All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 3x02 Il cadavere scomparso-04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,980 --> 00:02:26,020
Siamo gente onesta noi, non abbiamo mai
avuto a che fare con la polizia.
2
00:02:27,060 --> 00:02:28,060
Buongiorno commissario.
3
00:02:28,200 --> 00:02:29,780
Buongiorno. Che non c 'è ciò?
4
00:02:30,040 --> 00:02:33,380
È la mamma di un bambino che è di là
nella stanza degli ispettori.
5
00:02:39,640 --> 00:02:42,120
E allora la smetti di dire bugie, eh?
6
00:02:42,660 --> 00:02:43,660
Cosa c 'è?
7
00:02:44,300 --> 00:02:46,340
Questo moccioso ci sta prendendo in
giro.
8
00:02:47,279 --> 00:02:50,840
Pretende di aver visto stamani, poco
prima delle sei, il cadavere di un uomo
9
00:02:50,840 --> 00:02:51,840
Rue Saint -Catherine.
10
00:02:51,860 --> 00:02:55,620
E anche il suo assassino. A sentire lui
sarebbe poi fuggito verso la caserma.
11
00:02:56,040 --> 00:02:59,480
Ci siamo recati sul posto, abbiamo
interrogato qualche persona, niente. Rue
12
00:02:59,480 --> 00:03:02,000
Saint -Catherine è una via tranquilla,
nessuno ha sentito niente.
13
00:03:02,540 --> 00:03:05,540
Abbiamo anche rintracciato il conducente
dell 'autobus, che passa proprio di
14
00:03:05,540 --> 00:03:08,400
fronte al luogo in cui il ragazzo
asserisce di aver visto il cadavere.
15
00:03:09,040 --> 00:03:10,880
Niente, neanche lui ha visto niente.
16
00:03:11,080 --> 00:03:15,180
E sì che l 'autobus è passato di lì
esattamente alle sei e quattro minuti.
17
00:03:15,909 --> 00:03:19,230
Infine alle sei e un quarto è arrivata
sul posto anche la mobile avvertita da
18
00:03:19,230 --> 00:03:20,230
non so quale suora.
19
00:03:21,110 --> 00:03:22,810
Niente, assolutamente niente.
20
00:03:23,190 --> 00:03:25,790
Sul marciapiede non c 'era la più
piccola traccia di sangue.
21
00:03:28,290 --> 00:03:30,350
Venga, venga con me ragazzo.
22
00:03:31,530 --> 00:03:33,390
Sì, venga, venga pure, sia comodo.
23
00:03:34,290 --> 00:03:35,430
Il mio figlio di là.
24
00:03:36,230 --> 00:03:37,230
Apri, apri.
25
00:03:43,030 --> 00:03:44,070
Metodi parigini.
26
00:03:45,059 --> 00:03:49,020
L 'orologio dell 'ospedale è sempre a
ritardo di tre o quattro minuti su
27
00:03:49,020 --> 00:03:52,720
della parrocchia. Lo so, perché ormai
sono due anni che servo la missa alla
28
00:03:52,720 --> 00:03:53,880
cappella dell 'ospedale.
29
00:03:54,320 --> 00:03:55,920
Tutti i giorni è estate e inverno.
30
00:03:56,360 --> 00:04:00,540
Adesso è buio, quando insieme in un
quarto suona per la prima volta la
31
00:04:00,540 --> 00:04:01,540
della parrocchia.
32
00:04:02,020 --> 00:04:03,520
Contemporaneamente suonano anche le mie
svive.
33
00:04:03,820 --> 00:04:07,980
Salto subito giù dal letto, perché ho
paura di riaddormentarmi. Una volta mi è
34
00:04:07,980 --> 00:04:10,220
successo, così sono arrivato in ritardo.
35
00:04:10,640 --> 00:04:12,000
La sora mi ha sgridato.
36
00:04:12,340 --> 00:04:13,340
Aveva ragione.
37
00:04:13,869 --> 00:04:19,269
Così lei tutte le mattine, signor gestè,
si alza alle sei meno un quarto.
38
00:04:19,610 --> 00:04:24,550
Sì, mi vesto in quattro minuti. La mamma
si arrabbia perché dice che non mi lavo
39
00:04:24,550 --> 00:04:26,610
bene. Certo non ho molto tempo.
40
00:04:27,010 --> 00:04:31,730
Quando suona per la seconda volta la
campana della parrocchia sono già di
41
00:04:31,730 --> 00:04:35,470
al portone dell 'ospedale. Però l
'orologio che è vicino al cancello dell
42
00:04:35,470 --> 00:04:38,110
'ospedale va indietro e segna le sei
meno quattro.
43
00:04:38,550 --> 00:04:40,690
Non ci crede? Eppure è proprio così.
44
00:04:41,150 --> 00:04:43,330
Sì, come no, ci credo, ci credo
benissimo.
45
00:04:43,630 --> 00:04:48,250
A proposito, lei lo sa che sono stato
chirichetto anch 'io?
46
00:04:49,230 --> 00:04:54,550
Davvero? Sì, sì, sono stato chirichetto,
questo poco alla sua età.
47
00:04:55,770 --> 00:04:58,850
Senta, la scuola come va? Riesce a non
far tardi?
48
00:04:59,210 --> 00:05:03,790
Certo, finita la mese ho tutto il tempo
di tornare a casa, fare colazione,
49
00:05:03,790 --> 00:05:07,150
prendere i libri e uscire di nuovo. La
scuola è proprio di fronte a casa mia.
50
00:05:07,450 --> 00:05:10,890
E continuerà a servire la messa all
'ospedale ancora per molto tempo?
51
00:05:11,390 --> 00:05:15,070
Io volevo andare ancora per qualche
anno. Prima di tutto perché sono devoto
52
00:05:15,070 --> 00:05:16,870
piace la messa della mattina presto.
53
00:05:17,690 --> 00:05:19,930
Specialmente l 'inverno, quando fuori è
ancora buio.
54
00:05:20,150 --> 00:05:22,770
Si entra nella cappella e si sente un
tepore.
55
00:05:23,510 --> 00:05:26,130
Sì, sì, è vero.
56
00:05:26,890 --> 00:05:27,990
E poi?
57
00:05:28,570 --> 00:05:29,570
Poi che cosa?
58
00:05:29,870 --> 00:05:36,270
Ma lei ha detto prima, in tutto perché
sono devoto, questo è molto lodevole, ma
59
00:05:36,270 --> 00:05:37,510
poi? E poi?
60
00:05:40,130 --> 00:05:44,850
Beh, sai, il parroco me ne paga le
messe. Ah, sì?
61
00:05:45,190 --> 00:05:49,830
Mi dà qualche cosa ogni mattina. Io
metto tutto da parte per comprarmi la
62
00:05:49,830 --> 00:05:53,470
bicicletta. Per questo avevo calcolato
di andarci ancora su per due anni.
63
00:05:53,810 --> 00:05:56,190
Ma adesso non ci vado più. Ho troppa
paura.
64
00:05:57,090 --> 00:06:00,930
Eppure devo chiedere di andarci ancora
una volta.
65
00:06:02,070 --> 00:06:03,070
Domattina.
66
00:06:03,520 --> 00:06:07,080
Non ho più il coraggio di fare quella
strada da solo. Beh, l 'accompagnerò io,
67
00:06:07,200 --> 00:06:09,060
lo aspetterò davanti proprio a casa sua.
68
00:06:09,440 --> 00:06:14,580
E lei dovrà fare tutto esattamente come
gli altri giorni. Va bene?
69
00:06:14,900 --> 00:06:15,900
Va bene.
70
00:06:16,500 --> 00:06:18,380
Allora, io la saluto, signor Giusten.
71
00:06:18,620 --> 00:06:21,540
Tante cose. Ah, l 'accompagno dalla
mamma.
72
00:07:54,220 --> 00:07:55,220
Credevo che non ci fosse.
73
00:07:55,300 --> 00:08:00,780
Perché? Ha dubitato della mia parola?
