Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,667
National Centre for Cinema and the Moving Image (France)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,292
The 16mm negative
of Leila and the Wolves,
5
00:00:13,542 --> 00:00:15,125
conserved
at the British Film Institute,
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,167
was scanned at the laboratories
of the CNC,
7
00:00:17,417 --> 00:00:19,000
which carried out
the digital restoration.
8
00:00:19,250 --> 00:00:21,583
The original magnetic sound
was digitised by the BFI
9
00:00:21,833 --> 00:00:23,208
and restored by Le Diapason.
10
00:00:49,500 --> 00:00:51,750
This is Radio Lebanon, from Beirut.
11
00:00:52,000 --> 00:00:53,042
What's going on?
12
00:00:53,292 --> 00:00:56,125
Dozens of Lebanese have died
in sectarian killings.
13
00:00:56,375 --> 00:00:58,417
- Killed because he was a Muslim.
- A Christian.
14
00:00:58,667 --> 00:00:59,375
A Druze.
15
00:00:59,625 --> 00:01:01,083
- A Shiite.
- A Sunni.
16
00:01:01,333 --> 00:01:04,500
Damn sectarianism!
17
00:01:07,083 --> 00:01:09,083
For 70 days
Beirut has been under siege.
18
00:01:09,333 --> 00:01:11,708
Hurry, get to the shelters!
19
00:01:12,542 --> 00:01:14,667
The Sabra and Shatila massacres…
20
00:01:14,917 --> 00:01:17,333
Mr. Amine Gemayel
has been elected president…
21
00:01:17,583 --> 00:01:19,375
It just keeps starting again.
22
00:01:19,625 --> 00:01:22,500
No, never!
We don't want Lebanon partitioned.
23
00:01:32,167 --> 00:01:34,000
Will this war never end?
24
00:01:47,292 --> 00:01:49,042
Amina, I don't want to shock you,
25
00:01:49,292 --> 00:01:52,417
but Grandma has aged,
and the war has made her worse.
26
00:01:53,000 --> 00:01:55,333
She's a bit forgetful now.
27
00:01:56,583 --> 00:01:58,917
Your blessings, Grandma.
28
00:01:59,167 --> 00:02:00,917
Happy Feast-day, Grandma.
29
00:02:03,333 --> 00:02:04,042
Hello.
30
00:02:04,292 --> 00:02:05,417
Hello, Mother.
31
00:02:05,667 --> 00:02:07,083
Happy Feast-day.
32
00:02:08,417 --> 00:02:11,917
Say hello to Granny.
33
00:02:15,625 --> 00:02:17,667
Happy Feast-day.
34
00:02:20,833 --> 00:02:24,333
Grandma, I've been studying abroad
and I finished my PhD.
35
00:02:29,000 --> 00:02:31,042
Whose daughter are you?
36
00:02:31,292 --> 00:02:33,042
Maryam's!
37
00:02:35,792 --> 00:02:36,917
Who is Maryam?
38
00:02:37,167 --> 00:02:39,083
Maryam, your daughter!
39
00:02:41,708 --> 00:02:44,833
Ah, Maryam.
40
00:02:45,875 --> 00:02:48,542
Are you married, child?
41
00:02:49,000 --> 00:02:51,042
Married… and divorced.
42
00:02:53,042 --> 00:02:54,833
Don't worry.
43
00:02:55,083 --> 00:02:56,542
Don't be sad.
44
00:02:57,583 --> 00:03:01,917
God is kind. He will send you a man
to make you happy.
45
00:03:02,167 --> 00:03:03,708
God willing.
46
00:03:10,333 --> 00:03:12,417
I'm Nidhal, Grandma.
47
00:03:14,125 --> 00:03:15,500
Maryam's daughter.
48
00:03:15,750 --> 00:03:17,667
Don't you recognize me?
49
00:03:19,208 --> 00:03:21,000
I'm married too.
50
00:03:21,542 --> 00:03:23,625
Any children?
51
00:03:23,875 --> 00:03:25,542
Not yet.
52
00:03:28,042 --> 00:03:29,792
Nothing on the way?
53
00:03:30,042 --> 00:03:31,250
Nothing.
54
00:03:33,625 --> 00:03:35,708
That won't do, child.
55
00:03:35,958 --> 00:03:37,750
That won't do at all.
56
00:03:38,417 --> 00:03:40,792
What are you waiting for?
57
00:03:46,417 --> 00:03:49,417
I'm Rayya, Grandma.
Don't you recognize me?
58
00:03:49,917 --> 00:03:52,708
I used to be your favourite.
59
00:03:53,542 --> 00:03:55,375
I'm Suad's daughter.
60
00:03:56,875 --> 00:03:58,083
Who is Suad?
61
00:03:58,333 --> 00:04:00,625
Your eldest daughter.
This is her house.
62
00:04:01,208 --> 00:04:02,792
Mother, I'm Suad.
63
00:04:05,833 --> 00:04:07,625
Are you married?
64
00:04:07,875 --> 00:04:09,750
Yes.
65
00:04:11,375 --> 00:04:12,750
Any children?
66
00:04:13,000 --> 00:04:16,208
Yes. A boy and a girl.
67
00:04:16,708 --> 00:04:17,958
Only two?
68
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
Only two.
69
00:04:20,458 --> 00:04:23,042
That's not enough.
70
00:04:24,500 --> 00:04:26,458
You can only hold a man
71
00:04:26,708 --> 00:04:29,333
through his children and his stomach.
72
00:04:29,875 --> 00:04:32,625
And one boy isn't enough.
73
00:04:45,875 --> 00:04:47,000
Will I become like that?
74
00:04:47,625 --> 00:04:49,583
Never!
75
00:04:52,792 --> 00:05:00,708
Leila and the Wolves
76
00:05:02,208 --> 00:05:07,250
Written and directed by
Heiny Srour
77
00:05:07,667 --> 00:05:12,958
Featuring in multiples roles
Nabila Zeitouni and Rafiq Ali Ahmed
78
00:05:15,458 --> 00:05:18,292
This film is based on actual events
79
00:05:18,542 --> 00:05:20,958
which are part
of the collective memory
80
00:05:21,167 --> 00:05:23,417
of the Lebanese
and Palestinian people.
81
00:05:24,625 --> 00:05:27,083
We don't blame the wolf
for attacking the flock.
82
00:05:27,333 --> 00:05:30,625
All the blame
is on the absent shepherd.
83
00:05:36,833 --> 00:05:41,417
Oh, pity the flock
84
00:05:41,667 --> 00:05:45,333
with no shepherd.
85
00:05:45,875 --> 00:05:48,542
It is easy prey
86
00:05:48,792 --> 00:05:52,917
for the fangs of the wolf.
87
00:05:59,792 --> 00:06:05,917
The walls of our country, O my daughter
88
00:06:06,167 --> 00:06:09,500
are all broken down,
89
00:06:10,083 --> 00:06:14,042
and its doors open
90
00:06:14,292 --> 00:06:18,000
to any invader.
91
00:07:43,292 --> 00:07:48,208
London, 1975
92
00:07:48,458 --> 00:07:49,708
In the West,
93
00:07:49,958 --> 00:07:52,000
no one understands why we Lebanese
94
00:07:52,250 --> 00:07:54,542
want to organize an exhibition
about Palestine.
95
00:07:59,833 --> 00:08:01,833
I'm tired.
96
00:08:03,375 --> 00:08:07,500
But Rafiq will come soon
and say: "Great. Very good!"
97
00:08:29,750 --> 00:08:32,417
Once upon a time
98
00:08:33,000 --> 00:08:36,792
there was a beautiful country
luminous with orange
99
00:08:37,042 --> 00:08:39,917
and olive groves.
100
00:08:40,708 --> 00:08:43,917
It was called
the Land of the Olive Groves.
101
00:08:44,167 --> 00:08:47,917
Both Palestine and Lebanon
were part of it.
102
00:08:48,542 --> 00:08:51,625
But one day
103
00:08:51,875 --> 00:08:54,583
it was attacked by wolves.
104
00:08:55,208 --> 00:08:58,250
Wolves with cold eyes
105
00:08:58,500 --> 00:09:00,958
and pointed fangs
106
00:09:01,208 --> 00:09:03,042
and blond hair.
107
00:09:03,292 --> 00:09:08,250
Their hearts were black. As black
as the clouds of their country.
108
00:09:08,875 --> 00:09:11,583
Wolves everywhere…
109
00:09:12,042 --> 00:09:16,292
Wolves in Palestine,
wolves in Lebanon.
110
00:09:17,208 --> 00:09:21,167
In Palestine
the wolves grew stronger.
