All language subtitles for Mehmed Fetihler Sultanı 3. Bölüm trt1 - Mehmed Fetihler Sultanı (1080p, h264, youtube)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,779 --> 00:02:20,320
Sultanım, Şehzade Mehmet görüşmek ister.
2
00:02:54,430 --> 00:02:55,430
Sultanım.
3
00:02:59,210 --> 00:03:04,430
Allah 'ın izniyle... ...haçlıları daha
birlik olmadan bölmeyi başardık.
4
00:03:09,610 --> 00:03:13,070
Katolik şövalyelerin artık yan hoca
katılması mümkün değildir.
5
00:03:13,770 --> 00:03:18,830
Eşitliğime göre... ...Saruhan da
sultanlığını ilan etmiştir.
6
00:03:23,190 --> 00:03:27,970
Adına bak. Kişiler bastırıp, elçilerle
anlatmalar yapmış.
7
00:03:30,890 --> 00:03:32,410
Aklı var mıdır Mehmet?
8
00:03:59,600 --> 00:04:00,640
Sehzadem!
9
00:04:01,360 --> 00:04:02,920
Öksür Sehzadem!
10
00:04:03,700 --> 00:04:04,740
Öksür!
11
00:04:06,580 --> 00:04:08,680
At! At!
12
00:04:19,120 --> 00:04:20,380
Ahmet 'im!
13
00:04:21,399 --> 00:04:23,200
Bırakın şehzademi!
14
00:04:23,460 --> 00:04:24,960
Ne yaptınız ona?
15
00:04:31,630 --> 00:04:32,650
Tez hekime haber verin.
16
00:04:32,910 --> 00:04:34,310
Şifaneyi hazırlasınlar.
17
00:04:35,730 --> 00:04:36,730
Nefes al.
18
00:04:37,970 --> 00:04:38,990
Nefes al oğlum.
19
00:04:39,230 --> 00:04:41,010
Nefes al şehzadem benim.
20
00:04:41,530 --> 00:04:42,570
İyi olacaksın.
21
00:04:44,050 --> 00:04:45,050
Yardım edin.
22
00:05:21,390 --> 00:05:22,970
Beni ölüme sen mi gönderdin anne?
23
00:05:24,910 --> 00:05:31,630
Sen... ...ben... ...bu odadaki hiç
kimse... ...Bizant'tan daha önemli
24
00:05:31,630 --> 00:05:32,630
değil.
25
00:05:32,910 --> 00:05:37,150
Bu imparatorluğun yaşaması için ne
gerekiyorsa... ...onu yaptım ben.
26
00:05:37,790 --> 00:05:39,490
Ben senin oğlunum anne!
27
00:05:39,810 --> 00:05:43,730
Katoliklerle iş birliği edene kadar
öyleydin! İmparator yöntemini bu yüzden
28
00:05:43,730 --> 00:05:44,730
unuttun?
29
00:05:54,670 --> 00:05:56,490
O akçeleri ben battırmadım sultanım.
30
00:05:57,650 --> 00:06:00,710
Venediklilerin tek derdinin ticareti
bozmak olduğunu sanardım.
31
00:06:02,190 --> 00:06:05,110
Oysa ki... ...tek hesapları bu değilmiş.
32
00:06:05,610 --> 00:06:06,610
Neymiş?
33
00:06:07,870 --> 00:06:09,030
Kim bilir?
34
00:06:10,590 --> 00:06:16,610
Belki de bir Akıncı Bey 'i gönderip...
...canımı almanızı arzu ettiler.
35
00:06:18,090 --> 00:06:23,510
Vezir halkası kurup... ...ahilerin ve
dervişanların dertlerini dinleyip...
36
00:06:23,800 --> 00:06:28,460
Sultanlar gibi hüküm beyan edermişsin.
Bunu da mı beledikliler yaptı Mehmet?
37
00:06:30,340 --> 00:06:36,160
Padişahı alem penahı fetihten fetihe
koşar iken... ...dertleri unutulan
38
00:06:36,160 --> 00:06:39,480
müşkülünü çözmekte... ...Saruhan Sancak
Bey 'e düşmez midir Sultan?
39
00:06:40,400 --> 00:06:42,280
Sıradan bir Sancak Bey için.
40
00:06:43,800 --> 00:06:46,060
Çok cüretkar sözler bunlar.
41
00:06:49,100 --> 00:06:51,600
Ben sıradan bir Sancak Bey değilim.
42
00:06:52,739 --> 00:06:54,080
Hüdavendigar torunu.
43
00:06:54,440 --> 00:06:56,100
Gaziler serdarı.
44
00:06:56,700 --> 00:06:58,360
Muratanoğlu şehzade.
45
00:06:58,820 --> 00:06:59,980
Mehmet 'im.
46
00:07:01,100 --> 00:07:03,480
Bana yaraşan neyse onu yaptım.
47
00:07:04,040 --> 00:07:10,060
Şimdi müsaade buyurursanız...
...vazifemin başına... ...Faruhan 'a
48
00:07:10,060 --> 00:07:11,060
dilerim.
49
00:07:17,600 --> 00:07:20,800
Hala... ...lakin...
50
00:07:23,690 --> 00:07:24,690
değil ver.
51
00:07:26,810 --> 00:07:28,430
Yanışın oynamı bozdun.
52
00:07:29,630 --> 00:07:35,310
Macerinden gelen malumatlara bakılırsa
ceraatı ininde patlatmak gerek.
53
00:07:37,550 --> 00:07:40,850
Haklı takdirde hali Osman 'a huzur yok.
54
00:07:45,010 --> 00:07:46,890
Buyurunuz nedir hünkârım?
55
00:07:47,810 --> 00:07:52,530
Ufukta Macer seferi görünür.
56
00:07:54,850 --> 00:07:57,870
Ama... ...sair kaygılarım var.
57
00:08:01,310 --> 00:08:06,510
Kafir... ...varla da tarumar
ettiğimiz... ...kafir değil artık.
58
00:08:08,130 --> 00:08:10,010
Dört koca sene geçti.
59
00:08:11,910 --> 00:08:16,810
Topu... ...tüfengi... ...çok daha
kudretli.
60
00:08:17,430 --> 00:08:21,910
Üstelik... ...sayıtı da... ...daha fazla
olacak gibi.
61
00:08:23,950 --> 00:08:26,090
Benden isteğiniz nedir sultanım?
62
00:08:26,370 --> 00:08:32,990
Şevketli tarihimize gururla yazılacak
yeni bir zafer.
63
00:08:41,250 --> 00:08:42,730
Hazırlığını gör.
64
00:08:44,670 --> 00:08:46,690
Bana omuzdaş ol.
65
00:08:59,740 --> 00:09:04,720
Şehzademiz dermansız kalmış. Şerbetçi
otuverdik. Biraz uyuyacak sultanım.
66
00:09:09,240 --> 00:09:11,020
Atlan evladım benim.
67
00:09:11,620 --> 00:09:12,620
Yiğidim.
68
00:09:14,040 --> 00:09:16,240
Validen her daim yanında olacak.
69
00:09:16,520 --> 00:09:18,560
Seni koruyup kollayacak inşallah.
70
00:09:29,290 --> 00:09:31,090
Geçmiş olsun Halime Hatun.
71
00:09:32,090 --> 00:09:33,450
Şehzademiz nasıllar?
72
00:09:34,570 --> 00:09:37,210
Yarın kalan işi bitirmeye mi geldin
Hüma?
73
00:09:37,430 --> 00:09:39,050
Sen ne dersin Halime?
74
00:09:40,050 --> 00:09:42,190
Ağzından çıkanı kulağın işitir mi?
75
00:09:42,770 --> 00:09:45,770
Kalfan değil miydi oğlumu boğmaya
çalışan?
76
00:09:46,910 --> 00:09:50,350
Şehzadem boğulurken sen karşısında
seyirde değil miydin?
77
00:09:51,870 --> 00:09:53,610
Bunlar nasıl sözler Halime?
78
00:09:54,230 --> 00:09:56,970
Ağzından çıkanları aklın hafızadan alır
mı senin?
79
00:09:57,640 --> 00:10:00,120
Hüma Hatun niye böyle bir şey yapmaya
kalkıyorsun?
80
00:10:00,360 --> 00:10:02,860
Senin de Hüma ile iş tutmadığın ne
malum?
81
00:10:03,980 --> 00:10:07,940
Şehzademi anlattığın imalı masalları
unuttun mu sanırsın Mara?
82
00:10:08,200 --> 00:10:13,160
Şurada yatan şehzadeye dua et. Yoksa
dediklerinin hesabını şuracıkta
83
00:10:13,320 --> 00:10:14,640
Ne yapardınız?
84
00:10:15,400 --> 00:10:17,960
Beni de mi boğardınız?
85
00:10:20,920 --> 00:10:22,660
Cüretini kederine veririm.
86
00:10:23,480 --> 00:10:25,900
Hadsizlik edip maksadını aşma.
87
00:10:26,280 --> 00:10:31,080
Şehzademe biçmek istediğiniz kefenin
hesabını Sultan Murat 'a vereceksiniz.
88
00:10:32,740 --> 00:10:36,380
İftiradan başka bir şey bilmez misin
sen? Sultan Murat.
89
00:10:36,860 --> 00:10:39,060
Senin yalanlarına kanar mı?
90
00:10:40,260 --> 00:10:42,780
Hele bir hünkârımız beni dinlesin.
91
00:10:43,700 --> 00:10:47,140
İftira mıymış hakikat miymiş o vakit
görürsünüz.
92
00:10:48,440 --> 00:10:50,580
Şimdi odadan defolun çıkın.
93
00:10:51,980 --> 00:10:53,020
Çıkın dışarı.
94
00:11:08,890 --> 00:11:09,890
Hüma.
95
00:11:11,850 --> 00:11:14,810
Öfkenle ancak kendine zarar verirsin.
96
00:11:15,010 --> 00:11:16,310
Yazık değil mi canına?
97
00:11:16,710 --> 00:11:17,810
Yeter artık.
98
00:11:18,130 --> 00:11:19,850
Beni neyle suçlar görmez misin?
99
00:11:22,310 --> 00:11:27,550
Sultanımız onun yalanlarına ne zaman
inandı ki şimdi inansın? Hem Resale
100
00:11:27,550 --> 00:11:29,370
'i öldürmeye çalıştığına kim inanır?
101
00:11:29,750 --> 00:11:31,410
Kimse inanmaz bilirim.
102
00:11:31,810 --> 00:11:35,230
Ama artık onun yalanlarıyla baş edecek
gücün kalmadı.
103
00:11:36,150 --> 00:11:37,970
Evlatın halel gelsin istemem.
104
00:11:38,240 --> 00:11:42,840
Anlarım. Ama her defasında beni hedef
göstermek... ...yetti canıma.
105
00:11:43,780 --> 00:11:46,460
Herkes kendine yakışanı yapar.
106
00:11:46,700 --> 00:11:50,660
Seni böyle zamanla yıldıramayacağını
anlayacaktır. Sabret.
107
00:12:00,640 --> 00:12:02,580
O da var mıydı içlerinde?
108
00:12:11,180 --> 00:12:12,200
...vedilikle ulak çıkart.
109
00:12:13,380 --> 00:12:17,480
Erdel'den bize yanlış haber gönderen...
...muhbirin akıbeti. Çandarlı.
110
00:12:30,800 --> 00:12:32,860
Toprağa kanla bölümü doyurursun.
111
00:12:34,260 --> 00:12:36,660
Hünkârım bağışlayın. Burada olduğumuzu
kestiremedim.
112
00:12:43,040 --> 00:12:47,960
Benim nerede ne zaman olacağımı kimse
kestiremez.
113
00:12:48,800 --> 00:12:50,160
Sen bile.
114
00:13:05,140 --> 00:13:08,360
Hünkarım merhametinize mazhar olabilmek
için.
115
00:13:08,890 --> 00:13:12,230
Bu işte kimin ve dahi neyin dahi.
İzahata acet yok.
116
00:13:13,670 --> 00:13:18,970
Tafsilatı mal mumdur. Ama rehavete de
mal yoktur.
117
00:13:20,850 --> 00:13:21,850
Çandarlı.
118
00:13:37,680 --> 00:13:40,300
Yeniçeri kullarımla aranmasın.
119
00:13:40,820 --> 00:13:42,000
Büyük bilirler.
120
00:13:44,800 --> 00:13:50,260
Sözümüze itimat ederler. Hünkarım sen de
onların sözlerine itimat eder misin?
121
00:13:50,880 --> 00:13:56,320
Gülbankların derim. Her gün sabah akşam
yankılanan nidaları sorarım.
122
00:13:57,240 --> 00:13:59,000
İnce kelleler gider.
123
00:14:00,820 --> 00:14:02,460
Soran olmaz derler.
124
00:14:10,060 --> 00:14:16,380
Böyle Sultanım. Çünkü kesilen kellenin
içinde... ...akıl...
125
00:14:16,380 --> 00:14:19,220
...artık 90'dır.
126
00:14:29,560 --> 00:14:36,020
Gafletle hıyanet arasındaki hudut...
...çok incedir.
127
00:14:39,880 --> 00:14:42,260
Bu ince çirkinin üzerinde dolaşıyorsun.
128
00:14:43,200 --> 00:14:44,200
Çandarlı.
129
00:14:48,580 --> 00:14:50,960
Diğerden ol Çandarlı. Beni de düşün.
130
00:14:55,580 --> 00:15:00,100
Divanımın içine bir hainli sızma diye...
...kedere kar koymuşken.
131
00:15:09,550 --> 00:15:10,590
Tezili azamım.
132
00:15:12,430 --> 00:15:18,310
Eğer sen... ...kaflet içindeymiş deyi
o...
133
00:15:18,310 --> 00:15:20,270
...teselli bularım.
134
00:15:37,360 --> 00:15:40,340
Tekerrür ederse bir daha sefere gidecek
kelle seninki olur Candar.
135
00:15:47,900 --> 00:15:48,900
Paşa.
136
00:15:53,140 --> 00:15:54,140
Paşam.
137
00:15:56,140 --> 00:15:57,700
Belli. Lütfen.
138
00:16:00,420 --> 00:16:02,260
Divane Hümayun bizi bekler.
139
00:16:03,320 --> 00:16:04,680
Ha, belli. Lütfen.
140
00:16:20,620 --> 00:16:23,060
Ionnes zaten hastaydı.
141
00:16:23,760 --> 00:16:26,400
Onun ölümü Tanrı 'nın planıydı.
142
00:16:28,560 --> 00:16:30,040
İmparatorumuz yeni öldü.
143
00:16:31,380 --> 00:16:33,580
Medeniyet olmadan bu kadarı yeter.
144
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
Haklısın.
145
00:16:41,580 --> 00:16:46,920
Şimdi sevgili abimle Ionnes 'in acıkını
yaşayalım ve ruhunu onurlandıralım.
146
00:17:09,879 --> 00:17:16,780
Muhafızlar! Helena Deregal,
imparatorluğa ihanet suçundan infaz
147
00:17:16,780 --> 00:17:18,200
kadar dindanda kalacaktı.
148
00:17:21,930 --> 00:17:23,510
Bunu yapamazdın Dimitri kardeşim.
149
00:17:25,030 --> 00:17:29,050
Sevgili kardeşim de ifadeleri
seyrettikten sonra... ...Mora despotluk
150
00:17:29,050 --> 00:17:30,050
geri dönecek.
151
00:18:23,440 --> 00:18:25,180
Ardından herkes hakkı olanı alacak.
152
00:18:26,080 --> 00:18:27,640
Kimse endişelenmesin.
153
00:18:37,640 --> 00:18:38,640
Kardinal.
154
00:18:39,360 --> 00:18:42,860
Savaş sonunda Osmanlı topraklarının
paylaşımını yapıyorduk.
155
00:18:43,680 --> 00:18:44,800
Geç kaldım.
156
00:18:46,300 --> 00:18:47,600
Napoli'den haber var.
157
00:18:48,600 --> 00:18:51,100
Ne kapalı o? Ne de gemileri.
