All language subtitles for Odwilz.S03E02.PL.720p.HMAX.WEB-DL.H264.DDP5.1-K83.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,777 --> 00:00:07,906 Sokakları, bizim son zamanlarda yakaladığımız gibi zombilerle dolu. 2 00:00:08,146 --> 00:00:09,906 - Alo? - Alicja' hanıma bir şey oldu. 3 00:00:10,146 --> 00:00:11,626 - İnan ki o fentanil... - Bekle. 4 00:00:11,866 --> 00:00:13,106 Tekrar et, sakince. 5 00:00:13,346 --> 00:00:15,786 Detayını bilemem ama Alicja hanıma bir şey oldu. 6 00:00:16,026 --> 00:00:18,226 - Ne? - Oraya gidin. 7 00:00:18,466 --> 00:00:21,226 - Nerede yaşıyor? - Żytnia Caddesi, No:12, daire 8. 8 00:00:21,466 --> 00:00:23,266 Ona bir bakayım. 9 00:00:24,866 --> 00:00:28,226 Bir dört üç altıdan sıfır sıfıra ve Pomorzany'deki tüm birimlere. 10 00:00:28,466 --> 00:00:32,026 Saldırı ihbarı, 12 Żytnia Caddesi, daire sekiz. 11 00:00:32,266 --> 00:00:34,746 Kurban olduğu iddia edilen kişi Alicja Bochenek. 12 00:00:34,986 --> 00:00:36,386 Yok artık! 13 00:00:37,706 --> 00:00:40,226 Sıfır-sıfır, anlaşıldı. 14 00:00:40,466 --> 00:00:44,826 Madejski, Kamińska, 118. Birim giriş yapıyor. En yakın biziz. 15 00:00:45,066 --> 00:00:47,986 İki dakika içinde orada olacağız. 16 00:01:29,026 --> 00:01:32,386 Alicja Bochenek, dün karakoldaydı. 17 00:01:38,226 --> 00:01:40,306 Kontrol ettim. Ölmüş. 18 00:01:41,426 --> 00:01:43,626 Bu çok boktan bir durum. 19 00:01:46,426 --> 00:01:49,026 Ne zamandır buradasınız? 20 00:01:49,266 --> 00:01:51,066 Bir kaç dakika. 21 00:01:52,146 --> 00:01:54,146 Eldivensiz mi? Aferin size. 22 00:01:55,626 --> 00:01:58,506 Her neyse, rüya takım geliyor. 23 00:02:01,986 --> 00:02:03,706 Gelip şuna bir bak. 24 00:02:07,186 --> 00:02:08,746 Kadın bir satıcıymış. 25 00:02:09,986 --> 00:02:11,226 Ne? 26 00:02:11,466 --> 00:02:14,346 Bak. Bir tasnif odası. 27 00:02:19,866 --> 00:02:22,786 Fakir öğretmen ekstra paraya ihtiyaç duymuş. 28 00:02:24,026 --> 00:02:26,586 Bu illeti çocuklara satmak iğrenç bir şey. 29 00:02:35,266 --> 00:02:37,746 Ama karması onu yakalamış. 30 00:04:29,706 --> 00:04:32,026 Nasıl gidiyor? 31 00:04:32,266 --> 00:04:35,386 Muhtemel ölüm nedeni kan kaybı. 32 00:04:35,626 --> 00:04:38,586 Ayrıca gözle görülür mücadele işaretleri de var. 33 00:04:38,826 --> 00:04:41,946 Görünüşe göre merhum uyuşturucu paketliyormuş. 34 00:04:42,186 --> 00:04:44,706 Önemli miktarda madde bulamadık. 35 00:04:44,946 --> 00:04:47,946 Telefon, tablet ya da dizüstü bilgisayar gibi 36 00:04:48,186 --> 00:04:50,546 diğer elektronik cihazlar da yok. 37 00:04:53,506 --> 00:04:56,746 - Bu mantıklı. - Pek değil. 38 00:04:56,986 --> 00:04:59,386 Şu tasnif odasına bir bakın. 39 00:04:59,626 --> 00:05:02,266 Sanırım biri onu soymak istemiş. 40 00:05:02,506 --> 00:05:04,946 Pekala, adli tabip yolda. 41 00:05:05,186 --> 00:05:07,626 İşiniz bittince hepsini laboratuvara gönderin. 42 00:05:07,866 --> 00:05:14,426 Alicja Bochenek, 33 yaşında, 150 no'lu lisede biyoloji öğretmeni. 43 00:05:14,666 --> 00:05:18,746 Bu sabah dairesinde ölü bulundu. 44 00:05:20,266 --> 00:05:23,946 Yüzünde çürükler vardı, burada bir kafa travması var. 45 00:05:24,186 --> 00:05:26,906 Olay yeri incelemesi, düşüp başını masaya çarptığını 46 00:05:27,146 --> 00:05:31,066 ve ölüm nedeninin bu olabileceğini gösteriyor. 47 00:05:31,306 --> 00:05:35,466 Evinde cep telefonu ya da dizüstü bilgisayar bulunmadı. 48 00:05:35,706 --> 00:05:38,346 O eşyalar çalınmış olabilir. 49 00:05:38,586 --> 00:05:41,746 İlginç bir şekilde, yatak odasında blender, ısıtıcı 50 00:05:41,986 --> 00:05:44,026 ve tartı gibi ev aletleri bulduk. 51 00:05:44,266 --> 00:05:47,426 Uyuşturucu paketlemek için bir ev düzeneğine benziyor. 52 00:05:47,666 --> 00:05:49,026 Belki de parasız bir keş 53 00:05:49,266 --> 00:05:52,226 onu ziyaret etti, aralarında kavga çıktı ve sonuç bu oldu. 54 00:05:52,466 --> 00:05:55,706 - Aynen öyle. - Bir dakika lütfen. 55 00:05:55,946 --> 00:05:59,026 Bayan Alicja'yı tanıyordum. Olay yerindeydim. 56 00:05:59,266 --> 00:06:02,186 Bence, biri cinayet sebebini kurgulamış gibi görünüyor. 57 00:06:02,426 --> 00:06:05,146 Birileri tam da böyle görmemizi istiyor. 58 00:06:05,386 --> 00:06:07,026 Tamam. Zawieja ve Woźniak. 59 00:06:07,266 --> 00:06:08,986 Okula geri gidin 60 00:06:09,226 --> 00:06:11,906 müdürle, diğer öğretmenlerle ve öğrencilerle konuşun 61 00:06:12,146 --> 00:06:15,026 ve kurbana dair olabildiğince çok şey öğrenin. Tamam mı? 62 00:06:15,266 --> 00:06:19,906 Trepa ve dedektif ekibi, Alicja Bochenek'in sabıka kaydına 63 00:06:20,146 --> 00:06:23,106 ve uyuşturucu kaçakçılığına bulaşıp bulaşmadığına bakın. 