111
00:09:21,542 --> 00:09:26,250
From that time onwards
endless battles raged.
112
00:09:26,875 --> 00:09:30,917
The people wanted to drive them out.
113
00:09:31,583 --> 00:09:35,250
But alas how could they?
114
00:09:36,125 --> 00:09:37,958
For soon
115
00:09:38,208 --> 00:09:41,958
the old wolves
116
00:09:42,208 --> 00:09:45,333
brought in new wolves,
117
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
as alien as themselves.
118
00:09:49,958 --> 00:09:53,333
They sold them the land
of this country, which wasn't theirs.
119
00:09:56,417 --> 00:09:58,667
Their scheme was exposed.
120
00:09:59,375 --> 00:10:01,958
The people were enraged.
121
00:10:02,500 --> 00:10:03,667
In an instant,
122
00:10:03,917 --> 00:10:07,125
the people took to the streets in protest.
123
00:10:08,583 --> 00:10:13,330
Men spent many nights in prison.
124
00:10:14,167 --> 00:10:17,208
But women did not keep quiet.
125
00:10:17,958 --> 00:10:21,667
Their black veils, filled with anger,
126
00:10:21,917 --> 00:10:24,333
flooded the streets.
127
00:10:25,208 --> 00:10:27,708
Our neighbour Um Fawzi,
128
00:10:27,958 --> 00:10:30,417
who lived there,
129
00:10:30,667 --> 00:10:32,042
told me
130
00:10:32,292 --> 00:10:34,583
when she came here as a refugee
131
00:10:34,833 --> 00:10:37,750
how she and the women of her country
132
00:10:38,000 --> 00:10:41,500
left their children hungry
133
00:10:41,750 --> 00:10:44,833
and took to the streets shouting:
134
00:10:45,083 --> 00:10:47,500
"Freedom for the heroes!"
135
00:10:48,083 --> 00:10:52,875
Neither father nor brother
could tie them to house or kitchen.
136
00:10:53,125 --> 00:10:55,958
Neither fear nor the veil
137
00:10:56,208 --> 00:10:58,667
could keep them off the streets,
138
00:10:58,917 --> 00:11:02,333
nor the weapons in the wolves' hands.
139
00:11:03,000 --> 00:11:09,042
And this went on
for more than 50 years.
140
00:11:11,167 --> 00:11:12,875
You're lucky, Grandmother.
141
00:11:13,958 --> 00:11:15,583
You died
142
00:11:16,750 --> 00:11:17,500
before seeing
143
00:11:17,750 --> 00:11:20,042
this curse reach
as far as the Lebanon.
144
00:11:40,750 --> 00:11:41,875
Great!
145
00:11:44,333 --> 00:11:45,667
Very good!
146
00:11:46,458 --> 00:11:49,333
We Lebanese will soon be
like the Palestinians.
147
00:11:49,583 --> 00:11:50,875
Who would've thought it!
148
00:11:51,125 --> 00:11:52,292
Nothing's impossible.
149
00:11:52,542 --> 00:11:55,417
Only now we Lebanese
are feeling the heat.
150
00:12:02,958 --> 00:12:04,250
By the way,
151
00:12:04,500 --> 00:12:08,125
tell the girls they must wear
their traditional dresses.
152
00:12:08,583 --> 00:12:12,708
You, I want you in your white dress.
White suits you best.
153
00:12:17,542 --> 00:12:18,917
With our soul, our blood
154
00:12:19,167 --> 00:12:21,458
We'll fight for you, oh Palestine
155
00:12:21,708 --> 00:12:25,625
With our soul, our blood
We'll fight for you, oh Palestine
156
00:12:28,292 --> 00:12:31,000
(Demonstration in today's West Bank)
157
00:13:15,250 --> 00:13:16,625
Darling,
158
00:13:16,875 --> 00:13:19,042
what have you got against women?
159
00:13:19,292 --> 00:13:20,833
Me?
160
00:13:21,292 --> 00:13:22,708
I adore women.
161
00:13:22,958 --> 00:13:25,875
But the photos you chose
show only men.
162
00:13:26,625 --> 00:13:29,125
I don't remember
seeing any with women.
163
00:13:30,000 --> 00:13:31,708
Anyway, in those days,
164
00:13:31,958 --> 00:13:34,917
women had nothing to do
with politics.
165
00:14:00,917 --> 00:14:07,292
("Dalouna" - a wedding song)
166
00:14:07,542 --> 00:14:12,208
Oh earth of our homeland,
167
00:14:12,458 --> 00:14:17,042
to us your smell is sweet.
168
00:14:17,292 --> 00:14:22,250
As sweet as the lily and lime tree.
169
00:14:22,500 --> 00:14:27,125
Oh, daughters,
you martyred since long,
170
00:14:27,375 --> 00:14:32,000
Your blood irrigated
your country's earth.
171
00:14:32,250 --> 00:14:36,708
And we who lived and died
still grieve for you.
172
00:14:36,958 --> 00:14:41,708
Hot tears scorch our eyes.
173
00:14:41,958 --> 00:14:46,125
Oh earth of our homeland,
174
00:14:46,375 --> 00:14:51,375
to us your smell is sweet
175
00:14:51,625 --> 00:14:55,792
Oh earth of our homeland,
176
00:14:56,042 --> 00:15:00,750
to us your smell is sweet.
177
00:15:01,000 --> 00:15:05,458
Mothers,
when duty called, we answered.
178
00:15:05,708 --> 00:15:10,125
We died
before our youth could blossom.
179
00:15:10,375 --> 00:15:14,958
But gladly we gave our blood
180
00:15:15,208 --> 00:15:19,875
in sacrifice.
181
00:15:24,583 --> 00:15:27,042
O earth of our homeland,
182
00:15:27,292 --> 00:15:29,208
to us your smell is sweet.
183
00:15:29,458 --> 00:15:33,958
People of our village,
people of our homeland,
184
00:15:34,208 --> 00:15:38,542
Martyrdom
185
00:15:38,792 --> 00:15:43,500
was not in vain
186
00:15:44,000 --> 00:15:45,792
Anyway, in those days,
187
00:15:46,042 --> 00:15:48,750
women had nothing to do
with politics.
188
00:15:50,542 --> 00:15:51,917
Fine!
189
00:15:52,750 --> 00:15:54,958
I'll take you with me to see.
190
00:15:56,417 --> 00:15:58,417
I'll even wear my white dress.
191
00:16:23,833 --> 00:16:25,667
Soon battles will rage.
192
00:16:25,917 --> 00:16:28,750
Rafiq, I'll put you
at the head of the demonstration.
193
00:16:29,417 --> 00:16:33,500
Palestine
The 1920s
194
00:16:33,750 --> 00:16:35,500
Palestine is Arab!
195
00:16:35,750 --> 00:16:37,375
Palestine is Arab!
196
00:16:47,958 --> 00:16:49,333
Attack them!
197
00:17:33,917 --> 00:17:35,250
Dogs!
198
00:18:06,333 --> 00:18:07,667
Help me!
199
00:18:09,292 --> 00:18:10,333
Dog!
200
00:18:12,292 --> 00:18:14,292
- Is the water boiling yet?
- Yes.
201
00:18:14,542 --> 00:18:17,375
Nawal, see if more soldiers
are coming.
202
00:18:21,250 --> 00:18:22,750
Can you see anyone?
203
00:18:23,000 --> 00:18:24,542
More soldiers.
204
00:18:27,083 --> 00:18:28,750
Quick, sister!
205
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Pick it up.
206
00:18:31,292 --> 00:18:32,542
Hurry up!
207
00:18:35,958 --> 00:18:38,125
Careful, it might spill on your feet.
208
00:18:38,708 --> 00:18:39,542
Quick!
209
00:18:43,292 --> 00:18:44,375
Lift it up.
210
00:18:47,750 --> 00:18:48,917
Dogs!
211
00:19:29,667 --> 00:19:31,417
Good morning, Nawal.
212
00:19:31,667 --> 00:19:33,458
What's the matter?
213
00:19:35,667 --> 00:19:37,333
Why don't you answer?
214
00:19:41,875 --> 00:19:44,500
Your father will buy you new ones.
215
00:19:45,292 --> 00:19:48,667
That must be the work
of your brothers, the devils.
216
00:19:48,917 --> 00:19:50,625
Stop crying.
217
00:19:51,292 --> 00:19:53,083
My father tore them up.
218
00:19:53,333 --> 00:19:56,708
He's taking me out of school.
219
00:19:56,958 --> 00:19:58,542
Why?
220
00:19:58,792 --> 00:20:02,000
Have you got a suitor?
