All language subtitles for The.Legend.Of.The.Lone.Ranger.1981.1080p.BluRay.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,848 --> 00:00:44,848
Sincronizare: Agentuoo7
Subtitr�ri-Noi Team
2
00:00:46,303 --> 00:00:48,931
L-ai prins! L-ai prins!
3
00:00:50,002 --> 00:00:51,560
Stai jos. Las�-te jos.
4
00:00:53,538 --> 00:00:56,472
N-o s�-l g�sim niciodat� pe
nenorocitul �la de pui de piele ro�ie.
5
00:00:56,538 --> 00:00:58,438
C�nd o s�-l g�sesc, o s�-l scalpez.
6
00:00:58,505 --> 00:00:59,494
Hai.
7
00:01:02,239 --> 00:01:03,536
Indianu� �la mic e pe undeva pe-aici.
8
00:01:03,606 --> 00:01:05,163
Jos.
9
00:01:05,239 --> 00:01:08,697
Uite casa lui Reid.
Haide, trecem pe l�ng� ea.
10
00:01:08,774 --> 00:01:10,742
Ferma.
11
00:01:10,807 --> 00:01:11,933
Ferma!
12
00:01:12,006 --> 00:01:13,633
Tati!
13
00:01:13,706 --> 00:01:15,866
Mami! Tati!
14
00:01:30,743 --> 00:01:32,040
Tati!
15
00:01:32,109 --> 00:01:33,098
Mami!
16
00:01:35,476 --> 00:01:36,670
Nu!
17
00:01:38,640 --> 00:01:40,267
Mami! Mami!
18
00:01:44,576 --> 00:01:45,940
Mami!
19
00:01:47,309 --> 00:01:48,503
Mami!
20
00:01:53,943 --> 00:01:55,500
Mami! Mami!
21
00:01:55,576 --> 00:01:57,942
Mami!
22
00:01:58,009 --> 00:02:01,001
Mami! Mami!
23
00:02:05,711 --> 00:02:06,678
Mami.
24
00:02:07,878 --> 00:02:10,108
Mami.
25
00:02:10,178 --> 00:02:11,304
Mami.
26
00:02:15,178 --> 00:02:18,908
Oh, mami. De ce...
27
00:02:18,978 --> 00:02:21,503
De ce a trebuit s� mori?
28
00:02:50,715 --> 00:02:54,651
De�i nu-i putem vedea
pe cei dragi nou�
29
00:02:54,716 --> 00:02:58,116
nu �nseamn� c� ei
nu mai sunt cu noi.
30
00:02:58,182 --> 00:03:00,810
P�streaz�-�i p�rin�ii vii
�n sufletul t�u,
31
00:03:00,882 --> 00:03:03,350
�i spiritele lor nu vor muri niciodat�.
32
00:03:05,052 --> 00:03:06,610
C�t timp e�ti aici,
33
00:03:06,685 --> 00:03:09,414
nu sta singur.
34
00:03:09,484 --> 00:03:12,248
Tr�ie�te la fel ca indienii.
35
00:03:12,318 --> 00:03:14,286
Fii unul dintre noi.
36
00:03:15,319 --> 00:03:17,843
Tonto o s� te �nve�e.
37
00:03:20,985 --> 00:03:22,976
Legenda a �nceput simplu,
38
00:03:23,052 --> 00:03:25,953
cu un b�iat f�r� cas�.
39
00:03:26,019 --> 00:03:27,781
Primit de indieni,
40
00:03:27,852 --> 00:03:30,946
dar �n fapt destul de singur.
41
00:03:31,019 --> 00:03:33,988
S-a confruntat cu obiceiuri ciudate
42
00:03:34,054 --> 00:03:36,921
�i cu propriile temeri.
43
00:03:36,987 --> 00:03:40,114
A �nv��at �n�elepciunea p�durii.
44
00:03:40,186 --> 00:03:43,212
A �nv��at c�ile v�ntului.
45
00:03:47,187 --> 00:03:50,314
�mi recunosc vocea
46
00:03:50,387 --> 00:03:54,654
ca pe un sf�tuitor care-mi spune ce s� fac
47
00:03:54,722 --> 00:03:56,656
�i ce este drept
48
00:03:56,722 --> 00:03:59,053
�i ce cale s� urmez...
49
00:04:00,856 --> 00:04:03,154
calea drept��ii.
50
00:04:36,494 --> 00:04:38,359
Dan? Dan!
51
00:04:38,427 --> 00:04:40,587
Hei, John. Johnny.
52
00:04:42,292 --> 00:04:44,226
Oh, �tiam c� ai s� vii.
53
00:04:47,961 --> 00:04:50,485
Oricum, Johnny, totul e aranjat.
54
00:04:50,560 --> 00:04:53,620
O s� locuie�ti
cu m�tu�a Martha �n Detroit.
55
00:04:53,694 --> 00:04:57,255
Te rog, Dan, las�-m�
s� stau cu tine, te rog.
56
00:05:01,194 --> 00:05:02,957
Locul meu e aici.
57
00:05:27,998 --> 00:05:29,397
Din acest moment,
58
00:05:29,465 --> 00:05:31,364
oriunde mergi,
59
00:05:31,431 --> 00:05:33,058
orice faci,
60
00:05:33,132 --> 00:05:36,033
�ntotdeauna vei fi kemo sabe.
61
00:05:39,732 --> 00:05:42,393
Prieten de �ncredere.
62
00:06:01,674 --> 00:06:05,174
LEGENDA C�L�RE�ULUI SINGURATIC
63
00:07:19,511 --> 00:07:21,479
Ooo!
64
00:07:23,809 --> 00:07:25,299
A naibii ��r�n�.
65
00:07:25,376 --> 00:07:27,901
10 la 1 c� nu ajungem la Del Rio disear�.
66
00:07:27,978 --> 00:07:29,070
Unde vrei astea?
67
00:07:35,709 --> 00:07:36,733
Ce a�tep�i?
68
00:07:44,144 --> 00:07:46,874
Pentru asta chiar merit� s� a�tep�i.
69
00:07:57,445 --> 00:07:59,538
Merge�i la Del Rio?
70
00:07:59,612 --> 00:08:02,012
�ncerc�m, doamn�.
71
00:08:02,080 --> 00:08:04,309
Ave�i nevoie de ajutor?
72
00:08:04,379 --> 00:08:06,040
Mul�umesc. M� descurc.
73
00:08:12,179 --> 00:08:15,238
La drum! Haide�i, b�ie�i!
74
00:08:15,312 --> 00:08:16,779
V� descurca�i foarte bine.
75
00:08:51,253 --> 00:08:54,017
Este unul dintre voi, domnilor,
amabil s� schimbe locul cu mine?
76
00:08:54,085 --> 00:08:56,348
Nu pot s� citesc c�nd merg cu spatele.
77
00:08:56,418 --> 00:09:01,014
Stau �n locul �sta
de trei zile, cucoan�.
78
00:09:01,086 --> 00:09:03,486
Este cald �i norocos.
79
00:09:03,553 --> 00:09:05,520
�mi cer scuze.
80
00:09:06,519 --> 00:09:07,508
Poftim.
81
00:09:12,521 --> 00:09:13,749
Mul�umesc.
82
00:09:13,820 --> 00:09:17,915
John. John Reid.
83
00:09:17,987 --> 00:09:19,545
Mul�umesc, dle Reid.
84
00:09:34,288 --> 00:09:36,118
E o scriitoare minunat�, nu-i a�a?
85
00:09:36,187 --> 00:09:37,415
�i cuno�ti opera?
86
00:09:37,487 --> 00:09:39,819
P�i, de fapt,
prefer "Secolul dezonoarei".
87
00:09:39,889 --> 00:09:41,516
N-am citit-o.
88
00:09:41,588 --> 00:09:43,317
Ar trebui.
89
00:09:54,990 --> 00:09:57,481
Nu orbe�ti niciodat�. Niciodat�.
90
00:09:57,558 --> 00:09:59,048
Ochelari �ntuneca�i.
91
00:09:59,124 --> 00:10:00,955
Ochelari de soare!
92
00:10:01,024 --> 00:10:02,924
De asta am venit spre vest.
93
00:10:02,991 --> 00:10:04,754
S�-i fabric, pricepi?
94
00:10:04,825 --> 00:10:07,054
Sunte�i un vizionar, domnule.
95
00:10:07,124 --> 00:10:08,250
Vizionar?
96
00:10:08,325 --> 00:10:09,792
Foarte bine.
97
00:10:09,858 --> 00:10:11,553
Dar tu, tinere?
98
00:10:11,626 --> 00:10:14,891
Sunt avocat. �mi �ncep stagiatura.
99
00:10:14,959 --> 00:10:16,187
Un avocat.
100
00:10:17,459 --> 00:10:20,189
Dac� n-am avea avoca�i,
n-am avea escroci.
101
00:10:22,860 --> 00:10:24,725
�ti�i, cred c�
o s� vinde�i o pereche din �tia
102
00:10:24,795 --> 00:10:26,126
tututror �n Texas.
103
00:10:26,194 --> 00:10:27,785
Ja! A�a o s� fac. A�a o s� fac.
104
00:10:27,859 --> 00:10:29,793
Oportunit��ile americane, dle Reid.
105
00:10:29,860 --> 00:10:31,327
Profit� de ele.
106
00:10:32,462 --> 00:10:34,623
Ce naiba a fost asta?
107
00:10:34,695 --> 00:10:35,684
Indieni?
108
00:10:35,761 --> 00:10:37,455
Agenti!
109
00:10:37,528 --> 00:10:39,129
Uite pentru ce suntem pl�ti�i, pu�tiule!
110
00:10:40,128 --> 00:10:41,288
Trage �n cal!
111
00:10:41,361 --> 00:10:42,623
Treci acolo sus!
112
00:10:42,695 --> 00:10:44,686
- Nu pot!
- Trage naibii �n cal!
113
00:10:44,762 --> 00:10:47,821
Indieni! Indieni!
114
00:10:47,896 --> 00:10:50,330
La drum!
115
00:10:56,264 --> 00:10:58,697
Ce naiba face?
116
00:10:58,763 --> 00:11:00,526
- Nu poate merge mai repede ca ei.
- Dar va �ncerca.
117
00:11:00,596 --> 00:11:02,257
O s� ne omoare.
118
00:11:12,465 --> 00:11:14,126
Hai!
119
00:11:16,298 --> 00:11:17,287
Dii!
120
00:11:38,500 --> 00:11:39,523
Dii!
121
00:11:45,802 --> 00:11:47,429
Hai, b�iete!
122
00:12:09,204 --> 00:12:11,000
Are vreunul dintre voi un pistol?
123
00:12:11,069 --> 00:12:12,058
Da, doamn�. Am eu.
124
00:12:12,137 --> 00:12:13,764
P�i, folose�te-l, atunci!