158
00:18:51,540 --> 00:18:53,300
Hiçbiri Napoli 'ye varma.
159
00:19:01,230 --> 00:19:03,330
Kapello. İdip tatmış olamaz.
160
00:19:04,790 --> 00:19:05,790
Kime?
161
00:19:06,250 --> 00:19:10,590
Eğer Murat 'a tattıysa... ...Erdal Prens
'in kellesinin gelmesi fazla uzun
162
00:19:10,590 --> 00:19:11,590
sürmez.
163
00:19:15,690 --> 00:19:17,890
Somaliler de... ...gelemezse.
164
00:19:20,670 --> 00:19:22,270
Savaş alanı bildiğim için.
165
00:19:22,840 --> 00:19:24,180
Cehenneme döner.
166
00:19:24,460 --> 00:19:25,460
Buna izin vermem.
167
00:19:26,400 --> 00:19:28,020
Ne yapabilirsin ki?
168
00:19:28,600 --> 00:19:31,940
Böyle bir hizmete ben müsaade edemem.
169
00:19:33,780 --> 00:19:35,220
Orduların evi dağıtılmış.
170
00:19:35,500 --> 00:19:38,900
Bu kadar yaklaşmışken vazgeçmene asla
müsaade edemem.
171
00:19:39,260 --> 00:19:41,860
Tüm koyunun ortaya çıkmışken bilemem.
172
00:19:42,940 --> 00:19:43,940
Hayır.
173
00:19:46,280 --> 00:19:48,000
Son bir planım daha var.
174
00:19:49,300 --> 00:19:50,940
Ben de hepsinden daha güçlü.
175
00:19:54,760 --> 00:19:56,820
Bu sefer benim de bir bedel ödemem
gerekecek.
176
00:19:57,580 --> 00:19:59,560
Top ustası Urbağan.
177
00:20:10,820 --> 00:20:12,560
Neden buraya koydun Sarhoca?
178
00:20:14,480 --> 00:20:17,540
Sizden sonra Çandarlı Paşa tolmanlarını
kapattırdı.
179
00:20:18,040 --> 00:20:20,440
Alev gelmesin diye buraya takladım.
180
00:20:32,490 --> 00:20:33,710
Bitirebilmiş miydin bari?
181
00:20:34,150 --> 00:20:35,350
Evelallah şehzadem.
182
00:20:35,670 --> 00:20:37,570
Hiçbir şey atlamadan imal ettik.
183
00:20:38,010 --> 00:20:39,010
Hala.
184
00:20:43,630 --> 00:20:44,950
Kafirinkinden evla oldu değil mi?
185
00:20:45,410 --> 00:20:46,530
Kuşkunuz olmasın.
186
00:20:47,330 --> 00:20:49,410
At azat silah bizim töremizdir.
187
00:20:49,670 --> 00:20:50,670
Maşallah.
188
00:20:54,210 --> 00:20:55,210
Lala.
189
00:20:58,410 --> 00:20:59,510
Pusatı parlayanın.
190
00:21:01,870 --> 00:21:02,990
Göze ağlamazmış.
191
00:21:06,750 --> 00:21:07,750
Maşallah.
192
00:21:09,750 --> 00:21:11,230
Kaç tane var elimizde?
193
00:21:11,490 --> 00:21:12,490
Elli küsür paşam.
194
00:21:12,710 --> 00:21:13,710
Kâfi.
195
00:21:14,130 --> 00:21:15,130
Kâfi.
196
00:21:15,750 --> 00:21:19,190
Lakin bunu kullanacak hususi bir birliğe
ihtiyacımız var.
197
00:21:19,730 --> 00:21:22,990
Yeniçerilerden başkası kullanamaz pek
adam. Orası zinhar olmaz.
198
00:21:23,330 --> 00:21:24,590
O kadar emin olma.
199
00:21:24,890 --> 00:21:28,430
Ellerine fırsat geçince eli kanlı birer
şakiye döndüklerini hep beraber
200
00:21:28,430 --> 00:21:31,390
gördükseysen adam. Doğru kılıç eğri
kında durmazmış.
201
00:21:31,630 --> 00:21:37,510
Eyvallah. Ama Hacı Bektaş andına sadık
kalıp... ...Yeniçeri töresi yutan...
202
00:21:37,510 --> 00:21:38,510
...ne cehid var.
203
00:21:38,670 --> 00:21:43,050
Öyle de şehzadem... ...kurkudan
korkmadan bizim neyi tutacak kim var ki?
204
00:21:44,490 --> 00:21:45,990
Kara Mustafa Ağa.
205
00:22:28,170 --> 00:22:29,850
Böyle uyuz it gibi dolanıp durma.
206
00:22:30,290 --> 00:22:31,550
Başımı döndürdün.
207
00:22:31,750 --> 00:22:34,610
Mehmet geri döndü paşa. Geri döndü.
208
00:22:34,970 --> 00:22:39,410
İtibarını her bir şeye aldı döndü.
Hiçbir şey etmeyeceğiz. Nasıl bir şey?
209
00:22:39,670 --> 00:22:40,670
Allah Allah.
210
00:22:40,830 --> 00:22:45,790
Yahu benim havsalam şaştı. Gözlerim
kanlandı. Sen nasıl böyle sakin
211
00:22:45,790 --> 00:22:47,850
durabiliyorsun? Gözlerim mi kanlandı?
212
00:22:50,450 --> 00:22:54,730
Ben sana atlanla çakalın hikayesini
anlatmış mıydım?
213
00:22:55,990 --> 00:22:57,800
Gel. Gel otur.
214
00:22:58,360 --> 00:22:59,360
Dinle.
215
00:23:00,040 --> 00:23:01,040
Hikaye bu ya.
216
00:23:01,560 --> 00:23:04,260
Aslanla çakal yaren olmuşlar İshak.
217
00:23:06,080 --> 00:23:07,720
Gezmişler, acıkmışlar.
218
00:23:08,060 --> 00:23:09,260
Aslan demiş ki.
219
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
Çakal kardeş.
220
00:23:11,340 --> 00:23:13,400
Sen aç, ben aç.
221
00:23:13,920 --> 00:23:15,300
Böyle olmayacak.
222
00:23:15,560 --> 00:23:17,120
Yiğit mi bir av yapalım.
223
00:23:17,880 --> 00:23:21,260
Neyse. Sen ben gibi iki kafa dar ya
bunlar.
224
00:23:22,280 --> 00:23:26,280
Gezerken çayırda otlanmakta olan yıl
kağıtına rast gelmişler.
225
00:23:27,850 --> 00:23:31,070
Parlayıvermiş göze aslanım dönmüş
çakala.
226
00:23:31,470 --> 00:23:38,070
Ben bunu yakalarım ama evvelinde bir
kubarmam kendimi bulmam lazım demiş.
227
00:23:39,770 --> 00:23:45,550
Gerilmiş sürtünmüş uzamış dönüvermiş
çakala.
228
00:23:46,890 --> 00:23:50,810
Bak bakalım ahretlik gözlerim kanlandı
mı demiş.
229
00:23:52,050 --> 00:23:55,510
Çakal bakmış ki aslanın gözleri kan
topağı.
230
00:23:56,270 --> 00:23:58,810
Oldu Aslan kardeş demiş korkuyla.
231
00:23:59,190 --> 00:24:03,710
Aslan sokulmuş yılka atına. Bir kükreme,
bir pençe.
232
00:24:04,430 --> 00:24:06,510
Tek hamle de almış aşağı.
233
00:24:07,050 --> 00:24:09,330
Paramparça etmiş atcağızı.
234
00:24:09,630 --> 00:24:11,070
Doyurmuşlar karınlarını.
235
00:24:11,750 --> 00:24:14,970
Gün geçmiş, zaman geçmiş.
236
00:24:16,150 --> 00:24:22,110
Bizim iki kafalar yeniden acıkmışlar.
Yine bir yılkıya rast gelmişler. Genç
237
00:24:22,110 --> 00:24:25,270
yılka atı. Ne dizgin tanır, ne eğer.
238
00:24:25,880 --> 00:24:28,020
Ne sahip bilir ne hüner.
239
00:24:28,960 --> 00:24:31,700
Tecrübesiz. Kaçmayı da bilmez.
240
00:24:32,080 --> 00:24:33,420
Oyun etmeyi de.
241
00:24:33,900 --> 00:24:38,320
Ama ihtişamlı, güzel, alımlı.
242
00:24:39,620 --> 00:24:41,820
Sanki Şehzade Mehmet gibi.
243
00:24:43,220 --> 00:24:45,100
Bu sefer çakal konuşmuş.
244
00:24:46,080 --> 00:24:49,340
Sıra bende aslan kardeş sen yorulma
demiş.
245
00:24:50,480 --> 00:24:52,500
Böbürlene böbürlene söylemiş.
246
00:24:52,860 --> 00:24:54,480
Hele bir kubarayım.
247
00:24:54,890 --> 00:24:58,130
Hele bir kızışayım. Kan toplasın
gözlerim.
248
00:24:58,690 --> 00:25:00,190
İzle demiş.
249
00:25:01,750 --> 00:25:07,450
Çakal bulanmış toprağa sürtünmüş
gerinmiş uzamış.
250
00:25:07,970 --> 00:25:10,330
Bak bakalım aslan kardeş.
251
00:25:11,130 --> 00:25:13,210
Gözlerim kanlandı mı demiş.
252
00:25:14,790 --> 00:25:16,250
Aslan bakmış.
253
00:25:16,510 --> 00:25:18,310
Yok kardeş demiş.
254
00:25:18,670 --> 00:25:23,830
Çakalın gözleri kanlı falan değil.
Çakalı ya bu. Vurmuş çakallığa.
255
00:25:24,650 --> 00:25:29,890
Yahu boş ver sen onu kanlanmış de aslan
gibisin de demiş.
256
00:25:32,030 --> 00:25:33,690
Vermemiş aslan bozuntuyu.
257
00:25:34,050 --> 00:25:36,570
Madem öyle diyorsan öyle olsun demiş.
258
00:25:37,270 --> 00:25:43,530
Çakal o hışımla üreyerek varmış atın
yanına. Tam hamle yapacakken
259
00:25:43,530 --> 00:25:45,850
yılka atı vurmuş çifteyi.
260
00:25:46,290 --> 00:25:47,890
Uzatmış çakalı yere.
261
00:25:49,010 --> 00:25:51,750
At kaçmış çakalı yerde.
262
00:25:52,750 --> 00:25:54,950
Aslan. Şaşkın.
263
00:25:56,570 --> 00:25:58,650
Aslan gelmiş çakalın başına.
264
00:25:59,130 --> 00:26:00,750
Bakmış acı acı.
265
00:26:01,430 --> 00:26:05,010
Şimdi gözün kanlandı. Çakal kardeş.
266
00:26:06,130 --> 00:26:07,130
Demir.
267
00:26:10,030 --> 00:26:13,170
Bizim yılkı toydu. Er olmuş.
268
00:26:14,170 --> 00:26:16,470
Hamdı. Pişmiş.
269
00:26:17,710 --> 00:26:20,450
Oyunu da bilir. Siyaseti de.
270
00:26:23,470 --> 00:26:24,590
Sen sen ol.
271
00:26:25,930 --> 00:26:29,130
Gözlerim kanlandı diye ortalıkta
gezmeyse hak.
272
00:26:30,250 --> 00:26:32,250
Bir tepikte felen şaşar.
273
00:26:36,330 --> 00:26:38,530
Sen en iyisi benim vaktimi bekle.
274
00:28:04,750 --> 00:28:06,070
Sonuna tekrar kalmıştık.
275
00:28:16,430 --> 00:28:20,530
Yarın abiniz Iones 'in ruhu için
kiliseye dua etmeye gitmek istiyorum.
276
00:28:24,110 --> 00:28:27,690
O zaman benim adıma da dua etmeyi
unutma.
277
00:28:36,940 --> 00:28:38,600
General Alex geldi efendim.
278
00:28:40,900 --> 00:28:41,900
Gel.
279
00:28:48,220 --> 00:28:50,100
Beni evletmişsiniz İmparator.
280
00:28:50,680 --> 00:28:51,680
Mutlaksana Alex.
281
00:28:52,740 --> 00:28:54,260
Komutmamıza gereken şeyler var.
282
00:29:17,100 --> 00:29:19,120
Müsaadenizle, ben bölmeyeyim.
283
00:29:19,400 --> 00:29:20,440
Otur.
284
00:29:38,060 --> 00:29:40,980
Sen, evli miydin Alek?
285
00:29:48,030 --> 00:29:50,650
İmparatorluğa hizmet etmekten evlenmeye
vaktim olmadı.
286
00:29:51,930 --> 00:29:53,910
Emin ol ki bu büyük bir kayıp değil.
287
00:30:04,750 --> 00:30:07,830
Yine de kalbini saran bir aşk olmalı.
Öyle değil mi?
288
00:30:17,360 --> 00:30:17,999
Çık dışarı.
289
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Bağışlayın efendim.
290
00:30:25,040 --> 00:30:26,040
Neyse.
291
00:30:26,420 --> 00:30:27,580
Lafı uzattım.
292
00:30:28,340 --> 00:30:31,600
Türk Vesadi Orhan yarın Türklere teslim
edilecek.
293
00:30:32,620 --> 00:30:35,540
Seçkin bir birlik hazırla bir aksilik
yaşansın istemiyorum.
294
00:30:37,840 --> 00:30:38,840
Emredersiniz efendim.
295
00:30:58,090 --> 00:30:59,350
Hepsi dostum oradan.
296
00:31:01,010 --> 00:31:03,030
Ama mizah diye davranmadı.
297
00:31:05,150 --> 00:31:07,390
Onun için beni suçladığını biliyorum.
298
00:31:08,110 --> 00:31:12,770
Trambolarımı çıkarırsan zamanın
adaletsizliğine
299
00:31:12,770 --> 00:31:19,270
bençelerimle daha adil bir hale
gelirebilirim. Beni öldürmen hiçbir şey
300
00:31:19,270 --> 00:31:23,070
değiştirmez. Bırak tatlıma ben karar
vereyim.
301
00:31:40,880 --> 00:31:42,080
Sana ihtiyacım var.
302
00:31:45,660 --> 00:31:47,280
Hem de hiç olmadığı kadar.
303
00:31:50,800 --> 00:31:56,220
Öyle düşünüyorum ki... ...kızının da
sana ihtiyacı olmalı.
304
00:32:23,500 --> 00:32:24,500
Burada paslanmışsın.
305
00:32:25,960 --> 00:32:29,640
Eminim ki sakladığın torplar... ...hala
işgörü validir.
306
00:32:31,960 --> 00:32:38,540
Kızım... ...derken... ...kızın ile
arandaki tek şey... ...bana
307
00:32:38,540 --> 00:32:39,920
sunacağın son bir hizmet.
308
00:32:48,620 --> 00:32:50,120
Karar senin Urban Usta.
309
00:33:09,200 --> 00:33:10,440
Barutu nereye koyuyoruz?
310
00:33:11,000 --> 00:33:12,120
Namlunun dibine.
311
00:33:15,740 --> 00:33:18,900
Çakılları namluya türk, keçi tapayla
sıkıyoruz.
312
00:33:31,500 --> 00:33:32,680
Nişangahı kurup?
313
00:33:35,720 --> 00:33:36,720
Ateş.
314
00:33:44,590 --> 00:33:45,590
Yaman pusatmış.
315
00:33:46,030 --> 00:33:47,870
Nerede kullanacağız bunları şehzadem?
316
00:33:49,250 --> 00:33:51,810
Yanoş 'un karşımıza kolay çıkacağını
sanmam.
317
00:33:52,450 --> 00:33:55,830
Savaş öncesi bizi yıpratmak için elinden
geleni yapacaktır.
318
00:33:56,330 --> 00:33:59,190
Yani baskın falan mı derdiniz?
319
00:33:59,450 --> 00:34:00,870
Parasını kestirmek güç.
320
00:34:01,950 --> 00:34:04,810
Ancak hünkârımıza hedef almak isteyeceği
aşikar.
