All language subtitles for Stoertebeker Teil 2(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,640 --> 00:01:09,760 Wir gehen längsseits! Zwei an die Kanone! 2 00:01:34,940 --> 00:01:36,100 Sieht komisch aus. 3 00:01:38,320 --> 00:01:41,480 Heilige Mutter Gottes, wenn mich nicht alles täuscht, ist das ein Geiferschiff. 4 00:01:41,780 --> 00:01:43,980 Wenn der Schwarze Tod doch an Bord ist. 5 00:01:46,380 --> 00:01:48,240 Nehmt Enterhaken und macht euch bereit, Leute. 6 00:01:49,400 --> 00:01:52,800 Wer sich zur christlichen Seefahrt zählt, der hat die Pflicht, nachzusehen. 7 00:01:54,760 --> 00:01:57,580 Außerdem lobt er eine schöne, fette Prise. Das ist wohl wer. 8 00:02:15,280 --> 00:02:16,700 Ich bin zu alt für sowas. 9 00:02:17,200 --> 00:02:18,360 Aber ich lasse dich nicht zurück. 10 00:02:26,860 --> 00:02:28,600 Ich fürchte, wir schaffen es nicht. 11 00:02:29,760 --> 00:02:31,600 Den Versuch ist es auf jeden Fall wert, Maria. 12 00:02:40,680 --> 00:02:43,360 Hey, Schützen! 13 00:02:43,940 --> 00:02:45,240 Kommt, habt ein Auge auf das Schiff! 14 00:03:12,750 --> 00:03:14,010 Gottes Wort. Amen. 15 00:03:43,980 --> 00:03:44,980 Los, jetzt bist du dran. 16 00:03:48,280 --> 00:03:49,600 Beeil dich. So, komm schon. 17 00:04:04,700 --> 00:04:05,700 Ich schaff's nicht. 18 00:04:06,040 --> 00:04:07,640 Maria, das ist unsere einzige Möglichkeit. 19 00:04:37,820 --> 00:04:38,820 Durchsucht das Riff. 20 00:04:39,380 --> 00:04:40,380 Float, macht schon. 21 00:04:44,440 --> 00:04:45,820 Ich töte Becker. 22 00:04:55,760 --> 00:04:56,980 Mein Name ist Störtel. 23 00:04:57,820 --> 00:05:01,620 Ich muss euch leider bitten, uns euer Schiff zu übereignen, Schiffshauptmann. 24 00:05:02,220 --> 00:05:06,760 Ihr werdet jetzt denken, soll ich meine Männer zum Kampf auffordern oder soll 25 00:05:06,760 --> 00:05:07,760 ich nicht? 26 00:05:11,560 --> 00:05:15,520 Nun, wir sind bereit, unser Blut zu verlieren. 27 00:05:16,560 --> 00:05:20,160 Die Frage ist, seid ihr das auch? 28 00:05:22,300 --> 00:05:23,300 Verzeiht. 29 00:05:23,940 --> 00:05:26,620 Unser Schiff fährt unter dem Schutz der dänischen Königin. 30 00:05:27,800 --> 00:05:30,340 Oh, habt ihr das gehört, Männer? 31 00:05:31,380 --> 00:05:35,220 Die dänische Königin Margarete hält ihre schützende Hand über dieses Schiff. 32 00:05:40,900 --> 00:05:43,760 Das wird euch leider nicht viel nutzen, Schiffshauptmann. 33 00:05:44,240 --> 00:05:48,060 Die dänische Königin ist 300 Seemeilen von mir entfernt. Ich glaube kaum, dass 34 00:05:48,060 --> 00:05:49,220 ihr anzweit reichen könnt. 35 00:05:49,720 --> 00:05:52,380 Ich werde euch die Entscheidung etwas leichter machen. 36 00:05:52,750 --> 00:05:54,290 Seht euch diese Männer an. 37 00:05:55,250 --> 00:05:56,430 Ehrenwerte Freibeuter. 38 00:05:56,730 --> 00:05:58,790 In schallreichen Schlachten erprobt. 39 00:05:59,230 --> 00:06:00,650 Nehmen wir Erik zum Beispiel. 40 00:06:01,530 --> 00:06:03,410 Tödlicher als die Planken beim Kilon. 41 00:06:03,850 --> 00:06:05,330 Oder Gödeke Michels. 42 00:06:06,150 --> 00:06:08,590 Findet jede Prise, auch bei Nacht und Nebel. Warum? 43 00:06:09,410 --> 00:06:13,750 Weil er dem Geruch von Gold folgt. Dafür hat er nämlich eine untrügliche Nase. 44 00:06:14,090 --> 00:06:15,950 Besser als jeder Steuereintreiber. 45 00:06:16,890 --> 00:06:19,430 Ja, das ist der Schlimmste von allen. 46 00:06:20,750 --> 00:06:21,750 Magister Wigbold. 47 00:06:22,880 --> 00:06:26,020 Dieser außergewöhnlich gebildete Mann hat zwei ganz besondere Talente. 48 00:06:26,500 --> 00:06:29,180 Er sorgt mit seinem Latein dafür, dass Gott uns nicht vergisst. 49 00:06:29,440 --> 00:06:32,280 Mit seinen Rechenkünften, dass unsere Karten immer gut gefüllt sind. 50 00:06:33,080 --> 00:06:34,140 Beides hat er studiert. 51 00:06:34,840 --> 00:06:37,640 Soll ich eure akademischen Titel alle aufzählen, Mag. Wittbold? 52 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Verzeiht, Kapitän, aber wir wollen diese Leute hier doch nicht langweilen. 53 00:06:41,220 --> 00:06:45,380 Kurz bevor sie das Antlitzgotte schauen, haben sie gewiss andere Sorgen. 54 00:06:45,900 --> 00:06:46,960 Ja, so ist das. 55 00:06:47,320 --> 00:06:48,520 Immer nur die Pflichtfrauen. 56 00:06:49,020 --> 00:06:52,760 Und das wählen halt derjenigen, die es vorziehen, über Bord oder unsere Klingen 57 00:06:52,760 --> 00:06:53,760 zu springen. 58 00:06:54,580 --> 00:06:56,180 Navigare necesse est. 59 00:06:56,780 --> 00:06:59,320 Wie wäre non est necesse? 60 00:07:00,140 --> 00:07:02,800 Amen. Soll ich euch das übersetzen? 61 00:07:05,140 --> 00:07:07,380 Das heißt, Seefahrt ist Not. 62 00:07:08,640 --> 00:07:10,560 Aber es ist nicht notwendig zu leben. 63 00:07:16,750 --> 00:07:21,690 Ihr verhaltet euch mucksmäuschenstill, bis wir mit euch und eurem Schiff fertig 64 00:07:21,690 --> 00:07:23,950 sind. Was meint ihr dazu, Schiffsabmann? 65 00:07:50,830 --> 00:07:51,830 Ich liebe meinen Beruf. 66 00:08:02,770 --> 00:08:03,910 Was haben wir denn da? 67 00:08:12,430 --> 00:08:16,270 Gnade, mein Herr, Gnade. Ich bin Kanzler der dänischen Königin. 68 00:08:16,730 --> 00:08:17,730 Auch ein Beruf. 69 00:08:29,970 --> 00:08:34,370 Soll ich ihn gleich massakrieren oder noch ein bisschen was auf dem 70 00:08:39,809 --> 00:08:43,610 Bitte seid gnädig, Herr. Ihr seht einen Gesandten der Majestät, Königin 71 00:08:43,610 --> 00:08:44,610 Margarete, vor euch. 72 00:08:46,670 --> 00:08:47,910 Könnt ihr das beweisen? 73 00:08:51,500 --> 00:08:53,800 Ihr seht selbst, die Königin macht euch ein Angebot. 74 00:08:57,280 --> 00:09:00,660 Eine Botschaft der dänischen Königin an uns Freibeuter. 75 00:09:05,240 --> 00:09:07,880 Was hat denn Ihre Majestät denn so anzubieten? 76 00:09:09,460 --> 00:09:10,460 Kaperbriefe. 77 00:09:10,600 --> 00:09:13,520 Kaperbriefe, was heißt das? Ihr könnt weiterhin als Freibeuter Ost und West 78 00:09:13,520 --> 00:09:16,500 südlich kreuzen. Eure Kampfhandlungen werden dann natürlich ausschließlich auf 79 00:09:16,500 --> 00:09:18,060 die Schiffe der Hanse konzentriert sein. 80 00:09:18,820 --> 00:09:20,340 Abgelehnt. Werft ihn über Bord. 81 00:09:20,920 --> 00:09:21,920 Für was? Moment! 82 00:09:23,860 --> 00:09:26,980 Die Einladung einer Königin schlägt man nicht so einfach in den Wind. 83 00:09:27,500 --> 00:09:28,720 Und wenn es eine Falle ist? 84 00:09:28,940 --> 00:09:32,140 Wir sind im Krieg gegen die Hanse. Wir können einen starken Verbündeten 85 00:09:32,140 --> 00:09:34,000 brauchen. Königin Margarete ist stark. 86 00:09:34,660 --> 00:09:36,080 Königin Margarete ist eine Frau. 87 00:09:36,380 --> 00:09:37,560 Frauen kann man nicht trauen. 88 00:09:38,200 --> 00:09:39,540 Was kann sie uns anhaben? 89 00:09:39,840 --> 00:09:41,320 Wo sie doch nur eine Frau ist. 90 00:09:42,360 --> 00:09:45,640 Ihr könnt eurer Königin ausrichten, dass wir ihre Einladung annehmen. 91 00:09:46,960 --> 00:09:50,060 So, Zeit, das Schiff zu verlassen, Männer. Genug geladen. 92 00:09:53,270 --> 00:09:54,270 Da. 93 00:09:54,570 --> 00:09:57,410 Ist Elisabeth Drehn immer noch im Gewahrsam der Königin? 