125
00:12:13,837 --> 00:12:15,737
Nu e lupta mea, cucoan�.
126
00:12:15,805 --> 00:12:18,035
Dar e a mea. D�-mi-l!
127
00:12:18,105 --> 00:12:19,094
Nu sunt un la�.
128
00:12:23,371 --> 00:12:25,931
Cam asta a fost cu oportunita�ile americane.
129
00:12:42,307 --> 00:12:45,242
Sari pe cal �i opre�te-i!
130
00:12:53,107 --> 00:12:55,769
Treci acolo!
131
00:13:56,580 --> 00:13:58,411
Hooo!
132
00:13:58,481 --> 00:13:59,846
Hoo.
133
00:13:59,914 --> 00:14:02,780
Hoo! Hoo.
134
00:14:02,847 --> 00:14:04,246
D�-ne sacul.
135
00:14:04,314 --> 00:14:05,781
Nu avem aur.
136
00:14:05,847 --> 00:14:07,439
Nu avem cas� de bani.
137
00:14:07,514 --> 00:14:08,913
Sacul po�tal!
138
00:14:08,982 --> 00:14:11,177
La naiba, tot ce am sunt srisori �i colete.
139
00:14:11,249 --> 00:14:14,240
Nu merit�.
Sunt h�rtii guvernamentale.
140
00:14:14,316 --> 00:14:16,079
- S� mergem.
- Cum? �i l�s�m aici, a�a?
141
00:14:16,149 --> 00:14:18,174
- Astea ne intereseaz�.
- Cine o s� ne spun�?
142
00:14:18,249 --> 00:14:20,649
- Gr�be�te-te.
- Bine.
143
00:14:25,450 --> 00:14:28,818
- Haide!
- M� gr�besc.
144
00:14:28,884 --> 00:14:31,785
Ce naiba faci acolo?
145
00:14:31,852 --> 00:14:33,375
Nimic, nimic! Nimic.
146
00:14:33,452 --> 00:14:34,851
Nimic nu dureaz� at�t.
147
00:14:37,452 --> 00:14:39,647
Dar ea, da.
148
00:14:57,654 --> 00:15:00,122
Omoar�-l! Omoar�-l pe bandit!
149
00:15:00,188 --> 00:15:02,452
- Nu!
- F�-o!
150
00:15:02,521 --> 00:15:03,782
Nu!
151
00:15:13,390 --> 00:15:15,721
Vreau s� v� mul�umesc.
152
00:15:20,556 --> 00:15:24,821
�mi pute�i mul�umi
spun�ndu-mi numele dvs.
153
00:15:26,923 --> 00:15:29,721
Amy. Amy Striker.
154
00:15:41,791 --> 00:15:43,383
Au jefuit diligen�a!
155
00:15:43,459 --> 00:15:45,323
Au jefuit diligen�a!
156
00:15:45,391 --> 00:15:47,188
Au jefuit diligen�a!
157
00:15:47,257 --> 00:15:50,158
To�i au fost omor��i! Sunt to�i mor�i!
158
00:15:50,224 --> 00:15:52,886
Del Rio era un ora� cu probleme,
159
00:15:52,959 --> 00:15:55,483
un ora� cu pistolul la ceaf�,
160
00:15:55,559 --> 00:15:57,459
b�ntuit de crime
care nu se mai opreau
161
00:15:57,525 --> 00:16:00,620
�i blestemat cu un �erif
�mbr�cat �n negru.
162
00:16:00,693 --> 00:16:03,253
Ai crede c� sunt suspicio�i,
163
00:16:03,327 --> 00:16:05,851
dar oamenii simpli rar sunt.
164
00:16:05,926 --> 00:16:07,860
Sunt dispu�i s� �ncredin�eze justi�ia
165
00:16:07,927 --> 00:16:09,895
oricui poart� o stea �n piept.
166
00:16:09,960 --> 00:16:11,359
Ho.
167
00:16:16,095 --> 00:16:17,585
Uite-l pe �erif.
168
00:16:17,662 --> 00:16:20,324
L-au omor�t pe Pu�c�
�i pe unul dintre pasangeri.
169
00:16:20,396 --> 00:16:22,159
Amy! Amy!
170
00:16:22,229 --> 00:16:24,697
Au fost cinci.
Asta-i ce-a mai r�mas.
171
00:16:24,763 --> 00:16:26,423
Oh, Amy. Slav� Domnului.
172
00:16:26,495 --> 00:16:28,224
Doi, huh?
173
00:16:28,296 --> 00:16:30,423
P�i, fiecare o s� at�rne de dou� ori.
174
00:16:30,496 --> 00:16:33,090
Purtau glugi gri, dle �erif.
175
00:16:33,163 --> 00:16:35,063
Banda lui Cavendish.
176
00:16:35,130 --> 00:16:36,960
C�utau titlurile astea pentru p�m�nt.
177
00:16:37,029 --> 00:16:39,691
Haide.
178
00:16:39,763 --> 00:16:42,357
Ce se va-nt�mpla
cu cei doi nelegiui�i?
179
00:16:42,430 --> 00:16:44,762
O s�-i duc�
la San Anton'.
180
00:16:44,832 --> 00:16:46,799
Ave�i nevoie de o m�rturie?
181
00:16:46,864 --> 00:16:48,195
Nu �tiu.
182
00:16:48,263 --> 00:16:51,357
Ai una de care vrei s� scapi?
183
00:16:55,399 --> 00:16:58,162
Oh, dle Reid. Sunt Lucas Striker.
184
00:16:58,232 --> 00:16:59,221
Unchiul meu.
185
00:16:59,299 --> 00:17:03,133
Oh, �mi pare bine de cuno�tiin��, dle.
186
00:17:03,200 --> 00:17:04,428
Amy mi-a spus ce a�i f�cut.
187
00:17:04,499 --> 00:17:06,363
Nu �tiu cum s� v� mul�umesc.
188
00:17:06,432 --> 00:17:09,230
Oh, dac� ar fi p��it ceva...
189
00:17:09,299 --> 00:17:10,766
Vede�i, dvs.
190
00:17:10,833 --> 00:17:13,324
ave�i o nepoat�
foarte curajoas�, dle.
191
00:17:14,600 --> 00:17:16,590
S-a �inut tare.
192
00:17:18,166 --> 00:17:21,932
A�i vrea s� lu�m
masa �mpreun�, disear�?
193
00:17:21,999 --> 00:17:24,365
Mul�umesc. Mi-ar pl�cea, dar nu pot.
194
00:17:24,434 --> 00:17:27,425
Trebuie s� ajung la unitatea
de rangeri �nainte s� se �ntunece.
195
00:17:27,500 --> 00:17:29,127
Oh, v� �nrola�i la rangeri?
196
00:17:29,201 --> 00:17:30,567
Nu, dle. Fratele meu.
197
00:17:30,635 --> 00:17:31,693
�n�eleg.
198
00:17:36,503 --> 00:17:38,436
N-ar fi trebuit s� vii.
199
00:17:40,102 --> 00:17:42,093
Ai deja o educatie.
200
00:17:42,169 --> 00:17:45,036
E�ti avocat, pentru Dumnezeu!
201
00:17:45,102 --> 00:17:47,365
Ai �ansa
s� realizezi ceva �n via��,
202
00:17:47,436 --> 00:17:49,063
dar nu �n locul �sta.
203
00:17:52,437 --> 00:17:55,998
Dan, ce s-a-nt�mplat?
Ce problem� ai?
204
00:18:02,004 --> 00:18:04,472
Pur �i simplu nu pricepi.
205
00:18:04,538 --> 00:18:06,130
Acum sunt vremuri grele.
206
00:18:06,206 --> 00:18:09,106
John, am destul� suferin�� �n via�a mea
207
00:18:09,171 --> 00:18:12,197
�i f�r� s�-mi mai fac griji pentru tine.
208
00:18:15,839 --> 00:18:17,602
C�nd aveam 10 ani,
209
00:18:17,673 --> 00:18:19,799
m-ai trimis s� �nv��,
210
00:18:19,873 --> 00:18:21,363
�i am �nv��at.
211
00:18:21,440 --> 00:18:23,334
Dar cel mai important lucru
pe care l-am �nv��at
212
00:18:23,337 --> 00:18:25,466
a fost c� locul meu e aici.
213
00:18:25,540 --> 00:18:28,235
Nu �n�elegi.
214
00:18:29,340 --> 00:18:31,069
Aici �nc� e frontiera.
215
00:18:31,140 --> 00:18:32,869
Te for�eaz� s� faci sacrificii,
216
00:18:32,941 --> 00:18:35,102
s� faci alegeri.
217
00:18:35,174 --> 00:18:37,199
Nu po�i face ce-�i spune inima.
218
00:18:37,275 --> 00:18:38,396
Faci ce-�i spune instinctul.
219
00:18:44,909 --> 00:18:48,504
Dan...
220
00:18:48,576 --> 00:18:50,372
suntem ultimii din familia Reid.
221
00:18:51,642 --> 00:18:53,269
E�ti fratele meu.
222
00:18:58,010 --> 00:19:02,504
Nu pricepi
c� locul t�u nu-i aici?
223
00:19:06,045 --> 00:19:09,445
Dan, am venit acas�,
224
00:19:09,512 --> 00:19:14,347
�i instinctul �mi spune c� am s� r�m�n.
225
00:19:25,746 --> 00:19:27,008
John.
226
00:19:35,415 --> 00:19:39,078
�ntr-o zi �i-a f�cut bagajele
�i a plecat cu Danny �napoi la Richmond.
227
00:19:40,680 --> 00:19:43,672
Poate o s� se r�zg�ndeasc�.
228
00:19:43,747 --> 00:19:45,180
Nu.
229
00:19:45,248 --> 00:19:48,183
Nu p�n� nu o s� fie �n siguran�� aici.
230
00:19:48,248 --> 00:19:51,683
Suficient de sigur
ca un om s� aib� o familie
231
00:19:51,747 --> 00:19:54,147
�i s�-i asigure traiul.
232
00:19:54,216 --> 00:19:55,649
Dar nu �tiu ce s� zic.
233
00:19:55,716 --> 00:19:58,583
P�m�ntul �sta e nem�rginit.
234
00:19:58,649 --> 00:20:01,208
Ar putea s� fie imposibil.
235
00:20:01,282 --> 00:20:05,218
Tot felul de nemernici apar de nic�ieri,
dau lovitura...
236
00:20:05,283 --> 00:20:07,649
�i apoi dispar.
237
00:20:07,718 --> 00:20:10,346
Nici m�car nu �tiu unde le e ascunz�toarea.
238
00:20:10,418 --> 00:20:12,385
De cine vorbe�ti?
239
00:20:12,449 --> 00:20:13,677
De banda lui Cavendish.
240
00:20:13,749 --> 00:20:15,307
Cavendish?