No, ma... Andate in fretta o faremo
74
00:08:01,840 --> 00:08:05,580
Cerchiamo di non fare arrabbiare la
suora. Vuole che faccia le stesse cose
75
00:08:05,580 --> 00:08:10,160
altri giorni? Io cammino sempre in
fretta, oltre che per arrivare puntuale,
76
00:08:10,160 --> 00:08:14,280
anche perché col buio ho paura. Quando c
'è la nebbia poi non si vede proprio
77
00:08:14,280 --> 00:08:17,980
niente. Meno male che fra un mese a
quest 'ora comincerà a far giorno.
78
00:08:57,520 --> 00:09:01,080
Andremo in fondo alla strada, sentirà la
seconda campana della chiesa della
79
00:09:01,080 --> 00:09:04,780
parrocchia. A che ora passa il primo
autobus? Alle sei.
80
00:09:05,380 --> 00:09:09,100
Io l 'ho incontrato soltanto due o tre
volte, quando ero in ritardo.
81
00:09:11,020 --> 00:09:15,540
Senta, Giustine, ieri quando hai boccato
questa strada, non hai visto niente?
82
00:09:15,860 --> 00:09:18,740
Ma forse non guardavo davanti a me.
83
00:09:19,520 --> 00:09:21,920
Ricordo che stavo pensando... A che
cosa?
84
00:09:24,040 --> 00:09:25,260
Alla bicicletta.
85
00:09:26,640 --> 00:09:30,300
Ho già messo da parte 30 franchi
guadagnati con le messe. Bravo.
86
00:09:30,820 --> 00:09:33,400
Ecco, è qui, è qui, ecco.
87
00:09:34,900 --> 00:09:36,540
E che cosa ha visto?
88
00:09:36,980 --> 00:09:42,280
Devo aver rialzato la testa all
'improvviso. Sa, come quando si corre
89
00:09:42,280 --> 00:09:45,160
guardare davanti e ci si trova di fronte
ad un muro.
90
00:09:45,360 --> 00:09:47,780
Era qui, esattamente qui, così.
91
00:09:48,440 --> 00:09:53,660
Oh, l 'uomo steso in terra mi è sembrato
così alto da giurare che occupasse
92
00:09:53,660 --> 00:09:55,560
tutto il marciapiede. Fin qui.
93
00:09:57,040 --> 00:09:58,960
E lei che cosa ha fatto allora?
94
00:09:59,480 --> 00:10:04,840
Non so cosa ho fatto di preciso, ma non
sono scappato subito perché ho visto il
95
00:10:04,840 --> 00:10:06,200
coltello nel suo petto.
96
00:10:06,540 --> 00:10:11,540
Aveva un grosso manico di corno scuro. L
'ho notato perché anche mio zio Harry
97
00:10:11,540 --> 00:10:12,680
ce n 'è uno uguale.
98
00:10:14,060 --> 00:10:16,860
Lei è sicuro che l 'uomo fosse morto?
99
00:10:17,080 --> 00:10:18,080
Ma certo.
100
00:10:18,260 --> 00:10:19,260
Perché?
101
00:10:19,520 --> 00:10:20,520
Non lo so.
102
00:10:21,380 --> 00:10:22,920
Aveva l 'aria di un morto.
103
00:10:23,780 --> 00:10:25,020
Avevo tanta paura.
104
00:10:25,710 --> 00:10:27,210
E l 'altro uomo?
105
00:10:27,690 --> 00:10:31,270
Ma quando ho alzato la testa ho visto
che c 'era qualcuno un po' più in là.
106
00:10:32,490 --> 00:10:33,490
Ecco.
107
00:10:34,730 --> 00:10:35,730
Qui mi pare.
108
00:10:36,050 --> 00:10:37,170
Sì, qui così.
109
00:10:38,730 --> 00:10:40,390
È riuscito a vederlo in viso?
110
00:10:41,770 --> 00:10:42,770
Ricorda qualche cosa?
111
00:10:43,510 --> 00:10:45,090
Non so, il colore degli occhi?
112
00:10:45,350 --> 00:10:47,830
No. Ah, anzi, sì.
113
00:10:48,210 --> 00:10:52,090
Aveva gli occhi chiarissimi. Mi ha
guardato un secondo e poi ci ha messo a
114
00:10:52,090 --> 00:10:53,090
correre.
115
00:10:53,290 --> 00:10:54,390
Era l 'assassino.
116
00:10:54,750 --> 00:10:55,749
Lei come lo sa?
117
00:10:55,750 --> 00:10:57,490
Lo so perché se l 'è data a gambe.
118
00:10:58,230 --> 00:10:59,350
In che direzione?
119
00:10:59,790 --> 00:11:00,790
Per di là.
120
00:11:01,730 --> 00:11:03,690
Cioè, dalla parte della caserma.
121
00:11:04,230 --> 00:11:05,390
Ne è sicuro?
122
00:11:05,770 --> 00:11:06,770
Sì.
123
00:11:07,870 --> 00:11:08,870
Adesso mi dica.
124
00:11:10,550 --> 00:11:15,390
Quando l 'uomo è fuggito dalla parte
della caserma, lei che cosa ha fatto?
125
00:11:15,750 --> 00:11:18,990
Mi sono messo a correre anch 'io, con
tutte le mie forze.
126
00:11:19,930 --> 00:11:20,930
Diritto per di là.
127
00:11:22,120 --> 00:11:25,500
Ma non le è venuto in mente di chiedere
aiuto? No?
128
00:11:26,360 --> 00:11:31,240
No, avevo troppa paura. Ho fatto dietro
fronte fino a Place du Congrès.
129
00:11:31,760 --> 00:11:36,040
Poi ho preso l 'altra via che porto
ugualmente all 'ospedale, ma facendo il
130
00:11:36,040 --> 00:11:37,040
più lungo.
131
00:11:38,600 --> 00:11:39,740
È tardi.
132
00:11:45,020 --> 00:11:47,800
Conosce qualcuno che abita qui in questa
casa?
133
00:11:48,400 --> 00:11:50,320
No, però so chi abita lì.
134
00:11:50,540 --> 00:11:51,540
Chi è?
135
00:11:51,920 --> 00:11:54,520
È un vecchio. Lo chiamano il giudice.
136
00:11:55,420 --> 00:11:57,460
Credo sia un giudice in pensione.
137
00:11:59,520 --> 00:12:00,520
Andiamo.
138
00:12:55,140 --> 00:12:56,440
Buongiorno. Lei chi è?
139
00:12:57,960 --> 00:13:00,800
Polizia. E ha un documento? Sì.
140
00:13:08,140 --> 00:13:12,400
Prego, passi. Grazie commissario di
avermi accompagnato. Vai avanti, vengo
141
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
'io, vai vai.
142
00:14:07,180 --> 00:14:09,320
Giuseppe, come stanno i cari, come mai?
143
00:14:09,680 --> 00:14:16,000
Chi è questo signore? È il commissario
di polizia. Ah, buongiorno.
144
00:14:16,200 --> 00:14:19,940
Buongiorno, polizia. Stai fermo, che noi
ti vediamo bene vestito, stai fermo.
145
00:14:20,300 --> 00:14:24,440
Colpa mia un po', ho fatto ritardare...
Vai, vai.
146
00:14:47,690 --> 00:14:51,810
No, no, Giusten è un bravo ragazzo,
molto devoto, non ci ha mai mentito.
147
00:14:52,210 --> 00:14:56,430
Quando qualche volta gli è capitato di
non venire a servire la messa, non ha
148
00:14:56,430 --> 00:14:57,430
trovato scuse.
149
00:14:57,690 --> 00:15:02,630
Poteva dire di essere stato ammalato, ma
no. Ha sempre confessato francamente di
150
00:15:02,630 --> 00:15:04,910
essersi riaddormentato, di aver fatto
tardi.
151
00:15:05,910 --> 00:15:09,490
Poi perché, secondo lei, avrebbe dovuto
inventare una simile storia?
