All language subtitles for The House of 72 Tenants (1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,420 --> 00:00:22,581 Every person has a past, be it good or bad. 2 00:00:23,323 --> 00:00:25,791 Every person has a past, be it good or bad. 3 00:00:26,426 --> 00:00:29,395 It's the same with every city. 4 00:00:30,163 --> 00:00:31,755 The story I'm about to tell 5 00:00:31,965 --> 00:00:34,490 is about a certain city's past 6 00:00:35,135 --> 00:00:37,899 a long, long time in the past. 7 00:01:37,797 --> 00:01:47,433 The House of 72 Tenants 8 00:02:18,972 --> 00:02:20,234 The roads are uneven, the lights are dim, 9 00:02:20,440 --> 00:02:21,498 and the tap water's mucky. 10 00:02:34,787 --> 00:02:36,482 Damn this crazy tap! 11 00:02:42,228 --> 00:02:43,889 Washing your hair so early, Shanghai Po? 12 00:02:45,298 --> 00:02:47,858 Wash with what? This tap's gone crazy! 13 00:02:51,437 --> 00:02:51,801 Fourth Sister! 14 00:02:52,005 --> 00:02:53,199 Could you please bring over a bucket 15 00:02:53,406 --> 00:02:54,373 and claim me a place in the queue? 16 00:02:54,574 --> 00:02:55,768 I'll come back to wash later. 17 00:02:59,479 --> 00:03:01,242 Hey, Big Guy! 18 00:03:02,415 --> 00:03:04,007 Been swimming so early in the morning? 19 00:03:04,217 --> 00:03:06,208 Swimming my foot! I got soaked! 20 00:03:06,419 --> 00:03:07,784 What are you standing here for? 21 00:03:08,121 --> 00:03:09,281 Go deliver the clothes already! 22 00:03:09,489 --> 00:03:11,787 Get the money and change it to HK dollars! 23 00:03:11,991 --> 00:03:13,185 All right, I'm going! 24 00:03:17,897 --> 00:03:20,331 Uncle Yeung, off to work so early? 25 00:03:20,667 --> 00:03:22,100 How can I sleep with all the bugs in my bed? 26 00:03:22,302 --> 00:03:23,132 How can I sleep with all the bugs in my bed? 27 00:03:23,336 --> 00:03:24,166 True! 28 00:03:24,370 --> 00:03:25,860 I still owe you for the cigarettes. 29 00:03:27,106 --> 00:03:28,767 You got them cheap, Shanghai Man. 30 00:03:28,975 --> 00:03:29,703 Morning! 31 00:03:29,909 --> 00:03:32,070 This much will only buy 6 cigarettes today. 32 00:03:32,278 --> 00:03:33,176 I'll pay the extra some other time. 33 00:03:33,379 --> 00:03:36,041 It's OK. Prices rise daily. Not your fault. 34 00:03:37,183 --> 00:03:38,616 Morning Mrs. Han! - Morning! 35 00:03:38,818 --> 00:03:41,048 Been working all night again? 36 00:03:41,254 --> 00:03:42,186 Yes! 37 00:03:42,789 --> 00:03:44,120 You better go upstairs quickly. 38 00:03:44,324 --> 00:03:47,418 Mr. Han was coughing all night again. 39 00:03:49,395 --> 00:03:50,327 Thank you! 40 00:03:54,367 --> 00:03:55,857 College graduate! 41 00:04:16,923 --> 00:04:18,015 Haven't you gone to bed yet? 42 00:04:19,125 --> 00:04:23,255 No, I want to finish this for the paper. 43 00:04:37,543 --> 00:04:39,010 Why aren't you asleep yet? 44 00:04:39,579 --> 00:04:42,571 I bought some medicine. I'll fix it for you. 45 00:04:58,564 --> 00:04:59,462 Good morning, Mrs. Han! 46 00:04:59,666 --> 00:05:00,360 Morning! 47 00:05:00,967 --> 00:05:02,332 Morning! 48 00:05:06,372 --> 00:05:09,364 Mr. Han's an unemployed university graduate. 49 00:05:09,642 --> 00:05:11,132 After classes, Mrs. Han works as a hostess. 50 00:05:11,344 --> 00:05:12,368 What sort of world is this? 51 00:05:13,179 --> 00:05:14,544 I reckon you're no better! 52 00:05:14,747 --> 00:05:16,510 Quick! Go line up for water! - OK. 53 00:05:18,184 --> 00:05:20,152 Here's something for you to play with. 54 00:05:25,491 --> 00:05:27,152 Off to work so early, Brother Fook? 55 00:05:27,360 --> 00:05:28,156 That's right, Uncle Chan. 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,293 The sooner it's sold, the sooner I'm home. 57 00:05:31,497 --> 00:05:32,395 The later I go to Boss Chin's 58 00:05:32,598 --> 00:05:34,657 to exchange this cash, 59 00:05:34,867 --> 00:05:35,765 the fewer HK dollars it's worth! 60 00:05:36,102 --> 00:05:38,297 Ah Fook! - What is it? 61 00:05:38,805 --> 00:05:39,703 Go see if the cheongsam's dry yet. 62 00:05:39,906 --> 00:05:40,930 Go see if the cheongsam's dry yet. 63 00:05:41,140 --> 00:05:42,266 Yes, almighty wife! 64 00:05:46,346 --> 00:05:47,335 How's Little Fook? 65 00:05:49,282 --> 00:05:50,613 He still seems to have a slight temperature. 66 00:05:50,817 --> 00:05:52,910 I'll take him to the doctor when I'm back. 67 00:06:00,393 --> 00:06:01,360 Morning! 68 00:06:10,103 --> 00:06:11,263 Morning! 69 00:06:12,472 --> 00:06:13,769 Shanghai Po. - Ah Heung, you're back. 70 00:06:15,408 --> 00:06:17,035 Yes. Soap's gone up again. 71 00:06:17,377 --> 00:06:19,004 I could have bought two bars yesterday 72 00:06:19,212 --> 00:06:20,873 for the same price as one today! 73 00:06:21,948 --> 00:06:24,439 How will I ever get through times like these? 74 00:06:24,650 --> 00:06:26,311 Shanghai Po, is there water yet? 75 00:06:26,519 --> 00:06:28,043 It's coming. Damn crazy tap! 76 00:06:29,088 --> 00:06:31,079 I'll go get a bucket and queue up. 77 00:06:31,290 --> 00:06:33,087 You better hurry. 78 00:06:33,359 --> 00:06:35,327 Shanghai Po. - Good morning! 79 00:06:35,528 --> 00:06:36,790 Good morning, Dr. Kim. 80 00:06:37,830 --> 00:06:40,196 Could you iron my trousers please? 81 00:06:40,900 --> 00:06:42,162 Really, Dr. Kim? 82 00:06:42,368 --> 00:06:44,836 Your first house call since moving here! 83 00:06:45,538 --> 00:06:48,063 Can't be helped. Moving here from Shantung, 84 00:06:48,274 --> 00:06:49,764 I don't know anyone around here. 85 00:06:50,076 --> 00:06:52,442 Besides, even a doctor needs luck. 86 00:06:52,645 --> 00:06:54,112 This time, Dr. Kim, you should charge more. 87 00:06:54,313 --> 00:06:55,439 This time, Dr. Kim, you should charge more. 88 00:06:55,648 --> 00:06:59,584 No, I couldn't. A doctor must have ethics. 89 00:06:59,786 --> 00:07:00,684 In Shantung, I never charged the poor. 90 00:07:00,887 --> 00:07:02,650 In Shantung, I never charged the poor. 91 00:07:03,122 --> 00:07:04,521 In that case, I'll register with you! 92 00:07:04,824 --> 00:07:06,291 But a poor people like me 93 00:07:06,492 --> 00:07:08,756 would rather die than be sick. 94 00:07:09,228 --> 00:07:10,661 So, I'd better go iron your trousers. 95 00:07:10,863 --> 00:07:12,160 Thank you. - Don't mention it. 96 00:07:15,268 --> 00:07:16,257 Oh, wifey! 97 00:07:16,569 --> 00:07:18,696 Look. The rats have eaten up the paste again. 98 00:07:19,071 --> 00:07:19,969 What are we going to do? 99 00:07:20,706 --> 00:07:23,140 Borrow some flour from Wo Kee to make more. 100 00:07:23,509 --> 00:07:26,171 We can't. We still owe them from last time. 101 00:07:26,579 --> 00:07:27,603 We'll give it all back tomorrow. 102 00:07:27,814 --> 00:07:29,076 How can I work without glue? 103 00:07:31,851 --> 00:07:32,317 Fourth sister. - Morning! 104 00:07:32,518 --> 00:07:33,542 Do you have any flour? 105 00:07:33,853 --> 00:07:35,787 Just ran out. But dad's gone to buy some. 106 00:07:36,923 --> 00:07:40,290 Mrs. Chan, the rats got at the paste again? 107 00:07:41,260 --> 00:07:42,056 Yes! 108 00:07:42,328 --> 00:07:44,193 How come there's only half a bag of flour? 109 00:07:44,931 --> 00:07:46,865 Don't you know, the price went up again. 110 00:07:47,066 --> 00:07:48,294 The price of a whole bag yesterday 111 00:07:48,501 --> 00:07:49,593 could only buy half a bag today! 112 00:07:50,503 --> 00:07:51,731 How are we going to stay in business? 113 00:07:52,104 --> 00:07:52,798 We can do the same. 114 00:07:53,005 --> 00:07:54,063 We can always make our fritters thinner. 115 00:07:55,174 --> 00:07:56,038 They're already thin as chopsticks now. 116 00:07:56,242 --> 00:07:57,266 They're already thin as chopsticks now. 117 00:07:57,477 --> 00:07:59,502 Any thinner and they'll be toothpicks! 118 00:08:02,582 --> 00:08:04,709 Mrs. Chan, didn't you say you need some flour? 119 00:08:05,017 --> 00:08:06,143 No, I don't need it anymore. 120 00:08:06,352 --> 00:08:07,580 Come on, 121 00:08:08,154 --> 00:08:09,553 How can a tailor work without paste? 122 00:08:09,755 --> 00:08:12,246 No, no. 123 00:08:14,160 --> 00:08:16,856 The water's coming! The water's coming! 124 00:08:19,999 --> 00:08:20,465 Fourth Sister! 125 00:08:20,666 --> 00:08:22,793 Please get a bucket and fetch me some! 126 00:08:24,537 --> 00:08:26,004 Come on. 127 00:08:26,205 --> 00:08:28,673 Ah Heung, could you let me go first? 128 00:08:28,875 --> 00:08:29,671 Sure. 129 00:08:33,946 --> 00:08:35,470 You need it right away. You go ahead. 130 00:08:35,681 --> 00:08:36,841 Many thanks! 131 00:08:38,417 --> 00:08:42,513 Turn it off downstairs! Is this a rebellion? 132 00:08:42,722 --> 00:08:44,155 You know very well I need to wash my face! 133 00:08:44,357 --> 00:08:45,381 And yet you turn on the tap full blast! 134 00:08:49,128 --> 00:08:50,425 How are we to know you just got up? 135 00:08:50,730 --> 00:08:52,925 Anyway, we haven't drawn our fill yet. 136 00:08:53,132 --> 00:08:56,465 Giving me grief first thing in the morning! 137 00:08:56,669 --> 00:08:57,795 Damn it! I'll come down and show you. 138 00:08:58,471 --> 00:08:59,233 Ma's coming down. What shall I do? 139 00:08:59,438 --> 00:09:01,065 So what? It's got nothing to do with you. 140 00:09:01,274 --> 00:09:01,569 I... 141 00:09:01,774 --> 00:09:02,866 What are you so afraid of her for? 142 00:09:05,678 --> 00:09:07,771 You're not allowed to use it, damn it! 143 00:09:07,980 --> 00:09:09,948 How long do I have to wait to wash my face? 144 00:09:11,217 --> 00:09:12,946 That's not fair, Pat Koo. 145 00:09:13,152 --> 00:09:14,881 You're being unreasonable. 146 00:09:15,521 --> 00:09:17,386 Didn't you install a personal water pipe? 147 00:09:17,590 --> 00:09:17,919 That's right! 148 00:09:18,124 --> 00:09:18,988 What do you mean "personal"? 149 00:09:19,392 --> 00:09:20,586 With you turning on the tap full blast, 150 00:09:20,793 --> 00:09:21,953 how can any water get up there? 151 00:09:22,528 --> 00:09:25,326 Ma, can't you see I'm already queuing? 152 00:09:27,066 --> 00:09:29,694 Shut up! I told you last night to come early. 153 00:09:29,902 --> 00:09:32,336 How come you're second in the queue? 154 00:09:33,105 --> 00:09:35,130 Don't hit her. Ah Heung let me go first. 155 00:09:36,509 --> 00:09:38,204 You let someone else go first! 156 00:09:38,477 --> 00:09:39,535 When you know I need water for washing! 157 00:09:39,745 --> 00:09:41,372 You stupid girl! 158 00:09:43,215 --> 00:09:45,843 We still have a big bucket upstairs. 159 00:09:46,986 --> 00:09:48,510 It's none of your business! 160 00:09:48,721 --> 00:09:50,052 Stupid girl! I'll fix you later! 161 00:09:50,389 --> 00:09:52,357 Get the hell back upstairs! 162 00:09:52,558 --> 00:09:53,718 Damn it! 163 00:09:54,093 --> 00:09:59,690 What are you cursing about? 164 00:09:59,899 --> 00:10:01,264 It's my water. If I like, I can even sell it. 165 00:10:01,701 --> 00:10:04,192 Right, you better sell it then! 166 00:10:04,537 --> 00:10:08,029 Damn the whole lot of you! Now listen! 167 00:10:08,975 --> 00:10:11,535 I'm making a new rule. 168 00:10:11,877 --> 00:10:13,606 From tomorrow, no one gets water 169 00:10:13,813 --> 00:10:14,745 until after I've finished using it. 170 00:10:15,681 --> 00:10:16,648 That's not right! 171 00:10:17,216 --> 00:10:19,309 We all pay a share of the water bill. 172 00:10:19,518 --> 00:10:20,485 That's right! 173 00:10:20,686 --> 00:10:23,678 You dare bring that up? Let me ask you: 174 00:10:23,889 --> 00:10:26,687 How much water do you use for your share? 175 00:10:27,693 --> 00:10:28,921 Don't you remember now? 176 00:10:29,128 --> 00:10:30,459 Didn't we agree on the matter? 177 00:10:30,663 --> 00:10:32,756 I wash and iron your clothes for free 178 00:10:32,965 --> 00:10:34,592 in return for using so much water. 179 00:10:37,403 --> 00:10:38,802 If it's all the same to you, fine! 180 00:10:39,438 --> 00:10:42,100 I don't need you to wash and iron from now on. 181 00:10:42,308 --> 00:10:42,637 Fine! 182 00:10:42,842 --> 00:10:44,707 Now listen, all of you! 183 00:10:45,478 --> 00:10:47,605 From now on, the rule is each household 184 00:10:47,913 --> 00:10:50,643 can only have one tub of water a day. 185 00:10:52,251 --> 00:10:53,115 No way! 186 00:10:53,319 --> 00:10:54,081 Damn that bloody bitch! 187 00:10:55,121 --> 00:10:55,815 Ah Fook! 188 00:10:56,122 --> 00:10:56,952 I'll be right back. 189 00:10:58,157 --> 00:10:59,181 Why don't you mind your own business? 190 00:11:00,026 --> 00:11:01,357 You're deliberately targeting me! 191 00:11:01,560 --> 00:11:02,754 We run a laundry! 192 00:11:02,962 --> 00:11:04,429 How can a tub of water a day be enough? 193 00:11:04,764 --> 00:11:05,662 Don't worry, Shanghai Po, 194 00:11:06,465 --> 00:11:07,295 I, Olive Vendor Fook, am on your side. 195 00:11:09,368 --> 00:11:10,926 Big talk, little man. 196 00:11:11,137 --> 00:11:11,933 What good are you going to do her? 197 00:11:12,238 --> 00:11:15,503 I can spare you half of my daily water. 198 00:11:15,708 --> 00:11:17,642 Right, right. 199 00:11:17,843 --> 00:11:18,969 What's this, a rebellion? A rebellion? 200 00:11:19,779 --> 00:11:21,906 See? There's nothing to fear. 201 00:11:22,114 --> 00:11:23,411 There are 72 tenants here. 202 00:11:23,616 --> 00:11:25,447 That's 36 buckets of water a day. 203 00:11:25,651 --> 00:11:29,052 Enough even for a restaurant! - Thank you! 204 00:11:30,022 --> 00:11:32,183 Hear that, Pat Koo? 205 00:11:32,458 --> 00:11:35,484 You'll have to wash your own clothes now! 206 00:11:35,961 --> 00:11:38,862 We'll continue lining up for water, 207 00:11:39,498 --> 00:11:41,056 and I'll go iron Dr. Kim's pants. 208 00:11:41,367 --> 00:11:43,995 When my tub's full, please turn it off. 209 00:11:46,305 --> 00:11:46,703 Fat pig! 210 00:11:46,906 --> 00:11:48,897 Pat Koo, let me tell you, 211 00:11:49,208 --> 00:11:51,870 one should never push people too far. 212 00:11:52,078 --> 00:11:59,177 You'll get your comeuppance 213 00:11:59,485 --> 00:12:05,890 if you try to hog the water for yourself. 214 00:12:08,494 --> 00:12:10,121 Ah Fook, come back here. 215 00:12:10,329 --> 00:12:11,762 Have some congee and get to work. 216 00:12:13,833 --> 00:12:16,893 Eighth Aunt, I'm having congee. See you! 217 00:12:24,944 --> 00:12:28,004 Come here, Shanghai Po! 218 00:12:28,214 --> 00:12:30,546 What do you want? I'm ironing! 219 00:12:31,417 --> 00:12:33,476 What are you trying to do? 220 00:12:34,854 --> 00:12:38,051 I'm known as the battleaxe around here, 221 00:12:38,257 --> 00:12:40,248 and you dare pick a fight with me? 222 00:12:40,559 --> 00:12:41,583 You picked the fight yourself. 223 00:12:41,794 --> 00:12:45,821 Now you can wash and iron your own clothes. 224 00:12:46,899 --> 00:12:51,097 Iron... iron... iron... oh no! 225 00:12:52,805 --> 00:12:55,569 Oh no! These are Dr. Kim's trousers! 226 00:12:55,775 --> 00:12:57,242 They're the only pair he has! 227 00:12:57,443 --> 00:12:58,671 And he has a housecall to make! 228 00:12:58,878 --> 00:13:00,277 They're ruined! What do I do now? 229 00:13:01,247 --> 00:13:03,807 Congratulations, Shanghai Po! 230 00:13:04,016 --> 00:13:06,280 As you sow, so shall you reap! 231 00:13:06,485 --> 00:13:07,816 See how nicely you've ironed 232 00:13:08,020 --> 00:13:10,454 Dr. Kim's trousers! 233 00:13:10,923 --> 00:13:12,788 Shanghai Po! Shanghai Po! 234 00:13:13,859 --> 00:13:15,156 Are my trousers ready? 235 00:13:15,561 --> 00:13:16,425 I... 236 00:13:16,629 --> 00:13:21,191 Ironed crisply, all ironed to a crisp. 237 00:13:21,500 --> 00:13:23,730 What do you mean, ironed to a crisp? 238 00:13:25,437 --> 00:13:26,631 Smells good, too. 239 00:13:29,508 --> 00:13:31,601 Shanghai Po, I'll pay you later. 240 00:13:32,511 --> 00:13:35,742 Dr. Kim, look at your leg. 241 00:13:38,951 --> 00:13:41,749 Shanghai Po! What have you done? 242 00:13:41,954 --> 00:13:43,319 This is my only pair of trousers! 243 00:13:43,522 --> 00:13:45,854 My first housecall, and I have no trousers! 244 00:13:46,158 --> 00:13:48,092 Dr. Kim, it's not really my fault! 245 00:13:48,294 --> 00:13:49,886 It's all because of that bitch! 246 00:13:50,095 --> 00:13:51,084 Picking a quarrel while I was ironing! 247 00:13:51,297 --> 00:13:52,662 Picking a quarrel while I was ironing! 248 00:13:54,366 --> 00:13:57,301 You burned his pants. Don't blame me! 249 00:13:57,870 --> 00:13:58,859 That's not right! 250 00:13:59,071 --> 00:14:00,003 We all saw it. 251 00:14:00,206 --> 00:14:02,174 You dragged her out. Don't deny it! 252 00:14:02,541 --> 00:14:03,508 What business is it of yours? 253 00:14:04,276 --> 00:14:06,244 That's right, I did call her out, 254 00:14:06,445 --> 00:14:07,878 I didn't tell her to burn the pants! 255 00:14:09,682 --> 00:14:12,947 But I can say a fair word too: 256 00:14:13,152 --> 00:14:14,141 If you want compensation, 257 00:14:14,353 --> 00:14:16,981 there's no way this pauper can pay up. 258 00:14:17,623 --> 00:14:19,284 So it's just hard luck to Dr. Kim! 259 00:14:19,491 --> 00:14:21,516 So it's just hard luck to Dr. Kim! 260 00:14:22,528 --> 00:14:24,996 Pat Koo, what a thing to say! 261 00:14:25,564 --> 00:14:28,658 Actually, you should pay for the trousers. 262 00:14:28,868 --> 00:14:29,630 What? 263 00:14:29,835 --> 00:14:31,302 Yes, you should pay. 264 00:14:31,503 --> 00:14:32,697 Shut up! 265 00:14:34,306 --> 00:14:35,466 What's this, a rebellion? 266 00:14:37,476 --> 00:14:39,137 You bunch of bastards! 267 00:14:39,345 --> 00:14:41,813 Making so much noise in the morning! 