64 00:06:23,346 --> 00:06:27,506 Madejski ve önleme birimi, günlük görevlerinize dönün yani... 65 00:06:27,746 --> 00:06:30,746 - Hizmet ve koruma. - Doğru. 66 00:06:30,986 --> 00:06:34,066 Gözleriniz ve kulaklarınız açık olsun. Teşekkürler. 67 00:06:35,226 --> 00:06:38,786 Gerçek hiç hoş değil, şehre inmiş fentanil. 68 00:06:44,026 --> 00:06:45,266 Pekâlâ? 69 00:06:45,506 --> 00:06:47,386 Ölüm nedenine dair bir teorin var mı? 70 00:06:47,626 --> 00:06:50,506 - Ne? - Sence o bir satıcı mıydı? 71 00:06:50,746 --> 00:06:54,386 Belki de bir kaç uyuşturucu bağımlısının elinde öldü, değil mi? 72 00:06:54,626 --> 00:06:57,146 Woźniak. Sakin ol lütfen. 73 00:06:58,466 --> 00:07:00,626 Hadi ama, Dedektif. 74 00:07:00,866 --> 00:07:02,866 Bir teorin olmalı. 75 00:07:03,106 --> 00:07:07,426 Şöyle söyleyeyim. Bildiğim tek şey hiçbir şey bilmediğim. 76 00:07:09,066 --> 00:07:12,786 Ne güzel. Bu da bir şeydir. 77 00:07:14,786 --> 00:07:17,306 Bir yerden başlamalısın, değil mi? 78 00:07:26,546 --> 00:07:28,826 O sadece bir öğretmen değildi. 79 00:07:29,066 --> 00:07:32,386 Öğrencilerinin hayatlarına dahil olurdu. Onları önemserdi. 80 00:07:32,626 --> 00:07:35,506 Ailevi sorunu olanlara yardım ederdi. Bir nevi hamiydi. 81 00:07:35,746 --> 00:07:39,026 - Onların listesini alabilir miyim? - Evet, tabii ki. 82 00:07:41,906 --> 00:07:44,626 Düşmanı varmış gibi görünmüyor. 83 00:07:44,866 --> 00:07:46,466 Hayır, herkes onu severdi. 84 00:07:46,706 --> 00:07:49,026 Peki ya arkadaşlar? 85 00:07:49,266 --> 00:07:54,626 Okulda yakın olduğu biriyle konuşabilir miyim? 86 00:07:54,866 --> 00:07:58,306 Ona en yakın olan kesinlikle Grzegorz Lewandowski idi. 87 00:07:58,546 --> 00:08:01,066 İngilizce öğretmeni. 88 00:08:08,346 --> 00:08:10,186 Hoşça kalın. 89 00:08:10,426 --> 00:08:11,986 - Hoşça kalın. - Hoşça kalın. 90 00:08:12,226 --> 00:08:14,386 Hoşça kalın. 91 00:08:14,626 --> 00:08:18,626 - Merhaba. Bay Grzegorz Lewandowski? - Evet, benim. 92 00:08:18,866 --> 00:08:20,746 Biraz konuşabilir miyiz? 93 00:08:21,826 --> 00:08:23,706 Neden? Yine bir şey mi oldu? 94 00:08:23,946 --> 00:08:27,426 Çavuş Katarzyna Zawieja, Memur Tomasz Woźniak. 95 00:08:27,666 --> 00:08:31,946 Müdür bize Alicja Bochenek ile yakın arkadaş olduğunuzu söyledi. 96 00:08:32,186 --> 00:08:34,386 Bu doğru mu? 97 00:08:34,626 --> 00:08:38,026 Evet, birbirimizi tanıyoruz. 98 00:08:38,266 --> 00:08:41,506 Alicja Bochenek ile ilgili devam eden bir soruşturma var. 99 00:08:41,746 --> 00:08:45,186 Maalesef soruşturmanın selameti açısından başka ayrıntı veremem. 100 00:08:45,426 --> 00:08:47,666 İfade vermek üzere 101 00:08:47,906 --> 00:08:49,386 karakola gelmenizi istiyoruz. 102 00:08:49,626 --> 00:08:54,586 Elbette, oradaki dedektifler daha fazla bilgi sağlayacaktır. 103 00:08:54,826 --> 00:08:57,906 Üzgünüm, söylediklerinizden pek bir şey anlamıyorum. 104 00:08:58,146 --> 00:08:59,866 Bizimle gelecek misiniz? 105 00:09:02,066 --> 00:09:05,026 - Elbette, ama ben... - Sorun değil. 106 00:09:05,266 --> 00:09:08,306 Toparlanın, biz burada bekleriz. 107 00:09:30,946 --> 00:09:34,146 Affedersiniz. Konu tam olarak nedir, söyleyebilir misiniz? 108 00:09:34,386 --> 00:09:37,986 Sanırım bilmeye hakkım var, değil mi? 109 00:09:40,826 --> 00:09:43,226 Dediğim gibi, bu durumda 110 00:09:43,466 --> 00:09:47,146 size hangi bilgileri vereceklerine karar vermek dedektiflere kalmış. 111 00:09:47,386 --> 00:09:50,306 Bizim görevimiz sadece sizi oraya götürmek. 112 00:09:50,546 --> 00:09:55,466 Ayrıca, yanlış bir şey yapmadıysanız, korkacak bir şeyiniz yok. 113 00:09:57,186 --> 00:09:58,426 Değil mi? 114 00:10:22,146 --> 00:10:24,666 Dur. Kenara çek. 115 00:10:33,826 --> 00:10:38,546 Üzgünüm, daha önce Kamil'den bahsetmedim. Sizi aramamı o söyledi 116 00:10:38,786 --> 00:10:40,706 Sorun yok. 117 00:10:41,986 --> 00:10:43,386 O uyuşturucu taşıyor 118 00:10:43,626 --> 00:10:45,986 çünkü babasına bakmak zorunda ve... 119 00:10:46,226 --> 00:10:49,946 Hepsi aptal Kuba'nın suçu çünkü onu bir doz almaya ikna etti. 120 00:10:50,186 --> 00:10:51,506 Kuba hava atmak istedi. 121 00:10:51,746 --> 00:10:55,826 Kamil onun fentanil olduğunu bilmiyordu. Amfetamin falan sandı. 122 00:10:56,066 --> 00:10:58,946 Alicja hanıma olanları anlattım, o da onu bulmaya gitti. 123 00:10:59,186 --> 00:11:01,386 Ve şimdi o öldü. Ve bilmem... 124 00:11:01,626 --> 00:11:04,026 Peki, sence Kamil'in bununla bir ilgisi var mı? 125 00:11:04,266 --> 00:11:06,986 Hayır, şu an berbat durumda. Onun için endişeliyim. 