152
00:15:09,950 --> 00:15:14,810
Ma a volte la fantasia dei bambini è
imprevedibile.
153
00:15:15,580 --> 00:15:19,340
Se avesse visto in che stato è arrivato
qui ieri, si sarebbe reso conto che non
154
00:15:19,340 --> 00:15:20,500
si trattava di fantasia.
155
00:15:21,860 --> 00:15:23,500
Era molto spaventato?
156
00:15:24,040 --> 00:15:25,400
Più che spaventato.
157
00:15:25,800 --> 00:15:28,100
Era in preda ad una vera crisi nervosa.
158
00:15:28,640 --> 00:15:31,600
Batteva i denti, non riusciva a spiegare
che cosa era successo.
159
00:15:31,920 --> 00:15:34,480
Noi ci siamo molto impressionati a
vederlo in quello stato.
160
00:15:34,800 --> 00:15:37,140
E' un ragazzo così tranquillo,
sorridente.
161
00:15:37,560 --> 00:15:40,300
E chi è andato ad avvertire la polizia?
162
00:15:40,920 --> 00:15:41,940
La superiore.
163
00:15:43,100 --> 00:15:48,620
Finita la messa noi volevamo trattenerlo
qui, ma lui ha voluto tornare a casa
164
00:15:48,620 --> 00:15:50,960
come tutti gli altri giorni per non
perdere la scuola.
165
00:15:51,260 --> 00:15:54,900
E così credo che l 'ispettore di polizia
che lo ha interrogato sia andato a
166
00:15:54,900 --> 00:15:55,900
prenderlo lì.
167
00:15:57,120 --> 00:16:01,720
Grazie sorella, se avrò bisogno ancora
di qualche informazione mi permetterò di
168
00:16:01,720 --> 00:16:05,860
disturbarla. È nostro dovere essere a
sua completa disposizione.
169
00:16:24,820 --> 00:16:26,180
Mancherebbe anche il rappredore.
170
00:16:39,380 --> 00:16:40,380
Buongiorno, commissario.
171
00:16:40,960 --> 00:16:42,160
Prestissimo stamattina, eh?
172
00:16:42,560 --> 00:16:45,540
Prestissimo. Senti, mandami subito
Besson.
173
00:16:45,940 --> 00:16:51,420
E poi fammi portare un... un bicchiere
di latte caldo con un po' di cognac.
174
00:16:51,820 --> 00:16:54,300
Mi sono buscato un raffreddore qui.
Subito a cominciare.
175
00:17:04,619 --> 00:17:05,859
Abbiamo pazienza.
176
00:17:27,200 --> 00:17:28,680
Eccola, è spenta.
177
00:17:29,580 --> 00:17:30,720
Lo sapevo.
178
00:17:31,600 --> 00:17:32,600
Ecco qua.
179
00:17:33,460 --> 00:17:39,420
Già, la terza mattina che vengo qua e
trovo la stufa spenta.
180
00:17:40,280 --> 00:17:43,300
Come si fa?
181
00:17:44,280 --> 00:17:45,480
Io c 'ho freddo.
182
00:17:49,400 --> 00:17:50,400
Delinquenti.
183
00:17:51,110 --> 00:17:54,970
Veramente sono dei delinquenti, dei
delinquenti, non capiscono.
184
00:17:59,850 --> 00:18:00,850
Perché?
185
00:18:05,930 --> 00:18:07,590
Come si fa?
186
00:18:08,390 --> 00:18:09,390
Come si fa?
187
00:18:11,070 --> 00:18:12,070
Avanti, avanti.
188
00:18:12,630 --> 00:18:14,090
Ci ha cercato, come sai?
189
00:18:14,290 --> 00:18:15,630
Ci ha cercato.
190
00:18:16,230 --> 00:18:19,030
Hai cinque minuti per me, eh?
191
00:18:19,570 --> 00:18:22,670
Certo, devo essere in tribunale per l
'affare Sheinberg, le nove meno un
192
00:18:22,870 --> 00:18:27,990
Senti, sono stato fino adesso lì con
quel ragazzo, come si chiama, Giusten,
193
00:18:27,990 --> 00:18:28,990
di cognome?
194
00:18:31,030 --> 00:18:32,030
Giusten Bivet.
195
00:18:34,030 --> 00:18:40,850
Bivet, ragazzino strano. Ho ripercorso
con lui tutto il tragitto di da casa
196
00:18:40,850 --> 00:18:43,350
sua fino all 'ospedale.
197
00:18:44,810 --> 00:18:47,090
Vedi, Besson, c 'è qualche cosa che non
mi convince.
198
00:18:47,740 --> 00:18:51,760
Ma certo, commissario, fantasia di
ragazzo. L 'abbiamo interrogato per due
199
00:18:51,760 --> 00:18:53,520
ieri. È una storia incredibile.
200
00:18:54,200 --> 00:18:57,980
Nel migliore dei casi avrà creduto di
vedere un cadavere sul marciapiede, ma
201
00:18:57,980 --> 00:19:02,160
niente di giusto. Sì, ma pure vedi la
sua ora, la sua ora all 'ospedale che ho
202
00:19:02,160 --> 00:19:06,820
visto poco fa, che ho parlato con lei,
mi ha detto che Justè è arrivato in
203
00:19:06,820 --> 00:19:10,360
sacristia, in preda ad una crisi
veramente, una crisi nervosa.
204
00:19:11,400 --> 00:19:15,300
Strano, poi un ragazzo di dieci anni e
per di più, a detta di tutti, un ragazzo
205
00:19:15,300 --> 00:19:17,020
sereno, tranquillo.
206
00:19:17,720 --> 00:19:22,380
che non può essere sospettato di
sterisbi, capisci? No, certo, ma può
207
00:19:22,380 --> 00:19:23,700
facilmente impressionabile.
208
00:19:24,020 --> 00:19:28,680
Avrà visto qualcosa. Di lontano, al
buio, non è difficile scambiare, che so,
209
00:19:28,680 --> 00:19:32,760
cartone, un panno, un grosso foglio di
carta per la sagoma di un uomo steso a
210
00:19:32,760 --> 00:19:38,560
terra. Si sarà spaventato e la fantasia
avrà fatto il resto. Il ragazzo dice di
211
00:19:38,560 --> 00:19:43,020
aver visto un morto e un vivo. E del
vivo ha fornito i connotati.
212
00:19:45,840 --> 00:19:50,740
Scusi, commissario, io non mi
permetterei mai di suggerire o di
213
00:19:50,740 --> 00:19:53,520
lei è qui da poco e per sua fortuna per
poco.
214
00:19:54,060 --> 00:19:56,120
Credo se non altro di poterla informare.
215
00:19:56,460 --> 00:19:59,900
Lui in San Caterina è il quartiere più
banalmente tranquillo di tutta la città
216
00:19:59,900 --> 00:20:04,700
ed è impensabile che fra due uomini, per
esempio due ubriachi, sia scoppiata una
217
00:20:04,700 --> 00:20:05,840
litera alle 5 del mattino.
218
00:20:06,060 --> 00:20:10,340
Ed è addirittura incredibile che, non
so, un vagabondo o un qualsiasi
219
00:20:10,340 --> 00:20:14,020
giovinastro abbia aggredito un passante
per derubarlo e poi lo abbia
220
00:20:14,020 --> 00:20:18,890
accoltellato. Beh, comunque voglio
arrivare a capo di questa storia.
221
00:20:20,530 --> 00:20:23,090
Questo lupo oggi ha un sapore pessimo.
222
00:20:23,970 --> 00:20:24,970
Brutto segno.
223
00:20:26,810 --> 00:20:27,810
Avanti!
224
00:20:28,950 --> 00:20:29,950
Eccolo qui.
225
00:20:30,750 --> 00:20:33,110
Perché non mi hai acceso la stufa?
226
00:20:33,410 --> 00:20:37,790
Mi sono dimenticato, commissario. Sono
tre giorni che ti dimentichi di
227
00:20:37,790 --> 00:20:38,890
accendermi la stufa!
