Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,777 --> 00:00:07,906
Sokakları, bizim son zamanlarda
yakaladığımız gibi zombilerle dolu.
2
00:00:08,146 --> 00:00:09,906
- Alo?
- Alicja' hanıma bir şey oldu.
3
00:00:10,146 --> 00:00:11,626
- İnan ki o fentanil...
- Bekle.
4
00:00:11,866 --> 00:00:13,106
Tekrar et, sakince.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,786
Detayını bilemem
ama Alicja hanıma bir şey oldu.
6
00:00:16,026 --> 00:00:18,226
- Ne?
- Oraya gidin.
7
00:00:18,466 --> 00:00:21,226
- Nerede yaşıyor?
- Żytnia Caddesi, No:12, daire 8.
8
00:00:21,466 --> 00:00:23,266
Ona bir bakayım.
9
00:00:24,866 --> 00:00:28,226
Bir dört üç altıdan sıfır sıfıra
ve Pomorzany'deki tüm birimlere.
10
00:00:28,466 --> 00:00:32,026
Saldırı ihbarı,
12 Żytnia Caddesi, daire sekiz.
11
00:00:32,266 --> 00:00:34,746
Kurban olduğu iddia edilen kişi
Alicja Bochenek.
12
00:00:34,986 --> 00:00:36,386
Yok artık!
13
00:00:37,706 --> 00:00:40,226
Sıfır-sıfır, anlaşıldı.
14
00:00:40,466 --> 00:00:44,826
Madejski, Kamińska, 118.
Birim giriş yapıyor. En yakın biziz.
15
00:00:45,066 --> 00:00:47,986
İki dakika içinde orada olacağız.
16
00:01:29,026 --> 00:01:32,386
Alicja Bochenek,
dün karakoldaydı.
17
00:01:38,226 --> 00:01:40,306
Kontrol ettim. Ölmüş.
18
00:01:41,426 --> 00:01:43,626
Bu çok boktan bir durum.
19
00:01:46,426 --> 00:01:49,026
Ne zamandır buradasınız?
20
00:01:49,266 --> 00:01:51,066
Bir kaç dakika.
21
00:01:52,146 --> 00:01:54,146
Eldivensiz mi? Aferin size.
22
00:01:55,626 --> 00:01:58,506
Her neyse, rüya takım geliyor.
23
00:02:01,986 --> 00:02:03,706
Gelip şuna bir bak.
24
00:02:07,186 --> 00:02:08,746
Kadın bir satıcıymış.
25
00:02:09,986 --> 00:02:11,226
Ne?
26
00:02:11,466 --> 00:02:14,346
Bak. Bir tasnif odası.
27
00:02:19,866 --> 00:02:22,786
Fakir öğretmen
ekstra paraya ihtiyaç duymuş.
28
00:02:24,026 --> 00:02:26,586
Bu illeti çocuklara satmak
iğrenç bir şey.
29
00:02:35,266 --> 00:02:37,746
Ama karması onu yakalamış.
30
00:04:29,706 --> 00:04:32,026
Nasıl gidiyor?
31
00:04:32,266 --> 00:04:35,386
Muhtemel ölüm nedeni kan kaybı.
32
00:04:35,626 --> 00:04:38,586
Ayrıca gözle görülür
mücadele işaretleri de var.
33
00:04:38,826 --> 00:04:41,946
Görünüşe göre merhum
uyuşturucu paketliyormuş.
34
00:04:42,186 --> 00:04:44,706
Önemli miktarda madde bulamadık.
35
00:04:44,946 --> 00:04:47,946
Telefon, tablet
ya da dizüstü bilgisayar gibi
36
00:04:48,186 --> 00:04:50,546
diğer elektronik cihazlar da yok.
37
00:04:53,506 --> 00:04:56,746
- Bu mantıklı.
- Pek değil.
38
00:04:56,986 --> 00:04:59,386
Şu tasnif odasına bir bakın.
39
00:04:59,626 --> 00:05:02,266
Sanırım biri onu soymak istemiş.
40
00:05:02,506 --> 00:05:04,946
Pekala, adli tabip yolda.
41
00:05:05,186 --> 00:05:07,626
İşiniz bittince
hepsini laboratuvara gönderin.
42
00:05:07,866 --> 00:05:14,426
Alicja Bochenek, 33 yaşında,
150 no'lu lisede biyoloji öğretmeni.
43
00:05:14,666 --> 00:05:18,746
Bu sabah dairesinde ölü bulundu.
44
00:05:20,266 --> 00:05:23,946
Yüzünde çürükler vardı,
burada bir kafa travması var.
45
00:05:24,186 --> 00:05:26,906
Olay yeri incelemesi,
düşüp başını masaya çarptığını
46
00:05:27,146 --> 00:05:31,066
ve ölüm nedeninin
bu olabileceğini gösteriyor.
47
00:05:31,306 --> 00:05:35,466
Evinde cep telefonu
ya da dizüstü bilgisayar bulunmadı.
48
00:05:35,706 --> 00:05:38,346
O eşyalar çalınmış olabilir.
49
00:05:38,586 --> 00:05:41,746
İlginç bir şekilde, yatak odasında
blender, ısıtıcı
50
00:05:41,986 --> 00:05:44,026
ve tartı gibi ev aletleri bulduk.
51
00:05:44,266 --> 00:05:47,426
Uyuşturucu paketlemek için
bir ev düzeneğine benziyor.
52
00:05:47,666 --> 00:05:49,026
Belki de parasız bir keş
53
00:05:49,266 --> 00:05:52,226
onu ziyaret etti, aralarında
kavga çıktı ve sonuç bu oldu.
54
00:05:52,466 --> 00:05:55,706
- Aynen öyle.
- Bir dakika lütfen.
55
00:05:55,946 --> 00:05:59,026
Bayan Alicja'yı tanıyordum.
Olay yerindeydim.
56
00:05:59,266 --> 00:06:02,186
Bence, biri cinayet sebebini
kurgulamış gibi görünüyor.
57
00:06:02,426 --> 00:06:05,146
Birileri
tam da böyle görmemizi istiyor.
58
00:06:05,386 --> 00:06:07,026
Tamam. Zawieja ve Woźniak.
59
00:06:07,266 --> 00:06:08,986
Okula geri gidin
60
00:06:09,226 --> 00:06:11,906
müdürle, diğer öğretmenlerle
ve öğrencilerle konuşun
61
00:06:12,146 --> 00:06:15,026
ve kurbana dair olabildiğince
çok şey öğrenin. Tamam mı?
62
00:06:15,266 --> 00:06:19,906
Trepa ve dedektif ekibi,
Alicja Bochenek'in sabıka kaydına
63
00:06:20,146 --> 00:06:23,106
ve uyuşturucu kaçakçılığına
bulaşıp bulaşmadığına bakın.