94 00:09:58,550 --> 00:10:02,230 Wenn ihr von der schönen Kaufmannstochter redet, die zu uns kommt 95 00:10:02,510 --> 00:10:03,510 Ja. 96 00:10:05,530 --> 00:10:08,750 Verzeihung. Darf ich euch fragen, was ihr jetzt mit uns vorhabt? 97 00:10:09,270 --> 00:10:11,050 Ihr könnt eure Fahrt fortsetzen. 98 00:10:11,550 --> 00:10:14,730 Vielen Dank für euer Entgegenkommen und das Fernsehen. 99 00:10:29,230 --> 00:10:32,370 Wenn das noch ein halbes Jahr so weitergeht, sind wir endgültig ruiniert. 100 00:10:33,070 --> 00:10:35,410 Unsere Seefahrtswege sind durch die Piraten blockiert. 101 00:10:35,610 --> 00:10:37,250 Der Handel ist völlig zu Berlin gekommen. 102 00:10:37,630 --> 00:10:41,010 Ihr habt recht. In den letzten zwei Monaten wurden sage und schreibe 16 103 00:10:41,010 --> 00:10:45,270 Handelsschiffe der Hanse von Piraten ausgeraubt und verfällt. Die Piraten 104 00:10:45,270 --> 00:10:48,570 sich in Visby niedergelassen, auf der Insel Gotland. Und deren Einwohner 105 00:10:48,570 --> 00:10:50,930 gewähren ihnen Schubs und einen sicheren Hafen. 106 00:10:51,170 --> 00:10:55,330 Im Gegenzug werden die erbeuteten Waren und das sind unsere Waren. 107 00:10:57,020 --> 00:10:59,560 angeblich zu gleichen Teilen an die Bevölkerung verteilt. 108 00:11:00,040 --> 00:11:03,340 Die Piraten haben das Volk auf ihrer Seite. Das ist die wirkliche Gefahr. 109 00:11:03,340 --> 00:11:06,280 Försterbecker muss auf den Grasbrocken führt und hingerichtet werden. 110 00:11:12,180 --> 00:11:14,700 Schön gesprochen, Herr Degenhardt. 111 00:11:15,580 --> 00:11:17,220 Aber dazu müssen wir ihn erst einmal haben. 112 00:11:18,680 --> 00:11:22,780 Der Piratenplage können wir nur Herr werden, wenn wir eine Allianz mit 113 00:11:22,780 --> 00:11:23,860 Margarete anstreben. 114 00:11:24,680 --> 00:11:28,820 Wie sollen wir eine Allianz eingehen mit einer Königin, die gegen die Hansel 115 00:11:28,820 --> 00:11:31,960 Krieg führt und eure Verlobte schon ein Jahr lang als Geisel hält? 116 00:11:34,300 --> 00:11:37,120 Mit Verlaub, uns bleibt gar nichts anderes übrig. 117 00:11:37,500 --> 00:11:41,400 Da kann ich, Siemann von Wallenbrot, nur beipflichten. Wenn wir vor den Firachen 118 00:11:41,400 --> 00:11:45,340 kapitulieren und diese Allianz nicht bald eingehen, ist das der Untergang der 119 00:11:45,340 --> 00:11:46,340 Hanse. 120 00:11:50,510 --> 00:11:53,610 Und was, wenn Königin Margarete sich gegen uns stellt und sich mit den 121 00:11:53,610 --> 00:11:55,470 verbündet? Die Hanse muss dem zuvorkommen. 122 00:11:56,570 --> 00:12:00,030 Wir müssen Königin Margaretes Forderungen wohl oder übel schlucken, 123 00:12:00,030 --> 00:12:04,710 Kräfte mit Dänemark bündeln und gemeinsam gegen die Piraten vorgehen, 124 00:12:04,710 --> 00:12:05,910 zu spät für uns alle ist. 125 00:12:15,550 --> 00:12:16,890 Rat der Degen hat das Recht. 126 00:12:17,830 --> 00:12:19,150 Dann sind wir uns ja einig. 127 00:12:20,140 --> 00:12:22,540 Ich werde noch morgen früh nach Kopenhagen in den See stechen. 128 00:12:26,560 --> 00:12:33,560 Und um Königin Margarete von der Redlichkeit 129 00:12:33,560 --> 00:12:39,240 und Aufrichtigkeit unseres Friedensangebots zu überzeugen, werden 130 00:12:39,240 --> 00:12:40,240 euch begleiten. 131 00:12:40,500 --> 00:12:42,560 Ihr auch, Ratsherr Degenhardt. 132 00:12:43,180 --> 00:12:46,220 Ratsherr Degenhardt, da habt ihr uns was Schönes eingebracht. 133 00:13:23,080 --> 00:13:27,120 Ich will wissen, wo das Vermögen von Hermann Prien geblieben ist. 134 00:13:28,340 --> 00:13:30,240 Wo ist es versteckt? 135 00:13:45,060 --> 00:13:47,520 Mit Elisabeth Prien habt ihr euch verrechnet. 136 00:13:48,860 --> 00:13:51,880 Vom Reichtum der Familie ist nicht mehr viel übrig geblieben. 137 00:14:29,480 --> 00:14:31,600 Ihr habt einen Mord begangen und ich bezahle dafür. 138 00:14:32,960 --> 00:14:34,700 Ich habe meine Schuldigkeit für euch getan. 139 00:14:35,220 --> 00:14:36,220 Tötet mich endlich. 140 00:14:38,520 --> 00:14:40,000 Ohne Kühler gibt es keine Beute. 141 00:14:42,900 --> 00:14:43,900 Klaus lebt also noch. 142 00:14:46,300 --> 00:14:48,480 Er wird sich hier rausholen und euch töten. 143 00:14:49,040 --> 00:14:51,580 Von seiner Hinrichtung wird man noch in tausend Jahren reden. 144 00:15:36,300 --> 00:15:38,340 Was hast du vor, Gödeke Michel? 145 00:15:40,240 --> 00:15:43,440 Unsere Prise in unser Lager hauen. Was dagegen, Mensch? 146 00:15:43,920 --> 00:15:46,160 Hast du vergessen, dass wir Lickedehler sind? 147 00:15:46,380 --> 00:15:49,820 Muss ich dir in Erinnerung rufen, was das bedeutet, Scheuermann? 148 00:15:50,300 --> 00:15:52,140 Lickedehler heißt Gleichteiler. 149 00:15:52,600 --> 00:15:54,780 Lickedehler, Gleichteiler, Gleichmacher. 150 00:15:55,040 --> 00:15:56,860 Nur der Tod macht uns alle gleich. 151 00:15:57,260 --> 00:15:59,940 Ich habe meinen Kopf für diese Prise hingehalten. 152 00:16:00,260 --> 00:16:02,180 Und ich werde mir meinen Anteil sichern. 153 00:16:02,840 --> 00:16:05,080 Das ist guter alter Piratenbrauch. 154 00:16:21,760 --> 00:16:22,900 Warum ist das Lager leer? 155 00:16:23,460 --> 00:16:24,460 Ich kann nichts dafür. 156 00:16:24,680 --> 00:16:26,920 Ich hatte den Befehl, alles unter den Leuten aufzuteilen. 157 00:16:27,180 --> 00:16:28,800 Wer hat dir diesen unsinnigen Befehl gegeben? 158 00:16:29,080 --> 00:16:30,080 Das war ich. 159 00:16:33,380 --> 00:16:34,720 Mit Verlaub, Kapitän. 160 00:16:35,400 --> 00:16:36,940 Habe ich das gerade recht verstanden? 161 00:16:37,180 --> 00:16:39,060 Oder ist mich mein Gehör langsam im Stich? 162 00:16:39,340 --> 00:16:42,720 Ich habe den Befehl gegeben, die Beute gerecht unter den Leuten zu verteilen. 163 00:16:42,720 --> 00:16:44,600 Gegenzug erhalten wir von ihnen eine neue Heimat. 164 00:16:44,880 --> 00:16:47,400 Das ist für uns alle kein schlechtes Geschäft, oder findest du nicht? 165 00:16:48,650 --> 00:16:51,790 Ich bitte um Nachsicht, Kapitän, dass ich dir da nicht ganz folgen kann. Aber 166 00:16:51,790 --> 00:16:55,090 ich bin immer noch der Meinung, dass wer den Löwenanteil bekommt, der den Kopf 167 00:16:55,090 --> 00:16:57,110 dafür hinhält. Oder sehe ich das falsch? 168 00:16:57,970 --> 00:16:59,150 Herrgottemal, wir sind keine Patricia. 169 00:17:00,270 --> 00:17:02,850 Wir nehmen von denen, die zu viel haben, und teilen es mit allen, die es 170 00:17:02,850 --> 00:17:06,349 gebrauchen können. Das war von Anfang an so und wird auch so bleiben, solange 171 00:17:06,349 --> 00:17:07,349 ich Kapitän bin. 172 00:17:18,349 --> 00:17:19,630 Was ist mit meiner Truhe? 173 00:17:19,950 --> 00:17:24,130 Besser ein Armer, der in Vollkommenheit wandelt, als wer sein Leben lang nach 174 00:17:24,130 --> 00:17:26,690 Reichtum strebt. Was ist mit meiner Truhe? 175 00:17:28,550 --> 00:17:29,550 Also gut. 176 00:17:29,770 --> 00:17:32,850 Im Namen der christlichen Nächstenliebe. Sie grad dir. 177 00:17:45,490 --> 00:17:46,490 Geht mal da rüber. 178 00:18:04,050 --> 00:18:06,050 Möchtest du es nicht vielleicht mit dem Schlüssel versuchen? 