268 00:14:42,014 --> 00:14:42,708 What's going on? 269 00:14:43,883 --> 00:14:44,577 This Shanghainese woman 270 00:14:44,783 --> 00:14:47,377 wants me to pay for trousers she burnt! 271 00:14:48,287 --> 00:14:49,720 What sort of reasoning is that? 272 00:14:50,022 --> 00:14:52,149 You burn someone's pants, and I should pay? 273 00:14:52,358 --> 00:14:53,154 Pay on what basis? 274 00:14:54,727 --> 00:14:56,422 I wasn't the one who burned the pants, 275 00:14:56,629 --> 00:14:57,618 and even if I was, 276 00:14:57,830 --> 00:15:00,298 I wouldn't pay if I don't feel like it! 277 00:15:02,334 --> 00:15:03,699 How unreasonable can you get? 278 00:15:06,171 --> 00:15:07,103 Shantung Man, 279 00:15:07,473 --> 00:15:09,373 if you don't want your pants burnt, 280 00:15:09,575 --> 00:15:11,338 you should iron them yourself! 281 00:15:11,710 --> 00:15:14,770 It's an accident, an act of God, 282 00:15:15,114 --> 00:15:16,103 what more is there to be said? 283 00:15:17,216 --> 00:15:19,047 But these are the only trousers I have! 284 00:15:19,251 --> 00:15:20,275 And I still have a housecall to make! 285 00:15:21,153 --> 00:15:23,781 Well, it's no use crying over split milk. 286 00:15:24,356 --> 00:15:26,119 I tell you, you should count yourself lucky. 287 00:15:26,325 --> 00:15:27,656 If they'd been stolen instead, 288 00:15:27,860 --> 00:15:28,827 you wouldn't have anything left! 289 00:15:29,728 --> 00:15:31,195 See? Isn't that fine? 290 00:15:31,931 --> 00:15:33,091 You can turn them into a pair of shorts. 291 00:15:33,299 --> 00:15:35,028 Just like the Boy Scouts. Marvelous! 292 00:15:36,302 --> 00:15:39,066 Shorts are ideal for this hot weather. 293 00:15:40,139 --> 00:15:42,369 Oh no. My son only has one pair of pants. 294 00:15:44,076 --> 00:15:45,270 Are these mine? 295 00:15:46,211 --> 00:15:48,702 Look... there's my name, Kim! 296 00:15:50,516 --> 00:15:52,279 Like I said, when a man's unlucky, 297 00:15:52,484 --> 00:15:53,473 even his trousers will lose a leg. 298 00:15:53,686 --> 00:15:55,654 Even his trousers will lose a leg. 299 00:15:55,854 --> 00:15:58,049 You can't blame anyone else 300 00:15:59,124 --> 00:16:01,524 He's got more bad luck coming. 301 00:16:01,727 --> 00:16:02,716 How true! 302 00:16:03,429 --> 00:16:07,593 Chow Bing-Ken. Oh no! Brother Bing! 303 00:16:07,933 --> 00:16:09,332 Do you know this is yours? 304 00:16:11,904 --> 00:16:13,064 Ah Bing! This was made 2 days ago! 305 00:16:13,272 --> 00:16:14,739 Ah Bing! This was made 2 days ago! 306 00:16:15,441 --> 00:16:18,103 Shanghai Po, stay where you are! 307 00:16:18,310 --> 00:16:19,641 I'll sue you! You'll pay me back! 308 00:16:19,845 --> 00:16:21,107 You'll bloody well pay me back! 309 00:16:22,614 --> 00:16:24,639 Ah Bing, if you don't want your pants burnt, 310 00:16:24,850 --> 00:16:25,748 you should iron them yourself! 311 00:16:25,951 --> 00:16:29,011 It's an accident, an act of God, 312 00:16:29,221 --> 00:16:30,188 why should anyone pay? 313 00:16:32,858 --> 00:16:35,349 Count yourself lucky they weren't stolen, 314 00:16:35,561 --> 00:16:38,860 otherwise you'd have nothing left! 315 00:16:39,164 --> 00:16:42,065 But now you can turn them into shorts, 316 00:16:42,267 --> 00:16:45,725 just like the Boy Scouts. Cool too! 317 00:16:46,572 --> 00:16:49,166 Excuse me, I must go make my housecall. 318 00:16:53,579 --> 00:16:55,945 Why give the pants to that damn woman? 319 00:16:56,815 --> 00:16:58,282 I didn't! 320 00:16:58,484 --> 00:17:00,042 I told Ah Heung to iron it! 321 00:17:01,520 --> 00:17:04,080 Ah Heung! - Coming! 322 00:17:04,823 --> 00:17:07,018 What is it, ma? 323 00:17:07,393 --> 00:17:10,260 Who told you to give the pants to her? 324 00:17:10,996 --> 00:17:11,963 You did! 325 00:17:12,364 --> 00:17:14,798 You said Shanghai Po does it for free, 326 00:17:15,701 --> 00:17:17,999 and only a fool wouldn't take advantage. 327 00:17:18,203 --> 00:17:19,329 Goddammit! Stupid girl, I'll kill you! 328 00:17:20,439 --> 00:17:22,907 Goddammit! Stupid girl, I'll kill you! 329 00:17:23,108 --> 00:17:24,507 Hold it! Don't hit her! 330 00:17:26,845 --> 00:17:27,743 What's the matter with you? 331 00:17:27,946 --> 00:17:29,436 He tells you to stop and you stop. 332 00:17:29,648 --> 00:17:30,171 Why are you so obedient? 333 00:17:30,382 --> 00:17:31,610 Standing there like a zombie! 334 00:17:33,786 --> 00:17:34,810 Who are you, you damned kid? 335 00:17:35,854 --> 00:17:37,913 Who am I? Listen well. 336 00:17:39,158 --> 00:17:41,991 I live at No. 96 on this street, 337 00:17:42,194 --> 00:17:44,662 next to Shanghai Po, below the landlady, 338 00:17:45,431 --> 00:17:46,921 to the left of the communal staircase, 339 00:17:47,132 --> 00:17:48,690 in the Chiu Chow cigarette vendor's room, 340 00:17:48,901 --> 00:17:50,459 on the bunk you fixed halfway up the ceiling. 341 00:17:50,669 --> 00:17:52,000 I'm Fat Chai, the cobbler, 342 00:17:52,638 --> 00:17:55,630 one of the 72 tenants here as well. 343 00:17:56,608 --> 00:17:57,666 Why haven't I seen this guy before? 344 00:17:58,410 --> 00:17:59,672 He only moved in a few days ago. 345 00:18:01,713 --> 00:18:03,112 No wonder. 346 00:18:05,017 --> 00:18:07,508 Do you know who I am, kid? 347 00:18:08,053 --> 00:18:08,576 No. 348 00:18:08,787 --> 00:18:09,754 Then, let me tell you. 349 00:18:09,955 --> 00:18:12,253 I'm the husband of the landlady, Pat Koo. 350 00:18:12,624 --> 00:18:14,854 Everyone around here, 351 00:18:15,060 --> 00:18:16,618 from 80 year-old codgers to tiny tots of 3, 352 00:18:16,995 --> 00:18:18,826 east to Tungshan, west to West Village, 353 00:18:19,031 --> 00:18:20,794 south to Henan, north to the train station, 354 00:18:20,999 --> 00:18:22,933 everyone knows me, Master Bing! 355 00:18:23,802 --> 00:18:25,064 Everyone except me. 356 00:18:28,140 --> 00:18:29,004 God damned kid! 357 00:18:29,208 --> 00:18:30,869 How I treat my daughter's not your business! 358 00:18:31,276 --> 00:18:32,265 Of course it's my business! 359 00:18:32,611 --> 00:18:33,942 I must defend the weak against the strong! 360 00:18:35,380 --> 00:18:36,142 What? 361 00:18:36,348 --> 00:18:37,940 Defend the weak against the strong? 362 00:18:38,250 --> 00:18:39,478 Do you know what Ah Heung is? 363 00:18:42,354 --> 00:18:42,945 She's a woman. 364 00:18:43,355 --> 00:18:44,117 And what are you? 365 00:18:45,390 --> 00:18:45,981 A man! 366 00:18:46,925 --> 00:18:47,823 You're her man? 367 00:18:48,293 --> 00:18:50,853 You bloody kid, poking your nose in! 368 00:18:51,196 --> 00:18:52,026 Let me get this straight! 369 00:18:52,965 --> 00:18:54,899 Let's be clear about this, you bloody kid! 370 00:18:55,234 --> 00:18:55,893 What are you saying? 371 00:18:56,101 --> 00:18:57,033 That Ah Heung's your woman 372 00:18:57,236 --> 00:18:58,168 and you're her man? 373 00:18:58,704 --> 00:19:02,231 Why ask? You all heard clearly. 374 00:19:02,441 --> 00:19:04,500 Let me ask you. Am I a man or a woman? 375 00:19:04,710 --> 00:19:05,574 A man of course! 376 00:19:05,844 --> 00:19:07,106 Is Ah Heung a man or a woman? 377 00:19:07,946 --> 00:19:08,640 Of course she's a woman! 378 00:19:08,981 --> 00:19:09,777 Then isn't it settled? Just now I said 379 00:19:09,982 --> 00:19:12,576 that I'm a man and Ah Heung's a woman. 380 00:19:12,784 --> 00:19:14,342 And you say I got it wrong. Idiot! 381 00:19:17,222 --> 00:19:19,417 You son of a bitch, I'll kill you! 382 00:19:20,125 --> 00:19:20,989 Stop it! 383 00:19:21,760 --> 00:19:22,590 Stop it! Tell them to come! 384 00:19:23,395 --> 00:19:24,885 Don't fight! Don't fight! 385 00:19:25,931 --> 00:19:27,330 Don't fight! Don't fight! 386 00:19:27,533 --> 00:19:28,397 I'll use my Iron Palm on him! 387 00:19:28,600 --> 00:19:29,328 Don't fight! 388 00:19:29,535 --> 00:19:31,264 Don't fight! Forget it! 389 00:19:35,107 --> 00:19:36,165 Help him! 390 00:19:39,611 --> 00:19:41,340 Not afraid of Iron Palm? Try my Tai-Chi! 391 00:19:45,384 --> 00:19:46,715 You're crazy! 392 00:19:59,831 --> 00:20:00,661 Get up! Get up! 393 00:20:01,433 --> 00:20:01,990 Don't fight! 394 00:20:02,201 --> 00:20:05,295 Damned kid! You wait and see! 395 00:20:05,504 --> 00:20:06,664 I haven't used all my kung fu yet! 396 00:20:06,872 --> 00:20:07,930 Try my Monkey Fist! 397 00:20:08,307 --> 00:20:10,901 Forget it! Stop fighting! 398 00:20:11,243 --> 00:20:11,937 Stop fighting! - Forget about them. 399 00:20:12,144 --> 00:20:12,473 Forget about them. 400 00:20:12,678 --> 00:20:13,702 Forget this bunch of penniless beggars. 401 00:20:14,012 --> 00:20:15,912 I'm telling you, I'm not demeaning myself 402 00:20:16,114 --> 00:20:17,103 by crossing swords with you peasants! 403 00:20:17,316 --> 00:20:18,476 What? What? 404 00:20:18,684 --> 00:20:19,582 Let's go! Go! 405 00:20:19,785 --> 00:20:20,513 Go! - All right. 406 00:20:20,719 --> 00:20:22,016 Just you wait, you damned kid! 407 00:20:22,354 --> 00:20:24,117 You won't be so lucky the next time! 408 00:20:24,323 --> 00:20:24,982 Where are you going? 409 00:20:29,228 --> 00:20:29,956 Are you all right? 410 00:20:30,495 --> 00:20:31,723 He didn't touch me. 411 00:20:33,332 --> 00:20:34,060 Are you all right? 412 00:20:35,000 --> 00:20:37,298 Yes, thanks to you. 413 00:20:38,070 --> 00:20:40,436 Hey, don't go! I lost a piece of fabric. 414 00:20:41,106 --> 00:20:42,334 None of your business. Go! 415 00:20:42,541 --> 00:20:43,007 How can I? 416 00:20:43,208 --> 00:20:44,072 Who knows if it's for real or not? 417 00:20:44,643 --> 00:20:45,041 Damn it! 418 00:20:45,244 --> 00:20:45,642 Ah Bing! 419 00:20:45,844 --> 00:20:47,812 Wife, we lost a piece of fabric. 420 00:20:48,013 --> 00:20:48,741 How did that happen? 421 00:20:48,947 --> 00:20:51,074 It vanished during the fight. 422 00:20:51,283 --> 00:20:52,113 What do we do? 423 00:20:52,851 --> 00:20:54,443 Have you lost it for real? 424 00:20:54,653 --> 00:20:55,711 Or are you just making it up? 425 00:20:55,921 --> 00:20:56,751 Of course it's for real! 426 00:20:56,955 --> 00:20:58,980 The fabric looks exactly like this one. 427 00:20:59,324 --> 00:21:00,916 It's for making two cheongsams 428 00:21:01,126 --> 00:21:02,559 for Fourth Aunt's pair of twins. 429 00:21:02,894 --> 00:21:05,124 Say no more. Everybody stay where you are. 430 00:21:05,330 --> 00:21:07,321 I'm searching you one by one. 431 00:21:07,532 --> 00:21:08,328 Whoever the fabric's found on 432 00:21:08,533 --> 00:21:10,626 will have to compensate us all 433 00:21:10,836 --> 00:21:12,235 for everything we ever lost. 434 00:21:12,437 --> 00:21:13,961 For everything we ever lost. 435 00:21:16,041 --> 00:21:18,532 And if the loot turns up, 436 00:21:18,744 --> 00:21:20,837 let him roast a pig to thank the gods 437 00:21:21,046 --> 00:21:23,105 and hold a banquet for all the tenants. 438 00:21:23,815 --> 00:21:25,783 That's too much. Forget it! 439 00:21:26,084 --> 00:21:26,982 Forget it! Forget it! 440 00:21:27,185 --> 00:21:28,049 Forget it! Forget it! 441 00:21:28,253 --> 00:21:31,188 You can forget it, but I can't. 442 00:21:32,424 --> 00:21:34,722 I've lost too much already. 443 00:21:35,260 --> 00:21:37,353 If I find the thief, 444 00:21:37,562 --> 00:21:39,860 he will have to compensate me! 445 00:21:40,065 --> 00:21:40,963 Don't talk nonsense. 446 00:21:42,034 --> 00:21:44,935 Let me ask you, what have you lost? 447 00:21:45,137 --> 00:21:46,263 Too much! 448 00:21:47,339 --> 00:21:50,365 A gold watch, two 3-catty gold chains... 449 00:21:50,642 --> 00:21:53,110 3 catties? That would break your neck! 450 00:21:53,512 --> 00:21:54,342 What business is it of yours? 451 00:21:54,546 --> 00:21:55,979 My neck's strong enough! 452 00:21:56,748 --> 00:21:59,683 Also 4 suits, 5 cheongsams, 453 00:22:00,085 --> 00:22:04,613 6 pairs of shoes, 7 hats, 454 00:22:04,823 --> 00:22:07,553 8 antique tables, 9 bedsheets, 10 gold rings, 455 00:22:07,893 --> 00:22:10,054 1 sofa, and 5 chests of drawers. 456 00:22:11,263 --> 00:22:13,493 That's no theft, it's moving house! 457 00:22:14,032 --> 00:22:15,659 Shut up! It's none of your business. 458 00:22:16,034 --> 00:22:17,296 Whoever's lost anything, speak up now. 459 00:22:17,602 --> 00:22:19,194 It's no use speaking up after we find it. 460 00:22:19,404 --> 00:22:20,393 Speak up, speak up. 461 00:22:21,807 --> 00:22:23,604 Ah Bing, stay out of it. 462 00:22:23,809 --> 00:22:25,003 Let's go home. 463 00:22:26,812 --> 00:22:27,801 It's a good way to make money 464 00:22:28,413 --> 00:22:28,902 If I find the fabric on that damned kid, 465 00:22:29,114 --> 00:22:30,308 If I find the fabric on that damned kid, 466 00:22:30,515 --> 00:22:32,949 I can afford everything plus my coffin! 467 00:22:33,919 --> 00:22:35,113 Just name a few things you've lost. 468 00:22:35,587 --> 00:22:37,521 That's right, Pat Koo lost some things too. 469 00:22:37,723 --> 00:22:38,246 What did you lose? 470 00:22:38,590 --> 00:22:40,023 Nothing. - Nothing? 471 00:22:40,359 --> 00:22:42,384 Co... coal, 5 buckets of coal 472 00:22:42,661 --> 00:22:43,593 Upon my life! 473 00:22:43,795 --> 00:22:44,386 What else? 474 00:22:44,596 --> 00:22:45,927 Five gold rings. 475 00:22:46,365 --> 00:22:48,026 You bastard. - Ah Fook. 476 00:22:48,934 --> 00:22:49,696 Ah Bing, 477 00:22:50,302 --> 00:22:50,961 I don't think you'll find anything. 478 00:22:51,169 --> 00:22:52,261 Let's go home. 479 00:22:52,637 --> 00:22:53,433 What makes you think we won't find anything? 480 00:22:54,339 --> 00:22:55,237 Listen everyone. 481 00:22:55,440 --> 00:22:57,499 The fabric is exactly this color. 482 00:22:58,810 --> 00:22:59,572 I'll conduct the search. 483 00:23:00,979 --> 00:23:02,844 You look suspicious. You first. - Hold it! 484 00:23:04,383 --> 00:23:05,281 You search me, who searches you? 485 00:23:06,418 --> 00:23:08,215 Nobody. Do I look like a thief? 486 00:23:08,787 --> 00:23:10,379 You think you'll find the fabric on me? 487 00:23:10,589 --> 00:23:11,419 You're crazy! 488 00:23:11,623 --> 00:23:12,749 Who can tell if you're a thief or not? 489 00:23:12,958 --> 00:23:14,050 If there's a search, we all do it! 490 00:23:14,459 --> 00:23:15,585 OK, let's all search! 491 00:23:15,794 --> 00:23:16,726 But if nothing turns up, you'll be sorry. 492 00:23:18,196 --> 00:23:18,787 Let's search! 493 00:23:19,531 --> 00:23:20,520 What are you doing? 494 00:23:20,732 --> 00:23:21,289 I'm searching him. 495 00:23:21,500 --> 00:23:22,364 Ah Ping, what are you talking with them for? 496 00:23:22,567 --> 00:23:24,592 You'd never steal. Let's go. 497 00:23:25,470 --> 00:23:28,268 Away! I'm a man of my word. 498 00:23:28,573 --> 00:23:29,904 I'm no thief. I have nothing to fear. 499 00:23:30,108 --> 00:23:31,006 Yes, search! 500 00:23:31,209 --> 00:23:32,073 Search! Search! 501 00:23:32,277 --> 00:23:33,403 You go search! 502 00:23:33,945 --> 00:23:37,711 I'll search myself! There's nothing. 503 00:23:39,518 --> 00:23:40,212 Nothing. 504 00:23:41,119 --> 00:23:42,518 Won't be anything here. 505 00:23:47,859 --> 00:23:49,451 So he's the thief! 506 00:23:50,429 --> 00:23:53,865 Thank the gods! Hold a banquet! 507 00:23:54,065 --> 00:23:55,430 You brought this on yourself. 508 00:23:57,769 --> 00:23:59,202 Old Chan, you framed me! 509 00:23:59,404 --> 00:24:00,268 You slipped it into my pocket! 510 00:24:01,773 --> 00:24:02,398 Ah Fook! 511 00:24:03,041 --> 00:24:03,769 You framed me, didn't you? 512 00:24:04,342 --> 00:24:05,809 I tell you it's not me! 513 00:24:06,011 --> 00:24:06,238 You still deny it? 514 00:24:06,445 --> 00:24:08,379 Master Bing, don't accuse an innocent person! 515 00:24:08,580 --> 00:24:08,807 Ah Fook. 516 00:24:09,014 --> 00:24:09,639 During the fight just now, 517 00:24:09,848 --> 00:24:11,440 I saw someone slip it into your pocket, 518 00:24:11,650 --> 00:24:12,446 I saw someone slip it into your pocket, 519 00:24:12,651 --> 00:24:14,084 but it wasn't Uncle Chan. 520 00:24:14,853 --> 00:24:15,581 You saw someone put it in my pocket? 521 00:24:15,787 --> 00:24:16,981 You saw someone put it in my pocket? 522 00:24:18,056 --> 00:24:21,287 Ah Fook, didn't I always say you were smart? 523 00:24:21,493 --> 00:24:22,585 You're a decent person. 524 00:24:23,361 --> 00:24:24,487 Did you all hear what he said? 525 00:24:24,896 --> 00:24:26,227 Someone saw him slip the fabric 526 00:24:26,431 --> 00:24:28,023 into my pocket. 527 00:24:29,134 --> 00:24:31,261 Ah Fook, tell me which son of a bitch 528 00:24:31,470 --> 00:24:33,199 planted the fabric in my pocket? 529 00:24:33,538 --> 00:24:36,803 I'll wring his neck and bash his head! 530 00:24:37,108 --> 00:24:38,939 I'll strangle him alive! 531 00:24:40,111 --> 00:24:40,770 Brother Fook, 532 00:24:40,979 --> 00:24:42,241 I cut your electricity a few days ago, 533 00:24:42,447 --> 00:24:43,141 It must be such an inconvenience. 534 00:24:43,348 --> 00:24:45,043 I'll reconnect it first thing tomorrow. 535 00:24:46,084 --> 00:24:46,812 How kind! 536 00:24:48,053 --> 00:24:49,782 Of course, you get my meaning. 537 00:24:49,988 --> 00:24:50,818 Of course I get it. 538 00:24:51,890 --> 00:24:53,824 Brother Bing, I can't tell now who it was. 539 00:24:54,693 --> 00:24:55,352 What do you mean, you can't tell? 540 00:24:55,560 --> 00:24:55,958 What do you mean, you cant tell? 541 00:24:56,161 --> 00:24:57,423 How would I know whose neck to break? 542 00:24:57,963 --> 00:24:58,622 You want me to tell? 543 00:24:59,698 --> 00:25:02,223 Don't! Don't tell him it's me! 544 00:25:02,434 --> 00:25:03,264 And you don't want me to tell? 545 00:25:03,902 --> 00:25:04,527 That's not right, Brother Fook. 546 00:25:04,736 --> 00:25:05,634 If you know, you should speak up, 547 00:25:05,837 --> 00:25:06,804 so the rest of us are in the clear. 