:22:20,406 --> 00:22:24,846 Ce s-a întâmplat de fapt i-a înşelat complet aşteptările lui Melonie. 278 00:22:34,766 --> 00:22:36,286 Radin era cunoscut. 279 00:22:37,126 --> 00:22:41,846 Era celebru în industria divertismentului şi era bogat. 280 00:22:41,926 --> 00:22:44,926 Avea prieteni sus-puşi şi era foarte influent. 281 00:22:46,606 --> 00:22:49,806 Se vedea ca un păpuşar din umbră, 282 00:22:49,886 --> 00:22:53,646 se considera un jucător. 283 00:22:55,206 --> 00:22:58,286 Se considera un pol de putere. 284 00:23:14,526 --> 00:23:20,086 Melonie şi-a dat seama rapid că pe Roy nu-l interesa socializarea. 285 00:23:20,166 --> 00:23:23,006 Lucrurile au luat o întorsătură sexuală. 286 00:23:24,126 --> 00:23:27,086 În loc să-şi prezinte portofoliul, 287 00:23:27,166 --> 00:23:32,286 Radin a pompat în ea tot mai multe droguri şi alcool. 288 00:23:33,046 --> 00:23:38,406 A ajuns să se simtă ameţită complet şi incoerentă. 289 00:23:40,926 --> 00:23:44,566 Cred că era un hedonist la extrem. 290 00:23:45,446 --> 00:23:49,886 Orice îi putea satisface poftele 291 00:23:49,966 --> 00:23:55,286 sau apetitul de moment era permis. 292 00:23:56,406 --> 00:23:59,606 Istoric, un aspect înfricoşător al industriei 293 00:23:59,686 --> 00:24:04,406 e că linia dintre distribuţie şi socializare nu e prea clară, 294 00:24:04,486 --> 00:24:06,446 moment în care apare canapeaua, 295 00:24:06,526 --> 00:24:11,886 peste care se adaugă o persoană cu gusturi extreme. 296 00:24:20,726 --> 00:24:23,126 La un moment dat, două femei, 297 00:24:23,246 --> 00:24:26,406 din care una era logodnica lui, Toni Fillet, 298 00:24:26,486 --> 00:24:29,926 au scos nişte obiecte pentru bondage sexual. 299 00:24:32,286 --> 00:24:36,966 Nu ştiu cât de confortabil s-a simţit Partenerul ei sigur s-a simţit. 300 00:24:37,046 --> 00:24:39,966 McKeage a vrut s-o lege pe Melonie. 301 00:24:42,206 --> 00:24:44,686 Lui Roy îi plăcea să filmeze întâlnirile. 302 00:24:44,766 --> 00:24:48,126 La un moment dat, cu Melonie, a scos camera. 303 00:24:50,326 --> 00:24:53,646 Şi-a aranjat trepiedul în dormitor. 304 00:24:55,846 --> 00:25:00,046 Copia hobby-ul lui Hugh Hefner 305 00:25:00,126 --> 00:25:03,086 de a filma tot ce se întâmplă. 306 00:25:05,086 --> 00:25:10,246 Melonie nu s-a mai simţit în largul ei şi a început să se opună. 307 00:25:12,766 --> 00:25:17,326 În timpul altercaţiei, a spart camera lui Roy Radin. 308 00:25:24,326 --> 00:25:25,966 Asta l-a înfuriat. 309 00:25:30,566 --> 00:25:33,846 Radin, Bob McKeage şi cele două femei 310 00:25:33,926 --> 00:25:37,246 încep să o bată şi s-o agreseze sexual pe Melonie. 311 00:25:41,486 --> 00:25:45,766 Un aspect terifiant e că a fost implicat şi iubitul lui Melonie. 312 00:25:45,846 --> 00:25:50,846 A fost groaznic că i-a făcut asta persoana în care avea încredere. 