All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 3x02 Il cadavere scomparso-04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,980 --> 00:02:26,020 Siamo gente onesta noi, non abbiamo mai avuto a che fare con la polizia. 2 00:02:27,060 --> 00:02:28,060 Buongiorno commissario. 3 00:02:28,200 --> 00:02:29,780 Buongiorno. Che non c 'è ciò? 4 00:02:30,040 --> 00:02:33,380 È la mamma di un bambino che è di là nella stanza degli ispettori. 5 00:02:39,640 --> 00:02:42,120 E allora la smetti di dire bugie, eh? 6 00:02:42,660 --> 00:02:43,660 Cosa c 'è? 7 00:02:44,300 --> 00:02:46,340 Questo moccioso ci sta prendendo in giro. 8 00:02:47,279 --> 00:02:50,840 Pretende di aver visto stamani, poco prima delle sei, il cadavere di un uomo 9 00:02:50,840 --> 00:02:51,840 Rue Saint -Catherine. 10 00:02:51,860 --> 00:02:55,620 E anche il suo assassino. A sentire lui sarebbe poi fuggito verso la caserma. 11 00:02:56,040 --> 00:02:59,480 Ci siamo recati sul posto, abbiamo interrogato qualche persona, niente. Rue 12 00:02:59,480 --> 00:03:02,000 Saint -Catherine è una via tranquilla, nessuno ha sentito niente. 13 00:03:02,540 --> 00:03:05,540 Abbiamo anche rintracciato il conducente dell 'autobus, che passa proprio di 14 00:03:05,540 --> 00:03:08,400 fronte al luogo in cui il ragazzo asserisce di aver visto il cadavere. 15 00:03:09,040 --> 00:03:10,880 Niente, neanche lui ha visto niente. 16 00:03:11,080 --> 00:03:15,180 E sì che l 'autobus è passato di lì esattamente alle sei e quattro minuti. 17 00:03:15,909 --> 00:03:19,230 Infine alle sei e un quarto è arrivata sul posto anche la mobile avvertita da 18 00:03:19,230 --> 00:03:20,230 non so quale suora. 19 00:03:21,110 --> 00:03:22,810 Niente, assolutamente niente. 20 00:03:23,190 --> 00:03:25,790 Sul marciapiede non c 'era la più piccola traccia di sangue. 21 00:03:28,290 --> 00:03:30,350 Venga, venga con me ragazzo. 22 00:03:31,530 --> 00:03:33,390 Sì, venga, venga pure, sia comodo. 23 00:03:34,290 --> 00:03:35,430 Il mio figlio di là. 24 00:03:36,230 --> 00:03:37,230 Apri, apri. 25 00:03:43,030 --> 00:03:44,070 Metodi parigini. 26 00:03:45,059 --> 00:03:49,020 L 'orologio dell 'ospedale è sempre a ritardo di tre o quattro minuti su 27 00:03:49,020 --> 00:03:52,720 della parrocchia. Lo so, perché ormai sono due anni che servo la missa alla 28 00:03:52,720 --> 00:03:53,880 cappella dell 'ospedale. 29 00:03:54,320 --> 00:03:55,920 Tutti i giorni è estate e inverno. 30 00:03:56,360 --> 00:04:00,540 Adesso è buio, quando insieme in un quarto suona per la prima volta la 31 00:04:00,540 --> 00:04:01,540 della parrocchia. 32 00:04:02,020 --> 00:04:03,520 Contemporaneamente suonano anche le mie svive. 33 00:04:03,820 --> 00:04:07,980 Salto subito giù dal letto, perché ho paura di riaddormentarmi. Una volta mi è 34 00:04:07,980 --> 00:04:10,220 successo, così sono arrivato in ritardo. 35 00:04:10,640 --> 00:04:12,000 La sora mi ha sgridato. 36 00:04:12,340 --> 00:04:13,340 Aveva ragione. 37 00:04:13,869 --> 00:04:19,269 Così lei tutte le mattine, signor gestè, si alza alle sei meno un quarto. 38 00:04:19,610 --> 00:04:24,550 Sì, mi vesto in quattro minuti. La mamma si arrabbia perché dice che non mi lavo 39 00:04:24,550 --> 00:04:26,610 bene. Certo non ho molto tempo. 40 00:04:27,010 --> 00:04:31,730 Quando suona per la seconda volta la campana della parrocchia sono già di 41 00:04:31,730 --> 00:04:35,470 al portone dell 'ospedale. Però l 'orologio che è vicino al cancello dell 42 00:04:35,470 --> 00:04:38,110 'ospedale va indietro e segna le sei meno quattro. 43 00:04:38,550 --> 00:04:40,690 Non ci crede? Eppure è proprio così. 44 00:04:41,150 --> 00:04:43,330 Sì, come no, ci credo, ci credo benissimo. 45 00:04:43,630 --> 00:04:48,250 A proposito, lei lo sa che sono stato chirichetto anch 'io? 46 00:04:49,230 --> 00:04:54,550 Davvero? Sì, sì, sono stato chirichetto, questo poco alla sua età. 47 00:04:55,770 --> 00:04:58,850 Senta, la scuola come va? Riesce a non far tardi? 48 00:04:59,210 --> 00:05:03,790 Certo, finita la mese ho tutto il tempo di tornare a casa, fare colazione, 49 00:05:03,790 --> 00:05:07,150 prendere i libri e uscire di nuovo. La scuola è proprio di fronte a casa mia. 50 00:05:07,450 --> 00:05:10,890 E continuerà a servire la messa all 'ospedale ancora per molto tempo? 51 00:05:11,390 --> 00:05:15,070 Io volevo andare ancora per qualche anno. Prima di tutto perché sono devoto 52 00:05:15,070 --> 00:05:16,870 piace la messa della mattina presto. 53 00:05:17,690 --> 00:05:19,930 Specialmente l 'inverno, quando fuori è ancora buio. 54 00:05:20,150 --> 00:05:22,770 Si entra nella cappella e si sente un tepore. 55 00:05:23,510 --> 00:05:26,130 Sì, sì, è vero. 56 00:05:26,890 --> 00:05:27,990 E poi? 57 00:05:28,570 --> 00:05:29,570 Poi che cosa? 58 00:05:29,870 --> 00:05:36,270 Ma lei ha detto prima, in tutto perché sono devoto, questo è molto lodevole, ma 59 00:05:36,270 --> 00:05:37,510 poi? E poi? 60 00:05:40,130 --> 00:05:44,850 Beh, sai, il parroco me ne paga le messe. Ah, sì? 61 00:05:45,190 --> 00:05:49,830 Mi dà qualche cosa ogni mattina. Io metto tutto da parte per comprarmi la 62 00:05:49,830 --> 00:05:53,470 bicicletta. Per questo avevo calcolato di andarci ancora su per due anni. 63 00:05:53,810 --> 00:05:56,190 Ma adesso non ci vado più. Ho troppa paura. 64 00:05:57,090 --> 00:06:00,930 Eppure devo chiedere di andarci ancora una volta. 65 00:06:02,070 --> 00:06:03,070 Domattina. 66 00:06:03,520 --> 00:06:07,080 Non ho più il coraggio di fare quella strada da solo. Beh, l 'accompagnerò io, 67 00:06:07,200 --> 00:06:09,060 lo aspetterò davanti proprio a casa sua. 68 00:06:09,440 --> 00:06:14,580 E lei dovrà fare tutto esattamente come gli altri giorni. Va bene? 69 00:06:14,900 --> 00:06:15,900 Va bene. 70 00:06:16,500 --> 00:06:18,380 Allora, io la saluto, signor Giusten. 71 00:06:18,620 --> 00:06:21,540 Tante cose. Ah, l 'accompagno dalla mamma. 72 00:07:54,220 --> 00:07:55,220 Credevo che non ci fosse. 73 00:07:55,300 --> 00:08:00,780 Perché? Ha dubitato della mia parola? No, ma... Andate in fretta o faremo 74 00:08:01,840 --> 00:08:05,580 Cerchiamo di non fare arrabbiare la suora. Vuole che faccia le stesse cose 75 00:08:05,580 --> 00:08:10,160 altri giorni? Io cammino sempre in fretta, oltre che per arrivare puntuale, 76 00:08:10,160 --> 00:08:14,280 anche perché col buio ho paura. Quando c 'è la nebbia poi non si vede proprio 77 00:08:14,280 --> 00:08:17,980 niente. Meno male che fra un mese a quest 'ora comincerà a far giorno. 78 00:08:57,520 --> 00:09:01,080 Andremo in fondo alla strada, sentirà la seconda campana della chiesa della 79 00:09:01,080 --> 00:09:04,780 parrocchia. A che ora passa il primo autobus? Alle sei. 80 00:09:05,380 --> 00:09:09,100 Io l 'ho incontrato soltanto due o tre volte, quando ero in ritardo. 81 00:09:11,020 --> 00:09:15,540 Senta, Giustine, ieri quando hai boccato questa strada, non hai visto niente? 82 00:09:15,860 --> 00:09:18,740 Ma forse non guardavo davanti a me. 83 00:09:19,520 --> 00:09:21,920 Ricordo che stavo pensando... A che cosa? 84 00:09:24,040 --> 00:09:25,260 Alla bicicletta. 85 00:09:26,640 --> 00:09:30,300 Ho già messo da parte 30 franchi guadagnati con le messe. Bravo. 86 00:09:30,820 --> 00:09:33,400 Ecco, è qui, è qui, ecco. 87 00:09:34,900 --> 00:09:36,540 E che cosa ha visto? 88 00:09:36,980 --> 00:09:42,280 Devo aver rialzato la testa all 'improvviso. Sa, come quando si corre 89 00:09:42,280 --> 00:09:45,160 guardare davanti e ci si trova di fronte ad un muro. 90 00:09:45,360 --> 00:09:47,780 Era qui, esattamente qui, così. 91 00:09:48,440 --> 00:09:53,660 Oh, l 'uomo steso in terra mi è sembrato così alto da giurare che occupasse 92 00:09:53,660 --> 00:09:55,560 tutto il marciapiede. Fin qui. 93 00:09:57,040 --> 00:09:58,960 E lei che cosa ha fatto allora? 94 00:09:59,480 --> 00:10:04,840 Non so cosa ho fatto di preciso, ma non sono scappato subito perché ho visto il 95 00:10:04,840 --> 00:10:06,200 coltello nel suo petto. 96 00:10:06,540 --> 00:10:11,540 Aveva un grosso manico di corno scuro. L 'ho notato perché anche mio zio Harry 97 00:10:11,540 --> 00:10:12,680 ce n 'è uno uguale. 98 00:10:14,060 --> 00:10:16,860 Lei è sicuro che l 'uomo fosse morto? 99 00:10:17,080 --> 00:10:18,080 Ma certo. 100 00:10:18,260 --> 00:10:19,260 Perché? 101 00:10:19,520 --> 00:10:20,520 Non lo so. 102 00:10:21,380 --> 00:10:22,920 Aveva l 'aria di un morto. 103 00:10:23,780 --> 00:10:25,020 Avevo tanta paura. 104 00:10:25,710 --> 00:10:27,210 E l 'altro uomo? 105 00:10:27,690 --> 00:10:31,270 Ma quando ho alzato la testa ho visto che c 'era qualcuno un po' più in là. 106 00:10:32,490 --> 00:10:33,490 Ecco. 107 00:10:34,730 --> 00:10:35,730 Qui mi pare. 108 00:10:36,050 --> 00:10:37,170 Sì, qui così. 109 00:10:38,730 --> 00:10:40,390 È riuscito a vederlo in viso? 110 00:10:41,770 --> 00:10:42,770 Ricorda qualche cosa? 111 00:10:43,510 --> 00:10:45,090 Non so, il colore degli occhi? 112 00:10:45,350 --> 00:10:47,830 No. Ah, anzi, sì. 113 00:10:48,210 --> 00:10:52,090 Aveva gli occhi chiarissimi. Mi ha guardato un secondo e poi ci ha messo a 114 00:10:52,090 --> 00:10:53,090 correre. 