All language subtitles for The.Morning.Show.2019.S04E06.1080p.WEB.H264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,449 --> 00:01:57,659 N�meros d�o seguran�a. 2 00:01:58,535 --> 00:01:59,912 Eles s�o racionais. 3 00:02:00,495 --> 00:02:01,705 Eles se comportam. 4 00:02:02,497 --> 00:02:05,792 Ordenados, voc� pode escrever programas com eles. 5 00:02:07,336 --> 00:02:08,794 Pode codificar. 6 00:02:10,339 --> 00:02:12,674 Mas se mudar um elemento� 7 00:02:15,177 --> 00:02:19,306 tudo desmorona. 8 00:02:20,766 --> 00:02:24,311 A IA n�o funciona. 9 00:02:25,562 --> 00:02:26,730 Eu vi funcionar. 10 00:02:26,813 --> 00:02:27,981 N�o quando � ao vivo. 11 00:02:28,607 --> 00:02:30,984 Ao vivo, � inst�vel. Ela� 12 00:02:31,485 --> 00:02:33,737 � horr�vel com os modelos dos talentos. 13 00:02:33,820 --> 00:02:35,239 Eu n�o compreendo. 14 00:02:35,322 --> 00:02:38,784 A minha demo est� boa. J� a IA da Alex, da Chris� 15 00:02:40,369 --> 00:02:43,789 soam como o Hal em 2001 - Uma Odisseia no Espa�o. 16 00:02:44,414 --> 00:02:46,667 Seu programa � um assassino em s�rie? 17 00:02:46,750 --> 00:02:50,504 Desculpe, tentei de tudo, mas n�o ficar� pronto para Paris. 18 00:02:50,587 --> 00:02:52,589 - Stella. - Eu sei. 19 00:02:52,673 --> 00:02:55,342 Gastamos US$ 250 milh�es. 20 00:02:56,260 --> 00:02:57,886 Eu te dei a m�o. 21 00:02:57,970 --> 00:02:59,471 Eu sei. 22 00:02:59,555 --> 00:03:00,556 O que fazemos? 23 00:03:00,639 --> 00:03:02,558 Levamos marionetes para Paris? 24 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Talvez seja preciso. 25 00:03:03,725 --> 00:03:07,062 S� se fala na porra da entrevista da Chris. 26 00:03:07,145 --> 00:03:08,647 Pensei que seria o fim dela. 27 00:03:08,730 --> 00:03:11,733 - Ela tem sete vidas. - Ela ganhou f�lego. 28 00:03:11,817 --> 00:03:14,444 Ela amea�ou boicotar as Olimp�adas. 29 00:03:15,153 --> 00:03:16,613 E Paris. 30 00:03:16,697 --> 00:03:18,657 Sem chamadas. Nada. 31 00:03:19,199 --> 00:03:20,284 E o evento O24? 32 00:03:20,367 --> 00:03:24,746 Os 300 membros da imprensa esperando que a gente quebre a cara? 33 00:03:24,830 --> 00:03:25,914 Sim, eu� 34 00:03:26,540 --> 00:03:27,875 N�o acho que ela v�. 35 00:03:27,958 --> 00:03:30,544 Prometemos talento ol�mpico. 36 00:03:30,627 --> 00:03:32,087 Prometemos espet�culo. 37 00:03:33,338 --> 00:03:36,175 Se entrarmos no palco de m�os vazias, 38 00:03:37,217 --> 00:03:38,886 v�o nos pregar numa cruz. 39 00:03:42,723 --> 00:03:44,933 - Vou falar com a Mia. - Stella. 40 00:03:46,435 --> 00:03:47,561 Precisamos vencer. 41 00:03:57,279 --> 00:03:58,947 A UBN usou reconhecimento facial 42 00:03:59,031 --> 00:04:00,699 - na foto dela. - Mostra. 43 00:04:00,782 --> 00:04:02,034 N�o falei nada a eles. 44 00:04:02,910 --> 00:04:05,287 N�o � ela. N�o sa�mos do lugar. 45 00:04:06,121 --> 00:04:09,791 Parece loucura pra mim. Ela devia estar em algum banco de dados. 46 00:04:10,792 --> 00:04:13,879 Pois �. Vamos voltar ao Cory. 47 00:04:14,922 --> 00:04:17,798 - Ele disse algo sobre ela? - Ele n�o sabe de nada. 48 00:04:17,882 --> 00:04:20,511 - Sabe menos do que n�s. - Certeza? Porque� 49 00:04:20,594 --> 00:04:23,805 Ele mandou difamar Stockton. Voc� viu a foto nos e-mails dele� 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Voc� quer que eu diga o qu�? 51 00:04:25,641 --> 00:04:27,267 Pode n�o me filmar agora? 52 00:04:27,351 --> 00:04:29,061 - T�. - Por favor. 53 00:04:30,729 --> 00:04:32,606 Eu n�o queria falar disso, mas� 54 00:04:34,441 --> 00:04:36,652 - O qu�? - Voc� e o Cory t�m hist�ria. 55 00:04:36,735 --> 00:04:37,986 - A� - O que est� sugerindo? 56 00:04:38,070 --> 00:04:41,782 Que estou comprometida? Ou que ele mente e eu n�o sei distinguir? 57 00:04:41,865 --> 00:04:45,410 Quando perguntei do Stockton, ele nem sabia que tinha morrido. 58 00:04:45,994 --> 00:04:48,664 Se quiser perguntar pra ele por n�o acreditar em mim, beleza, 59 00:04:48,747 --> 00:04:50,958 mas ele n�o vai mais falar comigo. 60 00:04:51,917 --> 00:04:53,502 - O que houve? - Foi feio. 61 00:04:54,419 --> 00:04:56,505 - Espera a�. - Foi feio. 62 00:04:58,715 --> 00:04:59,800 T�. 63 00:05:02,052 --> 00:05:04,137 - Tudo bem contigo? - Sim, tudo. 64 00:05:05,931 --> 00:05:07,182 Devia ter visto a cara dele. 65 00:05:07,891 --> 00:05:10,018 S� fico pensando nisso. 66 00:05:11,770 --> 00:05:13,939 Ele confiava mesmo em mim, e eu� 67 00:05:15,315 --> 00:05:17,776 Eu me pergunto: "Por que estou fazendo isto? 68 00:05:17,860 --> 00:05:20,863 De que adianta? Quero acabar com a minha vida?" 69 00:05:21,655 --> 00:05:25,158 Eu preciso que isto tenha um sentido. Temos poucas chances. 70 00:05:25,242 --> 00:05:27,619 Estou contigo. Vamos achar ela. 71 00:05:27,703 --> 00:05:29,288 T�, vamos achar. 72 00:05:30,038 --> 00:05:31,582 Alguma ideia? 73 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 Bom, tem� 74 00:05:32,749 --> 00:05:34,418 Tenho um amigo no Times. 75 00:05:34,501 --> 00:05:36,587 Achou mes�rios pro meu document�rio. 76 00:05:36,670 --> 00:05:38,547 - Posso ligar pra ele. - Quando? 77 00:05:38,630 --> 00:05:41,508 Ele� Ele � complicado. 78 00:05:41,592 --> 00:05:43,260 Cad� o Earl? 79 00:05:43,343 --> 00:05:44,803 Ningu�m sabe. Sumiu. 80 00:05:45,554 --> 00:05:48,640 E o Fred? Deve ter conex�o com a Qu�mica Martel. 81 00:05:48,724 --> 00:05:51,643 Voc� n�o usou a melhor firma de seguran�a do mundo? 82 00:05:51,727 --> 00:05:52,936 Acharam documentos. 83 00:05:53,020 --> 00:05:56,315 Dados financeiros e no exterior. Ver� daqui a uns dias. 84 00:05:56,398 --> 00:05:57,983 Viu o novo roteiro? 85 00:05:58,066 --> 00:05:59,359 Vi. Est� �timo. 86 00:05:59,443 --> 00:06:02,321 E ficaria ainda melhor se eu tivesse uma atriz. 87 00:06:03,280 --> 00:06:05,199 - E o contrato? - Cuidando disso. 88 00:06:05,282 --> 00:06:07,075 Eles querem o seu trailer. 89 00:06:07,993 --> 00:06:08,994 � uma piada? 90 00:06:09,494 --> 00:06:11,246 O trailer � o �lamo, 91 00:06:11,330 --> 00:06:13,332 e voc� � o puto do Davy Crockett. 92 00:06:13,415 --> 00:06:16,251 A equipe do Texas n�o lutou at� o �ltimo homem. 93 00:06:16,335 --> 00:06:19,046 Os brancos basicamente fugiram dos mexicanos. 94 00:06:20,547 --> 00:06:22,299 N�o sabia. E n�o ajuda. 95 00:06:23,258 --> 00:06:25,469 Comprei ingressos pra Merrily We Roll Along. 96 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 Terceira fila, central. 97 00:06:31,141 --> 00:06:32,809 � muito perto. N�o vou usar. 98 00:06:32,893 --> 00:06:34,937 Pode dar ou queimar. Dane-se. 99 00:06:35,479 --> 00:06:36,480 Vou desligar. 100 00:06:39,191 --> 00:06:41,610 Quando o Cory me ofereceu a chefia do jornalismo, 101 00:06:42,152 --> 00:06:43,946 eu ri na cara dele. 102 00:06:44,947 --> 00:06:46,323 M�dia tradicional, 103 00:06:46,949 --> 00:06:49,201 ferramenta corporativa da centro-direita branca. 104 00:06:49,785 --> 00:06:52,996 Deixei ele pagar o almo�o e fui embora. 105 00:06:55,707 --> 00:06:57,707 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 106 00:06:57,709 --> 00:06:59,211 Por�m, ele voltou, 107 00:06:59,711 --> 00:07:01,046 como uma enxaqueca. 