64
00:06:23,346 --> 00:06:27,506
Madejski ve önleme birimi,
günlük görevlerinize dönün yani...
65
00:06:27,746 --> 00:06:30,746
- Hizmet ve koruma.
- Doğru.
66
00:06:30,986 --> 00:06:34,066
Gözleriniz ve kulaklarınız
açık olsun. Teşekkürler.
67
00:06:35,226 --> 00:06:38,786
Gerçek hiç hoş değil,
şehre inmiş fentanil.
68
00:06:44,026 --> 00:06:45,266
Pekâlâ?
69
00:06:45,506 --> 00:06:47,386
Ölüm nedenine dair
bir teorin var mı?
70
00:06:47,626 --> 00:06:50,506
- Ne?
- Sence o bir satıcı mıydı?
71
00:06:50,746 --> 00:06:54,386
Belki de bir kaç uyuşturucu
bağımlısının elinde öldü, değil mi?
72
00:06:54,626 --> 00:06:57,146
Woźniak. Sakin ol lütfen.
73
00:06:58,466 --> 00:07:00,626
Hadi ama, Dedektif.
74
00:07:00,866 --> 00:07:02,866
Bir teorin olmalı.
75
00:07:03,106 --> 00:07:07,426
Şöyle söyleyeyim. Bildiğim tek şey
hiçbir şey bilmediğim.
76
00:07:09,066 --> 00:07:12,786
Ne güzel. Bu da bir şeydir.
77
00:07:14,786 --> 00:07:17,306
Bir yerden başlamalısın, değil mi?
78
00:07:26,546 --> 00:07:28,826
O sadece bir öğretmen değildi.
79
00:07:29,066 --> 00:07:32,386
Öğrencilerinin hayatlarına
dahil olurdu. Onları önemserdi.
80
00:07:32,626 --> 00:07:35,506
Ailevi sorunu olanlara
yardım ederdi. Bir nevi hamiydi.
81
00:07:35,746 --> 00:07:39,026
- Onların listesini alabilir miyim?
- Evet, tabii ki.
82
00:07:41,906 --> 00:07:44,626
Düşmanı varmış gibi görünmüyor.
83
00:07:44,866 --> 00:07:46,466
Hayır, herkes onu severdi.
84
00:07:46,706 --> 00:07:49,026
Peki ya arkadaşlar?
85
00:07:49,266 --> 00:07:54,626
Okulda yakın olduğu biriyle
konuşabilir miyim?
86
00:07:54,866 --> 00:07:58,306
Ona en yakın olan
kesinlikle Grzegorz Lewandowski idi.
87
00:07:58,546 --> 00:08:01,066
İngilizce öğretmeni.
88
00:08:08,346 --> 00:08:10,186
Hoşça kalın.
89
00:08:10,426 --> 00:08:11,986
- Hoşça kalın.
- Hoşça kalın.
90
00:08:12,226 --> 00:08:14,386
Hoşça kalın.
91
00:08:14,626 --> 00:08:18,626
- Merhaba. Bay Grzegorz Lewandowski?
- Evet, benim.
92
00:08:18,866 --> 00:08:20,746
Biraz konuşabilir miyiz?
93
00:08:21,826 --> 00:08:23,706
Neden? Yine bir şey mi oldu?
94
00:08:23,946 --> 00:08:27,426
Çavuş Katarzyna Zawieja,
Memur Tomasz Woźniak.
95
00:08:27,666 --> 00:08:31,946
Müdür bize Alicja Bochenek ile
yakın arkadaş olduğunuzu söyledi.
96
00:08:32,186 --> 00:08:34,386
Bu doğru mu?
97
00:08:34,626 --> 00:08:38,026
Evet, birbirimizi tanıyoruz.
98
00:08:38,266 --> 00:08:41,506
Alicja Bochenek ile ilgili
devam eden bir soruşturma var.
99
00:08:41,746 --> 00:08:45,186
Maalesef soruşturmanın selameti
açısından başka ayrıntı veremem.
100
00:08:45,426 --> 00:08:47,666
İfade vermek üzere
101
00:08:47,906 --> 00:08:49,386
karakola gelmenizi istiyoruz.
102
00:08:49,626 --> 00:08:54,586
Elbette, oradaki dedektifler
daha fazla bilgi sağlayacaktır.
103
00:08:54,826 --> 00:08:57,906
Üzgünüm, söylediklerinizden
pek bir şey anlamıyorum.
104
00:08:58,146 --> 00:08:59,866
Bizimle gelecek misiniz?
105
00:09:02,066 --> 00:09:05,026
- Elbette, ama ben...
- Sorun değil.
106
00:09:05,266 --> 00:09:08,306
Toparlanın, biz burada bekleriz.
107
00:09:30,946 --> 00:09:34,146
Affedersiniz. Konu tam olarak nedir,
söyleyebilir misiniz?
108
00:09:34,386 --> 00:09:37,986
Sanırım bilmeye hakkım var, değil mi?
109
00:09:40,826 --> 00:09:43,226
Dediğim gibi, bu durumda
110
00:09:43,466 --> 00:09:47,146
size hangi bilgileri vereceklerine
karar vermek dedektiflere kalmış.
111
00:09:47,386 --> 00:09:50,306
Bizim görevimiz
sadece sizi oraya götürmek.
112
00:09:50,546 --> 00:09:55,466
Ayrıca, yanlış bir şey yapmadıysanız,
korkacak bir şeyiniz yok.
113
00:09:57,186 --> 00:09:58,426
Değil mi?
114
00:10:22,146 --> 00:10:24,666
Dur. Kenara çek.
115
00:10:33,826 --> 00:10:38,546
Üzgünüm, daha önce Kamil'den
bahsetmedim. Sizi aramamı o söyledi
116
00:10:38,786 --> 00:10:40,706
Sorun yok.
117
00:10:41,986 --> 00:10:43,386
O uyuşturucu taşıyor
118
00:10:43,626 --> 00:10:45,986
çünkü babasına bakmak zorunda ve...
119
00:10:46,226 --> 00:10:49,946
Hepsi aptal Kuba'nın suçu
çünkü onu bir doz almaya ikna etti.
120
00:10:50,186 --> 00:10:51,506
Kuba hava atmak istedi.
121
00:10:51,746 --> 00:10:55,826
Kamil onun fentanil olduğunu
bilmiyordu. Amfetamin falan sandı.
122
00:10:56,066 --> 00:10:58,946
Alicja hanıma olanları
anlattım, o da onu bulmaya gitti.
123
00:10:59,186 --> 00:11:01,386
Ve şimdi o öldü. Ve bilmem...
124
00:11:01,626 --> 00:11:04,026
Peki, sence Kamil'in
bununla bir ilgisi var mı?
125
00:11:04,266 --> 00:11:06,986
Hayır, şu an berbat durumda.
Onun için endişeliyim.