115 00:10:53,290 --> 00:10:54,390 Era l 'assassino. 116 00:10:54,750 --> 00:10:55,749 Lei come lo sa? 117 00:10:55,750 --> 00:10:57,490 Lo so perché se l 'è data a gambe. 118 00:10:58,230 --> 00:10:59,350 In che direzione? 119 00:10:59,790 --> 00:11:00,790 Per di là. 120 00:11:01,730 --> 00:11:03,690 Cioè, dalla parte della caserma. 121 00:11:04,230 --> 00:11:05,390 Ne è sicuro? 122 00:11:05,770 --> 00:11:06,770 Sì. 123 00:11:07,870 --> 00:11:08,870 Adesso mi dica. 124 00:11:10,550 --> 00:11:15,390 Quando l 'uomo è fuggito dalla parte della caserma, lei che cosa ha fatto? 125 00:11:15,750 --> 00:11:18,990 Mi sono messo a correre anch 'io, con tutte le mie forze. 126 00:11:19,930 --> 00:11:20,930 Diritto per di là. 127 00:11:22,120 --> 00:11:25,500 Ma non le è venuto in mente di chiedere aiuto? No? 128 00:11:26,360 --> 00:11:31,240 No, avevo troppa paura. Ho fatto dietro fronte fino a Place du Congrès. 129 00:11:31,760 --> 00:11:36,040 Poi ho preso l 'altra via che porto ugualmente all 'ospedale, ma facendo il 130 00:11:36,040 --> 00:11:37,040 più lungo. 131 00:11:38,600 --> 00:11:39,740 È tardi. 132 00:11:45,020 --> 00:11:47,800 Conosce qualcuno che abita qui in questa casa? 133 00:11:48,400 --> 00:11:50,320 No, però so chi abita lì. 134 00:11:50,540 --> 00:11:51,540 Chi è? 135 00:11:51,920 --> 00:11:54,520 È un vecchio. Lo chiamano il giudice. 136 00:11:55,420 --> 00:11:57,460 Credo sia un giudice in pensione. 137 00:11:59,520 --> 00:12:00,520 Andiamo. 138 00:12:55,140 --> 00:12:56,440 Buongiorno. Lei chi è? 139 00:12:57,960 --> 00:13:00,800 Polizia. E ha un documento? Sì. 140 00:13:08,140 --> 00:13:12,400 Prego, passi. Grazie commissario di avermi accompagnato. Vai avanti, vengo 141 00:13:12,400 --> 00:13:13,400 'io, vai vai. 142 00:14:07,180 --> 00:14:09,320 Giuseppe, come stanno i cari, come mai? 143 00:14:09,680 --> 00:14:16,000 Chi è questo signore? È il commissario di polizia. Ah, buongiorno. 144 00:14:16,200 --> 00:14:19,940 Buongiorno, polizia. Stai fermo, che noi ti vediamo bene vestito, stai fermo. 145 00:14:20,300 --> 00:14:24,440 Colpa mia un po', ho fatto ritardare... Vai, vai. 146 00:14:47,690 --> 00:14:51,810 No, no, Giusten è un bravo ragazzo, molto devoto, non ci ha mai mentito. 147 00:14:52,210 --> 00:14:56,430 Quando qualche volta gli è capitato di non venire a servire la messa, non ha 148 00:14:56,430 --> 00:14:57,430 trovato scuse. 149 00:14:57,690 --> 00:15:02,630 Poteva dire di essere stato ammalato, ma no. Ha sempre confessato francamente di 150 00:15:02,630 --> 00:15:04,910 essersi riaddormentato, di aver fatto tardi. 151 00:15:05,910 --> 00:15:09,490 Poi perché, secondo lei, avrebbe dovuto inventare una simile storia? 152 00:15:09,950 --> 00:15:14,810 Ma a volte la fantasia dei bambini è imprevedibile. 153 00:15:15,580 --> 00:15:19,340 Se avesse visto in che stato è arrivato qui ieri, si sarebbe reso conto che non 154 00:15:19,340 --> 00:15:20,500 si trattava di fantasia. 155 00:15:21,860 --> 00:15:23,500 Era molto spaventato? 156 00:15:24,040 --> 00:15:25,400 Più che spaventato. 157 00:15:25,800 --> 00:15:28,100 Era in preda ad una vera crisi nervosa. 158 00:15:28,640 --> 00:15:31,600 Batteva i denti, non riusciva a spiegare che cosa era successo. 159 00:15:31,920 --> 00:15:34,480 Noi ci siamo molto impressionati a vederlo in quello stato. 160 00:15:34,800 --> 00:15:37,140 E' un ragazzo così tranquillo, sorridente. 161 00:15:37,560 --> 00:15:40,300 E chi è andato ad avvertire la polizia? 162 00:15:40,920 --> 00:15:41,940 La superiore. 163 00:15:43,100 --> 00:15:48,620 Finita la messa noi volevamo trattenerlo qui, ma lui ha voluto tornare a casa 164 00:15:48,620 --> 00:15:50,960 come tutti gli altri giorni per non perdere la scuola. 165 00:15:51,260 --> 00:15:54,900 E così credo che l 'ispettore di polizia che lo ha interrogato sia andato a 166 00:15:54,900 --> 00:15:55,900 prenderlo lì. 167 00:15:57,120 --> 00:16:01,720 Grazie sorella, se avrò bisogno ancora di qualche informazione mi permetterò di 168 00:16:01,720 --> 00:16:05,860 disturbarla. È nostro dovere essere a sua completa disposizione. 169 00:16:24,820 --> 00:16:26,180 Mancherebbe anche il rappredore. 170 00:16:39,380 --> 00:16:40,380 Buongiorno, commissario. 171 00:16:40,960 --> 00:16:42,160 Prestissimo stamattina, eh? 172 00:16:42,560 --> 00:16:45,540 Prestissimo. Senti, mandami subito Besson. 173 00:16:45,940 --> 00:16:51,420 E poi fammi portare un... un bicchiere di latte caldo con un po' di cognac. 174 00:16:51,820 --> 00:16:54,300 Mi sono buscato un raffreddore qui. Subito a cominciare. 175 00:17:04,619 --> 00:17:05,859 Abbiamo pazienza. 176 00:17:27,200 --> 00:17:28,680 Eccola, è spenta. 177 00:17:29,580 --> 00:17:30,720 Lo sapevo. 178 00:17:31,600 --> 00:17:32,600 Ecco qua. 179 00:17:33,460 --> 00:17:39,420 Già, la terza mattina che vengo qua e trovo la stufa spenta. 180 00:17:40,280 --> 00:17:43,300 Come si fa? 181 00:17:44,280 --> 00:17:45,480 Io c 'ho freddo. 182 00:17:49,400 --> 00:17:50,400 Delinquenti. 183 00:17:51,110 --> 00:17:54,970 Veramente sono dei delinquenti, dei delinquenti, non capiscono. 184 00:17:59,850 --> 00:18:00,850 Perché? 185 00:18:05,930 --> 00:18:07,590 Come si fa? 186 00:18:08,390 --> 00:18:09,390 Come si fa? 187 00:18:11,070 --> 00:18:12,070 Avanti, avanti. 188 00:18:12,630 --> 00:18:14,090 Ci ha cercato, come sai? 189 00:18:14,290 --> 00:18:15,630 Ci ha cercato. 190 00:18:16,230 --> 00:18:19,030 Hai cinque minuti per me, eh? 191 00:18:19,570 --> 00:18:22,670 Certo, devo essere in tribunale per l 'affare Sheinberg, le nove meno un 192 00:18:22,870 --> 00:18:27,990 Senti, sono stato fino adesso lì con quel ragazzo, come si chiama, Giusten, 193 00:18:27,990 --> 00:18:28,990 di cognome? 194 00:18:31,030 --> 00:18:32,030 Giusten Bivet. 195 00:18:34,030 --> 00:18:40,850 Bivet, ragazzino strano. Ho ripercorso con lui tutto il tragitto di da casa 196 00:18:40,850 --> 00:18:43,350 sua fino all 'ospedale. 197 00:18:44,810 --> 00:18:47,090 Vedi, Besson, c 'è qualche cosa che non mi convince. 198 00:18:47,740 --> 00:18:51,760 Ma certo, commissario, fantasia di ragazzo. L 'abbiamo interrogato per due 199 00:18:51,760 --> 00:18:53,520 ieri. È una storia incredibile. 200 00:18:54,200 --> 00:18:57,980 Nel migliore dei casi avrà creduto di vedere un cadavere sul marciapiede, ma 201 00:18:57,980 --> 00:19:02,160 niente di giusto. Sì, ma pure vedi la sua ora, la sua ora all 'ospedale che ho 202 00:19:02,160 --> 00:19:06,820 visto poco fa, che ho parlato con lei, mi ha detto che Justè è arrivato in 203 00:19:06,820 --> 00:19:10,360 sacristia, in preda ad una crisi veramente, una crisi nervosa. 204 00:19:11,400 --> 00:19:15,300 Strano, poi un ragazzo di dieci anni e per di più, a detta di tutti, un ragazzo 205 00:19:15,300 --> 00:19:17,020 sereno, tranquillo. 206 00:19:17,720 --> 00:19:22,380 che non può essere sospettato di sterisbi, capisci? No, certo, ma può 207 00:19:22,380 --> 00:19:23,700 facilmente impressionabile. 208 00:19:24,020 --> 00:19:28,680 Avrà visto qualcosa. Di lontano, al buio, non è difficile scambiare, che so, 209 00:19:28,680 --> 00:19:32,760 cartone, un panno, un grosso foglio di carta per la sagoma di un uomo steso a 210 00:19:32,760 --> 00:19:38,560 terra. Si sarà spaventato e la fantasia avrà fatto il resto. Il ragazzo dice di 211 00:19:38,560 --> 00:19:43,020 aver visto un morto e un vivo. E del vivo ha fornito i connotati. 212 00:19:45,840 --> 00:19:50,740 Scusi, commissario, io non mi permetterei mai di suggerire o di 213 00:19:50,740 --> 00:19:53,520 lei è qui da poco e per sua fortuna per poco. 214 00:19:54,060 --> 00:19:56,120 Credo se non altro di poterla informare. 215 00:19:56,460 --> 00:19:59,900 Lui in San Caterina è il quartiere più banalmente tranquillo di tutta la città 216 00:19:59,900 --> 00:20:04,700 ed è impensabile che fra due uomini, per esempio due ubriachi, sia scoppiata una 217 00:20:04,700 --> 00:20:05,840 litera alle 5 del mattino. 218 00:20:06,060 --> 00:20:10,340 Ed è addirittura incredibile che, non so, un vagabondo o un qualsiasi 219 00:20:10,340 --> 00:20:14,020 giovinastro abbia aggredito un passante per derubarlo e poi lo abbia 220 00:20:14,020 --> 00:20:18,890 accoltellato. Beh, comunque voglio arrivare a capo di questa storia. 221 00:20:20,530 --> 00:20:23,090 Questo lupo oggi ha un sapore pessimo. 222 00:20:23,970 --> 00:20:24,970 Brutto segno. 223 00:20:26,810 --> 00:20:27,810 Avanti! 224 00:20:28,950 --> 00:20:29,950 Eccolo qui. 225 00:20:30,750 --> 00:20:33,110 Perché non mi hai acceso la stufa? 226 00:20:33,410 --> 00:20:37,790 Mi sono dimenticato, commissario. Sono tre giorni che ti dimentichi di 227 00:20:37,790 --> 00:20:38,890 accendermi la stufa! 228 00:20:39,130 --> 00:20:41,070 Questo è un sabotaggio vero e proprio! 229 00:20:42,320 --> 00:20:45,000 Ma se vuoi mettermi in ibernazione qua dentro? 230 00:20:46,340 --> 00:20:49,300 Disgraziato, a Parigi! A Parigi è tutta un 'altra cosa, andiamo. 