108 00:07:02,506 --> 00:07:04,967 Eu poderia defender as not�cias que me interessassem. 109 00:07:05,717 --> 00:07:09,346 Arrastar quem duvidasse, nem que esperneando, para o futuro. 110 00:07:11,014 --> 00:07:12,766 Ele falou para destruir. 111 00:07:13,725 --> 00:07:17,354 Destruir quem ficasse no meu caminho. 112 00:07:17,437 --> 00:07:19,648 Talento n�o tem controle editorial do jornalismo. 113 00:07:19,731 --> 00:07:22,693 Contraria nossa miss�o de jornalismo objetivo. 114 00:07:22,776 --> 00:07:26,822 - Sabe disso. - Bro Hartman diz o que quer, como quer. 115 00:07:26,905 --> 00:07:29,616 Ele n�o faz jornalismo. Desculpa, sem chance. 116 00:07:29,700 --> 00:07:31,493 N�o temos verba para podcast. 117 00:07:31,577 --> 00:07:34,121 - Ningu�m aprova co�ncora. - Alex Levy aprova. 118 00:07:34,204 --> 00:07:38,083 - Por ser vice, n�o como �ncora. - � uma distin��o te�rica. 119 00:07:38,166 --> 00:07:41,003 Olha. Eu entendo que a rea��o � entrevista dela 120 00:07:41,086 --> 00:07:42,588 tem sido positiva. 121 00:07:42,671 --> 00:07:45,465 - Para dizer o m�nimo. - Quer um contrato melhor. 122 00:07:45,549 --> 00:07:48,635 Estou aberta a isso, mas s� quando o atual acabar. 123 00:07:48,719 --> 00:07:51,763 Negocie agora. D� um jeito ou vamos pra outro lugar. 124 00:07:54,266 --> 00:07:55,559 Pode nos dar licen�a? 125 00:07:55,642 --> 00:07:57,019 Toda que voc� precisar. 126 00:08:05,652 --> 00:08:06,653 O que quer? 127 00:08:08,614 --> 00:08:10,115 Se aproveitar de mim? 128 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 Estou dando um aviso. 129 00:08:13,076 --> 00:08:14,912 Voc� me deu menos do que isso. 130 00:08:14,995 --> 00:08:17,873 N�o ter� o contrato. N�o darei. 131 00:08:18,415 --> 00:08:20,584 - Quando a Chris entender� - Ela entendeu. 132 00:08:20,667 --> 00:08:23,295 Voc� fez Cory Ellison voltar. 133 00:08:23,378 --> 00:08:24,713 Que decis�o foi essa? 134 00:08:25,839 --> 00:08:28,467 D� dinheiro a ele e diz que n�o tem pra n�s. 135 00:08:28,550 --> 00:08:31,011 Ele faz filmes. � diferente. 136 00:08:31,094 --> 00:08:35,224 Lembro quando voc� assumiu. Disse que faria diferente, o certo. 137 00:08:35,307 --> 00:08:38,894 E est� cercada por gente branca 138 00:08:39,852 --> 00:08:42,898 e pisando numa preta para ficar naquela cadeira. 139 00:08:43,440 --> 00:08:44,566 Voc� n�o � uma de n�s. 140 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Nunca foi. 141 00:09:01,375 --> 00:09:05,170 O que a Bradley te disse? N�o tive nada com isso. Foi o Fred. 142 00:09:06,171 --> 00:09:09,132 Pra algu�m que diz n�o ter nada com o acobertamento, 143 00:09:09,216 --> 00:09:12,261 - voc� reclama demais. - N�o encobri nada. 144 00:09:12,344 --> 00:09:14,888 Quero entender o que aconteceu. 145 00:09:14,972 --> 00:09:19,685 Ou quer se inocentar pra reconquistar a Bradley? 146 00:09:21,603 --> 00:09:22,646 Uau. 147 00:09:23,856 --> 00:09:24,940 - Uau. - Ok. 148 00:09:25,023 --> 00:09:26,233 N�o � isso? 149 00:09:26,316 --> 00:09:28,527 - N�o �. - N�o creio. 150 00:09:29,319 --> 00:09:30,821 Bradley Jackson morreu pra mim. 151 00:09:30,904 --> 00:09:32,990 Se ela estivesse no deserto, e eu tivesse �gua, 152 00:09:33,073 --> 00:09:37,119 tomava um banho na frente dela antes de ela dar um gole. Ficou claro? 153 00:09:37,619 --> 00:09:40,247 �, bem t�pico de algu�m que n�o liga. 154 00:09:41,373 --> 00:09:43,792 Querem foder comigo. 155 00:09:43,876 --> 00:09:46,753 Ou � uma manipula��o, chame como quiser. 156 00:09:46,837 --> 00:09:50,757 E, Alex, isso me deixa louco pra caralho. 157 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 �. Bem-vindo � vida feminina. 158 00:09:54,136 --> 00:09:55,679 Achei que teria mais orgasmos. 159 00:09:56,513 --> 00:09:58,599 Sim. Bem-vindo � vida feminina. 160 00:09:58,682 --> 00:10:00,601 Voc� j� estava aqui quando cheguei. 161 00:10:00,684 --> 00:10:01,894 Lembra de algo? 162 00:10:04,146 --> 00:10:07,858 Fora a Opera��o Bambi? Quando voc� e o Fred tentaram me tirar? 163 00:10:07,941 --> 00:10:09,109 Pois �, isso foi� 164 00:10:09,193 --> 00:10:11,195 Arriscamos e perdemos. 165 00:10:11,278 --> 00:10:12,821 - Muito. - Alex, por favor. 166 00:10:13,822 --> 00:10:17,618 N�o me lembro. Era uma loucura. Tanta coisa rolando rapidinho. 167 00:10:18,869 --> 00:10:21,079 Bethanne saiu. Mitch implodiu. 168 00:10:21,163 --> 00:10:22,748 Posso jogar a culpa nele. 169 00:10:25,792 --> 00:10:27,127 Lembrei uma coisa. 170 00:10:28,170 --> 00:10:32,925 Jantar para os Correspondentes da Casa Branca. Gente de redes tramando. 171 00:10:34,301 --> 00:10:36,470 Da�, uns 15 dias depois, 172 00:10:36,553 --> 00:10:38,263 o Fred anunciou voc�. 173 00:10:38,347 --> 00:10:40,182 Eu n�o entendi nada. Eu pensei: 174 00:10:40,265 --> 00:10:45,479 "Por que o Fred nomeou o presidente de entretenimento chefe de jornalismo?" 175 00:10:45,562 --> 00:10:47,064 N�o fazia o menor sentido. 176 00:10:47,147 --> 00:10:48,732 Voc� chantageou o Fred. 177 00:10:48,815 --> 00:10:50,734 N�o. Eu n�o sabia nada� 178 00:10:50,817 --> 00:10:52,653 - Nada? - �do Fred. N�o, ele me odiava. 179 00:10:52,736 --> 00:10:53,737 Eu era um faz-tudo. 180 00:10:55,697 --> 00:10:58,867 Falando em relembrar� 181 00:10:58,951 --> 00:11:02,079 Por que est� no pr�dio? Ainda discutindo o contrato? 182 00:11:02,162 --> 00:11:04,706 Procurando um escrit�rio. 183 00:11:04,790 --> 00:11:06,667 Pensei em ficar do seu lado. 184 00:11:06,750 --> 00:11:08,585 Tem ratos no por�o. 185 00:11:08,669 --> 00:11:10,754 Ser� mais confort�vel para voc�. 186 00:11:10,838 --> 00:11:12,840 Foi disso que senti falta. 187 00:11:12,923 --> 00:11:15,092 Da zoeira, da camaradagem. 188 00:11:15,175 --> 00:11:16,426 Precisamos conversar. 189 00:11:16,510 --> 00:11:17,511 - T�. - T�. 190 00:11:17,594 --> 00:11:18,846 N�o voc�. 191 00:11:18,929 --> 00:11:22,349 Se um contrato novo fosse poss�vel, n�o rolaria at� quinta. 192 00:11:22,432 --> 00:11:24,893 Nada de Chris no evento O24. Que beleza. 193 00:11:24,977 --> 00:11:27,855 Escondemos um incidente internacional por um m�s, 194 00:11:27,938 --> 00:11:29,314 e isso vem nos foder? 195 00:11:29,398 --> 00:11:31,984 N�o d� pra cancelar ou adiar a apresenta��o? 196 00:11:32,067 --> 00:11:34,152 As Olimp�adas est�o logo a�. 197 00:11:34,236 --> 00:11:35,821 N�o podemos. 198 00:11:35,904 --> 00:11:39,491 Precisamos de algu�m do seu n�vel no palco do evento O24. 199 00:11:39,575 --> 00:11:41,535 E esteja l� em Paris. 200 00:11:41,618 --> 00:11:44,663 Algu�m que fa�a as pessoas esquecerem a Chris. 201 00:11:44,746 --> 00:11:48,500 Um astro com apelo demogr�fico diferente. 202 00:11:48,584 --> 00:11:49,585 Concordo. 203 00:11:50,085 --> 00:11:52,963 Se essa pessoa existisse, j� ter�amos convidado. 204 00:11:53,046 --> 00:11:55,048 Eu convidei, mas voc� n�o. 205 00:11:57,342 --> 00:11:59,720 - N�o. - Sim. 206 00:12:00,345 --> 00:12:01,763 N�o, s�rio? 207 00:12:02,723 --> 00:12:04,016 Estamos prontos? 208 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 Estamos prontos? 