228
00:20:39,130 --> 00:20:41,070
Questo è un sabotaggio vero e proprio!
229
00:20:42,320 --> 00:20:45,000
Ma se vuoi mettermi in ibernazione qua
dentro?
230
00:20:46,340 --> 00:20:49,300
Disgraziato, a Parigi! A Parigi è tutta
un 'altra cosa, andiamo.
231
00:20:50,300 --> 00:20:53,300
Guardalo lì, non lo voglio più. No,
lascialo lì.
232
00:20:58,260 --> 00:20:59,840
Scusa, mezzo, scusa.
233
00:21:00,540 --> 00:21:03,960
Mi lascio prendere, mi lascio
trasportare certe volte dalla collera?
234
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Non dovrei.
235
00:21:07,060 --> 00:21:08,400
Non dovrei, non dovrei.
236
00:21:08,830 --> 00:21:12,050
Il medico mi dice sempre calma, calma,
calma.
237
00:21:13,250 --> 00:21:16,150
Soprattutto perché io ho il cuore
orizzontale, capisci?
238
00:21:17,230 --> 00:21:21,990
Sì, no, non scherzo mica, ho il cuore
orizzontale, non devo prendere le cose
239
00:21:21,990 --> 00:21:22,990
così.
240
00:21:24,010 --> 00:21:30,830
Dunque, dovremmo rimanere. Ah, fai
sorvegliare lì la Ruth St.
241
00:21:30,930 --> 00:21:31,930
Catherine.
242
00:21:34,060 --> 00:21:37,720
Falla sorvegliare da un tuo collega, per
esempio quel ballè che mi pare un
243
00:21:37,720 --> 00:21:44,700
ragazzo abbastanza in gamba. Poi compila
un elenco di tutti gli abitanti della
244
00:21:44,700 --> 00:21:47,280
via. Non è poi tanto lungo, dunque non
sarà un gran lavoro.
245
00:21:48,460 --> 00:21:54,860
Chiedi anche alle varie portinaie
notizie sugli inquilini che
246
00:21:54,860 --> 00:21:59,700
potevano trovarsi fuori fra le 5 e le 6
del mattino, capito? Già fatto, niente
247
00:21:59,700 --> 00:22:00,700
di interessante.
248
00:22:00,960 --> 00:22:04,860
Prima delle sei il quartiere è deserto,
sono tutti impiegati. A quell 'ora è
249
00:22:04,860 --> 00:22:07,300
troppo tardi per rientrare e troppo
presto per uscire.
250
00:22:07,880 --> 00:22:11,520
Solo due portinaie, quella del 2 e
quella del 9, hanno detto qualcosa che
251
00:22:11,520 --> 00:22:16,300
potrebbe interessarci. Sì? Al secondo
piano del numero 2 abita un inquilino
252
00:22:16,300 --> 00:22:19,800
ha da molti mesi la moglie inferma. Per
questo la notte è assistita dall
253
00:22:19,800 --> 00:22:24,340
'infermiera. Ora, proprio ieri mattina,
uscendo di casa presto per non so quale
254
00:22:24,340 --> 00:22:27,940
commissione, si è lamentato con la
portinaia perché era stato sveglio tutta
255
00:22:27,940 --> 00:22:31,940
notte. L 'infermiera non era andata e
lui aveva dovuto vegliare la moglie, che
256
00:22:31,940 --> 00:22:37,640
quella notte era stata peggio del
solito. Ma sai il nome di questo
257
00:22:37,920 --> 00:22:43,320
Mi pare Gerard Uvri, non ricordo
esattamente, comunque tutto di là nell
258
00:22:43,320 --> 00:22:46,120
'incartamento. Gerard Uvri. E che numero
abita?
259
00:22:46,760 --> 00:22:47,760
Al 2.
260
00:22:48,020 --> 00:22:54,580
Al 2, però il 2 è piuttosto lontano dal
luogo individuato dal ragazzo, no?
261
00:22:54,740 --> 00:22:57,400
Sì, è quasi all 'angolo di Place du
Congrès.
262
00:22:57,900 --> 00:23:02,620
Ma è negli stabili, più vicini alla
caserma, più vicini all 'ospedale,
263
00:23:02,620 --> 00:23:03,620
interessante, no?
264
00:23:04,500 --> 00:23:09,040
Al numero 9, cioè proprio di fronte al
luogo indicato dal ragazzo, abita un
265
00:23:09,040 --> 00:23:11,400
veggio che da anni soffre di insonnia
ostinata.
266
00:23:12,100 --> 00:23:15,740
E pare che il suo svago preferito sia
stare alla finestra fin dalle primissime
267
00:23:15,740 --> 00:23:18,860
ore del mattino a osservare il risveglio
della città.
268
00:23:19,280 --> 00:23:22,520
Anche queste però sono notizie raccolte
in portineria. Sì, ho capito, ma si
269
00:23:22,520 --> 00:23:24,420
tratta di un giudice in pensione.
270
00:23:25,480 --> 00:23:29,240
Sì, sì, sì. Mi pare che la portinaia
aveva detto una o due volte il signor
271
00:23:29,240 --> 00:23:30,280
giudice. Sì.
272
00:23:30,720 --> 00:23:31,720
Lei lo conosce?
273
00:23:31,960 --> 00:23:32,960
No, no.
274
00:23:33,220 --> 00:23:34,220
No, no, non lo conosco.
275
00:23:39,180 --> 00:23:42,960
Scusami, sto... Mi sono preso un berra
per due, sai?
276
00:23:43,600 --> 00:23:48,580
No, no, lo conosco, lo conosco. Ma anche
stamane, sai, quando il giustezzi è
277
00:23:48,580 --> 00:23:54,200
fermato per indicarmi il luogo preciso
dove aveva visto il cadavere,
278
00:23:55,180 --> 00:23:59,740
C 'era una finestra illuminata al
mezzanino e Giustezza sapeva che era la
279
00:23:59,740 --> 00:24:00,820
di un giudice, capito?
280
00:24:01,720 --> 00:24:04,340
Beh, ma tu fai tarni adesso, adesso non
devi andare.
281
00:24:05,240 --> 00:24:09,600
Vai a prendermi i verbali e poi usciamo
insieme e vado a fare due chiacchiere
282
00:24:09,600 --> 00:24:11,300
col vecchio giudice.
283
00:24:11,500 --> 00:24:13,740
Però anche il signor Ubrie l 'aveva
sentito.
284
00:24:15,140 --> 00:24:20,600
Ecco, avrei voluto farlo io, ma... Sa,
qui non siamo a Parigi, eh? Ci voleva la
285
00:24:20,600 --> 00:24:23,500
sua autorizzazione, si va presto a
mettere in agitazione questa gente
286
00:24:23,500 --> 00:24:26,540
tranquilla. Eh, lo so, lo so, hai fatto
benissimo.
287
00:24:26,940 --> 00:24:29,760
Vedrò di farci una cappatina, anch 'io,
oggi.
288
00:24:30,580 --> 00:24:34,020
Però oggi basta, eh. Credo che la cosa
più saggia, sai cosa deve essere?
289
00:24:34,640 --> 00:24:39,940
La cosa più saggia è andare a casa e
mettermi a letto.
290
00:24:40,200 --> 00:24:45,420
Perché sento un certo dolorino, non so,
argozza, qualcosa che non funziona.
291
00:24:45,720 --> 00:24:47,680
Quindi non credo sia solo la freddura.
292
00:24:47,920 --> 00:24:49,740
Speriamo bene, caro Messopo.
293
00:24:50,640 --> 00:24:51,640
Telefono mio.
294
00:24:51,850 --> 00:24:53,090
Fammi sapere qualche cosa.
295
00:24:53,910 --> 00:24:54,630
Chi
296
00:24:54,630 --> 00:25:15,550
desidera?
297
00:25:15,750 --> 00:25:18,830
Il signor giudice. E chi è lei?
298
00:25:19,290 --> 00:25:20,490
Beh, dica...
299
00:25:21,080 --> 00:25:22,960
Polizia, il commissario Megre.