221
00:20:02,250 --> 00:20:03,208
Who is he?
222
00:20:03,458 --> 00:20:06,542
No one, but my aunt keeps saying
223
00:20:06,792 --> 00:20:11,167
I'm grown up
and should stay at home now.
224
00:20:18,042 --> 00:20:19,792
What can I tell her?
225
00:20:20,792 --> 00:20:22,667
Schooling makes
226
00:20:23,250 --> 00:20:24,875
no difference.
227
00:20:25,125 --> 00:20:27,000
Her father isn't wrong.
228
00:20:27,875 --> 00:20:29,667
It's her destiny.
229
00:20:31,083 --> 00:20:33,667
She'll end up married,
230
00:20:34,250 --> 00:20:37,667
and spend her life having children.
231
00:20:37,917 --> 00:20:40,583
There, there, child.
What can you do?
232
00:20:46,792 --> 00:20:48,042
Mother!
233
00:20:55,125 --> 00:21:00,042
This is the second time this week
you've burnt the food!
234
00:21:00,292 --> 00:21:05,625
I work like a donkey
for you and your children,
235
00:21:05,875 --> 00:21:08,625
and I don't even have a decent meal!
236
00:21:08,875 --> 00:21:10,875
I swear I'll get a second wife,
237
00:21:11,125 --> 00:21:13,833
and she'll give you hell!
238
00:21:22,125 --> 00:21:23,333
Look, sister.
239
00:21:24,000 --> 00:21:25,042
Let me explain.
240
00:21:25,292 --> 00:21:27,500
I'm always hearing such stories.
241
00:21:27,750 --> 00:21:29,667
But don't believe it.
242
00:21:30,083 --> 00:21:32,708
Do exactly as I say.
243
00:21:33,000 --> 00:21:34,875
Do it today.
244
00:21:35,333 --> 00:21:36,708
Cook some kibbeh…
245
00:21:36,958 --> 00:21:38,708
and put in it
246
00:21:38,958 --> 00:21:42,167
two drops of you-know-what.
247
00:21:42,417 --> 00:21:45,875
This recipe is guaranteed
to keep a man.
248
00:21:47,250 --> 00:21:49,208
Then, sister, don't forget.
249
00:21:49,458 --> 00:21:51,292
Do your cooking early.
250
00:21:51,542 --> 00:21:54,833
Then have a bath and put on
some kohl before he arrives.
251
00:21:55,083 --> 00:21:57,167
When you hear his footsteps,
252
00:21:57,417 --> 00:21:59,750
be ready with hot water
253
00:22:00,000 --> 00:22:03,208
to wash his feet
and massage them well.
254
00:22:03,458 --> 00:22:05,417
And when he sits down to eat,
255
00:22:05,667 --> 00:22:08,708
stay with him,
pay no attention to the children.
256
00:22:08,958 --> 00:22:11,917
I bet you
he'll be happy with you tonight.
257
00:22:12,792 --> 00:22:17,542
By tomorrow
he'll have forgotten everything.
258
00:22:19,833 --> 00:22:21,208
Help yourself, sister.
259
00:22:23,542 --> 00:22:25,792
Leave us alone, child.
260
00:22:30,333 --> 00:22:33,083
That's it, sister. Don't forget…
261
00:22:45,917 --> 00:22:48,375
They better take care!
262
00:22:49,000 --> 00:22:52,500
Our patience is running out.
263
00:22:52,600 --> 00:22:54,000
Those impudent Jews…
264
00:22:54,500 --> 00:22:56,950
…we'll shut their dirty lying mouths!
265
00:23:05,833 --> 00:23:07,083
Beware
Jews
266
00:23:28,833 --> 00:23:34,292
Palestine
1936–1939
267
00:23:45,333 --> 00:23:49,542
Each one to her lover,
268
00:23:49,792 --> 00:23:53,375
but mine has gone.
269
00:23:56,333 --> 00:24:02,750
Ah, if only the breeze
would bring my lover back…
270
00:24:13,750 --> 00:24:15,583
God give you health.
271
00:24:16,333 --> 00:24:18,333
And to you, my child!
272
00:24:18,583 --> 00:24:21,875
What are you scraping on the stones?
273
00:24:22,833 --> 00:24:25,208
These are bullets, my child.
274
00:24:25,458 --> 00:24:28,417
Our men fighting up there
need ammunition.
275
00:24:28,667 --> 00:24:31,125
How long must you scrape the bullets?
276
00:24:32,000 --> 00:24:35,292
Two hours, before they can fit
into the new guns.
277
00:24:36,167 --> 00:24:39,792
All our jewelry
was hardly enough to buy weapons.
278
00:24:40,375 --> 00:24:42,625
They sold us guns without bullets.
279
00:24:42,875 --> 00:24:44,500
The scum!
280
00:24:48,875 --> 00:24:53,167
We found loads of them.
281
00:24:53,417 --> 00:24:56,500
I knew the Turks buried
their ammunition in the caves
282
00:24:56,750 --> 00:24:59,083
after the last war.
283
00:25:02,750 --> 00:25:05,917
The British also dumped all
they had in Palestine.
284
00:25:11,750 --> 00:25:14,917
Just think of the six-month strike
against them.
285
00:25:22,750 --> 00:25:26,625
Do you know, Rafiq, why people
were able to resist for so long?
286
00:26:30,833 --> 00:26:32,417
God give you health.
287
00:26:37,875 --> 00:26:40,667
There, 200 loaves.
Whose turn is it today?
288
00:26:40,917 --> 00:26:44,708
Our turn.
Our daughters will carry the water.
289
00:26:44,958 --> 00:26:47,958
Look out for my son. I'm worried.
290
00:26:48,208 --> 00:26:50,125
I'll watch him for you.
291
00:26:50,375 --> 00:26:53,958
Careful!
The wolves have long teeth.
292
00:26:54,208 --> 00:26:55,708
The clothes will dry soon,
293
00:26:55,958 --> 00:26:58,792
and we can take them
with the food and ammunition.
294
00:26:59,417 --> 00:27:01,083
God give you health.
295
00:27:31,583 --> 00:27:34,833
I shall take you to this village
in 1937,
296
00:27:36,250 --> 00:27:39,792
when the fighters were surrounded.
297
00:27:41,458 --> 00:27:44,333
This time I'll make you a traitor,
298
00:27:44,583 --> 00:27:46,625
then play a trick on you.
299
00:28:21,125 --> 00:28:25,500
Tell your master
we have a wedding tomorrow.
300
00:28:26,167 --> 00:28:30,417
Ask him:
can we still have weddings?
301
00:28:53,125 --> 00:28:56,333
Masters of this place,
we came to your sanctuary.
302
00:28:56,583 --> 00:28:59,000
We came seeking peace and rest.
303
00:29:01,125 --> 00:29:03,167
You proved to be generous.
304
00:29:03,417 --> 00:29:05,833
You lifted us
in the palms of your hands.
305
00:29:08,292 --> 00:29:12,875
And in return
we shall raise flags for you.
306
00:29:14,667 --> 00:29:18,917
For you, high on our lances
we'll raise flags.
307
00:29:23,375 --> 00:29:24,958
O family of Abu Seif,
308
00:29:25,208 --> 00:29:28,375
God grant you prosperity!
309
00:29:28,625 --> 00:29:32,167
Tomorrow Abu Maaruf's daughter
will marry Abu Jihad's son.
310
00:29:32,417 --> 00:29:35,500
The celebration is
tomorrow at noon.
311
00:29:37,875 --> 00:29:40,625
- You're responsible for two rifles.
- Yes, I know.
312
00:29:44,792 --> 00:29:46,542
Get yourselves ready!
313
00:29:47,542 --> 00:29:49,375
God bless your house.
314
00:29:50,458 --> 00:29:54,458
God grant the same good fortune
to your children.
315
00:30:04,833 --> 00:30:09,292
We came to your sanctuary
to invite you.
316
00:30:10,708 --> 00:30:14,958
And but for love of you
we would never tread your earth.
317
00:30:17,000 --> 00:30:18,833
We would bring a builder
318
00:30:19,083 --> 00:30:21,833
to raise your glorious house
even higher
319
00:30:23,333 --> 00:30:27,542
Written on your door is:
God give you joy!
320
00:30:30,542 --> 00:30:35,125
Family of Abu Naamen,
may God enrich your house.
321
00:30:35,375 --> 00:30:38,958
Tomorrow, Abu Maaruf's daughter
will marry Abu Jihad's son.
322
00:30:42,083 --> 00:30:45,750
God grant prosperity
to you and those you love.