321
00:34:05,690 --> 00:34:08,909
Muhtemel bir sızma harekatında Sultan
Otağı size emanet.
322
00:34:10,790 --> 00:34:11,989
Eyvallah şehzadem.
323
00:34:14,280 --> 00:34:18,659
Eyvallah da bunu yeniçeriye belletmek
için talim gerek.
324
00:34:19,520 --> 00:34:20,760
Endişeli gördüm seni.
325
00:34:21,699 --> 00:34:22,699
Kaygın nedir?
326
00:34:23,560 --> 00:34:25,940
Kurçudoğan 'ın haberi olmadan bunu
yapmak imkansız.
327
00:34:27,420 --> 00:34:29,280
Her ortada onun yakın biri var.
328
00:34:30,679 --> 00:34:33,340
O vakit kurçuya da belletiriz.
329
00:34:33,620 --> 00:34:35,000
Nasıl olacak bu iş?
330
00:34:36,260 --> 00:34:37,860
Orası sinemde kalsın.
331
00:34:38,139 --> 00:34:41,060
Sen Saruca'dan silah tertibatını iyice
öğren.
332
00:34:43,440 --> 00:34:44,760
Ötesini ben hallederim.
333
00:34:59,880 --> 00:35:02,040
Rok okuyorsun Bizans tarihi.
334
00:35:02,600 --> 00:35:03,600
Okumuştum.
335
00:35:05,040 --> 00:35:06,680
Etki Bizans 'ı anlatır.
336
00:35:08,300 --> 00:35:09,860
Tek kelimeyle entrika.
337
00:35:10,570 --> 00:35:13,090
Şimdi de durum pek farklı sayılmaz
şehzadem.
338
00:35:13,730 --> 00:35:19,110
Ancak Demetrius tahta geçmiş olmayı
başarsa bile... ...bize ne gibi faydası
339
00:35:19,110 --> 00:35:20,630
dokunacak hala anlamış değilim.
340
00:35:21,190 --> 00:35:23,110
Yarın yine düşmanımız olmayacak mı?
341
00:35:24,210 --> 00:35:25,770
Hatımlığından korkum yok Lala.
342
00:35:26,290 --> 00:35:28,870
Bana verdiği sözü yerine getirsin kafi.
343
00:35:29,370 --> 00:35:30,410
Ne sözü?
344
00:35:30,930 --> 00:35:33,230
Orhan 'ı bize gönderecek. Nasıl?
345
00:35:34,450 --> 00:35:35,450
Nereye?
346
00:35:36,110 --> 00:35:37,550
Zanos yola çıktı bile.
347
00:35:37,890 --> 00:35:41,340
Haberim olsaydı yalnız bırakmazdım.
Bilirim Rana, bilirim.
348
00:35:42,000 --> 00:35:43,520
Biraz da bundan ötürü demedim.
349
00:35:45,380 --> 00:35:46,780
Sen bana burada lazımsın.
350
00:36:32,590 --> 00:36:34,210
Sana yardım etmemi ister misin?
351
00:36:34,450 --> 00:36:35,450
Olur mu efendim?
352
00:36:35,590 --> 00:36:37,190
Hizmet etmek benim için bir onur.
353
00:36:44,230 --> 00:36:47,950
Tüm yükümlülüğümüz Rab İsa 'ya hizmet
etmektir evladım.
354
00:37:16,330 --> 00:37:20,830
Hristiyanların sadece kimsesiz
hissettiği zamanlarda Tanrı 'ya
355
00:37:20,830 --> 00:37:22,430
korkakça. Değil mi?
356
00:37:26,570 --> 00:37:29,970
Halbuki Tanrı 'ya ulaşmanın türlü cimri
yolları vardır.
357
00:37:31,850 --> 00:37:33,730
Söyle bakalım notaraktan.
358
00:37:35,050 --> 00:37:36,950
Oğlum Demetrius.
359
00:37:37,390 --> 00:37:40,050
Onu Tanrı 'ya ulaştırmak için ne
yapabiliriz?
360
00:37:50,730 --> 00:37:51,730
Karısı Zoe.
361
00:37:56,050 --> 00:38:00,510
Öğrendiklerime göre... ...Alex 'le bir
ilişkileri var.
362
00:38:01,310 --> 00:38:06,270
Bu ilişkinin ne derece... Demet Rios 'un
cehennem çukuruna yalnız gitmeyeceğini
363
00:38:06,270 --> 00:38:08,070
öğrenmek. Çok güzel.
364
00:38:08,550 --> 00:38:09,550
Çok güzel.
365
00:38:09,830 --> 00:38:10,830
Güzel.
366
00:38:13,150 --> 00:38:14,610
Ne emredersiniz?
367
00:38:23,660 --> 00:38:29,620
...Latinlerle Yanoş 'un irtibatını
koparsak da... ...kafirin ordusu tahmin
368
00:38:29,620 --> 00:38:30,780
ettiğimizden de kalabalık.
369
00:38:32,900 --> 00:38:39,820
Kefil olup... ...huzuruma getirdiğim
prenslikler... ...sapımızda yer
370
00:38:39,820 --> 00:38:43,280
...başka şeyler konuşuyor olurduk paşa.
371
00:38:45,880 --> 00:38:49,080
Hünkârım... ...endişeniz olmasın.
372
00:38:49,560 --> 00:38:52,060
Anadolu Beylerbeyi 'ne haber salındı...
373
00:38:52,400 --> 00:38:54,320
...sipahiler çoktan yola revan oldu.
374
00:38:54,920 --> 00:38:58,980
Biiznillah küffarın sinesini paramparça
etmeye hazırız.
375
00:38:59,300 --> 00:39:01,680
İnşallah. Ederiz elbet.
376
00:39:02,820 --> 00:39:08,700
Ne vakit üzerimize geldilerse...
...akıbetleri korkunç oldu.
377
00:39:09,400 --> 00:39:12,980
Ancak her seferinde tez toparlandılar.
378
00:39:13,580 --> 00:39:19,280
On yılda bir ittifak eden haçlı
ordusuyla... ...neticesi olmayan gazalar
379
00:39:24,290 --> 00:39:27,210
Mehmet, bu yüzden divandadır.
380
00:39:32,270 --> 00:39:35,950
Küffar, birlikte de, birlikte de
beraber.
381
00:39:36,670 --> 00:39:43,390
Biz Müslümanlar ise fütuhat davasından
çok, senlik benlik derdiyle hep
382
00:39:43,390 --> 00:39:45,290
ayrı düşeriz.
383
00:39:46,270 --> 00:39:51,210
Demem o ki, küfre karfi neden tek yumruk
olmayız?
384
00:39:54,890 --> 00:39:57,710
...el ayrıyken birlik nasıl
sağlanacak... ...şehzadem?
385
00:39:58,190 --> 00:40:00,230
Hem biz bunu dilemez miyiz?
386
00:40:01,350 --> 00:40:06,210
Ama... ...tecrübeyle biliriz ki... ...bu
söylediklerinizin mümkünatı yoktur.
387
00:40:06,670 --> 00:40:09,290
İlmi tarih öyle demez... ...Aley Paşa'm.
388
00:40:09,970 --> 00:40:13,570
Birlikte rahmet... ...ayrılıkta azap
vardır.
389
00:40:14,870 --> 00:40:16,730
Kimi çağıracağız... ...şehzadem?
390
00:40:18,790 --> 00:40:21,370
Memlüklüğünün sözüne bakan... ...Dul
Kadirli 'yi mi?
391
00:40:22,650 --> 00:40:23,650
Yoksa...
392
00:40:24,910 --> 00:40:30,190
Daha dün bize hasımlık yapan Karamanlı
'yımı... ...velev ki geldiler.
393
00:40:31,390 --> 00:40:36,870
Dost düşman demez mi ki... ...Osman Gazi
'nin asırlar önce kurduğu devlet...
394
00:40:36,870 --> 00:40:43,010
...kudreti yetmez de... ...payitahtını
dünkü düşmanın çizmesiyle ettirir. Demez
395
00:40:43,010 --> 00:40:44,130
mi şehzade? Ne?
396
00:40:44,870 --> 00:40:46,530
Nefsini bilmez paşam.
397
00:40:47,990 --> 00:40:50,950
İklam davası kuru bir cihangirlik
değildir.
398
00:40:51,660 --> 00:40:56,680
Katolikler bile Ortodokslarla birleşmek
için uğraş verirken... ...bize ittihat
399
00:40:56,680 --> 00:41:01,800
düşer. Koskoca orduları payitahtımızda
tutmak kolay mıdır şehzadem? Hem Bizans
400
00:41:01,800 --> 00:41:06,200
dersiniz. Latinler müttefiklik
bahanesiyle Konstantiniyye 'yi işgal
401
00:41:06,200 --> 00:41:07,138
mi?
402
00:41:07,140 --> 00:41:13,840
Biz... ...mehsepleri... ...mehsepleri
bambaşka olan...
403
00:41:13,840 --> 00:41:16,180
...küffar gibi değiliz paşa.
404
00:41:18,180 --> 00:41:20,880
Kıble... ...bir.
405
00:41:22,190 --> 00:41:24,270
Kitap. Bir.
406
00:41:25,430 --> 00:41:32,190
Allah. Bir. Bu kadar bir varken...
...birlikte olur
407
00:41:32,190 --> 00:41:33,190
elbet.
408
00:41:37,630 --> 00:41:38,750
Buyruğumdur.
409
00:41:40,270 --> 00:41:47,270
Üstümüzdeki göğü kuşatan...
...altımızdaki yeri yaradan... ...ten
410
00:41:47,270 --> 00:41:51,370
...canı yaşatan... ...Allah 'a yemin
olsun ki...
411
00:41:52,110 --> 00:41:58,510
İslamlık ve dahi Türklük büyük bir
belayla baş başadır.
412
00:41:59,570 --> 00:42:04,730
Bu belaya göğüs germek hepimizin
vatifesidir.
413
00:42:05,610 --> 00:42:12,290
Şimdi nefsi kenara koyup kafirle uğraş
414
00:42:12,290 --> 00:42:19,250
vaktidir. Vakit Oğuz 'un birliği ve
Müslümanların
415
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
birliği vaktidir.
416
00:42:22,380 --> 00:42:23,880
Gazamız mübarek olsun.
417
00:42:31,840 --> 00:42:33,240
HMSNK
418
00:43:02,250 --> 00:43:03,330
Hazırlıklarının tedbidir.
419
00:43:04,110 --> 00:43:06,990
Sonra Malkoçoğulları 'nın Akıncı Ocağı
'na git.
420
00:43:07,930 --> 00:43:09,470
Yol emniyete alınsın.
421
00:43:11,130 --> 00:43:12,910
Zinhar bir aksiyle çıkmasın.
422
00:43:14,670 --> 00:43:16,830
Emir Farman sultanımızındır.
423
00:43:58,280 --> 00:44:00,420
Bunca yılda anca bu kadar mı
ilerleyebildiniz?
424
00:44:13,520 --> 00:44:16,420
Önce güllerin ağırlığını azaltmakla
başlayalım.
425
00:44:37,950 --> 00:44:40,410
Ne oldu şehzadem?
426
00:44:40,730 --> 00:44:42,890
Ne kadar kaldı?
427
00:44:43,170 --> 00:44:47,450
Çok değil. Bir menzil sonra Hüma annene
kavuşacaksın.
428
00:44:50,670 --> 00:44:52,770
Babamın verdiği güller.
429
00:44:53,110 --> 00:44:57,350
Bunca vakitte yoldayız ama hala
büyümemişler.
430
00:44:58,110 --> 00:45:02,910
Güllerim neden açmıyor Şemsettin efendi?
Yoksa bir günah mı işledi?
431
00:45:04,110 --> 00:45:06,210
Çocukların günahı olmaz şehzadem.
432
00:45:06,860 --> 00:45:12,440
Ama her güzellik sabır ve dua ile olur.
433
00:45:13,080 --> 00:45:17,220
Hakk 'a sığınanlar göğe bile yol yapar.
Nasıl?
434
00:45:18,040 --> 00:45:20,020
Gerçekten göğe yol yapılır mı?
435
00:45:20,340 --> 00:45:22,580
Yapılır şehzadem yapılır tabi.
436
00:45:23,080 --> 00:45:25,500
Yeter ki ihlasla inan.
437
00:45:25,760 --> 00:45:28,320
Bak ben sana bir hikaye anlatayım şimdi.
438
00:45:28,900 --> 00:45:34,520
Tıpkı baban gibi vaktin birinde bir
padişah iki oğluna...
439
00:45:35,000 --> 00:45:36,380
...birer gül fidanı vermiş.
440
00:45:36,620 --> 00:45:41,520
Demiş ki... ...benim sizden muradım...
...bu güllerin açtığını görmek.
441
00:45:42,540 --> 00:45:45,920
Oğulların büyüğü... ...fidanları koymuş
bir köşeye.
442
00:45:46,240 --> 00:45:53,160
Nedir katresu... ...nedir hüzme güneş...
...görmemiş fidan. İlgi, alaka...
443
00:45:53,160 --> 00:45:59,340
...sabır, sebat... ...olmayınca...
...böyle kurumuş kalmış fidan.
444
00:45:59,500 --> 00:46:03,440
Hiç açmamış mı? Hiç açmamış şehzadem.
445
00:46:04,940 --> 00:46:10,080
Yine bir vakit geçmiş, padişah
oğullarına gülleri sormuş.
446
00:46:10,700 --> 00:46:12,500
Getirin diye emri buyurmuş.
447
00:46:12,740 --> 00:46:18,180
Büyük oğul solmuş fidanını getirip
ahvali anlatmış.
448
00:46:18,900 --> 00:46:20,980
Padişah küçüğe dönmüş.
449
00:46:21,600 --> 00:46:28,260
Görmüş ki küçük oğlunun elinde
kıpkırmızı, göz kamaştıran bir
450
00:46:28,260 --> 00:46:29,260
gül var.
451
00:46:29,420 --> 00:46:33,200
Padişah merak edip nasıl muvaffak
olduğunu sorunca...
452
00:46:33,840 --> 00:46:36,220
...oğlu... ...ramırla büyüttüm demiş.
453
00:46:36,520 --> 00:46:39,780
Her gün suladım. Güneşe çıkardım.
454
00:46:40,320 --> 00:46:42,300
Tatlı sözler söyledim.
455
00:46:42,720 --> 00:46:45,620
Sonra... ...Allah 'a sığınırım demiş.
456
00:46:46,560 --> 00:46:48,040
Belasızlık helal.
457
00:46:48,360 --> 00:46:52,120
Önce gayret... ...sonra hikmet.
458
00:46:53,440 --> 00:47:00,340
Şimdi... ...de bakalım şehzadem. Senin
güllerin için... ...ezber ettiğin...
459
00:47:00,340 --> 00:47:01,780
...güzel sözlerin var mı?
460
00:47:02,170 --> 00:47:04,450
Var tabii. Validem ezberletti.
461
00:47:13,730 --> 00:47:19,010
Üç dağda bir gülüm var. Dervişim
keşkülüm var. Şefaat ya Resulallah.
462
00:47:19,290 --> 00:47:20,950
Benim bir müşkülüm var.
463
00:47:38,540 --> 00:47:39,820
İlla hu Şehzadem.
464
00:47:40,460 --> 00:47:41,500
İlla hu.
465
00:47:49,780 --> 00:47:51,680
Annemin idamına seyirci kalamam.
466
00:47:55,400 --> 00:47:57,040
Ne yapacaksınız peki?
467
00:47:59,800 --> 00:48:01,360
Dimitrios 'la konuşacağım bunlar.
468
00:48:03,220 --> 00:48:04,220
Güzel.
469
00:48:06,220 --> 00:48:07,520
O halde...
470
00:48:08,710 --> 00:48:10,350
Orhan 'a da sormayı unutmayın.
471
00:48:11,450 --> 00:48:12,450
Orhan mı?
472
00:48:12,650 --> 00:48:14,310
O nereden çıktı şimdi Notares?