548 00:25:07,005 --> 00:25:09,337 That's right! 549 00:25:09,541 --> 00:25:10,599 I suppose I'd better tell. 550 00:25:11,343 --> 00:25:12,105 It's her! 551 00:25:19,284 --> 00:25:20,911 Olive Peddler, you're deliberately doing this! 552 00:25:21,119 --> 00:25:22,609 OK! I'll have Constable 369 sort you out! 553 00:25:25,123 --> 00:25:27,318 Rice noodles with roast goose, 554 00:25:27,526 --> 00:25:28,322 a big bowl of it, 555 00:25:28,660 --> 00:25:30,218 and a bottle, in the alley. 556 00:25:43,008 --> 00:25:43,633 Salute! 557 00:25:44,576 --> 00:25:45,770 What are you doing? It's me! 558 00:25:46,611 --> 00:25:49,045 Master Bing, don't scare me! 559 00:25:49,247 --> 00:25:50,771 You could scare someone to death! 560 00:25:52,584 --> 00:25:54,176 I have to hide in order to eat. 561 00:25:57,389 --> 00:25:58,720 How's this? It's free. 562 00:25:59,524 --> 00:26:01,219 Free? In that case I'll have some. 563 00:26:01,426 --> 00:26:02,154 Excellent! 564 00:26:04,462 --> 00:26:07,954 The same again. 565 00:26:09,534 --> 00:26:12,002 Something you need help with, Master Bing? 566 00:26:12,771 --> 00:26:14,102 If it's serious, I don't want to know! 567 00:26:14,406 --> 00:26:17,864 Understood. 369, tomorrow I want you 568 00:26:18,076 --> 00:26:20,340 to sort out that olive peddler for me. 569 00:26:21,112 --> 00:26:22,306 You want a packet. 570 00:26:23,882 --> 00:26:25,042 Thanks. 571 00:26:25,417 --> 00:26:26,384 Give me two. 572 00:26:26,585 --> 00:26:29,281 Upstairs. 573 00:26:31,156 --> 00:26:32,919 Money's inside. - Thanks. 574 00:26:34,726 --> 00:26:35,556 You want some? 575 00:26:35,760 --> 00:26:36,624 Come. 576 00:26:38,997 --> 00:26:41,932 Me too, Brother Fook. I'll have 3 packets. 577 00:26:42,400 --> 00:26:43,492 How many? 578 00:26:43,702 --> 00:26:44,600 Three packets! 579 00:26:47,906 --> 00:26:48,930 Thanks! - Thanks you! 580 00:26:49,307 --> 00:26:50,103 Brother Fook! 581 00:26:50,308 --> 00:26:51,570 Come, come! 582 00:26:52,544 --> 00:26:53,841 You want some too? 583 00:26:54,746 --> 00:26:57,214 Mister, come ride in my sampan. 584 00:27:00,185 --> 00:27:01,049 Hey Boss, you want a ride? 585 00:27:01,252 --> 00:27:01,980 Hey, Fourth! 586 00:27:02,287 --> 00:27:02,946 What is it, Fifteenth? 587 00:27:03,154 --> 00:27:04,553 Your rice shop sugar daddy's coming. 588 00:27:05,523 --> 00:27:06,251 Fourth. 589 00:27:07,158 --> 00:27:09,058 How come you're so early, Boss Ching? 590 00:27:09,461 --> 00:27:10,052 I dare not be late! Any later, 591 00:27:10,261 --> 00:27:12,525 and someone else might have hired your boat. 592 00:27:13,164 --> 00:27:15,655 Don't. You really annoyed me last night. 593 00:27:15,967 --> 00:27:16,524 What? - The boat money you gave me. 594 00:27:16,735 --> 00:27:18,794 I changed it today, and it's only worth half. 595 00:27:19,938 --> 00:27:20,836 Relax. 596 00:27:21,039 --> 00:27:23,473 I'm not paying you with money today. 597 00:27:24,142 --> 00:27:25,109 Then what are you paying me with? 598 00:27:32,817 --> 00:27:33,579 100 catties of rice. 599 00:27:34,619 --> 00:27:36,644 Good idea! Come on in, hot shot. 600 00:27:37,188 --> 00:27:38,212 You're the one who's hot! - Disgusting! 601 00:27:38,890 --> 00:27:39,982 Come. 602 00:27:40,291 --> 00:27:42,691 Fifteenth! - What is it? 603 00:27:43,128 --> 00:27:44,720 Take this cash and change it to HK dollars. 604 00:27:48,233 --> 00:27:49,723 There's 400 grand here: 4 bucks, exactly! 605 00:27:52,037 --> 00:27:52,935 What? Are you sure? 606 00:27:53,138 --> 00:27:55,663 That guy was paying 1 dollar to 90 grand. 607 00:27:55,874 --> 00:27:58,104 Now I'm giving you 100 grand cash to a buck. 608 00:27:58,309 --> 00:27:59,401 Here's 10 thousand exactly. 609 00:27:59,844 --> 00:28:01,869 That's how it is. 610 00:28:02,080 --> 00:28:03,342 You scrape a bit from left and right. 611 00:28:03,548 --> 00:28:04,742 How else do you make money? 612 00:28:05,083 --> 00:28:05,777 But uncle, 613 00:28:05,984 --> 00:28:07,815 my dad used to say you were blood brothers. 614 00:28:09,554 --> 00:28:12,079 Let me tell you, even if it's my own father, 615 00:28:12,290 --> 00:28:13,188 I'd be scraping all the same! 616 00:28:13,958 --> 00:28:15,323 There's no use getting upset over this. 617 00:28:15,527 --> 00:28:17,495 I tell you, when it comes to money, 618 00:28:17,696 --> 00:28:20,028 not even fathers and sons make a difference. 619 00:28:21,132 --> 00:28:22,064 Four dollars! 620 00:28:31,209 --> 00:28:34,610 Thief! Thief! 621 00:28:35,380 --> 00:28:38,042 Constable, there's a thief! He's run off! 622 00:28:38,249 --> 00:28:39,147 Thief? Where? 623 00:28:39,350 --> 00:28:41,750 There! - There? OK! 624 00:28:43,822 --> 00:28:45,084 No! He went that way! 625 00:28:45,290 --> 00:28:46,382 Are you crazy or what? 626 00:28:46,591 --> 00:28:47,751 Do I look like I chase thieves? 627 00:28:48,693 --> 00:28:51,127 You don't? 628 00:28:52,530 --> 00:28:54,691 You! Olive peddler! Halt! - 369 629 00:28:55,700 --> 00:28:58,931 369, I heard someone shout "thief". 630 00:28:59,137 --> 00:28:59,967 Why aren't you chasing the thief? 631 00:29:00,672 --> 00:29:03,470 And risk my life? I didn't hear it. You go. 632 00:29:04,576 --> 00:29:05,338 How pathetic! 633 00:29:05,844 --> 00:29:07,471 Miss, which way did the thief go? 634 00:29:07,979 --> 00:29:09,503 He went that way. - Thanks! 635 00:29:12,050 --> 00:29:13,347 This one's not bad. 636 00:29:13,651 --> 00:29:14,675 Seems there're two kinds of policemen! 637 00:29:16,020 --> 00:29:16,952 Are you Fook, the olive peddler? 638 00:29:17,155 --> 00:29:18,417 Yes, I am. 639 00:29:19,924 --> 00:29:22,415 Inside. Move! 640 00:29:22,761 --> 00:29:23,819 What's the matter, brother? 641 00:29:24,562 --> 00:29:25,187 License check. 642 00:29:26,331 --> 00:29:28,094 Where would a mobile small business like mine 643 00:29:28,299 --> 00:29:29,129 get any sort of license? 644 00:29:29,434 --> 00:29:30,731 Every kind of business needs a license. 645 00:29:31,102 --> 00:29:31,796 Why didn't you apply for one? 646 00:29:32,303 --> 00:29:35,363 Applying for a license is worse than begging. 647 00:29:35,573 --> 00:29:38,133 Your colleagues work slower than snails! 648 00:29:38,443 --> 00:29:40,172 Says who? You try dodging taxes, 649 00:29:40,378 --> 00:29:42,209 then you'd know how fast they work. 650 00:29:42,413 --> 00:29:43,141 You're coming with me to the station. 651 00:29:43,848 --> 00:29:45,338 Wait! Let's talk this over. 652 00:29:46,184 --> 00:29:48,049 OK, let's talk. 653 00:29:51,990 --> 00:29:53,514 What's this? I'm not a palm reader 654 00:29:53,992 --> 00:29:55,960 It isn't palm reading, it's 5 pecks of rice. 655 00:29:56,694 --> 00:29:58,184 5 pecks? You're giving it to me? 656 00:29:58,496 --> 00:29:59,428 Well? Do you have it or not? 657 00:29:59,697 --> 00:30:00,493 Of course not! 658 00:30:01,332 --> 00:30:01,798 How about this? 659 00:30:02,000 --> 00:30:03,160 A summer discount: 3 pecks! 660 00:30:03,835 --> 00:30:04,802 I don't have that much either. 661 00:30:05,003 --> 00:30:05,662 You don't? 662 00:30:06,704 --> 00:30:07,693 Then this is what we'll do. 663 00:30:07,906 --> 00:30:10,204 You can give me 3 HK dollars. 664 00:30:10,408 --> 00:30:12,603 3 HK dollars! You must be kidding! 665 00:30:14,379 --> 00:30:15,869 I didn't know you worse off than me! 666 00:30:16,247 --> 00:30:18,215 All right, let's settle it for a dollar. 667 00:30:19,083 --> 00:30:19,845 That's robbery! 668 00:30:20,218 --> 00:30:21,276 It's hard-earned money! 669 00:30:21,486 --> 00:30:23,420 I've a wife and a kid to support! 670 00:30:25,123 --> 00:30:26,021 Quit complaining! 671 00:30:26,224 --> 00:30:27,987 Money's meant to be shared. 672 00:30:28,293 --> 00:30:30,022 Pay up, or I lock you up. 673 00:30:33,331 --> 00:30:35,731 Dammit! This is outright robbery! 674 00:30:38,303 --> 00:30:39,099 Brother Fook. 675 00:30:40,471 --> 00:30:40,994 What's the matter? 676 00:30:41,472 --> 00:30:42,234 You're back! 677 00:30:42,440 --> 00:30:43,429 Your son's very ill! 678 00:30:43,641 --> 00:30:44,573 Go see him, quick! 679 00:30:47,378 --> 00:30:48,538 Ah Fook, Little Fook has a high fever. 680 00:30:48,746 --> 00:30:50,043 Dr. Kim says it's acute pneumonia! 681 00:30:50,248 --> 00:30:51,442 He said we must take him to the hospital. 682 00:30:51,649 --> 00:30:52,638 He's gone to make the arrangements. 683 00:30:52,851 --> 00:30:54,478 Where's my wife? - Gone to borrow money. 684 00:31:00,825 --> 00:31:01,792 Don't move. Don't move. 685 00:31:03,561 --> 00:31:04,721 Don't move. Don't move. 686 00:31:05,830 --> 00:31:07,320 The real McCoy, 3 HK dollars! 687 00:31:08,299 --> 00:31:09,493 Bring more next time. 688 00:31:09,701 --> 00:31:10,599 Go! 689 00:31:11,669 --> 00:31:13,000 Thief! 690 00:31:15,840 --> 00:31:17,239 Those god damned thugs! 691 00:31:17,442 --> 00:31:19,171 Stealing people's medical fees! 692 00:31:19,711 --> 00:31:20,939 It's the economy. People turn to crime. 693 00:31:22,647 --> 00:31:23,944 Uncle Chan, what shall we do? 694 00:31:24,349 --> 00:31:26,340 Did you manage to borrow money? 695 00:31:26,684 --> 00:31:28,709 I asked. The hospital fee is $3. 696 00:31:29,120 --> 00:31:31,350 Three dollars! 697 00:31:31,556 --> 00:31:33,888 Dr. Kim, she's just been robbed! 698 00:31:34,259 --> 00:31:37,092 He'll die if he doesn't go to the hospital! 699 00:31:50,675 --> 00:31:51,369 Ma... 700 00:31:51,576 --> 00:31:54,704 Son, you know we don't have money. 701 00:31:54,913 --> 00:31:56,540 Why did you have to fall sick? 702 00:32:00,251 --> 00:32:01,411 It's such an unlucky coincidence! 703 00:32:01,619 --> 00:32:03,348 I spent all my money on soap. 704 00:32:04,222 --> 00:32:06,520 Me too. I spent mine on flour. 705 00:32:06,724 --> 00:32:07,884 Otherwise... 706 00:32:13,965 --> 00:32:15,489 Ma... 707 00:32:18,603 --> 00:32:20,662 Brother Fook, here's a dollar. 708 00:32:20,872 --> 00:32:22,134 Take it. I'm not buying a blanket. 709 00:32:22,707 --> 00:32:24,299 I just made a dollar today. 710 00:32:24,509 --> 00:32:25,305 You take it first. 711 00:32:26,377 --> 00:32:29,141 We're still a dollar short. Who has it? 712 00:32:34,419 --> 00:32:38,048 Ah Fook, this dollar is my wife's dowry. 713 00:32:38,556 --> 00:32:40,421 I was keeping it for my daughter, 714 00:32:41,225 --> 00:32:43,193 but she was killed in the war. 715 00:32:44,295 --> 00:32:45,227 I've no use for it now. 716 00:32:45,430 --> 00:32:46,658 Use it for your son's treatment. 717 00:32:49,767 --> 00:32:51,234 Thank you, Uncle Chan. 718 00:32:51,436 --> 00:32:53,131 All right, all right, no more words. 719 00:32:53,338 --> 00:32:54,600 Let's get him to the hospital. 720 00:32:54,973 --> 00:32:59,376 I'm coming. Come on. Good boy. 721 00:33:00,211 --> 00:33:01,075 Careful. 722 00:33:01,412 --> 00:33:02,504 Quick, quick! 723 00:33:03,448 --> 00:33:04,813 Hurry up! 724 00:33:10,855 --> 00:33:13,653 Nowadays, you can't get sick if you're poor. 725 00:33:13,992 --> 00:33:16,790 How true! I'll see if the congee's ready. 726 00:33:18,296 --> 00:33:19,456 We should go wash some clothes. 727 00:33:22,400 --> 00:33:24,425 Fat Chai, why is your jacket torn? 728 00:33:26,404 --> 00:33:26,699 It must have got ripped just now 729 00:33:26,904 --> 00:33:28,064 in all the commotion. 730 00:33:28,439 --> 00:33:29,770 My mum's not back yet. Take it off 731 00:33:29,974 --> 00:33:30,906 and I'll mend it for you. 732 00:33:31,642 --> 00:33:32,404 Thank you. 733 00:33:37,548 --> 00:33:38,480 Give it to me. - Thank you! 734 00:33:43,621 --> 00:33:45,350 I've only been here a few days 735 00:33:45,556 --> 00:33:46,318 but I see your mother beat you all the time. 736 00:33:46,524 --> 00:33:47,320 Why is she so cruel? 737 00:33:48,426 --> 00:33:49,791 I'm not her real daughter. 738 00:33:50,628 --> 00:33:53,654 She bought me when I was 9 years old. 739 00:33:54,032 --> 00:33:54,862 No wonder! 740 00:33:55,433 --> 00:33:56,798 I'm a bit like you. 741 00:33:57,001 --> 00:33:58,366 I also lost my parents when I was little. 742 00:34:01,105 --> 00:34:01,969 Fat Chai, 743 00:34:02,173 --> 00:34:03,800 have you studied a lot? 744 00:34:04,108 --> 00:34:05,166 Who has the money to go to school? 745 00:34:05,376 --> 00:34:06,843 I started mending shoes when I was 12. 746 00:34:07,178 --> 00:34:09,146 Then how come you're so capable? 747 00:34:09,347 --> 00:34:10,109 Capable? How so? 748 00:34:10,515 --> 00:34:12,642 Like when you opposed Master Bing, 749 00:34:12,850 --> 00:34:15,114 and the way you help your neighbors. 750 00:34:15,319 --> 00:34:16,650 I don't know how to say it, 751 00:34:16,854 --> 00:34:19,152 but well, you're just too good. 752 00:34:19,357 --> 00:34:20,381 There's nothing on it, really. 753 00:34:20,591 --> 00:34:22,354 As long as a man walks a straight path 754 00:34:22,560 --> 00:34:25,120 and doesn't mind taking a few knocks, 755 00:34:26,464 --> 00:34:28,091 he can't go wrong. Is that capable? 756 00:34:28,299 --> 00:34:30,460 No. You can mend clothes and I can't, 757 00:34:30,668 --> 00:34:31,464 so you're more capable than I am! 758 00:34:32,770 --> 00:34:33,634 I'm not talking to you anymore. 759 00:34:35,540 --> 00:34:39,476 Fat Chai! Fat Chai! 760 00:34:39,677 --> 00:34:40,439 I'm up here! 761 00:34:41,813 --> 00:34:43,041 What are you doing up there? 762 00:34:43,414 --> 00:34:44,847 Ah Heung's mending my jacket. 763 00:34:46,017 --> 00:34:47,245 All done. - Thank you! 764 00:34:47,452 --> 00:34:49,579 Come have some congee. 765 00:34:51,522 --> 00:34:52,955 Ah Heung, you're here too. Good. 766 00:34:53,791 --> 00:34:56,385 I know you can't eat until Pat Koo's back, 767 00:34:56,894 --> 00:34:58,225 so you must be very hungry. 768 00:34:58,429 --> 00:34:59,396 Here, have some congee first. 769 00:35:00,865 --> 00:35:02,856 No thanks. You two have it. 770 00:35:05,103 --> 00:35:06,229 We'll just each have a little less. 771 00:35:06,437 --> 00:35:08,769 Ah Heung! Ah Heung! What rotten luck! 772 00:35:09,240 --> 00:35:10,707 I lost 16 games in 8 rounds of mahjong. 773 00:35:11,375 --> 00:35:15,641 Ah Heung, open the door. - Coming! 774 00:35:17,882 --> 00:35:18,849 Pour me some tea. 775 00:35:24,388 --> 00:35:25,514 Dammit! What rotten luck! 776 00:35:28,993 --> 00:35:29,823 Ma. 777 00:35:31,195 --> 00:35:32,992 Look at your damned face! 778 00:35:33,831 --> 00:35:35,264 It makes me angry just looking at you. 779 00:35:35,566 --> 00:35:36,590 It's all your fault! 780 00:35:37,668 --> 00:35:39,602 Calling me Ma everywhere. 781 00:35:39,804 --> 00:35:41,431 Making me Ise 16 games in 8 rounds! 782 00:35:45,243 --> 00:35:46,107 What are you standing there for? 783 00:35:46,477 --> 00:35:47,967 You know very well I've been playing mahjong. 784 00:35:48,179 --> 00:35:49,305 Give a massage already! 785 00:35:54,352 --> 00:35:55,444 Put a little strength into it. 786 00:35:55,653 --> 00:35:56,347 Haven't you eaten? 787 00:35:57,922 --> 00:35:58,980 No, I haven't. 788 00:35:59,657 --> 00:36:01,056 Wasn't there half a bowl of leftovers? 789 00:36:02,293 --> 00:36:04,591 Half a bowl wasn't filing enough. 790 00:36:05,029 --> 00:36:06,053 Damn you! 791 00:36:08,266 --> 00:36:10,564 Have you gone crazy? 792 00:36:10,768 --> 00:36:11,792 You want to eat me out of house and home? 793 00:36:12,570 --> 00:36:14,595 Can you keep quiet upstairs? 794 00:36:15,306 --> 00:36:17,240 If you want peace and quiet, 795 00:36:17,642 --> 00:36:19,132 there's a perfect place for it: 796 00:36:19,877 --> 00:36:21,811 Why don't you go live in a mortuary? 797 00:36:23,981 --> 00:36:26,541 You're making dust fall. We're having congee! 798 00:36:27,552 --> 00:36:29,019 You're having congee? So what? 799 00:36:29,353 --> 00:36:31,787 It's not as if you're having a full banquet! 800 00:36:32,223 --> 00:36:35,317 Answer me! - Bitch! 801 00:36:36,827 --> 00:36:38,761 What makes you think you can pick on me? 802 00:36:40,598 --> 00:36:41,963 I just happen to like it noisy. 803 00:36:42,934 --> 00:36:45,095 Fat Chai, what are you doing? 804 00:36:45,803 --> 00:36:46,963 What are you doing? 805 00:36:48,105 --> 00:36:49,299 You want to tear the house down? 806 00:36:49,607 --> 00:36:50,164 Fat Chai! 807 00:36:50,374 --> 00:36:51,272 Let me be, Uncle Yeung. 808 00:36:52,210 --> 00:36:54,804 Help! Someone's tearing down the house! 809 00:36:57,615 --> 00:36:58,775 You damned kid! 810 00:36:58,983 --> 00:36:59,813 Fat Chai! 811 00:37:00,017 --> 00:37:00,381 You think I'm scared of you? 812 00:37:00,585 --> 00:37:02,519 You think I'm scared, is that it? 813 00:37:04,422 --> 00:37:05,354 Fat Chai! 814 00:37:05,556 --> 00:37:06,454 What are you going to do? 815 00:37:07,858 --> 00:37:08,984 Why are you hitting people? 816 00:37:10,294 --> 00:37:11,158 Uncle Yeung, hand me a knife. 817 00:37:11,362 --> 00:37:13,091 I'll cut me some pig's trotters! 818 00:37:14,498 --> 00:37:16,022 Fat Chai! 819 00:37:16,701 --> 00:37:17,190 You dare insult me! 820 00:37:17,401 --> 00:37:18,959 Sorry, sorry! 821 00:37:20,404 --> 00:37:22,338 You damned kid, I'll show you! 822 00:37:25,209 --> 00:37:26,471 Let's see what she'll do. 823 00:37:26,877 --> 00:37:28,003 What's all this racket? 824 00:37:28,546 --> 00:37:29,740 You've come back just in time. 825 00:37:29,947 --> 00:37:32,313 That bloody kid tried to tear the house down. 826 00:37:32,516 --> 00:37:33,380 Smashed up the floorboards. 827 00:37:33,851 --> 00:37:34,476 Where? 828 00:37:35,419 --> 00:37:36,511 Right here. 829 00:37:38,356 --> 00:37:41,519 It hurts! Just now that bastard 830 00:37:41,726 --> 00:37:43,956 made me so mad I couldn't breathe. 