323
00:30:46,292 --> 00:30:48,958
The wedding is tomorrow at noon.
324
00:30:57,000 --> 00:30:59,958
The bullets are under
the henna and flowers.
325
00:31:29,417 --> 00:31:32,583
Listen carefully.
326
00:31:32,833 --> 00:31:36,625
As I serve coffee,
sing the Song of the Henna.
327
00:31:37,458 --> 00:31:40,958
When I serve sweets,
sing the Song of the Comb.
328
00:31:41,208 --> 00:31:42,667
Understood?
329
00:31:42,917 --> 00:31:45,833
That means
there are soldiers on the way.
330
00:31:46,083 --> 00:31:47,625
Sing loudly
331
00:31:47,875 --> 00:31:51,125
so that all the villagers will know.
332
00:31:52,042 --> 00:31:55,000
Now sing the Henna Song.
333
00:31:56,375 --> 00:32:00,792
Oh bride, your henna
334
00:32:01,042 --> 00:32:05,950
is as green as grass.
335
00:32:08,042 --> 00:32:09,542
Lovely creature,
336
00:32:09,792 --> 00:32:12,292
where are you going?
337
00:32:13,000 --> 00:32:16,542
Taking henna to the bride.
God send you a beautiful bride.
338
00:32:17,583 --> 00:32:18,917
All this is henna?
339
00:32:19,167 --> 00:32:21,167
All the girls want to put henna
340
00:32:21,417 --> 00:32:24,042
on their hair, hands and feet.
341
00:32:25,667 --> 00:32:27,958
God send you a beautiful bride.
342
00:32:28,208 --> 00:32:29,667
Well, I'll be going.
343
00:32:29,917 --> 00:32:31,333
What a handsome man!
344
00:32:31,958 --> 00:32:33,792
A pity you're a traitor.
345
00:32:39,250 --> 00:32:42,958
Your mother goes around
346
00:32:43,208 --> 00:32:46,083
inviting guests.
347
00:32:49,208 --> 00:32:51,417
Your enemy
348
00:32:51,667 --> 00:32:53,917
sits alone in her house.
349
00:32:54,167 --> 00:32:55,417
Mother, soldiers!
350
00:32:56,708 --> 00:32:58,542
Sing the Song of the Comb.
351
00:32:58,958 --> 00:33:02,292
O hairdresser, take good care
352
00:33:02,542 --> 00:33:06,125
of our bride.
353
00:33:14,917 --> 00:33:21,167
Her seller
has made a great loss.
354
00:33:30,583 --> 00:33:32,875
Her buyer
355
00:33:33,708 --> 00:33:37,542
has gained a treasure.
356
00:34:04,375 --> 00:34:07,500
O you with the shiny scarf
and soft eyes,
357
00:34:18,583 --> 00:34:22,875
your dance, young girl,
does you proud.
358
00:34:26,042 --> 00:34:30,542
You with the shiny scarf
and soft eyes,
359
00:34:33,333 --> 00:34:37,958
your warrior father mounts his horse,
what a horseman!
360
00:34:40,750 --> 00:34:44,958
Then charges the foe,
his rifle ablaze
361
00:35:16,125 --> 00:35:17,542
Welcome, beauty!
362
00:35:22,167 --> 00:35:24,042
May God blind them!
363
00:35:24,792 --> 00:35:27,167
We'll become victors overnight!
364
00:35:27,750 --> 00:35:34,667
Our loved ones are on Mount Carmel,
awaiting us
365
00:35:45,792 --> 00:35:49,042
Palestine is beautiful,
she's my tender mother
366
00:35:56,250 --> 00:35:58,208
How can I walk, Mother?
367
00:35:58,458 --> 00:36:01,625
The fighters in the hills
are suffering even more.
368
00:36:11,625 --> 00:36:15,125
O the years of dearth,
o years of hunger…
369
00:36:15,375 --> 00:36:18,875
I'll sell my silver to buy you food.
370
00:36:29,583 --> 00:36:33,875
God bless you
God give you prosperity.
371
00:36:46,583 --> 00:36:50,125
Bless you, O people of this village.
372
00:36:50,375 --> 00:36:53,375
God bless you
God give you prosperity.
373
00:37:07,875 --> 00:37:11,792
You are the best of parents.
374
00:37:12,042 --> 00:37:14,667
God bless you
God give you prosperity.
375
00:37:22,167 --> 00:37:25,333
Bless you, O people of this village.
376
00:37:48,667 --> 00:37:51,000
May God protect the bride.
377
00:37:57,917 --> 00:38:00,375
May God give her seven lives.
378
00:38:09,958 --> 00:38:11,667
Happiness to the bride!
379
00:38:19,542 --> 00:38:21,667
May God protect the bride
380
00:38:21,917 --> 00:38:24,667
May God protect the bridesmaids…
381
00:38:47,458 --> 00:38:49,667
Calm down, little one.
382
00:38:50,417 --> 00:38:52,833
Palestine, 1938
383
00:38:53,500 --> 00:38:56,375
No, my darling. Please calm down.
384
00:39:01,625 --> 00:39:04,208
Hot as an ember.
385
00:39:09,208 --> 00:39:11,458
His body is burning.
386
00:39:13,250 --> 00:39:15,875
No, my love, no.
387
00:39:19,250 --> 00:39:21,958
I should have taken him
to the doctor yesterday.
388
00:39:25,500 --> 00:39:27,292
No, my love.
389
00:39:41,583 --> 00:39:43,833
Pity your poor mother.
390
00:39:44,542 --> 00:39:46,958
Where can she get money
for the doctor?
391
00:39:47,208 --> 00:39:48,375
Where?
392
00:39:51,125 --> 00:39:52,792
Come on, woman!
393
00:39:53,042 --> 00:39:55,625
Give me your jewels.
394
00:39:55,875 --> 00:39:58,083
The revolution is in danger,
395
00:39:58,333 --> 00:40:00,667
and weapons come before everything!
396
00:40:01,833 --> 00:40:03,208
Our boy is ill!
397
00:40:03,458 --> 00:40:05,500
He needs a doctor,
398
00:40:05,750 --> 00:40:07,208
I swear.
399
00:40:07,458 --> 00:40:08,542
Trust God.
400
00:40:08,792 --> 00:40:10,625
God will cure him.
401
00:40:11,708 --> 00:40:15,708
Can't you understand?
The boy needs a doctor.
402
00:40:15,958 --> 00:40:18,583
Leave it to God, woman.
403
00:40:18,833 --> 00:40:20,708
God is great.
404
00:40:25,958 --> 00:40:28,667
All right. Take them!
405
00:40:30,125 --> 00:40:31,375
There!
406
00:40:32,917 --> 00:40:36,583
Go! And may God forgive you.
407
00:40:36,833 --> 00:40:38,708
May God forgive you!
408
00:40:47,042 --> 00:40:48,208
Lord!
409
00:40:48,875 --> 00:40:50,542
Cure this child for me.
410
00:40:50,792 --> 00:40:52,125
Cure him.
411
00:40:52,625 --> 00:40:54,500
Haven't you taken enough?
412
00:40:54,750 --> 00:40:56,917
My cousin
413
00:40:57,167 --> 00:40:59,250
and my brother, both killed.
414
00:41:00,042 --> 00:41:01,500
That's enough.
415
00:41:05,583 --> 00:41:07,292
You won't spare anyone?
416
00:41:13,333 --> 00:41:14,833
I've sold my gold,
417
00:41:15,625 --> 00:41:16,833
my furniture,
418
00:41:17,417 --> 00:41:19,958
my pots and plates,
419
00:41:20,375 --> 00:41:21,875
and the rug,
420
00:41:22,625 --> 00:41:24,750
for his father to buy guns
421
00:41:25,000 --> 00:41:27,792
to defeat your enemies.
422
00:41:35,917 --> 00:41:37,458
God, I'm begging you.
423
00:41:42,667 --> 00:41:45,250
Lord, take the life
of the newborn calf,
424
00:41:45,500 --> 00:41:48,333
and spare my child.
425
00:42:11,083 --> 00:42:14,042
Palestine, 1939
426
00:42:24,875 --> 00:42:26,375
God has smitten us!
427
00:42:26,625 --> 00:42:28,542
God has abandoned us!
428
00:42:28,792 --> 00:42:30,917
God rejected us!
429
00:42:32,625 --> 00:42:35,875
God cannot tell his friends
from his foes.
430
00:42:36,125 --> 00:42:38,708
Listen, villagers!
431
00:42:39,917 --> 00:42:42,667
God has abandoned us!
432
00:42:45,667 --> 00:42:47,333
God has rejected us!