179 00:18:08,030 --> 00:18:10,010 Ging an einem Nagel in der Schiffswand. 180 00:18:25,730 --> 00:18:27,670 Ja, Friedicke Michels. 181 00:18:28,690 --> 00:18:32,850 Das ist die Antwort auf deine gotteslästerliche Raft hier. 182 00:18:33,800 --> 00:18:35,000 Das Buch der Bücher. 183 00:18:35,520 --> 00:18:36,840 Die Heilige Schrift. 184 00:18:38,260 --> 00:18:39,980 Möchtest du die Truhe immer noch haben? 185 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Du kannst sie behalten. 186 00:19:01,380 --> 00:19:02,720 Wir sind Lickedehler. 187 00:19:03,070 --> 00:19:05,310 Das heißt, teilen zu gleichen Teilen. Haltet euch daran. 188 00:19:11,630 --> 00:19:12,630 Und? 189 00:19:17,550 --> 00:19:18,550 Wird er kommen? 190 00:19:18,710 --> 00:19:20,110 Ja. Na, 191 00:19:21,690 --> 00:19:23,550 dann sehen wir mal, ob er sich unseren Wünschen fügt. 192 00:19:24,130 --> 00:19:26,630 Wenn nicht, werden wir ihn gefügig machen. 193 00:19:28,890 --> 00:19:32,310 Majestät. Ich habe Störtebeck in eurem Namen freies Geleit zugesagt. Wenn er 194 00:19:32,310 --> 00:19:35,650 alles glaubt, was man ihm verspricht, dann habe ich ihn falsch eingeschätzt. 195 00:19:36,630 --> 00:19:37,830 Was macht die Hanse? 196 00:19:39,110 --> 00:19:43,490 Simon von Wallenroth hat ebenfalls sein Kommen angesagt. Mit einem neuen 197 00:19:43,490 --> 00:19:45,670 Friedensangebot. Sehr schön. 198 00:19:47,090 --> 00:19:49,230 Es könnte ein amüsanter Abend werden. 199 00:19:51,870 --> 00:19:54,470 Ich hoffe, ihr setzt meine Garten freundschaftlich immer. 200 00:20:01,520 --> 00:20:03,040 Und ihr erwartet hoffentlich keine Antwort? 201 00:20:04,140 --> 00:20:07,220 Vielleicht kann euch euer Verlobter früher heimführen, als ihr denkt. 202 00:20:08,720 --> 00:20:11,840 Wie mir zugetragen wurde, scheint die Hanse einzulenken. 203 00:20:15,040 --> 00:20:16,900 Wann wird Simon von Meilenroth hier sein? 204 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Vertraut ihr ihm noch? 205 00:20:24,340 --> 00:20:28,760 Ein beneidenswerter Mann, der von sich sagen kann, von einer Frau wie ihr es 206 00:20:28,760 --> 00:20:30,100 sei, geliebt zu werden. 207 00:20:34,040 --> 00:20:35,160 Wenn er es denn wert ist. 208 00:20:44,840 --> 00:20:49,120 Im Übrigen, der Pirat, der sich das Schiff eures Vaters unter den Nagel 209 00:20:49,120 --> 00:20:51,920 hat, hat schon wieder ein Schiff gekapert. 210 00:20:52,340 --> 00:20:53,620 Aber diesmal ein dänisches. 211 00:20:55,160 --> 00:20:56,500 Es wird ihm nicht gut bekommen. 212 00:20:57,900 --> 00:21:01,660 Ich nehme an, es wird euch eine Genugtuung sein, zu erfahren, dass wir 213 00:21:01,660 --> 00:21:03,080 diesmal das Handwerk legen werden. 214 00:21:10,060 --> 00:21:11,440 Ich schätze, darauf legt er es an. 215 00:21:17,960 --> 00:21:19,580 Woran hast du gemerkt, dass du sie liebst? 216 00:21:20,360 --> 00:21:21,360 Was? 217 00:21:22,900 --> 00:21:24,420 Woran hast du gemerkt, dass du sie liebst? 218 00:21:29,520 --> 00:21:33,240 Als ich ihr zum ersten Mal in die Augen blickte, dann habe ich in ihr Herz 219 00:21:33,240 --> 00:21:34,240 gesehen. 220 00:21:36,200 --> 00:21:37,220 Ich freue mich für dich. 221 00:21:37,660 --> 00:21:38,660 Sie ist die Richtige. 222 00:21:39,980 --> 00:21:41,380 Ich habe sogar ein Geschenk für Sie. 223 00:21:49,220 --> 00:21:50,220 Hier. 224 00:21:50,600 --> 00:21:52,840 Der ist dem Goldriecher von Jürgen Michels entgangen. 225 00:22:01,840 --> 00:22:03,060 Du und deine Elisabeth. 226 00:22:03,420 --> 00:22:04,900 Ihr werdet euer Glück auch noch finden. 227 00:22:09,420 --> 00:22:14,440 Herr, unser Gott, bitte dich nun, diese Brautleute zu segnen, welche in den 228 00:22:14,440 --> 00:22:17,260 heiligen Hafen der Ehe einzufahren gedenken. 229 00:22:21,100 --> 00:22:23,120 Erik, sprich mir nach. 230 00:22:23,560 --> 00:22:28,520 Sigrids Tochter von Henning Karland und seiner Frau Svenja, vor dem Angesicht 231 00:22:28,520 --> 00:22:31,180 Gottes nehme ich dich an, meine Frau. 232 00:22:36,220 --> 00:22:37,220 Sigrid? 233 00:22:37,840 --> 00:22:40,460 Tochter von Henning Karland und seiner Frau Svenja. 234 00:22:43,440 --> 00:22:50,040 Vor dem Angesicht Gottes nehme ich... Vor dem Angesicht Gottes nehme ich dich 235 00:22:50,040 --> 00:22:51,240 zu meiner Frau. 236 00:22:52,820 --> 00:22:54,800 Digrit, sprich du mir nach. 237 00:22:55,360 --> 00:22:58,160 Erik, Sohn von... 238 00:22:58,160 --> 00:23:03,500 Sprich mir nach. 239 00:23:04,080 --> 00:23:06,040 Erik, Sohn von Adam. 240 00:23:14,760 --> 00:23:16,580 Morgen früh stechen den See. 241 00:23:35,179 --> 00:23:36,700 Darf man erfahren, welchen Kurs wir nehmen? 242 00:23:37,900 --> 00:23:38,900 Kurs Kopenhagen. 243 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 Aha. 244 00:23:40,640 --> 00:23:41,820 Darf man auch erfahren, weshalb? 245 00:23:42,080 --> 00:23:44,800 Ist es wegen der dänischen Königin oder der Kaufmannstochter? 246 00:23:45,920 --> 00:23:48,460 Gibt es einen Grund an meinen Anweisungen zu zweifeln? 247 00:23:49,340 --> 00:23:52,240 Bisher nicht, aber ich werde meinen Teil dazu beitragen, dass es so bleibt. 248 00:23:53,620 --> 00:23:55,720 Du willst also mein Gewissen sein, würde ich hören. 249 00:23:58,140 --> 00:23:59,140 Sehe ich das nicht? 250 00:24:00,760 --> 00:24:02,160 Ich denke nur an die Mannschaft. 251 00:24:04,750 --> 00:24:07,050 Ich bin mir meiner Verantwortung sehr wohl bewusst. 252 00:24:07,850 --> 00:24:09,110 Dein Wort in Gottes Wort. 253 00:24:09,890 --> 00:24:12,110 Seit wann bemühst denn du unseren Herrgott? 254 00:24:14,010 --> 00:24:17,070 Ich glichere mich immer nach allen Seiten ab. Das ist besser so. 255 00:24:17,530 --> 00:24:19,590 Bemüh lieber das Ohr der dänischen Königin. 256 00:24:19,930 --> 00:24:21,990 Allein bei der fehlt nämlich mir der Glaube. 257 00:24:23,030 --> 00:24:24,390 Ich glaube nur an den hier. 258 00:25:13,740 --> 00:25:16,420 geringsten Anzeichen von Verrat. Lauft die Runde zu zögern auf. 259 00:25:17,160 --> 00:25:18,300 Habt ihr verstanden, Männer? 260 00:25:18,860 --> 00:25:20,780 Na los. 261 00:25:24,380 --> 00:25:26,060 Ja, wir gehen. Das ist doch früher als in der Burg. 262 00:25:28,860 --> 00:25:29,880 Nach ihnen, edle Herren. 263 00:25:47,630 --> 00:25:50,690 Ich denk's doch gerade, wenn er mich fragt. Wir schwimmen wie die Makrelen in 264 00:25:50,690 --> 00:25:52,470 die Fischhäuser. Es fragt dich aber keiner. 265 00:25:52,770 --> 00:25:55,150 Er hat recht. Und ich kenn sogar den Köder. 266 00:26:23,820 --> 00:26:24,820 Nein, du bleibst. 267 00:26:28,500 --> 00:26:30,240 Mein Name ist Störtebecker. 268 00:26:30,440 --> 00:26:31,740 Klaus Störtebecker. 269 00:26:49,480 --> 00:26:50,700 Kommt, Störtebecker. 270 00:26:51,760 --> 00:26:53,140 Führt mich zum Bankett. 271 00:27:24,590 --> 00:27:25,950 Königin traut sich mal. 272 00:27:42,690 --> 00:27:43,690 Majestät. 273 00:27:45,210 --> 00:27:47,850 Simon von Wallenroth ist eingetroffen. 274 00:27:48,450 --> 00:27:49,710 Wo ist der? 275 00:27:50,210 --> 00:27:52,170 Im Audienzzimmer. 276 00:27:52,670 --> 00:27:56,370 Ich dachte, es wäre besser, wenn es nicht zur Konfrontation kommt. 