831 00:37:44,161 --> 00:37:47,653 Now my chest hurts! Oh, the agony! 832 00:37:48,232 --> 00:37:50,393 Don't be so angry. 833 00:37:50,601 --> 00:37:52,626 Just leave it to me. 834 00:37:53,070 --> 00:37:54,731 Why trouble yourself so? 835 00:37:55,606 --> 00:37:57,574 Go next door and have a smoke. 836 00:37:57,775 --> 00:37:59,902 Calm yourself down, my dear. 837 00:38:01,279 --> 00:38:02,211 You're right. 838 00:38:02,647 --> 00:38:04,945 Get me the purse, you damned girl! 839 00:38:05,149 --> 00:38:06,173 Hurry up! Hurry up! 840 00:38:09,186 --> 00:38:10,517 Hurry up! Hurry up! - Yes, Ma. 841 00:38:11,489 --> 00:38:12,751 Poor thing. 842 00:38:16,260 --> 00:38:18,922 Wait for me, you sex fiend! 843 00:38:19,130 --> 00:38:20,119 Yes, Your Majesty. 844 00:38:20,498 --> 00:38:21,362 Don't I wait for you every night? 845 00:38:21,565 --> 00:38:22,554 How can I sleep without you? 846 00:38:23,167 --> 00:38:24,031 Wait for me. 847 00:38:24,935 --> 00:38:27,130 Watch your step. Go slow. 848 00:38:48,125 --> 00:38:49,217 What are you doing, Uncle Bing? 849 00:38:50,995 --> 00:38:51,757 What does it matter? 850 00:38:51,962 --> 00:38:53,293 Just let me give you a little kiss. 851 00:38:54,031 --> 00:38:58,058 Uncle, don't come any closer! No! 852 00:38:58,436 --> 00:38:59,801 What's the big deal? 853 00:39:00,237 --> 00:39:02,364 Actually I think of you every night, 854 00:39:02,573 --> 00:39:03,972 but what can I do with the missus around? 855 00:39:04,175 --> 00:39:07,633 Look at you, so young and fresh; 856 00:39:08,279 --> 00:39:09,769 how can that old trout compare with you? 857 00:39:09,980 --> 00:39:10,776 Come. Give me a kiss. 858 00:39:11,816 --> 00:39:14,046 No! Leave me alone! 859 00:39:15,353 --> 00:39:15,842 What's the big deal? 860 00:39:16,053 --> 00:39:18,112 No! Uncle, don't come any closer 861 00:39:20,558 --> 00:39:21,217 No! No! 862 00:39:21,425 --> 00:39:21,754 What is it! 863 00:39:21,959 --> 00:39:23,358 Uncle Bing, don't come any closer! 864 00:39:23,561 --> 00:39:25,256 If you do, I'll scream! 865 00:39:25,796 --> 00:39:26,728 No, don't! 866 00:39:28,065 --> 00:39:29,396 Help! 867 00:39:29,600 --> 00:39:32,125 Fire, fire! 868 00:39:32,336 --> 00:39:33,667 Fire! Put out the fire! 869 00:39:34,205 --> 00:39:35,331 Call the fire brigade! 870 00:39:35,673 --> 00:39:37,538 Fire! Fire! 871 00:39:38,476 --> 00:39:40,205 Ah Heung, are you all right? - Yes, I'm OK. 872 00:39:41,011 --> 00:39:42,376 Fire! Fire! 873 00:39:43,447 --> 00:39:45,005 Uncle Hu! Uncle Hu! 874 00:39:49,520 --> 00:39:51,385 Fire! Put out the fire! 875 00:39:51,956 --> 00:39:53,116 Put out the fire! 876 00:39:54,558 --> 00:39:55,149 What's the matter? 877 00:39:55,359 --> 00:39:56,690 Fire! 878 00:39:57,361 --> 00:39:59,226 Where's your bell? - I lost it. 879 00:39:59,764 --> 00:40:00,628 Run! 880 00:40:05,403 --> 00:40:07,667 Fire! Help put out the fire! 881 00:40:08,406 --> 00:40:09,464 Help put out the fire! 882 00:40:09,807 --> 00:40:10,899 Fat Chai, where's the fire? 883 00:40:11,308 --> 00:40:13,333 I don't know. I was working, 884 00:40:13,544 --> 00:40:14,704 then I heard Ah Heung cry for help, 885 00:40:14,912 --> 00:40:15,435 so I thought there was a fire. 886 00:40:15,646 --> 00:40:17,944 Damned kid! Where the hell's the fire? 887 00:40:18,616 --> 00:40:20,106 If there's no fire, why did she cry for help? 888 00:40:21,685 --> 00:40:24,119 Ah Hsiang, you tell me. 889 00:40:24,422 --> 00:40:25,684 I... 890 00:40:25,890 --> 00:40:26,982 Don't be afraid. There's so many people here. 891 00:40:28,993 --> 00:40:29,960 I'm warning you, Ah Heung, 892 00:40:30,161 --> 00:40:30,786 if you dare say a word, 893 00:40:30,995 --> 00:40:31,654 I'll have your Ma beat you to death. 894 00:40:31,862 --> 00:40:32,453 I... didn't... 895 00:40:32,663 --> 00:40:33,721 You wouldn't dare. 896 00:40:33,931 --> 00:40:34,556 Come home with me. 897 00:40:34,932 --> 00:40:36,559 All right, show's over, break it up. 898 00:40:38,335 --> 00:40:39,427 The firemen are here. 899 00:40:40,171 --> 00:40:41,263 Make way! Make way! 900 00:40:41,605 --> 00:40:42,799 Move back! Move back! 901 00:40:43,007 --> 00:40:45,100 Fire! Move back! 902 00:40:45,476 --> 00:40:46,875 Follow me! Follow me! 903 00:40:47,278 --> 00:40:48,540 Right over here. Follow me! 904 00:40:49,480 --> 00:40:51,004 Here's No. 96! 905 00:40:51,215 --> 00:40:52,842 Come on. 906 00:40:53,050 --> 00:40:55,348 Wait. You keep watch out here. 907 00:40:55,553 --> 00:40:56,918 Go! 908 00:40:58,489 --> 00:40:59,751 Who's the landlord? 909 00:40:59,957 --> 00:41:01,754 That's me, that's me. 910 00:41:02,660 --> 00:41:04,218 So it's you, Big Mole. 911 00:41:04,829 --> 00:41:05,693 What's going on? - Listen. 912 00:41:08,265 --> 00:41:09,129 Can we turn the tap on now? 913 00:41:09,533 --> 00:41:10,397 Wait. We're still negotiating. 914 00:41:11,335 --> 00:41:11,960 Listen. 915 00:41:12,336 --> 00:41:13,496 Cash equals splash, no cash no splash. 916 00:41:13,704 --> 00:41:15,194 You pay we spray, no pay no stay. 917 00:41:17,441 --> 00:41:19,068 Sorry, could you explain that again please? 918 00:41:20,478 --> 00:41:23,038 What a nuisance. Listen carefully. 919 00:41:24,014 --> 00:41:24,810 Listen. 920 00:41:25,015 --> 00:41:26,243 Cash equals splash, no cash no splash. 921 00:41:26,450 --> 00:41:28,350 You pay we spray, no pay no stay. 922 00:41:30,588 --> 00:41:31,418 You're asking for money? 923 00:41:31,822 --> 00:41:34,416 Of course, no money, no talk. 924 00:41:35,459 --> 00:41:36,585 You'd better make up your mind quickly. 925 00:41:37,127 --> 00:41:38,151 The pipe might get blocked any minute. 926 00:41:40,231 --> 00:41:41,892 Brothers, you've made a mistake. 927 00:41:42,333 --> 00:41:43,925 There's no fire here! 928 00:41:45,102 --> 00:41:45,830 No fire? 929 00:41:48,739 --> 00:41:49,763 Preposterous! - You said it. 930 00:41:50,975 --> 00:41:52,135 Are you having us on? 931 00:41:52,676 --> 00:41:54,075 Why call us if there's no fire? 932 00:41:54,345 --> 00:41:55,403 Who made the call? 933 00:41:55,613 --> 00:41:58,047 I did, but he's the one who yelled "fire". 934 00:41:59,316 --> 00:42:00,283 This is a serious transgression. 935 00:42:00,618 --> 00:42:01,243 Quick, quick. 936 00:42:01,785 --> 00:42:03,082 Name and profession? 937 00:42:03,854 --> 00:42:04,878 My name's Fat Chai. I'm a cobbler. 938 00:42:05,623 --> 00:42:06,282 A cobbler? 939 00:42:08,392 --> 00:42:11,088 Cheng, cobblers don't have money. 940 00:42:11,695 --> 00:42:15,563 I know. Big mole, come here. 941 00:42:17,268 --> 00:42:18,360 According to our new regulations, 942 00:42:18,569 --> 00:42:19,900 the one who yells fire gets off, 943 00:42:20,104 --> 00:42:21,765 but whoever calls it in is responsible. 944 00:42:22,106 --> 00:42:24,040 Also, once we're at the scene, 945 00:42:24,241 --> 00:42:26,436 we must hose the house and demolish it. 946 00:42:26,911 --> 00:42:27,775 Demolish the house? 947 00:42:28,579 --> 00:42:31,605 In case a stove or something turns over 948 00:42:31,815 --> 00:42:33,874 and causes a real fire. 949 00:42:34,184 --> 00:42:35,481 Right. Level the house! 950 00:42:40,724 --> 00:42:41,850 No, don't! 951 00:42:42,159 --> 00:42:43,786 Let's talk this over. 952 00:42:45,763 --> 00:42:48,323 Thus speaketh the beauty, lads. 953 00:42:49,033 --> 00:42:50,694 Big Mole, you know the score. 954 00:42:52,403 --> 00:42:53,734 You name a price. 955 00:42:54,371 --> 00:42:55,360 At the very least, one gold bar. 956 00:42:55,739 --> 00:42:56,797 What? One gold bar? 957 00:42:57,241 --> 00:42:58,003 For this dilapidated house? 958 00:42:58,842 --> 00:43:01,606 A dilapidated house is dangerous. 959 00:43:02,146 --> 00:43:05,115 Level it. - No! 960 00:43:06,650 --> 00:43:09,414 These guys are hard to handle. 961 00:43:09,620 --> 00:43:12,054 I think you had better pay them off. 962 00:43:12,256 --> 00:43:12,585 What should we do? 963 00:43:12,790 --> 00:43:13,552 What's this? 964 00:43:16,527 --> 00:43:17,755 Why are you taking my bracelet? 965 00:43:17,962 --> 00:43:19,054 Treat yourself to a drink. 966 00:43:20,230 --> 00:43:21,254 This is genuine, is it not? 967 00:43:21,565 --> 00:43:22,327 Real gold? 968 00:43:22,533 --> 00:43:23,295 Of course! 969 00:43:23,934 --> 00:43:26,095 We need more than that. 970 00:43:27,304 --> 00:43:28,862 Come on, give me a bit of face. 971 00:43:29,873 --> 00:43:30,897 Come on, give me a bit of face. 972 00:43:31,108 --> 00:43:32,973 All right. This is yours. 973 00:43:33,577 --> 00:43:34,703 Great. - This is mine. 974 00:43:34,912 --> 00:43:35,674 You're a pal. 975 00:43:36,213 --> 00:43:37,612 Big Mole, which flat is yours? 976 00:43:37,815 --> 00:43:39,009 The nicest one, up there. 977 00:43:39,216 --> 00:43:39,978 That one up there. 978 00:43:40,184 --> 00:43:40,673 Come up and have some tea. 979 00:43:40,884 --> 00:43:45,344 In a while, lads. The nicest one up there. 980 00:43:45,556 --> 00:43:46,284 Understood? 981 00:43:47,358 --> 00:43:49,849 Level the nicest one, lads. 982 00:43:50,060 --> 00:43:51,357 Yes sir! 983 00:43:51,562 --> 00:43:53,359 No! No! 984 00:43:53,564 --> 00:43:56,465 I'll give you everything! Everything! 985 00:43:56,667 --> 00:43:58,259 Ah Bing, you still have a pocket watch. 986 00:43:58,469 --> 00:43:59,458 Give them everything! 987 00:44:02,506 --> 00:44:03,234 There's nothing, 988 00:44:03,440 --> 00:44:04,907 there's really nothing. 989 00:44:05,576 --> 00:44:06,406 What are you doing? 990 00:44:07,011 --> 00:44:10,003 There's not enough to go round so many of us. 991 00:44:11,415 --> 00:44:12,177 Are you finished in there? 992 00:44:12,583 --> 00:44:14,414 We got the money. Let's go. 993 00:44:18,255 --> 00:44:20,723 Remember, if ever you have a real fire, 994 00:44:20,924 --> 00:44:22,915 be sure to call us. 995 00:44:24,261 --> 00:44:25,558 Bye! 996 00:44:29,366 --> 00:44:30,924 You god damn bastards! 997 00:44:31,268 --> 00:44:33,463 They're no better than robbers. 998 00:44:35,739 --> 00:44:39,869 Come on, place your bets. 999 00:44:40,077 --> 00:44:41,601 Come on, place your bets. 1000 00:44:48,018 --> 00:44:48,985 Open! 1001 00:44:59,830 --> 00:45:01,092 Brother Shum, we've just changed shifts. 1002 00:45:01,932 --> 00:45:03,399 Off work so soon? 1003 00:45:04,435 --> 00:45:05,663 Yes, it is a bit soon. 1004 00:45:05,869 --> 00:45:07,996 This is your street. 1005 00:45:08,205 --> 00:45:09,365 I'm not here often. 1006 00:45:10,541 --> 00:45:12,008 Wait for me here. 1007 00:45:13,811 --> 00:45:15,278 Place your bets. 1008 00:45:15,479 --> 00:45:17,174 Brother Chung, 369 is over there. 1009 00:45:17,748 --> 00:45:19,682 Damn! Give him some money. 1010 00:45:22,619 --> 00:45:23,745 Fatso, hand me my jacket. 1011 00:45:25,989 --> 00:45:26,478 I'm leaving you in charge. 1012 00:45:26,690 --> 00:45:27,588 Don't worry, leave it to me. 1013 00:45:27,791 --> 00:45:30,316 Place your bets! 1014 00:45:30,527 --> 00:45:34,088 Opening up! 1015 00:45:34,565 --> 00:45:35,429 Place your bets! 1016 00:45:35,632 --> 00:45:37,122 Hands off the table! 1017 00:45:39,103 --> 00:45:40,001 369-Is that all? 1018 00:45:40,337 --> 00:45:42,100 Yes, business is bad tonight. 1019 00:45:42,506 --> 00:45:43,336 Bad? 1020 00:45:44,174 --> 00:45:45,732 It was 1 and 2 just now. Try 3! 1021 00:45:47,211 --> 00:45:49,008 Not 3. I'll bet on 4. 1022 00:45:49,780 --> 00:45:51,213 Ah Chu, I'm betting on 4. 1023 00:45:51,415 --> 00:45:52,404 Very well, kid. 1024 00:45:53,717 --> 00:45:54,513 369. Your betting on 4. 1025 00:45:54,952 --> 00:45:59,548 There it is. Three! 1026 00:46:05,462 --> 00:46:07,054 369, I've been looking for you all day! 1027 00:46:07,264 --> 00:46:07,992 Where have you been? 1028 00:46:10,100 --> 00:46:10,862 What's the matter, Brother Bing? 1029 00:46:11,235 --> 00:46:11,599 I'm telling you, 1030 00:46:11,802 --> 00:46:13,531 I lost a lot of gold bars last night. 1031 00:46:13,937 --> 00:46:15,564 Who'd dare steal from you? 1032 00:46:15,939 --> 00:46:17,930 I'll tell you the details later. 1033 00:46:18,675 --> 00:46:20,472 Listen, go to To Shun Street tomorrow, 1034 00:46:20,677 --> 00:46:22,406 Look for no. 96, Chan Yuen. 1035 00:46:22,679 --> 00:46:24,670 Chan Yuen? I've never been there. 1036 00:46:24,882 --> 00:46:26,372 That's why you need to look for it. 1037 00:46:27,251 --> 00:46:27,774 Remember. Once you're there, 1038 00:46:27,985 --> 00:46:30,112 arrest Fat Chai, the cobbler. 1039 00:46:31,588 --> 00:46:33,249 One, two, three. 1040 00:46:33,657 --> 00:46:35,215 One, two, three. 1041 00:46:35,759 --> 00:46:37,056 One, two. 1042 00:46:41,765 --> 00:46:45,963 One, two, one two. 1043 00:46:46,170 --> 00:46:48,798 Fourth sister, let's go buy some rice. 1044 00:46:49,006 --> 00:46:49,734 I'll go get the money. 1045 00:46:51,308 --> 00:46:53,435 Fat Chai, is there anything you need? 1046 00:46:53,977 --> 00:46:55,808 Nothing, thanks, Mrs. Fook. 1047 00:46:56,747 --> 00:46:57,771 OK. Let's go 1048 00:46:59,783 --> 00:47:00,647 See you later, Fat Chai. 1049 00:47:01,285 --> 00:47:02,183 Bye! - Bye! 1050 00:47:06,790 --> 00:47:10,089 Fat Chai! I'm really in trouble this time! 1051 00:47:10,294 --> 00:47:11,158 What's wrong? 1052 00:47:11,361 --> 00:47:12,726 Ma found out what happened 1053 00:47:12,930 --> 00:47:15,262 with Uncle Bing on the night of the fire. 1054 00:47:15,465 --> 00:47:16,796 They had a huge argument 1055 00:47:17,401 --> 00:47:18,766 and now they want to sell me 1056 00:47:18,969 --> 00:47:19,731 to a travel agency to be a tour guide. 1057 00:47:19,937 --> 00:47:20,801 What? 1058 00:47:22,306 --> 00:47:23,637 How can they send you to such a place? 1059 00:47:24,241 --> 00:47:25,435 That's just like becoming a prostitute! 1060 00:47:25,642 --> 00:47:27,075 Fat Chai, you must help me this time! 1061 00:47:27,544 --> 00:47:29,011 Fat Chai, you must help me this time! 1062 00:47:29,513 --> 00:47:30,445 What shall I do now? 1063 00:47:33,083 --> 00:47:33,981 Let's do this. Go straight to the police station 1064 00:47:34,184 --> 00:47:36,209 and say they're forcing you into prostitution. 1065 00:47:37,287 --> 00:47:39,812 No. 96, Chan Yuen. This is it. 1066 00:47:40,190 --> 00:47:41,088 Perfect! Here comes a policeman. 1067 00:47:41,925 --> 00:47:44,223 Pal, is there someone here called... 1068 00:47:44,428 --> 00:47:45,725 Mr. Policeman, 1069 00:47:45,929 --> 00:47:47,760 this young lady needs to talk to you. 1070 00:47:51,034 --> 00:47:53,662 Such a pretty young lady wants to talk to me? 1071 00:47:54,037 --> 00:47:56,062 What's the matter? You're crying? 1072 00:47:56,840 --> 00:47:58,137 Tell me what the matter is. 1073 00:47:58,475 --> 00:47:59,203 I... - Well? 1074 00:48:02,079 --> 00:48:05,071 I know. It's you, isn't it? 1075 00:48:05,282 --> 00:48:06,374 You humped her and dumped her, right? 1076 00:48:06,583 --> 00:48:08,414 Shut your big mouth! 1077 00:48:08,819 --> 00:48:10,252 My big mouth? 1078 00:48:10,454 --> 00:48:12,922 I knew you were no good the moment I saw you. 1079 00:48:13,457 --> 00:48:14,981 Don't be afraid, young lady. 1080 00:48:15,192 --> 00:48:16,682 Whatever it is, you can tell me. 1081 00:48:16,894 --> 00:48:18,521 Once a doctor proves you've been deflowered, 1082 00:48:18,729 --> 00:48:19,991 I'll arrest him immediately! 1083 00:48:21,365 --> 00:48:22,889 Don't jump to crazy conclusions! 1084 00:48:23,300 --> 00:48:24,426 It's got nothing to do with me. 1085 00:48:24,635 --> 00:48:26,466 Nothing to do with you? 1086 00:48:26,970 --> 00:48:28,631 So who did it? Me? 1087 00:48:28,839 --> 00:48:30,363 It's her mother... 1088 00:48:30,574 --> 00:48:31,632 Now you're trying to blame her mother? 1089 00:48:31,842 --> 00:48:33,070 Why drag her mother into this? 1090 00:48:33,277 --> 00:48:35,177 What did her mother ever do to you? 1091 00:48:35,612 --> 00:48:36,670 What I'm trying to say is, 1092 00:48:36,880 --> 00:48:38,472 her mother's forcing her into "business". 1093 00:48:40,150 --> 00:48:41,412 What's wrong with that? 1094 00:48:41,752 --> 00:48:43,913 Think about it, young lady. 1095 00:48:44,121 --> 00:48:45,884 Going into business means making money. 1096 00:48:46,089 --> 00:48:49,183 Don't you want money? How old are you? 1097 00:48:50,360 --> 00:48:51,088 Nineteen. 1098 00:48:51,495 --> 00:48:52,621 19. You're not a kid anymore! 1099 00:48:52,829 --> 00:48:54,387 I started doing business when I was 16. 1100 00:48:56,133 --> 00:48:57,998 Do you know what kind of business? 1101 00:48:58,335 --> 00:48:58,858 What kind of business? 1102 00:48:59,069 --> 00:49:00,127 To be a so-called "tour guide". 1103 00:49:00,704 --> 00:49:02,831 Tour guide? That's being a prostitute! 1104 00:49:03,040 --> 00:49:03,734 Isn't that so! 1105 00:49:04,942 --> 00:49:07,206 A 19-year-old prostitute's a bit young. 1106 00:49:07,644 --> 00:49:09,168 You said you started yourself at 16. 1107 00:49:10,080 --> 00:49:11,377 I didn't mean that kind of business! 1108 00:49:11,581 --> 00:49:12,206 What business was it? 1109 00:49:12,416 --> 00:49:14,543 I made matchboxes at home. 1110 00:49:16,186 --> 00:49:18,950 What mother forces her kid to be a whore? 1111 00:49:19,156 --> 00:49:19,747 Where's her mother? 1112 00:49:19,957 --> 00:49:21,185 She's not her real mother. 1113 00:49:21,391 --> 00:49:22,824 She bought her. 1114 00:49:24,161 --> 00:49:27,062 No wonder! That makes her guilty. 