126 00:11:07,226 --> 00:11:10,026 Olay üstüne kalır diye saklanması gerektiğini söyledi. 127 00:11:10,266 --> 00:11:14,306 - Tamam. Kamil'in soyadı ne? - Pawlak. 128 00:11:14,546 --> 00:11:16,666 Adresini hatırlıyor musun, araştırayım mı? 129 00:11:21,426 --> 00:11:24,146 - Ne yapacağımı bilmiyorum. - Dinle. 130 00:11:24,386 --> 00:11:27,666 Eğer Kamil sana ulaşırsa, ona numaramı ver. 131 00:11:27,906 --> 00:11:30,786 Söyle beni arasın, ona ancak böyle yardım edebilirim. 132 00:11:31,026 --> 00:11:34,306 Anlıyor musun? Tamam mı? 133 00:11:34,546 --> 00:11:36,226 Buraya gel. 134 00:11:37,746 --> 00:11:41,706 Çok cesursun. 135 00:11:41,946 --> 00:11:43,986 Bu taraftan. 136 00:11:49,146 --> 00:11:53,226 Selam. Emin ellerdesin. 137 00:11:53,466 --> 00:11:58,786 Dedektif Müfettiş Trepa. Ceketinizi çıkarın ve oturun. 138 00:11:59,026 --> 00:12:01,026 Ve kimliğiniz, lütfen. 139 00:12:01,266 --> 00:12:03,386 Bana ne olduğunu anlatabilir misiniz? 140 00:12:03,626 --> 00:12:06,706 Yakında her şey netleşecek. 141 00:12:11,066 --> 00:12:13,666 - Mesleğiniz nedir? - İngilizce öğretmeniyim. 142 00:12:13,906 --> 00:12:16,106 Alicja Bochenek ile ilişkiniz neydi? 143 00:12:16,346 --> 00:12:18,306 Ne demek "neydi"? 144 00:12:18,546 --> 00:12:20,826 Bayım, Bayan Alicja'ya 145 00:12:21,066 --> 00:12:24,586 en yakın kişi olduğunuzu öğrendik. 146 00:12:24,826 --> 00:12:27,906 Bu yüzden ilişkiniz neydi diye soruyorum. 147 00:12:28,146 --> 00:12:32,746 İş arkadaşı mı, arkadaş mı, sevgilisi mi, kocası mı? 148 00:12:32,986 --> 00:12:34,306 Hangisi? 149 00:12:36,266 --> 00:12:40,066 Tanrı'm, bilirsiniz, benim için kesin olarak söylemek zor 150 00:12:40,306 --> 00:12:42,986 çünkü... 151 00:12:43,226 --> 00:12:45,906 Aslında, birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. 152 00:12:46,146 --> 00:12:48,466 İlk kez üniversitede tanıştık. 153 00:12:48,706 --> 00:12:50,266 Her nasılsa birden dost olduk 154 00:12:50,506 --> 00:12:53,986 ve birlikte gerçekten çok fazla zaman geçirmeye başladık. 155 00:12:55,586 --> 00:12:58,986 Ama Alicja özgürlüğü seçti ve bağlanmak istemedi. 156 00:12:59,226 --> 00:13:03,586 Kendine ve baktığı çocuklara zaman ayırmak istiyordu. 157 00:13:03,826 --> 00:13:06,666 Ama yine de bir şekilde sorunları çözüp 158 00:13:06,906 --> 00:13:10,146 gerçek bir çift olacağımıza inanıyordum, ama... 159 00:13:10,386 --> 00:13:11,826 Tamam. 160 00:13:13,186 --> 00:13:17,306 Dün gece akşam 8.00 ile sabah 6.00 arasında ne yapıyordunuz? 161 00:13:18,626 --> 00:13:23,346 Evdeydim. Annemle birlikte. O hasta ve ben ona yardım ediyorum. 162 00:13:23,586 --> 00:13:26,946 - Annenin adresi? - Wojska Polskiego Sokak, 18 numara. 163 00:13:27,186 --> 00:13:31,626 - Yani annenizle mi yaşıyorsunuz? - Evet, annemle yaşıyorum. 164 00:13:31,866 --> 00:13:33,706 Orada olduğunuzu teyit edebilir mi? 165 00:13:33,946 --> 00:13:36,466 Evet. Teyit edebilir. Olay nedir, söyler misiniz? 166 00:13:36,706 --> 00:13:38,946 Alicja tehlikede ise bilmek isterim. 167 00:13:39,186 --> 00:13:40,866 Evet. 168 00:13:44,066 --> 00:13:50,506 Üzülerek bildiriyorum ki Bayan Alicja ölü bulundu. 169 00:13:51,866 --> 00:13:54,306 Dairesinde. 170 00:13:54,546 --> 00:13:56,626 Anlamadım? 171 00:13:56,866 --> 00:14:00,426 Tanık olarak sorgulanıyorsunuz. 172 00:14:00,666 --> 00:14:03,746 Öldü mü? Nasıl öldü? Ben hiçbir şey yapmadım. 173 00:14:10,786 --> 00:14:12,346 - Gelebilir miyim? - Bir saniye. 174 00:14:12,586 --> 00:14:14,786 - Durum nedir? - Oraya iki birim gönderdik. 175 00:14:15,026 --> 00:14:16,946 - Yeterli olmalı. - Tamam. 176 00:14:17,186 --> 00:14:19,466 - Bunu arşivleyebilir misin? - Tabii. 177 00:14:19,706 --> 00:14:21,626 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 178 00:14:26,826 --> 00:14:28,826 - Buyur. - Kuba Bosko'ya 179 00:14:29,066 --> 00:14:32,106 uyuşturucu satmış olabilecek satıcıyı tespit ettim. 180 00:14:33,426 --> 00:14:35,466 - Kim? - Kamil Pawlak. 181 00:14:35,706 --> 00:14:37,506 Okul arkadaşı. 182 00:14:37,746 --> 00:14:41,866 İlginçtir ki, o, ölen öğretmenin himayesi altındaydı. 183 00:14:42,106 --> 00:14:47,746 - Nereden biliyorsun? - Bir öğrenciyi konuşturdum. 184 00:14:47,986 --> 00:14:51,266 Tamam. Harika, teşekkür ederim. 185 00:14:51,506 --> 00:14:54,346 - Trepa icabına bakacaktır. - Bu yüzden buraya geldim. 186 00:14:54,586 --> 00:14:59,346 Trepa şu anda Alicja Bochenek'e yakın olan bir öğretmeni sorguluyor. 187 00:15:01,186 --> 00:15:03,706 Yani, ben gidebilir miyim? 188 00:15:07,026 --> 00:15:08,306 Tamam, git o zaman. 