126
00:11:07,226 --> 00:11:10,026
Olay üstüne kalır diye
saklanması gerektiğini söyledi.
127
00:11:10,266 --> 00:11:14,306
- Tamam. Kamil'in soyadı ne?
- Pawlak.
128
00:11:14,546 --> 00:11:16,666
Adresini hatırlıyor musun,
araştırayım mı?
129
00:11:21,426 --> 00:11:24,146
- Ne yapacağımı bilmiyorum.
- Dinle.
130
00:11:24,386 --> 00:11:27,666
Eğer Kamil sana ulaşırsa,
ona numaramı ver.
131
00:11:27,906 --> 00:11:30,786
Söyle beni arasın,
ona ancak böyle yardım edebilirim.
132
00:11:31,026 --> 00:11:34,306
Anlıyor musun? Tamam mı?
133
00:11:34,546 --> 00:11:36,226
Buraya gel.
134
00:11:37,746 --> 00:11:41,706
Çok cesursun.
135
00:11:41,946 --> 00:11:43,986
Bu taraftan.
136
00:11:49,146 --> 00:11:53,226
Selam. Emin ellerdesin.
137
00:11:53,466 --> 00:11:58,786
Dedektif Müfettiş Trepa.
Ceketinizi çıkarın ve oturun.
138
00:11:59,026 --> 00:12:01,026
Ve kimliğiniz, lütfen.
139
00:12:01,266 --> 00:12:03,386
Bana ne olduğunu anlatabilir misiniz?
140
00:12:03,626 --> 00:12:06,706
Yakında her şey netleşecek.
141
00:12:11,066 --> 00:12:13,666
- Mesleğiniz nedir?
- İngilizce öğretmeniyim.
142
00:12:13,906 --> 00:12:16,106
Alicja Bochenek ile ilişkiniz neydi?
143
00:12:16,346 --> 00:12:18,306
Ne demek "neydi"?
144
00:12:18,546 --> 00:12:20,826
Bayım, Bayan Alicja'ya
145
00:12:21,066 --> 00:12:24,586
en yakın kişi olduğunuzu öğrendik.
146
00:12:24,826 --> 00:12:27,906
Bu yüzden
ilişkiniz neydi diye soruyorum.
147
00:12:28,146 --> 00:12:32,746
İş arkadaşı mı, arkadaş mı,
sevgilisi mi, kocası mı?
148
00:12:32,986 --> 00:12:34,306
Hangisi?
149
00:12:36,266 --> 00:12:40,066
Tanrı'm, bilirsiniz, benim için
kesin olarak söylemek zor
150
00:12:40,306 --> 00:12:42,986
çünkü...
151
00:12:43,226 --> 00:12:45,906
Aslında, birbirimizi
uzun zamandır tanıyoruz.
152
00:12:46,146 --> 00:12:48,466
İlk kez üniversitede tanıştık.
153
00:12:48,706 --> 00:12:50,266
Her nasılsa birden dost olduk
154
00:12:50,506 --> 00:12:53,986
ve birlikte gerçekten çok fazla
zaman geçirmeye başladık.
155
00:12:55,586 --> 00:12:58,986
Ama Alicja özgürlüğü seçti
ve bağlanmak istemedi.
156
00:12:59,226 --> 00:13:03,586
Kendine ve baktığı çocuklara
zaman ayırmak istiyordu.
157
00:13:03,826 --> 00:13:06,666
Ama yine de
bir şekilde sorunları çözüp
158
00:13:06,906 --> 00:13:10,146
gerçek bir çift olacağımıza
inanıyordum, ama...
159
00:13:10,386 --> 00:13:11,826
Tamam.
160
00:13:13,186 --> 00:13:17,306
Dün gece akşam 8.00 ile sabah 6.00
arasında ne yapıyordunuz?
161
00:13:18,626 --> 00:13:23,346
Evdeydim. Annemle birlikte.
O hasta ve ben ona yardım ediyorum.
162
00:13:23,586 --> 00:13:26,946
- Annenin adresi?
- Wojska Polskiego Sokak, 18 numara.
163
00:13:27,186 --> 00:13:31,626
- Yani annenizle mi yaşıyorsunuz?
- Evet, annemle yaşıyorum.
164
00:13:31,866 --> 00:13:33,706
Orada olduğunuzu teyit edebilir mi?
165
00:13:33,946 --> 00:13:36,466
Evet. Teyit edebilir.
Olay nedir, söyler misiniz?
166
00:13:36,706 --> 00:13:38,946
Alicja tehlikede ise bilmek isterim.
167
00:13:39,186 --> 00:13:40,866
Evet.
168
00:13:44,066 --> 00:13:50,506
Üzülerek bildiriyorum ki
Bayan Alicja ölü bulundu.
169
00:13:51,866 --> 00:13:54,306
Dairesinde.
170
00:13:54,546 --> 00:13:56,626
Anlamadım?
171
00:13:56,866 --> 00:14:00,426
Tanık olarak sorgulanıyorsunuz.
172
00:14:00,666 --> 00:14:03,746
Öldü mü? Nasıl öldü?
Ben hiçbir şey yapmadım.
173
00:14:10,786 --> 00:14:12,346
- Gelebilir miyim?
- Bir saniye.
174
00:14:12,586 --> 00:14:14,786
- Durum nedir?
- Oraya iki birim gönderdik.
175
00:14:15,026 --> 00:14:16,946
- Yeterli olmalı.
- Tamam.
176
00:14:17,186 --> 00:14:19,466
- Bunu arşivleyebilir misin?
- Tabii.
177
00:14:19,706 --> 00:14:21,626
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
178
00:14:26,826 --> 00:14:28,826
- Buyur.
- Kuba Bosko'ya
179
00:14:29,066 --> 00:14:32,106
uyuşturucu satmış olabilecek satıcıyı
tespit ettim.
180
00:14:33,426 --> 00:14:35,466
- Kim?
- Kamil Pawlak.
181
00:14:35,706 --> 00:14:37,506
Okul arkadaşı.
182
00:14:37,746 --> 00:14:41,866
İlginçtir ki, o, ölen öğretmenin
himayesi altındaydı.
183
00:14:42,106 --> 00:14:47,746
- Nereden biliyorsun?
- Bir öğrenciyi konuşturdum.
184
00:14:47,986 --> 00:14:51,266
Tamam. Harika, teşekkür ederim.
185
00:14:51,506 --> 00:14:54,346
- Trepa icabına bakacaktır.
- Bu yüzden buraya geldim.
186
00:14:54,586 --> 00:14:59,346
Trepa şu anda Alicja Bochenek'e
yakın olan bir öğretmeni sorguluyor.
187
00:15:01,186 --> 00:15:03,706
Yani, ben gidebilir miyim?
188
00:15:07,026 --> 00:15:08,306
Tamam, git o zaman.
189
00:15:09,826 --> 00:15:11,826
Teşekkür ederim.