473
00:48:14,850 --> 00:48:15,890
Haberiniz yok gerçi.
474
00:48:16,790 --> 00:48:21,170
İmparator Demetrius... ...Orhan 'ın
Türklere teslim edilmesine karar verdi.
475
00:48:21,550 --> 00:48:22,550
Ne?
476
00:48:22,990 --> 00:48:24,190
Nasıl olur bu Notares?
477
00:48:24,890 --> 00:48:27,370
Orhan 'ın bizim için ne kadar önemli
olduğunu bilmiyor mu?
478
00:48:27,770 --> 00:48:32,230
Sizin için ne kadar değerli ve kıymetli
olduğunu bildiği için öndeliyordur belki
479
00:48:32,230 --> 00:48:33,230
de.
480
00:48:34,490 --> 00:48:37,630
Orhan 'ın o lanet canı umurunda mı
zannediyorsun Notares?
481
00:48:37,980 --> 00:48:38,980
Ya.
482
00:48:42,260 --> 00:48:44,540
Orhan Osmanlı için elimizdeki tek
güvence.
483
00:48:46,900 --> 00:48:48,320
Nereye gittiklerini biliyor musun?
484
00:48:48,980 --> 00:48:54,860
Biliyorum. Yalnız... ...bu durum
imparatorun kulağına giderse diye olmaz.
485
00:48:56,300 --> 00:49:01,160
İmparatorluğumuzun... ...Dimitrios 'un
ellerinde yok olmasına izin
486
00:49:49,000 --> 00:49:50,680
Ne yaptı? Ne etti?
487
00:49:50,980 --> 00:49:52,220
Hünkârın gözüne girdi.
488
00:50:08,779 --> 00:50:11,560
Mesut! Şehzade Mehmet Hazretleri!
489
00:50:21,200 --> 00:50:23,220
Bu da neyin nesi Paşa?
490
00:50:23,540 --> 00:50:25,500
Bir bilsem Kukçu.
491
00:50:25,900 --> 00:50:27,160
Hayırdır inşallah.
492
00:51:30,250 --> 00:51:33,430
Görürüm ki... ...akide kazanı kaynar.
493
00:51:36,510 --> 00:51:39,650
O vakit sultanla ahitleşildi.
494
00:51:42,450 --> 00:51:44,070
Ha kurça?
495
00:51:44,610 --> 00:51:49,670
Değerli şehzadem... ...kazanımız kaynar
çok şükür.
496
00:51:51,070 --> 00:51:52,150
Âlâ.
497
00:51:53,470 --> 00:51:54,710
Âlâ.
498
00:52:00,750 --> 00:52:04,810
...ahtı alamadığımız vakitlerde de...
...devrilir.
499
00:52:05,290 --> 00:52:06,570
Değil mi?
500
00:52:07,410 --> 00:52:14,210
Devrilir. Devrilir de... ...içindeki
şerbet... ...kan gibi
501
00:52:14,210 --> 00:52:15,210
sular toprağa.
502
00:52:21,930 --> 00:52:25,110
Öyleyse kazanıp devirmemek gerekir.
503
00:52:28,490 --> 00:52:31,130
Bunun içinde sağlam bir sac ayağı lazım.
504
00:52:33,050 --> 00:52:37,790
Sağlam bir sac ayağı kazanın
devrilmesini önler mi?
505
00:52:42,610 --> 00:52:43,610
Önler.
506
00:52:47,790 --> 00:52:54,250
Yeniçeri kazanını ayakta tutan sacın her
ayağı bir güce
507
00:52:54,250 --> 00:52:55,250
tekabül eder.
508
00:53:03,370 --> 00:53:04,450
Biri sultandır.
509
00:53:07,170 --> 00:53:08,550
Adaleti gözetir.
510
00:53:10,850 --> 00:53:12,130
Hükmü verir.
511
00:53:13,990 --> 00:53:16,570
Bu ferasettir.
512
00:53:19,630 --> 00:53:20,910
Diğeri çeridir.
513
00:53:23,570 --> 00:53:24,850
Ter döker.
514
00:53:26,190 --> 00:53:27,550
Kan akıtır.
515
00:53:29,370 --> 00:53:30,370
Fetheder.
516
00:53:36,160 --> 00:53:41,880
...kudrettir. Sonuncusu ise...
...millettir.
517
00:53:43,200 --> 00:53:47,180
Fayda verir... ...çalışır.
518
00:53:48,780 --> 00:53:54,400
Hizmettir. Biri aksasa... ...veya
kırılsa...
519
00:53:54,400 --> 00:53:57,820
...maazallah... ...kazan...
520
00:54:03,819 --> 00:54:07,760
Devrilir. Aksayan taraf hiçbir vakit biz
olmadık şehzadem.
521
00:54:11,560 --> 00:54:15,980
O taraf, bu taraf yok Kurtçu Ağa.
522
00:54:16,800 --> 00:54:18,780
Koca cihanda iki taraf vardır.
523
00:54:19,520 --> 00:54:21,860
Kafirler ve Müslümanlar.
524
00:54:23,480 --> 00:54:29,880
Sakı ayağından biri kırılıp içindeki
boca olursa olan kafire değil
525
00:54:29,880 --> 00:54:30,880
mümine olur.
526
00:54:42,670 --> 00:54:45,050
Ben bundan evvel poca edilenleri
unuttum.
527
00:54:45,870 --> 00:54:49,330
İsterim ki... ...herkes unutsun.
528
00:54:59,250 --> 00:55:03,410
Gayrı... ...dünü ardımızda bıraktık.
529
00:55:05,510 --> 00:55:08,250
Yarınlar için birlik güderiz.
530
00:55:13,900 --> 00:55:16,220
Bu da öyle biline.
531
00:55:57,420 --> 00:55:58,420
Ne oldu efendim?
532
00:56:03,700 --> 00:56:04,700
Alex.
533
00:56:05,620 --> 00:56:07,840
Beni bekliyormuş karşıdaki at
arabasında.
534
00:56:08,720 --> 00:56:11,180
Sen muhafızları oyala. Benim hemen
gitmem gerek.
535
00:57:21,870 --> 00:57:23,110
Efendim ne işin var burada?
536
00:57:32,010 --> 00:57:34,290
Sizde hayal kırıklığına uğrattığım için
rüzgârım.
537
00:57:39,130 --> 00:57:40,130
Gidelim.
538
00:57:58,240 --> 00:57:59,280
Ateş!
539
00:58:16,540 --> 00:58:20,700
Bu delikli demir... ...tek atımlıktır.
540
00:58:21,100 --> 00:58:24,020
Cenk de yarardan çok zarar getirir bize.
541
00:58:25,240 --> 00:58:26,820
Dolduralım derken...
542
00:58:28,010 --> 00:58:30,430
Kafir çoktan üzerimize varmış olur.
543
00:58:31,490 --> 00:58:36,010
Her şeyin bir tatbiki, bir usulü vardır
Burcu Ağa.
544
00:58:56,430 --> 00:58:57,730
Üçer halde iki sıra olun.
545
00:59:10,570 --> 00:59:12,110
Şimdi iyi kulak verin.
546
00:59:23,330 --> 00:59:24,330
İshak Paşa.
547
00:59:26,120 --> 00:59:27,140
Buyurun şehzadem.
548
00:59:28,040 --> 00:59:29,420
Yaban durma paşam.
549
00:59:30,920 --> 00:59:32,100
Temsil yapacağız.
550
00:59:35,880 --> 00:59:40,580
Sen de... ...düşman eri olsun.
551
01:00:26,320 --> 01:00:30,660
Yapılacak toplar Türkleri yenmek için
yeterli olacak mı dersin?
552
01:00:31,480 --> 01:00:34,340
İyi bir komutanın tek planı olmaz
kardinal.
553
01:00:37,260 --> 01:00:40,660
Türkler savaş meydanına gidebilmek için
bu köprüyü geçecekler.
554
01:00:42,380 --> 01:00:46,700
İlk olarak Osmanlı akıncıları geçecektir
köprüyü.
555
01:00:47,380 --> 01:00:49,120
Ardından yeniçeriler.
556
01:00:52,140 --> 01:00:55,560
Akıncılar köprüyü geçer geçmez top
atışları başlayacak.
557
01:00:56,680 --> 01:01:01,180
Köprüyü geçen akıncılar top atışı
yapmana müsaade etmeyeceklerdir.
558
01:01:01,380 --> 01:01:03,900
Sen benim savaş zekamı hafife alıyorsun
kaynıyor.
559
01:01:06,780 --> 01:01:08,320
Kurban bunun için lazım.
560
01:01:10,460 --> 01:01:14,880
Toplar öyle bir yere mevzilenecek ki...
...top atışının nereden geldiğini
561
01:01:14,880 --> 01:01:15,880
bilemeyecekler.
562
01:01:18,540 --> 01:01:25,180
Dediğim kadar uzun menzili top imal
edilirse... ...sadece Osmanlı
563
01:01:25,180 --> 01:01:28,250
değil... Kıdüs 'e kadar yolumuz var.
Bak.
564
01:01:35,790 --> 01:01:41,090
Bunları soğumadan tekrar yüklemek yok.
Tamam mı?
565
01:01:42,210 --> 01:01:43,630
Bak bunlar çatlamış.
566
01:01:45,070 --> 01:01:46,310
Bunu nereden buldunuz?
567
01:01:55,950 --> 01:01:56,950
Hadi durmayın.
568
01:01:57,330 --> 01:01:58,330
Başlayın.
569
01:02:04,910 --> 01:02:06,330
Kızından haberi var mı?
570
01:02:11,050 --> 01:02:12,050
Sence?
571
01:02:20,590 --> 01:02:22,310
Bunların hepsi iftira notaras.
572
01:02:23,970 --> 01:02:25,090
Öyleyse bu nedir?
573
01:02:39,340 --> 01:02:41,780
Ya Alex ya Demetrius.
574
01:03:13,270 --> 01:03:14,330
Kalkan mı yukarıda?
575
01:03:14,930 --> 01:03:15,930
Anladın mı?
576
01:03:15,950 --> 01:03:16,950
Bir tane vuramaz.
577
01:03:17,150 --> 01:03:18,610
Ama kafir vuracak.
578
01:03:19,170 --> 01:03:20,410
Hadi bakalım savur.
579
01:03:20,630 --> 01:03:21,348
Bir dakika.
580
01:03:21,350 --> 01:03:22,490
Gel kardeş bir dakika.
581
01:03:22,770 --> 01:03:23,990
Bir dakika. Gel.
582
01:03:24,590 --> 01:03:25,590
Get ula.
583
01:03:25,730 --> 01:03:26,730
Bırak gelsin.
584
01:03:27,650 --> 01:03:28,650
Yanıma gel bak.
585
01:03:35,670 --> 01:03:36,670
Adın nedir?
586
01:03:36,870 --> 01:03:37,870
Ali oğlu Hasan.
587
01:03:38,410 --> 01:03:39,910
Kaza namazın var mı Hasan?
588
01:03:40,110 --> 01:03:41,230
Akıncı olmaya geldik beyim.
589
01:03:41,990 --> 01:03:43,410
Medreseye talep olmaya değil.
590
01:03:44,190 --> 01:03:47,430
O cenk dediğin... ...imanla yapılır.
591
01:03:48,250 --> 01:03:49,970
Seadetle koyun koyuna olacaksın.
592
01:03:51,650 --> 01:03:53,410
Şimdi... ...da bakalım.
593
01:03:54,130 --> 01:03:57,230
Kaza namazın var mıdır... ...yok mudur?
594
01:03:57,770 --> 01:04:00,490
Kaza namazım da... ...orucum da yoktur.
595
01:04:01,610 --> 01:04:02,610
Maşallah.
596
01:04:04,010 --> 01:04:05,130
İlham bilir misin?
597
01:04:05,470 --> 01:04:07,610
Rumca bilirim. Biraz da Sırp dili.
598
01:04:08,780 --> 01:04:10,040
Nerede belledin bunları?
599
01:04:10,320 --> 01:04:13,640
Babam ahilik ederdi. Mal vermeye
Konstantin 'e giderdi.
600
01:04:14,000 --> 01:04:15,200
Orada belledim.
601
01:04:15,420 --> 01:04:16,640
Niye ederdi dedin?
602
01:04:16,900 --> 01:04:17,900
Göçtü mü?
603
01:04:18,520 --> 01:04:20,300
Konstantin 'e mal verme etmişti.
604
01:04:21,180 --> 01:04:25,020
Limanda çıkan bir kargaşada...
...Bizanslılar canına kıymışlar.
605
01:04:26,720 --> 01:04:28,080
Mekanı cennet olsun.
606
01:04:28,460 --> 01:04:31,660
Amin. Türk müsün? Yurdun nere?
607
01:04:32,020 --> 01:04:33,300
Oğlan oyman.
608
01:04:34,080 --> 01:04:35,080
Türküm beyim.
609
01:04:35,440 --> 01:04:36,520
Ulubat'tan gelirim.
610
01:04:36,800 --> 01:04:38,080
Karakeçili aşiretinden.
611
01:04:39,360 --> 01:04:40,360
Eminin var mı?
612
01:04:40,680 --> 01:04:42,860
Bursolu camiyim ama. Süleyman Çelebi.
613
01:04:43,660 --> 01:04:45,360
İşaretin var mı? Var beyim.
614
01:04:49,620 --> 01:04:51,220
Cengiz 'e katıldın mı hiç Hasan?
615
01:04:51,720 --> 01:04:52,720
Hayır.
616
01:04:55,580 --> 01:04:59,080
Baskın, vazife, feyfiye talimin var mı?
617
01:05:00,120 --> 01:05:01,120
Yok beyim.
618
01:05:01,400 --> 01:05:02,400
Yok.
619
01:05:06,380 --> 01:05:08,000
Kılıç talimin yoksa...
620
01:05:08,510 --> 01:05:09,510
Akıncı olamaz.
621
01:05:09,810 --> 01:05:13,810
Kılıç tecrüben yoksa Akıncı otağına
giremezsin. Yapmayın beyim onca yoldan
622
01:05:13,810 --> 01:05:16,870
geldim. Sıradaki gel. Beyim bir
dinleyin. Onca yoldan geldim. Beyim ne
623
01:05:16,950 --> 01:05:19,170
Beyim bir dinleyin. Beyim bir ümmet
dinleyin. Lütfen.
624
01:05:19,630 --> 01:05:21,110
Keturda siz devam edin.
625
01:05:22,130 --> 01:05:23,270
Sen benimle gel.
626
01:05:24,170 --> 01:05:25,210
Gel derdini.
627
01:05:25,930 --> 01:05:27,050
Bari beyan.
628
01:05:38,280 --> 01:05:39,280
Kimler bu?
629
01:05:39,320 --> 01:05:41,380
Hasan, Ulubatlı Hasan.
630
01:05:42,080 --> 01:05:43,480
Kılıç talimi yoktur.
631
01:05:43,960 --> 01:05:45,120
Akıncı olmak bile.
632
01:05:46,280 --> 01:05:48,560
Olamazsın dedim ısrar etti. Olurum
beyim.
633
01:05:48,860 --> 01:05:53,300
Bakmayın acemiliğime. At üzerim, ok
atar, keçeye kılıç çalarım. Bunların
634
01:05:53,300 --> 01:05:54,840
ben de yaparım. Ben de akıncı olurum.
635
01:05:55,420 --> 01:05:56,460
Dinle beni beyim.
636
01:05:57,500 --> 01:05:59,380
Bunlar akıncı değil koç yiğit.
637
01:06:00,320 --> 01:06:01,560
Akıncı namzetleri.
638
01:06:11,150 --> 01:06:14,130
Bu gelen Şehzade Mehmet değil mi?
639
01:06:16,570 --> 01:06:17,650
O da öyle.
640
01:06:35,090 --> 01:06:36,690
Eski dostum Federico.
641
01:06:37,870 --> 01:06:39,810
Uzun bir yolculuğa çıktığını işittim.
642
01:06:40,650 --> 01:06:41,650
İstersen dön.