189 00:15:09,826 --> 00:15:11,826 Teşekkür ederim. 190 00:15:12,066 --> 00:15:15,346 - Ama, Zawieja... - Evet? 191 00:15:15,586 --> 00:15:19,386 Artık asi davranmak yok. Anladın mı? 192 00:15:20,746 --> 00:15:22,426 Tabii ki. 193 00:15:30,906 --> 00:15:34,746 - Nasıl gidiyor? - Lewandowski sırılsıklam aşıkmış. 194 00:15:34,986 --> 00:15:38,746 Reddedilmiş, istenmeyen. Bu bir cinayet sebebi, değil mi? 195 00:15:38,986 --> 00:15:40,226 - Evet. - Evet. 196 00:15:40,466 --> 00:15:44,546 Bütün gece annesiyle olduğunu söyledi. bu mazeret kontrol edilmeli. 197 00:15:46,186 --> 00:15:49,506 Küçük bir zafer kazandım. Kinga, satıcıyı ihbar etti. 198 00:15:50,546 --> 00:15:52,786 Okul arkadaşı Kamil Pawlak olduğunu söyledi. 199 00:15:53,026 --> 00:15:56,226 Woźniak'la adresi kontrol etmek için onun evine gidiyorum. 200 00:15:57,306 --> 00:15:59,266 Tamam. Güzel. 201 00:16:01,266 --> 00:16:03,546 - Yani... - Hoşça kal. 202 00:16:03,786 --> 00:16:05,546 Görüşürüz. 203 00:16:13,746 --> 00:16:15,666 Her şey yolunda mı? 204 00:16:17,386 --> 00:16:20,946 Benim bununla hiçbir ilgim yok, inanın bana. 205 00:16:21,746 --> 00:16:24,786 Bayım, gerçeği aydınlatmak için elimizden geleni yapıyoruz. 206 00:16:25,026 --> 00:16:27,306 Şimdi sakin olun ve lütfen evinize gidin. 207 00:16:27,546 --> 00:16:29,226 Tamam mı? 208 00:16:32,026 --> 00:16:33,906 - Woźniak? - Ne? 209 00:16:34,146 --> 00:16:35,986 Hadi, yapacak işlerimiz var. 210 00:16:36,226 --> 00:16:38,106 Kız sana bir şey söyledi mi? 211 00:16:38,346 --> 00:16:40,826 Evet. Sana anlatırım. 212 00:16:54,066 --> 00:16:55,706 Geldik. 213 00:17:07,666 --> 00:17:09,946 Kamil, kapı açık! 214 00:17:12,986 --> 00:17:14,906 Merhaba. 215 00:17:15,146 --> 00:17:18,426 Bay Pawlak, polisten geliyoruz. 216 00:17:18,666 --> 00:17:20,106 Selam. 217 00:17:20,346 --> 00:17:24,066 Çavuş Katarzyna Zawieja, Memur Woźniak. 218 00:17:24,306 --> 00:17:27,386 - Kamil Pawlak oğlunuz, değil mi? - Evet. 219 00:17:27,626 --> 00:17:31,426 - Evde mi? - Hayır, neden? 220 00:17:31,666 --> 00:17:36,026 - Dün gece evde miydi? - Evet, evdeydi. Neler oluyor? 221 00:17:36,266 --> 00:17:40,146 - Alicja Bochenek. Onu tanır mısınız? - Tanırım. 222 00:17:40,386 --> 00:17:42,466 - Ne kadar iyi? - Oldukça iyi. 223 00:17:42,706 --> 00:17:46,226 Kaza sonrası eşim terk edip sosyal hizmetler oğlumu almak isteyince 224 00:17:46,466 --> 00:17:48,306 Bayan Alicja... Bize çok yardım etti. 225 00:17:48,546 --> 00:17:49,986 Mesele nedir? 226 00:17:51,146 --> 00:17:53,186 Bu sabah onun cansız bedenini bulduk. 227 00:17:57,426 --> 00:17:59,346 - Ne? - Tekrar soruyorum. 228 00:17:59,586 --> 00:18:02,186 çünkü geldiğimizde, oğlunuzu bekliyor gibiydiniz. 229 00:18:02,426 --> 00:18:04,706 Dün gece evde miydi, değil miydi? 230 00:18:04,946 --> 00:18:06,866 - Evdeydi dedim. - Peki şimdi nerede? 231 00:18:07,106 --> 00:18:08,786 Şu an nerede bilemem. Okuldadır. 232 00:18:09,026 --> 00:18:11,266 Aslında okula gittik ve orada değildi. 233 00:18:11,506 --> 00:18:13,186 İşte. 234 00:18:13,426 --> 00:18:17,346 - Bir işi mi var? Nerede? - Taksi yıkıyor. 235 00:18:17,586 --> 00:18:20,106 Taksileri nerede yıkıyor? 236 00:18:20,346 --> 00:18:22,906 Bir nakliye şirketi olan Nova Trans'ta. 237 00:18:23,146 --> 00:18:26,786 - Başka bir şey var mı? - Odasını görebilir miyiz? 238 00:18:27,026 --> 00:18:30,106 Arama emri olmadan mı? Hayatta olmaz. 239 00:18:34,506 --> 00:18:36,106 Kahretsin. 240 00:18:41,266 --> 00:18:42,866 Kahretsin! 241 00:18:50,986 --> 00:18:53,026 Nasıl göründüğünü biliyorum. 242 00:18:53,266 --> 00:18:57,626 Deli gibi aşık, reddedilmiş. 243 00:18:57,866 --> 00:19:01,786 Öfkeyle cinayet işliyor. 244 00:19:02,026 --> 00:19:04,266 Ama bu benim oğlumun yapacağı bir şey değil. 245 00:19:04,506 --> 00:19:08,306 Oğlum bir sineği bile incitmez. Bana inanıyor musun? 246 00:19:08,546 --> 00:19:10,386 Oğlunuz şu anda nerede yaşıyor? 247 00:19:10,626 --> 00:19:14,666 Çünkü bildiğimiz kadarıyla bu adreste kayıtlı. 248 00:19:14,906 --> 00:19:18,186 Bilmiyorum. Üç ay önce taşındı. 249 00:19:18,426 --> 00:19:20,546 Nereye? 250 00:19:20,786 --> 00:19:24,786 Tüm yetişkin hayatı boyunca benimle yaşadı. 251 00:19:25,026 --> 00:19:30,346 Sürekli taşınması, yuvayı terk etmesi için onu yüreklendirdim. 252 00:19:30,586 --> 00:19:35,426 Ve sonunda taşındığında hiçbir soru sormadım. 253 00:19:35,706 --> 00:19:37,306 Beni davet etmesini bekliyorum. 254 00:19:39,346 --> 00:19:42,186 Etrafa bakmak isterseniz, buyurun. 255 00:19:42,426 --> 00:19:45,306 Grzegorz'un odası koridorun sonunda. 