190
00:15:12,066 --> 00:15:15,346
- Ama, Zawieja...
- Evet?
191
00:15:15,586 --> 00:15:19,386
Artık asi davranmak yok. Anladın mı?
192
00:15:20,746 --> 00:15:22,426
Tabii ki.
193
00:15:30,906 --> 00:15:34,746
- Nasıl gidiyor?
- Lewandowski sırılsıklam aşıkmış.
194
00:15:34,986 --> 00:15:38,746
Reddedilmiş, istenmeyen.
Bu bir cinayet sebebi, değil mi?
195
00:15:38,986 --> 00:15:40,226
- Evet.
- Evet.
196
00:15:40,466 --> 00:15:44,546
Bütün gece annesiyle olduğunu
söyledi. bu mazeret kontrol edilmeli.
197
00:15:46,186 --> 00:15:49,506
Küçük bir zafer kazandım.
Kinga, satıcıyı ihbar etti.
198
00:15:50,546 --> 00:15:52,786
Okul arkadaşı Kamil Pawlak olduğunu
söyledi.
199
00:15:53,026 --> 00:15:56,226
Woźniak'la adresi kontrol
etmek için onun evine gidiyorum.
200
00:15:57,306 --> 00:15:59,266
Tamam. Güzel.
201
00:16:01,266 --> 00:16:03,546
- Yani...
- Hoşça kal.
202
00:16:03,786 --> 00:16:05,546
Görüşürüz.
203
00:16:13,746 --> 00:16:15,666
Her şey yolunda mı?
204
00:16:17,386 --> 00:16:20,946
Benim bununla hiçbir ilgim yok,
inanın bana.
205
00:16:21,746 --> 00:16:24,786
Bayım, gerçeği aydınlatmak için
elimizden geleni yapıyoruz.
206
00:16:25,026 --> 00:16:27,306
Şimdi sakin olun
ve lütfen evinize gidin.
207
00:16:27,546 --> 00:16:29,226
Tamam mı?
208
00:16:32,026 --> 00:16:33,906
- Woźniak?
- Ne?
209
00:16:34,146 --> 00:16:35,986
Hadi, yapacak işlerimiz var.
210
00:16:36,226 --> 00:16:38,106
Kız sana bir şey söyledi mi?
211
00:16:38,346 --> 00:16:40,826
Evet. Sana anlatırım.
212
00:16:54,066 --> 00:16:55,706
Geldik.
213
00:17:07,666 --> 00:17:09,946
Kamil, kapı açık!
214
00:17:12,986 --> 00:17:14,906
Merhaba.
215
00:17:15,146 --> 00:17:18,426
Bay Pawlak, polisten geliyoruz.
216
00:17:18,666 --> 00:17:20,106
Selam.
217
00:17:20,346 --> 00:17:24,066
Çavuş Katarzyna Zawieja,
Memur Woźniak.
218
00:17:24,306 --> 00:17:27,386
- Kamil Pawlak oğlunuz, değil mi?
- Evet.
219
00:17:27,626 --> 00:17:31,426
- Evde mi?
- Hayır, neden?
220
00:17:31,666 --> 00:17:36,026
- Dün gece evde miydi?
- Evet, evdeydi. Neler oluyor?
221
00:17:36,266 --> 00:17:40,146
- Alicja Bochenek. Onu tanır mısınız?
- Tanırım.
222
00:17:40,386 --> 00:17:42,466
- Ne kadar iyi?
- Oldukça iyi.
223
00:17:42,706 --> 00:17:46,226
Kaza sonrası eşim terk edip sosyal
hizmetler oğlumu almak isteyince
224
00:17:46,466 --> 00:17:48,306
Bayan Alicja...
Bize çok yardım etti.
225
00:17:48,546 --> 00:17:49,986
Mesele nedir?
226
00:17:51,146 --> 00:17:53,186
Bu sabah onun cansız bedenini bulduk.
227
00:17:57,426 --> 00:17:59,346
- Ne?
- Tekrar soruyorum.
228
00:17:59,586 --> 00:18:02,186
çünkü geldiğimizde,
oğlunuzu bekliyor gibiydiniz.
229
00:18:02,426 --> 00:18:04,706
Dün gece evde miydi, değil miydi?
230
00:18:04,946 --> 00:18:06,866
- Evdeydi dedim.
- Peki şimdi nerede?
231
00:18:07,106 --> 00:18:08,786
Şu an nerede bilemem. Okuldadır.
232
00:18:09,026 --> 00:18:11,266
Aslında okula gittik
ve orada değildi.
233
00:18:11,506 --> 00:18:13,186
İşte.
234
00:18:13,426 --> 00:18:17,346
- Bir işi mi var? Nerede?
- Taksi yıkıyor.
235
00:18:17,586 --> 00:18:20,106
Taksileri nerede yıkıyor?
236
00:18:20,346 --> 00:18:22,906
Bir nakliye şirketi olan
Nova Trans'ta.
237
00:18:23,146 --> 00:18:26,786
- Başka bir şey var mı?
- Odasını görebilir miyiz?
238
00:18:27,026 --> 00:18:30,106
Arama emri olmadan mı? Hayatta olmaz.
239
00:18:34,506 --> 00:18:36,106
Kahretsin.
240
00:18:41,266 --> 00:18:42,866
Kahretsin!
241
00:18:50,986 --> 00:18:53,026
Nasıl göründüğünü biliyorum.
242
00:18:53,266 --> 00:18:57,626
Deli gibi aşık, reddedilmiş.
243
00:18:57,866 --> 00:19:01,786
Öfkeyle cinayet işliyor.
244
00:19:02,026 --> 00:19:04,266
Ama bu benim oğlumun
yapacağı bir şey değil.
245
00:19:04,506 --> 00:19:08,306
Oğlum bir sineği bile incitmez.
Bana inanıyor musun?
246
00:19:08,546 --> 00:19:10,386
Oğlunuz şu anda nerede yaşıyor?
247
00:19:10,626 --> 00:19:14,666
Çünkü bildiğimiz kadarıyla
bu adreste kayıtlı.
248
00:19:14,906 --> 00:19:18,186
Bilmiyorum.
Üç ay önce taşındı.
249
00:19:18,426 --> 00:19:20,546
Nereye?
250
00:19:20,786 --> 00:19:24,786
Tüm yetişkin hayatı boyunca
benimle yaşadı.
251
00:19:25,026 --> 00:19:30,346
Sürekli taşınması, yuvayı
terk etmesi için onu yüreklendirdim.
252
00:19:30,586 --> 00:19:35,426
Ve sonunda taşındığında
hiçbir soru sormadım.
253
00:19:35,706 --> 00:19:37,306
Beni davet etmesini bekliyorum.
254
00:19:39,346 --> 00:19:42,186
Etrafa bakmak isterseniz, buyurun.
255
00:19:42,426 --> 00:19:45,306
Grzegorz'un odası koridorun sonunda.