643
01:06:42,430 --> 01:06:46,130
Çocukların güzel işin... ...senin için
endişelenmek zorunda kaldım.
644
01:06:46,470 --> 01:06:50,450
Eşimin ve çocuklarımın tek endişesi...
...imparatorumuzun emrini çiğnemiş
645
01:06:50,450 --> 01:06:54,590
olmamdır. Bu endişeye bir de ölümün
soğuk yüzü eşlik etmesin Federico.
646
01:06:55,930 --> 01:06:56,970
Orhan 'ı bana ver.
647
01:06:57,710 --> 01:06:59,470
İmparator Demetrius 'un emridir.
648
01:06:59,730 --> 01:07:04,190
Orhan Osmanlı 'ya teslim edilecek. Buna
izin vermeyeceğimi biliyorsun.
649
01:07:04,670 --> 01:07:07,570
Bizi size karşı kılıç kullanmaya mecbur
bırakmayın.
650
01:07:08,010 --> 01:07:09,550
Bu seçim sana ait.
651
01:07:10,700 --> 01:07:13,140
Dökülce Hristiyan kanının sorumlusu ben
değilim.
652
01:08:00,910 --> 01:08:02,390
Tanrı günahlarını bağışlasın.
653
01:08:09,830 --> 01:08:12,490
Beni bu kadar çok sevdiğini bilmiyordum.
654
01:08:16,069 --> 01:08:17,270
Senin için değil.
655
01:08:19,170 --> 01:08:20,890
İmparatorluğumuzun geleceği için
yaptığım.
656
01:08:30,649 --> 01:08:33,210
Nereye? Seni bir süre taklamam gerekecek
Orhan.
657
01:08:33,529 --> 01:08:36,410
Mehmet 'in neresi lanus bizi beklerken
mi?
658
01:08:44,450 --> 01:08:48,250
Motorist makamını almak için seni
kullanmak istiyor. Öyle mi?
659
01:08:50,310 --> 01:08:53,370
Hayır Aris. İstediği şey itibarı veya
makamı değil.
660
01:08:53,649 --> 01:08:54,649
Ne öyleyse.
661
01:08:56,630 --> 01:08:57,630
Helena.
662
01:08:59,600 --> 01:09:00,859
Helena 'yı istiyor.
663
01:09:09,960 --> 01:09:11,840
Ahval budur, valide.
664
01:09:13,500 --> 01:09:17,060
Vlad 'ın askerleriyle alakalı bir
malumat edildiniz mi?
665
01:09:17,700 --> 01:09:21,859
En son dağlara çekildiklerini duydum.
Ama kış gelir.
666
01:09:22,600 --> 01:09:24,260
Dağlarda kalamazlar.
667
01:09:24,640 --> 01:09:26,300
Ne için sordunuz?
668
01:09:27,420 --> 01:09:30,160
İntikamını almak isteyen eflatlılarla
buluşmamız lazım.
669
01:09:30,899 --> 01:09:34,479
Bana kılavuzluk edecek dağları iyi bilen
birkaç kişi gerek.
670
01:09:38,080 --> 01:09:39,080
Korkut.
671
01:09:41,319 --> 01:09:43,979
Adı gibi nice kafiri korkutmuşlar.
672
01:09:44,779 --> 01:09:46,479
Kuvvetli ve fedakar.
673
01:09:47,979 --> 01:09:50,720
Hem bölgeyi de avcı gibi bilir.
674
01:09:52,000 --> 01:09:53,000
Kimlerdendir?
675
01:09:56,810 --> 01:09:57,930
Asya gelinidir.
676
01:10:00,270 --> 01:10:05,590
Babasına, ağabeyime... ...Varna'da şehit
verdik.
677
01:10:07,370 --> 01:10:09,370
Şehabettin Paşa 'nın kollarında.
678
01:10:11,410 --> 01:10:13,150
Yakınlığımız da oradan gelir.
679
01:10:14,610 --> 01:10:16,050
Makam hali olsun.
680
01:10:16,810 --> 01:10:19,190
Şehitler sardarına komşu olur inşallah.
681
01:10:20,090 --> 01:10:21,090
Amin.
682
01:10:23,730 --> 01:10:25,110
Hamza ile...
683
01:10:25,960 --> 01:10:27,840
Saltuğu da biliyorsun zaten.
684
01:10:28,240 --> 01:10:33,100
Biri gören gözün öteki vuran
yumruğundur.
685
01:10:33,720 --> 01:10:34,720
Eyvallah.
686
01:10:35,160 --> 01:10:39,440
Kaza günü yakındır. Eli kulağında. Ordu
yola revan olacak.
687
01:10:39,900 --> 01:10:42,820
Sen de emniyet için tertibatını al Vali
Bey.
688
01:10:43,040 --> 01:10:46,620
Gelirsin Sultan Murat 'an önünde bent
badire istemez.
689
01:10:47,100 --> 01:10:49,380
Kaza bize düğündür şehzadem.
690
01:10:49,940 --> 01:10:52,840
Gereken neyse biiznillah yapılır.
691
01:10:53,080 --> 01:10:55,200
Mesele sultanımızın hususi İhs Bey'dir.
692
01:10:56,490 --> 01:11:02,230
Malumun, Evrene Soğulları Berat Kalesi
'ndeki isyanla alakadar. Demem o ki, bu
693
01:11:02,230 --> 01:11:04,470
gazada Malkoçoğulları 'na büyük iş
düşecek.
694
01:11:09,990 --> 01:11:13,350
Malkoçoğulları 'nın canı Sultanımızın
yoluna fedadır.
695
01:11:13,870 --> 01:11:15,930
Hiç endişen olmasın.
696
01:11:17,210 --> 01:11:18,210
Şahabettin.
697
01:11:19,150 --> 01:11:20,750
Destur, yiğitler!
698
01:11:23,550 --> 01:11:24,550
Haydi.
699
01:11:28,469 --> 01:11:31,250
Beyim, mühim bir şey konuşmam lazım
Şehzadem Bey.
700
01:11:31,770 --> 01:11:32,770
Beyim ne olur.
701
01:11:32,970 --> 01:11:34,030
Bu çocuk kim?
702
01:11:34,530 --> 01:11:35,530
Hasan,
703
01:11:35,970 --> 01:11:36,970
Şehzadem.
704
01:11:38,110 --> 01:11:39,670
Akıncı olmak dilermiş.
705
01:11:41,390 --> 01:11:44,190
Konstantiniye 'ye mal veren Türk bir
tüccarın oğlu.
706
01:11:44,950 --> 01:11:48,410
Limanda çıkan kavgada Bizanslılar
babasına kıymış.
707
01:11:49,930 --> 01:11:50,950
Lütfen Beyim.
708
01:11:51,330 --> 01:11:52,490
İzin ver geçeyim.
709
01:11:56,250 --> 01:11:58,690
Şehzadem. Akıncı olmak dilerim.
710
01:11:59,290 --> 01:12:01,010
Kılıç talim yok diye almadılar.
711
01:12:01,510 --> 01:12:02,830
Bir destur verseniz.
712
01:12:12,110 --> 01:12:13,430
Başım sağ olsun hatam.
713
01:12:15,770 --> 01:12:16,990
Akıncı olmak dilerim.
714
01:12:19,110 --> 01:12:24,270
Ama... ...Akıncı töresi bilmez.
715
01:12:26,730 --> 01:12:30,830
Buranın şahı da, padişahı da Bali
Bey'dir.
716
01:12:31,950 --> 01:12:37,410
Onun olmaz dediğine değil Şehzade
Mehmet, Sultan Murad Han bile himmet
717
01:12:39,410 --> 01:12:40,570
Kadim tere budur.
718
01:13:26,210 --> 01:13:27,990
İmparator üzerinde olmayabilir.
719
01:13:28,670 --> 01:13:30,710
Ama... Halk üzerinde var.
720
01:13:31,070 --> 01:13:32,090
Olsa ne fayda?
721
01:13:32,630 --> 01:13:34,730
Demetrius gibi bir katile karşı
gelemeyiz.
722
01:13:35,050 --> 01:13:38,950
Sen aklını kaçırmışsın. Belli ki
düştüğün kuyuya bizi de çekmek
723
01:13:39,310 --> 01:13:44,250
Kendimi değil... ...Dizans 'ın düştüğü
kuyudan çıkarmaya çalışıyorum. Durun!
724
01:13:47,350 --> 01:13:53,450
Şimdi şu kapıdan çıkıp giderseniz...
...yıkılan imparatorluğun... ...tek
725
01:13:53,450 --> 01:13:54,770
sorumlusu biz olursunuz.
726
01:13:55,590 --> 01:13:58,130
Elimizden hiçbir şey gelmez. Ne
yapacağız?
727
01:13:58,849 --> 01:14:00,370
İmparatoru öldürecek değiliz ya.
728
01:14:01,450 --> 01:14:02,450
Politika.
729
01:14:03,390 --> 01:14:04,810
Kılıçtan daha keskinler.
730
01:14:06,270 --> 01:14:07,630
Böyle bir şey olmayacak.
731
01:14:10,930 --> 01:14:12,050
Bana güvenin.
732
01:14:14,270 --> 01:14:15,270
Yanımda durun.
733
01:14:35,340 --> 01:14:37,180
Neden yalnız bıraktın şehzademi?
734
01:14:37,900 --> 01:14:39,620
Neden yanında değildin?
735
01:14:40,680 --> 01:14:42,020
Mara gelmişti.
736
01:14:43,000 --> 01:14:45,160
Şehzademi ondan uzak tutmak istedim.
737
01:14:45,980 --> 01:14:50,940
Yoksa nefes olur. Yanından ayrılmam.
Neden Mara 'yı uzak tutmak istedin?
738
01:14:51,420 --> 01:14:52,860
Birden odaya geldi.
739
01:14:53,560 --> 01:14:57,600
Ahmet 'imin yanına oturup... ...imanlı
masallar anlattı.
740
01:14:59,180 --> 01:15:04,740
Sonrasında... ...ikaz etmeme rağmen...
...Ahmet 'i dışarı yolladı.
741
01:15:12,080 --> 01:15:13,100
Neden böyle bir şey yapsın ki?
742
01:15:15,020 --> 01:15:20,760
Mehmet 'i huzurumuza çağırdığımızdan
beri... ...Hüma Hatun... ...vehimlerle
743
01:15:20,760 --> 01:15:21,760
boğuşur.
744
01:15:22,420 --> 01:15:25,940
Zannım o ki... ...Mara 'yı da o yolladı.
745
01:15:28,340 --> 01:15:34,560
Hem... ...Ahmet 'im can derdindeyken...
746
01:15:34,560 --> 01:15:39,520
...Hüma seyrederdi.
747
01:15:39,940 --> 01:15:41,620
Bunu daha evvel niye demedin?
748
01:15:42,030 --> 01:15:43,790
Suizan olmasın diye sustum.
749
01:15:44,430 --> 01:15:49,710
Lakin... ...Hüma Hatun 'un niyeti iyi
değil sultanım.
750
01:15:53,950 --> 01:15:55,670
Ahmet 'i öldürmek diler.
751
01:15:56,350 --> 01:15:58,530
Ağzından çıkanı kulağını işitinme.
752
01:15:58,830 --> 01:15:59,830
Hünkârım.
753
01:16:03,670 --> 01:16:05,090
Hüma 'yı da anlarım.
754
01:16:07,750 --> 01:16:08,750
Anadır.
755
01:16:10,929 --> 01:16:12,450
Şehzadesinin canını düşünür.
756
01:16:14,010 --> 01:16:16,990
Şehzadesinin canını... ...oğluma kıyarak
mı düşünür?
757
01:16:18,690 --> 01:16:23,690
Sultanım... ...destur verirseniz...
...ben Bursa 'ya gitmek isterim.
758
01:16:24,050 --> 01:16:25,110
Bu da nereden çıktı?
759
01:16:25,390 --> 01:16:28,670
Benim bu kadar kötülükle baş etmeyi...
...kudretim yetmez.
760
01:16:29,550 --> 01:16:33,690
Canımdan değil... ...evladımın canından
korkarım.
761
01:16:34,370 --> 01:16:35,710
İzin verin gideyim.
762
01:16:36,470 --> 01:16:40,430
Alaaddin 'le yaşadığınız... ...evlat
acısını size tekrar yaşatayım.
763
01:16:42,730 --> 01:16:44,010
Ölürüm daha iyi.
764
01:16:44,330 --> 01:16:45,750
Bu kadar kafi.
765
01:17:06,870 --> 01:17:09,490
Bunca yıldır gözümde titerdin.
766
01:17:09,760 --> 01:17:10,760
Lan şehzadem.
767
01:17:11,340 --> 01:17:12,960
Sağlıkla kavuştuk ya.
768
01:17:13,260 --> 01:17:15,820
Çok şükür. Çok şükür.
769
01:17:16,420 --> 01:17:18,620
Sizi çok iyi gördüm Maratun.
770
01:17:19,360 --> 01:17:22,040
Keyfiniz kadar saatiniz de yerindedir
inşallah.
771
01:17:22,480 --> 01:17:25,940
Rahat olasın Bahar 'cığım. Seni gördüm
daha iyi oldum.
772
01:17:26,560 --> 01:17:30,600
Sana gül getirdim Bahar'dan. Ama daha
çiçek açmadı.
773
01:17:30,920 --> 01:17:35,860
Sen geldin ya. Benim gönlümde çiçekler
açtı.
774
01:17:43,310 --> 01:17:45,050
Sana hasekilik renzi verdim.
775
01:17:47,730 --> 01:17:49,210
Bunun için miydi?
776
01:17:54,030 --> 01:18:00,210
Celalinizin nedenini anlamadım sultanım.
Lakin ne hasekiliğin şanına... ...ne de
777
01:18:00,210 --> 01:18:03,270
hareminizin ikbaline bir halal
getirmedim.
778
01:18:03,510 --> 01:18:05,970
Getirmem. Süslü laflarını işittiğim
yeter.
779
01:18:07,650 --> 01:18:08,810
Hazırlığını gör.
780
01:18:09,710 --> 01:18:11,010
Bursa 'ya gidiyorsun.
781
01:18:15,080 --> 01:18:16,480
bir irad olana değin.
782
01:18:17,180 --> 01:18:18,320
Orada kalacaksın.
783
01:19:38,850 --> 01:19:40,870
İmparator Demetrius 'un size hediyesi.
784
01:19:42,890 --> 01:19:43,890
Otur oram.
785
01:19:48,370 --> 01:19:50,510
Sana bir yemek söyleyeyim acıkmışsındır.
786
01:19:51,770 --> 01:19:53,950
Boğazından bir iki parça helal lokma
gitsin.
787
01:19:54,790 --> 01:19:56,150
Unutmuşsundur helalin ne olduğunu.
788
01:20:09,680 --> 01:20:11,700
Osmanlı 'ya hükümran olacağına mı
inandın?
789
01:20:14,000 --> 01:20:20,420
Sen... ...Mehmed adındaki o toyun...
...tahta kalacağına nasıl inandıysan...
790
01:20:20,420 --> 01:20:22,700
...ben de inandım sağolsun.
791
01:20:24,120 --> 01:20:27,320
Mehmed adını çağlara yazdıracak bir
sultan olacak.
792
01:20:30,020 --> 01:20:36,920
Ama sen... Mehmed... ...kendi çelileri
tarafından...
793
01:20:36,920 --> 01:20:38,820
...tahttan indirilmiş.
794
01:20:39,530 --> 01:20:41,070
Ramo bir sultan sadece.
795
01:20:43,450 --> 01:20:49,410
Ama eğer hatandan bir an edersen
796
01:20:49,410 --> 01:20:52,010
seni affedebilirim.
797
01:21:19,820 --> 01:21:20,820
Hımm.
798
01:21:56,650 --> 01:21:57,650
kolay olmamalı.
799
01:21:58,450 --> 01:22:00,230
Beni hemen şuracıklıyordur.
800
01:22:00,490 --> 01:22:04,730
Uzatma. Seni bu döktüğüne rütbeyen
karında boğmayı o kadar çok isterdim ki.