313 00:26:01,166 --> 00:26:06,886 După atac, McKeage şi Radin au sunat-o pe mama lui Melonie. 314 00:26:23,206 --> 00:26:28,566 Radin îi spune Myrei că Melonie e la el acasă, incoerentă. 315 00:26:29,166 --> 00:26:31,726 I-a zis că trebuia să o trimită acasă cumva. 316 00:26:31,806 --> 00:26:35,766 Myra l-a rugat pe Radin s-o trimită acasă cu o limuzină. 317 00:26:37,686 --> 00:26:43,406 Radin a refuzat pe motiv că era prea mult 60 de dolari. 318 00:26:49,166 --> 00:26:52,646 E sfâşietor ce-a păţit fata asta. 319 00:26:52,726 --> 00:26:58,126 Să nu zic de răutatea de a o pune în tren a acestor bogătaşi. 320 00:26:58,206 --> 00:26:59,366 Lipsiţi de suflet. 321 00:27:06,526 --> 00:27:11,366 Au dus-o pe Melonie şi au aruncat-o într-un tren spre New York. 322 00:27:16,366 --> 00:27:19,686 E un coşmar să fii atacată şi bătută atât de violent, 323 00:27:19,766 --> 00:27:24,766 dar apoi să fii aruncată şi lăsată să mori într-un vagon... 324 00:27:24,846 --> 00:27:26,606 Cred că a fost îngrozitor. 325 00:27:34,726 --> 00:27:38,126 Clientela din Southampton e destul de înstărită. 326 00:27:38,846 --> 00:27:42,126 Trebuie să ai grijă cu cine te pui. 327 00:27:45,526 --> 00:27:49,206 Lucram la secţia 7 din Westhampton. 328 00:27:56,326 --> 00:28:01,646 Am fost sunat în legătură cu o femeie internată la Brookhaven. 329 00:28:02,806 --> 00:28:04,046 Fusese atacată. 330 00:28:08,686 --> 00:28:12,606 Ajunşi acolo, am fost duşi la camera de gardă. 331 00:28:13,166 --> 00:28:14,606 Era Melonie Haller. 332 00:28:17,086 --> 00:28:20,486 Era într-o stare deplorabilă, dar încă trăia. 333 00:28:20,966 --> 00:28:26,206 N-aş fi zis că a fost Playmate când am văzut-o prima dată. 334 00:28:26,286 --> 00:28:28,566 Arăta groaznic. 335 00:28:29,806 --> 00:28:35,166 Avea vânătăi pe braţe şi pe faţă, părul vâlvoi. 336 00:28:37,886 --> 00:28:41,406 Era complet debusolată. Am întrebat-o ce-a păţit. 337 00:28:41,486 --> 00:28:44,566 În timp ce vorbeam cu ea, starea ei se agrava. 338 00:28:45,126 --> 00:28:49,926 Atunci, asistenta ne-a rugat să revenim a doua zi dimineaţă. 339 00:28:50,486 --> 00:28:53,806 A zis doar că a fost acasă la Roy Radin. 340 00:28:55,366 --> 00:28:57,846 I se spunea Ocean Castle. 341 00:29:07,086 --> 00:29:10,686 Roy Radin organiza multe varieteuri pentru secţiile de poliţie 342 00:29:10,766 --> 00:29:13,326 şi diverse organizaţii din New York, 343 00:29:13,406 --> 00:29:17,566 Connecticut, de peste tot pe lângă New York. 344 00:29:17,646 --> 00:29:19,726 Organiza spectacole de vodevil. 345 00:29:20,966 --> 00:29:25,086 Toţi poliţiştii îl cunoşteau. 346 00:29:25,166 --> 00:29:29,006 Era pus pe distracţie mereu. Îţi făcea cinste dacă erai poliţist. 347 00:29:29,086 --> 00:29:32,366 Era genul care voia să fie bine cu poliţia. 