241
00:20:15,383 --> 00:20:18,284
Ei sunt �ia care au jefuit diligen�a.
242
00:20:18,351 --> 00:20:19,682
Alde Cavendish nu jefuiesc diligen�e.
243
00:20:19,751 --> 00:20:22,150
Alde Cavendish jefuiesc ferme.
244
00:20:22,217 --> 00:20:26,551
Ocup� p�m�ntul,
�i gonesc pe proprietari,
245
00:20:26,619 --> 00:20:30,919
fur�, ucid, dau foc.
246
00:20:30,986 --> 00:20:32,476
Cine e Cavendish?
247
00:20:32,554 --> 00:20:34,784
Butch Cavendish.
248
00:20:34,854 --> 00:20:36,412
Butch de la butcher (m�celar).
249
00:20:36,488 --> 00:20:39,946
Maior �n Armata Unionist�,
a fost dat afar�.
250
00:20:40,021 --> 00:20:44,013
Grant l-a deferit cur�ii mar�ale
imediat dup� b�t�lia de la Chattanooga.
251
00:20:44,088 --> 00:20:46,921
Acum conduce
o armat� de nelegiui�i �n Texas.
252
00:20:46,987 --> 00:20:50,286
P�i...
253
00:20:50,355 --> 00:20:51,912
�tii c� o s�-l prinzi.
254
00:20:51,988 --> 00:20:55,287
Ai de g�nd s�-l vezi
c�nd o s� soseasc�?
255
00:20:55,355 --> 00:20:56,481
Cavendish?
256
00:20:56,554 --> 00:20:58,613
Grant.
257
00:20:58,690 --> 00:21:00,590
Grant o s� soseasc�.
258
00:21:00,656 --> 00:21:02,452
O s� v�neze bizoni,
259
00:21:02,523 --> 00:21:04,514
o s� �in� discursuri.
260
00:21:04,590 --> 00:21:07,923
Toat� lumea din ora�
o s� mearg� s�-l vad�
261
00:21:07,990 --> 00:21:09,548
�i o s� fluture stegule�e.
262
00:21:09,623 --> 00:21:12,523
Eu?
263
00:21:12,589 --> 00:21:14,648
M� pi� pe el.
264
00:21:14,724 --> 00:21:18,057
E pre�edintele SUA.
265
00:21:18,123 --> 00:21:20,683
E un mincinos �i un be�iv.
266
00:21:20,756 --> 00:21:23,815
M� pi� pe pre�edinte.
M� pi� pe Cabinetul lui.
267
00:21:23,890 --> 00:21:27,724
N-au de g�nd s� ne ajute
pe noi cei de-aici, �tii.
268
00:21:27,791 --> 00:21:29,224
�n Texas,
269
00:21:29,290 --> 00:21:31,758
ho�ii sunt nelegiui�i.
270
00:21:31,826 --> 00:21:34,726
�n Washington...
271
00:21:34,791 --> 00:21:36,452
ho�ii sunt ale�i.
272
00:21:36,524 --> 00:21:37,821
Nu�i a�a?
273
00:21:40,426 --> 00:21:41,723
Huh, fr��ioare?
274
00:21:43,025 --> 00:21:45,050
John?
275
00:21:47,193 --> 00:21:48,956
P�i, a�a e.
276
00:21:52,360 --> 00:21:55,419
Nu vreau s� mai vorbesc despre asta.
277
00:22:00,194 --> 00:22:02,686
Butch Cavendish a tr�it lini�tit,
278
00:22:02,762 --> 00:22:04,786
duc�nd propriul lui r�zboi privat,
279
00:22:04,863 --> 00:22:06,854
�i oamenii care fac gre�eli
280
00:22:06,929 --> 00:22:09,727
erau cei pe care nu �i-i putea permite.
281
00:22:09,796 --> 00:22:12,356
Unii spun c� era un monstru
282
00:22:12,431 --> 00:22:15,297
�i al�ii l-au numit nebun.
283
00:22:15,363 --> 00:22:17,763
Hai s� spunem c� Butch Cavendish
284
00:22:17,830 --> 00:22:20,890
�ntruchipa tot ceea ce era r�u.
285
00:22:28,364 --> 00:22:31,162
�ntoarce�i-v�!
286
00:22:34,732 --> 00:22:38,224
Dale Wesley Stillwell
287
00:22:38,299 --> 00:22:41,063
�i Robert Edward Gattlin,
288
00:22:41,132 --> 00:22:44,067
acest tribunal militar a hor�r�t
289
00:22:44,133 --> 00:22:46,794
c� a�i �nc�lcat
legile militare,
290
00:22:46,867 --> 00:22:49,427
�i lipsa voastr� de disciplin�
291
00:22:49,500 --> 00:22:52,765
a dus la neatingerea
unui obiectiv militar.
292
00:22:56,299 --> 00:22:57,561
�n consecin��,
293
00:22:57,634 --> 00:23:00,432
acest tribunal
v� condamn�
294
00:23:00,501 --> 00:23:04,460
la execu�ie
prin �mpu�care.
295
00:23:07,133 --> 00:23:10,034
- Dle Perlmutter.
- Domnule?
296
00:23:10,101 --> 00:23:12,365
�ndepline�te ordinele date de tribunal.
297
00:23:12,435 --> 00:23:14,369
Da, domnule.
298
00:23:30,902 --> 00:23:31,891
Armele.
299
00:23:35,904 --> 00:23:37,599
�nc�rca�i.
300
00:23:41,873 --> 00:23:44,467
Dle maior Cavendish, s� tr�i�i.
301
00:23:46,738 --> 00:23:48,535
Ce este?
302
00:23:48,605 --> 00:23:52,132
Domnule, mie mi se pare,
303
00:23:52,205 --> 00:23:57,232
c� ei au f�cut
ceea ce majoritatea oamenilor ar fi f�cut.
304
00:23:57,305 --> 00:24:00,934
Nu am loc pentru
oameni obi�nui�i, dle Wiatt.
305
00:24:01,007 --> 00:24:03,066
Ceea ce �nf�ptuim noi
306
00:24:03,139 --> 00:24:04,663
va schimba istoria acestei ��ri.
307
00:24:04,740 --> 00:24:06,502
Oamenii care nu se supun ordinelor,
308
00:24:06,573 --> 00:24:08,939
ci poftelor lor
personale de c�tig...
309
00:24:12,608 --> 00:24:16,873
sunt un pericol iminent
pentru planul meu.
310
00:24:16,941 --> 00:24:18,704
M-am f�cut �n�eles?
311
00:24:20,042 --> 00:24:22,237
Da, domnule.
312
00:24:24,510 --> 00:24:25,704
Continu�, dle Perlmutter.
313
00:24:25,776 --> 00:24:28,335
Da, domnule.
314
00:24:28,408 --> 00:24:29,705
Stevens.
315
00:24:29,775 --> 00:24:32,369
Lua�i pozi�ia de tragere!
316
00:24:35,344 --> 00:24:36,470
Fi�i gata.
317
00:24:37,909 --> 00:24:40,377
Ochi�i.
318
00:24:40,444 --> 00:24:41,706
Foc!
319
00:24:54,778 --> 00:24:56,769
Mira, mira!
320
00:25:31,748 --> 00:25:33,716
E distractiv, nu-i a�a?
321
00:26:09,518 --> 00:26:11,179
Dan, e cineva
pe care a� vrea s� cuno�ti.
322
00:26:11,252 --> 00:26:12,879
Haide.
323
00:26:19,187 --> 00:26:21,382
- Lucas.
- Bun� ziua, dle c�pitan.
324
00:26:21,453 --> 00:26:22,579
- M� bucur s� v� v�d.
- �i eu m� bucur s� v� v�d.
325
00:26:22,653 --> 00:26:24,052
Bun� seara, dle Reid.
326
00:26:24,121 --> 00:26:25,986
Dle c�pitan, aceasta este nepoata mea, Amy.
327
00:26:26,054 --> 00:26:27,612
E �n drum spre San Francisco.
328
00:26:27,688 --> 00:26:28,712
�nc�ntat�.
329
00:26:28,788 --> 00:26:31,051
John mi-a spus multe despre dumneavoastr�.
330
00:26:33,487 --> 00:26:35,649
V-am citit articolul
din ziar, diminea��.
331
00:26:35,724 --> 00:26:37,316
Oh, v-a pl�cut?
332
00:26:37,390 --> 00:26:39,880
P�rea c� sunt un erou.
333
00:26:41,422 --> 00:26:43,982
Mi-a pl�cut editorialul dvs.
despre Cavendish, dle Striker.
334
00:26:44,056 --> 00:26:45,216
Mul�umesc.
335
00:26:45,290 --> 00:26:47,315
Dac� mai mu�i oameni
ar spune lucrurilor pe nume, ca dvs,
336
00:26:47,391 --> 00:26:48,483
am putea s� termin�m cu el.
337
00:26:48,558 --> 00:26:49,684
�l vom opri, dle c�pitan.
338
00:26:49,758 --> 00:26:51,019
Apropo, trebuie s� scot
339
00:26:51,091 --> 00:26:53,321
editia de m�ine.
V� rog s� m� scuza�i.
340
00:26:53,391 --> 00:26:54,380
Pot s� te ajut?
341
00:26:54,458 --> 00:26:56,323
Oh, nu, Amy. Stai aici
�i distreaz�-te.
342
00:26:56,391 --> 00:26:59,087
Domnilor, noapte bun�.
343
00:27:03,857 --> 00:27:05,688
Frumoas� petrecere.
344
00:27:05,757 --> 00:27:07,190
Da.
345
00:27:08,258 --> 00:27:09,850
Nu-i a�a?
346
00:27:09,926 --> 00:27:12,359
Mda... da, doamn�.
347
00:27:12,424 --> 00:27:14,949
Tot vorbitul �sta mi-a uscat gura.
348
00:27:15,024 --> 00:27:16,616
M� bucur c�
v-am �nt�lnit, dr� Amy.
349
00:27:16,691 --> 00:27:18,682
Oh, a fost pl�cerea mea, dle c�pitan.
350
00:27:27,627 --> 00:27:29,060
Frumoas� petrecere.
351
00:27:29,127 --> 00:27:31,356
A�i mai spus asta.
352
00:27:31,425 --> 00:27:33,620
A�a am f�cut, nu?
353
00:27:53,262 --> 00:27:54,422
Am impresia
354
00:27:54,495 --> 00:27:57,726
c� ve�i fi un avocat foarte important.
355
00:27:57,796 --> 00:27:59,627
Vreau doar s� m� asigur
356
00:27:59,697 --> 00:28:02,256
c� Vestul are un sistem
de justi�ie echitabil.
357
00:28:02,329 --> 00:28:05,527
Oh, vorbi�i la fel ca unchiul meu.
358
00:28:13,664 --> 00:28:15,256
Poftim.
359
00:28:15,331 --> 00:28:17,026
Oh, v-a�i amintit.