256
00:19:45,546 --> 00:19:47,866
Ama orada bir şey bulamazsınız.
O yapmadı.
257
00:19:49,746 --> 00:19:52,066
Bayan Alicja ile ilişkinizin
258
00:19:52,306 --> 00:19:55,066
nasıl
olduğunu bana anlatır mısınız?
259
00:19:55,306 --> 00:19:59,426
Grzegorz, Alicja ile
üniversitenin ilk yılında tanıştı.
260
00:19:59,666 --> 00:20:04,746
Diyebilirsiniz ki, onlar hemen...
261
00:20:04,986 --> 00:20:09,986
Çift bile oldular.
262
00:20:10,226 --> 00:20:15,706
Ama bir süre sonra
kız bunu istemediğini söyledi.
263
00:20:15,946 --> 00:20:20,666
Ona yakın olmak için
264
00:20:20,906 --> 00:20:23,786
aynı okulda işe bile girdi.
265
00:20:34,426 --> 00:20:37,346
Gidin hadi. İşe koyulun.
266
00:20:42,706 --> 00:20:44,346
Nasıl gidiyor?
267
00:20:44,586 --> 00:20:47,626
Patron, seninle...
Seninle konuşmam lazım.
268
00:20:47,866 --> 00:20:50,586
- Girebilir miyim?
- İçeri gel.
269
00:21:12,266 --> 00:21:15,106
Nasıl gidiyor? Ne yapıyorsun?
270
00:21:15,346 --> 00:21:18,226
Alicja vakasını inceliyorum.
271
00:21:18,466 --> 00:21:20,586
Olay yeri fotoğraflarını inceliyorum.
272
00:21:20,826 --> 00:21:24,746
- Peki ya o çocuk?
- Kamil Pawlak evde yoktu.
273
00:21:24,986 --> 00:21:28,906
Ama babası evdeydi.
Tekerlekli sandalyede.
274
00:21:29,146 --> 00:21:30,946
Evi Kamil'in geçindirdiğini
275
00:21:31,186 --> 00:21:33,946
ve Nova Trans nakliye şirketinde
çalıştığını söyledi.
276
00:21:34,186 --> 00:21:37,226
Bizi resmen kovdu.
277
00:21:38,386 --> 00:21:40,786
Resmen kıçımıza tekmeyi bastı.
278
00:21:41,026 --> 00:21:42,786
Lewandowski'den ne haber?
279
00:21:43,026 --> 00:21:46,986
Annesini ziyaret ettik.
Mazeretini doğruladı.
280
00:21:47,226 --> 00:21:51,226
Ama meğer bizim Öğretmen Bey'in
başka bir dairesi daha varmış.
281
00:21:51,466 --> 00:21:53,426
Annesi yerini bilmediğini
iddia ediyor.
282
00:21:53,666 --> 00:21:56,226
Ya da söylemek istemiyor.
283
00:21:56,466 --> 00:21:58,506
Adresi arıyoruz.
284
00:21:58,746 --> 00:22:01,066
Görevin onu
bir yerden bir yere taşımak.
285
00:22:01,306 --> 00:22:02,626
A noktasından B noktasına.
286
00:22:02,866 --> 00:22:04,386
Bu o kadar karmaşık mı?
287
00:22:07,146 --> 00:22:09,706
Bu da sana ders olsun.
288
00:22:09,946 --> 00:22:11,826
Az önce bir ders aldın.
289
00:22:12,066 --> 00:22:15,466
Başkasının malına dokunma.
290
00:22:19,426 --> 00:22:21,546
Hayır.
291
00:22:21,786 --> 00:22:24,386
Hayır, bu boktan işin canı cehenneme.
292
00:22:24,626 --> 00:22:27,146
- Canı cehenneme, ben gidiyorum.
- Dinle.
293
00:22:27,386 --> 00:22:29,626
Benim hakkımda çok şey biliyorsun.
294
00:22:29,866 --> 00:22:32,226
Ben de senin hakkında her şeyi
biliyorum.
295
00:22:32,466 --> 00:22:35,346
Şimdi bu sırt çantasını al
ve işe koyul.
296
00:22:35,586 --> 00:22:38,626
Ve eğer bunu mahvedersen,
önce babanın işini bitirir
297
00:22:38,866 --> 00:22:41,226
sonra da senin peşine düşeriz.
298
00:22:41,466 --> 00:22:44,586
Çabuk, çabuk!
299
00:22:56,186 --> 00:22:57,706
Pekâlâ.
300
00:23:00,986 --> 00:23:02,586
Sana mı gidiyoruz, bana mı?
301
00:23:02,826 --> 00:23:05,946
Şu nakliye şirketine
bir bakmaya ne dersin?
302
00:23:12,586 --> 00:23:15,026
Bak. Çok yakın.
303
00:23:15,266 --> 00:23:17,706
Asla değişmeyeceksin.
304
00:23:17,946 --> 00:23:20,746
Beni bu yüzden seviyorsun,
öyle değil mi?
305
00:23:20,986 --> 00:23:22,586
Yanlış.
306
00:23:38,666 --> 00:23:42,786
Burada bir saniye duralım.
Yukarıdan bakmak için.
307
00:23:56,666 --> 00:23:58,426
Bu iş
nakliyeden ibaret değil gibi.
308
00:23:58,666 --> 00:24:01,586
Yapma, bu adam Waldemar Novak.
Biliyorsun sanmışım.
309
00:24:01,826 --> 00:24:04,106
Yerel Rockefeller'ımız.
310
00:24:05,346 --> 00:24:07,186
Her yerde bağlantıları var.
311
00:24:07,426 --> 00:24:10,186
Parnica Kanalı'ndaki kirlilikten
dolayı skandal çıktı.
312
00:24:10,426 --> 00:24:12,706
Adam paçayı kurtardı.
313
00:24:12,946 --> 00:24:15,186
Ama sanırım bugünlük kapalı.
314
00:24:15,426 --> 00:24:19,386
Buraya gelip Kamil'i bizi beklerken
bulacağımızı mı sandın?
315
00:24:19,626 --> 00:24:22,626
Bu bazı şeyleri kolaylaştırırdı,
sence de öyle değil mi?
316
00:24:24,386 --> 00:24:27,826
Pekâlâ. Bunun hiçbir anlamı yok.
317
00:24:28,066 --> 00:24:29,506
Hadi gidelim.
318
00:24:29,746 --> 00:24:31,786
- Bekle.
- Ne?
319
00:24:32,026 --> 00:24:33,546
Bak.
320
00:24:37,066 --> 00:24:40,866
Kahretsin. Onlar burada ne arıyor?
321
00:24:50,586 --> 00:24:52,586
İşte Nowak geliyor.
322
00:25:00,146 --> 00:25:03,986
Selamlaşıyorlar. İyi arkadaşlar gibi.