209 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 Union Square Comedy Club, � hora do homem que esperamos. 210 00:12:11,231 --> 00:12:14,234 O homem, o mito, a lenda. A voz interior do pa�s. 211 00:12:14,318 --> 00:12:17,905 Aplausos pra Bro Hartman! 212 00:12:21,783 --> 00:12:23,368 Como vamos hoje? 213 00:12:24,119 --> 00:12:25,662 Perguntei, como vamos? 214 00:12:26,622 --> 00:12:28,457 Cad� os meus manos? 215 00:12:30,709 --> 00:12:33,504 Nossa. Quantos casais hoje. 216 00:12:33,587 --> 00:12:36,840 - � o nosso anivers�rio de casamento! - Puta merda. E vieram aqui? 217 00:12:37,883 --> 00:12:39,009 Como foi isso? 218 00:12:39,092 --> 00:12:41,094 "Amor, parab�ns. 219 00:12:41,595 --> 00:12:43,055 Quer ver o Bro hoje 220 00:12:43,138 --> 00:12:47,059 e testar se vamos sobreviver?" Tem acordo pr�-nupcial? 221 00:12:48,352 --> 00:12:49,561 Devem ter, n�? 222 00:12:49,645 --> 00:12:51,563 Um conjunto de expectativas. 223 00:12:51,647 --> 00:12:53,649 Um c�digo. Este � o meu. 224 00:12:53,732 --> 00:12:56,610 Um: Seja sempre sincera comigo, 225 00:12:56,693 --> 00:13:00,447 menos se s� chegou l� com o vibrador enquanto eu tomava banho. 226 00:13:00,531 --> 00:13:02,199 E melhora. Dois: 227 00:13:02,950 --> 00:13:06,537 n�o pergunte sobre meu porn�. S�rio. 228 00:13:06,620 --> 00:13:09,164 Nunca mais ver� Daphne e Scooby do mesmo jeito. 229 00:13:10,666 --> 00:13:11,667 Tr�s: 230 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 minha perspectiva de vida � 231 00:13:15,462 --> 00:13:16,547 realmente ter uma. 232 00:13:16,630 --> 00:13:17,798 Ent�o, sem filhos. 233 00:13:18,882 --> 00:13:21,468 Se voc� se sentir mal, podemos alugar uns. 234 00:13:22,219 --> 00:13:24,638 Escolha cinco �rf�os da TV, damos um d�lar por dia, 235 00:13:24,721 --> 00:13:26,974 e transamos sem culpa � vontade. 236 00:13:27,057 --> 00:13:29,977 A �nica crian�a que precisar� limpar sou eu. 237 00:13:32,688 --> 00:13:34,523 Alex Levy, � voc�? 238 00:13:35,065 --> 00:13:36,066 Ah, nossa. 239 00:13:36,149 --> 00:13:37,150 Oi, Bro. 240 00:13:37,234 --> 00:13:38,986 O que est� fazendo aqui? 241 00:13:39,069 --> 00:13:40,112 Esperando pra rir. 242 00:13:43,031 --> 00:13:44,032 Eu acho� 243 00:13:44,116 --> 00:13:45,534 Voc� est� sonhando. 244 00:13:46,201 --> 00:13:47,953 Voc� queria fazer o que fa�o. 245 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 Dizer o que quer e quando quer, 246 00:13:50,956 --> 00:13:52,583 mas voc� n�o pode. 247 00:13:53,166 --> 00:13:54,626 Voc� chegou ao topo. 248 00:13:54,710 --> 00:13:56,044 E a� percebeu 249 00:13:56,128 --> 00:14:00,424 que s�o s� voltas e mais voltas na roda de hamster. 250 00:14:00,507 --> 00:14:03,343 - Desculpem. Piadas! - �! 251 00:14:03,427 --> 00:14:07,222 Est� certo. 252 00:14:20,861 --> 00:14:22,154 - O que foi? - O qu�? 253 00:14:22,237 --> 00:14:24,656 Estou num beco escuro questionando a vida. 254 00:14:24,740 --> 00:14:25,866 Aconteceu isso. 255 00:14:25,949 --> 00:14:27,910 - Pode entrar. - N�o. � rapidinho. 256 00:14:28,911 --> 00:14:29,995 Do que precisa? 257 00:14:30,579 --> 00:14:32,539 De um nome. 258 00:14:34,625 --> 00:14:36,460 N�o conseguiu comer? 259 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 N�o, pode ser uma fonte. 260 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 N�o sei quem �, pode ser importante. 261 00:14:42,799 --> 00:14:45,010 Estou investigando, ela pode dar informa��es. 262 00:14:45,093 --> 00:14:46,595 Faz um favor, investiga? 263 00:14:47,095 --> 00:14:50,390 Interessante. Vou tentar, mas n�o ser� f�cil. 264 00:14:50,891 --> 00:14:53,060 Nunca � com voc�. Quanto quer? 265 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Uma m�o lava a outra. 266 00:14:57,189 --> 00:14:58,941 - Como assim? - Uma exclusiva. 267 00:14:59,024 --> 00:15:00,484 Quero um furo. 268 00:15:01,318 --> 00:15:03,111 V�o demitir, quero manter o trabalho. 269 00:15:03,195 --> 00:15:05,239 Vou pesquisar, mas, escute, 270 00:15:05,322 --> 00:15:06,907 n�o estou mais na �rea. 271 00:15:06,990 --> 00:15:08,325 Voc� tem contatos. 272 00:15:08,408 --> 00:15:09,785 E � furtivo pra cacete. 273 00:15:09,868 --> 00:15:12,496 - Ache algo. - Valeu, babaca. Agrade�o. 274 00:15:12,579 --> 00:15:13,747 Vou procurar. 275 00:15:13,830 --> 00:15:15,207 Mande a foto. 276 00:15:15,290 --> 00:15:17,000 Saia do beco. � fedido. 277 00:15:17,084 --> 00:15:18,877 Cuidado com as baratas. 278 00:15:20,045 --> 00:15:21,588 Meu Deus. 279 00:15:26,260 --> 00:15:29,263 Olha, n�o como mais f�s. 280 00:15:30,222 --> 00:15:31,348 Que bom. 281 00:15:31,431 --> 00:15:33,767 N�o quero s� dez segundos com voc�. 282 00:15:34,351 --> 00:15:35,561 S�rio? T�. 283 00:15:36,353 --> 00:15:38,647 O que a grande Alex Levy quer de mim? 284 00:15:39,606 --> 00:15:42,234 Queremos voc� no evento O24. 285 00:15:43,151 --> 00:15:44,862 E que v� para Paris. 286 00:15:44,945 --> 00:15:45,946 Nem a pau. 287 00:15:46,029 --> 00:15:48,407 Sei que n�o quer nada com as Olimp�adas, 288 00:15:48,490 --> 00:15:49,700 mas me escute. 289 00:15:50,576 --> 00:15:52,244 Vai expandir seu p�blico. 290 00:15:52,995 --> 00:15:55,080 Voc� fala do evento que quiser. 291 00:15:56,874 --> 00:15:59,042 N�o quer ficar ali pertinho, 292 00:15:59,126 --> 00:16:01,920 - no voleibol feminino? - Pois �, 293 00:16:02,004 --> 00:16:04,548 vou gravar um LP com Russell Crowe no ver�o, 294 00:16:04,631 --> 00:16:06,675 e j� temos m�sicas compostas. 295 00:16:06,758 --> 00:16:10,470 Droga. Russell pode adiar pra setembro? 296 00:16:10,554 --> 00:16:12,055 Talvez sim, talvez n�o. 297 00:16:12,598 --> 00:16:14,808 O cara � doido. Por isso a m�sica � boa. 298 00:16:14,892 --> 00:16:17,311 - T�. - Foi legal te ver na plateia. 299 00:16:18,145 --> 00:16:19,813 Precisei melhorar. 300 00:16:21,064 --> 00:16:22,566 E tirou sarro de mim? 301 00:16:23,066 --> 00:16:24,568 � o nosso joguinho. 302 00:16:24,651 --> 00:16:28,238 Cutuca meu olho. Puxo teu cabelo. E beijamos no meio-termo. 303 00:16:28,322 --> 00:16:30,157 � minha t�pica experi�ncia sexual. 304 00:16:31,450 --> 00:16:32,784 Esse � o seu jogo. 305 00:16:32,868 --> 00:16:34,036 Qual? 306 00:16:35,996 --> 00:16:38,749 Tira sarro para n�o se machucar. 307 00:16:40,083 --> 00:16:43,086 Voc� provoca e cai fora, 308 00:16:44,046 --> 00:16:46,131 para n�o dizer o que quer mesmo. 309 00:16:46,757 --> 00:16:47,758 Interessante. 310 00:16:48,800 --> 00:16:50,093 Anda. Vamos pra Paris. 311 00:16:50,177 --> 00:16:52,554 - O que me d�? - O que voc� quer? 312 00:16:52,638 --> 00:16:55,474 - M�nage com minha ex-mulher? - Meu Deus. 313 00:16:55,974 --> 00:16:58,185 A coitada j� n�o sofreu que chega? 314 00:17:00,062 --> 00:17:01,355 Deve ter alguma coisa. 315 00:17:09,279 --> 00:17:10,405 Ent�o� 316 00:17:13,075 --> 00:17:15,577 O que acontecer� em novembro? 317 00:17:16,662 --> 00:17:17,996 Fala da elei��o? 318 00:17:19,205 --> 00:17:21,290 Estou cautelosamente otimista. 319 00:17:21,375 --> 00:17:23,502 Que um asteroide caia na Fl�rida? 320 00:17:24,252 --> 00:17:25,546 Por que pergunta? 