433
00:42:50,833 --> 00:42:52,708
God has abandoned us!
434
00:42:52,958 --> 00:42:54,792
Listen, villagers!
435
00:43:01,042 --> 00:43:03,042
God has rejected us!
436
00:43:06,708 --> 00:43:07,708
Sister, calm down.
437
00:43:07,958 --> 00:43:11,042
God has abandoned us!
438
00:43:16,917 --> 00:43:18,375
God has cursed us!
439
00:43:18,625 --> 00:43:19,542
Rejected us!
440
00:43:19,792 --> 00:43:21,000
Calm down.
441
00:43:21,250 --> 00:43:24,958
Thank God, you returned safely
from the mountains.
442
00:43:25,208 --> 00:43:29,292
What safety is this?
All is lost!
443
00:43:31,750 --> 00:43:33,542
Weep, sisters!
444
00:44:25,625 --> 00:44:28,375
Lord, hold back my tears,
445
00:44:28,625 --> 00:44:31,000
and I'll fast a whole month for you.
446
00:44:32,292 --> 00:44:34,333
Lord, save us all,
447
00:44:34,583 --> 00:44:38,125
and I'll wear black for you
all my life.
448
00:44:40,250 --> 00:44:42,500
Lord, save this village,
449
00:44:42,750 --> 00:44:47,167
and I'll paint its houses
until my back breaks.
450
00:46:14,792 --> 00:46:15,583
My brother…
451
00:46:15,833 --> 00:46:17,500
My dear son…
452
00:46:29,417 --> 00:46:33,000
The walls are all painted
and the men have returned.
453
00:46:33,750 --> 00:46:35,417
I'll give you a nice role here.
454
00:46:35,917 --> 00:46:37,167
Just wait and see!
455
00:46:42,333 --> 00:46:44,042
Praise the Lord,
456
00:46:44,292 --> 00:46:46,625
Nabil and Amer are back safe.
457
00:46:46,875 --> 00:46:49,792
Congratulations on their return.
458
00:46:50,042 --> 00:46:52,125
May God keep you safe.
459
00:46:52,375 --> 00:46:53,875
God bless.
460
00:46:54,125 --> 00:46:56,458
The cooking is done
and the bread ready.
461
00:46:56,708 --> 00:46:59,208
We just have to grind more wheat.
462
00:47:00,958 --> 00:47:04,083
Tell your daughter
to come out of mourning.
463
00:47:05,417 --> 00:47:08,708
It's a whole year
since her husband died.
464
00:47:08,958 --> 00:47:10,750
That's enough mourning.
465
00:47:11,000 --> 00:47:14,667
I've told her, sister,
but she takes no notice.
466
00:47:17,792 --> 00:47:20,542
So you want to marry me off again?
467
00:47:21,542 --> 00:47:25,000
It's your cousin,
and you'll marry him.
468
00:47:25,750 --> 00:47:30,458
Do you prefer to marry
that starving beggar…
469
00:47:31,083 --> 00:47:34,500
and then come back here one
day divorced, hungry, and pregnant?
470
00:47:34,750 --> 00:47:36,167
Starving and naked!
471
00:47:37,958 --> 00:47:42,250
You want me to rest.
Work in this house never ends.
472
00:47:43,417 --> 00:47:45,625
But you know, mother, why I'm sad.
473
00:47:45,875 --> 00:47:47,917
I'm not mourning my husband,
474
00:47:48,167 --> 00:47:50,000
but my lost love,
475
00:47:50,250 --> 00:47:53,333
for when we love, we love but once.
476
00:47:55,667 --> 00:47:56,625
Sa'id,
477
00:47:56,875 --> 00:47:58,250
come and help me.
478
00:47:58,500 --> 00:48:00,125
- Can you write?
- Yes.
479
00:48:00,375 --> 00:48:01,667
Write here.
480
00:48:01,917 --> 00:48:04,042
"Eternal glory to our martyrs!"
481
00:48:04,292 --> 00:48:05,625
And here.
482
00:48:05,875 --> 00:48:09,333
"Long life to those who returned."
483
00:48:16,083 --> 00:48:18,125
Thank you, oh God.
484
00:48:25,000 --> 00:48:26,042
That's good.
485
00:48:27,833 --> 00:48:31,083
Don't worry.
In life we all get our due.
486
00:48:31,458 --> 00:48:32,583
No more.
487
00:48:32,833 --> 00:48:35,875
May God send you a husband
to make you happy.
488
00:48:36,125 --> 00:48:37,583
May God hear you.
489
00:48:51,375 --> 00:48:55,292
Burying baby girls alive,
an old Arab pre-Islamic custom
490
00:49:07,583 --> 00:49:10,083
If the baby girl was asked
for what crime
491
00:49:10,333 --> 00:49:13,083
she was buried alive,
what would she reply?
492
00:49:21,250 --> 00:49:25,542
(The Municipal Elections
493
00:49:25,792 --> 00:49:28,583
and a beach in Tel Aviv,
about the same time.)
494
00:50:25,792 --> 00:50:28,542
This black doll is the bride
of Deir Yassin.
495
00:50:28,792 --> 00:50:32,250
Before 1967,
I thought I'd come back
496
00:50:32,500 --> 00:50:33,708
to Deir Yassin.
497
00:50:33,958 --> 00:50:36,417
Palestine, 1948
But they betrayed us once again.
498
00:50:36,667 --> 00:50:39,625
For a second time
they threw us further away.
499
00:50:39,875 --> 00:50:42,292
My doll's name is Hayat,
500
00:50:42,542 --> 00:50:45,792
and the village teacher,
my mother's friend,
501
00:50:46,042 --> 00:50:49,583
was an orphan,
502
00:50:50,167 --> 00:50:52,958
but the village
503
00:50:53,208 --> 00:50:55,708
was her family,
504
00:50:55,958 --> 00:50:59,000
the schoolchildren like her own.
505
00:50:59,250 --> 00:51:02,417
She was away on the
day of the massacre.
506
00:51:02,667 --> 00:51:06,125
When she heard the news,
she came running back.
507
00:52:02,208 --> 00:52:06,870
(The Irgun, "The National Military
Organization in the Land of Israel")
508
00:52:30,250 --> 00:52:33,000
Not that way!
Force them down there!
509
00:53:01,000 --> 00:53:03,917
Dogs! May God shame you!
510
00:53:06,167 --> 00:53:09,458
Kill them! Fight them!
511
00:53:09,708 --> 00:53:12,417
Don't die like sheep!
512
00:53:16,208 --> 00:53:18,000
Keep that bitch quiet!
513
00:54:29,417 --> 00:54:30,500
(Archives
514
00:54:30,708 --> 00:54:34,542
of the United Nations Relief and Works
Agency for Palestine Refugees)
515
00:54:34,792 --> 00:54:37,583
1948
516
00:55:00,625 --> 00:55:02,167
These are the guns given by the traitors.
517
00:55:02,417 --> 00:55:04,250
Guns given by traitors.
518
00:55:04,500 --> 00:55:07,500
Guns which blinded
those who fired them.
519
00:55:18,583 --> 00:55:19,375
(Archives
520
00:55:19,583 --> 00:55:23,792
of the United Nations Relief and Works Agency
for Palestine Refugees)
521
00:55:24,042 --> 00:55:26,833
1967
522
00:55:46,500 --> 00:55:49,833
1975
523
00:55:50,083 --> 00:55:55,292
(A Palestinian Refugee Camp
in Lebanon, before the Civil War)
524
00:56:49,583 --> 00:56:50,542
Divorced!
525
00:56:54,375 --> 00:56:57,583
Divorced after a lifetime!
526
00:57:00,667 --> 00:57:02,333
After all this life…
527
00:57:05,667 --> 00:57:08,500
My life is ruined!
528
00:57:12,417 --> 00:57:15,875
The Palestinian women
on the road of liberation
529
00:57:16,125 --> 00:57:17,625
Tell me.
530
00:57:18,125 --> 00:57:19,417
What's wrong?
531
00:57:20,667 --> 00:57:22,500
Didn't you see her husband
532
00:57:22,750 --> 00:57:26,000
carry away all his things
and his five kids?
533
00:57:26,250 --> 00:57:28,542
- Where has he gone?
- To his mother's.
534
00:57:28,792 --> 00:57:32,042
Then he'll say the boys need a woman
to look after them.
535
00:57:32,292 --> 00:57:34,542
So he'll get a new wife.
536
00:57:36,417 --> 00:57:39,875
What an ordeal for her.
537
00:57:48,958 --> 00:57:50,292
Come on.
538
00:57:50,542 --> 00:57:52,500
Have a coffee.