348 00:29:33,246 --> 00:29:37,206 Radin, pare-se, avea o relaţie foarte bună cu poliţia. 349 00:29:37,286 --> 00:29:39,286 De fapt, era cunoscut faptul 350 00:29:39,366 --> 00:29:42,886 că donase sume mari sindicatului local al poliţiştilor. 351 00:29:44,566 --> 00:29:47,446 Şi a folosit-o în avantajul său. 352 00:29:48,526 --> 00:29:53,726 Dacă se plângea cineva de zgomot dinspre Ocean Castle, 353 00:29:53,806 --> 00:29:58,046 trimitea persoana să facă plângere la poliţie, 354 00:29:58,126 --> 00:29:59,606 să vadă ce se întâmplă. 355 00:29:59,686 --> 00:30:03,566 Cunosc oameni sus-puşi, 356 00:30:04,526 --> 00:30:07,166 care-mi vor lua apărarea mie, nu ţie. 357 00:30:08,806 --> 00:30:11,806 DUPĂ 24 DE ORE 358 00:30:12,686 --> 00:30:16,086 Ne-am întors luni ca să discutăm cu Melonie Haller. 359 00:30:16,166 --> 00:30:20,406 Era dimineaţa. Deja arăta mai bine atunci. 360 00:30:21,486 --> 00:30:25,566 Atunci ne-a spus că fusese atacată. 361 00:30:27,846 --> 00:30:29,606 A mai spus că a fost violată. 362 00:30:33,606 --> 00:30:36,126 Ne-a spus ce droguri i-au fost date 363 00:30:36,206 --> 00:30:39,686 şi a mai spus că a fost în dormitorul lui Roy Radin. 364 00:30:40,406 --> 00:30:45,966 Era şi o cameră pe trepied, pusă la capătul patului, spre pat. 365 00:30:47,446 --> 00:30:50,766 Melonie descrie cele întâmplate 366 00:30:50,846 --> 00:30:56,046 şi-i mai spune lui Roman că e sigură că a văzut o armă în dormitor. 367 00:30:58,766 --> 00:31:01,326 A fost tot ce voia det. Roman să audă. 368 00:31:01,406 --> 00:31:04,846 Avea cu ce să meargă la un judecător 369 00:31:04,926 --> 00:31:08,646 ca să ceară mandat de percheziţie, ceea ce a şi făcut. 370 00:31:13,006 --> 00:31:17,286 După ce am obţinut declaraţia lui Melonie Haller, 371 00:31:17,366 --> 00:31:22,446 în baza ei, am reuşit să obţinem şi mandatul de percheziţie. 372 00:31:25,326 --> 00:31:28,406 Ne-am dus la adresă fără agenţi din poliţia locală, 373 00:31:28,486 --> 00:31:33,286 deoarece ştiam că mulţi lucraseră pentru Radin pe atunci. 374 00:31:33,846 --> 00:31:37,326 Nu voiam să-l anunţe cineva înainte de ajungerea noastră. 375 00:31:40,566 --> 00:31:42,886 Ocean Castle chiar arăta ca un castel. 376 00:31:42,966 --> 00:31:46,606 E amplasat chiar pe ţărm, în Southampton. 377 00:31:46,686 --> 00:31:52,006 E într-o zonă premium. Cred că are 72 de camere. 378 00:31:58,526 --> 00:32:03,086 Am intrat şi am adunat pe toată lumea în living. 379 00:32:03,166 --> 00:32:05,926 Am trimis agenţi în toate încăperile. 380 00:32:07,086 --> 00:32:12,606 Roy Radin avea între 30 şi 40 de ani. Nu era prea înalt. 381 00:32:13,246 --> 00:32:16,686 Era supraponderal, dar arăta destul de bine. 382 00:32:17,646 --> 00:32:19,726 Lui Radin nu i-a venit să creadă 383 00:32:19,806 --> 00:32:22,606 că det. Roman îndrăzneşte să intre în casă. 384 00:32:24,286 --> 00:32:30,686 L-a ameninţat cu toate relaţiile lui. I-a zis că-l ştie pe şerif. 