277 00:27:56,590 --> 00:27:59,710 Nein, nein, jedenfalls nicht, solange ich mich mit Startebecker amüsiere. 278 00:28:00,390 --> 00:28:02,090 Und bis jetzt amüsiere ich mich gut. 279 00:28:52,520 --> 00:28:53,600 Komm, Dörte Becker. 280 00:29:00,680 --> 00:29:03,740 Was liegt an Jobi, nicht an Bobi. 281 00:29:05,000 --> 00:29:06,600 Halt dein Maul und sauf. 282 00:29:20,140 --> 00:29:22,300 Das steht ja also vor mir, der berühmte Pirat. 283 00:29:22,700 --> 00:29:28,260 Von allen Zivsführern wegen seiner Verlegenheit gefürchtet und vom 284 00:29:28,260 --> 00:29:30,440 Volk wegen seiner Freigebigkeit geliebt. 285 00:29:31,420 --> 00:29:32,560 Ihr schmeichelt mir. 286 00:29:33,180 --> 00:29:35,740 Ich fühlte mich schon geehrt, von euch empfangen zu werden. 287 00:29:36,040 --> 00:29:37,880 Das Vergnügen ist ganz auf meiner Seite. 288 00:29:38,100 --> 00:29:41,480 Mir ist allerdings zu Ohren gekommen, dass ihr eine Schwäche für eine schöne 289 00:29:41,480 --> 00:29:47,400 Kaufmannstochter habt, die sich zufälligerweise meiner Gastfreundschaft 290 00:29:47,820 --> 00:29:48,820 Nun. 291 00:29:50,120 --> 00:29:54,300 Wenn ihr Elisabeth Prehn meint, sie ist einem Hamburger Patrizier versprochen. 292 00:29:54,560 --> 00:29:55,560 Das ist mir bekannt. 293 00:29:56,240 --> 00:30:00,820 Doch mir ist des Weiteren zu Ohren gekommen, dass ihr Herz noch nicht 294 00:30:00,820 --> 00:30:02,660 an Simon von Wallenroth vergeben hat. 295 00:30:04,220 --> 00:30:06,100 Ihr hat erstaunlich viel, Majestät. 296 00:30:08,200 --> 00:30:12,460 Ich könnte euch in dieser heiklen Angelegenheit mein Entgegenkommen 297 00:30:12,500 --> 00:30:14,380 falls wir uns einig werden. 298 00:30:15,640 --> 00:30:19,360 Aber kann ich es überhaupt wagen, euch als Frau alleine gegenüber zu treten? 299 00:30:25,680 --> 00:30:28,840 Müsste ich dann nicht um mein Leben und um meine Unversehrtheit fürchten? 300 00:30:31,780 --> 00:30:35,040 Ich kann mir nicht vorstellen, dass ich wie euch vor mir fürchte. 301 00:30:35,360 --> 00:30:38,720 Ihr seht Piraten wie euch nicht als Diebe und Halsabschneider. 302 00:30:39,140 --> 00:30:40,440 Nein, wir sind Likedele. 303 00:30:41,700 --> 00:30:45,500 Ein neuer Mönchsorden oder eine neue Krankheit? 304 00:30:46,760 --> 00:30:50,320 Wir sorgen nur dafür, dass die Reichtümer dieser Welt gerechter 305 00:30:50,520 --> 00:30:53,440 Ein bisschen weniger für Patricia und Königin. 306 00:30:53,820 --> 00:30:55,320 Ein bisschen mehr für Arme. 307 00:30:55,690 --> 00:30:56,690 haben die Hungerleiden. 308 00:30:56,710 --> 00:30:59,190 Das wird sich die Handwerber nicht lange gefallen lassen. 309 00:31:00,370 --> 00:31:02,770 Wir haben es uns lange genug gefallen lassen. 310 00:31:05,730 --> 00:31:06,730 Nun gut. 311 00:31:07,310 --> 00:31:09,350 Ich biete euch Kaperbriefe an. 312 00:31:09,770 --> 00:31:14,030 Das heißt, dass ihr für Dänemark segelt und unter meinem Schutz steht. 313 00:31:16,810 --> 00:31:18,110 Was ist der Preis dafür? 314 00:31:18,550 --> 00:31:21,230 Ihr kapert alle Ziffer, die euch in den Weg kommen. 315 00:31:21,750 --> 00:31:24,690 Ihr erobert sie, setzt sie in Brand und versenkt sie. 316 00:31:25,420 --> 00:31:27,060 Ohne jede falsche Rücksichtnahme. 317 00:31:28,060 --> 00:31:29,620 Es darf keine Zeugen geben. 318 00:31:31,080 --> 00:31:33,080 Und die Prise teilt ihr mit mir. 319 00:31:35,400 --> 00:31:39,960 Majestät, ihr verlangt tatsächlich, dass ich mit meiner Mannschaft zum 320 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Mordbrenner der Meere werde. 321 00:31:41,600 --> 00:31:43,140 Wärt ihr das nicht schon längst? 322 00:31:43,580 --> 00:31:45,440 Ihr haltet mich für skrupellos. 323 00:31:46,140 --> 00:31:48,480 Skrupellosigkeit ist die Bedingung für Macht. 324 00:31:49,120 --> 00:31:51,580 Eure Macht vielleicht, nicht der mein. 325 00:31:57,680 --> 00:31:58,680 Schade. 326 00:31:59,980 --> 00:32:02,740 Ich hatte gehofft, in euch einen Gleichgesinnten zu finden. 327 00:32:04,320 --> 00:32:07,680 Ich danke euch, dass ihr mir eure kostbare Zeit gewidmet habt. 328 00:32:13,620 --> 00:32:14,140 Weil... 329 00:32:14,140 --> 00:32:24,400 Hat 330 00:32:24,400 --> 00:32:25,480 er das mit angehört? 331 00:32:27,310 --> 00:32:30,770 Der Debecker ist offensichtlich mit einem Mann. Seinen Forderungen nach 332 00:32:30,770 --> 00:32:33,290 Gerechtigkeit greift er die von Gott gewollte Ordnung an. 333 00:32:33,830 --> 00:32:35,090 Damit greift er uns an. 334 00:32:36,470 --> 00:32:37,470 Gefährlich. 335 00:32:39,790 --> 00:32:42,490 Sorg dafür, dass diese Likedehler das Schloss nicht verlassen. 336 00:32:42,690 --> 00:32:44,830 Er hat eine Menge Männer unter seinem Kommando. 337 00:32:45,030 --> 00:32:46,930 Es heißt, sie folgen bedingungslos. 338 00:32:47,250 --> 00:32:50,450 Seine Männer haben keine Strategie und keine Taktik, wenn er sie nicht führt. 339 00:33:38,760 --> 00:33:40,520 Wir müssen hier raus. Die neuen Gäste gefallen mir nicht. 340 00:33:48,040 --> 00:33:49,280 Kümmer du dich um den Pappen. 341 00:33:51,140 --> 00:33:52,800 Ich sorg für einen Schwung vor einem Abgang. 342 00:34:08,780 --> 00:34:14,219 Was nun folgt, habe ich erst ein einziges Mal auf dem Hofe des Kalifen 343 00:34:14,219 --> 00:34:15,260 Bagdad vorgeführt. 344 00:34:15,719 --> 00:34:21,020 Ich nenne diese Attraktion der fliegende Pirat. 345 00:34:25,540 --> 00:34:30,639 Die Darbietung ist lebensgefährlich. Darum darf ich um absolute Ruhe bitten. 346 00:35:25,009 --> 00:35:26,009 Komm schon! 347 00:35:27,490 --> 00:35:28,490 Komm! 348 00:35:31,290 --> 00:35:38,130 Ein beeindruckendes 349 00:35:38,130 --> 00:35:40,230 Aufgebot, um eine Frau nach Hause zu holen. 350 00:35:42,010 --> 00:35:45,350 Majestät, wir sind so zahlreich hier, weil wir den Willen der Hanse 351 00:35:45,350 --> 00:35:48,170 wollen, eine Lösung für den Kriegszustand zu finden. 352 00:35:48,800 --> 00:35:50,440 der den Handel auf den Nordmeeren lähmt. 353 00:35:50,900 --> 00:35:54,860 Natürlich hoffe ich auch darauf, bei einem für beide Seiten vorteilhaften 354 00:35:54,860 --> 00:35:59,680 Friedensvertrag mit eurer Erlaubnis, meine zukünftige Frau heimführen zu 355 00:36:00,620 --> 00:36:04,120 Ihr redet so gedrechselt wie mein Kanzler, wenn er mir ein schlechtes 356 00:36:04,120 --> 00:36:05,300 Geschäftsschmackert machen will. 357 00:36:08,480 --> 00:36:10,500 Lasst doch mal hören, was ihr mir anzulichen habt. 358 00:36:11,780 --> 00:36:14,560 Die Fischereirechte im Hamburger Hafen, womöglich? 359 00:36:15,420 --> 00:36:17,340 Etwas, das euch wirklich am Herzen liegt. 360 00:36:19,090 --> 00:36:22,110 Den uneingeschränkten Zugang zu sämtlichen Häfen der Hanse. 361 00:36:29,190 --> 00:36:30,610 Was wollt ihr dafür haben? 362 00:36:31,610 --> 00:36:33,910 Außer eurer zukünftigen Ehefrau. 363 00:36:35,630 --> 00:36:40,290 Wir verbünden uns und gehen in eine Allianz Dänemark -Hanse gegen die 364 00:36:40,290 --> 00:36:43,010 vor. Ich soll mit der Hanse gemeinsame Sache machen. 365 00:36:45,770 --> 00:36:47,890 Das wäre für uns alle von Vorteil. 