539
00:58:03,917 --> 00:58:05,542
Are you lot happy now?
540
00:58:05,792 --> 00:58:08,083
Are these the results
of "women's mobilization"?
541
00:58:08,333 --> 00:58:11,042
Her husband and kids are gone
because of you.
542
00:58:11,292 --> 00:58:13,625
Men like that
we can do without.
543
00:58:13,875 --> 00:58:15,667
Of course.
544
00:58:15,917 --> 00:58:19,625
She used to sew two uniforms a day.
Now she can sew four for you!
545
00:58:19,875 --> 00:58:24,330
The wife of a Fedayin
must serve the revolution.
546
00:58:24,583 --> 00:58:27,833
Serve the revolution?
And who would serve him, then?
547
00:58:28,083 --> 00:58:31,250
Who would look after him
and his five kids?
548
00:58:31,500 --> 00:58:32,625
The Revolution, sister!
549
00:58:33,167 --> 00:58:37,458
Are you gloating
or only justifying yourself?
550
00:58:37,958 --> 00:58:40,792
You've never lifted a finger
to serve your people.
551
00:58:41,167 --> 00:58:43,667
And I never will!
552
00:58:44,292 --> 00:58:47,958
Do you want my husband
to take a second wife?
553
00:58:54,667 --> 00:58:58,583
Lebanon
1975–1977
554
01:00:10,958 --> 01:00:13,708
Welcome, madam, welcome.
Come in.
555
01:00:13,958 --> 01:00:15,500
We have beautiful dresses.
556
01:00:17,625 --> 01:00:19,917
You came with the new collection.
557
01:00:20,167 --> 01:00:24,125
Paris fashion
is marvellous this year.
558
01:00:25,042 --> 01:00:27,500
What can we offer?
Soft drink or coffee?
559
01:00:40,083 --> 01:00:43,333
Take special care
with the fried fish,
560
01:00:43,583 --> 01:00:45,583
and bring salads, hummus…
561
01:00:57,542 --> 01:01:00,750
Hello, come and join us!
562
01:01:18,583 --> 01:01:22,958
Our country, my daughter,
563
01:01:24,583 --> 01:01:29,917
has broken walls,
564
01:01:31,083 --> 01:01:36,292
its doors open
565
01:01:37,042 --> 01:01:41,750
to any invader.
566
01:01:50,417 --> 01:01:54,417
They have pillaged our land,
567
01:01:55,667 --> 01:01:59,958
delivering it to the devil.
568
01:02:00,750 --> 01:02:03,667
Our land and its people
569
01:02:04,542 --> 01:02:07,125
have been handed over.
570
01:02:38,583 --> 01:02:41,000
A soft-hearted old man…
571
01:02:41,250 --> 01:02:42,792
that's who you'll be now.
572
01:02:47,958 --> 01:02:51,417
All I can do is talk.
573
01:02:51,708 --> 01:02:54,667
I've talked to her a lot,
but it's no use.
574
01:02:54,917 --> 01:02:57,917
Now she's packing, ready to leave.
575
01:03:05,875 --> 01:03:06,583
Aida!
576
01:03:07,875 --> 01:03:10,917
Aida, come in.
577
01:03:11,167 --> 01:03:12,708
Come and have some coffee.
578
01:03:59,417 --> 01:04:02,542
I'm off for arms training,
but instead of being proud,
579
01:04:02,792 --> 01:04:04,625
you just worry.
580
01:04:05,958 --> 01:04:07,958
If your father was alive,
581
01:04:08,208 --> 01:04:09,792
would he let you go?
582
01:04:10,500 --> 01:04:12,542
Everybody is going.
583
01:04:14,458 --> 01:04:18,167
Boys are one thing.
Girls are another.
584
01:04:18,917 --> 01:04:22,750
No problem for a young man
wherever he goes.
585
01:04:23,000 --> 01:04:26,208
But the girls are going too.
586
01:04:26,458 --> 01:04:27,958
You'll regret this, child.
587
01:04:29,333 --> 01:04:31,667
You'll really regret it.
588
01:04:32,292 --> 01:04:35,083
One day you'll marry.
589
01:04:35,333 --> 01:04:36,667
On that day,
590
01:04:36,917 --> 01:04:40,250
all men are the same.
591
01:04:41,458 --> 01:04:44,458
You know very well what I mean.
592
01:04:45,417 --> 01:04:47,833
Of course I do.
593
01:04:49,042 --> 01:04:52,667
But for our generation,
594
01:04:53,458 --> 01:04:57,542
the homeland's honor is more
important than people's gossip.
595
01:04:58,917 --> 01:05:01,125
What an era!
596
01:05:03,250 --> 01:05:06,042
God save us from worse.
597
01:05:12,833 --> 01:05:13,917
Come on.
598
01:05:14,792 --> 01:05:17,917
Read my future in the coffee cup.
You'll see I'm in no danger.
599
01:05:27,583 --> 01:05:31,375
What do you see?
I'm sure there is no danger.
600
01:05:36,708 --> 01:05:39,750
What do you want me to say, child?
601
01:05:40,875 --> 01:05:44,000
I see a bad omen.
602
01:05:45,417 --> 01:05:47,125
You'll do as you please.
603
01:05:48,292 --> 01:05:50,208
You young men and women
604
01:05:50,458 --> 01:05:52,708
are all happy now.
605
01:05:53,375 --> 01:05:56,458
But tomorrow, God protect us,
606
01:05:58,000 --> 01:05:59,708
when the situation calms down,
607
01:06:00,542 --> 01:06:02,625
everything will return to normal.
608
01:06:08,625 --> 01:06:09,917
How are you, Gran?
609
01:06:10,167 --> 01:06:12,417
Didn't Wagih and Imad
610
01:06:12,667 --> 01:06:15,417
marry girls
their mothers chose for them?
611
01:06:15,667 --> 01:06:18,333
That Nabil who you loved,
didn't they say
612
01:06:18,583 --> 01:06:21,292
he was forced to marry his cousin?
613
01:06:21,875 --> 01:06:24,792
How many times have I told you?
614
01:06:25,667 --> 01:06:28,417
Men marry for comfort.
615
01:06:29,458 --> 01:06:34,208
And now you come back from the camp
with tears in your eyes.
616
01:06:35,000 --> 01:06:37,208
I knew it in my heart.
617
01:06:37,958 --> 01:06:40,833
Girls like you and your friends
618
01:06:41,083 --> 01:06:43,000
drive suitors away.
619
01:06:43,708 --> 01:06:46,667
with your guns
620
01:06:46,917 --> 01:06:49,083
and your endless politics.
621
01:06:49,667 --> 01:06:52,250
How can God send you a husband?
622
01:06:54,958 --> 01:06:57,667
Stop worrying about me, Grandma.
623
01:06:58,833 --> 01:07:01,833
I didn't go to the camp
to find a husband.
624
01:07:03,583 --> 01:07:06,875
True, I saw things there
which disgusted me.
625
01:07:08,292 --> 01:07:09,875
But I don't know.
626
01:07:10,792 --> 01:07:12,333
All I know
627
01:07:13,167 --> 01:07:15,083
is that I am different from you.
628
01:07:16,333 --> 01:07:17,667
I've tried,
629
01:07:18,458 --> 01:07:19,792
I've failed.
630
01:07:20,958 --> 01:07:22,958
But I had to try.
631
01:07:24,042 --> 01:07:26,208
If I had my time again,
632
01:07:26,458 --> 01:07:28,417
I'd do the same thing.
633
01:07:28,667 --> 01:07:30,542
And I'll continue to try.
634
01:07:58,542 --> 01:08:00,375
- Keep down!
- Leave me alone!
635
01:08:00,625 --> 01:08:02,458
You'll get us all killed.
636
01:08:02,708 --> 01:08:04,042
None of your business!
637
01:08:24,750 --> 01:08:26,958
We've flushed out the street.
638
01:08:27,208 --> 01:08:28,958
There's no one left.
639
01:08:37,542 --> 01:08:39,125
Cigarette, boys?
640
01:08:47,750 --> 01:08:50,208
There were lots of them today.
641
01:08:50,833 --> 01:08:53,500
Luckily we got them all.
642
01:08:54,500 --> 01:08:57,667
Congratulations, boys.
You fought well.
643
01:08:57,917 --> 01:09:00,667
There may be more.
644
01:09:00,917 --> 01:09:04,333
No, there would have been firing.
645
01:09:04,583 --> 01:09:07,042
- I'll go help the others.
- There are snipers!
646
01:09:07,292 --> 01:09:08,292
So what?