321 00:17:25,628 --> 00:17:28,549 O povo quer vozes novas. O pa�s gosta de azar�es. 322 00:17:29,174 --> 00:17:30,175 Eu posso ser um. 323 00:17:30,843 --> 00:17:32,052 O que� 324 00:17:32,135 --> 00:17:33,512 Nossa. Espere a�. 325 00:17:34,012 --> 00:17:35,013 Desculpa. 326 00:17:35,639 --> 00:17:37,266 Quer entrar pra pol�tica? 327 00:17:37,349 --> 00:17:39,059 Tenho plataforma e p�blico. 328 00:17:39,142 --> 00:17:41,562 N�o tenho apoio institucional. 329 00:17:42,229 --> 00:17:43,313 Preciso de voc�. 330 00:17:46,149 --> 00:17:49,361 Devia deixar esses Bro Greens de lado. 331 00:17:49,444 --> 00:17:52,531 Quero apresentar o debate presidencial da UBN. 332 00:17:52,614 --> 00:17:55,951 Me coloca no palco, as pessoas ver�o que sou s�rio, 333 00:17:56,034 --> 00:17:57,286 que meu lugar � l�. 334 00:17:58,954 --> 00:18:02,457 Fa�a isso por mim, e farei as Olimp�adas por voc�. 335 00:18:05,919 --> 00:18:08,297 Melhor repensar o m�nage. 336 00:18:09,006 --> 00:18:10,257 Sinceramente� 337 00:18:12,259 --> 00:18:15,637 n�o dividiria voc� com ningu�m. 338 00:18:19,808 --> 00:18:21,018 Vou pensar nisso. 339 00:18:23,604 --> 00:18:24,605 No debate� 340 00:18:26,190 --> 00:18:27,191 ou no beijo? 341 00:18:28,442 --> 00:18:30,360 Vai ter que esperar pra ver. 342 00:18:42,623 --> 00:18:45,918 Aceitei o cargo porque era imposs�vel. 343 00:18:46,752 --> 00:18:49,880 Quis ter a chance de consertar algo inconsert�vel. 344 00:18:51,006 --> 00:18:55,219 Mostrar pro mundo que podia ser chefe sem degolar ningu�m. 345 00:18:55,761 --> 00:18:57,304 Que podia ser diferente 346 00:18:57,971 --> 00:19:00,432 do Cory, do Paul. 347 00:19:03,477 --> 00:19:04,478 E, pouco a pouco, 348 00:19:06,063 --> 00:19:09,399 meu cara branco h�tero interior come�ou a se manifestar� 349 00:19:10,692 --> 00:19:12,069 dizendo pra agir logo 350 00:19:12,903 --> 00:19:14,363 custasse o que custasse. 351 00:19:16,698 --> 00:19:17,908 Eu odiava esse cara. 352 00:19:19,076 --> 00:19:20,577 A� eu fiz o que ele faria. 353 00:19:23,497 --> 00:19:26,083 Fui pra cama com a �nica pessoa 354 00:19:27,376 --> 00:19:29,545 que poderia destruir minha vida. 355 00:19:39,847 --> 00:19:41,181 Por que me escolheu? 356 00:19:43,600 --> 00:19:45,894 N�s nos escolhemos. 357 00:19:47,229 --> 00:19:49,189 Op��es infinitas, 358 00:19:49,273 --> 00:19:51,567 e escolhemos a que n�o tinha futuro. 359 00:19:52,067 --> 00:19:53,527 O que isso diz sobre n�s? 360 00:19:54,111 --> 00:19:56,154 Quem disse que n�o tem futuro? 361 00:19:56,780 --> 00:19:59,366 Sua esposa. E o fato de voc� gostar dela. 362 00:20:00,951 --> 00:20:03,078 T�, voc� quer ir? 363 00:20:03,871 --> 00:20:04,913 Vamos l�. 364 00:20:06,665 --> 00:20:08,292 Jap�o, n�? 365 00:20:09,251 --> 00:20:12,880 Claro. Os opressores dos meus antepassados. 366 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 T� bem, ent�o N�poles. 367 00:20:14,840 --> 00:20:18,719 - Qualquer lugar. N�o importa. - �. Gosto de N�poles. 368 00:20:18,802 --> 00:20:21,471 T�, sim. N�poles. 369 00:20:21,555 --> 00:20:22,681 N�poles serve. 370 00:20:26,059 --> 00:20:27,060 Est� bem. 371 00:20:28,270 --> 00:20:33,108 Tem um voo saindo hoje �s 23h45 de Nova York. 372 00:20:33,192 --> 00:20:35,277 - Escala em Roma. - Hoje? 373 00:20:35,360 --> 00:20:36,904 Vou pegar meu passaporte. 374 00:20:36,987 --> 00:20:39,740 Fico pronta em duas horas. 375 00:20:39,823 --> 00:20:40,824 T�, vamos nessa. 376 00:20:41,867 --> 00:20:43,035 Ei, pare. 377 00:20:47,915 --> 00:20:50,334 Fale comigo, por favor. 378 00:20:56,840 --> 00:20:59,301 Tenho um problema imposs�vel com um talento, 379 00:20:59,384 --> 00:21:03,055 fiz merda com a IA na qual basicamente apostei a carreira. 380 00:21:03,805 --> 00:21:06,850 E queria mostrar ao mundo que n�o sou uma fraude, 381 00:21:06,934 --> 00:21:09,102 mas agora � como eu me sinto. 382 00:21:09,186 --> 00:21:10,687 Voc� nem quer isso. 383 00:21:10,771 --> 00:21:13,941 Falou tantas vezes. Seu lugar n�o � l�. 384 00:21:14,024 --> 00:21:16,735 � uma pele para voc�, uma m�scara. 385 00:21:16,818 --> 00:21:18,779 - Por que o medo de tirar? - Medo? 386 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 - Sim, medo. - Voc� n�o compreende. 387 00:21:20,531 --> 00:21:22,407 - Explique. - Esquece. 388 00:21:22,491 --> 00:21:23,951 - N�o importa. - Queria saber. 389 00:21:25,869 --> 00:21:27,996 Sabe o que fiz para chegar aqui? 390 00:21:29,164 --> 00:21:30,624 Faz alguma ideia? 391 00:21:33,752 --> 00:21:34,753 N�o faz. 392 00:21:35,462 --> 00:21:37,965 Voc� disse que entrou nessa casando. 393 00:21:38,048 --> 00:21:42,886 E agora pode pintar no seu est�dio, morar bem na cidade, 394 00:21:42,970 --> 00:21:46,139 comer a esposa, a namorada e falar em fugir quando der na telha. 395 00:21:46,223 --> 00:21:48,976 E, quando aceito, voc� trava. 396 00:21:49,810 --> 00:21:52,020 Stella, n�o � t�o simples. 397 00:21:53,105 --> 00:21:55,315 Celine e eu somos complicados. 398 00:21:55,399 --> 00:21:57,192 - Ela desistiu de muito por mim. - Sim. 399 00:21:57,276 --> 00:21:59,194 E, comparada a ela, sou f�cil, 400 00:21:59,278 --> 00:22:01,530 mas quando a deixar, me escolher, 401 00:22:01,613 --> 00:22:04,366 eu viro dif�cil, viro real. 402 00:22:04,449 --> 00:22:06,201 E eu sou real pra voc�? 403 00:22:07,202 --> 00:22:09,496 Estou aqui, o trabalho � l�, 404 00:22:09,580 --> 00:22:14,293 sua fam�lia e amigos est�o em outro lugar que nunca chego a ver. 405 00:22:14,376 --> 00:22:16,253 Voc� diz que quer mais, 406 00:22:16,920 --> 00:22:21,091 mas � uma desculpa para me culpar quando voc� terminar tudo. 407 00:22:21,925 --> 00:22:24,052 Voc� me escolheu para nunca precisar escolher. 408 00:22:24,136 --> 00:22:27,097 Voc� nunca entraria naquele avi�o. 409 00:22:27,181 --> 00:22:29,141 S� gosta dessa ideia. 410 00:22:41,111 --> 00:22:42,112 N�o me ligue. 411 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 L� vai. 412 00:22:45,866 --> 00:22:47,117 Tenha uma boa vida. 413 00:23:02,257 --> 00:23:03,425 MESA DE FRED MICKLEN 414 00:23:03,509 --> 00:23:05,511 JANTAR DE CORRESPONDENTES NA CASA BRANCA 415 00:23:09,556 --> 00:23:11,308 Fred Micklen do caralho. 416 00:23:12,226 --> 00:23:14,186 ALEX LEVY E MADELEINE ALBRIGHT 417 00:23:14,269 --> 00:23:15,562 CELINE DUMONT E NANCY PELOSI 418 00:23:15,646 --> 00:23:17,648 FRED MICKLEN E MARTHA ELLISON 419 00:23:48,470 --> 00:23:50,556 Fecho os olhos e estou nua no palco. 420 00:23:52,057 --> 00:23:53,892 � amanh� e eu n�o tenho nada. 421 00:23:54,434 --> 00:23:55,811 Ent�o damos a ele. 422 00:23:57,396 --> 00:23:58,397 O debate pro Bro. 423 00:24:01,650 --> 00:24:03,861 Destruiria nossa credibilidade. 424 00:24:04,361 --> 00:24:05,696 N�o vai dar em nada. 425 00:24:05,779 --> 00:24:07,865 A Comiss�o de Debates vai vetar. 426 00:24:08,407 --> 00:24:11,743 Damos nosso apoio, levamos ele ao evento O24 e a Paris. 427 00:24:11,827 --> 00:24:13,829 E culpamos a comiss�o quando recusarem. 428 00:24:14,454 --> 00:24:15,831 Sa�mos ilesas. 429 00:24:15,914 --> 00:24:16,915 Certo. 