360
00:28:17,098 --> 00:28:18,793
"Un secol al dezonoarei".
361
00:28:20,366 --> 00:28:21,799
Mul�umesc.
362
00:28:23,900 --> 00:28:26,767
A� vrea s� o p�stra�i.
363
00:28:26,833 --> 00:28:28,494
Am s-o p�strez.
364
00:28:28,566 --> 00:28:31,364
O s�-mi scrie�i ca s�-mi povesti�i
cum e �n San Francisco?
365
00:28:31,434 --> 00:28:33,298
Da, desigur.
366
00:28:33,367 --> 00:28:35,733
Poate...
367
00:28:35,800 --> 00:28:40,100
�mi trimite�i c�teva articole sau povestiri
pe care le scrie�i.
368
00:28:40,167 --> 00:28:41,964
Desigur.
369
00:28:44,634 --> 00:28:47,967
Atunci ne lu�m r�mas-bun.
370
00:28:48,035 --> 00:28:49,525
Deocamdat�.
371
00:29:06,236 --> 00:29:08,932
Poate ar trebui s� ne �ntoarcem.
372
00:29:11,435 --> 00:29:13,027
Amy, eu...
373
00:29:13,104 --> 00:29:14,900
Cred c� ar trebui s� ne �ntoarcem.
374
00:29:26,170 --> 00:29:29,003
C�pitane Reid! C�pitane Reid!
375
00:29:29,072 --> 00:29:30,164
C�pitane Reid!
376
00:29:34,905 --> 00:29:37,374
Hidalgo!
377
00:29:40,073 --> 00:29:41,631
Ce s-a �nt�mplat?
378
00:29:41,707 --> 00:29:44,197
El periodico.
379
00:29:44,273 --> 00:29:45,706
Ziarul.
380
00:29:45,773 --> 00:29:47,968
Adu caii.
381
00:29:48,040 --> 00:29:49,064
Ai, caramba!
382
00:30:07,442 --> 00:30:09,000
Amy, a�teapt� aici.
383
00:30:17,443 --> 00:30:19,274
Unchiule Lucas.
384
00:30:19,344 --> 00:30:21,369
Unchiule Lucas!
385
00:30:25,277 --> 00:30:27,939
Nu. Nu.
386
00:30:28,011 --> 00:30:30,741
- V� rog, nu.
- Amy, Amy.
387
00:30:30,812 --> 00:30:32,973
Unchiule Lucas.
388
00:30:33,045 --> 00:30:38,277
N-a tr�it dec�t pentru ziarul lui.
389
00:30:38,346 --> 00:30:39,779
- Collins!
- Am g�sit urme, domnule!
390
00:30:39,846 --> 00:30:43,338
�ase c�l�re�i, merg�nd c�tre nord.
391
00:30:43,413 --> 00:30:44,437
Pe cai.
392
00:30:46,145 --> 00:30:48,978
A� vrea s� am un r�spuns pentru tine, Amy.
393
00:30:56,945 --> 00:30:58,674
John, unde naiba mergi?
394
00:30:58,745 --> 00:30:59,837
Cu voi.
395
00:31:00,881 --> 00:31:02,439
Hai dup� ei.
396
00:31:05,514 --> 00:31:07,175
Te rog, �ntoarce-te.
397
00:31:48,919 --> 00:31:51,444
P�i, era �i timpul.
398
00:31:51,519 --> 00:31:53,987
Mi-am pus cea mai bun� c�mas�
pentru a�a ceva?
399
00:31:54,052 --> 00:31:55,986
Uite-te la Lopez. Nu-l aud v�ic�rindu-se.
400
00:31:56,052 --> 00:31:58,042
Fiecare f�tuc�
focoas� de pe-aici
401
00:31:58,120 --> 00:31:59,417
a vrut s� se m�rite cu el.
402
00:32:00,786 --> 00:32:04,449
Acum c�l�re�te al�turi de noi
pentru slava lui Dumnezeu �i pentru Texas.
403
00:32:06,421 --> 00:32:09,048
Hei, Stephenson,
404
00:32:09,121 --> 00:32:11,453
de ce nu �nghi�i
trabucu� �la nenorocit?
405
00:32:11,521 --> 00:32:13,455
Da, a� putea,
406
00:32:13,521 --> 00:32:15,182
da-mi �ine nasu� cald.
407
00:32:15,255 --> 00:32:17,086
�mi displace tot mai mult
408
00:32:17,155 --> 00:32:18,712
Cavendish �sta.
409
00:32:18,787 --> 00:32:20,652
Da. M� �ntreb dac� �tie
410
00:32:20,721 --> 00:32:23,212
c� rangerii vin dup� el.
411
00:33:22,961 --> 00:33:24,223
Un loc grozav pentru un picnic.
412
00:33:27,061 --> 00:33:29,153
Unde naiba suntem?
413
00:33:29,228 --> 00:33:31,628
Cheile lui Bryant.
414
00:33:31,695 --> 00:33:34,630
Dle c�pitan, vre�i
s� merg �nainte,
415
00:33:34,695 --> 00:33:36,162
s� v�d ce e?
416
00:33:36,228 --> 00:33:37,695
Da, bine, Collins,
417
00:33:37,763 --> 00:33:39,525
dar fi atent.
418
00:33:39,596 --> 00:33:41,291
�ntotdeauna sunt, dle c�pitan.
419
00:33:56,898 --> 00:33:59,230
Vino aici, Tex.
420
00:33:59,298 --> 00:34:00,423
Bun b�iat.
421
00:34:18,002 --> 00:34:20,197
Stai s�-mi cuno�ti b�iatul.
422
00:34:20,268 --> 00:34:21,996
O s�-�i plac� de el.
423
00:34:22,067 --> 00:34:24,160
Nu �i dac� seam�n� cu tine.
424
00:34:24,234 --> 00:34:25,701
P�i, seam�n�.
425
00:34:25,768 --> 00:34:26,928
�mi seam�n� leit.
426
00:34:27,002 --> 00:34:27,991
Carne uscat�?
427
00:34:28,069 --> 00:34:30,037
Nu, mul�umesc.
428
00:34:30,102 --> 00:34:31,966
Nu �tii ce pierzi.
429
00:34:32,035 --> 00:34:33,468
Maic�-sa o s�-i dea voie
430
00:34:33,534 --> 00:34:35,263
s� vin� �n vizit� de Cr�ciun.
431
00:34:35,336 --> 00:34:36,564
Chiar �i-e dor de el, nu?
432
00:34:38,403 --> 00:34:39,529
Da.
433
00:34:39,603 --> 00:34:42,366
Ascult�, uh...
434
00:34:42,437 --> 00:34:45,873
dac� p��esc eu ceva...
435
00:34:45,937 --> 00:34:49,395
vreau s� ai tu grij� de el.
436
00:34:49,469 --> 00:34:50,834
N-o s� p��e�ti nimic.
437
00:34:50,904 --> 00:34:53,201
Dac� era s� p��e�ti ceva,
o p��eai de mult.
438
00:34:53,269 --> 00:34:54,600
Da.
439
00:34:56,536 --> 00:34:57,696
Da, probabil.
440
00:34:59,437 --> 00:35:03,099
Dar a�a ca s� fiu sigur, �tii,
ai vrea? �n caz c�?
441
00:35:03,170 --> 00:35:04,762
Sigur.
442
00:35:08,737 --> 00:35:10,864
�tii c� un b�iat are nevoie de un tat�.
443
00:36:07,444 --> 00:36:08,934
Poftim.
444
00:36:10,912 --> 00:36:12,311
Pentru ce-i asta?
445
00:36:12,378 --> 00:36:13,674
E pentru tine.
446
00:36:13,744 --> 00:36:16,076
Nu po�i �mpu�ca
nelegiui�i f�r� ea.
447
00:36:16,145 --> 00:36:18,079
Ar trebui s� �tii asta.
448
00:36:18,146 --> 00:36:20,671
Uite-l pe Collins.
449
00:36:30,880 --> 00:36:32,074
Pe cai.
450
00:37:02,115 --> 00:37:03,776
Acum unde e?
451
00:37:07,382 --> 00:37:08,849
Hai s� plec�m de-aici.
452
00:37:33,720 --> 00:37:35,710
Pe aici nu se trece!
453
00:37:35,786 --> 00:37:37,014
�napoi!
454
00:37:37,086 --> 00:37:38,417
Trebuie s� ie�im pe partea cealalt�!
455
00:37:38,486 --> 00:37:40,010
Pe partea cealalt�!
456
00:37:42,621 --> 00:37:45,282
Haide!
457
00:38:30,925 --> 00:38:32,051
John!
458
00:38:37,291 --> 00:38:39,486
Salut, pu�tiule.
459
00:38:43,493 --> 00:38:47,019
��i place s� fii ranger?
460
00:38:47,092 --> 00:38:48,616
Mai mult dec�t orice.
461
00:38:48,692 --> 00:38:50,057
Da, frumoas� via��, nu?
462
00:38:53,061 --> 00:38:54,892
Homer!
463
00:38:54,961 --> 00:38:55,985
Homer!
464
00:38:58,126 --> 00:38:59,889
Sunt ranger dinainte
s� te na�ti tu.
465
00:39:03,362 --> 00:39:05,455
Am fost �n San Anton' cu marele Sam Houston.
466
00:39:05,528 --> 00:39:08,087
Am luptat al�turi de McCullough
�n r�zboiul din Mexic.
467
00:39:08,162 --> 00:39:10,687
Am c�l�rit cu Kit Carson
�i John Coffee Hays.
468
00:39:10,761 --> 00:39:13,286
�n to�i anii �tia, pu�tiule,
am �nv��at un lucru.
469
00:39:13,361 --> 00:39:14,453
Ce anume?
470
00:39:14,529 --> 00:39:16,724
Nu glon�ul ��i vine de hac.
471
00:39:17,963 --> 00:39:19,430
Ci c�derea.
472
00:39:22,962 --> 00:39:25,089
John! John!
473
00:39:27,464 --> 00:39:28,692
Dan!
474
00:39:32,131 --> 00:39:33,996
- Dan!
- Jos, John!
475
00:39:49,498 --> 00:39:50,692
Dan.
476
00:39:50,765 --> 00:39:51,754
Dan.
477
00:39:53,599 --> 00:39:55,089
Dan.
478
00:39:56,300 --> 00:39:57,324
Dan.
479
00:39:57,399 --> 00:39:59,798
Oh. Oh, Dan.
480
00:40:00,967 --> 00:40:04,403
Cel pu�in de data asta am fost �mpreun�.
481
00:40:04,468 --> 00:40:05,457
Nu.
482
00:40:06,968 --> 00:40:07,900
Nu-i a�a?
483
00:40:07,968 --> 00:40:09,059
Dan.
484
00:40:09,133 --> 00:40:10,623
Nu-i a�a, fr��ioare?