366 00:36:50,510 --> 00:36:51,710 Da sind wir uns einig. 367 00:36:53,770 --> 00:36:56,850 Vorausgesetzt, die Hanse übernimmt dafür die Kosten. 368 00:36:59,150 --> 00:37:00,830 Diese Bilder können wir nicht alleine tragen. 369 00:37:07,550 --> 00:37:10,170 Die Piraten sind nur so viel wert wie ihr Anführer. 370 00:37:11,530 --> 00:37:17,670 Wenn die Piraten ohne Kopf sind, dann wird es ein leichtes sein, sie endgültig 371 00:37:17,670 --> 00:37:18,670 zu vernichten. 372 00:37:19,600 --> 00:37:20,600 So ist es. 373 00:37:21,060 --> 00:37:23,080 Ihr rüstet entsprechende Schiffe auf. 374 00:37:24,300 --> 00:37:27,720 Und ich leiste meinen Anteil an der Allianz gleich jetzt. 375 00:37:29,780 --> 00:37:31,580 Wie darf ich das verstehen, Majestät? 376 00:37:32,400 --> 00:37:33,500 Störtebecker gehört euch. 377 00:37:34,980 --> 00:37:35,980 Er ist hier. 378 00:37:37,120 --> 00:37:39,640 Und ich offeriere ihn euch als Morgengabe. 379 00:38:05,520 --> 00:38:06,600 Los, durchsucht alles. 380 00:38:07,420 --> 00:38:08,420 Alarmiert die Wachen. 381 00:38:09,180 --> 00:38:10,680 Sie dürfen nicht entkommen. 382 00:38:12,400 --> 00:38:13,400 Verdammtes Schloss. 383 00:38:13,680 --> 00:38:15,280 Der Schiff, der weiß, wann wir vorhanden sind. 384 00:38:15,700 --> 00:38:16,700 Was ist mit Klaus? 385 00:38:17,020 --> 00:38:20,660 Er darf sich an den Ehrenkodex verabschieden. Was ist mit dem 386 00:38:20,660 --> 00:38:22,480 Magister, wie wollt ihr davon nicht erzählen? 387 00:38:22,720 --> 00:38:24,060 Er ist nur unser Magister. 388 00:38:24,260 --> 00:38:25,260 In dem Fall schon. 389 00:38:25,600 --> 00:38:27,160 Und wie lautet unser Ehrenkodex? 390 00:38:27,420 --> 00:38:29,400 Wer zu spät kommt, dem bestraft das Leben. 391 00:38:31,340 --> 00:38:32,340 Halt! 392 00:38:33,420 --> 00:38:34,420 Hier geht's lang. 393 00:38:34,560 --> 00:38:36,260 Haut ihr ab. Ich such Strattebäcker. 394 00:38:36,760 --> 00:38:37,760 Erik. 395 00:39:53,770 --> 00:39:54,770 Was wollt ihr hier? 396 00:39:58,290 --> 00:40:00,410 Dich endlich wieder in meine Arme nehmen. 397 00:40:02,390 --> 00:40:03,390 Klaus. 398 00:40:05,270 --> 00:40:06,270 Klaus. 399 00:40:06,670 --> 00:40:09,390 Wie... Wie kommst du hierher? 400 00:40:18,670 --> 00:40:20,410 Ich bin hier, um dich mitzunehmen. 401 00:40:30,440 --> 00:40:34,740 Sag mir nur, dass du nichts mit dem Tod meines Vaters zu tun hast. 402 00:40:38,060 --> 00:40:40,860 Wie kannst du sowas von mir denken? 403 00:40:42,560 --> 00:40:43,920 Es wird ein guter Tod. 404 00:40:49,920 --> 00:40:51,140 Nein, hör auf! 405 00:41:51,880 --> 00:41:53,080 Aber es wird nie mehr der Fall. 406 00:41:53,500 --> 00:41:54,600 Und dir wird keiner glauben. 407 00:41:55,340 --> 00:41:56,340 Elisabeth! 408 00:41:57,820 --> 00:42:01,240 Aber du wirst dafür mit deinem Leben bezahlt. Nein, du wirst mich nicht 409 00:42:01,780 --> 00:42:04,320 Wenn du mich umbringst, ist dein Bruder ein toter Mann. 410 00:42:07,140 --> 00:42:08,140 Was sagst du? 411 00:42:09,080 --> 00:42:14,980 Ja, aber wenn du mich tötest, verschaut er bei lebendigem Leib zu verließen. 412 00:42:46,790 --> 00:42:47,790 Ja, schau dir das an! 413 00:43:52,750 --> 00:43:53,750 Was ist denn los? 414 00:43:54,010 --> 00:43:55,090 Sind wir bald da? 415 00:43:58,270 --> 00:43:59,790 Nein, wir bleiben noch. 416 00:44:21,840 --> 00:44:22,840 Wo geht der nun? 417 00:44:22,980 --> 00:44:23,980 Wo geht er hin? 418 00:44:32,280 --> 00:44:34,200 Ich möchte es aus deinem eigenen Mund hören. 419 00:44:37,880 --> 00:44:39,000 Und dir in die Augen sehen. 420 00:44:42,760 --> 00:44:44,400 Störtebäcke schultern uns vom Unsinn. 421 00:44:46,260 --> 00:44:49,860 Ich habe mit eigenen Augen gesehen, wie sein Bruder unsere Väter umgebracht hat. 422 00:45:45,680 --> 00:45:46,680 Dörtebecker, wo bist du? 423 00:45:53,860 --> 00:45:54,860 Zeig dich, du Feindling! 424 00:45:57,400 --> 00:45:59,640 Du hast uns an die dänische Krönung verkauft! 425 00:48:09,640 --> 00:48:10,640 Nein. 426 00:48:13,060 --> 00:48:14,560 Du musst sie vergessen. 427 00:48:19,260 --> 00:48:22,980 Auf Gotland gibt es eine Menge Väter mit schönen Töchtern. 428 00:48:25,220 --> 00:48:28,040 Wenn ich eine suche, wende ich mich vertrauensvoll an dich. 429 00:48:49,649 --> 00:48:50,930 Nicht so stürmisch. 430 00:48:51,150 --> 00:48:52,150 Bin ich dir zu froh? 431 00:48:52,410 --> 00:48:56,230 Nein, aber in letzter Zeit sollst du vorsichtiger mit mir umgehen. In letzter 432 00:48:56,230 --> 00:48:57,650 Zeit bin ich mehr auf See anstatt zu Haus. 433 00:48:58,030 --> 00:48:59,610 Deswegen musst du dich jetzt für mich kümmern. 434 00:49:00,750 --> 00:49:01,850 Wie lange bleibst du weg? 435 00:49:05,070 --> 00:49:06,930 Ich weiß auch nicht, was unser Kapitän fordert. 436 00:49:07,860 --> 00:49:08,860 Niemand weiß es. 437 00:49:10,020 --> 00:49:11,440 Aber du bist sein bester Freund. 438 00:49:12,120 --> 00:49:13,480 Dir wird er doch darüber sprechen. 439 00:49:15,500 --> 00:49:17,020 Ich glaube, er weiß es selbst noch nicht. 440 00:49:32,700 --> 00:49:36,040 Erik, wir bekommen ein Kind. 441 00:50:27,470 --> 00:50:28,470 Ich zeige es. 442 00:50:55,340 --> 00:50:56,460 Können wir nicht einfach hier bleiben? 443 00:50:57,900 --> 00:50:58,900 Für immer? 444 00:51:01,100 --> 00:51:02,700 Das werden sie nicht zulassen. 445 00:51:03,280 --> 00:51:04,280 Wer? 446 00:51:06,680 --> 00:51:08,580 Gottes Freund und aller Weltfeind. 447 00:51:09,780 --> 00:51:11,180 Oder hast du das schon vergessen? 448 00:51:14,540 --> 00:51:15,540 Nein. 449 00:51:18,120 --> 00:51:20,520 Ich würde genauso gerne in Gotland bleiben wie du. 450 00:51:21,540 --> 00:51:22,620 Hier ist es wie früher. 451 00:51:23,850 --> 00:51:25,070 Bis Jan und die Kinder waren. 452 00:51:25,770 --> 00:51:29,150 Und den ganzen Tag nichts anderes gemacht haben als schwimmen und Fische 453 00:51:31,090 --> 00:51:34,090 Und jetzt vermodert er im Verlies von Hamburg. 454 00:51:37,690 --> 00:51:39,090 Ich hatte nie eine Familie. 455 00:51:44,450 --> 00:51:45,830 Dann gründest du eben eine. 456 00:51:48,350 --> 00:51:49,550 Ich bin doch schon dabei. 457 00:51:55,080 --> 00:51:56,520 Wir sind hier auf Gotland nicht mehr sicher. 458 00:51:57,080 --> 00:51:58,760 Die Hanse will uns einen Kopf kürzer sehen. 459 00:51:59,040 --> 00:52:00,340 Ebenso wie Königin Margarete. 460 00:52:00,740 --> 00:52:02,100 Vom Magen waren Fehler, Männer. 461 00:52:02,700 --> 00:52:05,320 Wir haben die Hanse und die dänische Königin lächerlich gemacht. 462 00:52:05,800 --> 00:52:06,920 War doch lustig, oder? 463 00:52:07,320 --> 00:52:08,600 Ihr wisst genau, was ich meine. 464 00:52:10,100 --> 00:52:13,080 Du meinst, wir haben sie herausgefordert, weil wir uns treu 465 00:52:13,280 --> 00:52:16,900 Du hast den Teufel herausgefordert. Und das kann sich der Teufel nicht gefallen 466 00:52:16,900 --> 00:52:21,180 lassen. Er wird sich auf seine Hinterbeine stellen und Gift und Galle 467 00:52:22,820 --> 00:52:24,320 Wolltest du ihm nicht den Kopf abschlagen? 468 00:52:25,800 --> 00:52:26,880 Hast du das schon vergessen? 