385 00:32:32,246 --> 00:32:37,086 Văzând că Roman nu e impresionat de ameninţări, 386 00:32:37,166 --> 00:32:39,046 a spus că-şi sună avocatul. 387 00:32:39,126 --> 00:32:43,486 Dar, de fapt, a sunat alţi cunoscut de la secţia de poliţie. 388 00:32:44,606 --> 00:32:48,006 Cât am fost noi acolo, i-a sunat pe toţi. 389 00:32:49,966 --> 00:32:52,886 Ştiam că n-avea să pună nimeni presiune pe noi, 390 00:32:52,966 --> 00:32:56,406 ştiam că şeriful din Suffolk nu voia să-l repeadă, 391 00:32:57,166 --> 00:33:01,126 dar nu ne-ar fi spus să oprim percheziţia. 392 00:33:02,366 --> 00:33:05,006 Roman i-a spus persoanei de la telefon 393 00:33:05,086 --> 00:33:10,646 că nu era treaba ei şi că voia să desfăşoare o anchetă onestă. 394 00:33:12,126 --> 00:33:15,566 Melonie Haller ne-a spus că erau droguri în casă 395 00:33:16,126 --> 00:33:20,566 şi că văzuse şi un revolver încărcat. 396 00:33:23,566 --> 00:33:27,886 Unul dintre anchetatori a găsit drogurile în camera lui Toni Fillet. 397 00:33:28,606 --> 00:33:31,446 Apoi, am găsit şi arma în camera lui Radin. 398 00:33:32,126 --> 00:33:35,206 Era şi Bob McKeage acolo, în cameră cu toţi ceilalţi. 399 00:33:35,286 --> 00:33:39,486 Era foarte tăcut. Parcă se scurgea în canapea. 400 00:33:40,486 --> 00:33:42,646 Arăta ca un domn distins. 401 00:33:42,726 --> 00:33:46,646 Era îmbrăcat la patru ace, cu ochelarii cu rama neagră. 402 00:33:46,726 --> 00:33:48,126 Arăta ca un profesor. 403 00:33:48,206 --> 00:33:51,566 A zis că n-o cunoştea pe Melonie şi n-a văzut-o niciodată. 404 00:33:52,086 --> 00:33:54,886 Nu ştia că fusese acolo, n-avea nicio legătură. 405 00:33:56,446 --> 00:34:01,846 Obiectul nostru de interes era dormitorul cu camera de filmat. 406 00:34:04,206 --> 00:34:05,286 L-am găsit. 407 00:34:07,806 --> 00:34:10,166 Ştiam că acolo se întâmplase totul. 408 00:34:14,886 --> 00:34:19,246 Am luat camera cu tot cu casetă. 409 00:34:26,726 --> 00:34:28,286 Am făcut rost de filmare, 410 00:34:29,206 --> 00:34:33,846 am dus-o la Criminalistică şi le-am cerut s-o analizeze. 411 00:34:38,566 --> 00:34:41,166 Au realizat rapid că filmarea fusese ştearsă. 412 00:34:44,206 --> 00:34:46,486 N-aveau ce dovezi să găsească. 413 00:34:47,126 --> 00:34:50,606 Se mai zvonea că Radin aflase de percheziţie 414 00:34:50,686 --> 00:34:52,846 de la prietenii lui de la secţie. 415 00:34:52,926 --> 00:34:55,846 Când au aflat de percheziţia de la casa lui Radin, 416 00:34:55,926 --> 00:34:59,726 au şters toate filmările de pe casetă. 417 00:35:04,126 --> 00:35:07,046 Criminaliştii au vizionat toată caseta. 418 00:35:08,486 --> 00:35:12,366 Erau două cadre la începutul casetei care fusese ştearsă. 419 00:35:13,206 --> 00:35:14,406 Le-au găsit. 