323
00:25:07,786 --> 00:25:09,386
İlginç.
324
00:25:26,946 --> 00:25:30,106
- Geç kalmadım, değil mi?
- Hayır, iyisin.
325
00:25:34,506 --> 00:25:36,186
Günaydın.
326
00:25:37,266 --> 00:25:38,666
Selam.
327
00:25:38,906 --> 00:25:40,906
Bütün gece burada mıydın?
328
00:25:43,106 --> 00:25:45,346
Evet, öyle de denebilir.
329
00:26:01,586 --> 00:26:04,026
Dün gece ikinizi
Nova Trans'a getiren neydi?
330
00:26:05,866 --> 00:26:07,466
Ne?
331
00:26:07,706 --> 00:26:10,826
Dün gece Kamińska ile Nova Trans'a
niye gittiğinizi sordum.
332
00:26:11,066 --> 00:26:13,506
Çünkü sistemde bir rapor göremiyorum.
333
00:26:14,906 --> 00:26:18,026
Oraya gittiğimizi nereden biliyorsun?
334
00:26:18,266 --> 00:26:21,226
Alicja Bochenek vakasına karışan
çocuk orada çalışıyor.
335
00:26:21,466 --> 00:26:27,386
İşten sonra mekânı görmeye gittim
ve sizi içeri girerken gördüm.
336
00:26:27,626 --> 00:26:30,706
Bu yüzden olay nedir diye soruyorum.
337
00:26:33,306 --> 00:26:36,186
Kırkına kadar kadın polissin.
338
00:26:36,426 --> 00:26:38,066
Ama dedektiflik, ömür boyu.
339
00:26:40,266 --> 00:26:42,266
Pekâlâ?
340
00:26:42,506 --> 00:26:47,146
Sahibi bir vandallık eylemi bildirdi.
Birisi birkaç taksisine zarar vermiş.
341
00:26:47,386 --> 00:26:48,706
Hepsi bu, Dedektif.
342
00:26:48,946 --> 00:26:50,906
Tanık yok, iz yok.
343
00:26:51,146 --> 00:26:54,626
Sanırım sadece
sigorta parası falan istiyor.
344
00:26:54,866 --> 00:26:56,466
Şimdi ne olacak?
345
00:26:56,706 --> 00:26:59,386
Güzel bir rapor yazacak mısın?
346
00:26:59,626 --> 00:27:02,986
Geri döndüğünde yapacak.
Hadi gidelim, Madejski.
347
00:27:03,226 --> 00:27:05,306
Dedektif bugün pek iyi değil.
348
00:27:05,546 --> 00:27:08,546
O arabaları bizim mahvettiğimizi
aklına getirebilir.
349
00:27:10,346 --> 00:27:12,546
İyi günler, Çavuş.
350
00:27:25,146 --> 00:27:28,586
Bildiklerimiz şunlar:
Kuba Bosko, aşırı dozdan öldü.
351
00:27:28,826 --> 00:27:30,266
Kamil Pawlak'ın arkadaşıydı.
352
00:27:31,986 --> 00:27:34,666
- Uyuşturucuyu da ondan aldı.
- Evet.
353
00:27:34,906 --> 00:27:39,266
Tekerlekli sandalyedeki aksi adam,
Kamil Nova Trans'ta çalışıyor dedi.
354
00:27:39,506 --> 00:27:43,626
Aynen öyle. Bu yüzden oraya
gidiyoruz. Çünkü belki onu görürüz.
355
00:27:43,866 --> 00:27:45,586
Eğer göremezsek, etrafa bakarız.
356
00:27:45,826 --> 00:27:48,346
Patronla konuş,
onu bu vaka hakkında sorgula.
357
00:27:48,586 --> 00:27:52,426
Anladığım kadarıyla bu görevi sana
Pietrzak verdi, değil mi?
358
00:27:52,666 --> 00:27:54,946
Tabii ki.
359
00:28:10,866 --> 00:28:14,386
Burada bekle. Onunla kendim
konuşacağım.
360
00:28:33,426 --> 00:28:38,426
- Hadi, işinin başına dön.
- Tabii, patron.
361
00:28:38,666 --> 00:28:41,986
- Günaydın. Bay Nowak, değil mi?
- Nowak.
362
00:28:42,226 --> 00:28:46,386
Çavuş Katarzyna Zawieja.
Hasarlı taksiler için geldim.
363
00:28:46,626 --> 00:28:48,746
Dün gece 911'i aradınız mı?
364
00:28:51,106 --> 00:28:55,186
Burası biraz gürültülü.
Ofisimde konuşabilir miyiz?
365
00:28:55,426 --> 00:29:00,106
Elbette. Dün gece 911'i aradınız mı,
aramadınız mı?
366
00:29:00,346 --> 00:29:02,346
Aslında, hayır, aramadım.
367
00:29:02,586 --> 00:29:04,586
Peki nasıl olur da devriye gelir?
368
00:29:04,826 --> 00:29:09,306
Doğrudan Memur Madejski'yi aradım.
369
00:29:09,546 --> 00:29:12,866
- Tanışıyor musunuz?
- Evet. Birlikte futbol oynarız.
370
00:29:13,106 --> 00:29:18,306
Araçlarım bir kulübün önünde hasar
görünce, bildirmek için onu aradım.
371
00:29:18,546 --> 00:29:21,186
- Hangi kulüp?
- Liman.
372
00:29:21,426 --> 00:29:24,746
Eminim polisle bağlantıları olan
ve bunları kullanan
373
00:29:24,986 --> 00:29:26,946
insanlara alışıksınızdır.
374
00:29:27,186 --> 00:29:29,826
Ona bu durumda ne yapmak
gerektiğini sormak istedim.
375
00:29:30,066 --> 00:29:33,946
Tanık yok,
haydutların maskeleri vardı, yani...
376
00:29:34,186 --> 00:29:36,466
Anlıyorum.
Peki arkadaşınız ne tavsiye etti?
377
00:29:36,706 --> 00:29:41,626
Onun tavsiyesi, şikâyette bulunmaya
karar verebileceğim yönündeydi.
378
00:29:41,866 --> 00:29:43,906
- Kararınız ne?
- Şikayette bulunacağım.
379
00:29:44,146 --> 00:29:48,626
Ve sonra polis
harekete geçecek, değil mi?
380
00:29:48,866 --> 00:29:50,466
- Evet, bu doğru.
- Evet.
381
00:29:50,706 --> 00:29:53,026
Tamam. Kamil Pawlak.
382
00:29:53,266 --> 00:29:55,026
Sizin için çalıştığını duydum.
383
00:29:55,266 --> 00:29:58,226
Yapmayın, burada 60 çalışanım var.
384
00:29:58,466 --> 00:30:01,186
Bana araba yıkadığı söylendi.
Genç bir delikanlı.