256 00:19:45,546 --> 00:19:47,866 Ama orada bir şey bulamazsınız. O yapmadı. 257 00:19:49,746 --> 00:19:52,066 Bayan Alicja ile ilişkinizin 258 00:19:52,306 --> 00:19:55,066 nasıl olduğunu bana anlatır mısınız? 259 00:19:55,306 --> 00:19:59,426 Grzegorz, Alicja ile üniversitenin ilk yılında tanıştı. 260 00:19:59,666 --> 00:20:04,746 Diyebilirsiniz ki, onlar hemen... 261 00:20:04,986 --> 00:20:09,986 Çift bile oldular. 262 00:20:10,226 --> 00:20:15,706 Ama bir süre sonra kız bunu istemediğini söyledi. 263 00:20:15,946 --> 00:20:20,666 Ona yakın olmak için 264 00:20:20,906 --> 00:20:23,786 aynı okulda işe bile girdi. 265 00:20:34,426 --> 00:20:37,346 Gidin hadi. İşe koyulun. 266 00:20:42,706 --> 00:20:44,346 Nasıl gidiyor? 267 00:20:44,586 --> 00:20:47,626 Patron, seninle... Seninle konuşmam lazım. 268 00:20:47,866 --> 00:20:50,586 - Girebilir miyim? - İçeri gel. 269 00:21:12,266 --> 00:21:15,106 Nasıl gidiyor? Ne yapıyorsun? 270 00:21:15,346 --> 00:21:18,226 Alicja vakasını inceliyorum. 271 00:21:18,466 --> 00:21:20,586 Olay yeri fotoğraflarını inceliyorum. 272 00:21:20,826 --> 00:21:24,746 - Peki ya o çocuk? - Kamil Pawlak evde yoktu. 273 00:21:24,986 --> 00:21:28,906 Ama babası evdeydi. Tekerlekli sandalyede. 274 00:21:29,146 --> 00:21:30,946 Evi Kamil'in geçindirdiğini 275 00:21:31,186 --> 00:21:33,946 ve Nova Trans nakliye şirketinde çalıştığını söyledi. 276 00:21:34,186 --> 00:21:37,226 Bizi resmen kovdu. 277 00:21:38,386 --> 00:21:40,786 Resmen kıçımıza tekmeyi bastı. 278 00:21:41,026 --> 00:21:42,786 Lewandowski'den ne haber? 279 00:21:43,026 --> 00:21:46,986 Annesini ziyaret ettik. Mazeretini doğruladı. 280 00:21:47,226 --> 00:21:51,226 Ama meğer bizim Öğretmen Bey'in başka bir dairesi daha varmış. 281 00:21:51,466 --> 00:21:53,426 Annesi yerini bilmediğini iddia ediyor. 282 00:21:53,666 --> 00:21:56,226 Ya da söylemek istemiyor. 283 00:21:56,466 --> 00:21:58,506 Adresi arıyoruz. 284 00:21:58,746 --> 00:22:01,066 Görevin onu bir yerden bir yere taşımak. 285 00:22:01,306 --> 00:22:02,626 A noktasından B noktasına. 286 00:22:02,866 --> 00:22:04,386 Bu o kadar karmaşık mı? 287 00:22:07,146 --> 00:22:09,706 Bu da sana ders olsun. 288 00:22:09,946 --> 00:22:11,826 Az önce bir ders aldın. 289 00:22:12,066 --> 00:22:15,466 Başkasının malına dokunma. 290 00:22:19,426 --> 00:22:21,546 Hayır. 291 00:22:21,786 --> 00:22:24,386 Hayır, bu boktan işin canı cehenneme. 292 00:22:24,626 --> 00:22:27,146 - Canı cehenneme, ben gidiyorum. - Dinle. 293 00:22:27,386 --> 00:22:29,626 Benim hakkımda çok şey biliyorsun. 294 00:22:29,866 --> 00:22:32,226 Ben de senin hakkında her şeyi biliyorum. 295 00:22:32,466 --> 00:22:35,346 Şimdi bu sırt çantasını al ve işe koyul. 296 00:22:35,586 --> 00:22:38,626 Ve eğer bunu mahvedersen, önce babanın işini bitirir 297 00:22:38,866 --> 00:22:41,226 sonra da senin peşine düşeriz. 298 00:22:41,466 --> 00:22:44,586 Çabuk, çabuk! 299 00:22:56,186 --> 00:22:57,706 Pekâlâ. 300 00:23:00,986 --> 00:23:02,586 Sana mı gidiyoruz, bana mı? 301 00:23:02,826 --> 00:23:05,946 Şu nakliye şirketine bir bakmaya ne dersin? 302 00:23:12,586 --> 00:23:15,026 Bak. Çok yakın. 303 00:23:15,266 --> 00:23:17,706 Asla değişmeyeceksin. 304 00:23:17,946 --> 00:23:20,746 Beni bu yüzden seviyorsun, öyle değil mi? 305 00:23:20,986 --> 00:23:22,586 Yanlış. 306 00:23:38,666 --> 00:23:42,786 Burada bir saniye duralım. Yukarıdan bakmak için. 307 00:23:56,666 --> 00:23:58,426 Bu iş nakliyeden ibaret değil gibi. 308 00:23:58,666 --> 00:24:01,586 Yapma, bu adam Waldemar Novak. Biliyorsun sanmışım. 309 00:24:01,826 --> 00:24:04,106 Yerel Rockefeller'ımız. 310 00:24:05,346 --> 00:24:07,186 Her yerde bağlantıları var. 311 00:24:07,426 --> 00:24:10,186 Parnica Kanalı'ndaki kirlilikten dolayı skandal çıktı. 312 00:24:10,426 --> 00:24:12,706 Adam paçayı kurtardı. 313 00:24:12,946 --> 00:24:15,186 Ama sanırım bugünlük kapalı. 314 00:24:15,426 --> 00:24:19,386 Buraya gelip Kamil'i bizi beklerken bulacağımızı mı sandın? 315 00:24:19,626 --> 00:24:22,626 Bu bazı şeyleri kolaylaştırırdı, sence de öyle değil mi? 316 00:24:24,386 --> 00:24:27,826 Pekâlâ. Bunun hiçbir anlamı yok. 317 00:24:28,066 --> 00:24:29,506 Hadi gidelim. 318 00:24:29,746 --> 00:24:31,786 - Bekle. - Ne? 319 00:24:32,026 --> 00:24:33,546 Bak. 320 00:24:37,066 --> 00:24:40,866 Kahretsin. Onlar burada ne arıyor? 321 00:24:50,586 --> 00:24:52,586 İşte Nowak geliyor. 322 00:25:00,146 --> 00:25:03,986 Selamlaşıyorlar. İyi arkadaşlar gibi. 323 00:25:07,786 --> 00:25:09,386 İlginç. 