1115 00:49:27,698 --> 00:49:29,723 You can charge her. 1116 00:49:30,067 --> 00:49:30,624 Fat Chai, is that true? 1117 00:49:30,834 --> 00:49:31,391 Fat hai, is that true? 1118 00:49:31,768 --> 00:49:33,099 Sure! I wouldn't lie to you. 1119 00:49:33,303 --> 00:49:35,168 Tell me where I can arrest her. 1120 00:49:35,706 --> 00:49:37,731 Ah Heung, you don't have to be scared now. 1121 00:49:39,376 --> 00:49:40,308 I never thought there'd be such a good man 1122 00:49:40,510 --> 00:49:41,704 among the ranks of you policemen. 1123 00:49:43,914 --> 00:49:46,348 From the moment you saw me 1124 00:49:46,550 --> 00:49:49,644 you should have known 369 is a great guy. 1125 00:49:50,587 --> 00:49:52,680 Those deaf, mute and blind people people 1126 00:49:52,889 --> 00:49:54,880 all think I'm Justice incarnate! 1127 00:49:55,092 --> 00:49:56,252 All right, no more chit-chat. 1128 00:49:56,660 --> 00:49:58,321 Go arrest her mother. - Righto. 1129 00:50:00,297 --> 00:50:01,093 Hold it. I didn't come here for this. 1130 00:50:02,432 --> 00:50:04,627 Hold it. I didn't come here for this. 1131 00:50:06,069 --> 00:50:07,058 What did I come here for? 1132 00:50:07,371 --> 00:50:08,201 Did you come to arrest someone? 1133 00:50:08,405 --> 00:50:09,599 That's right, to arrest someone. 1134 00:50:10,007 --> 00:50:10,666 Arrest who? 1135 00:50:12,576 --> 00:50:15,477 Arrest who? Who am I arresting? 1136 00:50:15,679 --> 00:50:20,548 Ah Heung! So there you are, you damned girl! 1137 00:50:20,851 --> 00:50:21,681 That's her mother! 1138 00:50:21,885 --> 00:50:23,819 Got it. Listen, you. 1139 00:50:24,021 --> 00:50:24,817 You old witch! 1140 00:50:25,022 --> 00:50:27,991 You're selling your daughter to an agency. 1141 00:50:28,291 --> 00:50:30,020 That's forcing her into prostitution. 1142 00:50:30,327 --> 00:50:31,726 That's a criminal offence. Come with me. 1143 00:50:34,698 --> 00:50:36,893 I bought her when she was a child. 1144 00:50:37,100 --> 00:50:38,124 I spent a lot of money raising her. 1145 00:50:38,468 --> 00:50:39,958 So now I'm selling her on to someone else. 1146 00:50:40,170 --> 00:50:41,000 What's so wrong with that? 1147 00:50:41,605 --> 00:50:43,300 What a bitch! If you want money, 1148 00:50:43,507 --> 00:50:45,338 why don't you go sell yourself? 1149 00:50:45,542 --> 00:50:46,668 Look at you! 1150 00:50:46,877 --> 00:50:49,505 What a crooked-looking face! 1151 00:50:49,713 --> 00:50:51,704 I knew you were no good the moment I saw you. 1152 00:50:54,184 --> 00:50:57,381 Look at how nice we look, how natural. 1153 00:50:57,587 --> 00:50:58,952 If you look closely, 1154 00:50:59,156 --> 00:51:00,088 you'll see that all three of us 1155 00:51:00,290 --> 00:51:02,758 are regular, authentic good people! 1156 00:51:03,927 --> 00:51:04,393 Seen enough? 1157 00:51:04,594 --> 00:51:05,788 Come with me to the station! 1158 00:51:07,330 --> 00:51:08,729 You idiot! What're you standing there for? 1159 00:51:09,199 --> 00:51:10,598 Master Bing, what a coincidence! 1160 00:51:10,801 --> 00:51:11,495 I... 1161 00:51:13,703 --> 00:51:15,136 I've discovered a way to make money. 1162 00:51:15,338 --> 00:51:15,963 What way? 1163 00:51:16,606 --> 00:51:18,233 Someone's forcing girls into prostitution. 1164 00:51:18,942 --> 00:51:19,931 Then you must put the squeeze on her. 1165 00:51:20,143 --> 00:51:21,303 Of course! I know what to do. 1166 00:51:22,312 --> 00:51:23,404 Where's this no-good bitch? 1167 00:51:25,816 --> 00:51:26,680 You god damned bastard! 1168 00:51:27,184 --> 00:51:30,119 Are you blind? That's my wife! 1169 00:51:30,320 --> 00:51:32,550 Master Bing, what a kidder you are! 1170 00:51:32,756 --> 00:51:34,724 I know who your wife is. Fat Woman Sei! 1171 00:51:34,925 --> 00:51:35,357 Go to hell! 1172 00:51:35,559 --> 00:51:37,026 Ah Bing, who's Fat Woman Sei? 1173 00:51:37,227 --> 00:51:38,956 Nothing. You idiot, say hello to my wife! 1174 00:51:39,596 --> 00:51:40,290 This one's your wife too? 1175 00:51:40,497 --> 00:51:41,156 What? 1176 00:51:41,498 --> 00:51:42,692 Nothing, nothing. 1177 00:51:42,899 --> 00:51:43,695 Greet her, quick. 1178 00:51:44,534 --> 00:51:45,296 Ma'am. 1179 00:51:48,705 --> 00:51:49,797 You stupid fool! 1180 00:51:50,006 --> 00:51:51,166 I told you to arrest Fat Chai! 1181 00:51:51,374 --> 00:51:52,341 What are you doing arresting my wife? 1182 00:51:54,344 --> 00:51:57,575 That's right. I came to arrest the cobbler. 1183 00:51:57,781 --> 00:51:58,805 Where's Fat Chai? 1184 00:51:59,449 --> 00:52:00,177 That's him right there. 1185 00:52:02,352 --> 00:52:02,841 That's him. 1186 00:52:03,053 --> 00:52:03,451 That's him? 1187 00:52:03,653 --> 00:52:04,984 Listen, I'm going up. 1188 00:52:05,188 --> 00:52:06,746 You sort things out here. - OK! 1189 00:52:07,491 --> 00:52:09,288 Come with me, you damned girl! 1190 00:52:09,493 --> 00:52:10,824 Arrest her! Quick, arrest her! 1191 00:52:11,161 --> 00:52:11,650 You're under arrest. 1192 00:52:11,862 --> 00:52:14,057 Ah Bing, the truth. Who's Fat Woman Sei? 1193 00:52:15,365 --> 00:52:16,195 What are you doing? 1194 00:52:16,700 --> 00:52:17,860 Why are you arresting me for no reason? 1195 00:52:18,201 --> 00:52:19,293 For no reason? 1196 00:52:19,503 --> 00:52:20,697 You're the reason I came in the first place! 1197 00:52:21,371 --> 00:52:23,168 As soon as I stepped through the door, 1198 00:52:23,373 --> 00:52:24,931 I knew you were no good. 1199 00:52:25,275 --> 00:52:25,900 That's not right. 1200 00:52:26,109 --> 00:52:27,736 Didn't you say I was a good guy just now? 1201 00:52:28,311 --> 00:52:29,642 That was then, this is now. 1202 00:52:29,846 --> 00:52:30,744 There were lots of rich people last year too 1203 00:52:30,947 --> 00:52:32,380 who've all gone bankrupt this year! 1204 00:52:33,083 --> 00:52:33,879 Age? Speak! 1205 00:52:34,417 --> 00:52:35,042 What's going on? 1206 00:52:35,252 --> 00:52:36,048 It's the draft! 1207 00:52:37,554 --> 00:52:38,543 What's your age? Quick! 1208 00:52:39,556 --> 00:52:40,045 Twenty-four. 1209 00:52:40,257 --> 00:52:41,315 Excellent. You're drafted. 1210 00:52:41,758 --> 00:52:43,589 What? Just on account of my age? 1211 00:52:43,793 --> 00:52:44,987 Any able-bodied male between 18 and 24 1212 00:52:45,195 --> 00:52:46,184 Any able-bodied male between 18 and 24 1213 00:52:46,396 --> 00:52:47,260 is eligeble for the draft. 1214 00:52:47,464 --> 00:52:48,226 Come with me to the station. 1215 00:52:48,832 --> 00:52:49,890 Hey, hands off! 1216 00:52:50,100 --> 00:52:51,067 Let's discuss this. 1217 00:52:53,236 --> 00:52:54,863 The moment I laid eyes on you 1218 00:52:55,071 --> 00:52:56,333 I knew you were a smart person. 1219 00:52:56,706 --> 00:52:59,004 You want to discuss things, right? 1220 00:53:05,815 --> 00:53:06,679 What do you mean? 1221 00:53:07,017 --> 00:53:08,382 Standard price. Five pecks of rice. 1222 00:53:08,885 --> 00:53:09,749 Have you gone mad? 1223 00:53:11,488 --> 00:53:14,048 Summer discount. Three pecks. 1224 00:53:14,558 --> 00:53:15,252 You're giving it to me? 1225 00:53:18,295 --> 00:53:19,421 Let's say... 1226 00:53:19,796 --> 00:53:21,263 you give me 3 HK dollars. 1227 00:53:21,765 --> 00:53:23,790 I don't have it either. Just take my life! 1228 00:53:24,901 --> 00:53:26,300 What a stubborn kid you are! 1229 00:53:28,939 --> 00:53:31,169 Just give me a dollar then. 1230 00:53:31,374 --> 00:53:32,068 Up yours! I don't have it. 1231 00:53:37,247 --> 00:53:37,736 Very well then. 1232 00:53:37,948 --> 00:53:39,677 What're you doing? This is robbery! 1233 00:53:39,883 --> 00:53:40,679 It's just a token fine. 1234 00:53:40,884 --> 00:53:41,612 What token fine? It's daylight robbery! 1235 00:53:41,818 --> 00:53:43,115 I'm a cop, I don't have to rob. Idiot! 1236 00:53:43,320 --> 00:53:45,686 What's wrong, Fat Chai? 1237 00:53:46,022 --> 00:53:46,954 Dr. Kim, he's robbing me! 1238 00:53:47,157 --> 00:53:48,784 He's a cop, how can he be robbing you? 1239 00:53:49,159 --> 00:53:49,921 He's worse than a common thief! 1240 00:53:50,126 --> 00:53:51,753 What are you saying? 1241 00:53:54,030 --> 00:53:56,430 Are you a doctor? - Yes. 1242 00:53:56,800 --> 00:53:57,425 What do you specialize in? 1243 00:53:57,634 --> 00:54:00,194 Gynecology, surgery, dentistry... 1244 00:54:00,403 --> 00:54:03,304 Dentistry? Great! I've got a rotten tooth. 1245 00:54:03,506 --> 00:54:04,837 Take it out for me, will you? 1246 00:54:05,508 --> 00:54:07,271 I don't know how to pull teeth! 1247 00:54:08,578 --> 00:54:11,809 What kind of dentist doesn't pull teeth? 1248 00:54:14,050 --> 00:54:15,540 Is it because of my uniform? 1249 00:54:15,752 --> 00:54:17,344 You think I won't pay. Is that it? 1250 00:54:17,787 --> 00:54:19,721 That's the first true thing you said all day. 1251 00:54:19,923 --> 00:54:20,617 Shut up. 1252 00:54:22,726 --> 00:54:25,957 You're asking for it, you old fool. 1253 00:54:26,763 --> 00:54:27,787 How old are you? 1254 00:54:27,998 --> 00:54:29,431 Fifty. Why? 1255 00:54:30,634 --> 00:54:35,970 18 to 40. Have you got a license? 1256 00:54:37,474 --> 00:54:38,771 I just arrived from Shantung. 1257 00:54:38,975 --> 00:54:39,805 Where would I get a license from? 1258 00:54:40,610 --> 00:54:41,668 Why didn't you apply for one? 1259 00:54:42,612 --> 00:54:44,045 I was intending to, 1260 00:54:44,247 --> 00:54:46,738 but they need guarantees, certificates, 1261 00:54:46,950 --> 00:54:49,316 connections, and dozens of forms filled. 1262 00:54:49,519 --> 00:54:51,043 At the licensing department alone 1263 00:54:51,254 --> 00:54:53,484 I got told off God knows how many times! 1264 00:54:55,425 --> 00:54:57,256 You brought it on yourself. 1265 00:54:57,460 --> 00:54:59,655 You should know how officialdom operates. 1266 00:55:00,397 --> 00:55:02,092 OK, no more talk. Let's go! 1267 00:55:02,699 --> 00:55:03,825 No license? Back to the station with me! 1268 00:55:04,200 --> 00:55:06,691 Please, could you do me a favor this once? 1269 00:55:07,704 --> 00:55:08,898 You old fool. 1270 00:55:09,105 --> 00:55:11,835 I told you you were asking for it. 1271 00:55:12,542 --> 00:55:14,271 You want me to let you go? Sure. 1272 00:55:15,745 --> 00:55:16,837 Pull my tooth for me. 1273 00:55:17,047 --> 00:55:19,948 OK, I'll do it. But I need some tools. 1274 00:55:20,750 --> 00:55:22,217 At the very least, a pair of pincers. 1275 00:55:22,419 --> 00:55:23,078 Pincers? 1276 00:55:30,327 --> 00:55:30,884 You're stealing again? 1277 00:55:31,094 --> 00:55:31,560 Wait a minute. 1278 00:55:31,761 --> 00:55:32,853 I'm just borrowing your stuff for a moment. 1279 00:55:33,063 --> 00:55:34,553 You think I'd steal your money? 1280 00:55:34,764 --> 00:55:35,423 You're crazy! 1281 00:55:35,632 --> 00:55:36,257 You are the one who's crazy! 1282 00:55:38,068 --> 00:55:39,433 Brother, do me a favor. 1283 00:55:39,969 --> 00:55:41,903 The heel's come loose. Fix it, would you? 1284 00:55:42,505 --> 00:55:43,164 Where's the money? 1285 00:55:43,973 --> 00:55:45,167 Come on, we're brothers! 1286 00:55:45,375 --> 00:55:46,307 Who's your brother? 1287 00:55:46,509 --> 00:55:51,776 It's called assisting the police. Fix it! 1288 00:55:52,415 --> 00:55:53,245 Crazy fool! 1289 00:55:54,551 --> 00:55:55,347 There, pincers. 1290 00:55:56,119 --> 00:55:57,518 They're too big. How can I use it? 1291 00:55:57,721 --> 00:55:58,380 Why not? 1292 00:55:59,089 --> 00:56:01,284 Do you want me to arrest you? 1293 00:56:02,092 --> 00:56:04,652 OK, OK. Sit down. 1294 00:56:07,764 --> 00:56:08,458 What are you doing? 1295 00:56:08,665 --> 00:56:09,757 I haven't got the strength. 1296 00:56:11,701 --> 00:56:12,565 Bend a little. 1297 00:56:13,503 --> 00:56:14,094 Which one? 1298 00:56:14,904 --> 00:56:18,067 Down there. 1299 00:56:20,377 --> 00:56:21,639 Your breath really stinks! 1300 00:56:22,112 --> 00:56:23,477 Don't you brush your teeth? 1301 00:56:29,319 --> 00:56:30,718 Which one? 1302 00:56:30,920 --> 00:56:33,115 This one... 1303 00:56:36,693 --> 00:56:37,660 Which one is it? 1304 00:56:37,861 --> 00:56:39,624 This one... 1305 00:56:59,282 --> 00:57:02,046 Have you pulled it yet, old fool? 1306 00:57:03,286 --> 00:57:05,151 I've pulled it. Look, here it is. 1307 00:57:06,656 --> 00:57:08,487 You idiot! You pulled the wrong one! 1308 00:57:09,259 --> 00:57:13,286 It's the one below. You pulled the one on top! 1309 00:57:13,496 --> 00:57:15,225 The rotten one's still there! 1310 00:57:15,865 --> 00:57:17,332 You got yourself a bargain, 369! 1311 00:57:17,534 --> 00:57:18,694 You like bargains, don't you? 1312 00:57:18,902 --> 00:57:20,893 Buy one, get one free! 1313 00:57:22,439 --> 00:57:23,633 That's right, it's free anyway. 1314 00:57:23,840 --> 00:57:25,398 One tooth or two, it doesn't matter. 1315 00:57:25,608 --> 00:57:26,939 Why don't you have them all pulled? 1316 00:57:27,911 --> 00:57:28,878 I've fixed your shoe. How's that? 1317 00:57:29,345 --> 00:57:30,175 Leave it here. 1318 00:57:33,516 --> 00:57:34,414 Come on, Dr. Kim. 1319 00:57:34,984 --> 00:57:35,814 I've got no strength left. 1320 00:57:36,286 --> 00:57:39,016 Give me a hand, Fat Chai. - Sure. 1321 00:57:43,159 --> 00:57:45,354 You want to kill me? What are you, 1322 00:57:45,562 --> 00:57:46,051 a bandit or something? 1323 00:57:46,262 --> 00:57:47,627 Hold tight here. 1324 00:58:02,846 --> 00:58:04,711 Gold, Silver, Violet! 1325 00:58:05,048 --> 00:58:07,778 Come quickly and greet our guests! 1326 00:58:10,153 --> 00:58:11,245 Coming! 1327 00:58:13,857 --> 00:58:15,051 Coming! 1328 00:58:26,035 --> 00:58:26,694 Hurry up! 1329 00:58:26,903 --> 00:58:28,427 They've been waiting a long time. 1330 00:58:34,577 --> 00:58:39,014 Sir, the girls are here. 1331 00:58:39,215 --> 00:58:39,943 Come in quickly. 1332 00:58:43,086 --> 00:58:46,453 Sir, if you want anyone else, just say so. 1333 00:58:46,656 --> 00:58:48,351 That's all right. Maybe I'll have you later. 1334 00:58:48,858 --> 00:58:50,723 You rotter! Go on. 1335 00:58:51,661 --> 00:58:55,028 Boss lady! - Coming. 1336 00:59:01,271 --> 00:59:03,068 What's the matter? Out with it quick. 1337 00:59:03,273 --> 00:59:04,638 369 is here. 1338 00:59:08,344 --> 00:59:11,177 369, have you been poisoned? 1339 00:59:13,149 --> 00:59:14,138 Nail! 1340 00:59:14,617 --> 00:59:15,242 You have a wart? 1341 00:59:15,451 --> 00:59:17,214 What's the matter? Be quick with it. 1342 00:59:18,154 --> 00:59:19,553 Nail your ass! 1343 00:59:19,756 --> 00:59:21,747 This is a coffin nail! 1344 00:59:22,892 --> 00:59:25,258 Where's your boss? 1345 00:59:25,461 --> 00:59:26,689 He's chatting with Pat Koo. 1346 00:59:27,463 --> 00:59:28,259 What did you say? 1347 00:59:29,032 --> 00:59:32,593 Our run-down house is worth 8 bars? 1348 00:59:32,802 --> 00:59:34,565 But we want vacant possession. 1349 00:59:36,372 --> 00:59:39,307 We'll have to renovate the place. 1350 00:59:41,911 --> 00:59:43,538 Ah Bing, did you hear that? 1351 00:59:43,746 --> 00:59:45,941 Our old house is worth 8 gold bars? 1352 00:59:46,316 --> 00:59:47,442 I heard you. You think I'm deaf? 1353 00:59:50,820 --> 00:59:55,223 How come you have so many travel agencies, 1354 00:59:55,425 --> 00:59:56,323 Brother Feng? It's as if by imperial decree! 1355 00:59:57,327 --> 00:59:58,419 It's not imperial decree. 1356 00:59:58,628 --> 01:00:01,654 Her godfather's the police chief, though. 1357 01:00:01,864 --> 01:00:02,888 You stupid fool! 1358 01:00:03,433 --> 01:00:06,061 At festive times, we give a lot of gifts. 1359 01:00:06,436 --> 01:00:09,428 No wonder! But if he's found out, 1360 01:00:09,639 --> 01:00:11,266 won't he get into a lot of trouble? 1361 01:00:12,208 --> 01:00:14,574 What's to worry? He can always buy a ticket 1362 01:00:14,777 --> 01:00:16,677 and just fly away from it all. 1363 01:00:16,879 --> 01:00:18,676 What trouble will there be then? 1364 01:00:19,382 --> 01:00:20,849 Make way. I want to ask him something. 1365 01:00:21,050 --> 01:00:23,518 Is our house really worth 8 gold bars? 1366 01:00:23,720 --> 01:00:25,312 Of course, darling. 1367 01:00:25,521 --> 01:00:27,148 So who shall we get rid of first? 1368 01:00:27,357 --> 01:00:28,551 Do you have to ask? 1369 01:00:28,758 --> 01:00:30,919 Uncle Yeung the cigarette vendor, of course. 1370 01:00:31,594 --> 01:00:32,720 Pat Koo, I'll thank you 1371 01:00:32,929 --> 01:00:34,226 not to throw away my things. 1372 01:00:34,697 --> 01:00:37,723 Pat Koo, I beg you, have pity! 1373 01:00:37,934 --> 01:00:40,994 How will I live if you turn me out? 1374 01:00:41,237 --> 01:00:42,465 Uncle Yeung, don't worry. 1375 01:00:42,672 --> 01:00:44,037 How will I live. 1376 01:00:44,240 --> 01:00:45,434 What's going on? 1377 01:00:46,476 --> 01:00:47,238 Pat Koo, what are you doing? 1378 01:00:48,044 --> 01:00:49,511 What do you think? I'm evicting him. 1379 01:00:50,179 --> 01:00:51,373 She wants me to move out! 1380 01:00:51,614 --> 01:00:54,276 Hold it! What's going on? 1381 01:00:54,617 --> 01:00:55,675 She's evicting Uncle Yang. 1382 01:00:56,152 --> 01:00:57,119 Why do you want to get rid of him? 1383 01:00:57,687 --> 01:00:59,382 Of course I'm evicting him. He owes rent. 1384 01:00:59,589 --> 01:01:00,214 What do you think this place is? 1385 01:01:00,423 --> 01:01:01,617 A charity home? 1386 01:01:03,292 --> 01:01:04,281 How much does he owe you? 1387 01:01:05,061 --> 01:01:07,325 A lot! It's 10 catties of rice a month, 1388 01:01:07,530 --> 01:01:08,690 and he owes me for 6 months. 1389 01:01:08,898 --> 01:01:12,129 That's 60 catties. At the market price, 1390 01:01:12,335 --> 01:01:14,735 6 x 7 =42, that's 420,000. 1391 01:01:15,905 --> 01:01:16,803 That much? 1392 01:01:18,207 --> 01:01:20,107 Yes. Do you have it? 1393 01:01:21,044 --> 01:01:22,636 How much is it now to buy 2 pots? 1394 01:01:23,312 --> 01:01:24,677 Around 100,000. 