420 00:35:15,286 --> 00:35:18,966 Când au şters-o, n-au ajuns şi la cele două cadre. 421 00:35:20,206 --> 00:35:25,566 În cele două cadre, erau McKeage şi Melonie Haller pe pat. 422 00:35:26,566 --> 00:35:28,126 El a negat că o cunoştea. 423 00:35:29,686 --> 00:35:32,326 Atunci am ştiut că avem cu ce să-l arestăm. 424 00:35:43,726 --> 00:35:48,766 I-am arestat pe Roy Radin şi pe Toni Fillet, iubita lui. 425 00:35:48,846 --> 00:35:51,246 L-am arestat şi pe McKeage pentru agresiune. 426 00:35:52,646 --> 00:35:56,166 S-a aflat ştirea, a devenit de interes naţional. 427 00:35:56,246 --> 00:35:59,286 O astfel de ştire atrage multă atenţie. 428 00:35:59,366 --> 00:36:02,566 Era implicat un producător de succes. 429 00:36:02,646 --> 00:36:06,926 Acesta organizează petreceri misterioase şi exclusiviste. 430 00:36:07,006 --> 00:36:10,446 Se întâmplă lucruri înfricoşătoare. 431 00:36:10,526 --> 00:36:14,046 A captat imaginaţia publicului. 432 00:36:14,126 --> 00:36:18,246 Radin a negat întruna în faţa presei că ar fi fost vinovat de ceva. 433 00:36:18,326 --> 00:36:22,246 În schimb, a spus că el, Melonie şi ceilalţi oaspeţi din casă 434 00:36:22,326 --> 00:36:25,646 au iniţiat jocuri sexuale consimţite. 435 00:36:25,726 --> 00:36:28,046 Ca explicaţie pentru răni, 436 00:36:28,126 --> 00:36:32,166 a declarat că Melonie alunecase pe scările din vilă. 437 00:36:34,446 --> 00:36:37,486 Numărul de Playboy cu ea încă era la vânzare. 438 00:36:37,566 --> 00:36:42,526 Probabil că a fost îngrozitor după toate câte se întâmplaseră deja. 439 00:36:43,286 --> 00:36:47,846 Lumea încă o judeca pentru pictorialul din revista de la raft. 440 00:36:47,926 --> 00:36:51,526 Cred că i s-a părut nedrept, înfricoşător şi înjositor. 441 00:36:51,606 --> 00:36:56,446 VEDETA DIN "KOTTER" BĂTUTĂ CAZUL MELONIE LA TRIBUNAL 442 00:36:56,526 --> 00:37:00,326 Cei de la Playboy au încercat să se distanţeze de situaţie 443 00:37:00,406 --> 00:37:02,486 şi să nu ofere niciun comentariu. 444 00:37:03,726 --> 00:37:06,126 N-au vrut să fie legaţi de caz. 445 00:37:06,206 --> 00:37:10,886 Regulile erau stricte. Dacă erau probleme, asta era. 446 00:37:10,966 --> 00:37:14,526 Erai dată afară din vilă, nu mai făceai pictoriale, 447 00:37:14,606 --> 00:37:18,406 nu mai primeai de muncă, erai un risc pentru ei. 448 00:37:19,766 --> 00:37:21,966 Asta a păţit şi Melonie. 449 00:37:22,046 --> 00:37:25,526 Dar când păţea o femeie ceva, se vorbea despre asta, 450 00:37:25,606 --> 00:37:28,406 toţi din vilă o făceau. 451 00:37:29,246 --> 00:37:35,446 Presa ştia prea bine că e o victimă colaterală. 452 00:37:35,526 --> 00:37:38,606 Toată lumea a vorbit despre cât de groaznic a fost. 453 00:37:40,606 --> 00:37:44,926 Presa scrisese articole în care dădea vina pe victimă. 454 00:37:45,006 --> 00:37:50,206 Titlurile de atunci insinuau că trebuie să fi fost complice cumva. 