324 00:25:26,946 --> 00:25:30,106 - Geç kalmadım, değil mi? - Hayır, iyisin. 325 00:25:34,506 --> 00:25:36,186 Günaydın. 326 00:25:37,266 --> 00:25:38,666 Selam. 327 00:25:38,906 --> 00:25:40,906 Bütün gece burada mıydın? 328 00:25:43,106 --> 00:25:45,346 Evet, öyle de denebilir. 329 00:26:01,586 --> 00:26:04,026 Dün gece ikinizi Nova Trans'a getiren neydi? 330 00:26:05,866 --> 00:26:07,466 Ne? 331 00:26:07,706 --> 00:26:10,826 Dün gece Kamińska ile Nova Trans'a niye gittiğinizi sordum. 332 00:26:11,066 --> 00:26:13,506 Çünkü sistemde bir rapor göremiyorum. 333 00:26:14,906 --> 00:26:18,026 Oraya gittiğimizi nereden biliyorsun? 334 00:26:18,266 --> 00:26:21,226 Alicja Bochenek vakasına karışan çocuk orada çalışıyor. 335 00:26:21,466 --> 00:26:27,386 İşten sonra mekânı görmeye gittim ve sizi içeri girerken gördüm. 336 00:26:27,626 --> 00:26:30,706 Bu yüzden olay nedir diye soruyorum. 337 00:26:33,306 --> 00:26:36,186 Kırkına kadar kadın polissin. 338 00:26:36,426 --> 00:26:38,066 Ama dedektiflik, ömür boyu. 339 00:26:40,266 --> 00:26:42,266 Pekâlâ? 340 00:26:42,506 --> 00:26:47,146 Sahibi bir vandallık eylemi bildirdi. Birisi birkaç taksisine zarar vermiş. 341 00:26:47,386 --> 00:26:48,706 Hepsi bu, Dedektif. 342 00:26:48,946 --> 00:26:50,906 Tanık yok, iz yok. 343 00:26:51,146 --> 00:26:54,626 Sanırım sadece sigorta parası falan istiyor. 344 00:26:54,866 --> 00:26:56,466 Şimdi ne olacak? 345 00:26:56,706 --> 00:26:59,386 Güzel bir rapor yazacak mısın? 346 00:26:59,626 --> 00:27:02,986 Geri döndüğünde yapacak. Hadi gidelim, Madejski. 347 00:27:03,226 --> 00:27:05,306 Dedektif bugün pek iyi değil. 348 00:27:05,546 --> 00:27:08,546 O arabaları bizim mahvettiğimizi aklına getirebilir. 349 00:27:10,346 --> 00:27:12,546 İyi günler, Çavuş. 350 00:27:25,146 --> 00:27:28,586 Bildiklerimiz şunlar: Kuba Bosko, aşırı dozdan öldü. 351 00:27:28,826 --> 00:27:30,266 Kamil Pawlak'ın arkadaşıydı. 352 00:27:31,986 --> 00:27:34,666 - Uyuşturucuyu da ondan aldı. - Evet. 353 00:27:34,906 --> 00:27:39,266 Tekerlekli sandalyedeki aksi adam, Kamil Nova Trans'ta çalışıyor dedi. 354 00:27:39,506 --> 00:27:43,626 Aynen öyle. Bu yüzden oraya gidiyoruz. Çünkü belki onu görürüz. 355 00:27:43,866 --> 00:27:45,586 Eğer göremezsek, etrafa bakarız. 356 00:27:45,826 --> 00:27:48,346 Patronla konuş, onu bu vaka hakkında sorgula. 357 00:27:48,586 --> 00:27:52,426 Anladığım kadarıyla bu görevi sana Pietrzak verdi, değil mi? 358 00:27:52,666 --> 00:27:54,946 Tabii ki. 359 00:28:10,866 --> 00:28:14,386 Burada bekle. Onunla kendim konuşacağım. 360 00:28:33,426 --> 00:28:38,426 - Hadi, işinin başına dön. - Tabii, patron. 361 00:28:38,666 --> 00:28:41,986 - Günaydın. Bay Nowak, değil mi? - Nowak. 362 00:28:42,226 --> 00:28:46,386 Çavuş Katarzyna Zawieja. Hasarlı taksiler için geldim. 363 00:28:46,626 --> 00:28:48,746 Dün gece 911'i aradınız mı? 364 00:28:51,106 --> 00:28:55,186 Burası biraz gürültülü. Ofisimde konuşabilir miyiz? 365 00:28:55,426 --> 00:29:00,106 Elbette. Dün gece 911'i aradınız mı, aramadınız mı? 366 00:29:00,346 --> 00:29:02,346 Aslında, hayır, aramadım. 367 00:29:02,586 --> 00:29:04,586 Peki nasıl olur da devriye gelir? 368 00:29:04,826 --> 00:29:09,306 Doğrudan Memur Madejski'yi aradım. 369 00:29:09,546 --> 00:29:12,866 - Tanışıyor musunuz? - Evet. Birlikte futbol oynarız. 370 00:29:13,106 --> 00:29:18,306 Araçlarım bir kulübün önünde hasar görünce, bildirmek için onu aradım. 371 00:29:18,546 --> 00:29:21,186 - Hangi kulüp? - Liman. 372 00:29:21,426 --> 00:29:24,746 Eminim polisle bağlantıları olan ve bunları kullanan 373 00:29:24,986 --> 00:29:26,946 insanlara alışıksınızdır. 374 00:29:27,186 --> 00:29:29,826 Ona bu durumda ne yapmak gerektiğini sormak istedim. 375 00:29:30,066 --> 00:29:33,946 Tanık yok, haydutların maskeleri vardı, yani... 376 00:29:34,186 --> 00:29:36,466 Anlıyorum. Peki arkadaşınız ne tavsiye etti? 377 00:29:36,706 --> 00:29:41,626 Onun tavsiyesi, şikâyette bulunmaya karar verebileceğim yönündeydi. 378 00:29:41,866 --> 00:29:43,906 - Kararınız ne? - Şikayette bulunacağım. 379 00:29:44,146 --> 00:29:48,626 Ve sonra polis harekete geçecek, değil mi? 380 00:29:48,866 --> 00:29:50,466 - Evet, bu doğru. - Evet. 381 00:29:50,706 --> 00:29:53,026 Tamam. Kamil Pawlak. 382 00:29:53,266 --> 00:29:55,026 Sizin için çalıştığını duydum. 383 00:29:55,266 --> 00:29:58,226 Yapmayın, burada 60 çalışanım var. 384 00:29:58,466 --> 00:30:01,186 Bana araba yıkadığı söylendi. Genç bir delikanlı. 