1395 01:01:24,881 --> 01:01:25,506 Let's say 100,000 then. 1396 01:01:27,150 --> 01:01:29,141 Plus all this crockery, cutlery 1397 01:01:29,352 --> 01:01:31,183 and other stuff, another 100,000. 1398 01:01:31,621 --> 01:01:33,953 Not that much. 70,000's enough. 1399 01:01:34,157 --> 01:01:35,181 OK, 70,000. 1400 01:01:35,792 --> 01:01:38,260 Uncle Yeung, how much for the cigarettes? 1401 01:01:38,628 --> 01:01:41,222 My cigarettes? About 40 thousand. 1402 01:01:41,431 --> 01:01:43,331 40,000, 70,000, 100,000. 1403 01:01:43,533 --> 01:01:44,500 That's 210,000 in total. 1404 01:01:45,702 --> 01:01:47,465 You hold this. It's 3 month's rent. 1405 01:01:47,770 --> 01:01:48,668 You'll get the rest later. 1406 01:01:49,405 --> 01:01:50,497 What are you doing? What are you doing? 1407 01:01:50,707 --> 01:01:51,298 What the hell are you playing at? 1408 01:01:51,507 --> 01:01:52,303 I'm not playing at anything. 1409 01:01:52,508 --> 01:01:54,100 Don't you have to pay for breaking things? 1410 01:01:54,677 --> 01:01:56,508 If I had to pay, 1411 01:01:56,779 --> 01:01:57,905 I wouldn't beak them in the first place. 1412 01:01:59,048 --> 01:02:00,481 So you don't have to pay for breaking things? 1413 01:02:00,683 --> 01:02:01,581 Of course not! 1414 01:02:01,784 --> 01:02:04,810 OK, listen everyone. 1415 01:02:05,021 --> 01:02:06,648 She says you can break things without paying! 1416 01:02:07,323 --> 01:02:08,620 Let's go upstairs and break all her stuff! 1417 01:02:09,258 --> 01:02:10,816 All right, all right! 1418 01:02:14,030 --> 01:02:16,089 I'll pay, I'll pay. 1419 01:02:16,299 --> 01:02:20,235 I'll pay, I'll pay. 1420 01:02:21,170 --> 01:02:24,162 Damn you, Fat Chai! That's 210,000, 1421 01:02:24,373 --> 01:02:25,635 but he still owes me another 210,000. 1422 01:02:25,842 --> 01:02:27,605 I must be paid today, no matter what. 1423 01:02:27,810 --> 01:02:29,641 Otherwise, there's nothing more to be said. 1424 01:02:30,346 --> 01:02:34,305 So give it to me. 210,000! 1425 01:02:45,394 --> 01:02:47,419 Fat Chai, I've got 20,000 here. 1426 01:02:50,066 --> 01:02:52,466 Fat Chai, I've got another 30,000. 1427 01:02:52,902 --> 01:02:53,800 OK, 30,000. 1428 01:02:54,804 --> 01:02:56,101 I have 20,000 here, take it. 1429 01:02:58,374 --> 01:03:00,308 Fat Chai, there's 15,000 here. 1430 01:03:02,145 --> 01:03:03,043 Here's 30,000. 1431 01:03:04,046 --> 01:03:05,377 And here's 10,000. 1432 01:03:08,384 --> 01:03:09,510 150,000. Still 60,000 short. 1433 01:03:09,719 --> 01:03:11,050 Can anyone help out? Another 60,000. 1434 01:03:11,454 --> 01:03:13,012 Can anyone help out? Another 60,000. 1435 01:03:14,857 --> 01:03:17,257 You've just finished your medicine. 1436 01:03:17,460 --> 01:03:19,189 The doctor says you need to get some more. 1437 01:03:20,496 --> 01:03:23,294 Please help. We still need 60,000. 1438 01:03:25,201 --> 01:03:28,967 Pat Koo, my wife's gone to collect money. 1439 01:03:29,172 --> 01:03:30,764 How about waiting another couple of hours? 1440 01:03:31,641 --> 01:03:34,007 Who has 60,000, you dammed idiot? 1441 01:03:34,210 --> 01:03:35,768 How much can you make washing clothes? 1442 01:03:35,978 --> 01:03:37,036 Don't try to con people. 1443 01:03:38,381 --> 01:03:40,281 Is it enough? If not, out you go! 1444 01:03:42,385 --> 01:03:43,010 Have you got any? 1445 01:03:43,219 --> 01:03:45,483 No? You? - I don't have any either. 1446 01:04:12,181 --> 01:04:14,445 I suppose I'd better go. 1447 01:04:15,084 --> 01:04:17,780 I don't want to trouble you anymore. 1448 01:04:44,914 --> 01:04:49,248 Gramps... 1449 01:05:02,565 --> 01:05:08,026 Little Fook, as long as Gramps is free, 1450 01:05:09,472 --> 01:05:11,838 I'll come back to see you. Be good! 1451 01:05:15,845 --> 01:05:17,745 I want Gramps! 1452 01:05:19,515 --> 01:05:20,777 Uncle Yeung. 1453 01:05:21,284 --> 01:05:23,252 I'd better go. 1454 01:05:29,025 --> 01:05:30,083 Uncle Yeung, don't go. 1455 01:05:37,600 --> 01:05:40,592 Uncle Yeung, I've got 60,000 here. 1456 01:05:40,803 --> 01:05:41,929 Use it to pay your rent. 1457 01:05:43,306 --> 01:05:44,898 No, Mr. Han. 1458 01:05:45,441 --> 01:05:48,604 I know you need it for medicine. 1459 01:05:48,811 --> 01:05:50,608 Keep it for yourself. 1460 01:05:51,514 --> 01:05:54,847 Uncle Yeung, take it for your rent. 1461 01:05:55,051 --> 01:05:56,951 I'll ask Ah fook to borrow some money tonight 1462 01:05:57,153 --> 01:05:58,142 to pay back Mr. Han. 1463 01:05:58,587 --> 01:06:00,521 That's right, Uncle Yeung. You take it. 1464 01:06:00,923 --> 01:06:02,390 We can always borrow some more later. 1465 01:06:02,591 --> 01:06:03,455 That's right. 1466 01:06:03,659 --> 01:06:05,320 That's right. 1467 01:06:05,728 --> 01:06:08,697 Take it, Uncle Yeung. 1468 01:06:11,567 --> 01:06:12,727 Thank you, Mr. Han. Thank you. 1469 01:06:12,935 --> 01:06:16,200 Don't mention it. How will we live 1470 01:06:16,405 --> 01:06:18,430 if we don't help each other? 1471 01:06:18,641 --> 01:06:19,665 Here, give it to me. 1472 01:06:21,644 --> 01:06:23,441 Pat Koo, here's 210,000. 1473 01:06:23,646 --> 01:06:24,374 You better count it. 1474 01:06:24,580 --> 01:06:25,478 I don't have time to count it for you. 1475 01:06:25,915 --> 01:06:28,509 Let's help Uncle Yeung move back in. 1476 01:06:31,187 --> 01:06:34,520 Thanks, everyone, Thank you so much! 1477 01:06:38,561 --> 01:06:41,029 Pat Koo, all this is worth 210,000 too. 1478 01:06:41,230 --> 01:06:43,255 Don't forget it! Don't say it's not enough! 1479 01:06:44,934 --> 01:06:45,958 OK, let's go. 1480 01:06:46,969 --> 01:06:49,062 Everything's fine, let's go. 1481 01:06:51,741 --> 01:06:54,403 I'll get 369 to sort you out, you whore! 1482 01:07:03,085 --> 01:07:04,245 You! Come here! 1483 01:07:07,189 --> 01:07:08,349 Isn't your husband's name Han Yi-Shi? 1484 01:07:08,557 --> 01:07:09,922 Isn't your husband's name Han Yi-Shi? 1485 01:07:10,126 --> 01:07:11,787 Yes. What's the matter? 1486 01:07:11,994 --> 01:07:12,892 Han Yi-Shi. 1487 01:07:16,966 --> 01:07:18,024 You got a license? I want to check. 1488 01:07:18,501 --> 01:07:19,297 What license? 1489 01:07:19,902 --> 01:07:22,234 You think I don't know you're a hostess? 1490 01:07:22,438 --> 01:07:23,996 Hostesses usually moonlight as prostitutes, 1491 01:07:24,206 --> 01:07:25,434 and unlicensed prostitutes are against the law. 1492 01:07:25,641 --> 01:07:27,734 Come with me to the police station! 1493 01:07:28,878 --> 01:07:30,607 369, What are you doing here? 1494 01:07:30,813 --> 01:07:31,302 Arresting an unlicensed whore. 1495 01:07:31,614 --> 01:07:32,546 How do you know she's a whore? 1496 01:07:33,215 --> 01:07:34,682 Do you have to ask? Just look at her! 1497 01:07:34,884 --> 01:07:36,784 All tarred up at this hour, 1498 01:07:36,986 --> 01:07:38,044 wandering around the streets, 1499 01:07:38,254 --> 01:07:39,585 how could she be an honest woman? 1500 01:07:40,856 --> 01:07:43,620 You reckon she's pretty? I don't think so. 1501 01:07:43,959 --> 01:07:45,426 I think your wife's prettier. 1502 01:07:46,429 --> 01:07:47,293 You know my wife? 1503 01:07:47,496 --> 01:07:49,521 Sure! She's real hot. - That's right! 1504 01:07:50,366 --> 01:07:53,267 Your wife dressed up in the evening too, 1505 01:07:53,469 --> 01:07:55,835 wandering around, looking great, 1506 01:07:56,605 --> 01:07:59,836 She's tall, right? With great figure. 1507 01:08:00,242 --> 01:08:01,470 Does your wife have a license? 1508 01:08:02,511 --> 01:08:04,479 She's got me, she doesn't need a license. 1509 01:08:04,980 --> 01:08:05,878 Drop in to see us when you have time. 1510 01:08:07,349 --> 01:08:07,815 Dammit! 1511 01:08:08,017 --> 01:08:09,314 How could I have blurted this out! 1512 01:08:10,486 --> 01:08:11,350 369... 1513 01:08:13,155 --> 01:08:15,623 your wife's an unlicensed whore. 1514 01:08:15,825 --> 01:08:16,723 Go arrest her! 1515 01:08:17,059 --> 01:08:17,753 You son of a bitch! 1516 01:08:17,960 --> 01:08:19,484 Am I checking her or are you checking me? 1517 01:08:19,695 --> 01:08:20,389 Get lost! 1518 01:08:21,630 --> 01:08:23,825 Tell me, how old's your husband? 1519 01:08:24,500 --> 01:08:25,023 What for? 1520 01:08:25,234 --> 01:08:26,826 The draft. 1521 01:08:27,036 --> 01:08:27,900 Please don't pick him! 1522 01:08:28,104 --> 01:08:30,595 He's not well. Please! 1523 01:08:31,173 --> 01:08:33,641 OK then. Same old price. 1524 01:08:35,811 --> 01:08:37,301 You... - 5 pecks of rice. 1525 01:08:38,881 --> 01:08:40,075 Where would I get 5 pecks of rice? 1526 01:08:40,282 --> 01:08:40,611 Do you have it or not? 1527 01:08:40,816 --> 01:08:42,943 Summer discount, 3 pecks. 1528 01:08:43,919 --> 01:08:44,977 I don't have 3 pecks either. 1529 01:08:45,187 --> 01:08:45,983 OK, let's do this. 1530 01:08:46,422 --> 01:08:47,411 We're all friends here. 1531 01:08:47,623 --> 01:08:49,352 I'll settle for 3 HK dollars. 1532 01:08:50,059 --> 01:08:51,720 How would I have that much in my purse? 1533 01:08:52,027 --> 01:08:52,721 Let's cut the bull. One dollar! 1534 01:08:52,928 --> 01:08:54,896 Let's cut the bull. One dollar! 1535 01:08:59,668 --> 01:09:00,896 You're more familiar with this than I am! 1536 01:09:01,103 --> 01:09:01,933 Why don't you have my job? 1537 01:09:02,138 --> 01:09:03,628 We'll split the money. 1538 01:09:04,240 --> 01:09:05,332 Who wants to do what you do? 1539 01:09:06,208 --> 01:09:07,539 Don't be scared, Mrs. Han. 1540 01:09:07,743 --> 01:09:10,177 These people only prey on the weak. 1541 01:09:10,379 --> 01:09:12,040 Just ignore him. Go to work. 1542 01:09:12,248 --> 01:09:13,180 Thanks, Brother Fook. 1543 01:09:13,549 --> 01:09:15,540 369, don't you go too far. 1544 01:09:15,851 --> 01:09:17,113 There are still laws in the world. 1545 01:09:17,319 --> 01:09:19,787 Justice is in men's hearts. You can't win! 1546 01:09:22,558 --> 01:09:23,718 Foiled again! 1547 01:09:23,926 --> 01:09:26,690 You're useless! 1548 01:09:26,896 --> 01:09:28,261 You never do anything right! 1549 01:09:28,464 --> 01:09:29,362 Always messing things up! 1550 01:09:30,432 --> 01:09:32,093 What can I do? 1551 01:09:32,635 --> 01:09:33,567 Even that consumptive guy 1552 01:09:33,769 --> 01:09:36,067 gave away his own medicine money. 1553 01:09:37,006 --> 01:09:39,531 Every time I ask you to sort someone out, 1554 01:09:39,742 --> 01:09:40,902 you always make a mess of things! 1555 01:09:41,110 --> 01:09:42,805 You can't even pass up a buck or two! 1556 01:09:43,479 --> 01:09:46,448 You won't get a buck if you pass it up! 1557 01:09:46,649 --> 01:09:47,013 Yeah! 1558 01:09:47,216 --> 01:09:47,648 You should stop to think: 1559 01:09:47,850 --> 01:09:49,283 If we get rid of these beggars upstairs, 1560 01:09:49,485 --> 01:09:50,543 if we get rid of these beggars upstairs, 1561 01:09:50,753 --> 01:09:52,914 the house alone will be worth 8 gold bars! 1562 01:09:53,289 --> 01:09:53,778 Try to imagine 1563 01:09:53,989 --> 01:09:55,581 if I, Master Bing, had 8 gold bars, 1564 01:09:55,791 --> 01:09:56,951 what benefits might trickle down to you! 1565 01:09:57,159 --> 01:09:58,091 What benefits might trickle down to you! 1566 01:10:00,029 --> 01:10:01,587 Why all the words and no action then? 1567 01:10:01,797 --> 01:10:02,786 Hurry up and think of some way 1568 01:10:02,998 --> 01:10:04,795 to get rid of this lot of beggars. 1569 01:10:06,135 --> 01:10:08,899 I've thought it through. 1570 01:10:09,104 --> 01:10:11,129 Fat Chai's the toughest of the lot. 1571 01:10:11,340 --> 01:10:12,307 We'll del with him first. 1572 01:10:12,641 --> 01:10:15,132 You're right, but how? 1573 01:10:15,411 --> 01:10:16,241 But how? 1574 01:10:19,381 --> 01:10:21,645 Go wrap up a few of your best cheongsams 1575 01:10:21,850 --> 01:10:23,511 and put them at Fat Chai's place. 1576 01:10:24,053 --> 01:10:26,283 369, you wait outside. 1577 01:10:26,488 --> 01:10:29,753 When Fat Chai returns, you yell "thief". 1578 01:10:29,959 --> 01:10:32,985 369 will conduct a search, find the loot, 1579 01:10:33,395 --> 01:10:35,158 and haul him off to the police station. 1580 01:10:36,098 --> 01:10:38,225 You're real smart. You deserve to get rich. 1581 01:10:39,435 --> 01:10:40,697 Enough talk. Hurry, before Fat Chai returns. 1582 01:10:40,903 --> 01:10:42,734 Go put the things on his bunk, now! 1583 01:10:45,274 --> 01:10:47,834 I say, Brother Bing, that's real dastardly! 1584 01:10:48,043 --> 01:10:48,634 Indeed! 1585 01:10:49,511 --> 01:10:50,705 Do you have a son? 1586 01:10:50,913 --> 01:10:51,743 No. Why? 1587 01:10:52,281 --> 01:10:55,375 They say that too many dastardly deeds 1588 01:10:55,584 --> 01:10:56,983 condemn one to having no progeny. 1589 01:10:57,186 --> 01:10:57,880 Go to hell! 1590 01:11:03,626 --> 01:11:04,490 Fat Chai! 1591 01:11:05,561 --> 01:11:06,459 Ah Bing. 1592 01:11:09,898 --> 01:11:10,557 Hurry! 1593 01:11:12,468 --> 01:11:13,935 Put it in there quickly! 1594 01:11:15,604 --> 01:11:16,901 You keep watch outside. I'll stay here 1595 01:11:29,018 --> 01:11:29,814 Done? - Done. 1596 01:11:31,387 --> 01:11:32,479 Finished work, Fat Chai? - Yes. 1597 01:11:32,888 --> 01:11:34,549 Go upstairs, then come down and yell "thief". 1598 01:11:38,927 --> 01:11:39,894 Back from work, Fat Chai? 1599 01:11:40,763 --> 01:11:41,252 How is business? 1600 01:11:41,997 --> 01:11:43,794 Thief! Come quickly! 1601 01:11:45,100 --> 01:11:46,431 Thief! Come quickly! 1602 01:11:46,635 --> 01:11:47,329 Thief! 1603 01:11:47,536 --> 01:11:48,025 What's happening? 1604 01:11:48,237 --> 01:11:49,534 I was looking for something just now 1605 01:11:49,738 --> 01:11:51,399 and discovered I'm missing a red cheongsam, 1606 01:11:51,607 --> 01:11:54,201 a green one, as well as a padded silk jacket. 1607 01:11:54,410 --> 01:11:56,901 In all, they're worth 100 catties of rice! 1608 01:11:57,112 --> 01:11:57,703 What am I going to do now? 1609 01:11:57,913 --> 01:11:58,709 Hold it, all of you! 1610 01:11:58,914 --> 01:11:59,778 What am I going to do? 1611 01:11:59,982 --> 01:12:02,143 Calm down. There's no use getting upset. 1612 01:12:02,351 --> 01:12:04,046 Tell us exactly what happened. 1613 01:12:04,386 --> 01:12:06,286 Come, come. 1614 01:12:06,488 --> 01:12:07,352 Tell everyone. 1615 01:12:07,556 --> 01:12:08,545 Come, let's all hear it. 1616 01:12:08,757 --> 01:12:10,816 I'm so upset I can hardly speak. 1617 01:12:12,227 --> 01:12:14,127 Listen, Pat Koo's lost something again. 1618 01:12:14,330 --> 01:12:15,058 Everybody stay where you are. 1619 01:12:15,464 --> 01:12:17,728 If we catch the thief, he's going to jail! 1620 01:12:19,535 --> 01:12:20,524 Stand up here. 1621 01:12:21,670 --> 01:12:23,069 Don't fret, tell us slow and calm. 1622 01:12:23,272 --> 01:12:23,966 Everybody listen! 1623 01:12:24,173 --> 01:12:25,697 Wait a minute. 369! - Here! 1624 01:12:26,008 --> 01:12:26,497 You have your handcuffs with you? 1625 01:12:26,709 --> 01:12:28,006 I've got them. Ready for an arrest. 1626 01:12:28,210 --> 01:12:28,904 Get ready then. 1627 01:12:29,111 --> 01:12:29,805 OK, tell us. 1628 01:12:31,380 --> 01:12:32,347 Everybody listen. 1629 01:12:33,549 --> 01:12:35,744 I came back this afternoon and saw a man 1630 01:12:35,951 --> 01:12:36,383 I came back this afternoon and saw a man 1631 01:12:36,585 --> 01:12:38,052 running down the stairs hurriedly. 1632 01:12:38,253 --> 01:12:39,550 I thought it was a bit strange. 1633 01:12:39,755 --> 01:12:42,588 Then I went upstairs looking for something, 1634 01:12:42,791 --> 01:12:44,622 and found I was missing a red cheongsam, 1635 01:12:44,827 --> 01:12:47,159 a green one as well, and a silk jacket. 1636 01:12:47,629 --> 01:12:49,256 I realized I'd been robbed! 1637 01:12:49,465 --> 01:12:50,159 Robbed? 1638 01:12:50,366 --> 01:12:51,424 Did you take a good look at the thief? 1639 01:12:51,633 --> 01:12:52,827 Not really, but I thought he resembled 1640 01:12:53,035 --> 01:12:54,332 Not really, but I thought he resembled 1641 01:12:54,536 --> 01:12:57,232 that damned kid, Fat Chai! 1642 01:12:57,473 --> 01:12:58,804 Are you sure? 1643 01:12:59,341 --> 01:13:00,865 How can Fat hai be a thief? 1644 01:13:01,443 --> 01:13:02,137 Nonsense! 1645 01:13:02,578 --> 01:13:03,169 It couldn't possibly be Fat Chai! 1646 01:13:03,379 --> 01:13:04,437 Pat Koo, have you gone crazy? 1647 01:13:04,780 --> 01:13:05,940 I was working all day, how could it be me? 1648 01:13:06,148 --> 01:13:06,978 All right, all right. 1649 01:13:07,182 --> 01:13:09,207 Whether it's Fat Chai or not, 1650 01:13:09,418 --> 01:13:10,442 there's no need for a commotion. 1651 01:13:10,652 --> 01:13:11,243 369 is here. 1652 01:13:11,453 --> 01:13:12,613 A search will sort everything out. 1653 01:13:12,821 --> 01:13:15,688 That's right. A search! 1654 01:13:20,028 --> 01:13:21,586 What if he doesn't find anything? 1655 01:13:21,797 --> 01:13:22,456 The stuff's definitely there. 1656 01:13:22,664 --> 01:13:23,824 How can he not find anything? 1657 01:13:24,400 --> 01:13:25,094 What did you say? 1658 01:13:25,401 --> 01:13:26,129 No... she simply said... 1659 01:13:26,335 --> 01:13:28,496 if you stole the stuff, it must be there. 1660 01:13:28,704 --> 01:13:29,363 OK, OK. 1661 01:13:29,571 --> 01:13:30,560 I'm not afraid of any search. 1662 01:13:32,040 --> 01:13:33,735 Quiet! Quiet! 1663 01:13:33,942 --> 01:13:34,772 But what if he finds nothing? 1664 01:13:35,110 --> 01:13:36,236 Unless that's clear, there'll be no search. 1665 01:13:36,545 --> 01:13:37,705 Unless that's clear, there'll be no search. 