231 00:20:50,300 --> 00:20:53,300 Guardalo lì, non lo voglio più. No, lascialo lì. 232 00:20:58,260 --> 00:20:59,840 Scusa, mezzo, scusa. 233 00:21:00,540 --> 00:21:03,960 Mi lascio prendere, mi lascio trasportare certe volte dalla collera? 234 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Non dovrei. 235 00:21:07,060 --> 00:21:08,400 Non dovrei, non dovrei. 236 00:21:08,830 --> 00:21:12,050 Il medico mi dice sempre calma, calma, calma. 237 00:21:13,250 --> 00:21:16,150 Soprattutto perché io ho il cuore orizzontale, capisci? 238 00:21:17,230 --> 00:21:21,990 Sì, no, non scherzo mica, ho il cuore orizzontale, non devo prendere le cose 239 00:21:21,990 --> 00:21:22,990 così. 240 00:21:24,010 --> 00:21:30,830 Dunque, dovremmo rimanere. Ah, fai sorvegliare lì la Ruth St. 241 00:21:30,930 --> 00:21:31,930 Catherine. 242 00:21:34,060 --> 00:21:37,720 Falla sorvegliare da un tuo collega, per esempio quel ballè che mi pare un 243 00:21:37,720 --> 00:21:44,700 ragazzo abbastanza in gamba. Poi compila un elenco di tutti gli abitanti della 244 00:21:44,700 --> 00:21:47,280 via. Non è poi tanto lungo, dunque non sarà un gran lavoro. 245 00:21:48,460 --> 00:21:54,860 Chiedi anche alle varie portinaie notizie sugli inquilini che 246 00:21:54,860 --> 00:21:59,700 potevano trovarsi fuori fra le 5 e le 6 del mattino, capito? Già fatto, niente 247 00:21:59,700 --> 00:22:00,700 di interessante. 248 00:22:00,960 --> 00:22:04,860 Prima delle sei il quartiere è deserto, sono tutti impiegati. A quell 'ora è 249 00:22:04,860 --> 00:22:07,300 troppo tardi per rientrare e troppo presto per uscire. 250 00:22:07,880 --> 00:22:11,520 Solo due portinaie, quella del 2 e quella del 9, hanno detto qualcosa che 251 00:22:11,520 --> 00:22:16,300 potrebbe interessarci. Sì? Al secondo piano del numero 2 abita un inquilino 252 00:22:16,300 --> 00:22:19,800 ha da molti mesi la moglie inferma. Per questo la notte è assistita dall 253 00:22:19,800 --> 00:22:24,340 'infermiera. Ora, proprio ieri mattina, uscendo di casa presto per non so quale 254 00:22:24,340 --> 00:22:27,940 commissione, si è lamentato con la portinaia perché era stato sveglio tutta 255 00:22:27,940 --> 00:22:31,940 notte. L 'infermiera non era andata e lui aveva dovuto vegliare la moglie, che 256 00:22:31,940 --> 00:22:37,640 quella notte era stata peggio del solito. Ma sai il nome di questo 257 00:22:37,920 --> 00:22:43,320 Mi pare Gerard Uvri, non ricordo esattamente, comunque tutto di là nell 258 00:22:43,320 --> 00:22:46,120 'incartamento. Gerard Uvri. E che numero abita? 259 00:22:46,760 --> 00:22:47,760 Al 2. 260 00:22:48,020 --> 00:22:54,580 Al 2, però il 2 è piuttosto lontano dal luogo individuato dal ragazzo, no? 261 00:22:54,740 --> 00:22:57,400 Sì, è quasi all 'angolo di Place du Congrès. 262 00:22:57,900 --> 00:23:02,620 Ma è negli stabili, più vicini alla caserma, più vicini all 'ospedale, 263 00:23:02,620 --> 00:23:03,620 interessante, no? 264 00:23:04,500 --> 00:23:09,040 Al numero 9, cioè proprio di fronte al luogo indicato dal ragazzo, abita un 265 00:23:09,040 --> 00:23:11,400 veggio che da anni soffre di insonnia ostinata. 266 00:23:12,100 --> 00:23:15,740 E pare che il suo svago preferito sia stare alla finestra fin dalle primissime 267 00:23:15,740 --> 00:23:18,860 ore del mattino a osservare il risveglio della città. 268 00:23:19,280 --> 00:23:22,520 Anche queste però sono notizie raccolte in portineria. Sì, ho capito, ma si 269 00:23:22,520 --> 00:23:24,420 tratta di un giudice in pensione. 270 00:23:25,480 --> 00:23:29,240 Sì, sì, sì. Mi pare che la portinaia aveva detto una o due volte il signor 271 00:23:29,240 --> 00:23:30,280 giudice. Sì. 272 00:23:30,720 --> 00:23:31,720 Lei lo conosce? 273 00:23:31,960 --> 00:23:32,960 No, no. 274 00:23:33,220 --> 00:23:34,220 No, no, non lo conosco. 275 00:23:39,180 --> 00:23:42,960 Scusami, sto... Mi sono preso un berra per due, sai? 276 00:23:43,600 --> 00:23:48,580 No, no, lo conosco, lo conosco. Ma anche stamane, sai, quando il giustezzi è 277 00:23:48,580 --> 00:23:54,200 fermato per indicarmi il luogo preciso dove aveva visto il cadavere, 278 00:23:55,180 --> 00:23:59,740 C 'era una finestra illuminata al mezzanino e Giustezza sapeva che era la 279 00:23:59,740 --> 00:24:00,820 di un giudice, capito? 280 00:24:01,720 --> 00:24:04,340 Beh, ma tu fai tarni adesso, adesso non devi andare. 281 00:24:05,240 --> 00:24:09,600 Vai a prendermi i verbali e poi usciamo insieme e vado a fare due chiacchiere 282 00:24:09,600 --> 00:24:11,300 col vecchio giudice. 283 00:24:11,500 --> 00:24:13,740 Però anche il signor Ubrie l 'aveva sentito. 284 00:24:15,140 --> 00:24:20,600 Ecco, avrei voluto farlo io, ma... Sa, qui non siamo a Parigi, eh? Ci voleva la 285 00:24:20,600 --> 00:24:23,500 sua autorizzazione, si va presto a mettere in agitazione questa gente 286 00:24:23,500 --> 00:24:26,540 tranquilla. Eh, lo so, lo so, hai fatto benissimo. 287 00:24:26,940 --> 00:24:29,760 Vedrò di farci una cappatina, anch 'io, oggi. 288 00:24:30,580 --> 00:24:34,020 Però oggi basta, eh. Credo che la cosa più saggia, sai cosa deve essere? 289 00:24:34,640 --> 00:24:39,940 La cosa più saggia è andare a casa e mettermi a letto. 290 00:24:40,200 --> 00:24:45,420 Perché sento un certo dolorino, non so, argozza, qualcosa che non funziona. 291 00:24:45,720 --> 00:24:47,680 Quindi non credo sia solo la freddura. 292 00:24:47,920 --> 00:24:49,740 Speriamo bene, caro Messopo. 293 00:24:50,640 --> 00:24:51,640 Telefono mio. 294 00:24:51,850 --> 00:24:53,090 Fammi sapere qualche cosa. 295 00:24:53,910 --> 00:24:54,630 Chi 296 00:24:54,630 --> 00:25:15,550 desidera? 297 00:25:15,750 --> 00:25:18,830 Il signor giudice. E chi è lei? 298 00:25:19,290 --> 00:25:20,490 Beh, dica... 299 00:25:21,080 --> 00:25:22,960 Polizia, il commissario Megre. 300 00:25:23,240 --> 00:25:26,880 Polizia? Sì, vorrei qualche informazione del signor giudice. 301 00:25:28,720 --> 00:25:32,200 Entri. Ti pulisco la scatola, per favore. 302 00:25:37,940 --> 00:25:38,940 Attenda. 303 00:25:44,360 --> 00:25:47,500 Vado a vedere se il signor giudice desidera riceverla. 304 00:25:49,560 --> 00:25:50,740 Signor giudice. 305 00:25:51,040 --> 00:25:52,700 C 'è, dirà, uno della polizia. 306 00:25:53,180 --> 00:25:55,000 Ancora? Ma chi è? 307 00:25:55,260 --> 00:25:58,900 Ha detto il commissario Petre, mi pare. Petre? 308 00:26:00,780 --> 00:26:01,780 Addirittura. 309 00:26:02,100 --> 00:26:08,660 Si accomodi? 310 00:26:20,700 --> 00:26:22,420 cercare il cadavere 311 00:26:22,420 --> 00:26:29,160 si accomodi si 312 00:26:29,160 --> 00:26:35,680 accomodi pure prego si levi il pantone io adoro il 313 00:26:35,680 --> 00:26:41,940 caldo ma lei non resisterebbe a lungo qua dentro infatti fa molto 314 00:26:41,940 --> 00:26:47,440 caldo si accomodi grazie 315 00:26:47,440 --> 00:26:49,320 grazie 316 00:26:54,670 --> 00:27:01,190 Io credevo che dai miei tempi la polizia avesse fatto dei progressi, 317 00:27:01,190 --> 00:27:07,410 che avesse imparato a non fidarsi troppo della testimonianza dei ragazzini. 318 00:27:08,530 --> 00:27:14,950 Ragazzi e ragazze sono i testimoni più infidi. Quando ero giudice io... 319 00:27:14,950 --> 00:27:17,290 Beh, lasciamo andare. 320 00:27:17,870 --> 00:27:22,790 Io immagino che lei sia venuto qui per parlare del delitto. 321 00:27:23,050 --> 00:27:30,040 Già. Ecco, ecco, il quale delitto sarebbe stato commesso davanti alle mie 322 00:27:30,040 --> 00:27:33,460 finestre. Beh, così afferma il ragazzo. 323 00:27:33,660 --> 00:27:34,660 Ecco, ecco, ecco. 324 00:27:34,920 --> 00:27:40,240 E lei, lei sarebbe il famoso commissario, famoso, famoso, 325 00:27:40,400 --> 00:27:47,320 commissario Megre, è vero, che si sono degnati di mandarci 326 00:27:47,320 --> 00:27:51,720 da Parigi per riordinare la polizia della nostra città. Ce n 'era proprio 327 00:27:51,720 --> 00:27:52,699 bisogno, sa? 328 00:27:52,700 --> 00:27:54,260 Ce l 'era proprio bisogno. 329 00:27:55,300 --> 00:28:01,100 Ebbene, signor commissario, a meno che non mi si voglia far passare per un 330 00:28:01,100 --> 00:28:07,780 complice dell 'assassino, mi dispiace dirle che lei è completamente fuori di 331 00:28:07,780 --> 00:28:14,020 strada. So che lei ha l 'abitudine di alzarsi molto presto la mattina. 332 00:28:14,320 --> 00:28:20,160 Beh, sa, i vecchi non è che abbiano bisogno di molto sonno. E poi... 333 00:28:20,570 --> 00:28:27,230 c 'è tanta gente che dorme pochissimo è stato appunto il caso di un certo signor 334 00:28:27,230 --> 00:28:32,450 Voltaire che lei certamente conosce almeno di nome 335 00:28:32,450 --> 00:28:38,690 e in poche parole è anche il mio caso io posso 336 00:28:38,690 --> 00:28:44,450 vantarmi di non aver mai dormito più di tre ore per notte da qualche tempo a 337 00:28:44,450 --> 00:28:50,640 questa parte dato che le mie gambe da dieci anni hanno 338 00:28:50,640 --> 00:28:57,540 rinunciato a funzionare, dato che non ho nessuna curiosità di 339 00:28:57,540 --> 00:29:04,280 conoscere i posti dove potrebbero condurmi, io vivo qui, su questa 340 00:29:04,280 --> 00:29:09,940 poltrona, in questa stanza che dà direttamente sulla strada, come può 341 00:29:09,940 --> 00:29:13,480 constatare. Sì, lì, guardi pure, guardi. Sì, grazie. 