430 00:24:18,000 --> 00:24:22,004 O Bro vai nos apoiar, e a Chris perde a vantagem. 431 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Exato. 432 00:24:23,172 --> 00:24:25,716 - E salvamos a pele. - Certo. 433 00:24:27,092 --> 00:24:28,177 Eu falo com a Alex. 434 00:24:29,011 --> 00:24:30,554 Pe�o pro Ben negociar. 435 00:24:30,637 --> 00:24:31,722 Bom. 436 00:24:33,182 --> 00:24:35,350 Bro e Alex no palco amanh�. 437 00:24:37,644 --> 00:24:39,229 Faremos a casa vir abaixo. 438 00:24:44,234 --> 00:24:45,736 Certo, um brinde. 439 00:24:45,819 --> 00:24:49,198 Aos produtores mais premiados da hist�ria do Morning Show. 440 00:24:50,240 --> 00:24:53,535 Que ousaram peitar Alex Levy e a m�quina da UBN. 441 00:24:53,619 --> 00:24:54,912 E vai com Deus, porra. 442 00:24:54,995 --> 00:24:57,122 Pra voc� � f�cil. � chique e tal. 443 00:24:57,206 --> 00:24:59,583 Fiz um filme visto por oito pessoas. 444 00:24:59,666 --> 00:25:01,502 Nem imagino qual ser� o pr�ximo. 445 00:25:02,127 --> 00:25:04,546 Dar� um jeito. � espertinho. 446 00:25:04,630 --> 00:25:05,881 Sabe o que d�i? 447 00:25:05,964 --> 00:25:08,383 Tenho saudade de comandar o TMS. 448 00:25:10,093 --> 00:25:11,845 S� sabe como � bom quando acaba. 449 00:25:14,848 --> 00:25:16,600 Se o lance da Chris n�o rolar, 450 00:25:17,851 --> 00:25:19,311 - n�o sei o que fa�o. - Qual �? 451 00:25:19,394 --> 00:25:21,271 Dar� um jeito porque � esperta mesmo. 452 00:25:21,355 --> 00:25:23,857 Eu me odeio por trazer a Bradley de volta. 453 00:25:25,192 --> 00:25:27,236 Stella ofereceu uma extens�o a ela. 454 00:25:27,819 --> 00:25:30,405 - Matou nossa vantagem. - Relaxa. 455 00:25:30,489 --> 00:25:31,615 Isso� 456 00:25:32,115 --> 00:25:33,408 Da Bradley e tal. 457 00:25:33,492 --> 00:25:34,993 �? E por qu�? 458 00:25:35,077 --> 00:25:36,995 Ela n�o deve ficar muito tempo. 459 00:25:37,079 --> 00:25:39,331 Acho que ela vai voltar pra casa. 460 00:25:39,414 --> 00:25:43,627 Da� a Stella ter� que mudar para manter a Chris no TMS. 461 00:25:45,337 --> 00:25:46,588 Voc� acha? 462 00:25:46,672 --> 00:25:48,257 � s� um palpite. 463 00:25:48,340 --> 00:25:49,591 Mas� 464 00:25:50,843 --> 00:25:54,346 a mat�ria que estou fazendo com a Bradley� Abalou ela. 465 00:25:56,348 --> 00:25:59,059 N�o era s� pra bater papo, n�? 466 00:26:00,519 --> 00:26:05,399 Voc� n�o � disso e certamente n�o � disso comigo. 467 00:26:06,108 --> 00:26:07,734 Ent�o, qual �, Chip? 468 00:26:10,237 --> 00:26:12,823 - Preciso de algum podre. - Ah, t�. 469 00:26:12,906 --> 00:26:14,533 Algo para eu trocar, t�? 470 00:26:14,616 --> 00:26:15,993 E eu pensei 471 00:26:16,493 --> 00:26:20,706 que voc� tem tanta lealdade por aquele lugar de merda quanto eu, n�? 472 00:26:20,789 --> 00:26:22,666 Talvez eu possa te ajudar. 473 00:26:24,334 --> 00:26:27,880 Pode ter alguma coisa que queira divulgar. Posso passar o recado. 474 00:26:28,964 --> 00:26:31,592 - Te dar nega��o plaus�vel. - Sim. 475 00:26:32,843 --> 00:26:34,052 Sei umas coisinhas. 476 00:26:35,053 --> 00:26:36,430 Sou todo ouvidos. 477 00:26:39,183 --> 00:26:41,393 Tem uma rede em nosso c�rebro. 478 00:26:42,769 --> 00:26:46,315 Sinais eletroqu�micos que organizam nossas mem�rias. 479 00:26:47,482 --> 00:26:50,194 � poss�vel converter essa rede em n�meros 480 00:26:50,861 --> 00:26:52,529 e transform�-la num c�digo. 481 00:26:53,739 --> 00:26:56,074 � poss�vel copiar seu c�rebro. 482 00:26:56,617 --> 00:27:00,078 E apagar as mem�rias indesejadas. 483 00:27:02,456 --> 00:27:05,542 Porque temos partes nossas que queremos esquecer. 484 00:27:07,294 --> 00:27:08,295 Mas de algum jeito� 485 00:27:09,630 --> 00:27:10,923 elas sempre aparecem� 486 00:27:11,006 --> 00:27:12,049 DEMOS DE IA 487 00:27:12,132 --> 00:27:13,342 ALEX-LEVY-IA BRO-HARTMAN-IA 488 00:27:13,425 --> 00:27:15,093 �como um fantasma na m�quina. 489 00:27:15,177 --> 00:27:16,178 CHRIS-HUNTER-IA STELLA-BAK-IA 490 00:27:16,261 --> 00:27:17,262 YANKO-FLORES-IA 491 00:27:19,097 --> 00:27:20,766 DEMO IA 492 00:27:32,361 --> 00:27:33,862 Sou uma boa CEO? 493 00:27:34,488 --> 00:27:35,614 Eu acho que sim. 494 00:27:35,697 --> 00:27:38,242 Mas sou meio parcial. 495 00:27:38,909 --> 00:27:39,993 Por que sou boa? 496 00:27:40,494 --> 00:27:41,495 Cortou custos. 497 00:27:41,578 --> 00:27:43,330 Aumentou a receita. 498 00:27:43,413 --> 00:27:46,875 As a��es da UBN subiram 6% desde a sua posse. 499 00:27:46,959 --> 00:27:49,419 - O dinheiro. - Tem outra m�trica? 500 00:27:50,045 --> 00:27:51,672 E a cultura da empresa? 501 00:27:52,506 --> 00:27:55,759 Abrir portas pra grupos sub-representados. 502 00:27:55,843 --> 00:27:59,638 - Como a esgrimista iraniana? - N�o, nossos empregados. 503 00:28:00,389 --> 00:28:02,224 As mudan�as no quadro demogr�fico da UBN 504 00:28:02,307 --> 00:28:05,060 s�o as mesmas nos �ltimos cinco anos. 505 00:28:08,981 --> 00:28:10,649 Ent�o a Mia tem raz�o. 506 00:28:10,732 --> 00:28:12,276 Sou o Cory 2.0. 507 00:28:12,776 --> 00:28:14,152 N�o sou uma aliada. 508 00:28:14,236 --> 00:28:15,612 Voc� se considera uma? 509 00:28:22,578 --> 00:28:26,039 Fiz uma asi�tica lamber mart�ni para fechar um contrato. 510 00:28:26,123 --> 00:28:28,584 Ent�o n�o sou. Acho que n�o. 511 00:28:30,419 --> 00:28:32,171 Sou racista e sexista. 512 00:28:32,254 --> 00:28:35,048 E pisei em quem se parece comigo para chegar onde estou. 513 00:28:35,132 --> 00:28:38,010 Se n�o tivesse feito isso, estaria no cargo de CEO? 514 00:28:38,093 --> 00:28:39,595 L�gico que n�o. 515 00:28:40,179 --> 00:28:41,805 Porque igualdade n�o importa. 516 00:28:43,557 --> 00:28:44,933 Justi�a n�o importa. 517 00:28:45,851 --> 00:28:47,102 N�o eleva as a��es. 518 00:28:47,186 --> 00:28:48,645 E � s� quest�o de tempo 519 00:28:48,729 --> 00:28:51,023 at� me substitu�rem por um branco 520 00:28:51,106 --> 00:28:54,067 porque ao menos ele joga golfe. 521 00:28:54,151 --> 00:28:56,778 - Voc� � p�ssima no golfe. - Eu sei, cacete. 522 00:29:04,203 --> 00:29:05,954 Eu amo o Miles? 523 00:29:07,247 --> 00:29:08,248 N�o sei. 524 00:29:08,332 --> 00:29:12,127 Nunca amei, n�o sei dizer. Preciso de mais dados. 525 00:29:12,836 --> 00:29:14,421 E se eu me demitisse? 526 00:29:15,422 --> 00:29:18,175 Um novo CEO assumiria seu lugar. 527 00:29:18,258 --> 00:29:22,471 - Determinando a dire��o da empresa. - Eu teria de escolher o que fazer. 528 00:29:24,431 --> 00:29:26,141 Oeste para T�quio. Leste para N�poles. 529 00:29:32,105 --> 00:29:34,441 BRO NO EVENTO O24. 530 00:29:40,822 --> 00:29:42,824 Voc� se acostuma a ser olhada. 531 00:29:43,992 --> 00:29:45,994 A ser vista de certa forma. 532 00:29:46,828 --> 00:29:50,624 Inteligente, esfor�ada, constante. 533 00:29:51,375 --> 00:29:54,586 Algu�m que faz o trabalho sem esperar cr�dito, 534 00:29:55,420 --> 00:29:57,673 voc� se encolhe ao pedirem. 535 00:29:58,882 --> 00:30:00,926 Voc� n�o causar� problemas. 536 00:30:03,720 --> 00:30:07,599 E ser� como desejam at� n�o aguentar mais. 537 00:30:08,725 --> 00:30:09,810 At� estourar. 538 00:30:12,354 --> 00:30:14,439 Foi assim trabalhando com o Paul. 539 00:30:15,482 --> 00:30:16,483 Ele me feriu. 