385
00:30:01,426 --> 00:30:02,666
Çocuklardan biri mi?
386
00:30:02,906 --> 00:30:07,026
Taksi yıkayıp para kazanıyorlar.
Yardım etmek güzel. Hepsi yasal.
387
00:30:07,266 --> 00:30:09,866
Yani bakabileceğim
bir iş sözleşmesi var mı?
388
00:30:10,106 --> 00:30:11,826
Elbette.
389
00:30:30,546 --> 00:30:33,866
- Pekâlâ. Bir kulübe gidiyoruz.
- Hangi kulüp?
390
00:30:34,106 --> 00:30:36,706
- Liman.
- Neden?
391
00:30:36,946 --> 00:30:39,826
Nowak, taksilerine kulübün önünde
saldırıldığını söyledi
392
00:30:40,066 --> 00:30:42,066
biz de kontrol edeceğiz. Anladın mı?
393
00:30:42,306 --> 00:30:45,946
Affedersin Zawieja ama kendi başına
soruşturma mı yürütüyorsun?
394
00:30:46,186 --> 00:30:49,226
Hayır, yürütmüyorum. Sus ve yürü.
395
00:31:13,626 --> 00:31:15,066
Sıfır sıfırdan üç iki bire.
396
00:31:15,306 --> 00:31:17,586
Chrobry Rıhtımı'nda bir sarhoş var.
397
00:31:17,826 --> 00:31:19,226
Müdahale gerekli.
398
00:31:50,746 --> 00:31:53,146
Selam. İşletme sahibi burada mı?
399
00:31:53,386 --> 00:31:57,506
- Evet. Beni takip edin.
- Teşekkürler.
400
00:32:12,146 --> 00:32:14,266
Merhaba.
401
00:32:14,506 --> 00:32:16,506
Burası size ait, değil mi?
402
00:32:18,626 --> 00:32:19,946
Merhaba.
403
00:32:20,186 --> 00:32:23,906
Kulübünüzün önünde hasar gören
taksilerle ilgili olarak buradayız.
404
00:32:24,146 --> 00:32:26,586
Olayın nedenini
tespit etmeye çalışıyoruz.
405
00:32:26,826 --> 00:32:30,026
- Sizi buraya Nowak göndermiş.
- Kimliğinizi gösterir misiniz?
406
00:32:30,266 --> 00:32:33,266
Görevimiz şiddet
ve vandallık eylemlerini önlemek..
407
00:32:33,506 --> 00:32:38,026
Bu yüzden adamlarınızın taksileri
neden tahrip ettiğini bilmek isteriz.
408
00:32:38,266 --> 00:32:42,306
Taksi hizmetiyle ilgili
sorunumuz olduğunu kabul ediyorum.
409
00:32:42,546 --> 00:32:46,346
Sürücüler uyuşturucu kullanıyor,
müşterilere yalan söylüyor.
410
00:32:46,586 --> 00:32:49,146
Anlaşılan güvenlikten sorumlu
elemanlar bıkmışlar
411
00:32:49,386 --> 00:32:51,706
ve onlara bir ders vermişler.
412
00:32:51,946 --> 00:32:56,346
Tamam. Nova Trans şirketi şu ana
kadar şikayette bulunmadığı için
413
00:32:56,586 --> 00:32:58,506
bu seferlik
bir uyarı ile yetineceğiz.
414
00:33:00,026 --> 00:33:03,466
- Kulübü ne zamandır yönetiyorsunuz?
- Altı aydır.
415
00:33:03,706 --> 00:33:07,986
- Ondan önce ne yapardınız?
- Burada çalışıyordum.
416
00:33:11,026 --> 00:33:12,866
Marek Lański için, değil mi?
417
00:33:14,226 --> 00:33:15,546
Evet, burada müdürdüm.
418
00:33:15,786 --> 00:33:18,546
Fırsat bulunca burayı satın aldım.
419
00:33:18,786 --> 00:33:22,026
Eski sahibiyle
iletişim halinde misiniz?
420
00:33:22,266 --> 00:33:24,986
Onu en son buranın satış sözleşmesini
421
00:33:25,226 --> 00:33:26,986
imzaladığımızda görmüştüm.
422
00:33:27,226 --> 00:33:31,706
Bir daha hiç temas kurmadınız,
nerededir bilmiyorsunuz, öyle mi?
423
00:33:31,946 --> 00:33:33,546
Hiçbir fikrim yok.
424
00:33:36,706 --> 00:33:39,426
Daha fazla zamanınızı almayacağız.
425
00:33:41,586 --> 00:33:42,826
Tamam.
426
00:33:53,186 --> 00:33:54,906
Baksana.
427
00:33:55,146 --> 00:33:59,426
Artık bana neyi araştırdığını
söyleyecek misin?
428
00:33:59,666 --> 00:34:02,026
Lański denen adam kim?
429
00:34:02,266 --> 00:34:05,226
Bizi duydun, buranın eski sahibi.
430
00:34:05,466 --> 00:34:07,826
Palavrayı kes.
431
00:34:08,066 --> 00:34:10,266
Marek Lański, ailesinin parası yerine
432
00:34:10,506 --> 00:34:13,066
gangster hayatını seçen
genç bir adam.
433
00:34:13,306 --> 00:34:18,746
Kocamın araştırdığı
kaçakçılık çetesinden. Tamam mı?
434
00:34:18,986 --> 00:34:21,866
Demek Lański,
Molski'nin çetesine mensup.
435
00:34:22,106 --> 00:34:24,666
Bakıyorum da
aradaki bağlantıyı kuruyorsun.
436
00:34:24,906 --> 00:34:28,146
İkisi de İskandinavya'da
bir yerde saklanıyor.
437
00:34:28,386 --> 00:34:32,946
Ama eminim ki
bu kulüp hâlâ onların elinde.
438
00:34:37,026 --> 00:34:40,306
- Yok artık.
- Ne?
439
00:34:43,706 --> 00:34:44,946
İti an çomağı hazırla.
440
00:34:54,666 --> 00:34:56,066
Arabaya bin.
441
00:35:26,866 --> 00:35:31,386
Ne halt ediyorsun sen?
Hiç şansımız yok.
442
00:35:31,626 --> 00:35:33,226
Woźniak, ne budalasın.
443
00:35:33,466 --> 00:35:36,626
Bu işten paçayı sıyıramayacağını
göstermek için peşindeyim.
444
00:36:01,106 --> 00:36:03,986
Bir dört üç altıdan sıfır sıfıra.
445
00:36:04,226 --> 00:36:07,866
Başarısız müdahale ihbarı,
bir motorlu teknenin takibi.
446
00:36:08,106 --> 00:36:11,066
- Gövde numarasını biliyor musunuz?
- Maalesef bilmiyorum.
447
00:36:52,986 --> 00:36:55,346
- Selam.
- Selam, Zawieja.