485
00:40:10,700 --> 00:40:12,464
Nu, Dan.
486
00:40:15,003 --> 00:40:16,630
Nu!
487
00:40:16,703 --> 00:40:19,170
Nu!
488
00:40:31,503 --> 00:40:33,664
Lua�i c�r�ile religioase, b�ie�i.
489
00:40:33,737 --> 00:40:35,398
S-a terminat.
490
00:40:46,073 --> 00:40:47,700
Collins.
491
00:40:47,772 --> 00:40:49,363
Da, domnule.
492
00:40:52,438 --> 00:40:55,202
Du-te jos �i verific� cadavrele.
493
00:40:57,273 --> 00:40:59,797
Domnule, n-a�i putea s� trimite�i
pe altcineva, s� tr�i�i?
494
00:40:59,871 --> 00:41:01,270
Ai fost cu ei.
495
00:41:01,339 --> 00:41:03,034
Da, domnule, a�a e, dar...
496
00:41:05,074 --> 00:41:06,336
Domnule.
497
00:41:32,275 --> 00:41:35,005
Cavendish �sta,
498
00:41:35,076 --> 00:41:37,704
�tia cum s� aranjeze o ambuscad�.
499
00:41:37,776 --> 00:41:39,767
�i i-a terminat pe rangeri
500
00:41:39,843 --> 00:41:41,868
�n ziua aia �n Cheile lui Bryant.
501
00:41:44,278 --> 00:41:47,441
�i Collins a trebuit
s� verifice toate cadavrele
502
00:41:47,511 --> 00:41:49,376
p�n� c�nd Butch a fost mul�umit.
503
00:41:50,712 --> 00:41:54,112
Oameni mor�i peste tot,
504
00:41:54,178 --> 00:41:57,477
�i fra�i de s�nge unul l�ng� altul.
505
00:42:21,449 --> 00:42:22,972
Ar fi fost prea b�t�tor la ochi
506
00:42:23,047 --> 00:42:24,912
dac� singurul supravie�uitor
n-ar fi m�car r�nit.
507
00:42:24,982 --> 00:42:27,473
Da, dle maior.
508
00:42:27,548 --> 00:42:30,449
Poate ��i vor da vreo medalie.
509
00:45:41,132 --> 00:45:43,828
Dan. Dan!
510
00:45:52,668 --> 00:45:54,533
Odihne�te-te.
511
00:46:03,402 --> 00:46:05,302
Kemo sabe.
512
00:46:09,769 --> 00:46:11,532
Ce?
513
00:46:11,602 --> 00:46:13,798
Kemo sabe.
514
00:46:20,839 --> 00:46:22,329
Tonto?
515
00:46:22,406 --> 00:46:24,271
Da.
516
00:46:24,339 --> 00:46:27,273
�i Tonto l-a recunoscut pe John Reid
517
00:46:27,338 --> 00:46:29,465
dup� amuleta pe care o avea.
518
00:46:29,538 --> 00:46:32,530
Dar John �i salvase o dat� via�a lui Tonto,
519
00:46:32,606 --> 00:46:35,097
a�a c� acum erau chit.
520
00:46:38,005 --> 00:46:40,132
Tonto a trebuit s�-�i ascund� prietenul
521
00:46:40,205 --> 00:46:42,366
�i s�-l �in� departe de ora�
522
00:46:42,439 --> 00:46:45,499
C�ci dac� Butch ar fi �tiut
c� un ranger sc�pase,
523
00:46:45,573 --> 00:46:48,541
l-ar fi v�nat, cu siguran��.
524
00:46:50,207 --> 00:46:53,335
Oamenii albi ne-au f�cut
multe promisiuni,
525
00:46:53,408 --> 00:46:55,376
dar n-au respectat dec�t una.
526
00:46:55,441 --> 00:46:57,875
Au promis c� ne vor lua
p�m�nturile,
527
00:46:57,941 --> 00:46:59,932
�i le-au luat.
528
00:47:00,008 --> 00:47:02,442
Vezi suferin�a �i chinul
529
00:47:02,508 --> 00:47:04,271
pe care ei o aduc poporului t�u,
530
00:47:04,341 --> 00:47:08,436
�i, cu toate astea, aduci unul la noi
ca s�-l �ns�n�to�im.
531
00:47:08,508 --> 00:47:09,497
Tonto, de ce?
532
00:47:11,842 --> 00:47:15,107
Nimeni n-are mai multe motive s� le umple
inimile cu ur�
533
00:47:15,175 --> 00:47:17,700
pentru omul alb, dec�t mine.
534
00:47:17,777 --> 00:47:20,267
Mi-a luat de l�ng� mine
so�ia �i copilul,
535
00:47:20,342 --> 00:47:23,778
dar omul pe care l-am adus aici
e fratele meu.
536
00:47:23,844 --> 00:47:26,870
�i �i voi ap�ra via�a
cu a mea dac� trebuie.
537
00:47:28,211 --> 00:47:29,336
�i dac� gre�esc
538
00:47:29,410 --> 00:47:32,868
�i se dovede�te a ne fi du�man,
539
00:47:32,945 --> 00:47:36,108
atunci eu, Tonto, �mi voi decora suli�a
540
00:47:36,177 --> 00:47:37,474
cu p�rul lui.
541
00:47:39,511 --> 00:47:41,411
Dar p�n� atunci,
542
00:47:41,478 --> 00:47:44,311
s� nu fie judecat dup� culoarea pielii,
543
00:47:44,379 --> 00:47:46,007
ci dup� inim�
544
00:47:46,079 --> 00:47:48,673
ca om �i ca prieten.
545
00:48:14,082 --> 00:48:17,074
Ce aduce doi prieteni
unul l�ng� altul
546
00:48:17,149 --> 00:48:20,276
sau mi�c� dunele de nisip?
547
00:48:20,349 --> 00:48:22,783
�i ce impinge o creatur�
din natur�
548
00:48:22,849 --> 00:48:26,307
s� intre �n lumea oamenilor?
549
00:48:26,385 --> 00:48:29,320
O astfel de creatur� este
acest mare cal alb,
550
00:48:29,384 --> 00:48:32,113
�n�elept �i s�lbatic ca un fugar,
551
00:48:32,183 --> 00:48:35,346
�i din clipa c�nd John
a pus ochii pe el pentru prima dat�,
552
00:48:35,416 --> 00:48:37,850
a jurat c�-l va �nc�leca �ntr-o zi.
553
00:49:26,490 --> 00:49:28,754
Poate ��i trebuie o �int� mai mare,
554
00:49:28,823 --> 00:49:30,984
un bizon adormit sau a�a ceva.
555
00:49:31,989 --> 00:49:32,978
�ncearc� asta.
556
00:49:35,524 --> 00:49:37,583
Un glon� de argint.
557
00:49:37,658 --> 00:49:39,455
Este mai precis.
558
00:49:53,491 --> 00:49:56,949
�efii de trib au fost primii care au folosit
argint pentru s�ge�ile lor.
559
00:49:57,026 --> 00:50:00,723
Le face s� zboare mai mult �i mai drept.
560
00:50:00,794 --> 00:50:02,351
Argintul e pur.
561
00:50:02,426 --> 00:50:04,724
Este un simbol al drept��ii �i purit��ii
562
00:50:04,792 --> 00:50:06,555
din Anul Soarelui.
563
00:50:26,994 --> 00:50:29,019
Bun� diminea�a.
564
00:50:55,964 --> 00:50:57,158
Uite-te la el.
565
00:51:04,898 --> 00:51:07,264
Luce�te ca Luna.
566
00:51:07,333 --> 00:51:09,358
Ca argintul.
567
00:51:21,134 --> 00:51:22,795
Argint.
568
00:51:32,868 --> 00:51:35,062
U�or, b�iete.
569
00:51:40,301 --> 00:51:41,632
Argint.
570
00:51:44,070 --> 00:51:46,367
Hoo.
571
00:51:46,436 --> 00:51:48,961
U�or, b�iete.
572
00:51:49,037 --> 00:51:51,505
Bravo, b�iete.
573
00:51:53,604 --> 00:51:55,798
U�or, Argint.
574
00:51:59,270 --> 00:52:01,363
Hoo.
575
00:52:04,772 --> 00:52:06,170
U�or.
576
00:52:08,371 --> 00:52:09,963
U�or, b�iete.
577
00:53:13,845 --> 00:53:14,834
Hoo!
578
00:54:40,819 --> 00:54:42,480
Bravo.
579
00:55:35,658 --> 00:55:37,523
Hoo!
580
00:56:18,829 --> 00:56:20,296
C�nd te-am g�sit,
581
00:56:20,364 --> 00:56:23,764
�i c�utam pe cei
care mi-au jefuit satul.
582
00:56:23,829 --> 00:56:25,091
Caut bine.
583
00:56:25,162 --> 00:56:29,496
Nu voi fi manat din staul �n staul
ca oile armatei
584
00:56:29,564 --> 00:56:33,055
�i nu voi primii m�ncare �i haine
de la agen�i guvernamentali.
585
00:56:34,396 --> 00:56:38,093
Sunt om �i sunt liber
s� mor pentru ceea ce cred.
586
00:56:40,698 --> 00:56:42,722
�i poate c� nu e prea departe ziua
587
00:56:42,797 --> 00:56:44,321
c�nd to�i oamenii vor fi fra�i.
588
00:56:44,397 --> 00:56:47,798
O nou� na�iune indian�
va ap�rea din aceste vremuri de schimbare,
589
00:56:47,864 --> 00:56:51,096
puternic�, m�ndr� �i unit�.
590
00:56:52,300 --> 00:56:55,235
Atunci, fratele
s� c�l�reasc� al�turi de frate.
591
00:57:01,767 --> 00:57:04,200
Dac� e s�-l g�sesc pe Cavendish,
592
00:57:04,268 --> 00:57:08,671
nu m� mai pot afi�a ca John Reid.
593
00:57:08,735 --> 00:57:10,930
Cavendish �i oamenii lui trebuie
s� cread�
594
00:57:11,001 --> 00:57:14,697
c� to�i rangerii au fost
uci�i �n acel masacru,
595
00:57:14,767 --> 00:57:19,568
�i numai atunci voi putea
s� r�zbun moartea fratelui meu.
596
00:57:22,867 --> 00:57:26,234
Ne vom �ntoarce �n Cheile lui Bryant
597
00:57:26,303 --> 00:57:29,397
�i vom mai s�pa un morm�nt.
598
00:57:29,470 --> 00:57:31,370
John Reid va...
599
00:57:32,903 --> 00:57:36,430
fi �ngropat al�turi de fratele s�u
�i de rangeri pentru totdeauna.
600
00:57:42,138 --> 00:57:44,230
��i jur, Dan,
601
00:57:44,304 --> 00:57:46,898
oric�t de mult ar dura,
602
00:57:46,970 --> 00:57:49,097
oriunde ar fi ei,
603
00:57:49,171 --> 00:57:50,798
�i voi g�si.