801
01:22:07,130 --> 01:22:08,290
Ama şimdi değil.
802
01:22:16,730 --> 01:22:20,810
Yahu biz şimdi ne diyoruz? Ya Allah!
Bismillah diyoruz.
803
01:22:21,310 --> 01:22:23,290
Yav Yanuş kafirine baskın vermiyoruz.
804
01:22:25,740 --> 01:22:27,720
Uyurken ha böyle ünlü ünlü niye
sıkmıyorsun?
805
01:22:27,940 --> 01:22:29,800
Tövbe yarabbim tövbe ya.
806
01:22:32,260 --> 01:22:34,020
Bala balıkmış da köpoğlu.
807
01:22:36,180 --> 01:22:39,080
Akıncı başı kaç sene kahir düzer dersin.
808
01:22:39,940 --> 01:22:42,140
Allah 'ım yarabbim. Bir sus.
809
01:22:42,420 --> 01:22:46,700
Bir sus hele. Koca şehzadeye rezil
edeceğim bizi.
810
01:22:51,940 --> 01:22:52,940
Şehzadem.
811
01:23:36,440 --> 01:23:37,680
İliş Bey 'imizde.
812
01:23:38,180 --> 01:23:39,900
Kafilemizde kılıçlı kimse yok.
813
01:23:46,380 --> 01:23:48,260
Size zararımız dokunmaz ihtiyar.
814
01:23:48,780 --> 01:23:50,140
Nereye gidiyorsunuz?
815
01:23:50,360 --> 01:23:56,940
Yanaş 'ın zulmünden kaçtık. Umut
topraklarına. Osmanlı 'ya. Ama yol
816
01:23:57,340 --> 01:23:58,340
Dinleniyoruz.
817
01:23:59,440 --> 01:24:03,600
Eflak askerleri dağlara kaçmış diye
duyduk. Ne oldu onlara?
818
01:24:03,960 --> 01:24:06,160
Katillerinin saflarına katıldılar.
819
01:24:06,960 --> 01:24:09,260
Katil Yanaş 'a boyun eğdiler.
820
01:24:09,840 --> 01:24:13,960
Hiç mi aralarında izzetini düşünen bir
tane delikanlı yoktu be amca?
821
01:24:14,510 --> 01:24:17,950
...ellik namına karşısında duracak bir
baba yiğit. Var elbet.
822
01:24:18,190 --> 01:24:21,950
Onlar da Karpatlara... ...Bucegi
dağlarına çekildiler.
823
01:24:24,350 --> 01:24:27,950
Nereye düşer bu... ...Bucegi?
824
01:24:36,030 --> 01:24:40,530
Demetrius... ...senin beni kurtardığını
öğrenirse seni de yaşatmadı.
825
01:24:40,790 --> 01:24:43,430
Birisi ona istedi her şeyi
yapamayacağını anlatmalıydı.
826
01:24:43,880 --> 01:24:44,980
Sen bunları dert etme.
827
01:24:45,900 --> 01:24:48,880
Benim yüzümden senin de başının belaya
girmesin hiç zaman.
828
01:24:49,760 --> 01:24:52,700
Dilersen... ...izimi bir süre
kaybettirebilirim.
829
01:24:54,120 --> 01:24:58,520
Elimde Danut gibi bir esir olduğu
sürece... ...Demetrius sana hiçbir şey
830
01:24:58,520 --> 01:24:59,960
yapamaz. Merak etme.
831
01:25:01,700 --> 01:25:04,980
Artık tek düşmanın... ...Demetrius
değil.
832
01:25:05,940 --> 01:25:09,900
Mehmet lalasını kurtarmak için...
...elinden gelen her şeyi yapar.
833
01:25:10,160 --> 01:25:12,420
Neler yapabileceğini bize zaman
gösterecek.
834
01:25:24,519 --> 01:25:27,780
Karpatlara sıkışıp kaldık. Neden geri
dönmüyoruz?
835
01:25:28,040 --> 01:25:31,360
Çünkü kale tamamen Yanaş 'ın kontrolüne
geçmiş.
836
01:25:32,160 --> 01:25:33,500
Vaz mı geçeceğiz?
837
01:25:33,920 --> 01:25:34,920
Asla.
838
01:25:35,660 --> 01:25:37,200
Ancak sayımız çok az.
839
01:25:37,900 --> 01:25:40,240
Kale önünde bir savaşı göze alamayız.
840
01:25:40,620 --> 01:25:44,380
Yanaş 'ın ihtiyat birliklerine saldırıp
yıpratacağız.
841
01:25:44,780 --> 01:25:46,460
Yardıma gelecek kimse yok mu?
842
01:25:47,680 --> 01:25:48,680
Osmanlılar nerede?
843
01:25:49,620 --> 01:25:53,800
Hani bize müttefiktiler? Hani Sultan
Murat bizi unutmazdı?
844
01:25:55,900 --> 01:25:57,500
Yanılmışım. Yalnızız.
845
01:25:58,320 --> 01:26:01,080
Meflak Kalesi artık bizim için sadece
bir hayal.
846
01:26:01,560 --> 01:26:04,600
Her zafer bir hayalle başlar.
847
01:26:13,000 --> 01:26:14,360
Siz de kimsiniz?
848
01:26:18,740 --> 01:26:20,660
Umuduk etsiniz Osmanlılar.
849
01:26:23,950 --> 01:26:27,710
Sultan Murad Han oğlu Şehzade Mehmet.
850
01:26:41,310 --> 01:26:42,730
Yolunuzu çok gözetik.
851
01:26:43,690 --> 01:26:46,070
Ancak Yanoş her yanı yaktı yıktı.
852
01:26:46,650 --> 01:26:47,910
Öfkenizi diri tutun.
853
01:26:49,370 --> 01:26:51,690
Yanoş'tan alınacak bir intikamımız var.
854
01:26:52,050 --> 01:26:53,530
Ordusu çok kalabalık.
855
01:26:53,850 --> 01:26:55,230
Biz de bir avuç adamız.
856
01:26:55,550 --> 01:26:57,390
Yanlışı yenmemiz imkansız.
857
01:26:57,810 --> 01:26:58,930
Umutsuz olmayın.
858
01:27:00,150 --> 01:27:04,750
İmkanın sınırını görmek için...
...imkansızı denemek lazım.
859
01:27:06,510 --> 01:27:07,550
Üstleri yolu.
860
01:27:08,250 --> 01:27:10,350
Biz gereken her şeyi düşündük.
861
01:27:11,590 --> 01:27:14,390
Hamza Bey... ...size malumatları
verecek.
862
01:27:17,930 --> 01:27:19,250
Vadime vaktidir.
863
01:27:20,230 --> 01:27:22,350
Eli pusat tutan herkes...
864
01:27:23,180 --> 01:27:24,260
Peşime gittin.
865
01:27:39,360 --> 01:27:41,480
Ya başaramazsak şehzadem?
866
01:27:43,100 --> 01:27:44,560
Vazifeyi yapamazsak?
867
01:27:45,600 --> 01:27:49,200
Gayret bizden, tevfik Allah'tan Korkut.
868
01:27:49,920 --> 01:27:51,500
Sen belli mi olursun?
869
01:27:52,010 --> 01:27:53,950
Belki de yanlışıncalarınız sana vursun.
870
01:27:56,170 --> 01:27:57,330
İnşallah Şehzadem.
871
01:28:31,630 --> 01:28:34,170
Demek kuşlarım istediğim haberi
ulaştırdı.
872
01:28:34,850 --> 01:28:36,030
Kuşlarım değil.
873
01:28:36,770 --> 01:28:40,490
Avuk köpeğiniz notan az. Öfkelenmene
gerek yok.
874
01:28:41,290 --> 01:28:43,370
Aşk olmak kötü bir şey değil.
875
01:28:44,310 --> 01:28:48,530
Kötü olan... ...imparatorun karısına
aşık olmak.
876
01:28:49,210 --> 01:28:50,550
Öyle değil mi Alex?
877
01:28:52,890 --> 01:28:54,230
Ne istiyorsun?
878
01:28:54,510 --> 01:28:55,510
Onu söyle.
879
01:28:55,550 --> 01:28:56,770
Çok genç.
880
01:28:57,010 --> 01:28:58,890
Çok güzel Zoe.
881
01:28:59,520 --> 01:29:01,480
Onun yaşamasını istiyorum tıpkı senin
gibi.
882
01:29:03,140 --> 01:29:06,420
Bir yolunu bulup... ...seni buradan
kaçıracağım.
883
01:29:06,720 --> 01:29:08,260
Neye mal olursa olsun.
884
01:29:08,540 --> 01:29:13,400
Ama... ...Zoya 'ya bir şey olursa...
Buradan kaçmak istediğimi de kim
885
01:29:50,030 --> 01:29:54,650
Üzlerimizde çok emeğiniz var. Hakkımızı
helal edin sultanım. Helal olsun kızım.
886
01:30:11,470 --> 01:30:13,790
Melaike gibi güzel kızlarım benim.
887
01:30:14,330 --> 01:30:15,870
Hep dediğim gibi.
888
01:30:16,990 --> 01:30:18,590
Biz haremde...
889
01:30:19,240 --> 01:30:23,200
...güzelliğe değil... ...ahlaka kıymet
veririz.
890
01:30:24,040 --> 01:30:26,900
Zinhar aklınızdan çıkarmayın.
891
01:30:27,200 --> 01:30:33,820
Harem... ...bir sefaat meclisi değil...
...ilim yuvasıdır.
892
01:30:36,040 --> 01:30:42,420
Girişinde... ...Allah 'ım... ...bize de
hayırlı kapılı araç yazan...
893
01:30:42,420 --> 01:30:47,740
...bir irfan mektebinde olduğunuzu...
...unutmayın.
894
01:30:50,160 --> 01:30:53,040
Devlet -i Aliye 'nin esası bellidir.
895
01:30:54,700 --> 01:30:57,620
Birun, yapar.
896
01:30:58,840 --> 01:31:01,800
Enderun, düşünür.
897
01:31:04,060 --> 01:31:05,060
Harem,
898
01:31:05,760 --> 01:31:07,420
tebessüm eder.
899
01:31:11,360 --> 01:31:13,100
Kederlenip beni de üzmeyin.
900
01:31:13,580 --> 01:31:15,940
Güzel yüzünüz hep gülsün.
901
01:31:19,600 --> 01:31:22,300
Bursa çok mu uzak büyük faalite?
902
01:31:26,700 --> 01:31:28,080
Değil yavrum.
903
01:31:29,420 --> 01:31:34,000
Ne zaman görmek diliyorsan çıkıp
gelebilirsin.
904
01:31:51,600 --> 01:31:55,040
Sanki dönülmez yollara gidersin. Niye bu
kadar üzülürsün ki Hüma?
905
01:31:55,280 --> 01:31:57,180
Başa ne gelir bilinmez Mara.
906
01:31:57,420 --> 01:32:00,400
Biz hiç kavuşmayacakmış gibi ayrılalım.
907
01:32:01,500 --> 01:32:03,520
Kavuşursak baş göz üstüne.
908
01:32:20,320 --> 01:32:21,320
Kızım.
909
01:32:22,220 --> 01:32:23,620
Ben geldim giderim.
910
01:32:24,000 --> 01:32:27,120
Yalnız ben değil. Herkes gelip gider.
911
01:32:27,940 --> 01:32:29,760
Bir sen kalırsın.
912
01:32:30,100 --> 01:32:33,020
Bir tek sehzade evladım başbakan.
913
01:32:35,920 --> 01:32:37,680
Birbirinize sahip çıkın.
914
01:32:38,220 --> 01:32:40,960
Birbirinize emanet gözüyle bakın.
915
01:32:51,120 --> 01:32:53,240
Geç kavuştuk tez ayrıldık valide.
916
01:32:54,340 --> 01:32:56,460
İnşallah hasretimiz uzun sürmez.
917
01:33:35,310 --> 01:33:36,590
Demek hatanızı anladınız.
918
01:33:36,950 --> 01:33:37,950
Evet efendim.
919
01:33:38,110 --> 01:33:41,530
Asıl düşmanımıza karşı yanınızda yer
almak istiyoruz.
920
01:33:42,590 --> 01:33:45,790
Özrünüz bu seferlik ahmaklığınızı
örtüyor.
921
01:33:49,390 --> 01:33:50,390
Evet.
922
01:33:53,210 --> 01:33:54,210
Asker!
923
01:33:58,710 --> 01:34:00,030
Silah vermeyin.
924
01:34:01,770 --> 01:34:03,010
Ellerindekileri alın.
925
01:34:04,059 --> 01:34:05,180
Hangi milli alım efendim?
926
01:34:05,760 --> 01:34:08,080
Urbana yardım edecek adamları aramıyor
muydunuz?
927
01:34:11,200 --> 01:34:12,540
Bırakın da yardım etsinler.
928
01:34:13,060 --> 01:34:14,060
Emredersiniz efendim.
929
01:34:14,320 --> 01:34:15,320
Ha bu arada.
930
01:34:15,940 --> 01:34:17,180
Açtır şimdi bunlar.
931
01:34:18,800 --> 01:34:20,380
Aç karınlarını da doyurun.
932
01:34:21,300 --> 01:34:22,300
Emredersiniz efendim.
933
01:34:22,920 --> 01:34:24,680
Herkes ellerindeki çağları bıraktın.
934
01:35:02,830 --> 01:35:06,370
Sen benim arkamdan nasıl iş çevirirsin?
İyice çıldırdığının farkında mısın?
935
01:35:07,470 --> 01:35:09,830
Orhan Osmanlı 'ya karşı elimizdeki tek
güvence.
936
01:35:11,930 --> 01:35:14,950
Aciz direğine için hırsızcan kanı
döktün. Orhan gidecek.
937
01:35:15,670 --> 01:35:18,150
Hem de bu defa diri değil. Sadece
kendini.
938
01:35:20,470 --> 01:35:22,550
Öylesi Dağnoz 'un kellesi de ona işlik
eder.
939
01:35:23,810 --> 01:35:25,090
Dağnoz mu? Evet.
940
01:35:25,650 --> 01:35:27,030
Mehmet 'in arası Dağnoz.
941
01:35:27,550 --> 01:35:30,750
Elimde. Eğer Orhan 'ı canına
katledersen...
942
01:35:33,110 --> 01:35:34,610
Kendi ellerimle öldür.
943
01:35:40,590 --> 01:35:41,590
Muhafızlar!
944
01:35:48,710 --> 01:35:51,090
Annem Helena Dragas 'ı zindandan
çıkarttı.
945
01:35:53,350 --> 01:35:54,970
İdamı derhal gerçekleşecek.
946
01:35:57,650 --> 01:35:58,910
Dilediğin gibi olsun kalbim.
947
01:35:59,870 --> 01:36:02,490
Orhan 'ın da Zaunas 'ın da başı
gövdesinde kaldı.
948
01:36:04,620 --> 01:36:07,420
Tüm atillerimiz bu infazı izleyecek.
Gereken çağrı yapın.
949
01:36:10,060 --> 01:36:13,460
Kardeşimle ben bu unutulmaz olayı
izlerken yalnız kalmak istemeyiz.
950
01:36:17,240 --> 01:36:18,460
Öyle değil mi kardeşim?
951
01:36:36,270 --> 01:36:39,010
Kurtuş 'u gördüğüm an... ...o kara gün
geldi aklıma.
952
01:36:39,410 --> 01:36:41,530
Bir bir ettikleri o hainlik.
953
01:36:41,790 --> 01:36:47,390
Sabrın bir vakti olduğu gibi...
...intikamında bir vakti vardır.
954
01:36:47,910 --> 01:36:49,370
Bilirim şehzadem.
955
01:36:50,030 --> 01:36:52,730
Ama yüreğindeki... ...bir çare bulamam.
956
01:36:52,970 --> 01:36:55,870
Keskin feraset keramete nal toplatırmış.
957
01:36:59,670 --> 01:37:04,850
Yiğitlik... ...gözü pek lekidir ama...