647
01:09:08,958 --> 01:09:10,417
Right! Go and get killed.
648
01:09:12,250 --> 01:09:14,542
Randa!
Come back, you madwoman!
649
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
Come back!
650
01:09:17,750 --> 01:09:19,000
Crazy girl!
651
01:09:19,500 --> 01:09:21,625
Come back, please!
652
01:09:22,250 --> 01:09:23,417
Leave me alone!
653
01:09:23,667 --> 01:09:25,083
I have to help them.
654
01:10:28,125 --> 01:10:30,292
We'll meet again, Rafiq…
655
01:10:32,167 --> 01:10:33,833
but I'll say no more.
656
01:10:43,625 --> 01:10:46,083
She's a symbol of heroic motherhood.
657
01:10:46,333 --> 01:10:49,542
Her three sons died.
Long live the homeland!
658
01:10:49,792 --> 01:10:51,500
God! What is that?
659
01:10:51,750 --> 01:10:52,875
The enemy station.
660
01:10:53,125 --> 01:10:56,125
Change it, damn them!
Put ours on.
661
01:10:58,875 --> 01:11:01,042
All her sons were martyred,
662
01:11:01,292 --> 01:11:04,625
yet this heroic mother
remains steadfast.
663
01:11:04,875 --> 01:11:06,542
My God!
664
01:11:10,167 --> 01:11:13,333
Haven't you finished?
The fighters are starving.
665
01:11:13,583 --> 01:11:15,292
We're doing our best.
666
01:11:56,250 --> 01:11:58,292
What are you cooking today?
667
01:11:58,708 --> 01:12:00,500
Vegetable soup.
668
01:12:10,458 --> 01:12:12,042
What are you cooking today?
669
01:12:12,292 --> 01:12:13,917
Vegetable soup.
670
01:12:15,250 --> 01:12:16,583
Don't forget the meeting.
671
01:12:17,167 --> 01:12:18,750
We can't come.
672
01:12:19,000 --> 01:12:20,167
Why not?
673
01:12:20,417 --> 01:12:22,417
When men gather together,
674
01:12:22,667 --> 01:12:24,375
they become very rude.
675
01:12:24,625 --> 01:12:26,917
It's not suitable for your sister.
676
01:12:29,250 --> 01:12:33,167
Okay, but the next meeting
is the election. You must come!
677
01:12:33,667 --> 01:12:34,958
We'll go if we can.
678
01:12:44,708 --> 01:12:46,083
Welcome, boys.
679
01:12:50,917 --> 01:12:51,917
Welcome.
680
01:12:57,375 --> 01:13:02,458
Neighborhood Meeting
14 June 1975
681
01:13:08,042 --> 01:13:09,083
Hello.
682
01:13:11,625 --> 01:13:12,667
In you go.
683
01:13:24,708 --> 01:13:27,625
Why did you allow
a man of his age to fight?
684
01:13:27,875 --> 01:13:30,917
I swear he wanted to die.
685
01:13:31,167 --> 01:13:32,042
Why is that?
686
01:13:32,292 --> 01:13:35,583
He killed his daughter 15 years ago
in a crime of honor.
687
01:13:35,833 --> 01:13:37,875
He was filled with remorse.
688
01:13:38,125 --> 01:13:41,333
He threw himself on death.
What else can I tell you?
689
01:13:42,333 --> 01:13:44,000
Some are drinking coffee,
690
01:13:44,250 --> 01:13:45,875
others are dying.
691
01:13:46,125 --> 01:13:49,292
- Shall I die to please you?
- No, long life to you.
692
01:13:49,542 --> 01:13:52,833
But I want you to act like a man.
Are you afraid?
693
01:13:53,083 --> 01:13:54,542
But this war is absurd!
694
01:13:54,792 --> 01:13:57,167
Absurd? Even girls are fighting!
695
01:13:57,417 --> 01:13:59,542
Let them!
I can't bear the sight of blood.
696
01:13:59,792 --> 01:14:01,583
You'll get used to it.
697
01:14:01,833 --> 01:14:03,417
I don't want to get used to blood.
698
01:14:04,958 --> 01:14:07,167
I can understand
that you want to go abroad, son.
699
01:14:07,417 --> 01:14:10,500
But to study ballet? No!
700
01:14:10,750 --> 01:14:13,167
But it's my life ambition, mother.
701
01:14:13,417 --> 01:14:15,375
What? To be a dancer?
702
01:14:15,833 --> 01:14:19,458
To be a doctor or an engineer,
I'll sell my jewels to help you.
703
01:14:19,708 --> 01:14:21,000
People will…
704
01:14:21,250 --> 01:14:23,542
To hell with people!
Destroy my life to please them?
705
01:14:23,792 --> 01:14:25,958
You and your dancing…
706
01:14:28,625 --> 01:14:31,458
Do you still love me?
707
01:14:31,708 --> 01:14:33,250
Of course, darling.
708
01:14:33,750 --> 01:14:34,792
But…
709
01:14:35,042 --> 01:14:36,792
for the last six months,
710
01:14:37,042 --> 01:14:39,417
you've been acting as if you don't.
711
01:14:41,125 --> 01:14:43,125
I've been depressed.
712
01:14:43,542 --> 01:14:47,000
Since my office was hit,
I've stayed at home like a woman.
713
01:14:47,250 --> 01:14:49,292
But you lack for nothing.
714
01:14:49,583 --> 01:14:51,083
Shall I live off your money?
715
01:14:51,458 --> 01:14:52,458
So what?
716
01:14:53,583 --> 01:14:56,708
My love, you're beautiful and sensitive.
717
01:14:56,958 --> 01:14:57,917
You're wonderful!
718
01:14:58,167 --> 01:15:01,542
But I only feel like a man
when I work and make money.
719
01:15:07,292 --> 01:15:08,417
I feel sad today.
720
01:15:08,667 --> 01:15:10,042
What's wrong?
721
01:15:11,792 --> 01:15:13,667
It's hard to explain.
722
01:15:14,125 --> 01:15:15,333
What's wrong?
723
01:15:16,458 --> 01:15:19,667
I wondered the other day,
does he still love me?
724
01:15:19,917 --> 01:15:21,167
No more flowers
725
01:15:21,417 --> 01:15:23,083
amid all the bombs?
726
01:15:23,333 --> 01:15:26,833
- It's not that.
- Then why suspect the poor man?
727
01:15:27,417 --> 01:15:29,250
How can I explain?
728
01:15:30,250 --> 01:15:31,958
Yesterday, for example,
729
01:15:32,208 --> 01:15:34,167
we went out to dinner.
730
01:15:35,583 --> 01:15:37,250
He paid for the aperitif
731
01:15:37,667 --> 01:15:40,750
and let me pay for the dinner.
732
01:15:41,375 --> 01:15:45,875
But equality was your very idea,
even in paying.
733
01:15:46,125 --> 01:15:48,792
You wanted to assert yourself
as an executive.
734
01:15:49,500 --> 01:15:50,542
You know,
735
01:15:51,750 --> 01:15:53,792
this equality is exhausting.
736
01:15:55,667 --> 01:15:58,125
I often envy my mother,
737
01:15:58,542 --> 01:16:01,000
who fought with my father
738
01:16:01,250 --> 01:16:04,125
just to make him buy her a new dress.
739
01:17:19,250 --> 01:17:20,792
Shall we play cards?
740
01:17:33,625 --> 01:17:35,125
Who played the ace?
741
01:17:35,375 --> 01:17:36,333
I did.
742
01:17:42,000 --> 01:17:43,667
Dates are nice to eat.
743
01:17:43,917 --> 01:17:47,708
But the trees are high.
There's a beauty on the fourth floor!
744
01:17:49,958 --> 01:17:52,583
- It's you who came yesterday?
- Yes.
745
01:17:53,208 --> 01:17:55,250
To fight or to womanize?
746
01:17:55,500 --> 01:17:57,625
Why? Is she your daughter?
747
01:17:58,042 --> 01:17:59,583
Daughter or not,
748
01:17:59,833 --> 01:18:02,792
look up there again
and I'll break your neck.
749
01:18:30,542 --> 01:18:32,250
Quick, jump over the fire!
750
01:18:32,708 --> 01:18:33,875
Hurry!
751
01:18:34,250 --> 01:18:35,000
Go!
752
01:18:35,250 --> 01:18:36,250
Over the fire!
753
01:18:41,708 --> 01:18:43,125
No one walks!
754
01:18:44,292 --> 01:18:45,500
Heads down!
755
01:18:45,875 --> 01:18:47,208
Quickly!
756
01:18:48,042 --> 01:18:49,250
Stay down!