342 00:29:13,740 --> 00:29:15,740 Ecco, si può vedere da sé, ma... 343 00:29:16,440 --> 00:29:20,560 Non apra la finestra, per carità, eh? Mi raccomando, per l 'amor del cielo, non 344 00:29:20,560 --> 00:29:24,920 apra la finestra. No, no, no. No, se vuol vedere, basta che... basta alzare 345 00:29:24,920 --> 00:29:27,320 lembo. Non sarei mai permesso, salve. 346 00:29:27,660 --> 00:29:28,660 Ecco. 347 00:29:29,860 --> 00:29:36,180 Dicevo dunque, dicevo che dalle quattro del mattino io sono già qua, 348 00:29:36,240 --> 00:29:42,920 seduto su questa poltrona, ma con la mente lucida, la prego di credere. 349 00:29:43,100 --> 00:29:48,900 Guardi. Se lei vuole io le posso far vedere il libro nella lettura del quale 350 00:29:48,900 --> 00:29:55,820 ero sprofondato appunto ieri mattina. Ma si tratta di un filosofo greco. 351 00:29:56,740 --> 00:30:01,760 Non credo che la potrebbe interessare. Dunque dicevamo allora? 352 00:30:02,480 --> 00:30:08,880 Dicevamo che se davanti alle mie finestre fosse veramente successo quello 353 00:30:08,880 --> 00:30:15,760 racconta il suo ragazzino, dalla fantasia sbrigliata può star sicuro 354 00:30:15,760 --> 00:30:22,660 che io me ne sarei accorto subito le mie gambe sono addormentate ma il 355 00:30:22,660 --> 00:30:29,660 mio dito è sempre sveglio per di più io sono abbastanza curioso 356 00:30:29,660 --> 00:30:35,680 per natura da interessarmi a tutto quello che succede per strada davanti 357 00:30:35,680 --> 00:30:42,360 mie finestre se la cosa la diverte io potrei dirle a che ora Ogni massaio del 358 00:30:42,360 --> 00:30:45,900 quartiere passa davanti alla finestra della casa mia per andare al mercato a 359 00:30:45,900 --> 00:30:46,900 fare la spesa. 360 00:30:49,140 --> 00:30:55,620 Dunque, lei, signor giudice, aveva l 'abitudine, insomma, era abituato a 361 00:30:55,620 --> 00:31:00,180 il piccolo Giustin quando passava sotto la finestra di... Naturalmente, 362 00:31:00,340 --> 00:31:03,980 naturalmente. Ma dico a sentirlo o a vederlo? 363 00:31:04,740 --> 00:31:06,400 Non capisco. 364 00:31:06,800 --> 00:31:12,920 vede per più della metà, quasi per i due terzi dell 'anno, alle sei del mattino, 365 00:31:12,960 --> 00:31:19,600 è già giorno fatto, il ragazzo a due anni serve la mezza, sì, alle sei, l 366 00:31:19,600 --> 00:31:22,260 'estate come d 'inverno. Dove devo passare? 367 00:31:23,280 --> 00:31:30,080 Ora, dato che si tratta di un avvenimento tanto quotidiano e regolare, 368 00:31:30,080 --> 00:31:35,140 so come il primo autobus, lei mi avrà prestato attenzione, no? 369 00:31:35,640 --> 00:31:42,460 Sarebbe a dire che, per esempio, quando 370 00:31:42,460 --> 00:31:48,860 la sirena di un 'officina suona alla stessa ora in un quartiere, o quando 371 00:31:48,860 --> 00:31:55,440 una persona passa davanti alle vostre finestre con la regolarità di un 372 00:31:55,940 --> 00:31:59,880 viene spontaneo di dire, oh, guarda, sì, è la talora. 373 00:32:00,480 --> 00:32:03,980 E se un giorno la sirena non suona, gli dirà, ah già, fido, non suona, è 374 00:32:03,980 --> 00:32:04,980 domenica oggi. 375 00:32:05,440 --> 00:32:10,660 E se la persona non passa, allora lei penserà, ma cosa sarà successo? Sarà 376 00:32:10,660 --> 00:32:11,660 malato forse? 377 00:32:12,060 --> 00:32:18,000 Senza, senza, si risparmia il fiato, le conosco queste argomentazioni, si figuri 378 00:32:18,000 --> 00:32:22,920 che io ero giudice prima che lei avesse l 'ispirazione di entrare a far parte 379 00:32:22,920 --> 00:32:24,320 del corpo della polizia. 380 00:32:25,380 --> 00:32:28,220 Allora quando il chirichetto passava... 381 00:32:29,630 --> 00:32:33,930 Persettivo passare? Oh, se è questo che lei vuol farmi ammettere. E se non 382 00:32:33,930 --> 00:32:34,930 passava? 383 00:32:35,610 --> 00:32:40,130 Poteva darsi che me ne accorgessi, come poteva darsi che non me ne accorgessi. 384 00:32:40,150 --> 00:32:46,290 Come per la storia della sirena, ecco, di cui parlava poco fa. Non tutte le 385 00:32:46,290 --> 00:32:50,570 domeniche si è colpiti dall 'assenza della sirena. Eh sì, certo. 386 00:32:50,810 --> 00:32:52,010 Lo capisco, lo capisco. 387 00:32:52,370 --> 00:32:55,130 E ieri? 388 00:32:56,490 --> 00:32:57,750 Ieri? Sì. 389 00:32:58,500 --> 00:33:00,200 Ieri? Ieri, ieri? 390 00:33:00,620 --> 00:33:07,280 No, ieri non ho notato nulla. Né che sia passato? No, no, no. 391 00:33:07,920 --> 00:33:10,460 Ma lei non ha sentito correre sotto le sue finestre? 392 00:33:10,780 --> 00:33:11,399 No, no, niente. 393 00:33:11,400 --> 00:33:13,880 Non ha sentito nessun rumore insolito? 394 00:33:14,520 --> 00:33:21,500 Niente. Nessun scalpiccio, nessun tonfo di corpo che cade, nessun rantolo? 395 00:33:21,600 --> 00:33:23,820 No, niente tonfi, niente rantoli. Niente. 396 00:33:25,160 --> 00:33:31,960 Allora... allora la ringrazio io le tolgo il disturbo signor 397 00:33:31,960 --> 00:33:37,820 giudice ah volevo dirle signor giudice 398 00:33:37,820 --> 00:33:44,160 poiché lei è stato un magistrato e lo sa che dovrà ripetere 399 00:33:44,160 --> 00:33:49,800 sotto giuramento tutte queste sue dichiarazioni quando vorrà allora 400 00:33:49,800 --> 00:33:56,270 le tolgo il disturbo le auguro che la sua incesta abbia ogni 401 00:33:56,270 --> 00:34:00,990 successo caro signor commissario grazie arrivederci 402 00:34:00,990 --> 00:34:09,429 ecco 403 00:34:09,429 --> 00:34:12,870 l 'ombrello grazie a te buongiorno arrivederci 404 00:34:55,949 --> 00:35:01,110 Creda, la mia sensibilità ai rumori è diventata quasi patologica. 405 00:35:01,410 --> 00:35:05,950 No, grazie, non fumo sigarette, preferisco la pipa. Permette che... 406 00:35:06,270 --> 00:35:12,170 Anche nel sonno vivo in un continuo stato di ansia. Mia moglie soffre molto, 407 00:35:12,490 --> 00:35:19,170 trassale dolorosamente al minimo rumore. Sì, ma ieri mattina alle 408 00:35:19,170 --> 00:35:21,850 sei meno un quarto lei era sveglio. 409 00:35:23,640 --> 00:35:26,020 Purtroppo non ho chiuso occhio in tutta la notte. 410 00:35:26,280 --> 00:35:29,560 E stanotte nemmeno. Mi trovo a casa per questo. 411 00:35:29,800 --> 00:35:34,260 Ho dovuto chiedere un giorno di permesso all 'ufficio per vedere di recuperare 412 00:35:34,260 --> 00:35:35,560 un po' del sonno perduto. 413 00:35:37,560 --> 00:35:42,320 Spero che stasera torni la nostra infermiera. Benché ci conti poco, è 414 00:35:42,320 --> 00:35:46,740 colpita da questa noiosa influenza che ha preso un po' tutti in città. 415 00:35:47,000 --> 00:35:48,900 C 'è una vera epidemia. 416 00:35:49,820 --> 00:35:56,800 Gratisce un cognac. Grazie, molto gentile. Anzi, in questo momento mi fa 417 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 bene. 418 00:35:57,980 --> 00:36:00,760 Perché mi sta scoppiando un raffreddore. Alla sua salute. 419 00:36:01,040 --> 00:36:02,040 Grazie. 420 00:36:03,920 --> 00:36:10,080 Da ieri mattina, allora, che le ho detto, ricorda di avere sentito passare 421 00:36:10,080 --> 00:36:12,380 macchina. Una macchina? 422 00:36:13,220 --> 00:36:19,810 No. Ne sono sicuro. Ecco, mia moglie si era appena addormentata. È stato il 423 00:36:19,810 --> 00:36:23,690 primo autobus a svegliarla verso le sei. Purtroppo passa ogni mattina a quell 424 00:36:23,690 --> 00:36:26,890 'ora, fa un fracasso terribile. Una vera calamità per mia moglie. 425 00:36:27,490 --> 00:36:33,470 No, nessuna macchina è passata verso le sei. La prima a passare è stata quella 426 00:36:33,470 --> 00:36:39,990 che raccoglie le cassette della spazzatura, ma saranno state le sette. 427 00:36:40,090 --> 00:36:40,988 non meno. 428 00:36:40,990 --> 00:36:43,570 Ma prima che passasse l 'autobus. 429 00:36:44,040 --> 00:36:46,240 Non ha sentito altro, no? 430 00:36:47,660 --> 00:36:49,300 Mi lasci ricordare? 431 00:36:49,760 --> 00:36:50,760 Ah, sì. 432 00:36:51,700 --> 00:36:54,540 Ho sentito correre a un certo punto. 433 00:36:55,000 --> 00:36:58,020 Ah, prima che passasse l 'autobus. E ne è certo? 434 00:36:58,260 --> 00:37:02,680 Sì, perché mia moglie dormiva. Io stavo andando in cucina per prepararmi un 435 00:37:02,680 --> 00:37:03,700 caffè. Ho capito. 436 00:37:04,940 --> 00:37:06,680 Assolutamente. Buono questo film. 437 00:37:09,380 --> 00:37:10,380 Molto buono. 438 00:37:10,880 --> 00:37:12,840 Grazie, non si disturbi. Grazie tanto. 439 00:37:13,800 --> 00:37:18,180 Potrebbe dirmi se era una persona sola che correva. 440 00:37:20,100 --> 00:37:21,520 Direi che erano due. 441 00:37:21,960 --> 00:37:24,380 Ah, ma non sa in che direzione? 442 00:37:24,800 --> 00:37:28,780 Le persiane erano chiuse, siccome scricchiolano quando si aprono, non ho 443 00:37:28,780 --> 00:37:33,640 guardato. Del resto ero così stanco che comunque non lo avrei fatto. 444 00:37:34,100 --> 00:37:35,038 Non capisco. 445 00:37:35,040 --> 00:37:38,820 Mi spiace di averle tolto dei minuti preziosi. 446 00:37:41,020 --> 00:37:43,000 Minuti preziosi ti sonno. 