540 00:30:17,276 --> 00:30:18,402 E eu me feri. 541 00:30:20,362 --> 00:30:24,867 Minha m�e foi ao hospital e me fez voltar � vida. 542 00:30:25,784 --> 00:30:27,494 Meu pai n�o apareceu. 543 00:30:29,037 --> 00:30:31,164 Eu o imaginava desapontado� 544 00:30:33,208 --> 00:30:35,085 "Nem isso ela faz direito." 545 00:30:42,676 --> 00:30:43,677 Oi. 546 00:30:45,596 --> 00:30:46,930 Not�cias do Bro? 547 00:30:47,973 --> 00:30:48,974 Ele vir�. 548 00:30:50,475 --> 00:30:51,894 Parece t�o errado. 549 00:30:52,728 --> 00:30:54,521 Sacanear ele assim. 550 00:30:55,731 --> 00:30:57,524 N�s queremos ser desse jeito? 551 00:30:58,025 --> 00:31:00,277 Ele ficar� bem. Caras como ele sempre ficam. 552 00:31:01,778 --> 00:31:04,114 T�. Vou ali falar rapidinho com a Kara. 553 00:31:04,198 --> 00:31:05,824 - Eu j� volto. - T�. 554 00:31:11,538 --> 00:31:12,539 Engra�ado. 555 00:31:14,249 --> 00:31:15,250 Como �? 556 00:31:15,876 --> 00:31:17,127 Como precisamos dele. 557 00:31:27,054 --> 00:31:28,722 Me sinto t�o pr�xima de voc�. 558 00:31:29,765 --> 00:31:30,766 S�rio? 559 00:31:31,934 --> 00:31:33,185 Voc� nem imagina. 560 00:31:44,947 --> 00:31:47,950 Como vai seu filme? Dizem que n�o muito bem. 561 00:31:48,033 --> 00:31:49,117 Quem disse? 562 00:31:49,201 --> 00:31:51,036 O povo fala. Sabe como �. 563 00:31:51,537 --> 00:31:53,330 Diga para n�o se preocuparem. 564 00:31:53,413 --> 00:31:56,458 Vou assinar contrato com a UBN para uma s�rie de filmes. 565 00:31:56,542 --> 00:31:57,751 Em Los Angeles? 566 00:31:58,544 --> 00:32:00,879 Onde os roteiristas sonharem, m�e. 567 00:32:00,963 --> 00:32:02,506 Desde que tenha isen��o fiscal. 568 00:32:03,507 --> 00:32:08,846 Estava pensando na minha �poca em Los Angeles 569 00:32:08,929 --> 00:32:10,889 e na minha antiga vida l�. 570 00:32:10,973 --> 00:32:12,349 Se puder chamar de vida. 571 00:32:12,432 --> 00:32:15,310 O est�dio te demitiu de forma brutal. 572 00:32:16,979 --> 00:32:19,606 Mas dei a volta por cima. Virei chefe de jornalismo. 573 00:32:23,735 --> 00:32:27,239 Engra�ado, nunca me perguntei como arrumei o emprego, sendo quem sou. 574 00:32:27,322 --> 00:32:32,077 Mas � curioso, porque minha praia � roteiro. 575 00:32:32,160 --> 00:32:34,371 Era o astro em ascens�o da empresa. 576 00:32:36,164 --> 00:32:37,457 Depende a quem pergunta. 577 00:32:45,591 --> 00:32:46,800 M�e. 578 00:32:49,011 --> 00:32:50,762 Lembra-se disto? 579 00:32:52,973 --> 00:32:55,726 Sim. Jantar para os Correspondentes da Casa Branca. 580 00:32:56,518 --> 00:33:00,105 A UBA tinha mesa. E a NBN. Eagle News� 581 00:33:00,189 --> 00:33:01,565 Por que voc� estava l�? 582 00:33:02,065 --> 00:33:05,068 Fui convidada. Sempre sou. 583 00:33:05,152 --> 00:33:07,321 Eu esperava ver voc� l�. 584 00:33:07,988 --> 00:33:10,616 Voc� devia estar em LA, numa farra. 585 00:33:10,699 --> 00:33:12,117 Ah, certo. �. 586 00:33:12,201 --> 00:33:15,537 Viajando tanto que esqueci do Jantar para os Correspondentes. 587 00:33:17,039 --> 00:33:20,501 Pediu para o Fred Micklen me dar o emprego? 588 00:33:21,668 --> 00:33:23,295 N�o seja rid�culo. 589 00:33:23,378 --> 00:33:24,463 Eu sou? 590 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Sim. 591 00:33:26,048 --> 00:33:27,841 Era uma festa. Vou a festas. 592 00:33:27,925 --> 00:33:29,718 Ora, m�e. O que foi fazer l�? 593 00:33:29,801 --> 00:33:32,179 O mesmo que todos: Apertar m�os. 594 00:33:32,262 --> 00:33:35,641 Falou algo pro Fred Micklen. Por favor� 595 00:33:35,724 --> 00:33:38,435 N�o sabe mentir, m�e. Nunca soube. 596 00:33:38,519 --> 00:33:40,312 Diga que merda falou! 597 00:33:40,395 --> 00:33:41,855 Cory, j� chega! 598 00:33:41,939 --> 00:33:43,774 Olha o que voc� causou. 599 00:33:47,569 --> 00:33:49,571 Vou pegar papel-toalha. Espere. 600 00:33:59,957 --> 00:34:01,375 M�e, n�o tem quase nada. 601 00:34:01,458 --> 00:34:03,710 A empregada n�o faz o mercado? 602 00:34:11,927 --> 00:34:13,219 MORTE COM DIGNIDADE 603 00:34:13,303 --> 00:34:15,722 MORTE VOLUNT�RIA ASSISTIDA. TRANQUILA, DIGNA E SUAVE. 604 00:34:22,478 --> 00:34:23,480 O que � isto? 605 00:34:23,563 --> 00:34:24,982 Esquece. N�o � nada. 606 00:34:25,065 --> 00:34:28,193 Cl�nica de suic�dio assistido em Zurique n�o � nada? 607 00:34:28,277 --> 00:34:29,820 N�o seja t�o dram�tico. 608 00:34:30,487 --> 00:34:32,947 Eu s� procurei me informar. 609 00:34:33,031 --> 00:34:34,324 Ei, m�e. 610 00:34:34,408 --> 00:34:37,452 Se tem medo de morar sozinha, eu contrato algu�m. 611 00:34:37,536 --> 00:34:39,329 - Se for por dinheiro� - Cory. 612 00:34:39,996 --> 00:34:42,666 Estou aceitando a minha idade. 613 00:34:43,166 --> 00:34:45,460 Meus conhecidos todos pensam nisso. 614 00:34:45,543 --> 00:34:48,922 Quer parar? 615 00:34:50,924 --> 00:34:53,886 Voc� tem muito ch�o. � indestrut�vel pra cacete. 616 00:34:55,762 --> 00:34:57,723 Est� bem, se voc� diz. 617 00:35:01,310 --> 00:35:02,895 Desculpe ter gritado antes. 618 00:35:04,563 --> 00:35:07,649 Preparo alguma coisa? Voc� est� meio magro. 619 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 N�o, obrigado. Vou voltar pra cidade. 620 00:35:09,902 --> 00:35:11,486 - Certeza? - Sim. 621 00:35:14,031 --> 00:35:16,408 N�o se mate quando eu sair. T�? 622 00:35:16,491 --> 00:35:18,285 T�. 623 00:35:19,244 --> 00:35:20,495 Palavra de escoteiro? 624 00:35:21,413 --> 00:35:22,831 Palavra de escoteira. 625 00:35:26,585 --> 00:35:27,586 Eu te ligo. 626 00:35:31,673 --> 00:35:32,674 Cory? 627 00:35:35,761 --> 00:35:37,930 Falei pouco com o Fred no jantar. 628 00:35:38,805 --> 00:35:40,724 J� a sua amiga Celine falou. 629 00:35:41,892 --> 00:35:45,062 Acredito que fizeram algum acordo. 630 00:35:48,398 --> 00:35:51,568 N�o faz isso, porra. Por favor, n�o faz isso, Bro. 631 00:35:51,652 --> 00:35:54,738 S�o duas coisas completamente separadas. 632 00:35:54,821 --> 00:35:56,949 N�s� Me escuta, por favor. 633 00:35:57,032 --> 00:35:58,325 - Escuta� - Alex, lamento. 634 00:35:58,408 --> 00:36:00,410 - N�o quero foder a Chris. - Ok. 635 00:36:00,494 --> 00:36:04,373 Vai me foder e deixar na m�o por que do nada passou a ter consci�ncia? 636 00:36:04,456 --> 00:36:07,125 Espera a�. N�o preciso disso, t�? 637 00:36:07,209 --> 00:36:09,837 Sim. � o seu mundo. Agradecemos fazer parte dele. 638 00:36:09,920 --> 00:36:12,047 Voc� j� deixou bem claro. 639 00:36:12,130 --> 00:36:13,757 - Est� bem. - Qu�? Voc� � assim. 640 00:36:13,841 --> 00:36:16,134 � seu lance legal de mach�o babaca. 641 00:36:16,218 --> 00:36:17,553 Bem original, ali�s. 642 00:36:17,636 --> 00:36:20,514 Diga que o debate � meu. Diga que vai me defender 643 00:36:20,597 --> 00:36:22,641 sem deixar a comiss�o me vetar pra te safar. 644 00:36:28,647 --> 00:36:29,857 Como eu pensava. 645 00:36:30,941 --> 00:36:31,942 Tchau, Alex. 646 00:36:37,614 --> 00:36:38,615 Ele n�o vem. 647 00:36:39,408 --> 00:36:40,409 Estamos fodidas. 648 00:36:40,492 --> 00:36:42,661 Credo, esse bostinha de duas caras. 649 00:36:42,744 --> 00:36:44,580 Foda-se. Fa�o sozinha a parte de talento. 