757
01:18:50,250 --> 01:18:51,458
Crawl forward!
758
01:18:52,292 --> 01:18:53,792
Crawl!
759
01:18:55,083 --> 01:18:56,542
Keep your heads down!
760
01:18:56,792 --> 01:18:58,542
No one stands up!
761
01:19:02,208 --> 01:19:06,333
Brother, look at me!
762
01:19:07,417 --> 01:19:10,250
Brother, open your eyes!
763
01:19:10,750 --> 01:19:13,833
Please talk to me!
764
01:19:14,083 --> 01:19:15,042
God, help me!
765
01:19:15,292 --> 01:19:17,542
- How dare you talk to me?
- Who the hell are you?
766
01:19:17,792 --> 01:19:18,875
Shame on you!
767
01:19:21,792 --> 01:19:23,542
Stop it! Shame on you!
768
01:19:23,792 --> 01:19:25,542
Just one more word!
769
01:19:29,750 --> 01:19:31,750
Shame! His blood isn't dry yet.
770
01:19:32,000 --> 01:19:34,292
He's a Lebanese martyr,
he belongs to all of us.
771
01:19:34,542 --> 01:19:36,333
Don't get near!
772
01:19:37,667 --> 01:19:39,500
Shame on you!
773
01:20:22,958 --> 01:20:26,458
The 40th ceasefire has been signed.
774
01:20:27,458 --> 01:20:29,125
But you are advised
775
01:20:29,375 --> 01:20:32,792
to remain indoors
until further notice.
776
01:20:35,625 --> 01:20:39,250
Snipers are still active.
777
01:20:44,750 --> 01:20:47,667
But comrades,
what about the objective conditions?
778
01:20:47,917 --> 01:20:49,583
Rationalization!
779
01:20:51,667 --> 01:20:54,292
- Hello, Aunt.
- Welcome, girls.
780
01:20:54,542 --> 01:20:56,292
You light up the house.
781
01:20:56,542 --> 01:20:57,833
Here.
782
01:21:00,042 --> 01:21:02,583
How are you, Najwa?
How's your mother?
783
01:21:02,833 --> 01:21:04,125
Fine, thank God.
784
01:21:05,750 --> 01:21:06,542
Take one.
785
01:21:06,792 --> 01:21:09,750
Go on, have a coffee.
It clears the head.
786
01:21:10,000 --> 01:21:11,750
God bless your hands.
787
01:21:12,875 --> 01:21:16,292
God protect those young men.
788
01:21:17,583 --> 01:21:20,958
Oh! Do be careful, child!
789
01:21:22,167 --> 01:21:24,625
Why don't we see you any more?
790
01:21:28,417 --> 01:21:30,958
Girls are very busy nowadays.
791
01:21:31,208 --> 01:21:32,250
Help yourself.
792
01:21:32,500 --> 01:21:34,125
Why has your mother stopped visiting?
793
01:21:34,333 --> 01:21:35,333
She's too busy.
794
01:21:35,583 --> 01:21:37,167
Tell her I blame her.
795
01:21:39,125 --> 01:21:39,917
Help yourself.
796
01:21:40,167 --> 01:21:43,917
Suad, how good to see you!
I didn't recognize you.
797
01:21:44,167 --> 01:21:48,583
You've grown so pretty since
your engagement. Congratulations!
798
01:21:48,833 --> 01:21:49,667
Help yourself.
799
01:21:50,083 --> 01:21:52,208
I wish you all to be engaged.
800
01:21:52,458 --> 01:21:54,125
Thank you.
801
01:21:54,958 --> 01:21:57,500
I'll leave you alone.
802
01:21:58,917 --> 01:22:01,083
No, stay with us.
803
01:22:01,333 --> 01:22:03,125
No, you'll feel more free.
804
01:22:15,167 --> 01:22:16,208
Right…
805
01:22:17,583 --> 01:22:19,000
back to serious matters.
806
01:22:19,750 --> 01:22:21,458
The situation is bad.
807
01:22:22,083 --> 01:22:26,125
All the men are ready,
but we too must take up arms.
808
01:22:26,792 --> 01:22:30,167
They'll gossip about us.
Think about Amine's wife.
809
01:22:30,458 --> 01:22:32,042
Who's talking about her?
810
01:22:32,375 --> 01:22:36,333
Those people she cooks for
at the party office.
811
01:22:36,583 --> 01:22:39,458
We'll get nowhere
if we listen to gossip.
812
01:22:39,708 --> 01:22:44,042
You live on the moon,
we live here, in this village.
813
01:22:44,292 --> 01:22:46,792
Discouragement is your special skill!
814
01:22:48,750 --> 01:22:51,458
We can't ignore this story.
815
01:22:51,708 --> 01:22:55,958
She cooks for fighters,
and they malign her.
816
01:22:56,208 --> 01:23:00,125
Let them!
They'll stop when we start fighting.
817
01:23:00,375 --> 01:23:04,417
Sure! You have no elder brother.
818
01:23:10,208 --> 01:23:12,208
Shall we just bury ourselves, then?
819
01:23:16,417 --> 01:23:17,625
Mother!
820
01:23:25,667 --> 01:23:28,042
All that training
and then just to sit back
821
01:23:28,292 --> 01:23:31,125
because of a few swine
in the village?
822
01:24:19,125 --> 01:24:22,083
We were living in peace.
823
01:24:22,500 --> 01:24:25,083
They want to change
the world in one day.
824
01:24:25,833 --> 01:24:28,167
Our way of life
isn't to their liking.
825
01:24:28,667 --> 01:24:30,208
They did as they pleased,
826
01:24:30,458 --> 01:24:34,417
and the result
is only trouble and heartache.
827
01:24:35,833 --> 01:24:36,792
There's Najwa,
828
01:24:37,042 --> 01:24:39,833
who spent nights
tending the wounded.
829
01:24:41,292 --> 01:24:44,208
The entire village is maligning her.
830
01:24:44,667 --> 01:24:47,333
Who'll dare marry her now?
831
01:24:49,000 --> 01:24:50,792
Then there's Manal,
832
01:24:51,042 --> 01:24:53,375
who caused the death
of her grandfather.
833
01:24:54,875 --> 01:24:56,542
And poor Suad,
834
01:24:56,792 --> 01:25:00,125
who was hit evacuating the wounded.
835
01:25:01,250 --> 01:25:03,875
Disabled for life!
836
01:25:05,000 --> 01:25:08,917
Luckily, her fiancé was a good man,
he didn't abandon her.
837
01:25:09,167 --> 01:25:11,000
Now she's married.
838
01:25:12,625 --> 01:25:15,750
But what shall I do with you,
my child?
839
01:25:16,542 --> 01:25:20,667
You were the subject
of the most malicious gossip.
840
01:25:21,375 --> 01:25:23,792
The heart attack
which almost killed me
841
01:25:24,042 --> 01:25:26,167
wasn't for nothing.
842
01:26:14,458 --> 01:26:15,667
Assemble arms!
843
01:26:16,625 --> 01:26:17,458
One,
844
01:26:18,458 --> 01:26:19,292
two,
845
01:26:20,208 --> 01:26:21,167
three!
846
01:26:25,792 --> 01:26:27,125
Dismantle arms!
847
01:26:31,708 --> 01:26:33,167
Now reassemble arms!
848
01:26:33,792 --> 01:26:34,917
One,
849
01:26:36,250 --> 01:26:37,167
two,
850
01:26:37,917 --> 01:26:38,917
three!
851
01:26:39,167 --> 01:26:40,583
How many times must you be told?
852
01:33:35,750 --> 01:33:38,167
Subtitles: Howard Bonsor
853
01:33:38,417 --> 01:33:40,333
Subtitling: Hiventy
854
01:33:42,625 --> 01:33:45,750
In loving memory
of my Lebanese paternal grandmother,
855
01:33:46,000 --> 01:33:49,958
Rachel Balaciano-Srour, divine
storyteller of The Arabian Nights,
856
01:33:50,208 --> 01:33:51,625
inspirer of the scenario.
857
01:33:51,875 --> 01:33:54,792
To my Lebanese paternal grandfather,
Isaac Srour,
858
01:33:55,042 --> 01:33:57,792
a Jewish man
who sang and danced marvellously
859
01:33:58,042 --> 01:34:01,250
the cultural heritage of this film
at Deir-el-Kamar.
860
01:34:01,500 --> 01:34:04,500
To his sister,
my grandaunt Leila Srour-El Baba,
861
01:34:04,792 --> 01:34:06,375
for her sweet difference.
862
01:34:07,875 --> 01:34:09,625
Special thanks
56217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.