469 00:52:27,160 --> 00:52:29,200 Ich denke jede Stunde und jeden Tag daran. 470 00:52:29,400 --> 00:52:30,400 Du? 471 00:52:30,640 --> 00:52:31,820 Denkst an deine Rache. 472 00:52:32,400 --> 00:52:33,960 An deine Kaufmannstochter. 473 00:52:35,520 --> 00:52:37,060 Aber lass dir eins gesagt sein. 474 00:52:37,840 --> 00:52:41,280 Ich segle nicht mit einem Kapitän, der das Leben seiner Mannschaft aufs Spiel 475 00:52:41,280 --> 00:52:42,280 setzt. 476 00:52:42,300 --> 00:52:48,080 Nur, weil ihn sein persönliches Glück... Sie ist nicht meine Kaufmannstochter. 477 00:52:48,220 --> 00:52:50,240 Sie ist die zukünftige von Wallenroth. 478 00:52:50,920 --> 00:52:54,380 Aber ich finde keine Ruhe, sondern mein Bruder im Verlies auf seinen Tod wartet. 479 00:53:00,080 --> 00:53:04,240 Wir sollten uns bei Zeiten verabsentieren und gänzlich neue Gefilde 480 00:53:05,700 --> 00:53:06,800 Nur wo ist die Frage? 481 00:53:09,920 --> 00:53:11,060 Was denkst du, Klaus? 482 00:53:12,780 --> 00:53:14,140 Ich will euch sagen, was wir tun. 483 00:53:15,160 --> 00:53:17,320 Wir machen eine letzte große, fette Prise. 484 00:53:17,660 --> 00:53:21,180 Wir kapern das Flaggschiff der Hanse, segeln nach Hamburg, direkt in die Höhle 485 00:53:21,180 --> 00:53:23,280 des Teufels und stoßen ihm das Schwert in den Rachen. 486 00:53:25,320 --> 00:53:29,020 Danach verlassen wir dieses Meer für immer und segeln in den Süden. 487 00:53:30,760 --> 00:53:31,760 Seid ihr dabei? 488 00:53:44,100 --> 00:53:50,500 Ich bin dabei. 489 00:53:52,040 --> 00:53:55,800 Wenn Gott mit uns ist, wer mag gegen uns sein? 490 00:53:56,060 --> 00:53:57,140 Nur die ganze Welt. 491 00:53:59,020 --> 00:54:00,260 Dann ist es abgemacht. 492 00:54:01,859 --> 00:54:03,560 Macht die Seewolf klar zum Auslaufen. 493 00:54:03,800 --> 00:54:05,300 Bei Morgengrauen stechen wir in See. 494 00:54:44,819 --> 00:54:47,640 Du wirst doch sowieso immer sehkrank. 495 00:55:19,410 --> 00:55:22,190 Das war's für 496 00:55:22,190 --> 00:55:27,250 heute. 497 00:55:52,180 --> 00:55:53,780 Halt auf die Wappen von Hamburg zu. 498 00:55:55,860 --> 00:55:57,540 Ein paar von euch ziehen die Gewände an. 499 00:55:58,000 --> 00:55:59,440 Der Rest macht sich unsichtbar. 500 00:56:01,800 --> 00:56:04,100 Ihr habt gehört, was euer Schiffshauptmann gesagt hat. 501 00:56:04,520 --> 00:56:06,300 Kommt in die Hupe, ihr faulen Scheißhaufen. 502 00:56:07,080 --> 00:56:08,280 Sonst mache ich euch weine. 503 00:56:36,220 --> 00:56:37,420 Schützen, seid auf der Hut. 504 00:56:47,120 --> 00:56:51,360 Guten Tag, meine Herren, guten Tag. Ich werde mich zunächst einmal vorstellen. 505 00:56:51,960 --> 00:56:53,960 Rensenbrink, mein Name, Austral Sund. 506 00:56:54,440 --> 00:56:59,280 Darf ich euch an Bord der Hansestolz willkommen heißen? Wir haben 507 00:56:59,280 --> 00:57:03,840 Wein geladen für Bergen und fühlten uns hoch geehrt, euch ein Fässlein kredenzen 508 00:57:03,840 --> 00:57:04,578 zu dürfen. 509 00:57:04,580 --> 00:57:08,530 Wir sind... Begierig darauf zu erfahren, wie die Friedensverhandlungen mit der 510 00:57:08,530 --> 00:57:10,630 dänischen Königin sich zu entwickeln belieben. 511 00:57:11,610 --> 00:57:13,230 Seid gegrüßt, Herr Rensenbrink. 512 00:57:14,670 --> 00:57:17,770 Wollt ihr nicht zu uns an Bord kommen? Das wäre bedeutend einfach. 513 00:57:18,690 --> 00:57:22,750 Und gegen ein Fässchen sizilianischen Weines haben wir nichts einzuwenden. 514 00:57:23,810 --> 00:57:26,050 Ich denke, so viel Zeit sollten wir uns nehmen. 515 00:57:38,700 --> 00:57:39,700 Schönen Tag dir. 516 00:57:40,660 --> 00:57:41,660 Herr Becker. 517 00:57:44,580 --> 00:57:47,920 Eine falsche Bewegung und Simon von Wallenroth ist ein toter Mann. 518 00:57:52,700 --> 00:57:53,720 Tut, was er sagt. 519 00:58:02,980 --> 00:58:04,820 Da steht noch der Wappen von Hamburg. 520 00:58:05,600 --> 00:58:06,960 Bitte, ich töte, Becker. 521 00:58:07,310 --> 00:58:08,870 In Gottes Namen, schont unser Leben. 522 00:58:09,390 --> 00:58:12,750 Wir können für uns jedes Lösegeld verlangen. Die Stadt Hamburg wird 523 00:58:19,670 --> 00:58:21,450 Warte nicht, dass ich vor dir auf die Knie falle. 524 00:58:37,450 --> 00:58:38,650 So sieht man sich wieder. 525 00:58:41,270 --> 00:58:43,210 Gehst du wieder deiner Lieblingsbeschäftigung nach? 526 00:58:43,810 --> 00:58:45,390 Harmlose Hanse -Schiffe zu überfallen. 527 00:58:45,870 --> 00:58:47,710 Von irgendetwas muss man ja leben. 528 00:58:48,310 --> 00:58:51,250 Im Übrigen ist diese Kogge nicht so harmlos, wie es denn anscheinend. 529 00:58:51,890 --> 00:58:54,990 Immerhin hat sie zwölf Raze an der Hanse und die Braut des Bürgermeisters von 530 00:58:54,990 --> 00:58:58,090 Hamburg an Bord. Ach ja, Simon von Wallenruth nicht zu vergessen. 531 00:59:02,230 --> 00:59:05,390 Lass mich dich ansehen, Klaus Störtebecker. 532 00:59:06,640 --> 00:59:09,760 Was ist nur aus Klaus Brodersen geworden? Der, den ich einmal geliebt 533 00:59:12,040 --> 00:59:13,860 Was soll schon aus ihm geworden sein? 534 00:59:16,060 --> 00:59:17,260 Du bist mir fremd geworden. 535 00:59:19,220 --> 00:59:20,700 Was fängst du mit deinem neuen Leben an? 536 00:59:21,060 --> 00:59:23,700 Sie werden dich wie ein Tier hetzen, so lange bis sie dich haben. 537 00:59:23,960 --> 00:59:24,980 Das ist dein Schicksal. 538 00:59:25,900 --> 00:59:27,480 Glaubst du an das Schicksal? Ich nicht. 539 00:59:27,860 --> 00:59:30,360 Ich glaube, dass man sein Leben in den eigenen Händen hält. 540 00:59:32,880 --> 00:59:34,220 Lass dir von mir einen Rat geben. 541 00:59:34,720 --> 00:59:36,100 Setz alle Segel und verschwinde. 542 00:59:36,980 --> 00:59:39,440 Ich möchte nicht irgendwann sehen, wie du am Geigenbaum bist. 543 00:59:40,040 --> 00:59:42,600 Dir bleibt nur noch die Flucht. Ich will Gerechtigkeit. 544 00:59:43,120 --> 00:59:45,960 Und der erste Schritt dazu ist, dass ich meinen Bruder aus dem Gefängnis hole. 545 00:59:46,020 --> 00:59:47,100 Ist das zu viel verlangt? 546 00:59:54,760 --> 00:59:58,700 Du könntest mich als Geisel gegen deinen Bruder austauschen. 547 01:00:00,140 --> 01:00:03,340 Warum sollte ich dir vertrauen? Du hast dich für Wallenroth entschieden. 548 01:00:08,330 --> 01:00:11,950 Weil ich... Weil ich dir mein Wort gebe. 549 01:00:16,770 --> 01:00:17,770 So wie damals. 550 01:00:19,830 --> 01:00:21,130 Schaff sie auf die Seewolf. 551 01:00:27,330 --> 01:00:32,230 Auf die Seewolf. 552 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 Ihr wiederholt euch. 553 01:00:50,720 --> 01:00:55,880 Was hast du mit Elisabeth getan? 554 01:00:57,660 --> 01:01:01,400 Was bedeutet sie dir eigentlich? 555 01:01:02,080 --> 01:01:03,320 Was gibt dich an? 556 01:01:06,540 --> 01:01:09,390 Nichts. Es ist unwichtig geworden. 557 01:01:12,930 --> 01:01:14,170 Was hast du vor mit mir? 558 01:01:15,570 --> 01:01:18,330 Willst du morgen früh ein Spektakel vor deinem Kumpan veranstalten? 559 01:01:18,790 --> 01:01:21,230 Nein. Ich will nur Gerechtigkeit. 560 01:01:21,970 --> 01:01:25,230 Und die willst du mit einem zusammengewürfelten Haufen von Lunken 561 01:01:25,890 --> 01:01:26,950 Na dann viel Glück. 