447 00:37:43,440 --> 00:37:47,540 Che ha bisogno di riposo. Ho tutta la giornata a disposizione di giorno. 448 00:37:47,800 --> 00:37:51,980 Abbiamo una bravissima donna che manda avanti la casa e assiste anche mia 449 00:37:51,980 --> 00:37:55,420 moglie. Ho capito. Allora io le faccio tanti auguri. 450 00:37:56,500 --> 00:37:57,900 Grazie. Tante buone cose. 451 00:37:58,120 --> 00:38:00,000 Lei è la sua signora. Grazie. 452 00:38:15,690 --> 00:38:21,370 Senti che tu... Ti prego, stai tranquillo. 453 00:38:21,830 --> 00:38:24,450 Mettiti sotto, non ti sventolare. 454 00:38:24,870 --> 00:38:30,630 Io vado un momento di là a prepararti la minetta di verdura. Sì, grazie. 455 00:38:45,320 --> 00:38:48,620 Il giudice mi sostiene di non aver sentito niente. Cosa dici? 456 00:38:49,920 --> 00:38:56,380 Ma cosa dici? Io da qua non posso sentire 457 00:38:56,380 --> 00:39:01,140 niente. No, sto parlando del giudice e del chirichetto. 458 00:39:02,520 --> 00:39:07,940 Non si sono mai parlati, ma giurerei che si odiano quei due lì. Eh sì. 459 00:39:08,360 --> 00:39:14,240 Sai, le persone molto vecchie, soprattutto quelle che vivono sole, 460 00:39:14,240 --> 00:39:18,100 diventare come i bambini, come i bambini. 461 00:39:22,800 --> 00:39:23,800 Salute! 462 00:39:25,380 --> 00:39:26,820 Accidenti, grazie, grazie. 463 00:39:29,080 --> 00:39:31,980 Ti è arrivato bene, eh? 464 00:39:33,440 --> 00:39:39,860 Sai, Giustè, Giustè passava di lì tutte le mattine e tutte le mattine il vecchio 465 00:39:39,860 --> 00:39:41,300 giudice era dietro la finestra. 466 00:39:43,640 --> 00:39:46,000 Assomiglia a una vecchia civetta. 467 00:39:47,500 --> 00:39:49,480 Chi è che assomiglia a una civetta? 468 00:39:52,180 --> 00:39:56,640 Cerca di seguirmi, ti sto parlando, no? Il vecchio giudice che afferma di non 469 00:39:56,640 --> 00:39:57,720 aver sentito... Ero di Naca! 470 00:39:58,200 --> 00:40:03,240 E vabbè, lui dice di non aver sentito niente, è una dichiarazione troppo grave 471 00:40:03,240 --> 00:40:04,960 perché si possa supporre che mente. 472 00:40:05,700 --> 00:40:11,060 D 'altra parte poi c 'è il signor Ubrì... Chi è il signor Ubrì? 473 00:40:12,569 --> 00:40:16,390 Quello che abita, il numero due, che ha la moglie ammalata, te l 'ho detto, no? 474 00:40:16,450 --> 00:40:18,190 Sì, sì, me l 'hai detto. 475 00:40:19,210 --> 00:40:22,730 Afferma di aver sentito correre per strada. Ecco, è qui che c 'è qualche 476 00:40:22,730 --> 00:40:23,730 che non mi convince. 477 00:40:24,490 --> 00:40:26,590 Certo, può darsi che tu abbia ragione. 478 00:40:26,850 --> 00:40:27,850 Dove vai? Dove vai? 479 00:40:28,070 --> 00:40:29,250 Un momento di là. 480 00:40:29,530 --> 00:40:32,610 Ma non ho ancora finito. Ma ti sto parlando, scusa. 481 00:40:33,590 --> 00:40:34,590 Poi torni. 482 00:40:34,810 --> 00:40:40,930 Ho bisogno di avere una persona che mi ascolta. E poi chi mi siede? Io mi 483 00:40:41,770 --> 00:40:43,290 Ehi, per un momento, sto spiegando. 484 00:40:44,490 --> 00:40:51,410 Il giudice... Mi 485 00:40:51,410 --> 00:40:52,930 brucia la gola anche adesso. 486 00:40:53,350 --> 00:40:56,510 Il giudice dice di non aver sentito niente. 487 00:40:57,150 --> 00:41:02,570 A meno di accusarlo di falsa testimonianza, è difficile ammettere che 488 00:41:02,570 --> 00:41:06,930 svolto una lotta lì sotto le sue finestre. Cioè a pochi metri da lui, ti 489 00:41:08,840 --> 00:41:13,500 Che un uomo si è messo a correre verso la caserma, che poi il ragazzo si sia 490 00:41:13,500 --> 00:41:20,220 precipitato nella direzione opposta, senza che lui abbia percepito nulla. 491 00:41:21,680 --> 00:41:23,380 Sì. Sì. Sì. 492 00:41:24,540 --> 00:41:26,640 Sì. Sì. Sì. 493 00:41:28,340 --> 00:41:29,820 Sì. Sì. 494 00:41:36,160 --> 00:41:37,160 Sì. 495 00:41:39,280 --> 00:41:43,640 Signora Megre, se si fossero messi a correre tutte e due nella stessa 496 00:41:43,640 --> 00:41:47,820 direzione... Ma perché a correre? 497 00:41:48,320 --> 00:41:51,060 Perché anzitutto è più logico. 498 00:41:51,420 --> 00:41:53,240 Che cos 'è più logico? 499 00:41:53,740 --> 00:41:56,760 Che corressero tutte e due nella stessa direzione. 500 00:41:57,680 --> 00:42:01,500 Perché il bambino avrebbe inseguito l 'assassino? 501 00:42:01,860 --> 00:42:03,600 Cosa dici? No! 502 00:42:03,940 --> 00:42:07,880 È l 'assassino che avrebbe inseguito il ragazzo, naturalmente. 503 00:42:08,720 --> 00:42:15,600 Solo che in questo caso la direzione non può essere quella della caserma. 504 00:42:16,060 --> 00:42:21,940 Ma per quale ragione l 'assassino avrebbe inseguito il bambino? 505 00:42:22,780 --> 00:42:26,920 Visto che poi non l 'ha ucciso, è impossibile che gli sia sfuggito di 506 00:42:27,240 --> 00:42:31,820 Sì, va bene, no, ma che cosa c 'entra l 'ha inseguito per non farlo parlare, per 507 00:42:31,820 --> 00:42:35,380 impedirgli di dire qualche cosa, di rivelare qualche particolare preciso. 508 00:42:35,720 --> 00:42:36,720 Ah, ecco. 509 00:42:41,210 --> 00:42:47,670 Ma, senti, signora Magret, guarda, io so bene che tu mi dirai di no, ma 510 00:42:47,670 --> 00:42:52,570 guarda, è indispensabile, sai, signora Magret, è indispensabile. Ma che cos 511 00:42:52,570 --> 00:42:53,650 'hai? Guarda. 512 00:42:54,000 --> 00:42:57,300 Dammi subito la pipa e il tabacco, ti prego. Sì, dammi subito la pipa e il 513 00:42:57,300 --> 00:43:01,440 tabacco. Solo per qualche boccata, ti prego, l 'impressione di essere sul 514 00:43:01,520 --> 00:43:05,400 di capire tutto. Ho bisogno di concentrarmi, lo sai che solamente 515 00:43:05,400 --> 00:43:08,260 concentro. Se perdo il filo poi non lo ritrovo più. 516 00:43:08,620 --> 00:43:10,820 Non lo ritrovo più. Io lo sapevo. 517 00:43:11,420 --> 00:43:15,700 Lo sapevo che tu avresti trovato la scusa giusta. No, non è una scusa, ti 518 00:43:15,700 --> 00:43:18,280 garantisco che non è una scusa. Va bene. 519 00:43:19,340 --> 00:43:20,360 La pipa. 520 00:43:20,600 --> 00:43:23,020 Sai che la pipa a me... ecco, grazie. 521 00:43:23,500 --> 00:43:28,920 Questa sera comunque ti faccio un bel impiastro. No, no, no, no, ti prego, no, 522 00:43:28,920 --> 00:43:30,660 'impiastro no, l 'impiastro no. 523 00:43:30,980 --> 00:43:35,820 L 'impiastro sì. Non voglio l 'impiastro, sai che l 'impiastro mi dà 524 00:43:35,820 --> 00:43:39,900 mi brucia, sono già tutto ustionato qui sul petto, non è possibile. 525 00:43:40,360 --> 00:43:41,520 Dove sono i miei feri? 526 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Eccoci qua, grazie. 527 00:43:45,120 --> 00:43:46,120 Grazie a te. 528 00:43:47,900 --> 00:43:50,240 Che pazienza che si vuole, eh? 529 00:43:50,440 --> 00:43:52,960 Con i malati, lo so. 530 00:43:54,420 --> 00:44:00,900 Beh, ma in ogni modo, vedi, è tutta un 'altra cosa, mi sembra 531 00:44:00,900 --> 00:44:02,580 quasi di star meglio. 532 00:44:09,560 --> 00:44:10,620 Senti la tosse? 533 00:44:10,840 --> 00:44:14,760 No, ma matura, è il sciroppo. 534 00:44:16,440 --> 00:44:22,080 Senti, signora Megre, bisogna che tu scendi in portineria. 535 00:44:22,590 --> 00:44:23,930 E che chiami al telefono? 536 00:44:24,570 --> 00:44:30,690 Besson, fammi un piacere, può darsi che sia ancora in ufficio? Sono le 8, circa. 537 00:44:31,850 --> 00:44:38,030 Dunque, se no, guarda, lo potresti trovare al Café du Centre, dove va a 538 00:44:38,030 --> 00:44:40,170 al biliardino con Tieberge. Va bene. 539 00:44:40,630 --> 00:44:41,630 Ti piace? 540 00:44:41,730 --> 00:44:43,130 No, no, è sicuro. 541 00:44:43,370 --> 00:44:47,530 E cosa gli devo dire? Di venire qua? Sì, sì, gli devi venire qua. Digli di 542 00:44:47,530 --> 00:44:49,390 portarmi al più presto possibile. 543 00:44:50,680 --> 00:44:56,360 Non l 'elenco di tutti gli abitanti di Rissa e Catrine, no, solamente quelli 544 00:44:56,360 --> 00:44:59,320 il 2 e il 9 che poi dalla parte opposta è il 9, capito? 545 00:45:02,740 --> 00:45:09,100 Senti, va bene, ma tu mi prometti però di stare coperto? Bene coperto! 546 00:45:10,940 --> 00:45:12,420 Allora non puoi fumare! 547 00:45:13,530 --> 00:45:19,070 se stai coperto non puoi fumare questa è una cattiveria io ti ho accontentato 548 00:45:19,070 --> 00:45:25,250 adesso basta una cattiveria però non dovevi fare così 549 00:47:04,430 --> 00:47:06,150 Sarà qui fra un 'ora circa. 550 00:47:06,650 --> 00:47:08,090 Sì? E dove era? 551 00:47:08,390 --> 00:47:12,010 Ancora in ufficio. Ah, beh. Come ti senti? 552 00:47:12,610 --> 00:47:15,950 Meglio, molto meglio. Che tosse. Boh, niente, niente. 553 00:47:16,690 --> 00:47:19,290 Senti, mi fai la crepe carabelle? 554 00:47:19,570 --> 00:47:22,150 Eh? Ma cosa ti viene in mente? 555 00:47:22,790 --> 00:47:28,010 Sì, prima sentivo l 'acqua che scivolava giù per i vetri. 556 00:47:28,390 --> 00:47:30,990 Allora mi è venuta in mente la mia infanzia. 557 00:47:31,630 --> 00:47:37,130 Quando da bambino ero a letto con il raffreddore e mia madre mi portava 558 00:47:37,130 --> 00:47:38,250 la creme caramelle. 