455 00:37:50,286 --> 00:37:53,726 Am mai auzit povestea. Sigur a cerut-o ea ! 456 00:37:55,326 --> 00:37:57,846 Din păcate, oamenii au prejudecăţi 457 00:37:57,926 --> 00:38:01,606 despre persoanele care pozează nud sau apar în Playboy. 458 00:38:01,686 --> 00:38:05,086 În astfel de cazuri, victima poate fi învinovăţită, 459 00:38:05,166 --> 00:38:08,246 pentru că s-ar fi prezentat într-un anume fel 460 00:38:08,326 --> 00:38:12,246 sau de ce s-a dus la petrecere, de parcă ar fi ştiut ce urma. 461 00:38:13,046 --> 00:38:18,646 Oamenii cred că, dacă te exprimi aşa, înseamnă că ţi-o ceri. 462 00:38:21,366 --> 00:38:27,246 Cred că noi, care am prins perioada #metoo, 463 00:38:27,326 --> 00:38:33,886 avem dificultăţi în a gândi cum era acum 20, 30 sau 40 de ani, 464 00:38:33,966 --> 00:38:37,126 când femei precum Melonie Haller 465 00:38:37,886 --> 00:38:42,046 erau considerate femei uşoare, prostituate. 466 00:38:42,766 --> 00:38:45,006 Se îmbrăcau provocator. 467 00:38:45,086 --> 00:38:48,646 Se dădeau ele la bărbaţi, 468 00:38:48,726 --> 00:38:55,126 Dar lumea realizează acum că femeile ca Melonie Haller spuneau adevărul. 469 00:39:01,566 --> 00:39:03,926 Caseta arăta clar 470 00:39:04,006 --> 00:39:08,846 că se dusese acolo de bună voie până la izbucnirea conflictului. 471 00:39:09,806 --> 00:39:12,846 Procuratura n-a mers pe varianta acuzaţiei de viol. 472 00:39:15,046 --> 00:39:18,526 Bob McKeage a fost condamnat pentru agresiune sexuală, 473 00:39:18,606 --> 00:39:22,646 dar a stat închis doar 30 de zile pentru această infracţiune. 474 00:39:23,766 --> 00:39:26,966 Am crezut că avea să primească cel puţin un an. 475 00:39:27,046 --> 00:39:33,046 Ne-a mirat sentinţa, dar se terminase şi nu mai aveam ce să facem. 476 00:39:35,286 --> 00:39:39,246 Roy Radin n-a fost condamnat pentru o agresiune sexuală. 477 00:39:39,326 --> 00:39:42,886 Radin a fost condamnat pentru deţinere de arme de foc, 478 00:39:42,966 --> 00:39:44,726 cocaină şi LSD. 479 00:39:44,806 --> 00:39:48,206 A plătit o amendă de 1.000 de dolari pentru asta. 480 00:39:50,166 --> 00:39:53,406 Treizeci de zile de închisoare nu înseamnă mare lucru. 481 00:39:53,486 --> 00:39:58,126 Pe mine mă înspăimântă. Iar Radin nici n-a stat închis. 482 00:40:00,086 --> 00:40:04,366 La finele anilor '70, începutul anilor '80, 483 00:40:04,446 --> 00:40:07,366 Radin dăduse de greu. 484 00:40:08,166 --> 00:40:14,246 N-o mai ducea aşa de bine, deoarece îşi dăduse notorietatea 485 00:40:14,326 --> 00:40:16,846 pe adicţia de cocaină. 486 00:40:20,726 --> 00:40:25,206 După incidentul din Southampton, a terminat-o cu varieteurile, 487 00:40:25,286 --> 00:40:27,966 secţiile de poliţie s-au dezis de el. 488 00:40:28,046 --> 00:40:31,046 A însemnat sfârşitul carierei sale. 489 00:40:33,806 --> 00:40:40,406 A înţeles să plece din New York, unde căzuse în dizgraţie, 490 00:40:41,326 --> 00:40:46,206 şi s-a dus la Hollywood, unde a vrut să intre în lumea filmului. 