562 01:01:27,470 --> 01:01:29,990 Die Welt wäre schon ein gutes Stück besser ohne dich. 563 01:01:30,290 --> 01:01:33,250 Das sagt mir ausgerechnet der berüchtigte Pirat der Nordmeere. 564 01:01:33,890 --> 01:01:36,450 Hättest du und deinesgleichen nicht meine Eltern umgebracht. 565 01:01:37,040 --> 01:01:38,420 Seien wir heute beide nicht hier. 566 01:01:39,620 --> 01:01:40,700 Was willst du? 567 01:01:41,640 --> 01:01:42,640 Meinen Bruder? 568 01:01:43,760 --> 01:01:44,760 Ist das alles? 569 01:01:45,560 --> 01:01:46,560 Und dann? 570 01:01:47,260 --> 01:01:50,440 Glaubst du tatsächlich, ich würde die Angelegenheit aus sich beruhen lassen? 571 01:01:52,180 --> 01:01:53,940 Ich werde es jedenfalls nicht tun. 572 01:01:54,740 --> 01:01:58,400 Denn wenn mein Bruder erst mal frei ist, kann ich dir entgegentreten, ohne dass 573 01:01:58,400 --> 01:02:00,200 du einen Faustpfand gegen mich in deiner Hand hast. 574 01:02:01,220 --> 01:02:02,760 Und dann gnade dir Gott. 575 01:02:07,470 --> 01:02:08,970 Ich werde dir deinen Bruder aushändigen. 576 01:02:11,430 --> 01:02:12,610 Das wirst du. 577 01:02:13,630 --> 01:02:14,630 Das wirst du. 578 01:02:15,430 --> 01:02:17,830 Wenn dir das Leben der Ratsherren etwas bedeutet. 579 01:02:18,830 --> 01:02:20,050 Komm, wir gucken mal nach. 580 01:02:20,410 --> 01:02:27,230 Mit ihm und den Ratsherren haben wir die fetteste 581 01:02:27,230 --> 01:02:30,630 Krise, die wir jemals gemacht haben. Wir werden ein beachtliches Lösegeld für 582 01:02:30,630 --> 01:02:34,490 sie verlangen. Damit können wir alle die nächsten Jahre bestens überwintern. 583 01:02:35,020 --> 01:02:38,660 Aber vorher werden wir noch aus Herrn von Wallenroth rausprügeln, was die 584 01:02:38,660 --> 01:02:41,200 und die dänische Königin für Pläne gegen uns geschmiedet haben. 585 01:02:41,460 --> 01:02:43,200 Auge um Auge. Zahn um Zahn. 586 01:02:50,180 --> 01:02:51,180 Gibt was nicht? 587 01:02:56,060 --> 01:02:58,200 Damit gefährden wir das Leben meines Bruders. 588 01:03:06,090 --> 01:03:07,090 Es ist eure Entscheidung. 589 01:03:22,090 --> 01:03:23,090 Halt! 590 01:03:23,490 --> 01:03:24,490 Halt! Halt! 591 01:03:29,030 --> 01:03:30,510 Solltest du keinen Fehler machen. 592 01:03:46,990 --> 01:03:48,690 Ich werde mein Versprechen einhalten. 593 01:03:49,550 --> 01:03:52,050 Dein Leben und das der Ratsherren gegen meinen Bruder. 594 01:03:54,210 --> 01:03:57,590 Und Elisabeth? Wird freigelassen, sobald sein Bruder da ist. 595 01:04:36,970 --> 01:04:38,010 Ob er sich daran hält? 596 01:04:39,550 --> 01:04:41,830 Das Wortschreiten der Nacht lässt mich daran zweifeln. 597 01:04:43,030 --> 01:04:44,170 Lass uns doch auslaufen. 598 01:04:45,030 --> 01:04:46,130 Die Flut geht zurück. 599 01:04:46,870 --> 01:04:48,110 Wir sind hier nicht mehr sicher. 600 01:04:52,810 --> 01:04:53,810 Bertha Becker! 601 01:04:55,170 --> 01:04:56,170 Ja! 602 01:04:56,430 --> 01:04:58,290 Ich halte mich an unsere Abmachung. 603 01:04:59,390 --> 01:05:01,810 Gib Elisabeth frei, dann kannst du deinen Bruder haben. 604 01:05:04,470 --> 01:05:05,630 Jan, bist du es? 605 01:05:07,470 --> 01:05:08,470 Das war's. 606 01:05:50,800 --> 01:05:51,800 Ist frei. 607 01:05:53,680 --> 01:05:54,700 Es tut mir leid. 608 01:05:57,600 --> 01:05:58,600 Mir auch. 609 01:06:02,300 --> 01:06:03,680 Klar machen zum Auslaufen. 610 01:06:50,710 --> 01:06:57,670 Und dann zerrten sie mich 611 01:06:57,670 --> 01:07:01,910 plötzlich aus meiner Zelle und sagten mir, dass ich freigelassen werde. 612 01:07:03,890 --> 01:07:08,510 Aber dann führten sie mich in die neue Folterkammer des Bürgermeisters 613 01:07:08,510 --> 01:07:15,270 und zeigten mir ein Kessel mit glühenden 614 01:07:15,270 --> 01:07:16,270 Kohlen. 615 01:07:16,910 --> 01:07:18,550 in dem schon die Mater wird. 616 01:07:30,190 --> 01:07:30,870 Wir 617 01:07:30,870 --> 01:07:38,610 nahen 618 01:07:38,610 --> 01:07:40,490 hinter dem Horizont. 619 01:07:46,060 --> 01:07:47,160 Du kannst es dir nur vorstellen. 620 01:07:47,900 --> 01:07:49,240 Hier auf dem Gutshof. 621 01:07:49,540 --> 01:07:50,540 Unsere Eltern. 622 01:07:50,780 --> 01:07:52,140 Nur viel größer. 623 01:07:52,960 --> 01:07:54,760 Eine Stadt zwischen den Türen. 624 01:07:57,420 --> 01:07:58,760 Nachts hörst du den Wind. 625 01:08:00,380 --> 01:08:01,860 Das Rauschen des Meeres. 626 01:08:04,920 --> 01:08:10,460 Wir werden an den Strand gehen. 627 01:08:12,000 --> 01:08:13,320 In der Sonne liegen. 628 01:08:14,360 --> 01:08:15,380 Fische braten. 629 01:08:16,460 --> 01:08:23,140 Und wenn wir uns satt gegangen haben, nehmen wir ihn ins Boot und fahren aufs 630 01:08:23,140 --> 01:08:24,140 Meer hinaus. 631 01:08:30,740 --> 01:08:33,420 Das Piratennest wird in diesem Moment ausgelöscht sein. 632 01:08:35,020 --> 01:08:38,200 Und mit ihnen diejenigen, die für den Tod unserer Väter verantwortlich sind. 633 01:08:40,859 --> 01:08:41,920 Sturtebecker lebt nicht mehr. 634 01:08:48,810 --> 01:08:55,270 Versprich mir, hier an diesem heiligen Ort die unsägliche Vergangenheit für 635 01:08:55,270 --> 01:08:56,270 immer zu vergessen. 636 01:08:57,290 --> 01:08:59,210 Ich bin dazu bereit, in jede Beziehung. 637 01:09:01,790 --> 01:09:03,010 Und was bedeutet das? 638 01:09:03,910 --> 01:09:06,350 Ich weiß Bescheid über die finanzielle Lage deines Vaters. 639 01:09:07,430 --> 01:09:09,750 Die ersten Gläubigen bei mir sind fortgeliebt geworden. 640 01:09:10,569 --> 01:09:13,569 Ich werde sie auszahlen. Kein Mensch wird die Wahrheit jemals erfahren. 641 01:09:14,870 --> 01:09:16,290 Sein Name wird unbefleckt bleiben. 642 01:09:19,979 --> 01:09:20,979 Was verlangst du dafür? 643 01:09:22,439 --> 01:09:24,340 Eine unangeschränkte Loyalität. 644 01:09:32,779 --> 01:09:33,899 Oh, Entschuldigung. 645 01:09:35,100 --> 01:09:37,979 Was wollt ihr? Ich habe doch ausdrücklich gesagt, dass ich ihn nicht 646 01:09:37,979 --> 01:09:38,679 werden möchte. 647 01:09:38,680 --> 01:09:41,200 Das will ich euch geraten haben. 648 01:09:42,420 --> 01:09:43,899 Du entschuldigst uns für einen Moment? 649 01:09:47,979 --> 01:09:48,979 Geh, komm. 650 01:09:54,710 --> 01:09:56,010 Also, was gibt es so Wichtiges? 651 01:09:56,490 --> 01:09:57,970 Ihr kommt doch zur Ratsversammlung. 652 01:09:58,490 --> 01:10:01,310 Die Herren warten bereits auf euch. Sollen sie? Ich habe ihn immerhin in den 653 01:10:01,310 --> 01:10:03,430 Halt gerettet. Oh ja, Gott sei Dank. 654 01:10:03,730 --> 01:10:05,410 War das alles, was ihr mir zu sagen habt? 655 01:10:06,510 --> 01:10:07,510 Nein. 656 01:10:08,830 --> 01:10:11,410 Ich bin gekommen, um euch an euer Versprechen zu erinnern. 657 01:10:13,950 --> 01:10:14,950 Welches Versprechen? 658 01:10:16,390 --> 01:10:17,390 Bitte? 659 01:10:18,790 --> 01:10:19,790 Welches Versprechen? 660 01:10:20,970 --> 01:10:22,930 Ihr werdet mich in der Sitzung zum Ratsprecher erinnern. 661 01:10:24,940 --> 01:10:25,940 Das hat Zeit. 662 01:10:26,680 --> 01:10:30,240 Wir haben dringend Probleme zu lösen. Nein, ich verzeihe, dass ihr hier und 663 01:10:30,240 --> 01:10:31,420 heute eure Versprechen einlöst. 