1666 01:13:38,113 --> 01:13:39,944 He'll find it. What are you afraid f? 1667 01:13:40,215 --> 01:13:41,239 I'm not afraid. I've nothing to be afraid of. 1668 01:13:42,918 --> 01:13:44,852 Listen to me. Fat Chai's right. 1669 01:13:45,053 --> 01:13:46,042 We must have reward as well as punishment. 1670 01:13:46,355 --> 01:13:48,516 Otherwise, the innocent will suffer. 1671 01:13:48,724 --> 01:13:49,782 Don't you agree? 1672 01:13:49,992 --> 01:13:52,460 That's right. 1673 01:13:58,066 --> 01:13:58,395 Lets clear the whole thing up. 1674 01:13:58,600 --> 01:13:59,294 Lets clear the whole thing up. 1675 01:13:59,501 --> 01:14:00,399 Alright, alright. Listen, everybody. 1676 01:14:00,836 --> 01:14:03,202 If I don't find the stuff in there, 1677 01:14:03,405 --> 01:14:05,669 then Pat Koo, 369, and I will kneel down 1678 01:14:05,874 --> 01:14:08,968 and kowtow 3 times to Fat Chai. 1679 01:14:14,249 --> 01:14:16,444 You heard it. If they find nothing, 1680 01:14:16,652 --> 01:14:18,313 they’ll kowtow to me 3 times! 1681 01:14:19,221 --> 01:14:20,688 Master Bing, be warned. 1682 01:14:21,356 --> 01:14:22,414 I'm not letting this go. 1683 01:14:22,624 --> 01:14:23,454 Relax. 1684 01:14:27,796 --> 01:14:30,458 Be vigilant, 369. Go! 1685 01:14:48,817 --> 01:14:51,411 Where's the stuff? - Rattan basket... 1686 01:14:58,861 --> 01:14:59,885 Rattan basket. 1687 01:15:01,864 --> 01:15:02,353 Ah Bing, 1688 01:15:02,564 --> 01:15:04,259 Fat Chai's going to jail for sure. 1689 01:15:04,633 --> 01:15:05,565 Why don't we put up a notice now 1690 01:15:05,767 --> 01:15:07,394 to let out his bunk space? 1691 01:15:07,970 --> 01:15:08,994 You'd like to, wouldn't you? 1692 01:15:10,105 --> 01:15:11,402 But there's no need to jump the gun. 1693 01:15:11,707 --> 01:15:13,766 Wait till 369 finds the bundle of clothes. 1694 01:15:19,147 --> 01:15:21,012 Pat Koo, where did you put the stuff? 1695 01:15:23,418 --> 01:15:24,112 What did he say? 1696 01:15:24,686 --> 01:15:26,051 Nothing, he said he's half done. 1697 01:15:26,255 --> 01:15:27,119 Another half to go. 1698 01:15:30,025 --> 01:15:32,186 Damned idiot! Can't even search right! 1699 01:15:32,394 --> 01:15:34,862 There's only one basket on the bunk! 1700 01:15:36,598 --> 01:15:38,088 But there's nothing in the basket! 1701 01:15:40,168 --> 01:15:41,430 369, how can you be so stupid? 1702 01:15:47,476 --> 01:15:48,534 I can't understand it! 1703 01:15:48,744 --> 01:15:50,006 I put it here myself! 1704 01:15:50,345 --> 01:15:51,676 What did you say? - Nothing! 1705 01:15:52,014 --> 01:15:53,481 She thought you put the stuff here. 1706 01:15:53,815 --> 01:15:54,406 You... 1707 01:15:58,020 --> 01:15:58,543 Can you be mistaken? 1708 01:15:59,021 --> 01:15:59,953 Didn't you say you put it here yourself? 1709 01:16:00,155 --> 01:16:00,678 How could I have got it wrong? 1710 01:16:00,889 --> 01:16:02,220 I definitely put it here! 1711 01:16:03,292 --> 01:16:04,691 369, forget it. 1712 01:16:04,893 --> 01:16:05,917 Just haul him off to the police station. 1713 01:16:06,128 --> 01:16:07,595 Without proof, how can I charge him? 1714 01:16:08,797 --> 01:16:10,697 Just say he sold off the loot this afternoon. 1715 01:16:11,466 --> 01:16:13,934 That's wicked! No wonder you have no son! 1716 01:16:14,436 --> 01:16:15,095 Fat Chai! 1717 01:16:16,405 --> 01:16:18,498 I realize why I can't find the loot. 1718 01:16:18,907 --> 01:16:20,932 You must have sold it off this afternoon. 1719 01:16:21,143 --> 01:16:22,667 Ridiculous! - Don't move! 1720 01:16:24,613 --> 01:16:25,807 As soon as I saw you 1721 01:16:26,014 --> 01:16:28,278 I knew you were no good. 1722 01:16:28,483 --> 01:16:29,211 Come with me to the station! 1723 01:16:32,120 --> 01:16:33,519 Quiet! 1724 01:16:33,722 --> 01:16:36,714 I won't let him go. Where's the loot? 1725 01:16:37,192 --> 01:16:38,159 Hand over the cheongsams! 1726 01:16:38,360 --> 01:16:39,088 Mr. 369, Mr. 369! 1727 01:16:39,294 --> 01:16:40,124 Hand it over! 1728 01:16:40,329 --> 01:16:41,887 The clothes aren't stolen, they're all here. 1729 01:16:44,433 --> 01:16:45,764 You damned girl! 1730 01:16:47,269 --> 01:16:48,031 I'll kill you! 1731 01:16:48,337 --> 01:16:51,272 The red one, the green, and the silk jacket. 1732 01:16:51,840 --> 01:16:53,967 They're all here, as you can all see. 1733 01:16:54,743 --> 01:16:55,539 You three, on your knees! 1734 01:16:56,111 --> 01:16:57,840 On your knees! 1735 01:17:00,315 --> 01:17:03,148 What? You want to sell us Ah Heung? 1736 01:17:03,485 --> 01:17:04,213 Yes. 1737 01:17:04,419 --> 01:17:05,784 I can't stand her anymore, dammit! 1738 01:17:06,221 --> 01:17:07,483 That bloody girl has no family loyalty, 1739 01:17:07,856 --> 01:17:09,118 always taking the side of that damned kid. 1740 01:17:09,858 --> 01:17:10,722 Pat Koo, 1741 01:17:10,926 --> 01:17:13,258 she's not worth much to us. 1742 01:17:14,630 --> 01:17:16,530 If the price's not right, we won't sell. 1743 01:17:16,832 --> 01:17:18,231 Damn you! Of course you don't want to sell! 1744 01:17:18,433 --> 01:17:19,798 You want to keep her for yourself! 1745 01:17:20,535 --> 01:17:23,265 I don't care if it's $10 or $20, 1746 01:17:23,472 --> 01:17:25,963 I'm selling her for sure! 1747 01:17:26,174 --> 01:17:27,801 Wait a minute. 1748 01:17:28,810 --> 01:17:29,538 You're scaring me! 1749 01:17:29,745 --> 01:17:30,507 I've found you a good connection. 1750 01:17:30,712 --> 01:17:31,610 What is it, 369? 1751 01:17:31,813 --> 01:17:33,747 Come! - Stop pulling! What's the matter? 1752 01:17:34,383 --> 01:17:35,680 As soon as I got back to the station house, 1753 01:17:35,884 --> 01:17:38,546 I heard the Chief wants a 7th wife, 1754 01:17:38,754 --> 01:17:40,585 specifically between the ages of 17 and 18, 1755 01:17:40,789 --> 01:17:42,780 so I immediately thought of Ah Heung. 1756 01:17:42,991 --> 01:17:43,958 You must be joking! 1757 01:17:44,426 --> 01:17:46,519 Your police chief's over 60 years old! 1758 01:17:47,229 --> 01:17:48,628 He'll still want it when he's 80. 1759 01:17:49,264 --> 01:17:51,732 None of his 6 wives has had a child. 1760 01:17:52,534 --> 01:17:55,264 Marriage to the chief is like the draft: 1761 01:17:55,470 --> 01:17:56,528 He offers no betrothal gifts, 1762 01:17:56,738 --> 01:17:59,104 so you lose out on the dowry! 1763 01:17:59,675 --> 01:18:00,198 And you call yourself a man of the world! 1764 01:18:00,409 --> 01:18:02,274 And you call yourself a man of the world! 1765 01:18:02,477 --> 01:18:03,637 If your daughter marries a Police Chief, 1766 01:18:03,845 --> 01:18:05,335 what do you care about betrothal gifts! 1767 01:18:06,014 --> 01:18:07,208 If your daughter marries the Police Chief, 1768 01:18:07,416 --> 01:18:08,815 he'll be your son-in-law. 1769 01:18:09,017 --> 01:18:10,075 Think of the advantages that'll bring! 1770 01:18:10,285 --> 01:18:12,879 Just think it over! 1771 01:18:14,289 --> 01:18:17,850 Pat Koo, 369's right for a change. 1772 01:18:18,060 --> 01:18:20,858 Never mind evicting your 72 tenants, 1773 01:18:21,063 --> 01:18:23,497 you can evict the whole district! 1774 01:18:23,699 --> 01:18:25,860 Evict the whole city, even! 1775 01:18:26,168 --> 01:18:26,862 No, that wouldn't do. 1776 01:18:27,069 --> 01:18:28,696 If I got rid of everyone in the city, 1777 01:18:28,904 --> 01:18:30,201 there'd just be the few of us left. 1778 01:18:30,405 --> 01:18:31,167 It'd be too quiet and lonely. 1779 01:18:31,373 --> 01:18:32,738 You have a point. - Yes. 1780 01:18:34,142 --> 01:18:36,406 369, if this thing works out, 1781 01:18:36,611 --> 01:18:39,444 I'll reward you two nice plump pigs. 1782 01:18:39,881 --> 01:18:42,372 Two pigs? That's a bit heavy. 1783 01:18:42,918 --> 01:18:44,112 You can keep the pigs. 1784 01:18:44,319 --> 01:18:46,480 Just make sure you ask the Chief 1785 01:18:46,688 --> 01:18:49,088 to put a few stripes on my arm. 1786 01:18:50,025 --> 01:18:50,821 Only a few? 1787 01:18:51,026 --> 01:18:52,084 You can have an arm full of them! 1788 01:18:53,962 --> 01:18:55,190 Then you should go make preparations. 1789 01:19:00,268 --> 01:19:01,860 How disgraceful! 1790 01:19:03,071 --> 01:19:04,538 Marrying off a 19-year-old girl 1791 01:19:04,740 --> 01:19:06,264 to a 60-year-old man! 1792 01:19:07,142 --> 01:19:08,439 Whoever came up with that idea 1793 01:19:08,643 --> 01:19:09,667 deserves to have a son with no rear end! 1794 01:19:10,011 --> 01:19:11,774 No rear end? He doesn't deserve a son at all! 1795 01:19:12,180 --> 01:19:14,273 If he can have a son, I should have 10! 1796 01:19:14,616 --> 01:19:15,913 What kind of life will it be for Ah Heung? 1797 01:19:18,153 --> 01:19:20,383 Dad, Little Fook wants me to buy him sweets. 1798 01:19:20,756 --> 01:19:21,620 Okay, settle down. 1799 01:19:21,823 --> 01:19:23,256 Take him outside to play. Go. 1800 01:19:24,126 --> 01:19:24,649 Brother Fook. 1801 01:19:24,860 --> 01:19:25,622 You're back, Brother Fook? 1802 01:19:25,961 --> 01:19:27,428 How's Ah Heung? Where's Fat Chai? 1803 01:19:28,196 --> 01:19:29,424 Fat Chai's gone up to see Ah Heung. 1804 01:19:31,633 --> 01:19:33,032 You stinking beggars! 1805 01:19:33,235 --> 01:19:34,497 What are you jabbering about? 1806 01:19:35,604 --> 01:19:39,540 Tell me, you sons of bitches! 1807 01:19:41,476 --> 01:19:43,706 You know it's my daughter's wedding day. 1808 01:19:44,112 --> 01:19:45,841 Why don't you come to congratulate me? 1809 01:19:46,047 --> 01:19:46,741 One would think you'd all died! 1810 01:19:47,249 --> 01:19:50,082 They've all gone out to make a living. 1811 01:19:50,285 --> 01:19:51,616 It's not like you're giving out bridal money. 1812 01:19:53,588 --> 01:19:56,853 So why are you all here? To plot against me? 1813 01:19:59,394 --> 01:20:00,827 Pat Koo, you've got us wrong. 1814 01:20:01,329 --> 01:20:03,456 We're discussing what presents to give. 1815 01:20:06,501 --> 01:20:08,469 Shanghai Po's giving you a bed. 1816 01:20:09,538 --> 01:20:12,507 I'm going to give you a chest of drawers. 1817 01:20:12,908 --> 01:20:13,704 A chest of drawers! 1818 01:20:15,043 --> 01:20:18,672 Mrs. Chan's a dozen cheongsams just for you, 1819 01:20:19,114 --> 01:20:21,514 since you're giving away your daughter. 1820 01:20:23,218 --> 01:20:25,516 Remember to make the waist a bit tighter, 1821 01:20:25,720 --> 01:20:26,982 and the slit higher! 1822 01:20:31,526 --> 01:20:32,458 There's more. 1823 01:20:33,195 --> 01:20:34,685 Dr. Kim, the Hans, 1824 01:20:34,896 --> 01:20:36,090 and a few other neighbors 1825 01:20:36,298 --> 01:20:39,096 are ordering a 3-catty gold chain for you. 1826 01:20:40,535 --> 01:20:42,526 Dr. Kim, what an extravagance! 1827 01:20:43,438 --> 01:20:44,564 I don't know what to say. 1828 01:20:44,873 --> 01:20:47,433 Ah Fook, you must bring the gifts early, 1829 01:20:47,642 --> 01:20:49,735 I've got to prepare a banquet for you. 1830 01:20:50,412 --> 01:20:51,401 Oh, that's not necessary. 1831 01:20:52,113 --> 01:20:53,740 Of course it is. 1832 01:20:53,949 --> 01:20:55,473 You're giving me so many gifts, 1833 01:20:55,684 --> 01:20:57,049 how can I not invite you? 1834 01:20:58,253 --> 01:20:59,220 But I haven't finished. 1835 01:20:59,921 --> 01:21:01,889 I didn't sell all my olives today, 1836 01:21:02,357 --> 01:21:04,222 Dr. Kim saw no patients, 1837 01:21:04,626 --> 01:21:06,526 and we didn't find money on the street. 1838 01:21:06,895 --> 01:21:08,954 So... 1839 01:21:10,599 --> 01:21:11,293 What are you saying? 1840 01:21:11,900 --> 01:21:13,800 So we can't give you anything! 1841 01:21:14,002 --> 01:21:14,832 Damn you! 1842 01:21:18,974 --> 01:21:21,033 You stinking beggars! 1843 01:21:21,243 --> 01:21:23,871 Ganging up to make a fool of me! 1844 01:21:24,880 --> 01:21:28,179 Wait till my daughter comes home to visit. 1845 01:21:28,383 --> 01:21:29,213 Then you'll see! 1846 01:21:29,551 --> 01:21:31,451 Pat Koo, aren't you throwing a 10-table banquet 1847 01:21:31,653 --> 01:21:32,711 to which we're all invited? 1848 01:21:32,921 --> 01:21:35,355 Ten tables? You'll all be stuffed to death! 1849 01:21:36,291 --> 01:21:37,280 I'll throw all right... 1850 01:21:38,326 --> 01:21:40,294 I'll throw you all out! 1851 01:21:47,168 --> 01:21:48,328 Fat Chai, how's Ah Heung? 1852 01:21:48,837 --> 01:21:50,566 The windows are closed. I couldn't see her. 1853 01:21:50,772 --> 01:21:52,034 But I heard her crying inside 1854 01:21:52,240 --> 01:21:54,470 I think you'd best her away from here. 1855 01:21:55,076 --> 01:21:57,010 I wish I could, but it's too late. 1856 01:21:57,445 --> 01:21:58,810 Sir, sir. 1857 01:21:59,314 --> 01:22:02,181 Madam. Sir. 1858 01:22:02,851 --> 01:22:04,341 Coming! Coming right down! 1859 01:22:06,388 --> 01:22:07,582 You stinking beggars. 1860 01:22:07,856 --> 01:22:09,050 Get ready to move out, 1861 01:22:09,457 --> 01:22:10,253 or I'll have you all arrested. 1862 01:22:11,426 --> 01:22:12,256 Hurry up! 1863 01:22:12,694 --> 01:22:13,592 I must lock the door first. 1864 01:22:13,895 --> 01:22:14,759 If that damned girl escapes, 1865 01:22:14,963 --> 01:22:16,157 we'll be in trouble. 1866 01:22:18,600 --> 01:22:19,328 Madam. 1867 01:22:20,402 --> 01:22:21,528 Has the Police Chief arrive? 1868 01:22:22,003 --> 01:22:23,903 Not yet. I saw him getting ready 1869 01:22:24,105 --> 01:22:24,764 and came to tell you 1870 01:22:24,973 --> 01:22:26,463 to get ready to welcome him outside. 1871 01:22:26,675 --> 01:22:28,666 That will certainly please him. 1872 01:22:28,877 --> 01:22:29,844 Yes, yes. Let's go. 1873 01:22:30,045 --> 01:22:30,670 Sir. Madam. 1874 01:22:31,146 --> 01:22:32,511 When you meet your Police Chief son-in-law, 1875 01:22:32,714 --> 01:22:33,772 don't forget to mention my stripes! 1876 01:22:33,982 --> 01:22:35,210 Don't worry. You'll get a bunch of them. 1877 01:22:38,019 --> 01:22:39,987 Madam, please. - Sir, please. 1878 01:22:41,022 --> 01:22:44,856 Please. 1879 01:22:51,666 --> 01:22:52,360 What's so funny? 1880 01:22:53,535 --> 01:22:54,627 What's so funny? 1881 01:22:56,938 --> 01:22:59,498 Go on up. 1882 01:23:02,377 --> 01:23:03,742 Fat Chai, what are you going up for? 1883 01:23:04,112 --> 01:23:04,976 I'm going to save Ah Heung. 1884 01:23:05,313 --> 01:23:06,302 Don't climb the pipes or smash floorboards. 1885 01:23:09,651 --> 01:23:12,745 Ah Heung. - It's you! 1886 01:23:13,088 --> 01:23:13,747 I'm taking you away. 1887 01:23:15,824 --> 01:23:16,722 Hurry! 1888 01:23:17,592 --> 01:23:18,456 Madam. I'm going to watch out for them. 1889 01:23:21,363 --> 01:23:22,455 Hurry! 1890 01:23:23,498 --> 01:23:25,728 Ah Heung's coming. - Ah Heung. 1891 01:23:26,134 --> 01:23:26,623 Take Ah Heung away while they're gone! 1892 01:23:26,835 --> 01:23:27,665 Take Ah Heung away while they're gone! 1893 01:23:30,071 --> 01:23:31,038 I can't go now! 1894 01:23:31,239 --> 01:23:32,228 I'll get you all into trouble! 1895 01:23:32,607 --> 01:23:33,699 Your going won't have anything to do with us. 1896 01:23:33,908 --> 01:23:35,876 Hurry, go before it's too late! 1897 01:23:37,145 --> 01:23:38,203 Fat Chai, here's some money. 1898 01:23:38,413 --> 01:23:39,675 Take Ah Heung and go! 1899 01:23:42,317 --> 01:23:43,147 Here's some money. 1900 01:23:43,351 --> 01:23:44,784 Hurry, go! 1901 01:23:45,553 --> 01:23:47,953 Hurry, go! 1902 01:23:48,990 --> 01:23:49,786 Where are you going? 1903 01:23:50,058 --> 01:23:50,547 I'm taking Ah Heung away. 1904 01:23:50,759 --> 01:23:52,590 You can't go. Pat Koo's already in the alley. 1905 01:23:53,628 --> 01:23:54,219 Dammit! 1906 01:23:54,429 --> 01:23:55,293 What dreadful timing! 1907 01:23:55,497 --> 01:23:56,327 What dreadful timing! 1908 01:23:56,631 --> 01:23:58,531 Dr. Kim, you're an educated man, 1909 01:23:58,733 --> 01:24:00,963 Can't you think of some way to help them? 1910 01:24:01,169 --> 01:24:03,433 Too bad Mr. Han's queuing at the hospital, 1911 01:24:03,738 --> 01:24:04,170 otherwise there'd be one more person 1912 01:24:04,372 --> 01:24:06,101 To help think of what to do. - Yes. 1913 01:24:06,508 --> 01:24:07,406 He's queuing at the hospital? 1914 01:24:08,276 --> 01:24:10,836 That's it! I've got an idea! 1915 01:24:12,547 --> 01:24:14,014 What is it? 1916 01:24:15,050 --> 01:24:15,948 Hang on. 1917 01:24:16,384 --> 01:24:18,944 Shanghai Po, this is a laxative. 1918 01:24:19,454 --> 01:24:21,684 Get Pat Koo to take it somehow. 1919 01:24:22,257 --> 01:24:24,122 Ah Heung, put on some men's clothes. 1920 01:24:24,325 --> 01:24:24,916 Fat Chai, 1921 01:24:25,126 --> 01:24:26,991 wrap her up in a quilt blanket. 1922 01:24:27,328 --> 01:24:27,817 Wrap her up? 1923 01:24:28,029 --> 01:24:29,189 Dr. Kim, what's all this about? 1924 01:24:29,798 --> 01:24:33,461 You don't understand. Come! 1925 01:24:35,603 --> 01:24:37,628 369, the Police Chief is coming. Wait here 1926 01:24:37,839 --> 01:24:38,806 I have something to do for Ah Pat. 1927 01:24:39,007 --> 01:24:40,304 All right. Please. 1928 01:24:46,981 --> 01:24:49,040 Help! 1929 01:24:55,156 --> 01:24:57,317 Damn it! It's my daughter's wedding! 1930 01:24:57,525 --> 01:24:58,583 Are you trying to murder someone? 1931 01:24:59,027 --> 01:25:01,052 Pat Koo, Dr. Kim's in the wrong this time. 1932 01:25:01,262 --> 01:25:02,251 A doctor can't refuse to see a patient. 1933 01:25:02,730 --> 01:25:03,958 It's not an illness I can treat! 1934 01:25:05,767 --> 01:25:07,962 Fat Chai, put down your chopper. 