385 00:30:01,426 --> 00:30:02,666 Çocuklardan biri mi? 386 00:30:02,906 --> 00:30:07,026 Taksi yıkayıp para kazanıyorlar. Yardım etmek güzel. Hepsi yasal. 387 00:30:07,266 --> 00:30:09,866 Yani bakabileceğim bir iş sözleşmesi var mı? 388 00:30:10,106 --> 00:30:11,826 Elbette. 389 00:30:30,546 --> 00:30:33,866 - Pekâlâ. Bir kulübe gidiyoruz. - Hangi kulüp? 390 00:30:34,106 --> 00:30:36,706 - Liman. - Neden? 391 00:30:36,946 --> 00:30:39,826 Nowak, taksilerine kulübün önünde saldırıldığını söyledi 392 00:30:40,066 --> 00:30:42,066 biz de kontrol edeceğiz. Anladın mı? 393 00:30:42,306 --> 00:30:45,946 Affedersin Zawieja ama kendi başına soruşturma mı yürütüyorsun? 394 00:30:46,186 --> 00:30:49,226 Hayır, yürütmüyorum. Sus ve yürü. 395 00:31:13,626 --> 00:31:15,066 Sıfır sıfırdan üç iki bire. 396 00:31:15,306 --> 00:31:17,586 Chrobry Rıhtımı'nda bir sarhoş var. 397 00:31:17,826 --> 00:31:19,226 Müdahale gerekli. 398 00:31:50,746 --> 00:31:53,146 Selam. İşletme sahibi burada mı? 399 00:31:53,386 --> 00:31:57,506 - Evet. Beni takip edin. - Teşekkürler. 400 00:32:12,146 --> 00:32:14,266 Merhaba. 401 00:32:14,506 --> 00:32:16,506 Burası size ait, değil mi? 402 00:32:18,626 --> 00:32:19,946 Merhaba. 403 00:32:20,186 --> 00:32:23,906 Kulübünüzün önünde hasar gören taksilerle ilgili olarak buradayız. 404 00:32:24,146 --> 00:32:26,586 Olayın nedenini tespit etmeye çalışıyoruz. 405 00:32:26,826 --> 00:32:30,026 - Sizi buraya Nowak göndermiş. - Kimliğinizi gösterir misiniz? 406 00:32:30,266 --> 00:32:33,266 Görevimiz şiddet ve vandallık eylemlerini önlemek.. 407 00:32:33,506 --> 00:32:38,026 Bu yüzden adamlarınızın taksileri neden tahrip ettiğini bilmek isteriz. 408 00:32:38,266 --> 00:32:42,306 Taksi hizmetiyle ilgili sorunumuz olduğunu kabul ediyorum. 409 00:32:42,546 --> 00:32:46,346 Sürücüler uyuşturucu kullanıyor, müşterilere yalan söylüyor. 410 00:32:46,586 --> 00:32:49,146 Anlaşılan güvenlikten sorumlu elemanlar bıkmışlar 411 00:32:49,386 --> 00:32:51,706 ve onlara bir ders vermişler. 412 00:32:51,946 --> 00:32:56,346 Tamam. Nova Trans şirketi şu ana kadar şikayette bulunmadığı için 413 00:32:56,586 --> 00:32:58,506 bu seferlik bir uyarı ile yetineceğiz. 414 00:33:00,026 --> 00:33:03,466 - Kulübü ne zamandır yönetiyorsunuz? - Altı aydır. 415 00:33:03,706 --> 00:33:07,986 - Ondan önce ne yapardınız? - Burada çalışıyordum. 416 00:33:11,026 --> 00:33:12,866 Marek Lański için, değil mi? 417 00:33:14,226 --> 00:33:15,546 Evet, burada müdürdüm. 418 00:33:15,786 --> 00:33:18,546 Fırsat bulunca burayı satın aldım. 419 00:33:18,786 --> 00:33:22,026 Eski sahibiyle iletişim halinde misiniz? 420 00:33:22,266 --> 00:33:24,986 Onu en son buranın satış sözleşmesini 421 00:33:25,226 --> 00:33:26,986 imzaladığımızda görmüştüm. 422 00:33:27,226 --> 00:33:31,706 Bir daha hiç temas kurmadınız, nerededir bilmiyorsunuz, öyle mi? 423 00:33:31,946 --> 00:33:33,546 Hiçbir fikrim yok. 424 00:33:36,706 --> 00:33:39,426 Daha fazla zamanınızı almayacağız. 425 00:33:41,586 --> 00:33:42,826 Tamam. 426 00:33:53,186 --> 00:33:54,906 Baksana. 427 00:33:55,146 --> 00:33:59,426 Artık bana neyi araştırdığını söyleyecek misin? 428 00:33:59,666 --> 00:34:02,026 Lański denen adam kim? 429 00:34:02,266 --> 00:34:05,226 Bizi duydun, buranın eski sahibi. 430 00:34:05,466 --> 00:34:07,826 Palavrayı kes. 431 00:34:08,066 --> 00:34:10,266 Marek Lański, ailesinin parası yerine 432 00:34:10,506 --> 00:34:13,066 gangster hayatını seçen genç bir adam. 433 00:34:13,306 --> 00:34:18,746 Kocamın araştırdığı kaçakçılık çetesinden. Tamam mı? 434 00:34:18,986 --> 00:34:21,866 Demek Lański, Molski'nin çetesine mensup. 435 00:34:22,106 --> 00:34:24,666 Bakıyorum da aradaki bağlantıyı kuruyorsun. 436 00:34:24,906 --> 00:34:28,146 İkisi de İskandinavya'da bir yerde saklanıyor. 437 00:34:28,386 --> 00:34:32,946 Ama eminim ki bu kulüp hâlâ onların elinde. 438 00:34:37,026 --> 00:34:40,306 - Yok artık. - Ne? 439 00:34:43,706 --> 00:34:44,946 İti an çomağı hazırla. 440 00:34:54,666 --> 00:34:56,066 Arabaya bin. 441 00:35:26,866 --> 00:35:31,386 Ne halt ediyorsun sen? Hiç şansımız yok. 442 00:35:31,626 --> 00:35:33,226 Woźniak, ne budalasın. 443 00:35:33,466 --> 00:35:36,626 Bu işten paçayı sıyıramayacağını göstermek için peşindeyim. 444 00:36:01,106 --> 00:36:03,986 Bir dört üç altıdan sıfır sıfıra. 445 00:36:04,226 --> 00:36:07,866 Başarısız müdahale ihbarı, bir motorlu teknenin takibi. 446 00:36:08,106 --> 00:36:11,066 - Gövde numarasını biliyor musunuz? - Maalesef bilmiyorum. 447 00:36:52,986 --> 00:36:55,346 - Selam. - Selam, Zawieja. 