300
00:25:23,240 --> 00:25:26,880
Polizia? Sì, vorrei qualche informazione
del signor giudice.
301
00:25:28,720 --> 00:25:32,200
Entri. Ti pulisco la scatola, per
favore.
302
00:25:37,940 --> 00:25:38,940
Attenda.
303
00:25:44,360 --> 00:25:47,500
Vado a vedere se il signor giudice
desidera riceverla.
304
00:25:49,560 --> 00:25:50,740
Signor giudice.
305
00:25:51,040 --> 00:25:52,700
C 'è, dirà, uno della polizia.
306
00:25:53,180 --> 00:25:55,000
Ancora? Ma chi è?
307
00:25:55,260 --> 00:25:58,900
Ha detto il commissario Petre, mi pare.
Petre?
308
00:26:00,780 --> 00:26:01,780
Addirittura.
309
00:26:02,100 --> 00:26:08,660
Si accomodi?
310
00:26:20,700 --> 00:26:22,420
cercare il cadavere
311
00:26:22,420 --> 00:26:29,160
si accomodi si
312
00:26:29,160 --> 00:26:35,680
accomodi pure prego si levi il pantone
io adoro il
313
00:26:35,680 --> 00:26:41,940
caldo ma lei non resisterebbe a lungo
qua dentro infatti fa molto
314
00:26:41,940 --> 00:26:47,440
caldo si accomodi grazie
315
00:26:47,440 --> 00:26:49,320
grazie
316
00:26:54,670 --> 00:27:01,190
Io credevo che dai miei tempi la polizia
avesse fatto dei progressi,
317
00:27:01,190 --> 00:27:07,410
che avesse imparato a non fidarsi troppo
della testimonianza dei ragazzini.
318
00:27:08,530 --> 00:27:14,950
Ragazzi e ragazze sono i testimoni più
infidi. Quando ero giudice io...
319
00:27:14,950 --> 00:27:17,290
Beh, lasciamo andare.
320
00:27:17,870 --> 00:27:22,790
Io immagino che lei sia venuto qui per
parlare del delitto.
321
00:27:23,050 --> 00:27:30,040
Già. Ecco, ecco, il quale delitto
sarebbe stato commesso davanti alle mie
322
00:27:30,040 --> 00:27:33,460
finestre. Beh, così afferma il ragazzo.
323
00:27:33,660 --> 00:27:34,660
Ecco, ecco, ecco.
324
00:27:34,920 --> 00:27:40,240
E lei, lei sarebbe il famoso
commissario, famoso, famoso,
325
00:27:40,400 --> 00:27:47,320
commissario Megre, è vero, che si sono
degnati di mandarci
326
00:27:47,320 --> 00:27:51,720
da Parigi per riordinare la polizia
della nostra città. Ce n 'era proprio
327
00:27:51,720 --> 00:27:52,699
bisogno, sa?
328
00:27:52,700 --> 00:27:54,260
Ce l 'era proprio bisogno.
329
00:27:55,300 --> 00:28:01,100
Ebbene, signor commissario, a meno che
non mi si voglia far passare per un
330
00:28:01,100 --> 00:28:07,780
complice dell 'assassino, mi dispiace
dirle che lei è completamente fuori di
331
00:28:07,780 --> 00:28:14,020
strada. So che lei ha l 'abitudine di
alzarsi molto presto la mattina.
332
00:28:14,320 --> 00:28:20,160
Beh, sa, i vecchi non è che abbiano
bisogno di molto sonno. E poi...
333
00:28:20,570 --> 00:28:27,230
c 'è tanta gente che dorme pochissimo è
stato appunto il caso di un certo signor
334
00:28:27,230 --> 00:28:32,450
Voltaire che lei certamente conosce
almeno di nome
335
00:28:32,450 --> 00:28:38,690
e in poche parole è anche il mio caso io
posso
336
00:28:38,690 --> 00:28:44,450
vantarmi di non aver mai dormito più di
tre ore per notte da qualche tempo a
337
00:28:44,450 --> 00:28:50,640
questa parte dato che le mie gambe da
dieci anni hanno
338
00:28:50,640 --> 00:28:57,540
rinunciato a funzionare, dato che non ho
nessuna curiosità di
339
00:28:57,540 --> 00:29:04,280
conoscere i posti dove potrebbero
condurmi, io vivo qui, su questa
340
00:29:04,280 --> 00:29:09,940
poltrona, in questa stanza che dà
direttamente sulla strada, come può
341
00:29:09,940 --> 00:29:13,480
constatare. Sì, lì, guardi pure, guardi.
Sì, grazie.
342
00:29:13,740 --> 00:29:15,740
Ecco, si può vedere da sé, ma...
343
00:29:16,440 --> 00:29:20,560
Non apra la finestra, per carità, eh? Mi
raccomando, per l 'amor del cielo, non
344
00:29:20,560 --> 00:29:24,920
apra la finestra. No, no, no. No, se
vuol vedere, basta che... basta alzare
345
00:29:24,920 --> 00:29:27,320
lembo. Non sarei mai permesso, salve.
346
00:29:27,660 --> 00:29:28,660
Ecco.
347
00:29:29,860 --> 00:29:36,180
Dicevo dunque, dicevo che dalle quattro
del mattino io sono già qua,
348
00:29:36,240 --> 00:29:42,920
seduto su questa poltrona, ma con la
mente lucida, la prego di credere.
349
00:29:43,100 --> 00:29:48,900
Guardi. Se lei vuole io le posso far
vedere il libro nella lettura del quale
350
00:29:48,900 --> 00:29:55,820
ero sprofondato appunto ieri mattina. Ma
si tratta di un filosofo greco.
351
00:29:56,740 --> 00:30:01,760
Non credo che la potrebbe interessare.
Dunque dicevamo allora?
352
00:30:02,480 --> 00:30:08,880
Dicevamo che se davanti alle mie
finestre fosse veramente successo quello
353
00:30:08,880 --> 00:30:15,760
racconta il suo ragazzino, dalla
fantasia sbrigliata può star sicuro
354
00:30:15,760 --> 00:30:22,660
che io me ne sarei accorto subito le mie
gambe sono addormentate ma il
355
00:30:22,660 --> 00:30:29,660
mio dito è sempre sveglio per di più io
sono abbastanza curioso
356
00:30:29,660 --> 00:30:35,680
per natura da interessarmi a tutto
quello che succede per strada davanti
357
00:30:35,680 --> 00:30:42,360
mie finestre se la cosa la diverte io
potrei dirle a che ora Ogni massaio del
358
00:30:42,360 --> 00:30:45,900
quartiere passa davanti alla finestra
della casa mia per andare al mercato a
359
00:30:45,900 --> 00:30:46,900
fare la spesa.
360
00:30:49,140 --> 00:30:55,620
Dunque, lei, signor giudice, aveva l
'abitudine, insomma, era abituato a
361
00:30:55,620 --> 00:31:00,180
il piccolo Giustin quando passava sotto
la finestra di... Naturalmente,
362
00:31:00,340 --> 00:31:03,980
naturalmente. Ma dico a sentirlo o a
vederlo?
363
00:31:04,740 --> 00:31:06,400
Non capisco.
364
00:31:06,800 --> 00:31:12,920
vede per più della metà, quasi per i due
terzi dell 'anno, alle sei del mattino,
365
00:31:12,960 --> 00:31:19,600
è già giorno fatto, il ragazzo a due
anni serve la mezza, sì, alle sei, l
366
00:31:19,600 --> 00:31:22,260
'estate come d 'inverno. Dove devo
passare?
367
00:31:23,280 --> 00:31:30,080
Ora, dato che si tratta di un
avvenimento tanto quotidiano e regolare,
368
00:31:30,080 --> 00:31:35,140
so come il primo autobus, lei mi avrà
prestato attenzione, no?