1935 01:25:08,670 --> 01:25:09,534 It's like this. 1936 01:25:09,737 --> 01:25:11,830 Fat Chai had a friend stay over last night 1937 01:25:12,040 --> 01:25:13,302 who didn't feel well this morning, 1938 01:25:13,508 --> 01:25:14,566 so he went to see Dr. Kim. 1939 01:25:14,776 --> 01:25:18,143 All right, it's his funeral. 1940 01:25:18,346 --> 01:25:19,176 None of our business! 1941 01:25:19,681 --> 01:25:20,773 Go and take a leak already! 1942 01:25:21,616 --> 01:25:22,548 That's not right! 1943 01:25:22,917 --> 01:25:23,815 Do you know what disease he's got? 1944 01:25:24,486 --> 01:25:25,976 It couldn't be cholera, could it? 1945 01:25:26,921 --> 01:25:27,683 It is indeed cholera! 1946 01:25:31,292 --> 01:25:32,987 Say that again? - It's like this. 1947 01:25:34,262 --> 01:25:35,320 Let me tell you what happened. 1948 01:25:35,897 --> 01:25:36,989 My friend didn't feel well this morning. 1949 01:25:37,198 --> 01:25:38,290 He had the runs and felt dizzy, 1950 01:25:39,000 --> 01:25:40,228 so I took him to see Dr. Kim. 1951 01:25:40,702 --> 01:25:41,999 But he told me it was cholera 1952 01:25:42,504 --> 01:25:44,472 and wouldn't even take a look. 1953 01:25:44,672 --> 01:25:45,502 Doesn't he have any medical ethics? 1954 01:25:45,707 --> 01:25:48,767 But this disease is contagious! 1955 01:25:49,477 --> 01:25:51,411 Pat Koo, that's nothing to worry about. 1956 01:25:51,613 --> 01:25:52,944 Comes to the worst, we'll just be quarantined. 1957 01:25:53,548 --> 01:25:55,243 But what if the Police Chief finds out? 1958 01:25:55,450 --> 01:25:57,145 He may not want Ah Heung anymore! 1959 01:25:57,652 --> 01:25:58,346 Think of something! 1960 01:25:59,220 --> 01:26:01,188 Dr. Kim! 1961 01:26:01,856 --> 01:26:04,086 You old bastard! Refusing to treat a patient! 1962 01:26:04,292 --> 01:26:05,520 What kind of a doctor are you? 1963 01:26:05,927 --> 01:26:06,586 Let me tell you, 1964 01:26:06,794 --> 01:26:08,455 if my daughter's wedding falls through, 1965 01:26:08,663 --> 01:26:10,563 I won't let you get away with it! 1966 01:26:11,065 --> 01:26:14,000 Pat Koo, it's all the Shantung guy's fault! 1967 01:26:14,202 --> 01:26:15,430 Don't upset yourself so. 1968 01:26:15,870 --> 01:26:17,098 Have a cup of hot tea. 1969 01:26:17,605 --> 01:26:18,537 I'm so mad! 1970 01:26:22,243 --> 01:26:24,734 Shanghai Po, you're very kind this time. 1971 01:26:24,946 --> 01:26:25,878 You deserve it. 1972 01:26:26,748 --> 01:26:29,080 Shantung Man, do something quickly! 1973 01:26:29,817 --> 01:26:31,808 Pat Koo, it's an incurable disease. 1974 01:26:32,020 --> 01:26:32,952 He'll die for sure. 1975 01:26:33,321 --> 01:26:33,787 What are you saying? 1976 01:26:33,988 --> 01:26:35,353 You might have to put up with a corpse here. 1977 01:26:35,757 --> 01:26:36,815 What a stroke of luck, Pat Koo! 1978 01:26:37,025 --> 01:26:38,549 You can have a wedding and a funeral! 1979 01:26:38,860 --> 01:26:42,261 Damn you! Do something, quick! 1980 01:26:42,463 --> 01:26:44,761 Or I'll have your hide for this! 1981 01:26:44,966 --> 01:26:45,933 Pat Koo. 1982 01:26:47,702 --> 01:26:50,500 It's too late to save him. All we can do 1983 01:26:50,705 --> 01:26:53,902 is get rid of him before the Chief arrives. 1984 01:26:54,108 --> 01:26:56,042 Otherwise we're all done for. And you, too. 1985 01:26:56,878 --> 01:27:00,006 Once the stomach cramps start, that's it! 1986 01:27:00,215 --> 01:27:02,615 To hell with you! Cursing me to die! 1987 01:27:02,817 --> 01:27:03,511 Damn you, Fat Chai! 1988 01:27:04,953 --> 01:27:06,443 Get your friend out of here immediately. 1989 01:27:06,654 --> 01:27:09,122 You mean you won't help a dying man? 1990 01:27:09,324 --> 01:27:10,552 Alright, alright. You win. 1991 01:27:11,326 --> 01:27:11,815 Here's some money. 1992 01:27:12,026 --> 01:27:13,755 Take him to see another doctor. 1993 01:27:14,729 --> 01:27:15,127 Go! Go! 1994 01:27:15,330 --> 01:27:16,888 Fat Chai! Take your friend now and go! 1995 01:27:17,865 --> 01:27:18,832 OK, I'm moving out. 1996 01:27:21,803 --> 01:27:26,900 Dr. Kim, that was a really good idea! 1997 01:27:27,308 --> 01:27:28,900 We really must thank you. 1998 01:27:29,844 --> 01:27:31,311 My idea's not bad? 1999 01:27:31,512 --> 01:27:32,570 It's great! 2000 01:27:32,780 --> 01:27:36,341 Make way! Make way! Contagion! 2001 01:27:37,151 --> 01:27:38,015 What's the matter? 2002 01:27:39,254 --> 01:27:40,221 For heaven's sake don't go in! 2003 01:27:40,421 --> 01:27:41,649 There's a cholera victim! 2004 01:27:41,856 --> 01:27:43,084 We must move him out 2005 01:27:43,291 --> 01:27:45,225 before the Police Chief arrives. 2006 01:27:45,727 --> 01:27:46,591 But I came to tell you 2007 01:27:46,794 --> 01:27:48,819 his palanquin's has just arrived outside. 2008 01:27:49,397 --> 01:27:52,491 Make way! 2009 01:27:52,867 --> 01:27:54,391 Ah Bing, what do we do now? 2010 01:27:56,437 --> 01:27:57,768 Fat Chai, get your friend inside quickly! 2011 01:27:58,172 --> 01:27:59,799 Are you waiting for the Chief's palanquin? 2012 01:28:01,509 --> 01:28:04,137 Inside! 2013 01:28:04,345 --> 01:28:06,836 What if the Police Chief finds out? 2014 01:28:07,048 --> 01:28:08,982 If he knows there's cholera here, it's over. 2015 01:28:09,951 --> 01:28:11,816 Listen everybody. When the Chief comes, 2016 01:28:12,020 --> 01:28:13,817 don't anyone mention the word cholera! 2017 01:28:14,022 --> 01:28:15,421 I'll shoot anyone who does! 2018 01:28:16,291 --> 01:28:17,087 Do I make myself clear? 2019 01:28:20,094 --> 01:28:22,858 Ah Bing, I may be imagining it, 2020 01:28:23,564 --> 01:28:25,259 but my stomach hurts. 2021 01:28:25,867 --> 01:28:26,799 Ah Pat, 2022 01:28:27,001 --> 01:28:28,400 this is no time for jokes! 2023 01:28:28,703 --> 01:28:30,170 The Police Chief! 2024 01:28:42,250 --> 01:28:43,877 Salute! 2025 01:28:44,218 --> 01:28:45,810 Mr. Police Chief son-in-law. 2026 01:28:55,096 --> 01:28:56,085 Please sit down. 2027 01:29:01,436 --> 01:29:04,166 Good morning. Police Chief son-in-law. 2028 01:29:05,540 --> 01:29:08,532 My greetings, Sir and Madam. 2029 01:29:11,579 --> 01:29:14,878 Officer, what did I use to call the others? 2030 01:29:16,050 --> 01:29:18,245 You called them Daddy and Mommy. 2031 01:29:21,189 --> 01:29:24,352 Daddy, Mommy, Good morning. 2032 01:29:24,826 --> 01:29:27,351 Our master greets Sir and Madam. 2033 01:29:28,162 --> 01:29:29,527 Good, good. 2034 01:29:29,731 --> 01:29:32,359 See how polite our son-in-law is. 2035 01:29:33,101 --> 01:29:33,863 What's your name? 2036 01:29:34,202 --> 01:29:36,102 I... I'm called Ah Yin. 2037 01:29:37,405 --> 01:29:38,099 Ah Yin, 2038 01:29:38,306 --> 01:29:40,297 come up with me to help the bride change. 2039 01:29:41,843 --> 01:29:42,867 Please. 2040 01:29:44,379 --> 01:29:45,471 My stomach hurts! 2041 01:29:48,449 --> 01:29:51,714 Dear wife, my stomach hurts! 2042 01:29:51,919 --> 01:29:55,377 I... I can't hold it in! 2043 01:29:55,656 --> 01:29:57,055 Quick, go home! 2044 01:30:03,097 --> 01:30:05,827 Quick, go home! 2045 01:30:09,237 --> 01:30:10,226 My stomach hurts! 2046 01:30:10,438 --> 01:30:11,336 How do you feel? 2047 01:30:11,539 --> 01:30:12,699 I must go to the toilet. 2048 01:30:13,074 --> 01:30:14,564 Carry me. Carry me. 2049 01:30:24,252 --> 01:30:25,344 Hurry! 2050 01:30:26,020 --> 01:30:28,147 What's the matter? What's going on? 2051 01:30:29,424 --> 01:30:31,858 Nothing, Police Chief son-in-law. 2052 01:30:32,059 --> 01:30:33,321 Absolutely nothing. 2053 01:30:36,063 --> 01:30:37,428 I... 2054 01:30:43,704 --> 01:30:45,433 Coming down 2055 01:30:45,973 --> 01:30:47,873 Ah Bing! Why did you lock the door? 2056 01:30:49,710 --> 01:30:52,304 Master, could it be that thing? 2057 01:30:53,748 --> 01:30:55,943 I hope not. Officer! - Yes Sir! 2058 01:30:57,151 --> 01:30:58,914 You have one minute to find out 2059 01:30:59,120 --> 01:31:00,553 what's going on here. - Yes Sir. 2060 01:31:02,690 --> 01:31:05,716 Old man! - Who? Me? 2061 01:31:06,160 --> 01:31:06,990 Who else but you? 2062 01:31:09,330 --> 01:31:10,991 Old man, you have 30 seconds 2063 01:31:11,199 --> 01:31:12,564 to tell me what's going on here. 2064 01:31:13,401 --> 01:31:15,665 I can't tell you. Ah Bing told us 2065 01:31:15,870 --> 01:31:18,134 not to mention the word "cholera". Cholera 2066 01:31:18,906 --> 01:31:19,463 Cholera? 2067 01:31:21,709 --> 01:31:22,607 You old bastard! 2068 01:31:22,810 --> 01:31:25,176 Who has cholera? Who has diarrhea? 2069 01:31:25,379 --> 01:31:26,846 I... have... 2070 01:31:30,852 --> 01:31:31,876 Damn you Ah Bing! 2071 01:31:34,288 --> 01:31:36,620 If you're smart, you'll tell the truth. 2072 01:31:37,191 --> 01:31:39,125 If you don't, 2073 01:31:39,327 --> 01:31:41,124 I'll have you imprisoned for life. 2074 01:31:41,796 --> 01:31:42,763 Imprisoned for life? 2075 01:31:43,531 --> 01:31:44,998 Ah Bing, I've got to tell him. 2076 01:31:48,069 --> 01:31:49,263 Stand back, stand back. 2077 01:31:50,071 --> 01:31:51,800 Is here all right? - Yes. Speak! 2078 01:31:52,273 --> 01:31:53,240 It's like this. This morning 2079 01:31:53,441 --> 01:31:55,306 someone came down with cholera. 2080 01:31:55,877 --> 01:31:57,708 We wanted to move him away 2081 01:31:57,912 --> 01:31:59,675 but you were to become a father-in-law, 2082 01:32:00,348 --> 01:32:01,815 No, no, I mean a bridegroom, 2083 01:32:02,483 --> 01:32:04,508 so the patient's still in my room. 2084 01:32:05,553 --> 01:32:06,383 369! 2085 01:32:06,587 --> 01:32:07,918 369! - Yes Sir! 2086 01:32:09,724 --> 01:32:12,488 You have 1 minute to remove the patient. 2087 01:32:12,693 --> 01:32:13,284 Yes Sir! 2088 01:32:17,565 --> 01:32:18,725 Fat Chai, you do it. 2089 01:32:19,200 --> 01:32:20,132 I can't move him without your help. 2090 01:32:27,141 --> 01:32:29,006 Careful! It's contagious! 2091 01:32:29,644 --> 01:32:32,408 Don't even look. Take his legs. 2092 01:32:35,950 --> 01:32:36,746 Another thing. 2093 01:32:37,318 --> 01:32:39,047 If your stomach hurts, go see a doctor. 2094 01:32:39,253 --> 01:32:39,981 Otherwise, you're done for! 2095 01:32:40,187 --> 01:32:41,381 Thank you. Thank you. 2096 01:32:42,690 --> 01:32:44,021 Ready? - Ready. 2097 01:32:46,427 --> 01:32:47,553 Fat Chai, go as far away as you can. 2098 01:32:47,895 --> 01:32:48,759 I know, Mrs. Han. 2099 01:32:49,063 --> 01:32:49,961 Goodbye. - Goodbye. 2100 01:32:50,164 --> 01:32:51,222 Hurry. Go! 2101 01:32:52,433 --> 01:32:52,899 Goodbye! 2102 01:32:53,100 --> 01:32:55,159 Hurry up, Fat Chai! Hurry! 2103 01:32:58,139 --> 01:32:58,764 Take a look at Pat Koo! 2104 01:32:59,040 --> 01:33:00,371 Hurry! - Yes, I know. 2105 01:33:01,008 --> 01:33:02,475 Goodbye, everyone. Goodbye. 2106 01:33:02,677 --> 01:33:05,475 Goodbye. 2107 01:33:05,680 --> 01:33:06,942 Fat Chai, hurry up and take him outside. 2108 01:33:07,148 --> 01:33:08,206 You want to wait for the palanquin? 2109 01:33:08,516 --> 01:33:10,074 What a nice thought! Goodbye. 2110 01:33:10,284 --> 01:33:13,720 Goodbye. 2111 01:33:16,023 --> 01:33:18,048 147, 258. - Sir! 2112 01:33:20,828 --> 01:33:21,385 What's the matter? 2113 01:33:21,596 --> 01:33:22,494 An order from the Chief. 2114 01:33:22,697 --> 01:33:24,460 Throw away everything inside this blanket. 2115 01:33:24,665 --> 01:33:25,529 What is this? 2116 01:33:25,733 --> 01:33:27,132 Silverware and antiques? 2117 01:33:27,668 --> 01:33:28,862 How can there be so much of it? 2118 01:33:29,070 --> 01:33:30,435 It's a cholera victim. 2119 01:33:31,305 --> 01:33:32,203 Are you moving him or not? 2120 01:33:32,640 --> 01:33:34,130 If not, I'll take him back. - We're moving! 2121 01:33:34,342 --> 01:33:38,711 Who says we're not? Pedicab! 2122 01:33:40,381 --> 01:33:41,075 You calling me? 2123 01:33:41,515 --> 01:33:42,607 Of course I'm calling you. 2124 01:33:42,817 --> 01:33:43,806 What's the matter? 2125 01:33:44,151 --> 01:33:45,448 We're requisitioning your cab. 2126 01:33:45,653 --> 01:33:47,177 Take all this as far away as possible. 2127 01:33:47,388 --> 01:33:48,013 Take all this as far away as possible. 2128 01:33:48,222 --> 01:33:49,052 Okay, but money first. 2129 01:33:49,690 --> 01:33:50,281 What are you saying? 2130 01:33:50,491 --> 01:33:52,049 Money? We're requisitioning your cab! 2131 01:33:52,727 --> 01:33:54,558 No money! Who do you think you are? 2132 01:33:55,196 --> 01:33:57,027 Shut up. I can charge you with obstructing 2133 01:33:57,231 --> 01:33:59,392 a police officer in the course of his duty. 2134 01:34:00,234 --> 01:34:01,326 Are you trying to bully me? 2135 01:34:01,636 --> 01:34:02,466 How many fathers have you got? 2136 01:34:02,670 --> 01:34:03,967 Buddy, my friend has cholera. 2137 01:34:04,171 --> 01:34:06,366 Get us to the hospital quick, please! 2138 01:34:06,574 --> 01:34:08,405 Cholera? Why didn't you say so earlier? 2139 01:34:08,743 --> 01:34:10,005 The sooner you take him... 2140 01:34:10,444 --> 01:34:11,001 How much? 2141 01:34:11,212 --> 01:34:12,110 I don't charge for saving lives. 2142 01:34:12,446 --> 01:34:13,435 You think I'm like them? 2143 01:34:13,648 --> 01:34:15,172 Can't wait for an ambulance. Let's go. 2144 01:34:16,517 --> 01:34:17,779 What are you blabbering about? 2145 01:34:17,985 --> 01:34:19,577 Do you want me to write you a ticket? 2146 01:34:20,955 --> 01:34:23,014 Dammit! Why do so many people hate us? 2147 01:34:26,260 --> 01:34:27,557 Have they gone, Ah Bing? 2148 01:34:27,928 --> 01:34:28,860 Yes, I got rid of them. 2149 01:34:29,697 --> 01:34:31,392 Salute! Reporting, Chief! 2150 01:34:31,599 --> 01:34:32,759 I requisitioned a pedicab 2151 01:34:32,967 --> 01:34:34,559 and sent them as far away as possible. 2152 01:34:36,971 --> 01:34:39,030 Police Chief son-in-law. 2153 01:34:39,240 --> 01:34:40,969 Shall I tell my daughter to get dressed now? 2154 01:34:41,175 --> 01:34:41,903 Hurry up! 2155 01:34:42,243 --> 01:34:43,210 I've ordered over 100 tables 2156 01:34:43,411 --> 01:34:45,402 for the wedding banquet. 2157 01:34:45,880 --> 01:34:47,245 Hurry, hurry. 2158 01:34:52,019 --> 01:34:52,883 What are we going to do now? 2159 01:34:53,187 --> 01:34:54,654 It's OK. We're almost at the train station. 2160 01:34:54,855 --> 01:34:55,514 Really? 2161 01:34:59,860 --> 01:35:03,523 Ah Heung... 2162 01:35:06,634 --> 01:35:11,799 Oh my goodness, Ah Pat! 2163 01:35:12,006 --> 01:35:12,904 What's wrong with you? 2164 01:35:13,207 --> 01:35:14,640 Ah Heung's gone! 2165 01:35:15,076 --> 01:35:16,771 Ah Bing, what did you just say? 2166 01:35:16,977 --> 01:35:20,174 Don't scare me, I'm going to faint. 2167 01:35:21,449 --> 01:35:22,780 You can't faint now! 2168 01:35:22,983 --> 01:35:24,143 If that's a joke, it's not funny! 2169 01:35:24,919 --> 01:35:27,285 I've over 100 tables of guests at the restaurant. 2170 01:35:27,922 --> 01:35:29,287 That's a lot of gifts. - I know. 2171 01:35:32,126 --> 01:35:35,857 You beggars! Has anyone seen Ah Heung? 2172 01:35:36,063 --> 01:35:36,791 I saw her. 2173 01:35:38,766 --> 01:35:39,460 Where? 2174 01:35:40,534 --> 01:35:41,398 Right here. 2175 01:35:41,969 --> 01:35:42,560 When? 2176 01:35:43,003 --> 01:35:43,731 Last night. 2177 01:35:44,004 --> 01:35:45,028 Damn you! 2178 01:35:45,673 --> 01:35:47,334 369. - 369. 2179 01:35:50,544 --> 01:35:53,775 I'm... Here. What... is it, Chief? 2180 01:35:53,981 --> 01:35:54,845 I'm telling you. 2181 01:35:55,182 --> 01:35:57,707 If you don't find the bride today, 2182 01:35:59,720 --> 01:36:01,449 start worrying about your stripes. 2183 01:36:01,655 --> 01:36:03,282 What will happen to my stripes? 2184 01:36:03,891 --> 01:36:05,188 You'll get them in your next life. 2185 01:36:07,628 --> 01:36:09,653 I can tell you where Ah Heung is. 2186 01:36:09,864 --> 01:36:11,024 Where? 2187 01:36:11,232 --> 01:36:12,927 Didn't you hear Pat Koo say a few days ago 2188 01:36:13,134 --> 01:36:15,625 she was selling her to Hangchow as a whore? 2189 01:36:17,571 --> 01:36:18,629 You bastard! 2190 01:36:19,039 --> 01:36:19,937 You want to assault me as well? 2191 01:36:20,574 --> 01:36:23,134 You're making money twice on your daughter! 2192 01:36:23,878 --> 01:36:25,106 Officers! - Officers! 2193 01:36:25,746 --> 01:36:27,771 Arrest both of them. 2194 01:36:27,982 --> 01:36:29,950 Arrest both of them. - Yes sir! 2195 01:36:30,751 --> 01:36:31,479 Ah Pat! 2196 01:36:33,154 --> 01:36:34,678 Police Chief son-in-law! 2197 01:36:34,889 --> 01:36:36,789 Don't listen to those bastards. 2198 01:36:37,958 --> 01:36:42,258 Look at me. I look like a bodhisattva. 2199 01:36:43,063 --> 01:36:45,293 How can I be a bad person? 2200 01:36:46,267 --> 01:36:48,167 Plus you're such devastatingly handsome, 2201 01:36:48,369 --> 01:36:49,666 it's not just Ah Heung who wants to wed you, 2202 01:36:49,870 --> 01:36:51,599 even I want to marry you myself! 2203 01:36:51,806 --> 01:36:53,103 Ah Pat, Ah Pat. 2204 01:36:53,440 --> 01:36:55,135 Wait a minute. 2205 01:36:57,511 --> 01:36:58,273 Officer. 2206 01:36:58,679 --> 01:37:01,375 Since I need a bride tonight anyway, 2207 01:37:01,582 --> 01:37:03,447 this one's not too bad. 2208 01:37:03,851 --> 01:37:05,443 But she's your mother-in-law! 2209 01:37:05,920 --> 01:37:07,012 I've never tried one before. 2210 01:37:07,755 --> 01:37:11,782 I might as well give her a go. - Yes Sir 2211 01:37:12,660 --> 01:37:14,685 Palanquin! - Yes Sir! 2212 01:37:14,895 --> 01:37:16,123 Help! 2213 01:37:16,330 --> 01:37:17,627 Ah pat! 2214 01:37:20,801 --> 01:37:21,790 Don't try to get away! 2215 01:37:26,006 --> 01:37:26,973 Let's go! 2216 01:37:30,778 --> 01:37:33,747 Translator: Trevor Morris 2217 01:38:33,748 --> 01:38:36,548 Ripped by: SkyFury 142188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.