604
00:57:52,938 --> 00:57:56,304
Ceea ce Cavendish
�i al�ii ca el ��i datoreaz�,
605
00:57:56,372 --> 00:57:58,340
vor pl�ti p�n� la ultimul b�nu�.
606
00:58:00,040 --> 00:58:03,770
Va fi dreptate �n Vest.
607
00:58:03,839 --> 00:58:07,366
Pentru asta, frate, �mi pun via�a chez�ie.
608
00:58:26,408 --> 00:58:28,876
Dii, Argint!
609
00:59:28,213 --> 00:59:30,875
Acum John Reid era doar o amintire.
610
00:59:30,948 --> 00:59:33,542
Omul cu masc�
�i luase locul.
611
00:59:33,615 --> 00:59:36,447
Dar asta nu �nseamn�
c� inima nu-i tres�ltase
612
00:59:36,514 --> 00:59:38,880
c�nd a v�zut chipul lui Amy Striker.
613
00:59:38,949 --> 00:59:40,746
Amy r�m�sese s� duc� mai departe
activitatea unchiului ei
614
00:59:40,816 --> 00:59:43,250
�i s�-i continue visul,
615
00:59:43,316 --> 00:59:46,443
dar dac� omul cu masc�
nu-l g�sea pe Cavendish,
616
00:59:46,516 --> 00:59:50,008
adev�rata dreptate
n-ar supravie�ui niciodat�.
617
01:00:22,553 --> 01:00:24,919
Ai venit prea t�rziu, domnule.
618
01:00:24,986 --> 01:00:28,386
Un neispr�vit din bar mi-a luat to�i banii.
619
01:00:28,453 --> 01:00:30,978
Curajosul supravie�uitor
din Cheile lui Bryant.
620
01:00:31,053 --> 01:00:32,520
Exact.
621
01:00:32,587 --> 01:00:34,077
Cum a fost?
622
01:00:34,154 --> 01:00:35,985
�ngrozitor.
623
01:00:40,555 --> 01:00:42,022
Cavendish?
624
01:00:42,089 --> 01:00:44,523
Nu �tiu cine a fost.
625
01:00:48,654 --> 01:00:50,554
De ce por�i masc�?
626
01:00:50,620 --> 01:00:52,850
Pentru c� m� ascund...
627
01:00:52,923 --> 01:00:54,322
la fel ca tine.
628
01:00:54,389 --> 01:00:56,721
Unde vrei s� ajungi, domnule?
629
01:00:56,789 --> 01:00:59,416
Vreau s� m� duci la Cavendish.
630
01:00:59,489 --> 01:01:01,184
De unde s�-l cunosc eu pe Cavendish?
631
01:01:01,256 --> 01:01:03,224
I-ai dus pe rangeri la el.
632
01:01:03,291 --> 01:01:05,521
�i acum
o s� m� duci pe mine la el.
633
01:01:05,591 --> 01:01:08,821
Nu, vezi, n-ai �n�eles bine.
634
01:01:08,891 --> 01:01:10,518
Eu sunt un mare erou pe-aici.
635
01:01:10,591 --> 01:01:12,422
Nu-i a�a?
636
01:01:12,491 --> 01:01:15,289
Ce �i-au promis?
637
01:01:16,426 --> 01:01:18,120
Bani? P�m�nt?
638
01:01:21,926 --> 01:01:24,918
Ce a fost de-a meritat
s�-�i m�cel�re�ti prietenii?
639
01:01:24,992 --> 01:01:26,425
E�ti nebun.
640
01:01:26,494 --> 01:01:28,620
�i nu �tiu depsre ce naiba
tot vorbe�ti acolo.
641
01:01:28,693 --> 01:01:31,526
�tii foarte bine despre ce vorbesc.
642
01:01:31,593 --> 01:01:33,060
Unde e?
643
01:01:35,561 --> 01:01:37,256
Nu-l cunosc pe Cavendish.
644
01:01:37,328 --> 01:01:39,795
De ce le-a �ntins o curs� rangerilor?
645
01:01:54,029 --> 01:01:56,930
�tiu ce s-a-nt�mplat acolo.
646
01:01:56,995 --> 01:02:01,021
Pentru Dumnezeu, domnule.
Nu... nu pot.
647
01:02:03,563 --> 01:02:05,394
Po�i �i o s-o faci.
648
01:02:07,963 --> 01:02:10,954
Collins, spune-mi.
649
01:02:12,163 --> 01:02:13,562
Trenul.
650
01:02:13,630 --> 01:02:15,154
Ce tren?
651
01:02:15,231 --> 01:02:17,392
Trenul. Vrea trenul.
652
01:02:35,798 --> 01:02:37,663
Omul cu masc�.
653
01:02:44,699 --> 01:02:47,759
Se pare c� o s-at�rni singur �n �treang.
654
01:02:58,869 --> 01:03:01,632
Vagonul cu c�rbuni...
655
01:03:01,702 --> 01:03:03,499
vagonul solda�ilor,
656
01:03:03,570 --> 01:03:06,038
vagonul restaurant,
657
01:03:06,103 --> 01:03:08,196
vagonul preziden�ial.
658
01:03:09,937 --> 01:03:11,494
Este clar, domnilor?
659
01:03:11,570 --> 01:03:13,037
Da, domnule.
660
01:03:16,537 --> 01:03:19,131
Whitloff �i Richardson.
661
01:03:19,204 --> 01:03:20,398
Da, domnule.
662
01:03:34,172 --> 01:03:35,969
Westlake.
663
01:03:37,406 --> 01:03:38,839
Eastman �i Neeley.
664
01:03:38,905 --> 01:03:41,169
Da, domnule.
665
01:03:41,238 --> 01:03:42,830
Domnilor,
666
01:03:42,904 --> 01:03:44,735
pre�edintele.
667
01:03:49,341 --> 01:03:51,831
- Sp�nzura�i-l!
- A fost un erou!
668
01:03:51,906 --> 01:03:55,603
Nu a�a merita s� moar�
dup� toate prin c�te a trecut!
669
01:03:55,675 --> 01:03:57,506
E destul de civilizat pentru un indian!
670
01:03:57,575 --> 01:03:58,940
Ce fel de lege �n�eleg �tia?
671
01:03:59,008 --> 01:04:01,476
Rapid�, scurt� �i sigur�!
672
01:04:01,542 --> 01:04:03,372
S�-l sp�nzur�m!
673
01:04:06,140 --> 01:04:08,108
Wald �i aduce aici.
674
01:04:08,174 --> 01:04:09,937
Exact cum a spus.
675
01:04:11,241 --> 01:04:15,176
Hei, Cal Nebun, e�ti �n drum
spre C�mpiile de v�n�toare.
676
01:04:15,241 --> 01:04:17,903
Parc� sunt o turm� de bizoni.
677
01:04:17,976 --> 01:04:20,877
Vor fi greu de controlat.
678
01:04:27,711 --> 01:04:29,008
Ordine! Ordine!
679
01:04:29,077 --> 01:04:31,807
Nu-mi sta �n cale, Wiatt.
�l lu�m pe indian.
680
01:04:31,878 --> 01:04:33,708
- D�-te la o parte.
- Ascult� aici.
681
01:04:33,777 --> 01:04:35,571
Dac� doi sau trei dintre voi
vor s� mearg� acolo s�-l aduc�,
682
01:04:35,574 --> 01:04:37,017
n-am nimic �mpotriv�.
683
01:04:37,078 --> 01:04:39,569
Dar voi ceilal�i
s� nu face�i scandal pe-aici.
684
01:04:41,177 --> 01:04:44,407
Tu, tu �i tu, merge�i s�-l aduce�i.
685
01:04:54,513 --> 01:04:56,811
Nu exist� dec�t un sigur fel de indian bun.
686
01:05:08,248 --> 01:05:10,443
Banuiesc c� nimeni
nu s-a deranjat s� �ntrebe
687
01:05:10,514 --> 01:05:12,778
ce f�cuse Tonto.
688
01:05:12,848 --> 01:05:14,974
Asta nu i-a �mpiedicat
s� vrea s�-l vad�
689
01:05:15,047 --> 01:05:17,345
at�rn�nd c�t mai sus.
690
01:05:17,416 --> 01:05:19,782
Dar Tonto nu a ar�tat fric�,
691
01:05:19,850 --> 01:05:22,842
�i a tot sperat
692
01:05:22,916 --> 01:05:24,280
c� omul cu masc�
693
01:05:24,349 --> 01:05:26,840
nu-�i va l�sa fratele s� at�rne
694
01:05:26,916 --> 01:05:29,111
la cap�tul funiei.
695
01:05:33,916 --> 01:05:35,713
Asta e pentru Eddie Collins.
696
01:06:21,286 --> 01:06:24,312
B�ie�ii �ia a lui Cavendish
s-au str�duit mult
697
01:06:24,388 --> 01:06:26,252
ca s� parcurg� toate etapele planului.
698
01:06:26,322 --> 01:06:29,382
�ntre timp, b�tr�nul Butch
era foarte nelini�tit
699
01:06:29,455 --> 01:06:32,322
de relat�rile despre un ciudat om mascat.
700
01:06:32,389 --> 01:06:36,916
Dar el nu l�sa ni�te zvonuri
s�-i strice planurile.
701
01:06:36,989 --> 01:06:39,287
A�a c� a demarat campania final�.
702
01:06:39,357 --> 01:06:42,190
El �i b�ie�ii lui
au plecat c�lare s� se �nt�lneasc�
703
01:06:42,256 --> 01:06:45,282
cu trenul personal al pre�edintelui Grant.
704
01:06:48,124 --> 01:06:50,183
Dr� Striker!
Dr� Striker!
705
01:06:50,257 --> 01:06:51,815
Da, Manuel?
706
01:06:51,890 --> 01:06:54,256
E un preot care vrea s� v� vad�
�n biseric�, acum.
707
01:06:54,325 --> 01:06:56,258
P�rintele Monteleone?
708
01:06:56,325 --> 01:06:57,451
Nu! Un alt preot.
709
01:06:57,524 --> 01:06:58,684
A spus c� e foarte important,
710
01:06:58,724 --> 01:07:00,487
�i i-am promis c� v� duc la el.
711
01:07:00,559 --> 01:07:02,584
P�i...
712
01:07:02,658 --> 01:07:04,717
�n cazul �sta, mai bine
merg s� v�d ce vrea.
713
01:07:04,793 --> 01:07:08,626
Probabil c� a�i f�cut
ceva foarte r�u, dr� Striker.
714
01:07:22,193 --> 01:07:23,683
Mai vre�i cafea, domnule?
715
01:07:23,761 --> 01:07:26,356
Mul�umesc. Mul�umesc.