369
00:31:35,640 --> 00:31:42,460
Sarebbe a dire che, per esempio, quando
370
00:31:42,460 --> 00:31:48,860
la sirena di un 'officina suona alla
stessa ora in un quartiere, o quando
371
00:31:48,860 --> 00:31:55,440
una persona passa davanti alle vostre
finestre con la regolarità di un
372
00:31:55,940 --> 00:31:59,880
viene spontaneo di dire, oh, guarda, sì,
è la talora.
373
00:32:00,480 --> 00:32:03,980
E se un giorno la sirena non suona, gli
dirà, ah già, fido, non suona, è
374
00:32:03,980 --> 00:32:04,980
domenica oggi.
375
00:32:05,440 --> 00:32:10,660
E se la persona non passa, allora lei
penserà, ma cosa sarà successo? Sarà
376
00:32:10,660 --> 00:32:11,660
malato forse?
377
00:32:12,060 --> 00:32:18,000
Senza, senza, si risparmia il fiato, le
conosco queste argomentazioni, si figuri
378
00:32:18,000 --> 00:32:22,920
che io ero giudice prima che lei avesse
l 'ispirazione di entrare a far parte
379
00:32:22,920 --> 00:32:24,320
del corpo della polizia.
380
00:32:25,380 --> 00:32:28,220
Allora quando il chirichetto passava...
381
00:32:29,630 --> 00:32:33,930
Persettivo passare? Oh, se è questo che
lei vuol farmi ammettere. E se non
382
00:32:33,930 --> 00:32:34,930
passava?
383
00:32:35,610 --> 00:32:40,130
Poteva darsi che me ne accorgessi, come
poteva darsi che non me ne accorgessi.
384
00:32:40,150 --> 00:32:46,290
Come per la storia della sirena, ecco,
di cui parlava poco fa. Non tutte le
385
00:32:46,290 --> 00:32:50,570
domeniche si è colpiti dall 'assenza
della sirena. Eh sì, certo.
386
00:32:50,810 --> 00:32:52,010
Lo capisco, lo capisco.
387
00:32:52,370 --> 00:32:55,130
E ieri?
388
00:32:56,490 --> 00:32:57,750
Ieri? Sì.
389
00:32:58,500 --> 00:33:00,200
Ieri? Ieri, ieri?
390
00:33:00,620 --> 00:33:07,280
No, ieri non ho notato nulla. Né che sia
passato? No, no, no.
391
00:33:07,920 --> 00:33:10,460
Ma lei non ha sentito correre sotto le
sue finestre?
392
00:33:10,780 --> 00:33:11,399
No, no, niente.
393
00:33:11,400 --> 00:33:13,880
Non ha sentito nessun rumore insolito?
394
00:33:14,520 --> 00:33:21,500
Niente. Nessun scalpiccio, nessun tonfo
di corpo che cade, nessun rantolo?
395
00:33:21,600 --> 00:33:23,820
No, niente tonfi, niente rantoli.
Niente.
396
00:33:25,160 --> 00:33:31,960
Allora... allora la ringrazio io le
tolgo il disturbo signor
397
00:33:31,960 --> 00:33:37,820
giudice ah volevo dirle signor giudice
398
00:33:37,820 --> 00:33:44,160
poiché lei è stato un magistrato e lo sa
che dovrà ripetere
399
00:33:44,160 --> 00:33:49,800
sotto giuramento tutte queste sue
dichiarazioni quando vorrà allora
400
00:33:49,800 --> 00:33:56,270
le tolgo il disturbo le auguro che la
sua incesta abbia ogni
401
00:33:56,270 --> 00:34:00,990
successo caro signor commissario grazie
arrivederci
402
00:34:00,990 --> 00:34:09,429
ecco
403
00:34:09,429 --> 00:34:12,870
l 'ombrello grazie a te buongiorno
arrivederci
404
00:34:55,949 --> 00:35:01,110
Creda, la mia sensibilità ai rumori è
diventata quasi patologica.
405
00:35:01,410 --> 00:35:05,950
No, grazie, non fumo sigarette,
preferisco la pipa. Permette che...
406
00:35:06,270 --> 00:35:12,170
Anche nel sonno vivo in un continuo
stato di ansia. Mia moglie soffre molto,
407
00:35:12,490 --> 00:35:19,170
trassale dolorosamente al minimo rumore.
Sì, ma ieri mattina alle
408
00:35:19,170 --> 00:35:21,850
sei meno un quarto lei era sveglio.
409
00:35:23,640 --> 00:35:26,020
Purtroppo non ho chiuso occhio in tutta
la notte.
410
00:35:26,280 --> 00:35:29,560
E stanotte nemmeno. Mi trovo a casa per
questo.
411
00:35:29,800 --> 00:35:34,260
Ho dovuto chiedere un giorno di permesso
all 'ufficio per vedere di recuperare
412
00:35:34,260 --> 00:35:35,560
un po' del sonno perduto.
413
00:35:37,560 --> 00:35:42,320
Spero che stasera torni la nostra
infermiera. Benché ci conti poco, è
414
00:35:42,320 --> 00:35:46,740
colpita da questa noiosa influenza che
ha preso un po' tutti in città.
415
00:35:47,000 --> 00:35:48,900
C 'è una vera epidemia.
416
00:35:49,820 --> 00:35:56,800
Gratisce un cognac. Grazie, molto
gentile. Anzi, in questo momento mi fa
417
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
bene.
418
00:35:57,980 --> 00:36:00,760
Perché mi sta scoppiando un raffreddore.
Alla sua salute.
419
00:36:01,040 --> 00:36:02,040
Grazie.
420
00:36:03,920 --> 00:36:10,080
Da ieri mattina, allora, che le ho
detto, ricorda di avere sentito passare
421
00:36:10,080 --> 00:36:12,380
macchina. Una macchina?
422
00:36:13,220 --> 00:36:19,810
No. Ne sono sicuro. Ecco, mia moglie si
era appena addormentata. È stato il
423
00:36:19,810 --> 00:36:23,690
primo autobus a svegliarla verso le sei.
Purtroppo passa ogni mattina a quell
424
00:36:23,690 --> 00:36:26,890
'ora, fa un fracasso terribile. Una vera
calamità per mia moglie.
425
00:36:27,490 --> 00:36:33,470
No, nessuna macchina è passata verso le
sei. La prima a passare è stata quella
426
00:36:33,470 --> 00:36:39,990
che raccoglie le cassette della
spazzatura, ma saranno state le sette.
427
00:36:40,090 --> 00:36:40,988
non meno.
428
00:36:40,990 --> 00:36:43,570
Ma prima che passasse l 'autobus.
429
00:36:44,040 --> 00:36:46,240
Non ha sentito altro, no?
430
00:36:47,660 --> 00:36:49,300
Mi lasci ricordare?
431
00:36:49,760 --> 00:36:50,760
Ah, sì.
432
00:36:51,700 --> 00:36:54,540
Ho sentito correre a un certo punto.
433
00:36:55,000 --> 00:36:58,020
Ah, prima che passasse l 'autobus. E ne
è certo?
434
00:36:58,260 --> 00:37:02,680
Sì, perché mia moglie dormiva. Io stavo
andando in cucina per prepararmi un
435
00:37:02,680 --> 00:37:03,700
caffè. Ho capito.
436
00:37:04,940 --> 00:37:06,680
Assolutamente. Buono questo film.
437
00:37:09,380 --> 00:37:10,380
Molto buono.
438
00:37:10,880 --> 00:37:12,840
Grazie, non si disturbi. Grazie tanto.
439
00:37:13,800 --> 00:37:18,180
Potrebbe dirmi se era una persona sola
che correva.
440
00:37:20,100 --> 00:37:21,520
Direi che erano due.
441
00:37:21,960 --> 00:37:24,380
Ah, ma non sa in che direzione?
442
00:37:24,800 --> 00:37:28,780
Le persiane erano chiuse, siccome
scricchiolano quando si aprono, non ho
443
00:37:28,780 --> 00:37:33,640
guardato. Del resto ero così stanco che
comunque non lo avrei fatto.
444
00:37:34,100 --> 00:37:35,038
Non capisco.