664 01:10:32,960 --> 01:10:35,960 Was ist, wenn ich mich nicht daran erinnere? 665 01:10:37,320 --> 01:10:39,460 Im Gegensatz zu euch habe ich ein sehr gutes Gedächtnis. 666 01:10:39,860 --> 01:10:42,860 Ich sehe euch noch genau vor mir in jener Regennacht, als ihr Hermann Prim 667 01:10:42,860 --> 01:10:44,140 Lebenssyndrome befördert habt. 668 01:10:46,980 --> 01:10:50,740 Pass auf, dass ich dir nicht das Gleiche an mir dahin lasse. 669 01:11:56,480 --> 01:12:02,540 Trink. Heute Morgen war der Hauch so schwarz. 670 01:12:04,140 --> 01:12:08,580 Von Schiffen mit den Hamburger Farben auf den Segen. 671 01:12:10,700 --> 01:12:13,260 Sie volltaten jeden zum Tode. 672 01:13:02,320 --> 01:13:03,780 Ich habe euch das angetan. 673 01:13:05,500 --> 01:13:07,160 Ihr habt immer nur gemacht, was ich wollte. 674 01:13:08,200 --> 01:13:09,880 Und diesen Preis dafür gezahlt. 675 01:13:12,520 --> 01:13:14,140 Das werde ich nie wieder zulassen. 676 01:13:15,200 --> 01:13:17,540 Das ist eine Angelegenheit zwischen mir und Wallenroth. 677 01:13:18,700 --> 01:13:20,500 Das hätte es schon an sein sollen. 678 01:14:49,650 --> 01:14:53,010 Bevor wir mit der Trauung beginnen, habe ich noch eine gute Nachricht für die 679 01:14:53,010 --> 01:14:55,390 Stadt Hamburg und alle ehrbaren Bürger. 680 01:14:56,730 --> 01:15:02,750 Das Piratennest Visby auf der Insel Gotland existiert nicht mehr. 681 01:15:10,390 --> 01:15:13,570 Aber noch ist die Piratenfest nicht ganz ausgerottet. 682 01:15:14,610 --> 01:15:15,950 Doch ich verspreche euch, 683 01:15:16,750 --> 01:15:21,130 Ich werde nicht eher ruhen, bis auch der letzte Seeräuber seinen Kopf auf den 684 01:15:21,130 --> 01:15:22,130 Richtblock gelegt. 685 01:15:39,410 --> 01:15:40,690 Waltet eures Amtes. 686 01:15:43,530 --> 01:15:45,770 Gemeinde, wir sind zusammengekommen. 687 01:15:46,360 --> 01:15:48,100 Und diese zwei Brautleute... 688 01:16:14,260 --> 01:16:16,420 Christa waltet endlich eures Amtes. 689 01:16:18,660 --> 01:16:22,920 Sollte hier irgendjemand sein, der etwas gegen diese Ehe vorzubringen hat, der 690 01:16:22,920 --> 01:16:24,580 trete vor oder schweige für alle Zeit. 691 01:17:14,120 --> 01:17:15,120 Er gräft ihn. 692 01:17:17,420 --> 01:17:18,420 Hört mich an. 693 01:17:22,080 --> 01:17:23,720 Was willst du hier, Stadtebecker? 694 01:17:24,760 --> 01:17:27,600 Hier findest du nur den Tod, sonst nichts. 695 01:17:28,120 --> 01:17:29,840 Alles, was ich will, ist mein Recht. 696 01:17:32,740 --> 01:17:37,940 Du glaubst als Pirat, der unzählige Schiffe samt Besatzung auf den 697 01:17:37,940 --> 01:17:38,940 geschickt hat? 698 01:17:39,500 --> 01:17:40,760 Steht dir Recht zu? 699 01:17:41,820 --> 01:17:43,140 In diesem Fall ja. 700 01:17:44,799 --> 01:17:45,799 Lass ihn sprechen. 701 01:18:03,420 --> 01:18:04,420 Also gut. 702 01:18:06,340 --> 01:18:08,380 Du kannst dein Anliegen vortragen. 703 01:18:21,550 --> 01:18:25,290 Dieser Mann hat mir alles genommen, was mir wichtig war. 704 01:18:26,750 --> 01:18:27,750 Meiner Familie. 705 01:18:29,150 --> 01:18:30,890 Alles, was sie einst besessen haben. 706 01:18:32,010 --> 01:18:34,490 Er war dabei, als meine Eltern ermordet wurden. 707 01:18:36,030 --> 01:18:37,130 Das ist lange her. 708 01:18:37,910 --> 01:18:40,230 Und dieses Unrecht ist nicht wieder gut zu machen. 709 01:18:41,850 --> 01:18:43,730 Aber ich fordere Gerechtigkeit. 710 01:18:46,770 --> 01:18:48,190 Gerechtigkeit für meinen Bruder Jan. 711 01:18:49,840 --> 01:18:51,520 Er wird des Mordes beschuldigt. 712 01:18:52,260 --> 01:18:53,980 Einem Mord, den er nicht begangen hat. 713 01:18:57,220 --> 01:18:58,220 Jan! 714 01:19:19,020 --> 01:19:22,980 Der Mann, der meinem Bruder das Augenlicht nahm, ist der gleiche Mann, 715 01:19:22,980 --> 01:19:24,180 Hermann Prehn ermordet hat. 716 01:19:26,720 --> 01:19:28,140 Simon von Wallenroth. 717 01:19:32,680 --> 01:19:34,980 Was kommst du her und tischst uns Lügen auf? 718 01:19:36,720 --> 01:19:39,380 Ich werde dich höchstpersönlich auf den Grasbrook führen. 719 01:19:40,920 --> 01:19:42,060 Simon von Wallenroth. 720 01:19:42,960 --> 01:19:43,960 Ist das wahr? 721 01:19:44,880 --> 01:19:48,340 Du glaubst, dass ich auf so eine unsinnige Anschuldigung auch noch 722 01:19:49,250 --> 01:19:50,250 Ergreift ihn! 723 01:19:50,790 --> 01:19:52,370 Wartet! Wartet! 724 01:19:52,850 --> 01:19:55,850 Es gibt noch einen Zeugen, der in der Mordnacht anwesend war. 725 01:19:59,990 --> 01:20:03,090 Der Ratsherr Martin Degenhardt. 726 01:20:04,230 --> 01:20:05,930 Martin Degenhardt. 727 01:20:13,470 --> 01:20:14,470 Stimmt das? 728 01:20:21,360 --> 01:20:24,460 Ich habe so lange geschwiegen, weil mir Simon von Wallenroth mir den Tod gedroht 729 01:20:24,460 --> 01:20:28,220 hat. Falls ich jemals aussage, was ich in dieser Nacht wirklich abgespielt 730 01:20:30,160 --> 01:20:31,380 Simon von Wallenroth! 731 01:23:23,560 --> 01:23:24,780 Das genügt wohl für heute. 732 01:23:26,200 --> 01:23:28,960 Hier wird es kein weiteres Gutvergissen mehr geben. 733 01:24:37,050 --> 01:24:39,150 Vielen Dank. 734 01:24:49,600 --> 01:24:56,040 Klaus Störteweger und seine Piraten segelten in die Westsee 735 01:24:56,040 --> 01:25:02,140 und kaperten dort Handelsschiffe. Bis er im Jahre 1400 736 01:25:02,140 --> 01:25:08,280 verraten und seine Seewolf von einem unüberwindlichen neuen 737 01:25:08,280 --> 01:25:11,260 Kriegsschiff der Hanse aufgebracht. 738 01:25:16,240 --> 01:25:21,660 Wer nicht bereits in der Schlacht ums Leben kam, sah auf dem Hamburger 739 01:25:21,660 --> 01:25:25,720 dem sicheren Tod durch den Scherfrechter entgegen. 740 01:25:26,620 --> 01:25:33,180 Störtebeker jedoch wollte seine Männer davor bewahren. Und so schlug er dem Rat 741 01:25:33,180 --> 01:25:35,560 der Stadt Hamburg eine Wette vor. 742 01:25:36,340 --> 01:25:42,780 Die Piraten, an denen er ohne Kopf vorbeigehen würde, sollten 743 01:25:42,780 --> 01:25:45,920 freigelassen werden. Lass doch die Männer frei, an denen ich ohne Kopf 744 01:25:45,920 --> 01:25:46,920 vorbeilaufe. 745 01:25:51,140 --> 01:25:54,160 Störtebecker, sie wettet ihm für gerne ab. 746 01:25:59,180 --> 01:26:05,360 Niemals hätten es die Ratsherren für möglich gehalten, was sich dann vor 747 01:26:05,360 --> 01:26:07,060 Augen zutob. 748 01:26:09,100 --> 01:26:10,140 Gottes Freund. 749 01:26:10,540 --> 01:26:12,240 Und aller Willen, Feind. 750 01:26:36,040 --> 01:26:41,180 In den Jahren, die darauf folgten, verblasste die Erinnerung der Menschen. 751 01:26:41,980 --> 01:26:48,120 Man war sich nicht mehr sicher, ob dieses Ereignis tatsächlich 752 01:26:48,120 --> 01:26:50,160 stattgefunden hat. 753 01:26:51,260 --> 01:26:56,860 Doch ich konnte diesen Frühlingstag nie wieder vergessen. 754 01:26:57,840 --> 01:27:04,740 Und weil die Menschen ihren Glauben daran verloren, war es so 755 01:27:04,740 --> 01:27:05,740 wichtig, 756 01:27:06,000 --> 01:27:09,680 dass ich so kurz vor meinem Tod Zeugnis hatte. 57411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.