716
01:07:26,428 --> 01:07:27,725
Cu pl�cere.
717
01:07:27,796 --> 01:07:29,525
Oh! Dle general. Pofti�i, pofti�i!
718
01:07:29,596 --> 01:07:31,962
Domnilor, domnilor,
a� vrea s� v� prezint
719
01:07:32,028 --> 01:07:33,825
noul nostru oaspete,
generalul Aurelio Rodriguez.
720
01:07:33,896 --> 01:07:35,056
Va v�na �mpreun� cu noi.
721
01:07:35,130 --> 01:07:37,029
- Dle pre�edinte.
- Dle general.
722
01:07:37,096 --> 01:07:40,122
A� vrea s� vi-l prezint
pe legendarul Wild Bill Hickok!
723
01:07:40,196 --> 01:07:41,561
Oh, senor Hickok.
724
01:07:41,629 --> 01:07:43,426
�nc�ntat, domnule.
725
01:07:43,496 --> 01:07:45,396
Aici este faimosul
Buffalo Bill Cody.
726
01:07:45,464 --> 01:07:46,726
Salutare, general.
727
01:07:46,798 --> 01:07:48,731
Senor Buffalo.
728
01:07:48,797 --> 01:07:49,923
�i desigur, �l �ti�i
729
01:07:49,997 --> 01:07:52,591
pe brigadierul George Armstrong Custer.
730
01:07:52,664 --> 01:07:53,858
Dle brigadier.
731
01:07:53,931 --> 01:07:55,159
Dle general.
732
01:07:55,231 --> 01:07:56,596
Lua�i loc, dle general.
733
01:07:56,664 --> 01:07:57,925
Armstrong, d�-te mai �ncolo.
734
01:07:57,998 --> 01:08:01,627
F�-i loc generalului,
sau te trimit �n Montana.
735
01:08:08,030 --> 01:08:10,089
M-a�i chemat, p�rinte?
736
01:08:10,165 --> 01:08:13,100
Da, copil�.
737
01:08:13,166 --> 01:08:18,899
Scrierile tale sunt curajoase,
dar periculoase.
738
01:08:18,965 --> 01:08:21,024
Ce vre�i s� spune�i, p�rinte?
739
01:08:21,099 --> 01:08:25,934
�n c�l�toriile mele, am �nt�lnit
un om care poart� o masc�
740
01:08:26,000 --> 01:08:30,060
dar care lucreaz�
�n slujba legii �i a ordinii.
741
01:08:30,134 --> 01:08:33,831
Vrea ca tu s� �tii
c� nu se va opri
742
01:08:33,902 --> 01:08:38,338
p�n� ce nu-i va aduce pe Cavendish
�i pe oamenii lui �n fa�a justi�iei.
743
01:08:38,400 --> 01:08:41,233
P�i, p�n�-l va g�si pe Cavendish,
744
01:08:41,300 --> 01:08:43,734
eu voi continua
s� scriu.
745
01:08:43,802 --> 01:08:44,962
Nu, nu trebuie s� faci asta.
746
01:08:45,035 --> 01:08:47,469
Vei avea de suferit.
747
01:08:47,536 --> 01:08:50,993
Aici, repede. Te rog.
748
01:08:57,903 --> 01:09:01,633
Vede�i, p�rinte,
nu m� pot opri din scris.
749
01:09:01,704 --> 01:09:02,762
E singura mea arm�.
750
01:09:02,838 --> 01:09:05,864
E tot ce am.
751
01:09:05,938 --> 01:09:08,600
�n�eleg.
752
01:09:08,672 --> 01:09:10,229
Mul�umesc, p�rinte.
753
01:09:10,305 --> 01:09:13,240
V� sunt recunosc�toare pentru grij�.
754
01:09:13,304 --> 01:09:16,796
Acum, v� rog respectuos,
s� m� scuza�i.
755
01:09:16,873 --> 01:09:20,399
Merg la o adunare preg�tit�
pentru sosirea pre�edintelui Grant.
756
01:09:20,472 --> 01:09:21,871
Pre�edintele?
757
01:09:21,939 --> 01:09:25,739
Da. Sose�te aici
cu trenul de dup�-amiaz�.
758
01:09:25,807 --> 01:09:27,069
Azi?
759
01:09:27,140 --> 01:09:28,334
Da.
760
01:09:28,405 --> 01:09:30,269
De�i b�nuiesc
c� cei mici sunt mai dornici
761
01:09:30,339 --> 01:09:32,273
s�-l vad� pe Buffalo Bill dec�t
pe pre�edinte.
762
01:09:32,341 --> 01:09:34,434
Dumnezeule!
763
01:09:34,508 --> 01:09:36,305
Ce s-a-nt�mplat, p�rinte?
764
01:09:36,374 --> 01:09:39,309
Ar fi trebuit s� mergi
la San Francisco.
765
01:09:39,374 --> 01:09:41,307
Ce-a�i spus?
766
01:09:41,375 --> 01:09:42,740
Trebuie s� plec.
767
01:09:42,809 --> 01:09:45,300
Sta�i a�a!
768
01:09:45,375 --> 01:09:48,276
Omul cu masc�?
769
01:09:48,343 --> 01:09:49,866
Ai �ncredere �n el.
770
01:09:52,876 --> 01:09:54,503
P�rinte!
771
01:09:54,575 --> 01:09:56,008
P�rinte.
772
01:09:58,309 --> 01:10:00,173
P�rinte.
773
01:10:22,277 --> 01:10:24,609
Del Rio este
urm�toarea oprire, dle pre�edinte.
774
01:10:24,677 --> 01:10:27,146
Vreau s� ajungem �i s� plec�m de-acolo
�n trei minute, nici o secund� mai mult.
775
01:10:27,212 --> 01:10:28,736
Da, dle pre�edinte.
776
01:10:28,813 --> 01:10:30,303
Unde naiba e Del Rio?
777
01:10:30,380 --> 01:10:34,406
Domnilor,
uita�i ce trebuie s� �nghit eu.
778
01:10:34,479 --> 01:10:35,844
V� las de capul vostru.
779
01:10:35,913 --> 01:10:37,847
Trebuie s� rescriu discursul
780
01:10:37,915 --> 01:10:40,713
pentru ora�ul �sta,
cum naiba s-o chema.
781
01:10:44,647 --> 01:10:45,807
Hoo.
782
01:10:55,415 --> 01:10:57,315
La dreapta.
783
01:11:06,616 --> 01:11:07,708
�ncotro?
784
01:11:07,783 --> 01:11:09,808
Prin gorgan. Vom economisi ore �ntregi.
785
01:11:09,883 --> 01:11:11,316
Haide, Argint.
786
01:11:11,384 --> 01:11:12,748
Haide, Cerceta�.
787
01:11:27,118 --> 01:11:30,212
Data viitoare juc�m
pocher �n Mexic, da?
788
01:11:30,285 --> 01:11:32,616
Nu, nu prea cred.
789
01:12:06,821 --> 01:12:09,289
Ah, domnilor. Intra�i, intra�i.
790
01:12:09,355 --> 01:12:11,983
Lua�i loc, domnilor. Lua�i loc.
791
01:12:12,057 --> 01:12:14,456
Asculta�i �i spune�i-mi dac� v� place.
792
01:12:29,124 --> 01:12:31,115
"�i eu, �n calitate de pre�edinte,
793
01:12:31,190 --> 01:12:32,316
"sunt gata s� ap�r vie�ile
794
01:12:32,390 --> 01:12:34,880
cet��enilor americani cu orice pre�."
795
01:12:34,958 --> 01:12:36,186
Ce p�rere ave�i?
796
01:12:36,258 --> 01:12:38,021
Sun� al naibii de bine, domnule.
797
01:12:49,225 --> 01:12:51,853
Ascult�, c�nd eram prin �ar�
acum trei ani,
798
01:12:51,927 --> 01:12:53,952
dealurile astea erau negre de bizoni.
799
01:12:54,026 --> 01:12:57,723
Sunt aici de trei zile,
n-am v�zut nici m�car unul.
800
01:12:57,795 --> 01:12:59,660
Cody, ce s-a-nt�mplat cu ei?
801
01:12:59,728 --> 01:13:00,888
I-am �mpu�cat.
802
01:13:02,327 --> 01:13:04,260
Haide�i, haide�i, domnilor.
803
01:13:04,325 --> 01:13:07,192
Situa�ia grea a bizonilor
�i a indienilor american,
804
01:13:07,262 --> 01:13:10,026
�n aceste vremuri,
805
01:13:10,094 --> 01:13:11,493
nu este de r�s.
806
01:13:13,028 --> 01:13:14,722
Acestea fiind spuse, v� rog s� m� scuza�i.
807
01:13:14,796 --> 01:13:16,787
Cred c� am s� trag un pui de somn.
808
01:13:16,862 --> 01:13:19,456
- Dle pre�edinte.
- Dle pre�edinte.
809
01:13:19,530 --> 01:13:21,327
Bun� ziua, domnilor.
810
01:13:47,633 --> 01:13:49,430
Dle maior.
811
01:14:53,705 --> 01:14:55,195
Hoo.
812
01:14:57,171 --> 01:14:58,264
Trenul.
813
01:15:02,507 --> 01:15:04,372
Haide, Argint.
814
01:15:13,874 --> 01:15:15,739
Schimb�-l.
815
01:17:13,820 --> 01:17:17,119
Sunt maiorul Bartholomew Cavendish,
816
01:17:17,186 --> 01:17:20,552
iar dvs, domnule pre�edinte,
sunte�i prizonierul meu.
817
01:17:24,619 --> 01:17:26,917
Deci Cavendish a dat lovitura
818
01:17:26,987 --> 01:17:28,477
�i a disp�rut f�r� s� trag� un singur foc.
819
01:17:28,554 --> 01:17:31,317
Omul mascat �i Tonto
trebuiau s� se mi�te repede
820
01:17:31,388 --> 01:17:34,289
�i s�-i caute c�t urma era �nc� proasp�t�.
821
01:17:34,354 --> 01:17:36,254
Nu �tiau ce are de c�nd s� fac� maiorul,
822
01:17:36,321 --> 01:17:39,154
dar era vorba de via�a
pre�edintelui Grant.
823
01:17:39,222 --> 01:17:41,212
Poate Butch �l va �ine prizonier.
824
01:17:41,288 --> 01:17:43,483
Poate Butch �l va ucide.
825
01:17:43,555 --> 01:17:46,183
Nu puteau s� ri�te.
826
01:18:08,491 --> 01:18:11,516
Spune-mi un lucru.
827
01:18:11,591 --> 01:18:15,891
E�ti aici s�-l salvezi pe Grant
sau s�-l prinzi pe Cavendish?
828
01:18:18,025 --> 01:18:20,016
Te-am trimis �n fa�a cur�ii mar�iale?
829
01:18:20,092 --> 01:18:21,389
Nu-mi amintesc.