445
00:37:35,040 --> 00:37:38,820
Mi spiace di averle tolto dei minuti
preziosi.
446
00:37:41,020 --> 00:37:43,000
Minuti preziosi ti sonno.
447
00:37:43,440 --> 00:37:47,540
Che ha bisogno di riposo. Ho tutta la
giornata a disposizione di giorno.
448
00:37:47,800 --> 00:37:51,980
Abbiamo una bravissima donna che manda
avanti la casa e assiste anche mia
449
00:37:51,980 --> 00:37:55,420
moglie. Ho capito. Allora io le faccio
tanti auguri.
450
00:37:56,500 --> 00:37:57,900
Grazie. Tante buone cose.
451
00:37:58,120 --> 00:38:00,000
Lei è la sua signora. Grazie.
452
00:38:15,690 --> 00:38:21,370
Senti che tu... Ti prego, stai
tranquillo.
453
00:38:21,830 --> 00:38:24,450
Mettiti sotto, non ti sventolare.
454
00:38:24,870 --> 00:38:30,630
Io vado un momento di là a prepararti la
minetta di verdura. Sì, grazie.
455
00:38:45,320 --> 00:38:48,620
Il giudice mi sostiene di non aver
sentito niente. Cosa dici?
456
00:38:49,920 --> 00:38:56,380
Ma cosa dici? Io da qua non posso
sentire
457
00:38:56,380 --> 00:39:01,140
niente. No, sto parlando del giudice e
del chirichetto.
458
00:39:02,520 --> 00:39:07,940
Non si sono mai parlati, ma giurerei che
si odiano quei due lì. Eh sì.
459
00:39:08,360 --> 00:39:14,240
Sai, le persone molto vecchie,
soprattutto quelle che vivono sole,
460
00:39:14,240 --> 00:39:18,100
diventare come i bambini, come i
bambini.
461
00:39:22,800 --> 00:39:23,800
Salute!
462
00:39:25,380 --> 00:39:26,820
Accidenti, grazie, grazie.
463
00:39:29,080 --> 00:39:31,980
Ti è arrivato bene, eh?
464
00:39:33,440 --> 00:39:39,860
Sai, Giustè, Giustè passava di lì tutte
le mattine e tutte le mattine il vecchio
465
00:39:39,860 --> 00:39:41,300
giudice era dietro la finestra.
466
00:39:43,640 --> 00:39:46,000
Assomiglia a una vecchia civetta.
467
00:39:47,500 --> 00:39:49,480
Chi è che assomiglia a una civetta?
468
00:39:52,180 --> 00:39:56,640
Cerca di seguirmi, ti sto parlando, no?
Il vecchio giudice che afferma di non
469
00:39:56,640 --> 00:39:57,720
aver sentito... Ero di Naca!
470
00:39:58,200 --> 00:40:03,240
E vabbè, lui dice di non aver sentito
niente, è una dichiarazione troppo grave
471
00:40:03,240 --> 00:40:04,960
perché si possa supporre che mente.
472
00:40:05,700 --> 00:40:11,060
D 'altra parte poi c 'è il signor
Ubrì... Chi è il signor Ubrì?
473
00:40:12,569 --> 00:40:16,390
Quello che abita, il numero due, che ha
la moglie ammalata, te l 'ho detto, no?
474
00:40:16,450 --> 00:40:18,190
Sì, sì, me l 'hai detto.
475
00:40:19,210 --> 00:40:22,730
Afferma di aver sentito correre per
strada. Ecco, è qui che c 'è qualche
476
00:40:22,730 --> 00:40:23,730
che non mi convince.
477
00:40:24,490 --> 00:40:26,590
Certo, può darsi che tu abbia ragione.
478
00:40:26,850 --> 00:40:27,850
Dove vai? Dove vai?
479
00:40:28,070 --> 00:40:29,250
Un momento di là.
480
00:40:29,530 --> 00:40:32,610
Ma non ho ancora finito. Ma ti sto
parlando, scusa.
481
00:40:33,590 --> 00:40:34,590
Poi torni.
482
00:40:34,810 --> 00:40:40,930
Ho bisogno di avere una persona che mi
ascolta. E poi chi mi siede? Io mi
483
00:40:41,770 --> 00:40:43,290
Ehi, per un momento, sto spiegando.
484
00:40:44,490 --> 00:40:51,410
Il giudice... Mi
485
00:40:51,410 --> 00:40:52,930
brucia la gola anche adesso.
486
00:40:53,350 --> 00:40:56,510
Il giudice dice di non aver sentito
niente.
487
00:40:57,150 --> 00:41:02,570
A meno di accusarlo di falsa
testimonianza, è difficile ammettere che
488
00:41:02,570 --> 00:41:06,930
svolto una lotta lì sotto le sue
finestre. Cioè a pochi metri da lui, ti
489
00:41:08,840 --> 00:41:13,500
Che un uomo si è messo a correre verso
la caserma, che poi il ragazzo si sia
490
00:41:13,500 --> 00:41:20,220
precipitato nella direzione opposta,
senza che lui abbia percepito nulla.
491
00:41:21,680 --> 00:41:23,380
Sì. Sì. Sì.
492
00:41:24,540 --> 00:41:26,640
Sì. Sì. Sì.
493
00:41:28,340 --> 00:41:29,820
Sì. Sì.
494
00:41:36,160 --> 00:41:37,160
Sì.
495
00:41:39,280 --> 00:41:43,640
Signora Megre, se si fossero messi a
correre tutte e due nella stessa
496
00:41:43,640 --> 00:41:47,820
direzione... Ma perché a correre?
497
00:41:48,320 --> 00:41:51,060
Perché anzitutto è più logico.
498
00:41:51,420 --> 00:41:53,240
Che cos 'è più logico?
499
00:41:53,740 --> 00:41:56,760
Che corressero tutte e due nella stessa
direzione.
500
00:41:57,680 --> 00:42:01,500
Perché il bambino avrebbe inseguito l
'assassino?
501
00:42:01,860 --> 00:42:03,600
Cosa dici? No!
502
00:42:03,940 --> 00:42:07,880
È l 'assassino che avrebbe inseguito il
ragazzo, naturalmente.
503
00:42:08,720 --> 00:42:15,600
Solo che in questo caso la direzione non
può essere quella della caserma.
504
00:42:16,060 --> 00:42:21,940
Ma per quale ragione l 'assassino
avrebbe inseguito il bambino?
505
00:42:22,780 --> 00:42:26,920
Visto che poi non l 'ha ucciso, è
impossibile che gli sia sfuggito di
506
00:42:27,240 --> 00:42:31,820
Sì, va bene, no, ma che cosa c 'entra l
'ha inseguito per non farlo parlare, per
507
00:42:31,820 --> 00:42:35,380
impedirgli di dire qualche cosa, di
rivelare qualche particolare preciso.
508
00:42:35,720 --> 00:42:36,720
Ah, ecco.
509
00:42:41,210 --> 00:42:47,670
Ma, senti, signora Magret, guarda, io so
bene che tu mi dirai di no, ma
510
00:42:47,670 --> 00:42:52,570
guarda, è indispensabile, sai, signora
Magret, è indispensabile. Ma che cos
511
00:42:52,570 --> 00:42:53,650
'hai? Guarda.
512
00:42:54,000 --> 00:42:57,300
Dammi subito la pipa e il tabacco, ti
prego. Sì, dammi subito la pipa e il
513
00:42:57,300 --> 00:43:01,440
tabacco. Solo per qualche boccata, ti
prego, l 'impressione di essere sul
514
00:43:01,520 --> 00:43:05,400
di capire tutto. Ho bisogno di
concentrarmi, lo sai che solamente
515
00:43:05,400 --> 00:43:08,260
concentro. Se perdo il filo poi non lo
ritrovo più.
516
00:43:08,620 --> 00:43:10,820
Non lo ritrovo più. Io lo sapevo.
517
00:43:11,420 --> 00:43:15,700
Lo sapevo che tu avresti trovato la
scusa giusta. No, non è una scusa, ti
518
00:43:15,700 --> 00:43:18,280
garantisco che non è una scusa. Va bene.