...riyafet bilmek...
958
01:37:06,160 --> 01:37:07,200
...hepsinden iyidir.
959
01:37:09,480 --> 01:37:13,380
Vaktine değen ikilik... ...kargaşa
çıkarmamak adına susacağız.
960
01:37:15,380 --> 01:37:20,480
Vakti gelince... Vakti gelince...
961
01:37:20,480 --> 01:37:27,400
...bize bunu reva görenleri... ...tek
tek
962
01:37:27,400 --> 01:37:28,400
kıracağım.
963
01:37:31,220 --> 01:37:32,680
Hadi namaza.
964
01:39:47,980 --> 01:39:54,200
Değerli Bizans asilzadeleri, ihanet eden
öz annem dahi olsa
965
01:39:54,200 --> 01:39:57,720
bedelini ödeyecektir.
966
01:39:59,160 --> 01:40:01,160
Bu hepinizde ibret olsun.
967
01:40:20,940 --> 01:40:22,580
Kutsal Azize'miz değildir.
968
01:40:23,720 --> 01:40:25,780
Hain olan sensin imparator.
969
01:40:28,120 --> 01:40:31,980
Alın şu köpeği. Sizin bu yaptığınız
yargıtsız infaz.
970
01:40:32,700 --> 01:40:35,280
Üstelik Türklerle anlaştığınızı
biliyoruz.
971
01:40:35,540 --> 01:40:37,840
Ne bekliyorsun Alex? Altına şu
köpekleri.
972
01:41:02,220 --> 01:41:04,100
Sen de mi imparatorluğa karşı
geliyorsun?
973
01:41:05,760 --> 01:41:06,980
Buraya kadar demek lazım.
974
01:41:46,350 --> 01:41:47,350
İmparator yaşam.
975
01:42:21,360 --> 01:42:22,780
İmparator çok güzel!
976
01:42:23,180 --> 01:42:24,860
İmparator çok güzel!
977
01:43:10,520 --> 01:43:13,240
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
978
01:43:40,180 --> 01:43:43,540
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
979
01:44:00,170 --> 01:44:04,390
Bu bölgenin emniyeti... ...büyük önem
arz ediyor Candar 'la.
980
01:44:06,970 --> 01:44:10,970
Şehzademizin başında olduğu akıncılar
tahkil etmiştir hünkârım.
981
01:44:12,330 --> 01:44:19,130
Candaroğlu ve Ramazanoğulları 'ndan
gelen destekleri... ...ordunun sol
982
01:44:19,130 --> 01:44:20,370
kısmına taksim etsinler.
983
01:44:21,790 --> 01:44:25,730
Uykadirlerse... ...sağ cerrahda kalsın.
984
01:44:34,760 --> 01:44:38,780
Selamun aleyküm. Aleyküm selam. Hoş
geldin İbrahim Bey. Sefalar getirdin.
985
01:44:39,000 --> 01:44:41,440
Hoş bulduk. Ben hünkârımıza haberdar
edeyim.
986
01:44:47,340 --> 01:44:49,040
Dilerseniz size şer.
987
01:44:51,100 --> 01:44:52,100
Hünkârım.
988
01:44:53,920 --> 01:44:55,580
Karamanoğlu İbrahim Bey geldi.
989
01:45:01,340 --> 01:45:02,540
Hak otağlı.
990
01:45:03,850 --> 01:45:05,030
Akalınlı İbrahim.
991
01:45:06,550 --> 01:45:07,790
Hoş geldin.
992
01:45:09,350 --> 01:45:10,690
Sefa getirdin.
993
01:45:11,210 --> 01:45:13,150
Hoş bulduk Murat Han karındaşım.
994
01:45:13,410 --> 01:45:15,030
Çok şükür yetiştik size.
995
01:45:15,630 --> 01:45:20,670
Otağına girip, cemalin görüp şad olduk.
Dostlar seni dinç tutar.
996
01:45:21,730 --> 01:45:26,910
Bekbelli yıllarda seni etkitemez. Lakin
yol yorgunusunuz.
997
01:45:27,290 --> 01:45:29,250
Hazırlık yaptırayım da istirahat
buyurun.
998
01:45:30,170 --> 01:45:32,470
Çengtuğu dikilip mevbet vurulmuş.
999
01:45:33,360 --> 01:45:37,700
Hem Macar kafirini sermeyince...
...ataşım söndü. Çok şükür Mevla 'ya.
1000
01:45:38,060 --> 01:45:40,300
Omuz omuzlar cihat etmekte varmış.
1001
01:45:40,900 --> 01:45:44,220
Ataşına gelince... ...buz gibi şerbet
döktürdüm.
1002
01:45:55,240 --> 01:45:56,500
Allah 'ım.
1003
01:45:58,160 --> 01:46:01,840
Kalpler... ...ancak senin elindedir.
1004
01:46:03,340 --> 01:46:04,660
Bizi birlikte yanak.
1005
01:46:07,100 --> 01:46:13,700
Nimetim dediğin kardeşliğimizi nefsine
uyup da bozanlarla eylemedin.
1006
01:46:15,100 --> 01:46:21,720
Bize senin ipine sımsıkı sarılmayı ipine
1007
01:46:21,720 --> 01:46:28,640
sımsıkı sarılan müminlerle beraber de
uzamı alem namına zaferler kazanmayı
1008
01:46:28,640 --> 01:46:29,640
eyle yarabbim.
1009
01:46:33,320 --> 01:46:35,060
Biz ancak sana kulluk ettik.
1010
01:46:36,760 --> 01:46:39,100
Senden gayrısına bunu bildirmemiz.
1011
01:46:43,420 --> 01:46:49,980
Sultanımıza, ordumuza, cümle mümine,
kafir
1012
01:46:49,980 --> 01:46:51,800
karşısında kuvvet ver Allah 'ım.
1013
01:46:52,860 --> 01:46:54,080
Nusretinimizin esirine.
1014
01:47:10,090 --> 01:47:11,790
Çağrını alır almaz yola revan oldum.
1015
01:47:12,190 --> 01:47:13,770
Timurlu tehdidi malumun.
1016
01:47:14,410 --> 01:47:17,670
O sebepten ordumun büyük bir kıtmını
geride bıraktım.
1017
01:47:18,370 --> 01:47:19,850
Uzurt gibi bir birlikte geldim.
1018
01:47:21,570 --> 01:47:24,150
Keşke bizatihi zahmet buyurmasaydın.
1019
01:47:24,610 --> 01:47:26,870
Şehitlik Remzi nasip olur. Fena mı?
1020
01:47:27,510 --> 01:47:30,370
Ve şahlık ve sultanlık.
1021
01:47:31,890 --> 01:47:33,690
Şehadet büyük paye.
1022
01:47:34,550 --> 01:47:36,010
Alnımıza çalınır inşallah.
1023
01:47:37,130 --> 01:47:38,970
İnşallah Murat 'an karınlaşım.
1024
01:47:39,420 --> 01:47:42,660
İnşallah. Dileğimiz de duamız da odur.
1025
01:47:43,220 --> 01:47:47,660
Hem haremimi ol sebepten payitahtınıza
getirdim.
1026
01:47:47,940 --> 01:47:52,440
Nasip olur da Azrail Aleyhisselam
görünürse gelip duamı ederler.
1027
01:47:53,120 --> 01:47:55,060
Hele birer meydanına çıkalım.
1028
01:47:56,540 --> 01:47:58,380
Rahman mı bize görünecek?
1029
01:47:58,980 --> 01:48:01,240
Kahhar mı düşmanı kahredecek?
1030
01:48:02,840 --> 01:48:03,840
Göreceğiz.
1031
01:48:15,560 --> 01:48:16,560
Seneler önce.
1032
01:48:16,760 --> 01:48:20,080
Gülşah 'ım çocukken görüşmüştük sizinle
Halime Hatun.
1033
01:48:20,300 --> 01:48:22,280
Zaman ne çabuk geçiyor değil mi?
1034
01:48:22,660 --> 01:48:23,660
Öyle.
1035
01:48:26,060 --> 01:48:27,060
Maşallah.
1036
01:48:27,580 --> 01:48:29,840
Pek güzel serpilmiş Gülşah kız.
1037
01:48:33,260 --> 01:48:34,860
Sağ olun sultanım.
1038
01:48:36,120 --> 01:48:38,900
Eri de İbrahim Bey 'le beraber cenkte
midir?
1039
01:48:41,000 --> 01:48:42,360
Henüz bekar.
1040
01:48:42,800 --> 01:48:44,520
Münasip birini bulamadık.
1041
01:48:51,760 --> 01:48:54,340
Saraylara gelin olursun inşallah güzel
kızım.
1042
01:49:21,000 --> 01:49:25,000
Sanki yıllardır hücrede kalan o değil de
benim. Ne uyuyor ne yoruluyor.
1043
01:49:25,260 --> 01:49:27,000
Onun derdi başka da ondan.
1044
01:49:27,520 --> 01:49:31,780
Ne derdi olacak? O da hepimiz gibi
Müslümanları buradan atmak için
1045
01:49:33,200 --> 01:49:38,260
Urban kızını kurtarmak için böyle
çalışıyor. Kız mı? Ne kızı?
1046
01:49:38,600 --> 01:49:40,860
Yanoş 'la Kardinal 'in konuşmasını
duydum.
1047
01:49:42,040 --> 01:49:46,320
Urban 'ın Konstantiniyye'de Zoya diye
bir kızı varmış.
1048
01:49:47,620 --> 01:49:49,440
Yanoş 'un bununla alakası ne?
1049
01:50:07,740 --> 01:50:09,900
Bizans prensi Demetrius.
1050
01:50:10,200 --> 01:50:14,600
Bir zamanlar babasına isyan edip...
...sırt diyarına sığınmıştı.
1051
01:50:15,460 --> 01:50:22,320
Eee? Yanoş da o sıralarda yine Türklerle
savaşmakta. Urban bu savaşa katılmayıp
1052
01:50:22,320 --> 01:50:26,220
kaçınca... ...Yanoş, urbanın yaşadığı
köyü yakmış.
1053
01:50:28,900 --> 01:50:31,900
Kızı da alıp Bizanslıları köle olarak mı
satmış?
1054
01:50:42,020 --> 01:50:44,120
Dikkat etsene, beceriksiz herif!
1055
01:50:54,600 --> 01:50:55,600
Tamam işte.
1056
01:50:56,260 --> 01:50:57,260
Güzel.
1057
01:50:58,120 --> 01:50:59,600
Bunlar yarın sabaha hazır olsun.
1058
01:51:02,100 --> 01:51:03,340
Oğlum buraya da su getir.
1059
01:51:08,780 --> 01:51:09,800
Genç, delikanlı.
1060
01:51:11,220 --> 01:51:12,240
Buraya da su getir.
1061
01:51:21,560 --> 01:51:22,940
Şeyfin yerinde mi Urban Usta?
1062
01:51:23,400 --> 01:51:25,860
İsterseniz buyurun yardım edin.
1063
01:51:26,580 --> 01:51:29,940
Bu zevketsizle ortak olun. Prens
affettirir.
1064
01:51:30,620 --> 01:51:33,480
Yakında sana yardım edecek. Bayağı
çırağın olacak.
1065
01:51:33,860 --> 01:51:35,280
Sırtlar ittifak kabul etmiş.
1066
01:51:36,260 --> 01:51:38,480
Frankovic inatçı keçi.
1067
01:51:39,960 --> 01:51:41,640
Sonunda ikna oldu değil mi?
1068
01:51:42,820 --> 01:51:47,040
Birazdan bir bölük bohemi askeri
Frankovic 'i karanlık vaatte karşılamaya
1069
01:51:47,040 --> 01:51:51,800
gidecek. Bu zevki onlarla paylaşırsın.
Frankovic yolu bilmiyor muymuş?
1070
01:51:52,040 --> 01:51:53,380
Niye karşılamaya gidecekler?
1071
01:51:53,620 --> 01:51:55,800
Bilmiyorum ama Yanuş böylesi.
1072
01:51:56,340 --> 01:51:57,360
Bilmeyecek ne var?
1073
01:51:58,220 --> 01:52:02,280
Yanuş 'un emirlerini Brankoviç 'e
birinin etmesi gerekiyordu.
1074
01:52:03,600 --> 01:52:04,740
Ne emri?
1075
01:52:05,100 --> 01:52:11,500
Savaşın en kanlı anında Brankoviç 'i
ordusuyla beraber, Murat 'ı arkasından
1076
01:52:11,500 --> 01:52:12,500
bulacak.
1077
01:52:42,210 --> 01:52:48,550
Gel. İpek teninize layık değildir ama
meşhur ustalar sizler için dokudu.
1078
01:52:48,550 --> 01:52:49,550
yarından.
1079
01:52:49,770 --> 01:52:52,770
Sağ ol Gülşah Hatun. Zahmet etmişsin.
1080
01:52:53,450 --> 01:52:55,990
Türkmen de hediye oludur. Ne zahmeti?
1081
01:52:57,690 --> 01:52:59,150
İntiyarının adı çıkmış.
1082
01:52:59,650 --> 01:53:04,350
Yoksa Türkmen kumaşının yanında bes
parçasından farklı birisi.
1083
01:53:10,770 --> 01:53:11,770
Eyvah!
1084
01:53:12,530 --> 01:53:14,310
Gitti güzelim kumaşlar.
1085
01:53:15,090 --> 01:53:20,370
Hemen temizlenir. Bahar! Ben
halledeceğim. Çıkarırım lekesini. Hiç
1086
01:53:20,370 --> 01:53:21,370
sıkmayın.
1087
01:53:33,480 --> 01:53:34,480
Hey Allah!
1088
01:53:35,380 --> 01:53:40,440
Şu işleri bırak, cariyeler görsün derim
ama hep boşa.
1089
01:53:44,140 --> 01:53:45,440
Kusura bakmayın.
1090
01:53:46,540 --> 01:53:48,400
Kaç vakittir saraydadır.
1091
01:53:49,960 --> 01:53:53,360
Fakat bir türlü yakıştıramadı üzerine
Salih.
1092
01:53:54,800 --> 01:53:56,340
Biz onu özgürüm.
1093
01:54:12,619 --> 01:54:17,520
Türkler... ...başında en kızıştan
meydana inerse... ...kaybımız çok olur.
1094
01:54:18,500 --> 01:54:22,440
Hak... ...teşşehzademizi iletmemiz icap
eder.
1095
01:54:23,660 --> 01:54:25,340
Arkadaki deri yolunu takip et.
1096
01:54:26,000 --> 01:54:29,300
Oradan daha nettene tez ulaşırsın. Sen
ne edeceksin gayrı?
1097
01:54:31,300 --> 01:54:32,480
Yanlış öldüreceğim.
1098
01:54:32,980 --> 01:54:35,300
Yavket... ...yanlış öldürecekmiş.
1099
01:54:35,580 --> 01:54:37,760
Böyle zor bir iş için seni burada yalnız
koymam.
1100
01:54:38,400 --> 01:54:39,740
Ayrılmak zorundayız Saltuk.
1101
01:54:40,420 --> 01:54:44,580
Belki de, belki de hayatımız boyunca ilk
defa bunu yapmak zorundayız.
1102
01:54:45,100 --> 01:54:50,560
Hem başarabilirsem, o zaman Sırpların da
diğerlerinin de hiçbir hükmü kalmaz.
1103
01:54:50,800 --> 01:54:54,680
Yahu ya yakalanırsa korun, bak şuraya,
ya yakalanırsa.
1104
01:54:57,060 --> 01:55:01,260
O zaman şehadetim aşık, şehit aşık.
1105
01:55:02,960 --> 01:55:06,760
O sota varıp, seni beklerim kardeşim.
1106
01:55:16,610 --> 01:55:18,290
Haydi. Haydi vaktimiz hazır.
1107
01:55:18,950 --> 01:55:21,230
Burgu 'nun hakkındaki malumatı
bildirmeyi unutmayız.
1108
01:55:22,790 --> 01:55:23,890
Hakkını helal eder.