559 00:47:38,670 --> 00:47:39,790 La fai? 560 00:47:41,210 --> 00:47:44,710 Certo, caro. La creme caramelle non può farti male. 561 00:47:45,150 --> 00:47:50,770 E poi ho rivisto la chiesa del mio villaggio dove servivo la messa, proprio 562 00:47:50,770 --> 00:47:57,430 Justin, Chirichetto, la locanda di Marie Tartin, davanti alla quale 563 00:47:57,430 --> 00:48:00,250 passavo correndo perché avevo paura, sai? 564 00:48:00,920 --> 00:48:06,420 Ricordo che correvo a testa bassa, ma perché avevo paura? Di che? 565 00:48:07,960 --> 00:48:14,200 Anche Justin ha paura e cammina a testa bassa anche lui. Infatti mi ha detto, ho 566 00:48:14,200 --> 00:48:16,540 alzato la testa e ho visto. 567 00:48:18,400 --> 00:48:21,720 Ecco, vedi, il problema è tutto lì. 568 00:48:22,320 --> 00:48:27,960 Il giudice abita oltre la metà della strada, vicino alla caserma. Il signor 569 00:48:27,960 --> 00:48:29,080 invece abita quasi... 570 00:48:29,520 --> 00:48:34,600 All 'angolo della strada, alla parte di plazzo di congre, e ha sentito, guarda, 571 00:48:34,600 --> 00:48:39,080 ha sentito nitidamente i passi precipitosi di un uomo che corre. 572 00:48:39,680 --> 00:48:44,600 Ma cinque minuti dopo non c 'era né un morto né un ferito sul marciapiede. 573 00:48:48,180 --> 00:48:49,580 Senti che roba. 574 00:48:50,120 --> 00:48:52,400 Ebbene, sai, l 'ho preso, l 'ho preso bene. 575 00:48:54,600 --> 00:49:00,040 E non era passata, pensa, né un 'automobile né un camion, e la gente di 576 00:49:00,040 --> 00:49:04,880 al ponte e gli altri agenti del quartiere non hanno visto niente di 577 00:49:04,940 --> 00:49:09,860 niente proprio, come, non so, ad esempio un uomo che porta sulle spalle un altro 578 00:49:09,860 --> 00:49:10,860 uomo. 579 00:49:11,940 --> 00:49:18,460 Eppure io credo a quel corpo di traverso sul marciapiede con un coltello dal 580 00:49:18,460 --> 00:49:22,100 manico scuro piantato nel petto. 581 00:49:25,450 --> 00:49:31,890 E dietro, a pochi metri in piedi, un uomo con gli occhi chiarissimi 582 00:49:31,890 --> 00:49:38,690 che si è messo a correre, correre in direzione della 583 00:49:38,690 --> 00:49:44,290 caserma, mentre il ragazzo se la dava a gambe nella direzione opposta. 584 00:49:44,770 --> 00:49:50,810 No, no, questo non mi convince, non mi convince, non mi convince. 585 00:50:00,790 --> 00:50:03,670 Eh sì, ecco. 586 00:50:04,810 --> 00:50:09,450 Senti, signora Megreti, devo chiedere un altro piacere. Vai a vestirti. 587 00:50:09,770 --> 00:50:12,450 Ma, caro, ma piove ancora. 588 00:50:12,830 --> 00:50:14,850 Non fa niente, prendi l 'ombrello, eh? 589 00:50:15,290 --> 00:50:19,950 Andrai in casa di Justin e chiederai ai suoi genitori il permesso di 590 00:50:19,950 --> 00:50:21,210 accompagnarlo qui da me. 591 00:50:21,550 --> 00:50:24,390 Eh? Va bene, caro, come vuoi. 592 00:50:24,930 --> 00:50:29,690 Oh, guarda, sii gentile con lui. Guarda che se mandassi uno degli spettori... 593 00:50:30,190 --> 00:50:32,710 Si spaventerebbe, certamente, eh? 594 00:50:32,970 --> 00:50:38,190 Sì, ma, senti, e se la madre vuole accompagnarlo? No, no, per carità, 595 00:50:38,190 --> 00:50:42,210 niente, è perfettamente inutile, guai, se viene lei inutile. Va bene, va bene, 596 00:50:42,210 --> 00:50:46,270 allora vado, caro, eh? Eh, direi, semplicemente vorrei chiacchierare, fare 597 00:50:46,270 --> 00:50:47,270 chiacchiere un po' con lui. 598 00:50:47,430 --> 00:50:48,470 Sì, va bene. Questo è tutto, eh? 599 00:50:49,010 --> 00:50:50,010 Oh. 600 00:50:51,190 --> 00:50:52,790 Eh, signora Magret? 601 00:50:53,130 --> 00:50:54,130 Eh? 602 00:50:54,720 --> 00:50:56,360 Senti. Che c 'è ancora? 603 00:50:56,680 --> 00:50:58,820 Credi siano ancora aperti i negozi? 604 00:50:59,100 --> 00:51:00,100 Non lo so. 605 00:51:00,440 --> 00:51:05,460 Ecco, vorrei che tu mi comperassi un giocattolo qui nel negozio all 'angolo. 606 00:51:06,800 --> 00:51:12,000 Cosa? Sì, vorrei che tu mi comperassi una scatola di costruzioni. 607 00:51:12,220 --> 00:51:16,460 Sai, quelli per fare le casette con le stradine. 608 00:51:17,420 --> 00:51:19,640 Ma che cosa vuoi farne? 609 00:51:20,800 --> 00:51:22,140 Ci voglio giocare. 610 00:51:26,380 --> 00:51:27,380 Entra. 611 00:51:35,640 --> 00:51:39,660 Pensa, ti aiuto a toglierti il cappotto, eh? Grazie, posso fare da sola. 612 00:51:40,580 --> 00:51:41,580 Da sola? 613 00:51:43,620 --> 00:51:44,620 Ah no? 614 00:51:44,660 --> 00:51:47,080 Vedi, da tu non arrivi. 615 00:51:47,460 --> 00:51:49,120 Posso farlo io per me? Certo. 616 00:51:52,060 --> 00:51:53,060 Ecco qua. 617 00:52:02,580 --> 00:52:04,860 Ah, signor Giusteni, venga, venga. 618 00:52:05,620 --> 00:52:08,600 Come sta, signor Giusteni, venga avanti. Bene, grazie, lei? 619 00:52:08,820 --> 00:52:13,300 Ma come vede io, come vede io sono qua, poverino. L 'ho chiamata qui per fare 620 00:52:13,300 --> 00:52:15,660 quattro chiacchiere fra amici. 621 00:52:15,860 --> 00:52:17,360 Cosa sta facendo di bello? 622 00:52:18,380 --> 00:52:23,500 Il compito di matematica. Ah, che bravo, vede, lei è uno scolaro modello. 623 00:52:23,920 --> 00:52:29,140 Lo sa, nonostante tutte le emozioni che ha provato, è sempre andata a scuola 624 00:52:29,140 --> 00:52:29,939 lei, eh? 625 00:52:29,940 --> 00:52:33,860 Perché non avrei dovuto andarci? Ah, bravo, giusto. 626 00:52:35,660 --> 00:52:41,320 Senti, signora, signora Megre, fammi la cortesia, la gentilezza di andare in 627 00:52:41,320 --> 00:52:45,420 cucina a sorvegliare la minetta di verdura. Sì. 628 00:52:46,660 --> 00:52:47,660 Ecco qua. 629 00:52:48,460 --> 00:52:49,460 Ah! 630 00:52:49,930 --> 00:52:55,850 il mio giocattolo grazie infinite grazie tante il 631 00:52:55,850 --> 00:53:00,510 mio giocattolo vedi 632 00:53:00,510 --> 00:53:07,290 senti fammi una cortesia adesso guarda lì sopra ci deve essere la 633 00:53:07,290 --> 00:53:11,710 borsa del tabacco meraviglia 634 00:53:11,710 --> 00:53:15,250 grazie infinite 635 00:53:18,960 --> 00:53:24,660 Guardi che dentro la tasca, nell 'armario, dentro la tasca del mio paletò 636 00:53:24,660 --> 00:53:28,080 un netta pipa, me lo porta per piacere? 637 00:53:28,420 --> 00:53:30,040 Subito. Grazie. 638 00:53:30,880 --> 00:53:34,640 Ma a questo punto io penso ci potremo anche dare del tu, no? 639 00:53:34,940 --> 00:53:37,600 Certo. Oh, che bellezza. 640 00:53:39,140 --> 00:53:40,620 Ecco, grazie tanto. 641 00:53:41,040 --> 00:53:43,440 Lo metto pure lì sopra. 642 00:53:44,740 --> 00:53:45,740 Dunque. 643 00:53:48,360 --> 00:53:49,360 Ecco qua, seduto. 644 00:53:49,560 --> 00:53:53,440 Che burla hai fatto alla giudice? 645 00:53:54,860 --> 00:54:01,220 Io non gli ho fatto niente. Lo sai di che giudice parlo però? 646 00:54:01,420 --> 00:54:06,620 Ma certo, quello che è sempre dietro la finestra e che sembra un gufo. Ecco, io 647 00:54:06,620 --> 00:54:08,940 l 'avevo paragonato a una civetta. 648 00:54:09,280 --> 00:54:13,400 Ma dimmi un po', cosa c 'è stato fra di voi? 649 00:54:14,420 --> 00:54:16,040 Niente, io non gli ho mai parlato. 650 00:54:17,400 --> 00:54:18,840 Cosa c 'è stato fra di voi? 651 00:54:19,360 --> 00:54:22,620 Io l 'inverno non lo vedo quasi mai perché le tende sono chiuse. 652 00:54:22,820 --> 00:54:24,700 Sì, vabbè, ma dico, l 'estate? 653 00:54:25,300 --> 00:54:26,780 Gli ho fatto le boccacce. 654 00:54:27,240 --> 00:54:28,240 Dimmi un po', perché? 655 00:54:28,400 --> 00:54:33,180 Perché gli hai fatto le boccacce? Perché mi guarda sempre con l 'aria di 656 00:54:33,180 --> 00:54:35,860 prendermi in giro. Mi guarda e si mette a sghignazzare. 657 00:54:36,700 --> 00:54:39,360 Si mette a sghignazzare. 658 00:54:40,100 --> 00:54:42,260 E gli hai fatto le boccacce allora, eh? 659 00:54:42,860 --> 00:54:44,380 Ma che le hai fatte spesso queste? 660 00:54:45,560 --> 00:54:48,880 Tutte le volte che lo vedevo. E lui? Lui cosa ti diceva? 661 00:54:49,100 --> 00:54:50,100 Lui è cattivo. 662 00:54:50,360 --> 00:54:54,920 Lui è cattivo? Sì, perché mi prende in giro. Lo fa perché vado a servire la 663 00:54:55,180 --> 00:54:57,060 Lui invece ha un miscredente. 664 00:54:57,320 --> 00:55:01,360 Un miscredente, perciò è stato lui che ha mentito allora, eh? 665 00:55:02,300 --> 00:55:03,259 Cosa dice? 666 00:55:03,260 --> 00:55:04,098 Cosa ha detto? 667 00:55:04,100 --> 00:55:07,260 Che ieri mattina non è successo niente di fronte a casa sua. 668 00:55:07,520 --> 00:55:11,940 E altrimenti se ne sarebbe accorto. Comunque ha mentito, non è vero? 669 00:55:12,800 --> 00:55:14,140 Fu il marciopiede. 670 00:55:14,510 --> 00:55:17,450 C 'era un cadavere con un coltello nel petto. Lo so. 671 00:55:17,990 --> 00:55:20,830 Come lo sa? Eh beh, lo so, lo so, perché è la verità. 672 00:55:22,730 --> 00:55:24,790 Beh, io non ho altro da dire. 673 00:55:25,310 --> 00:55:26,310 Altro da dire? 674 00:55:26,450 --> 00:55:27,450 No. 675 00:55:29,350 --> 00:55:30,350 Signora Maigret? 676 00:55:30,990 --> 00:55:31,990 Sì? 677 00:55:32,810 --> 00:55:33,810 Cosa c 'è ancora? 678 00:55:34,350 --> 00:55:39,110 Puoi scendere per favore? Io penso che sia... Sì, no, penso sia arrivato 679 00:55:39,110 --> 00:55:40,510 Non voglio che salga subito. 