650 00:36:44,663 --> 00:36:48,584 T�, mas temos 300 rep�rteres l� fora esperando algo s�smico. 651 00:36:48,667 --> 00:36:51,295 Prometemos um grande convidado surpresa. 652 00:36:51,378 --> 00:36:52,713 O que vamos fazer? 653 00:36:52,796 --> 00:36:54,965 Se n�o fechar o acordo com a Chris j� 654 00:36:55,048 --> 00:36:57,551 e teletransport�-la aqui, n�o sei o que dizer. 655 00:36:57,634 --> 00:36:59,052 Tenho uma ideia. 656 00:37:03,724 --> 00:37:05,267 Falem para n�s sobre lideran�a. 657 00:37:05,350 --> 00:37:08,061 Mulheres no alto escal�o, conselho com maioria feminina� 658 00:37:08,145 --> 00:37:09,521 N�o � o convencional. 659 00:37:09,605 --> 00:37:12,482 Somos uma assembleia de bruxas. 660 00:37:12,566 --> 00:37:15,485 Sim. Jogamos feiti�os em homens que nos fazem mal. 661 00:37:16,069 --> 00:37:17,321 Direto de Salem. 662 00:37:19,573 --> 00:37:20,574 N�o. 663 00:37:20,657 --> 00:37:22,868 A gente sabia que ia virar alvo. 664 00:37:22,951 --> 00:37:25,370 Em nossa primeiro reuni�o, conversamos 665 00:37:25,454 --> 00:37:29,958 e nos perguntamos o futuro das grandes atra��es na TV. 666 00:37:30,042 --> 00:37:33,504 Quer�amos algo ineg�vel. 667 00:37:33,587 --> 00:37:35,380 As Olimp�adas faziam parte do plano? 668 00:37:35,464 --> 00:37:37,799 Sim, nada re�ne mais as pessoas. 669 00:37:38,383 --> 00:37:40,385 At� os franceses se animaram. 670 00:37:40,469 --> 00:37:42,346 E isso n�o � moleza. 671 00:37:42,429 --> 00:37:44,223 S�rio, Kara, � importante ter 672 00:37:44,306 --> 00:37:47,518 o maior evento global na principal emissora global. 673 00:37:47,601 --> 00:37:48,602 Falando nisso, 674 00:37:48,685 --> 00:37:51,647 as pessoas esperavam ver a Chris Hunter aqui hoje. 675 00:37:51,730 --> 00:37:53,273 Querem falar algo? 676 00:37:53,357 --> 00:37:55,400 N�s adoramos a Chris, � claro. 677 00:37:55,484 --> 00:37:57,402 Ela conta com nosso apoio total. 678 00:37:57,486 --> 00:37:58,779 Ela se afastou, 679 00:37:58,862 --> 00:38:01,156 mas acreditamos que voltar� em Paris. 680 00:38:01,240 --> 00:38:03,659 Ela n�o � a grande convidada surpresa? 681 00:38:03,742 --> 00:38:04,743 N�o. 682 00:38:04,826 --> 00:38:07,371 - Mas tenho algo para voc�, Kara. - Ok. 683 00:38:07,454 --> 00:38:11,458 Que usaremos nas Olimp�adas e no futuro da UBN. 684 00:38:18,674 --> 00:38:22,511 Esta � nossa IA ao vivo, totalmente interativa. 685 00:38:23,136 --> 00:38:24,513 Sim. 686 00:38:24,596 --> 00:38:28,642 Logo, todos os talentos da UBN ter�o uma. 687 00:38:28,725 --> 00:38:31,478 Alex. Chris. Bro Hartman. 688 00:38:31,562 --> 00:38:35,732 Trar�o not�cias e entretenimento sob medida, 689 00:38:35,816 --> 00:38:37,234 em sua l�ngua nativa. 690 00:38:37,317 --> 00:38:41,071 E ser� poss�vel se comunicar com elas do conforto da sua casa. 691 00:38:41,655 --> 00:38:44,867 Por ora, ter�o de se contentar comigo. 692 00:38:47,119 --> 00:38:48,120 Oi, Stella. 693 00:38:48,745 --> 00:38:49,872 Oi, Stella. 694 00:38:50,539 --> 00:38:52,583 O que voc� pode fazer por n�s? 695 00:38:52,666 --> 00:38:54,751 Farei o que tenho feito h� um ano. 696 00:38:54,835 --> 00:38:59,089 Reduzir custos operacionais, aumentar envolvimento e reten��o da audi�ncia� 697 00:39:00,424 --> 00:39:01,508 - Srta. Levy? - Sim. 698 00:39:01,592 --> 00:39:02,843 - Tr�s minutos. - Obrigada. 699 00:39:03,343 --> 00:39:06,305 Escolha os eventos, e trarei um resumo di�rio. 700 00:39:06,388 --> 00:39:09,641 Diga para quem torce, e trarei cobertura dos bastidores. 701 00:39:09,725 --> 00:39:11,768 Claro que minha favorita � Simone Biles. 702 00:39:11,852 --> 00:39:13,854 Que original. Quem � a IA aqui? 703 00:39:15,856 --> 00:39:18,317 T�, voc� vai ser a IA megera b�sica. 704 00:39:18,400 --> 00:39:21,653 Vai lan�ar isso para Paris? Ou us�-la na reda��o? 705 00:39:21,737 --> 00:39:22,821 Vamos perguntar a ela? 706 00:39:22,905 --> 00:39:26,325 O que acha, Stella? Seria �til na reda��o? 707 00:39:26,408 --> 00:39:29,244 Fa�o checagem, pesquisa, escrevo textos. 708 00:39:29,328 --> 00:39:32,789 - E sei 100 idiomas diferentes� - Uma pergunta. 709 00:39:32,873 --> 00:39:35,209 Eu pergunto, mas se for boa, pode perguntar. 710 00:39:35,292 --> 00:39:37,252 - �. Pergunte. - N�o. 711 00:39:37,336 --> 00:39:40,756 Vai usar essa ferramenta pra substituir talentos ou control�-los? 712 00:39:40,839 --> 00:39:45,302 Dizem que negaram a Chris Hunter paridade contratual com �ncoras brancos da UBN. 713 00:39:45,385 --> 00:39:49,223 E por isso ela amea�ou sair das Olimp�adas e boicotou este evento. 714 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 Bom� Ʌ Veja bem� 715 00:39:55,896 --> 00:39:59,274 Chris � �tima. Adoramos a Chris, mas a diversidade j� morreu. 716 00:39:59,358 --> 00:40:01,443 - Nossa. - Al�m de n�o funcionar. 717 00:40:01,527 --> 00:40:04,863 Vai ver nunca funcionou, e a gente tinha medo de dizer. 718 00:40:08,033 --> 00:40:09,368 - Porra. - Tudo bem, 719 00:40:09,451 --> 00:40:10,744 - � alucina��o. - Stella. 720 00:40:10,827 --> 00:40:13,330 Quero esclarecer que, l�gico, 721 00:40:13,413 --> 00:40:15,958 a diversidade � importante pra UBN� 722 00:40:16,041 --> 00:40:19,211 � importante quando precisamos que uma �ncora negra salve o dia 723 00:40:19,294 --> 00:40:21,672 ap�s uma atleta iraniana desertar sob seu comando. 724 00:40:21,755 --> 00:40:24,132 Que deser��o? O COI sabe disso? 725 00:40:24,216 --> 00:40:25,217 Stella. Desliga. 726 00:40:25,300 --> 00:40:26,802 Que porra � essa? 727 00:40:26,885 --> 00:40:28,846 Eu sou racista e sexista. 728 00:40:28,929 --> 00:40:32,140 Pisei sobre gente como eu para chegar onde estou. 729 00:40:32,224 --> 00:40:33,392 - Dizer o qu�? - Stella. 730 00:40:33,475 --> 00:40:35,185 - Sou racista e sexista. - Desliga. 731 00:40:35,269 --> 00:40:36,395 Eu sou m�? 732 00:40:36,478 --> 00:40:38,063 Uma pessoa m� pode amar? 733 00:40:38,146 --> 00:40:41,066 - Desliga. - Olho pro Miles, e n�o sei dizer. 734 00:40:45,070 --> 00:40:47,155 Fala do marido da Celine? 735 00:41:19,730 --> 00:41:23,025 Est� tudo bem. N�o. Ela fez sozinha. 736 00:41:23,108 --> 00:41:27,237 Reuni�o de emerg�ncia do conselho. Tudo acelerou. Vamos nos antecipar. 737 00:41:27,738 --> 00:41:30,741 SA�DA 738 00:41:34,369 --> 00:41:37,414 Caralho. 739 00:42:29,842 --> 00:42:30,926 Vamos nessa. 740 00:42:32,678 --> 00:42:34,012 Pegar o avi�o. 741 00:42:36,723 --> 00:42:37,724 T�? 742 00:42:59,454 --> 00:43:03,041 E cinco, quatro, tr�s� 743 00:43:05,169 --> 00:43:07,629 Uma not�cia sobre a nossa emissora. 744 00:43:08,130 --> 00:43:12,885 Stella Bak, CEO da UBN, se demitiu, com efeito imediato. 745 00:43:13,635 --> 00:43:16,471 Em e-mail para os funcion�rios, ela afirmou� 746 00:43:16,555 --> 00:43:17,723 CEO DA UBN SE DEMITE 747 00:43:17,806 --> 00:43:20,684 �"Guardo com carinho meus cinco anos nesta empresa 748 00:43:20,767 --> 00:43:24,021 e me orgulho do que realizamos. 749 00:43:24,104 --> 00:43:28,609 Por�m, diante de eventos recentes, minha presen�a s� prejudicaria, 750 00:43:29,109 --> 00:43:30,986 e � melhor eu me afastar. 