448
00:36:56,466 --> 00:37:00,106
Aneta, hayatım,
bize biraz izin verir misin lütfen?
449
00:37:00,346 --> 00:37:02,866
- Tabii.
- Teşekkür ederim.
450
00:37:07,106 --> 00:37:08,346
Hayatım mı?
451
00:37:08,586 --> 00:37:11,466
Sadece herkese eşit derecede
nazik olmaya çalışıyorum.
452
00:37:11,706 --> 00:37:13,746
Boş versene.
Kim Szczecin'e dönmüş bil.
453
00:37:13,986 --> 00:37:17,426
- Kim?
- Marek Lański.
454
00:37:17,666 --> 00:37:20,306
- Şaka yapma.
- Cidden. Woźniak ile Nowak'a gittim.
455
00:37:20,546 --> 00:37:23,266
Arabaları Liman Kulübü önünde
hasar görmüş
456
00:37:23,506 --> 00:37:25,026
ve bu kulübün eski sahibi...
457
00:37:25,266 --> 00:37:26,706
- Lański.
- Lański.
458
00:37:26,946 --> 00:37:29,986
Kulübe gittik. Pek bir şey
değişmemiş, sahibi dışında.
459
00:37:30,226 --> 00:37:32,946
- Biz çıkarken tekneyle kim geldi?
- Lański.
460
00:37:33,186 --> 00:37:37,306
Lański. Bizi gördü ve kaçtı.
Ben de onu arabayla kovaladım.
461
00:37:37,546 --> 00:37:40,666
- Woźniak kızdı. Kaza yapacaktım.
- Tamam, Kasia. Sakin ol.
462
00:37:40,906 --> 00:37:43,786
- Anlıyorum ama sakin ol.
- Şimdi olmaz.
463
00:37:47,586 --> 00:37:49,186
Ama Szczecin'e niye geri döndü?
464
00:37:49,426 --> 00:37:51,506
- Molski de dönmüş müdür?
- Bir fikrim yok.
465
00:37:51,746 --> 00:37:54,066
Madejski ve Kamińska'yı
466
00:37:54,306 --> 00:37:56,546
Lewandowski'nin yeni evine
götürüyorum.
467
00:37:56,786 --> 00:37:58,546
Dediklerim umurunda değil mi?
468
00:37:58,786 --> 00:38:03,426
Lewandowski'yi hâlâ hatırlıyor musun?
Alicja'nın katil zanlısını.
469
00:38:03,666 --> 00:38:05,546
Tahmin et ne oldu?
Adresini bulduk
470
00:38:05,786 --> 00:38:09,066
ve ne gariptir ki
aynı sokakta yaşıyorlarmış.
471
00:38:09,306 --> 00:38:11,626
Gidip oraya bakacağım.
472
00:38:11,866 --> 00:38:13,586
Görüşürüz.
473
00:38:39,146 --> 00:38:41,106
- Selam, Kasia.
- Selam.
474
00:39:19,266 --> 00:39:20,946
Onlar komşuymuş.
475
00:39:54,706 --> 00:39:56,866
Bay Lewandowski! Polis!
476
00:39:57,106 --> 00:39:59,226
Açın kapıyı!
477
00:40:57,386 --> 00:40:59,066
Kimse yok mu?
478
00:41:01,266 --> 00:41:03,466
- Temiz.
- Temiz.
479
00:41:18,746 --> 00:41:20,106
Pekâla.
480
00:41:32,626 --> 00:41:34,626
Kendine bir gözetleme noktası kurmuş.
481
00:41:43,426 --> 00:41:44,666
Fotoğrafçı.
482
00:41:44,906 --> 00:41:48,386
Dizüstü bilgisayar ya da sürücü yok.
Evi boşaltmayı başarmış.
483
00:41:48,626 --> 00:41:50,666
Yine de her şeyi
deşmemiz gerekiyor.
484
00:41:50,906 --> 00:41:52,666
Aynen öyle.
485
00:42:09,146 --> 00:42:11,786
- Nasılsın?
- Sence nasılım?
486
00:42:12,026 --> 00:42:15,106
Kızımı 12 aydır görmedim.
487
00:42:15,346 --> 00:42:17,306
Yabancılar arasında kısılı kaldım.
488
00:42:17,546 --> 00:42:19,266
Çalışamıyorum. Yaşayamıyorum.
489
00:42:19,506 --> 00:42:21,826
Nefes alamıyorum.
Hiçbir şey yapamıyorum!
490
00:42:22,066 --> 00:42:26,586
Buradan çıkmama
yardım edeceğine söz verdin
491
00:42:26,826 --> 00:42:28,666
sonunda çocuğumu
görecektim. Ne oldu?
492
00:42:28,906 --> 00:42:31,226
Şimdi bunu yapıyorum.
493
00:42:31,466 --> 00:42:34,786
Molski ile çalışan genç bir adam
Szczecin'de ortaya çıktı.
494
00:42:35,026 --> 00:42:36,386
Marek Lański.
495
00:42:36,626 --> 00:42:39,066
Bizi kızına götürebilecek
birkaç kişiden biri.
496
00:42:46,346 --> 00:42:48,466
İşte biraz para ve bir telefon.
497
00:42:48,706 --> 00:42:52,706
Lański veya Molski
sana ulaşmaya çalışırsa, beni ara.
498
00:42:53,826 --> 00:42:55,066
Sonra ne olacak?
499
00:42:55,306 --> 00:42:57,106
Buradaysan nedeni o, anlasana!
500
00:42:57,346 --> 00:42:59,466
Çocuğunu kaybetme nedenin.
501
00:42:59,706 --> 00:43:01,826
Molski, hapiste çürümesi gereken
502
00:43:02,066 --> 00:43:03,306
acımasız bir suçlu.
503
00:43:03,546 --> 00:43:08,066
Çocuğunu geri istiyorsan,
onu feda etmelisin.
504
00:44:18,586 --> 00:44:20,826
- Kasia?
- Buradayım.
505
00:44:21,066 --> 00:44:23,986
- Çocuğum, beni çıldırtacaksın.
- Özür dilerim.
506
00:44:24,226 --> 00:44:26,346
Randevuma geç kalıyorum.
507
00:44:26,586 --> 00:44:29,626
Hania banyo yaptı.
Janek'in karnı doydu.
508
00:44:29,866 --> 00:44:32,266
O yeni bir palto mu?
509
00:44:32,506 --> 00:44:34,906
Bu mu? İnternetten aldım.
510
00:44:35,146 --> 00:44:37,306
- Yasak mı?
- Hayır, yasak değil.
511
00:44:37,546 --> 00:44:40,466
- İyi eğlenceler.
- Teşekkürler.
512
00:45:34,986 --> 00:45:37,386
Anne, yanımda yatar mısın?
513
00:45:37,626 --> 00:45:40,626
Evet. Önce çamaşır makinesini
bir başlatayım.
40270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.