491 00:40:49,926 --> 00:40:54,846 O femeie căsătorită cu un mare traficant de cocaină 492 00:40:54,926 --> 00:40:58,006 nu s-a înţeles prea bine cu Radin. 493 00:41:02,846 --> 00:41:08,566 Aceasta a reacţionat comandând asasinarea lui Roy Radin. 494 00:41:19,126 --> 00:41:25,246 Acela a fost sfârşitul său şi al aşa-zisei sale cariere. 495 00:41:28,926 --> 00:41:31,726 Toate poveştile se termină cam la fel. 496 00:41:32,686 --> 00:41:37,606 Dacă împrăştii negativitate, se întoarce roata, te muşcă de fund 497 00:41:37,686 --> 00:41:38,806 sau te ucide. 498 00:41:55,006 --> 00:41:57,886 În prezent, Melonie trăieşte o viaţă retrasă, 499 00:41:57,966 --> 00:42:02,046 şi pot să-i înţeleg alegerea 500 00:42:02,126 --> 00:42:05,166 după cele îndurate în industria divertismentului. 501 00:42:06,926 --> 00:42:12,206 O tânără nevinovată a făcut tot ce trebuia pentru cariera sa, 502 00:42:12,286 --> 00:42:17,126 avea aspiraţii, vise, speranţe, nu şi-a revenit după incident. 503 00:42:18,526 --> 00:42:23,046 Cei doi vinovaţi abia dacă au fost admonestaţi uşor. 504 00:42:26,086 --> 00:42:28,286 Oare de ce n-a avertizat-o nimeni ? 505 00:42:28,926 --> 00:42:31,526 Nu cred că s-a făcut dreptate. 506 00:42:32,086 --> 00:42:34,486 Melonie era o tânără speranţă, 507 00:42:34,566 --> 00:42:38,726 o actriţă extraordinară, care era pe făgaşul cel bun, 508 00:42:38,806 --> 00:42:40,886 dar a pierdut în sistemul judiciar. 509 00:42:41,526 --> 00:42:44,846 Nu i-a fost nimeni alături. 510 00:42:46,926 --> 00:42:50,806 Asta a determinat-o să se retragă de peste tot. 511 00:42:54,646 --> 00:42:57,806 Cât timp va exista industria divertismentului 512 00:42:58,566 --> 00:43:02,606 şi cât vor exista tinere care-şi doresc să ajungă vedete, 513 00:43:03,806 --> 00:43:08,286 va exista un tânăr care va vrea să fie mogul 514 00:43:08,366 --> 00:43:14,246 şi îşi va exercita dreptul de a fi un hedonist la extrem, 515 00:43:14,326 --> 00:43:16,126 fără impunitate, 516 00:43:16,206 --> 00:43:17,606 povestea asta 517 00:43:19,246 --> 00:43:20,926 se va repeta la nesfârşit. 518 00:43:24,166 --> 00:43:26,246 Mi-e greu să accept 519 00:43:26,326 --> 00:43:31,246 că anii '80 au fost o perioadă a emancipării sexuale, a libertăţii, 520 00:43:31,326 --> 00:43:34,006 limitele puteau fi depăşite, 521 00:43:34,086 --> 00:43:37,006 dar femeile nu se puteau exprima sexual 522 00:43:37,086 --> 00:43:39,126 sau nu se puteau afişa în Playboy. 523 00:43:39,206 --> 00:43:42,046 Dacă păţeau ceva rău, tot ele erau de vină. 524 00:43:44,126 --> 00:43:45,886 Îmi frânge inima. 43427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.