1109
01:55:24,230 --> 01:55:25,230
Helal olsun kardeşim.
1110
01:55:26,130 --> 01:55:27,130
Kendi helal et.
1111
01:55:27,750 --> 01:55:28,750
Helal olsun.
1112
01:55:29,130 --> 01:55:30,130
Helal olsun.
1113
01:55:31,870 --> 01:55:32,950
Haydi yolun açık ola.
1114
01:56:07,080 --> 01:56:08,080
Sizce inandı mı?
1115
01:56:08,880 --> 01:56:14,320
İnandı. Ama onun bir Türk çağrısı
olduğundan nasıl bu kadar emin olabilir?
1116
01:56:15,220 --> 01:56:17,120
Siz sadece bakıyorsunuz.
1117
01:56:17,620 --> 01:56:19,000
Ben size görüyorum.
1118
01:56:20,160 --> 01:56:21,360
Bazen dikkat.
1119
01:56:22,340 --> 01:56:23,640
Dekardan önde gelin.
1120
01:56:27,060 --> 01:56:29,420
Gelen eflakların içindeki o genç.
1121
01:56:29,640 --> 01:56:33,520
Bir yakıncı. Baş parmağındaki yüzük izi
hala duruyor.
1122
01:56:34,700 --> 01:56:37,220
Sadece Türk okçuların taktığı zihkir.
1123
01:56:44,800 --> 01:56:47,500
Madem bir casus olduğunu anladım.
1124
01:56:48,120 --> 01:56:49,800
Niye o kadar rahatsın?
1125
01:56:50,380 --> 01:56:52,860
Sıkıntının çözüm olmadığını defalarca
anladım.
1126
01:56:53,300 --> 01:56:54,560
Sıkıntı çözüm değil.
1127
01:56:54,780 --> 01:56:58,360
Doğru. Ama içimizde kadar sızım olur
büyük tehlike.
1128
01:57:03,790 --> 01:57:04,790
Ne o?
1129
01:57:06,110 --> 01:57:07,310
Korkuyor musunuz?
1130
01:57:10,550 --> 01:57:12,390
Korku değil, tedbir.
1131
01:57:13,450 --> 01:57:16,690
Kardeşimiz, Erdal Prensi 'nin sonu.
1132
01:57:17,050 --> 01:57:19,510
Hepimize ders olmalı. Haksız değil.
1133
01:57:20,370 --> 01:57:21,510
Planını kurdun.
1134
01:57:21,930 --> 01:57:23,430
Üstüne konuşmadık bile.
1135
01:57:23,910 --> 01:57:26,370
Bari ne kadar umudumuz var, konuşsaydık.
1136
01:57:26,710 --> 01:57:28,630
Savaşta umut öldürür, Kardinal.
1137
01:57:29,790 --> 01:57:31,870
Sadece gerçek yaşatır.
1138
01:57:36,200 --> 01:57:40,480
General Yanur, Akıncı muhbiri yemi
yuttu. Kamp alanından ayrıldı.
1139
01:57:45,920 --> 01:57:47,500
İşte bir gerçek daha.
1140
01:57:48,620 --> 01:57:51,080
Düşmanı tanımak tehlikeyi önlemek
demektir.
1141
01:57:53,040 --> 01:57:56,900
Bir savaşta dua etmekten çok daha işe
yarar.
1142
01:57:58,620 --> 01:58:04,000
Akıncılarla Yeniçerileri birbirinden
koparmak için... ...artık Urba 'nın
1143
01:58:04,000 --> 01:58:05,420
toplarına ihtiyacımız kalmadı.
1144
01:58:06,730 --> 01:58:07,910
Korkulur senden.
1145
01:58:08,490 --> 01:58:12,290
Ama Orban 'a, savaş meydanına çok işin
mi düşecek?
1146
01:58:12,630 --> 01:58:15,450
Nasıl başarabiliyorsun bunu?
Anlayamıyorum.
1147
01:58:15,710 --> 01:58:18,670
İzgi mi, zeka mı? Yoksa tanrı vergisini.
1148
01:58:29,530 --> 01:58:31,250
Gerçekten anlamak istiyor musunuz?
1149
01:58:37,610 --> 01:58:39,790
O zaman bu adam prensi bize yardımcı
olsun.
1150
01:58:41,090 --> 01:58:47,950
Madem endişen var... ...benimle
özdeşleşmiş pelerinimi... ...ve
1151
01:58:47,950 --> 01:58:49,610
kılıcımı kuşanıp dışarıya çık.
1152
01:58:51,130 --> 01:58:53,130
Neden? Neden bunu yapayım ki?
1153
01:58:54,990 --> 01:58:58,170
Yanoş olmanın gerçekte ne demek olduğunu
anlaman için.
1154
01:59:29,550 --> 01:59:30,550
...yarın sonu yanlış.
1155
01:59:35,750 --> 01:59:37,170
Umut avutur.
1156
01:59:37,810 --> 01:59:39,370
Gerçek yaşatır.
1157
01:59:40,410 --> 01:59:42,590
Kuşku... ...öldürür.
1158
01:59:52,190 --> 01:59:56,210
Türk akıncılarının... ...gözü kara
olduğunu duymuştum.
1159
01:59:56,770 --> 01:59:58,970
Ancak cehenneme gelip...
1160
01:59:59,240 --> 02:00:03,080
Cebani 'yi öldürmeye göze alacaklarını
düşünmemiştim. Allah 'ım.
1161
02:00:30,640 --> 02:00:35,360
Söyle bakalım Türk... ...karargâhta seni
gibi köstebek var mı?
1162
02:00:41,360 --> 02:00:47,640
O kadar büyük ızdırap çekerek öleceksin
ki... ...yalvarman bir şey
1163
02:00:47,640 --> 02:00:48,640
değiştirmeyecek.
1164
02:01:02,160 --> 02:01:03,160
Bir türk akıncı.
1165
02:01:03,640 --> 02:01:04,960
Asla yalan söyleme.
1166
02:01:06,300 --> 02:01:08,060
Bu adam seni kandırıyor.
1167
02:01:11,940 --> 02:01:13,920
Kızını Bizans 'a köle olarak satan.
1168
02:01:14,920 --> 02:01:16,540
Bu adam için mi sarılacaksın?
1169
02:01:49,620 --> 02:01:54,880
Sırplar savaşın en kızıştığı ordusuyla
beraber... ...Abu Yanuş 'a desteğe
1170
02:01:54,880 --> 02:02:01,060
gelecekler. Gayrı bunları durduramaz
isek...
1171
02:02:01,060 --> 02:02:02,800
...Rankoviç...
1172
02:02:03,920 --> 02:02:06,320
Bir daha bize ihanet etmeye göze alamaz.
1173
02:02:06,960 --> 02:02:08,500
Emin misin Saltuk?
1174
02:02:08,740 --> 02:02:10,060
Eminim Şehzadem.
1175
02:02:12,160 --> 02:02:16,780
Galibe 'ye ulaşıp karanlık varide
sütları püskürtmemiz gerek Şehzadem.
1176
02:02:17,540 --> 02:02:21,160
Eğer Saltuk 'un getirdiği haber doğruysa
çok az vaktimiz var.
1177
02:02:24,480 --> 02:02:31,160
Malkoçoğulları Kosova 'ya vaktimde
yetişemezse... ...orada nasıl
1178
02:02:31,160 --> 02:02:32,160
varikada çöker?
1179
02:02:32,560 --> 02:02:35,280
Sırp ordusunu durdurmanın başka yolu
yoktur Şehzadem.
1180
02:02:36,300 --> 02:02:39,100
Sultanımızın ordusu bir vakit dayanıklı
kafi.
1181
02:02:39,600 --> 02:02:44,280
Ardından Brankovic 'i püskürtüp Kosova
'ya gireriz Allah 'ın izniyle.
1182
02:02:45,040 --> 02:02:47,380
O halde gidip kendi gözlerimizle
görelim.
1183
02:02:51,660 --> 02:02:53,760
Korkut? O nerede?
1184
02:03:19,470 --> 02:03:21,590
Türk 'ün söyledikleri doğru mu? Kızım
nerede?
1185
02:03:23,050 --> 02:03:28,230
Savaşı kazanmaya çok az kalmışken. Sence
biraz yürekkar konuşmuyor musun?
1186
02:03:28,670 --> 02:03:32,030
Topların sapma ayarları için hala bana
ihtiyacın var.
1187
02:03:32,290 --> 02:03:33,350
Kızım nerede?
1188
02:03:37,310 --> 02:03:42,330
Beni en son tehdit ettiğinde başına
gelenleri hatırlıyor musun?
1189
02:03:47,110 --> 02:03:48,310
Tek isteğim.
1190
02:03:49,040 --> 02:03:52,040
Topraklarımıza ezan ile lanetleyen
Müslümanları kovmak.
1191
02:03:53,240 --> 02:03:55,100
Ardından kızına kavuşacaksın.
1192
02:04:00,740 --> 02:04:02,020
Söz veriyorum.
1193
02:04:51,280 --> 02:04:52,380
Şimdi anladınız mı?
1194
02:05:01,700 --> 02:05:08,080
Allah 'ın izniyle... ...Muzaffer 'e olan
inancım Tandır Çandarlı.
1195
02:05:08,400 --> 02:05:09,460
Bi' İznillah.
1196
02:05:11,300 --> 02:05:15,620
Kosova elinde İslam 'ın zafer naraları
inmeyecek hünkârım.
1197
02:05:16,580 --> 02:05:20,520
Kosova. Nice ordularım Muzaffer...
1198
02:05:21,230 --> 02:05:27,770
...nice yiğitlerin gazi... ...dedem...
...müdavendiger
1199
02:05:27,770 --> 02:05:33,810
Murat Han 'ın... ...şehitlik mertebesine
eriştiği topraklar... ...Kosova.
1200
02:05:37,510 --> 02:05:43,430
Yanında da... ...uluğu deden...
...Çandarlı Ali Paşa.
1201
02:05:44,930 --> 02:05:46,390
Doğrudur hünkârım.
1202
02:05:47,050 --> 02:05:48,750
Dedem Murat Han 'ın...
1203
02:05:50,380 --> 02:05:52,800
Bu topraklarda ettiği duayı bilir misin?
1204
02:05:56,860 --> 02:05:58,280
Ya Rab.
1205
02:06:00,040 --> 02:06:02,780
Beni bu Müslümanlara kurban eyle.
1206
02:06:04,300 --> 02:06:07,560
Tek bir mümini kafir elinde mağlup
eyleme.
1207
02:06:09,060 --> 02:06:12,760
Ben canımı bu muzaffer orduya kurban
ederim.
1208
02:06:14,960 --> 02:06:16,660
Sen kabul eyle.
1209
02:06:17,720 --> 02:06:18,720
Amin.
1210
02:06:20,780 --> 02:06:27,720
İnşallah ya muzaffer bir mümin ya da
şehadete kavuşmuş
1211
02:06:27,720 --> 02:06:29,260
bir er olacağız.
1212
02:06:32,400 --> 02:06:34,760
İnşallah hünkârım.
1213
02:06:50,640 --> 02:06:54,380
Ne yapmaya çalışıyorsun Canoş? Bu birlik
için çok emek verdik.
1214
02:06:55,160 --> 02:06:58,100
Bodan Prens 'ini neden öldürdün?
1215
02:06:58,780 --> 02:07:02,740
Kafası kuşkuyla doluydu. Onu zıraptan
kurtardı.
1216
02:07:03,000 --> 02:07:04,580
Bana minnettar olma.
1217
02:07:05,260 --> 02:07:08,760
Dışarıda bir tane bile Bodan 'la asker
kalmamış.
1218
02:07:09,140 --> 02:07:13,360
Sen ise... ...ayaklarını dikmiş...
...keyif çatıyorsun.
1219
02:07:15,800 --> 02:07:19,760
Bu kadar gerginlik gerekti.
1220
02:07:28,140 --> 02:07:32,740
Janssen 'in öldüğünden haberi olan...
...bir tane bile boğdanlı yok.
1221
02:07:34,300 --> 02:07:35,500
Nasıl yok?
1222
02:07:36,120 --> 02:07:37,120
Neredeler?
1223
02:07:39,200 --> 02:07:40,480
Boğdanlıların bir kısmı.
1224
02:07:41,040 --> 02:07:44,500
Akıncıları pusuyla düşüreceğim. Karanlık
vadisi bekliyor.
1225
02:07:44,720 --> 02:07:45,940
Ya diğerleri?
1226
02:07:47,760 --> 02:07:51,120
Burada yanoşu yenmenin imkansız olduğunu
gösterecekler.
1227
02:07:51,340 --> 02:07:56,980
Nasıl? Gözlerini oydu mevzakları
önlerine katıp... ...buradan otağa
1228
02:07:57,280 --> 02:07:58,600
Teslim mi diyecekler onlara?
1229
02:07:58,860 --> 02:07:59,860
Hayır.
1230
02:08:00,320 --> 02:08:02,960
Sırtlarına barut dolu çuvallar koydu.
1231
02:08:03,780 --> 02:08:06,320
Tabii eflaklar ne taşıdıklarını
bilmiyor.
1232
02:08:06,720 --> 02:08:11,400
Türklere teslim edileceklerini
düşünüp... ...vuradın otağa koşarken.
1233
02:08:13,280 --> 02:08:16,240
Oğlanların atacakları ateşli oklar
sonrası.
1234
02:09:28,620 --> 02:09:29,620
Allah 'a şükür.
1235
02:09:58,630 --> 02:09:59,630
Babam.
1236
02:10:00,830 --> 02:10:01,830
Yavrum.
1237
02:10:08,910 --> 02:10:10,490
Kötü bir rüya mı geldi be oğlum?
1238
02:10:57,770 --> 02:11:02,650
Uğruna kardeşlerinizi sattığınız,
direnmeyi seçtiğiniz Osmanlılar tam
1239
02:11:02,650 --> 02:11:03,650
karşımızda.
1240
02:11:04,150 --> 02:11:06,970
Ama ben sizin gibi acımasız olmayacağım.
1241
02:11:08,690 --> 02:11:10,730
İşte size bir fırsat.
1242
02:11:12,450 --> 02:11:15,390
Osmanlıların yanına varanın hayatı
kurtulur.
1243
02:11:17,010 --> 02:11:20,090
Varamayanlarsa oklarımıza hedef olur.
1244
02:11:21,570 --> 02:11:24,770
Hem halinizi görsünler de.
1245
02:11:25,480 --> 02:11:27,480
Başlarına ne geleceğini bilsinler.
1246
02:11:30,320 --> 02:11:31,320
Hadi!
1247
02:11:32,160 --> 02:11:33,420
Hadi yürü!
1248
02:11:33,960 --> 02:11:35,280
Hadi yürüyün!
1249
02:11:41,040 --> 02:11:42,040
Tokçular!
1250
02:12:02,700 --> 02:12:04,920
Macar kafiri için yaman olur derler.
1251
02:12:05,160 --> 02:12:09,360
Var mıdır aslı atları ağam? Her
meydanında. Bizden yamanı yok.
1252
02:12:09,560 --> 02:12:10,560
Metin ol aslanım.
1253
02:12:12,740 --> 02:12:13,740
Ağam bu ne?
1254
02:12:16,000 --> 02:12:17,000
Kim var orada?
1255
02:12:22,540 --> 02:12:23,540
Baskı var.
1256
02:12:29,770 --> 02:12:32,990
Baş üstüne hünkârım. Otağı koruyun. Biz
yapalım.
1257
02:12:35,910 --> 02:12:37,450
Bu sesler de ne?
1258
02:12:38,170 --> 02:12:39,430
Hünkârımızı koruyun.
1259
02:13:18,780 --> 02:13:21,840
Hünkârım, Şımar sınırından saldırıya
uğrarız.
1260
02:13:22,060 --> 02:13:23,700
Siz otağımıza geçin.
1261
02:13:24,900 --> 02:13:25,900
Haydi!
1262
02:14:18,510 --> 02:14:20,490
Unutmayın, en büyük çadır Murat 'ınki.
91267