680 00:55:41,230 --> 00:55:43,430 Capisci? E che cosa gli devo dire? 681 00:55:43,630 --> 00:55:47,610 Niente, niente, tieni compagnia, poi a un certo punto il mio amico Justin ti 682 00:55:47,610 --> 00:55:48,610 chiamerà. 683 00:55:48,970 --> 00:55:49,970 Va bene. 684 00:55:50,690 --> 00:55:51,850 Grazie tanto, signora. 685 00:55:52,650 --> 00:55:56,830 Ma è vero che avete il corso tutti e due? 686 00:55:57,150 --> 00:56:00,730 Gli ero già detto che è vero. Ma io ne sono sicuro. 687 00:56:01,710 --> 00:56:06,150 Adesso vai ad assicurarti che non ci sia nessuno dietro la porta, che sia ben 688 00:56:06,150 --> 00:56:08,170 chiusa. Sai come sono le donne? 689 00:56:08,430 --> 00:56:09,430 Certo. 690 00:56:12,290 --> 00:56:13,290 Nessuno. 691 00:56:13,850 --> 00:56:16,410 Quindi giustamente tu sei un piccolo uomo coraggioso. 692 00:56:17,370 --> 00:56:18,750 Perché mi dice questo? 693 00:56:19,130 --> 00:56:24,410 Perché è vero tutto quello che hai detto, il cadavere, l 'uomo che correva. 694 00:56:24,410 --> 00:56:29,850 il giudice non ha mentito, perché un giudice non oserebbe mai mentire. 695 00:56:30,270 --> 00:56:32,110 Forse non ha detto tutta la verità. 696 00:56:32,370 --> 00:56:36,950 Ma, però, senti, fammi un altro piacere. 697 00:56:37,250 --> 00:56:40,830 Guarda in fondo all 'armadio a destra, ci deve essere una bottiglia di rum. 698 00:56:41,490 --> 00:56:42,490 Prendi la porta da qui. 699 00:56:48,210 --> 00:56:49,210 Ecco. 700 00:56:50,230 --> 00:56:54,510 Grazie. E se quello fa male? Ma cosa fa male? Anzi, è quello che ci vuole per l 701 00:56:54,510 --> 00:56:57,050 'influenza questo, non lo sai? Eh, per me. 702 00:57:00,810 --> 00:57:01,810 Ecco. 703 00:57:17,190 --> 00:57:19,890 la signora Megre non capirebbe il 704 00:57:19,890 --> 00:57:26,830 giudice non ha 705 00:57:26,830 --> 00:57:32,550 detto tutta la verità perché ha voluto fare un dispetto ma nemmeno tu hai detto 706 00:57:32,550 --> 00:57:39,210 tutta la verità no andiamo così ti proibisco di piangere è vero è vero 707 00:57:39,210 --> 00:57:45,730 io non l 'ho inventato ecco vedi io ho costruito Rue Saint 708 00:57:45,730 --> 00:57:46,730 -Catherine. 709 00:57:47,310 --> 00:57:49,050 Vieni, senti lì. 710 00:57:51,050 --> 00:57:57,870 Se le cose si fossero svolte, come tu hai raccontato, il giudice 711 00:57:57,870 --> 00:58:01,410 non avrebbe potuto dire di non aver sentito niente. 712 00:58:01,850 --> 00:58:08,050 Perché se l 'assassino si fosse messo a correre in questa direzione, dalla 713 00:58:08,050 --> 00:58:13,270 caserma, cioè, il vecchio di cui il giudice lo avrebbe sentito, non ti pare? 714 00:58:14,090 --> 00:58:17,970 Il giudice in fondo è stato onesto quando ha detto di non averti sentito 715 00:58:17,970 --> 00:58:24,250 ieri mattina. E la verità? Perché te sei fuggito per di qua, nella stessa 716 00:58:24,250 --> 00:58:26,810 direzione da dove sei venuto. 717 00:58:27,050 --> 00:58:31,890 Eh? Ecco, il giudice ha detto certamente la verità quando ha sostenuto che 718 00:58:31,890 --> 00:58:38,050 nessun uomo è passato correndo sotto le sue finestre perché l 'uomo non si è 719 00:58:38,050 --> 00:58:41,110 messo a correre in direzione della caserma. 720 00:58:41,610 --> 00:58:46,330 Che ne sa lei? Ma si è precipitato nella tua stessa direzione. 721 00:58:46,790 --> 00:58:52,750 Tant 'è vero che il signor Uvri l 'ha sentito passare qui sotto le sue 722 00:58:53,230 --> 00:58:58,490 Tu l 'avevi visto e avevi visto il cadavere. Potevi quindi farlo arrestare. 723 00:58:58,490 --> 00:59:02,890 si è messo a correre dietro di te per... Se lo dice mia madre, io... No, stai 724 00:59:02,890 --> 00:59:05,070 tranquillo che non dirò niente a nessuno. 725 00:59:05,710 --> 00:59:09,570 Vieni, mio piccolo Justin, ti parlerò come ad un uomo. 726 00:59:10,170 --> 00:59:15,310 Un assassino tanto intelligente, con tanto sangue freddo da far sparire un 727 00:59:15,310 --> 00:59:20,550 cadavere in pochi minuti, senza lasciare la minima traccia, non avrebbe mai 728 00:59:20,550 --> 00:59:24,930 commesso la stupidaggine di lasciarti scappare dopo che avevi visto tutto. 729 00:59:25,250 --> 00:59:30,470 Io? Io non lo so. Eh, ma lo so io. Il mio mestiere è sapere queste cose. 730 00:59:30,790 --> 00:59:34,870 Non è difficile uccidere un uomo, ma è straordinariamente difficile farlo 731 00:59:34,870 --> 00:59:39,110 sparire quando è morto. E quello è scomparso in un modo stupefacente. 732 00:59:40,560 --> 00:59:44,960 Allora, Giustè, vuoi deciderti a dire la verità? 733 00:59:45,720 --> 00:59:46,720 Io. 734 00:59:47,460 --> 00:59:52,340 Tu, quando hai visto il cadavere, sei tornato indietro di corsa verso la place 735 00:59:52,340 --> 00:59:58,200 du Congrès per raggiungere l 'ospedale passando dall 'altra strada. E questo 736 00:59:58,200 --> 01:00:03,600 bene, ma allora l 'uomo non è scappato dalla parte opposta, come tu hai sempre 737 01:00:03,600 --> 01:00:05,560 detto, ma ti è corso dietro. 738 01:00:05,800 --> 01:00:08,000 Su, andiamo, rispondi, siamo amici, no? 739 01:00:10,220 --> 01:00:12,320 Creduto di morire dalla paura. 740 01:00:12,580 --> 01:00:14,860 Perché ti ha afferrato per le spalle? 741 01:00:15,520 --> 01:00:17,720 Sì, con tutte e due le mani. 742 01:00:18,640 --> 01:00:20,620 Credevo volesse strangolarmi. 743 01:00:20,840 --> 01:00:22,620 E cosa ti ha detto? 744 01:00:23,080 --> 01:00:29,920 Mi ha detto di dire... Sì, ti ha ordinato di dire che il cadavere era più 745 01:00:30,020 --> 01:00:34,780 vero? Sì. Ecco, davanti alla casa del giudice, eh? 746 01:00:35,200 --> 01:00:38,740 No, sono stato io ad inventare la casa del giudice. 747 01:00:39,180 --> 01:00:40,620 perché non lo posso soffrire. 748 01:00:41,300 --> 01:00:48,260 Lui mi ha detto soltanto che il cadavere era qui, all 'altra estremità 749 01:00:48,260 --> 01:00:53,920 della via, e che lui era fuggito in direzione della caserva. Qui, fuori di 750 01:00:54,720 --> 01:00:59,160 Ecco, e così sarebbe stato un delitto perfetto. 751 01:01:00,320 --> 01:01:05,100 Vedi, Justin, nessuno ti ha creduto proprio perché in pochi minuti era 752 01:01:05,100 --> 01:01:08,400 qualsiasi traccia sia dell 'assassino che del cadavere. 753 01:01:09,100 --> 01:01:12,160 E questo è sembrato a tutti impossibile. 754 01:01:13,140 --> 01:01:19,360 Lei però mi credeva. Ma io non conto, questo è un caso che anche io un tempo 755 01:01:19,360 --> 01:01:24,420 abbia servito la messa e che oggi abbia avuto la febbre. 756 01:01:25,440 --> 01:01:27,580 Non aveva gli occhi chiari, vero? 757 01:01:28,460 --> 01:01:29,460 No. 758 01:01:29,920 --> 01:01:31,040 Cosa ti ha detto? 759 01:01:31,640 --> 01:01:33,540 Ma come fa? 760 01:01:33,800 --> 01:01:38,180 E va avanti, Giusten, guarda che le false testimonianze... 761 01:01:39,180 --> 01:01:42,100 Si pagano care qualche volta, ricordatelo. 762 01:01:42,640 --> 01:01:49,140 Mi ha detto che se non avessi detto tutto quello che lui voleva, mi avrebbe 763 01:01:49,140 --> 01:01:55,600 ritrovato ovunque. E anche a dispetto della polizia, mi avrebbe sgozzato come 764 01:01:55,600 --> 01:01:58,880 pollo. Anche mamma l 'avrebbe sgozzata come un pollo. 765 01:01:59,140 --> 01:02:00,140 Su, su, su. 766 01:02:01,620 --> 01:02:02,880 Siamo amici, no? 767 01:02:03,740 --> 01:02:07,540 Senti, dammi un po', dammi la forza del tabacco, eh? 768 01:02:08,330 --> 01:02:12,750 Non dire però alla signora Megri che ho fumato tre pipe. 769 01:02:13,270 --> 01:02:19,870 Vedi che anche i grandi qualche volta non dicono la verità. 770 01:02:21,010 --> 01:02:25,430 E davanti a quale porta era il cadavere? 771 01:02:27,150 --> 01:02:28,970 Dunque. Dunque. 772 01:02:29,750 --> 01:02:32,890 Qui, di fronte alla carrozzeria. 773 01:02:33,210 --> 01:02:37,410 Ah, allora davanti al numero quattro, eh? 774 01:02:38,920 --> 01:02:42,620 Bene, se vai a chiamare la signora Megre, vai. 775 01:02:46,020 --> 01:02:47,020 Ma dove? 776 01:02:47,240 --> 01:02:51,160 È giù, la latteria deve essere giù con l 'ispettore Besson, che è stato tanto 777 01:02:51,160 --> 01:02:52,160 cattivo con te. 778 01:02:53,240 --> 01:02:55,480 Mi... mi arresterà? 779 01:02:56,080 --> 01:02:58,780 No, non ti arresterà. Aspetta, vieni qui. 780 01:03:00,340 --> 01:03:02,260 Apri l 'armadio e fai quello che ti dico. 781 01:03:06,840 --> 01:03:10,550 Guarda. Ci devono essere un paio di pantaloni. Nella tasca posteriore c 'è 782 01:03:10,550 --> 01:03:11,770 portafoglio. Aprilo. 783 01:03:11,990 --> 01:03:13,970 Ci sono dei biglietti da visita. 784 01:03:14,370 --> 01:03:15,370 Prendine uno. 785 01:03:16,390 --> 01:03:19,470 Guarda nel taschino della giacca. C 'è una penna. 786 01:03:19,770 --> 01:03:21,850 Portami il biglietto e la penna. 787 01:03:22,190 --> 01:03:23,190 Subito. Svento. 788 01:03:57,420 --> 01:03:59,560 Buono per una bicicletta? Sì. 789 01:03:59,860 --> 01:04:02,140 Ma non so se posso accettare. Lo devi. 790 01:04:03,760 --> 01:04:08,860 E devi essere anche molto fiero, perché questo è un premio al tuo coraggio. 