448 00:36:56,466 --> 00:37:00,106 Aneta, hayatım, bize biraz izin verir misin lütfen? 449 00:37:00,346 --> 00:37:02,866 - Tabii. - Teşekkür ederim. 450 00:37:07,106 --> 00:37:08,346 Hayatım mı? 451 00:37:08,586 --> 00:37:11,466 Sadece herkese eşit derecede nazik olmaya çalışıyorum. 452 00:37:11,706 --> 00:37:13,746 Boş versene. Kim Szczecin'e dönmüş bil. 453 00:37:13,986 --> 00:37:17,426 - Kim? - Marek Lański. 454 00:37:17,666 --> 00:37:20,306 - Şaka yapma. - Cidden. Woźniak ile Nowak'a gittim. 455 00:37:20,546 --> 00:37:23,266 Arabaları Liman Kulübü önünde hasar görmüş 456 00:37:23,506 --> 00:37:25,026 ve bu kulübün eski sahibi... 457 00:37:25,266 --> 00:37:26,706 - Lański. - Lański. 458 00:37:26,946 --> 00:37:29,986 Kulübe gittik. Pek bir şey değişmemiş, sahibi dışında. 459 00:37:30,226 --> 00:37:32,946 - Biz çıkarken tekneyle kim geldi? - Lański. 460 00:37:33,186 --> 00:37:37,306 Lański. Bizi gördü ve kaçtı. Ben de onu arabayla kovaladım. 461 00:37:37,546 --> 00:37:40,666 - Woźniak kızdı. Kaza yapacaktım. - Tamam, Kasia. Sakin ol. 462 00:37:40,906 --> 00:37:43,786 - Anlıyorum ama sakin ol. - Şimdi olmaz. 463 00:37:47,586 --> 00:37:49,186 Ama Szczecin'e niye geri döndü? 464 00:37:49,426 --> 00:37:51,506 - Molski de dönmüş müdür? - Bir fikrim yok. 465 00:37:51,746 --> 00:37:54,066 Madejski ve Kamińska'yı 466 00:37:54,306 --> 00:37:56,546 Lewandowski'nin yeni evine götürüyorum. 467 00:37:56,786 --> 00:37:58,546 Dediklerim umurunda değil mi? 468 00:37:58,786 --> 00:38:03,426 Lewandowski'yi hâlâ hatırlıyor musun? Alicja'nın katil zanlısını. 469 00:38:03,666 --> 00:38:05,546 Tahmin et ne oldu? Adresini bulduk 470 00:38:05,786 --> 00:38:09,066 ve ne gariptir ki aynı sokakta yaşıyorlarmış. 471 00:38:09,306 --> 00:38:11,626 Gidip oraya bakacağım. 472 00:38:11,866 --> 00:38:13,586 Görüşürüz. 473 00:38:39,146 --> 00:38:41,106 - Selam, Kasia. - Selam. 474 00:39:19,266 --> 00:39:20,946 Onlar komşuymuş. 475 00:39:54,706 --> 00:39:56,866 Bay Lewandowski! Polis! 476 00:39:57,106 --> 00:39:59,226 Açın kapıyı! 477 00:40:57,386 --> 00:40:59,066 Kimse yok mu? 478 00:41:01,266 --> 00:41:03,466 - Temiz. - Temiz. 479 00:41:18,746 --> 00:41:20,106 Pekâla. 480 00:41:32,626 --> 00:41:34,626 Kendine bir gözetleme noktası kurmuş. 481 00:41:43,426 --> 00:41:44,666 Fotoğrafçı. 482 00:41:44,906 --> 00:41:48,386 Dizüstü bilgisayar ya da sürücü yok. Evi boşaltmayı başarmış. 483 00:41:48,626 --> 00:41:50,666 Yine de her şeyi deşmemiz gerekiyor. 484 00:41:50,906 --> 00:41:52,666 Aynen öyle. 485 00:42:09,146 --> 00:42:11,786 - Nasılsın? - Sence nasılım? 486 00:42:12,026 --> 00:42:15,106 Kızımı 12 aydır görmedim. 487 00:42:15,346 --> 00:42:17,306 Yabancılar arasında kısılı kaldım. 488 00:42:17,546 --> 00:42:19,266 Çalışamıyorum. Yaşayamıyorum. 489 00:42:19,506 --> 00:42:21,826 Nefes alamıyorum. Hiçbir şey yapamıyorum! 490 00:42:22,066 --> 00:42:26,586 Buradan çıkmama yardım edeceğine söz verdin 491 00:42:26,826 --> 00:42:28,666 sonunda çocuğumu görecektim. Ne oldu? 492 00:42:28,906 --> 00:42:31,226 Şimdi bunu yapıyorum. 493 00:42:31,466 --> 00:42:34,786 Molski ile çalışan genç bir adam Szczecin'de ortaya çıktı. 494 00:42:35,026 --> 00:42:36,386 Marek Lański. 495 00:42:36,626 --> 00:42:39,066 Bizi kızına götürebilecek birkaç kişiden biri. 496 00:42:46,346 --> 00:42:48,466 İşte biraz para ve bir telefon. 497 00:42:48,706 --> 00:42:52,706 Lański veya Molski sana ulaşmaya çalışırsa, beni ara. 498 00:42:53,826 --> 00:42:55,066 Sonra ne olacak? 499 00:42:55,306 --> 00:42:57,106 Buradaysan nedeni o, anlasana! 500 00:42:57,346 --> 00:42:59,466 Çocuğunu kaybetme nedenin. 501 00:42:59,706 --> 00:43:01,826 Molski, hapiste çürümesi gereken 502 00:43:02,066 --> 00:43:03,306 acımasız bir suçlu. 503 00:43:03,546 --> 00:43:08,066 Çocuğunu geri istiyorsan, onu feda etmelisin. 504 00:44:18,586 --> 00:44:20,826 - Kasia? - Buradayım. 505 00:44:21,066 --> 00:44:23,986 - Çocuğum, beni çıldırtacaksın. - Özür dilerim. 506 00:44:24,226 --> 00:44:26,346 Randevuma geç kalıyorum. 507 00:44:26,586 --> 00:44:29,626 Hania banyo yaptı. Janek'in karnı doydu. 508 00:44:29,866 --> 00:44:32,266 O yeni bir palto mu? 509 00:44:32,506 --> 00:44:34,906 Bu mu? İnternetten aldım. 510 00:44:35,146 --> 00:44:37,306 - Yasak mı? - Hayır, yasak değil. 511 00:44:37,546 --> 00:44:40,466 - İyi eğlenceler. - Teşekkürler. 512 00:45:34,986 --> 00:45:37,386 Anne, yanımda yatar mısın? 513 00:45:37,626 --> 00:45:40,626 Evet. Önce çamaşır makinesini bir başlatayım. 40270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.