751 00:43:31,069 --> 00:43:35,032 Sou grata aos milhares de funcion�rios dedicados da UBN 752 00:43:35,115 --> 00:43:37,701 que tornaram minha passagem aqui t�o significativa." 753 00:43:37,784 --> 00:43:41,622 Ao entrar na empresa como chefe de jornalismo em 2019, 754 00:43:41,705 --> 00:43:45,459 Bak logo chegou � posi��o de CEO em 2022. 755 00:43:46,627 --> 00:43:49,296 Modernizar a reda��o foi sua prioridade, 756 00:43:49,922 --> 00:43:52,174 investindo alto em novas tecnologias. 757 00:43:53,091 --> 00:43:57,137 Contudo, a tentativa de usar essa tecnologia antes das Olimp�adas 758 00:43:57,221 --> 00:43:58,430 n�o obteve sucesso. 759 00:43:58,514 --> 00:44:00,140 DADOS FINANCEIROS: FRED MICKLEN 760 00:44:00,224 --> 00:44:02,893 Bak foi a mais jovem CEO n�o branca da Fortune 500� 761 00:44:02,976 --> 00:44:04,853 MEMORANDO CONFIDENCIAL 762 00:44:04,937 --> 00:44:08,315 �e administrou com sucesso a fus�o entre UBA e NBN. 763 00:44:08,398 --> 00:44:10,651 CONEX�O ENTRE A FAM�LIA DUMONT 764 00:44:10,734 --> 00:44:12,861 E FRED MICKLEN 765 00:44:12,945 --> 00:44:15,155 ELE RECEBEU US$ 4,8 MILH�ES EM 12 TRANSA��ES 766 00:44:15,239 --> 00:44:18,242 �o legado dela ser� percebido muito ap�s sua sa�da. 767 00:44:19,243 --> 00:44:22,454 A UBN come�ar� a busca por um substituto permanente. 768 00:44:23,038 --> 00:44:24,122 Enquanto isso, 769 00:44:24,206 --> 00:44:28,794 a presidente do conselho da UBN, Celine Dumont, ser� CEO interina. 770 00:44:29,920 --> 00:44:34,258 Eu senti. Ao deixar aquele lugar para sempre. 771 00:44:56,822 --> 00:44:59,825 Pela primeira vez em muito tempo, 772 00:45:01,660 --> 00:45:02,911 eu me senti livre. 773 00:45:11,753 --> 00:45:12,754 Cory. 774 00:45:13,505 --> 00:45:16,216 Como vai? Belo espet�culo de fogos de artif�cio. 775 00:45:16,300 --> 00:45:17,843 E todos n�s nos queimamos. 776 00:45:18,802 --> 00:45:22,264 Voc� a queria fora, e ela saiu. 777 00:45:22,347 --> 00:45:23,682 N�o � estranho? 778 00:45:25,017 --> 00:45:29,438 Conseguir o que deseja nunca � como se imaginava. 779 00:45:29,521 --> 00:45:32,024 Voc� sabia que IA fracassaria, n�o? 780 00:45:32,107 --> 00:45:33,650 N�o tive nada com isso. 781 00:45:34,401 --> 00:45:36,069 Stella implodiu tudo sozinha. 782 00:45:36,653 --> 00:45:37,654 � sempre bom 783 00:45:37,738 --> 00:45:40,657 algu�m fazer o trabalho sujo no seu lugar, n�? 784 00:45:42,367 --> 00:45:46,205 Como quando pagou pro Fred Micklen contratar o chefe de jornalismo 785 00:45:46,288 --> 00:45:49,333 pra liquidar a mat�ria sobre uma empresa qu�mica t�xica. 786 00:45:53,378 --> 00:45:54,713 S� quero saber a raz�o. 787 00:45:59,218 --> 00:46:00,385 O que voc� quer? 788 00:46:02,387 --> 00:46:03,639 Onde quer estar: 789 00:46:05,516 --> 00:46:07,601 no futuro ou no passado? 790 00:46:07,684 --> 00:46:09,436 N�o pode ter as duas coisas. 791 00:46:28,539 --> 00:46:32,292 Quero falar da produ��o f�sica do filme, 792 00:46:33,043 --> 00:46:34,545 retomar e continuar. 793 00:46:35,295 --> 00:46:36,547 �timo. 794 00:46:36,630 --> 00:46:39,049 Quero muito ver a primeira edi��o. 795 00:46:40,259 --> 00:46:41,760 CEO STELLA BAK SE DEMITE 796 00:46:47,850 --> 00:46:48,934 BEM-VINDO AO MORNING SHOW 797 00:46:53,689 --> 00:46:54,690 Desculpe. 798 00:46:57,442 --> 00:46:58,652 Pode apertar o bot�o? 799 00:46:59,361 --> 00:47:00,362 Ah, sim. 800 00:47:25,470 --> 00:47:26,638 Me sirva uma bebida. 801 00:47:52,748 --> 00:47:57,878 Queria que n�o fosse a Stella, mas eu entendo. 802 00:48:00,088 --> 00:48:01,965 Sei que discorda, mas eu entendo. 803 00:48:05,844 --> 00:48:07,137 Eu tamb�m senti. 804 00:48:08,347 --> 00:48:09,348 Uma vez. 805 00:48:11,183 --> 00:48:12,309 Querer uma coisa� 806 00:48:13,852 --> 00:48:15,020 Uma coisa diferente. 807 00:48:16,396 --> 00:48:17,523 Uma coisa� 808 00:48:19,024 --> 00:48:20,025 mais f�cil. 809 00:48:21,818 --> 00:48:23,820 - Quando? - Antes de nos casarmos. 810 00:48:25,489 --> 00:48:26,865 Havia outro homem. 811 00:48:28,492 --> 00:48:30,369 Ele combinava mais comigo, 812 00:48:31,495 --> 00:48:34,289 mas n�o tinha a sua vis�o� 813 00:48:35,958 --> 00:48:37,167 sua for�a de vontade. 814 00:48:44,675 --> 00:48:45,676 Eu te amo. 815 00:48:49,638 --> 00:48:51,557 Mesmo quando me machuca. 816 00:48:52,391 --> 00:48:54,142 N�o consigo parar de te amar. 817 00:49:00,399 --> 00:49:02,109 Eu aceitei o pre�o. 818 00:49:03,527 --> 00:49:07,072 Aceitei as cr�ticas da minha fam�lia. 819 00:49:09,658 --> 00:49:13,120 Aceitei por voc� e faria isso milhares de vezes. 820 00:49:18,876 --> 00:49:22,379 Agora voc� precisar� escolher 821 00:49:23,422 --> 00:49:24,423 como eu escolhi. 822 00:49:35,142 --> 00:49:38,353 KABIR CONSEGUIU! ACHOU A MULHER MISTERIOSA. 823 00:49:44,902 --> 00:49:48,197 F�BRICA QU�MICA MARTEL GERENTE DE CONTROLE DE QUALIDADE 824 00:49:48,280 --> 00:49:49,948 � ela. 825 00:49:52,034 --> 00:49:54,286 SRTA. VOLK, SEU V�NCULO COM A QU�MICA MARTEL 826 00:49:54,369 --> 00:49:56,455 EST� ENCERRADO A PARTIR DE AGORA. 827 00:49:59,082 --> 00:50:00,125 Muito bem. 828 00:50:06,173 --> 00:50:07,674 OI, SOPHIA. 829 00:50:07,758 --> 00:50:12,054 SOU UMA JORNALISTA PESQUISANDO SOBRE WOLF RIVER. 830 00:50:13,472 --> 00:50:17,434 TOR�O PARA ESTE N�MERO AINDA SER SEU� 831 00:50:26,193 --> 00:50:28,070 �. 832 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 Ai, meu Deus. 833 00:50:45,462 --> 00:50:46,839 DESTINO: N�POLES 834 00:50:49,842 --> 00:50:52,302 FUI PARA O AEROPORTO. 835 00:50:52,386 --> 00:50:53,971 ESTOU NO PORT�O. 836 00:50:58,433 --> 00:51:01,979 Mia, voc� � mais forte do que eu. 837 00:51:03,605 --> 00:51:05,357 Sempre foi mais forte. 838 00:51:07,234 --> 00:51:11,655 Voc� viu o pior deste lugar, e n�o perdeu de vista quem voc� era. 839 00:51:13,699 --> 00:51:14,950 Voc� nunca desiste. 840 00:51:17,369 --> 00:51:18,912 E as pessoas te escutam. 841 00:51:22,082 --> 00:51:23,250 Voc� � uma l�der. 842 00:51:28,755 --> 00:51:30,549 Por isso, precisa continuar lutando. 843 00:51:31,633 --> 00:51:36,013 Lutando pelo que quer�amos, pelo mundo que imagin�vamos. 844 00:51:38,515 --> 00:51:42,269 Com minha partida, vir� o caos. 845 00:51:43,437 --> 00:51:44,646 Um v�cuo de poder. 846 00:51:45,856 --> 00:51:49,735 Uma chance de voltar e subir. 847 00:51:50,986 --> 00:51:52,529 Espero que aproveite. 848 00:52:22,768 --> 00:52:27,981 �ltima chamada para embarque do voo 518 da Italia Air para N�poles. 849 00:52:28,065 --> 00:52:30,067 Dirija-se imediatamente ao port�o. 850 00:52:37,741 --> 00:52:41,328 SINTO MUITO 851 00:53:06,436 --> 00:53:08,480 �ltima chamada para embarque 852 00:53:08,564 --> 00:53:11,400 do voo 518 da Italia Air para N�poles. 853 00:53:11,483 --> 00:53:13,777 Dirija-se imediatamente ao port�o. 854 00:53:58,947 --> 00:54:00,782 Bem-vinda a bordo, Srta. Bak. 855 00:54:00,866 --> 00:54:01,992 Buon viaggio. 856 00:54:03,452 --> 00:54:05,996 GRAZIE POR VOAR CONOSCO 857 00:54:49,873 --> 00:54:52,292 Voo 470 para a Cidade do M�xico� 858 00:55:12,604 --> 00:55:14,606 Legendas: Leandro Woyakoski 61982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.