791 01:04:09,420 --> 01:04:11,500 Grazie, grazie. Vai, vai. 792 01:04:24,100 --> 01:04:25,140 Prego, si accomodi. 793 01:04:34,360 --> 01:04:35,360 Eccomi, Dio. 794 01:04:36,600 --> 01:04:39,860 Le Gray's. 795 01:04:41,580 --> 01:04:44,220 Ecco, d 'accordo? 796 01:04:44,880 --> 01:04:45,880 Vieni, vieni. 797 01:04:47,820 --> 01:04:52,480 Ma che c 'è? C 'è odore di bruciato. 798 01:04:52,800 --> 01:04:55,240 Sì, c 'è odore di bruciato. 799 01:04:55,820 --> 01:04:59,760 C 'è odore? Sì, lo sento. Non sarà mica la tua zuppa di verdura? 800 01:05:00,260 --> 01:05:02,060 Sì, l 'ho dimenticata. 801 01:05:02,580 --> 01:05:06,160 Vedi come si fa a dimenticare la zuppa di verdura. 802 01:05:06,620 --> 01:05:09,900 Accidente. Ma che zuppa di verdura? Sono bruciato. 803 01:05:10,140 --> 01:05:11,360 Ha ragione. 804 01:05:11,680 --> 01:05:13,620 Qui le leggo che mi hai caricato di fare. 805 01:05:13,880 --> 01:05:16,020 Sì. Devo dirle subito che è stata inutile. 806 01:05:17,120 --> 01:05:18,660 Senti, chi abita al numero 4? 807 01:05:19,040 --> 01:05:22,460 Al numero 4 c 'è un solo inquilino. Sì, non lo immaginavo. 808 01:05:22,700 --> 01:05:23,700 Come? 809 01:05:24,030 --> 01:05:27,430 Ma così, cosa vuoi? È una sensazione. Chi è? 810 01:05:27,750 --> 01:05:32,170 È uno straniero, un mediatore di pietre preziosi. Si chiama Stein. 811 01:05:32,490 --> 01:05:33,930 Stein, ricettatore? 812 01:05:34,870 --> 01:05:37,990 Come? Ricettatore, forse capobanda? 813 01:05:38,830 --> 01:05:39,830 Non capisco. 814 01:05:40,090 --> 01:05:42,410 Non ha importanza. Fammi un piacere, Besson. 815 01:05:43,290 --> 01:05:44,290 Fammi un piacere. 816 01:05:45,550 --> 01:05:50,890 Sono febrone. Dammi, dammi per favore. C 'è dentro l 'armadio una bottiglia di 817 01:05:50,890 --> 01:05:52,370 rum, lì a destra, in basso. 818 01:05:52,760 --> 01:05:53,860 Portamola qui, per piacere. 819 01:05:55,160 --> 01:05:56,480 Ma come ancora? 820 01:05:57,520 --> 01:05:59,380 Andiamo, su che ti impicci tu? 821 01:06:00,080 --> 01:06:02,420 Oh, prima che arrivi mia moglie. 822 01:06:03,840 --> 01:06:06,360 Prometto che adesso avrò 39 e mezzo, perlomeno. 823 01:06:08,000 --> 01:06:09,000 Grazie, mazzano. 824 01:06:17,940 --> 01:06:19,280 Basta, fortino, eh? 825 01:06:20,320 --> 01:06:21,680 Dai, metti la polsa su. 826 01:06:22,190 --> 01:06:26,570 Se ti chiedi un mandato di perquisizione al giudice istruttore, anzi no, 827 01:06:26,610 --> 01:06:27,610 perderemo troppo tempo. 828 01:06:27,890 --> 01:06:28,930 Hai cenato? 829 01:06:29,310 --> 01:06:35,090 No, volevo... Nemmeno io. Ma sai, una sera ogni tanto sarà stomaco vuoto. 830 01:06:35,330 --> 01:06:36,610 Va bene, vedrai. 831 01:06:37,170 --> 01:06:41,590 Eh, pazienza, ci sono dei mandati in bianco nel mio ufficio, il cassetto di 832 01:06:41,590 --> 01:06:44,470 destra, no, anzi no, di sinistra. 833 01:06:45,170 --> 01:06:50,350 Allora, riempine uno, perquisici l 'appartamento... 834 01:06:51,180 --> 01:06:55,820 del numero 4, se sarà necessario butta giù i muri della cantina, troverai 835 01:06:55,820 --> 01:06:57,960 certamente il cadavere. 836 01:06:58,420 --> 01:07:04,320 No, sono un amico ubriaco, ancora realizzo bene perché ho un febbrone da 837 01:07:04,320 --> 01:07:09,340 cavallo, mi raccomando fai presto vecchio mio, perché se stai a sapere che 838 01:07:09,340 --> 01:07:14,860 ragazzo è venuto qui da me, quello lì se ne scappa, è furbo, è un uomo astuto, è 839 01:07:14,860 --> 01:07:19,560 pericoloso, vai con una buona squadra e con degli uomini decisi, mi fido di te. 840 01:07:20,580 --> 01:07:21,580 Vai. 841 01:07:42,780 --> 01:07:44,820 Voi hanno steccato gli anni alla finestra. 842 01:07:46,240 --> 01:07:47,660 Ha preso la polizia. 843 01:07:51,649 --> 01:07:52,649 Aprite, polizia! 844 01:07:54,590 --> 01:07:55,590 Prestatevi la forza! 845 01:08:01,670 --> 01:08:03,570 Prestatevi la forza per finire ogni angolo della casa! 846 01:08:36,210 --> 01:08:37,970 Regolamento di conti evidentemente. 847 01:08:38,550 --> 01:08:40,189 Avvertite subito la scientifica. 848 01:08:44,750 --> 01:08:46,729 Subito. Circolate la camera. 849 01:09:51,399 --> 01:09:52,740 Vieni fuori, stai! 850 01:09:53,620 --> 01:09:54,880 Deci il soldato! 851 01:09:55,660 --> 01:09:57,960 Non spariamo, esci, stai! 852 01:09:59,040 --> 01:10:00,880 Ti do un minuto, stai! 853 01:10:53,440 --> 01:11:00,320 Non si è potuto stabilire l 'età della vittima. La calce ha 854 01:11:00,320 --> 01:11:02,140 decomposto il cadavere. 855 01:11:02,620 --> 01:11:06,040 Età presumibile 38 -40 anni. 856 01:11:06,880 --> 01:11:13,340 E come pensavo io, un tipo che non era contento del capo, si riteneva 857 01:11:13,420 --> 01:11:17,100 che l 'aveva scovata a casa sua, nelle prime ore del mattino, che stava fatto 858 01:11:17,100 --> 01:11:23,660 fuori, sulla porta di casa, senza immaginare, poiché nello stesso momento 859 01:11:23,660 --> 01:11:26,920 chierichetto stava svoltando l 'angolo della via. 860 01:11:29,060 --> 01:11:34,800 Adesso basta davvero, io non voglio più sentir parlare di questa storia. 861 01:11:36,339 --> 01:11:38,360 Dammi il termometro. Che? 862 01:11:39,160 --> 01:11:42,660 Il termometro. Ce l 'hai? Non mi ricordavo. 863 01:11:43,460 --> 01:11:47,460 Non mi ricordavo che... Eh, questa è difficile. 864 01:11:48,540 --> 01:11:51,760 Non si capisce mai com 'è. 865 01:11:52,620 --> 01:11:53,620 Quanto ho? 866 01:11:55,040 --> 01:11:56,060 39 ,4. 867 01:11:56,540 --> 01:11:59,700 Peri. Più tardi forse avrai anche di più. 868 01:12:00,040 --> 01:12:01,040 Ah, vorrei, so. 869 01:12:02,460 --> 01:12:05,320 Ma lo sai che non hai chiuso occhio tutta la notte? 870 01:12:05,710 --> 01:12:09,750 Sento che adesso sarò una bella addormita. 871 01:12:10,150 --> 01:12:15,770 No, no, aspetta un momento. Prima l 'impiastro. No, no, no, l 'impiastro lo 872 01:12:15,890 --> 01:12:17,670 Sì, sì, l 'impiastro. 873 01:12:21,050 --> 01:12:23,910 Senti, senti che tu... No, no, non voglio l 'impiastro. 874 01:12:24,150 --> 01:12:27,170 Se non mi brucia... No, no, non brucia. 875 01:12:28,350 --> 01:12:31,010 Ma non troppo bollente così, andiamo. 876 01:12:31,970 --> 01:12:33,930 È quasi tiepido. 877 01:12:36,900 --> 01:12:40,160 Non posso resistere, è troppo caldo. 878 01:12:40,640 --> 01:12:47,440 Non si può mettere a un povero disgraziato un 879 01:12:47,440 --> 01:12:50,580 piasto così bordente. 880 01:12:53,440 --> 01:12:57,420 Io però credo che... 881 01:13:05,700 --> 01:13:07,100 Ma cosa dici? 882 01:13:07,340 --> 01:13:08,340 Eh? Eh? 883 01:13:08,760 --> 01:13:11,460 No, però gliel 'ho fatta. A chi? 884 01:13:11,880 --> 01:13:12,960 Eh, al giudice. 885 01:13:13,260 --> 01:13:14,700 A quale giudice? 886 01:13:15,120 --> 01:13:20,300 Lì, quello lì, quello che sta sempre alla finestra. È stato lui ad 887 01:13:20,300 --> 01:13:24,880 tutto per vendicarsi poi del chierichetto, eh, poverino. 888 01:13:25,240 --> 01:13:29,900 Ha detto di non aver sentito i passi davanti a casa sua. 889 01:13:30,160 --> 01:13:31,260 Va bene, va bene, questo... 890 01:13:31,680 --> 01:13:36,460 È possibile, ma non è possibile che non abbia sentito correre dell 'altra 891 01:13:36,460 --> 01:13:41,560 direzione. Adesso basta, caro, eh? Non l 'ha detto per farmi da andare, per 892 01:13:41,560 --> 01:13:45,280 farmi da andare, perché i vecchi torneranno ad essere come i bambini, 893 01:13:45,280 --> 01:13:48,480 affoggiati. Si, affoggiati. Come i bambini. 894 01:13:48,780 --> 01:13:54,180 Eh? Come i bambini. Ah, quanto brucia. No, no, no, sei buono, buono. 895 01:13:54,520 --> 01:13:55,520 Sì. 896 01:13:56,300 --> 01:13:57,420 Quanto avevo, 39? 897 01:13:57,980 --> 01:13:58,980 E 4. 898 01:13:59,640 --> 01:14:00,640 39 e 4. 899 01:14:14,650 --> 01:14:16,410 Io la vedrei. 900 01:14:17,370 --> 01:14:19,110 Ma cosa c 'è ancora? 901 01:14:20,730 --> 01:14:27,130 Guarda, ti volevo confessare che anch 'io ti ho imbrogliato per farti 902 01:14:27,130 --> 01:14:33,090 daddare. Perché ieri ho bevuto due volte il Rube, il Rube che è dentro all 903 01:14:33,090 --> 01:14:40,090 'Arbadio, e poi ho fumato quattro pipe, no, no aspetta, no, anzi sono cinque 904 01:14:40,090 --> 01:14:45,790 pipe ho fumato, e credo una di averla ancora qui, anzi ieri mi sono... dove l 905 01:14:45,790 --> 01:14:46,769 'ho messa? 906 01:14:46,770 --> 01:14:50,010 No, l 'avevo... eccola qua, la vedi? 907 01:14:50,630 --> 01:14:55,350 Eccola qui, la pipa, eccola, ecco, era ancora... 908 01:14:57,260 --> 01:14:58,540 A letto con me, sai. 909 01:14:58,840 --> 01:15:01,460 Sono proprio contento perché ti ho fatto da andare. 910 01:15:04,400 --> 01:15:05,400 Dormi adesso, eh. 911 01:15:40,520 --> 01:15:46,400 davanti a me col suo violino in quel caffè 912 01:15:46,400 --> 01:15:53,260 deserto e per i stai 913 01:15:53,260 --> 01:16:00,220 e freddo senza di 914 01:16:00,220 --> 01:16:01,220 te 915 01:16:45,230 --> 01:16:51,710 a quel caffè giurai di non tornarci più invece 916 01:16:51,710 --> 01:16:56,550 la sera 917 01:16:56,550 --> 01:17:03,510 se passi mi trovo 73653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.