830
01:18:21,459 --> 01:18:22,550
Ce s-a �nt�mplat n-a fost vina mea.
831
01:18:22,625 --> 01:18:24,286
Niciodat� nu e.
832
01:18:26,225 --> 01:18:28,420
Le am de la Shiloh.
833
01:18:28,493 --> 01:18:30,358
Erau ale maiorului de cavalerie.
834
01:18:30,427 --> 01:18:34,157
A fost ultima lui �arj� glorioas�.
835
01:18:34,227 --> 01:18:36,195
Bietul nenorocit.
836
01:19:53,401 --> 01:19:55,391
Privi�i �n jurul dvs, domnule.
837
01:19:55,466 --> 01:19:59,334
Vede�i haos, nemul�umire?
838
01:19:59,401 --> 01:20:01,426
Sau vede�i respect �i ordine?
839
01:20:01,502 --> 01:20:03,402
N-am observat.
840
01:20:03,468 --> 01:20:05,367
Dvs. �i Statele Unite
841
01:20:05,435 --> 01:20:07,403
ve�i lua cuno�tin�� de �ara mea,
842
01:20:07,469 --> 01:20:10,870
Republica New Texas.
843
01:20:10,936 --> 01:20:13,370
Destinul existent al Statelor Unite
844
01:20:13,437 --> 01:20:16,371
va fi doar u�or afectat.
845
01:20:16,436 --> 01:20:18,461
Maior Cavendish,
846
01:20:18,536 --> 01:20:20,902
e�ti un nemernic bolnav.
847
01:21:38,911 --> 01:21:40,037
A� vrea p�rerea dvs.
848
01:21:40,110 --> 01:21:41,839
Da.
849
01:21:41,911 --> 01:21:43,936
Nu, mul�umesc.
850
01:21:44,012 --> 01:21:46,878
"Dlui Hamilton Fish,
Ministru de externe.
851
01:21:46,946 --> 01:21:48,072
"Stimate domn,
852
01:21:48,145 --> 01:21:50,943
"Deoarece guvernul
Statelor Unite
853
01:21:51,012 --> 01:21:52,741
"nu a reu�it s� ofere o protec�ie adecvat�
854
01:21:52,812 --> 01:21:55,474
"pentru cet��enii americani,
855
01:21:55,546 --> 01:21:58,639
"�i deoarece nu a reu�it
s� ofere o conducere cinstit�
856
01:21:58,712 --> 01:21:59,701
�i curaj moral..."
857
01:22:01,612 --> 01:22:03,603
"�n consecin��,
858
01:22:03,680 --> 01:22:06,376
"v� fac cunoscut c� eu,
maiorul Bartholomew Cavendish,
859
01:22:06,446 --> 01:22:08,470
"am hotar�t s�-l �in pe pre�edintele
860
01:22:08,546 --> 01:22:10,343
"Statelor Unite prizonier
861
01:22:10,413 --> 01:22:12,711
"p�n� c�nd mi se acord�
drept suveran de proprietate
862
01:22:12,781 --> 01:22:16,740
"asupra teriroriilor din Texas
care sunt specificate �n acest document.
863
01:22:16,814 --> 01:22:20,340
"Mai mult dec�t at�t, cer ca
aceste teritorii s�-mi fie date
864
01:22:20,415 --> 01:22:22,975
"printr-un act irevocabil
al Congresului Stetelor Unite
865
01:22:23,049 --> 01:22:26,815
"nu mai t�rziu de 30 de zile
de la data men�ionat� mai sus,
866
01:22:26,882 --> 01:22:30,078
sau via�a lui Ulysses S. Grant
va fi terminat�."
867
01:22:31,784 --> 01:22:35,720
Semna�i ca martor, v� rog.
868
01:22:35,784 --> 01:22:37,217
Foarte bine.
869
01:22:37,284 --> 01:22:39,217
Crede�i?
870
01:22:39,283 --> 01:22:41,444
Da, minunat.
871
01:22:41,517 --> 01:22:44,418
Dar 30 de zile e prea mult timp pentru ei.
872
01:22:44,486 --> 01:22:46,750
Eu a� schimba asta.
873
01:22:46,819 --> 01:22:50,117
Se vor tocmi, vor discuta
�i-�i vor sc�rpina fundurile lor nehot�r�te,
874
01:22:50,185 --> 01:22:52,949
�i p�n� �i vor reveni,
eu voi fi mort.
875
01:22:54,054 --> 01:22:55,715
S-ar putea s� ave�i dreptate.
876
01:22:58,751 --> 01:23:01,686
Ei bine...
877
01:23:01,752 --> 01:23:05,051
va fi interesat de v�zut.
878
01:24:19,194 --> 01:24:22,185
Treze�te-te, �erifule.
879
01:24:22,260 --> 01:24:23,659
Unde e pre�edintele?
880
01:24:23,728 --> 01:24:27,061
Habar n-am despre ce naiba
vorbe�ti.
881
01:24:31,695 --> 01:24:33,754
Este �n camera urm�toare.
882
01:24:38,963 --> 01:24:40,759
Nu �tiu cum
naiba a�i intrat aici,
883
01:24:40,829 --> 01:24:41,853
dar voi...
884
01:25:07,131 --> 01:25:09,759
Dle presedinte.
885
01:25:09,831 --> 01:25:11,525
- Da?
- M� scuza�i, domnule.
886
01:25:11,599 --> 01:25:13,567
Eh, Christoase! Acum ce mai e?
887
01:25:13,632 --> 01:25:14,758
Am venit s� v� ajut�m.
888
01:25:14,832 --> 01:25:17,198
Nu ar��i ca cineva
care m-ar putea ajuta,
889
01:25:17,266 --> 01:25:19,791
�i nici el.
890
01:25:21,432 --> 01:25:23,059
Poftim un pistol.
891
01:25:23,134 --> 01:25:25,864
Ave�i �ncredere �n noi, domnule.
892
01:25:25,933 --> 01:25:27,764
O s� v� scoatem de aici.
893
01:25:48,935 --> 01:25:50,402
Urma�i-m�, domnule.
894
01:26:04,136 --> 01:26:05,535
Pe aici.
895
01:26:08,036 --> 01:26:09,663
Aprinde�i fitilele.
896
01:27:06,777 --> 01:27:09,371
Fir-a� al naibii! Caii!
897
01:27:09,445 --> 01:27:11,879
Au sc�pat caii!
898
01:27:11,945 --> 01:27:13,344
Caii!
899
01:27:13,411 --> 01:27:15,708
�nghi�i�i plumb, nemernicilor!
900
01:27:15,777 --> 01:27:18,575
Caii! Caii!
901
01:27:32,613 --> 01:27:34,603
- Iisuse, ce-a fost aia?
- Ce se-nt�mpl�?
902
01:27:34,679 --> 01:27:36,112
Stai s�-mi trag pantalonii. O s� vedem.
903
01:27:36,179 --> 01:27:37,646
Haide! S� mergem s� vedem!
904
01:27:55,080 --> 01:27:57,571
- Cum au intrat aici?
- Unde mi-e calul?
905
01:28:43,754 --> 01:28:45,688
Hei, unde naiba
pleci �i m� la�i aici?
906
01:28:45,753 --> 01:28:47,486
Aici sunte�i mai �n siguran��,
dle pre�edinte.
907
01:28:47,553 --> 01:28:48,509
Da, dar v� pot ajuta!
908
01:28:48,510 --> 01:28:50,187
Am participat �i eu la c�teva b�t�lii,
fiule!
909
01:28:50,254 --> 01:28:52,745
Acum sunte�i pre�edintele,
a�a c� b�ga�i capul la cutie.
910
01:29:20,690 --> 01:29:22,453
Ataca�i!
911
01:29:38,157 --> 01:29:41,251
Haide�i, b�ie�i! Pe ei!
912
01:29:41,324 --> 01:29:42,621
Haide!
913
01:29:50,259 --> 01:29:52,819
Prinde�i-i pe to�i! Pe to�i!
914
01:30:00,958 --> 01:30:02,789
Hai s� plec�m naibii de-aici.
915
01:30:26,263 --> 01:30:27,821
Haide�i, b�ie�i!
916
01:33:07,046 --> 01:33:09,514
F�-o!
917
01:33:32,248 --> 01:33:37,310
��i vei pl�ti p�catele
�n focul iadului.
918
01:33:39,181 --> 01:33:41,274
- Lua�i-l.
- Da, domnule.
919
01:33:46,981 --> 01:33:50,781
A� putea s� �tiu, domnule,
cui �i sunt �ndatorat?
920
01:33:50,850 --> 01:33:54,546
Dle pre�edinte, permite�i-mi
s� r�m�n anonim.
921
01:33:54,616 --> 01:33:56,550
Sper c� ve�i �n�elege.
922
01:33:56,616 --> 01:34:01,485
P�i, ��i respect abnega�ia,
�i ��i voi respecta �i cererea ta.
923
01:34:01,551 --> 01:34:06,419
Tonto, ��i mul�umesc �i te salut.
924
01:34:06,484 --> 01:34:09,817
Mul�umi�i-mi respect�nd tratatele
cu poporul meu.
925
01:34:09,883 --> 01:34:13,512
Da. Vom �ncerca. Ai cuv�ntul meu.
926
01:34:15,150 --> 01:34:16,276
Dle pre�edinte.
927
01:34:16,350 --> 01:34:17,977
Fie ca Dumnezeu s� fie al�turi de tine.
928
01:34:33,020 --> 01:34:36,477
Cine este omul mascat?
929
01:34:36,553 --> 01:34:38,988
Hi-io, Argint!
930
01:34:39,055 --> 01:34:40,750
La galop!
931
01:35:33,127 --> 01:35:35,788
Hi-io, Argint!
932
01:35:35,859 --> 01:35:37,656
La galop!
933
01:35:49,861 --> 01:35:51,328
�mpreun� cu prietenul s�u Tonto,
934
01:35:51,394 --> 01:35:54,386
�ndr�zne�ul �i inventivul
c�l�re� mascat al c�mpiilor
935
01:35:54,460 --> 01:35:56,359
a condus lupta pentru lege �i ordine
936
01:35:56,427 --> 01:35:59,089
�n vestul Statelor Unite, �n acea vreme.
937
01:35:59,162 --> 01:36:01,289
Nic�ieri �n paginile istoriei
938
01:36:01,361 --> 01:36:04,228
nu se poate g�si un lupt�tor
mai mare �n lupta pentru dreptate.
939
01:36:04,295 --> 01:36:07,855
C�l�re�ul singuratic s-a �ntors!
940
01:36:07,905 --> 01:36:10,897
Traducerea �i adaptarea: Ianus
ianus1874@yahoo.com
941
01:36:11,219 --> 01:36:17,219
Sincronizare: Agentuoo7
Subtitr�ri-Noi Team
65079