519
00:43:19,340 --> 00:43:20,360
La pipa.
520
00:43:20,600 --> 00:43:23,020
Sai che la pipa a me... ecco, grazie.
521
00:43:23,500 --> 00:43:28,920
Questa sera comunque ti faccio un bel
impiastro. No, no, no, no, ti prego, no,
522
00:43:28,920 --> 00:43:30,660
'impiastro no, l 'impiastro no.
523
00:43:30,980 --> 00:43:35,820
L 'impiastro sì. Non voglio l
'impiastro, sai che l 'impiastro mi dà
524
00:43:35,820 --> 00:43:39,900
mi brucia, sono già tutto ustionato qui
sul petto, non è possibile.
525
00:43:40,360 --> 00:43:41,520
Dove sono i miei feri?
526
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Eccoci qua, grazie.
527
00:43:45,120 --> 00:43:46,120
Grazie a te.
528
00:43:47,900 --> 00:43:50,240
Che pazienza che si vuole, eh?
529
00:43:50,440 --> 00:43:52,960
Con i malati, lo so.
530
00:43:54,420 --> 00:44:00,900
Beh, ma in ogni modo, vedi, è tutta un
'altra cosa, mi sembra
531
00:44:00,900 --> 00:44:02,580
quasi di star meglio.
532
00:44:09,560 --> 00:44:10,620
Senti la tosse?
533
00:44:10,840 --> 00:44:14,760
No, ma matura, è il sciroppo.
534
00:44:16,440 --> 00:44:22,080
Senti, signora Megre, bisogna che tu
scendi in portineria.
535
00:44:22,590 --> 00:44:23,930
E che chiami al telefono?
536
00:44:24,570 --> 00:44:30,690
Besson, fammi un piacere, può darsi che
sia ancora in ufficio? Sono le 8, circa.
537
00:44:31,850 --> 00:44:38,030
Dunque, se no, guarda, lo potresti
trovare al Café du Centre, dove va a
538
00:44:38,030 --> 00:44:40,170
al biliardino con Tieberge. Va bene.
539
00:44:40,630 --> 00:44:41,630
Ti piace?
540
00:44:41,730 --> 00:44:43,130
No, no, è sicuro.
541
00:44:43,370 --> 00:44:47,530
E cosa gli devo dire? Di venire qua? Sì,
sì, gli devi venire qua. Digli di
542
00:44:47,530 --> 00:44:49,390
portarmi al più presto possibile.
543
00:44:50,680 --> 00:44:56,360
Non l 'elenco di tutti gli abitanti di
Rissa e Catrine, no, solamente quelli
544
00:44:56,360 --> 00:44:59,320
il 2 e il 9 che poi dalla parte opposta
è il 9, capito?
545
00:45:02,740 --> 00:45:09,100
Senti, va bene, ma tu mi prometti però
di stare coperto? Bene coperto!
546
00:45:10,940 --> 00:45:12,420
Allora non puoi fumare!
547
00:45:13,530 --> 00:45:19,070
se stai coperto non puoi fumare questa è
una cattiveria io ti ho accontentato
548
00:45:19,070 --> 00:45:25,250
adesso basta una cattiveria però non
dovevi fare così
549
00:47:04,430 --> 00:47:06,150
Sarà qui fra un 'ora circa.
550
00:47:06,650 --> 00:47:08,090
Sì? E dove era?
551
00:47:08,390 --> 00:47:12,010
Ancora in ufficio. Ah, beh. Come ti
senti?
552
00:47:12,610 --> 00:47:15,950
Meglio, molto meglio. Che tosse. Boh,
niente, niente.
553
00:47:16,690 --> 00:47:19,290
Senti, mi fai la crepe carabelle?
554
00:47:19,570 --> 00:47:22,150
Eh? Ma cosa ti viene in mente?
555
00:47:22,790 --> 00:47:28,010
Sì, prima sentivo l 'acqua che scivolava
giù per i vetri.
556
00:47:28,390 --> 00:47:30,990
Allora mi è venuta in mente la mia
infanzia.
557
00:47:31,630 --> 00:47:37,130
Quando da bambino ero a letto con il
raffreddore e mia madre mi portava
558
00:47:37,130 --> 00:47:38,250
la creme caramelle.
559
00:47:38,670 --> 00:47:39,790
La fai?
560
00:47:41,210 --> 00:47:44,710
Certo, caro. La creme caramelle non può
farti male.
561
00:47:45,150 --> 00:47:50,770
E poi ho rivisto la chiesa del mio
villaggio dove servivo la messa, proprio
562
00:47:50,770 --> 00:47:57,430
Justin, Chirichetto, la locanda di Marie
Tartin, davanti alla quale
563
00:47:57,430 --> 00:48:00,250
passavo correndo perché avevo paura,
sai?
564
00:48:00,920 --> 00:48:06,420
Ricordo che correvo a testa bassa, ma
perché avevo paura? Di che?
565
00:48:07,960 --> 00:48:14,200
Anche Justin ha paura e cammina a testa
bassa anche lui. Infatti mi ha detto, ho
566
00:48:14,200 --> 00:48:16,540
alzato la testa e ho visto.
567
00:48:18,400 --> 00:48:21,720
Ecco, vedi, il problema è tutto lì.
568
00:48:22,320 --> 00:48:27,960
Il giudice abita oltre la metà della
strada, vicino alla caserma. Il signor
569
00:48:27,960 --> 00:48:29,080
invece abita quasi...
570
00:48:29,520 --> 00:48:34,600
All 'angolo della strada, alla parte di
plazzo di congre, e ha sentito, guarda,
571
00:48:34,600 --> 00:48:39,080
ha sentito nitidamente i passi
precipitosi di un uomo che corre.
572
00:48:39,680 --> 00:48:44,600
Ma cinque minuti dopo non c 'era né un
morto né un ferito sul marciapiede.
573
00:48:48,180 --> 00:48:49,580
Senti che roba.
574
00:48:50,120 --> 00:48:52,400
Ebbene, sai, l 'ho preso, l 'ho preso
bene.
575
00:48:54,600 --> 00:49:00,040
E non era passata, pensa, né un
'automobile né un camion, e la gente di
576
00:49:00,040 --> 00:49:04,880
al ponte e gli altri agenti del
quartiere non hanno visto niente di
577
00:49:04,940 --> 00:49:09,860
niente proprio, come, non so, ad esempio
un uomo che porta sulle spalle un altro
578
00:49:09,860 --> 00:49:10,860
uomo.
579
00:49:11,940 --> 00:49:18,460
Eppure io credo a quel corpo di traverso
sul marciapiede con un coltello dal
580
00:49:18,460 --> 00:49:22,100
manico scuro piantato nel petto.
581
00:49:25,450 --> 00:49:31,890
E dietro, a pochi metri in piedi, un
uomo con gli occhi chiarissimi
582
00:49:31,890 --> 00:49:38,690
che si è messo a correre, correre in
direzione della
583
00:49:38,690 --> 00:49:44,290
caserma, mentre il ragazzo se la dava a
gambe nella direzione opposta.
584
00:49:44,770 --> 00:49:50,810
No, no, questo non mi convince, non mi
convince, non mi convince.
585
00:50:00,790 --> 00:50:03,670
Eh sì, ecco.
586
00:50:04,810 --> 00:50:09,450
Senti, signora Megreti, devo chiedere un
altro piacere. Vai a vestirti.
587
00:50:09,770 --> 00:50:12,450
Ma, caro, ma piove ancora.
588
00:50:12,830 --> 00:50:14,850
Non fa niente, prendi l 'ombrello, eh?
589
00:50:15,290 --> 00:50:19,950
Andrai in casa di Justin e chiederai ai
suoi genitori il permesso di
590
00:50:19,950 --> 00:50:21,210
accompagnarlo qui da me.
591
00:50:21,550 --> 00:50:24,390
Eh? Va bene, caro, come vuoi.
592
00:50:24,930 --> 00:50:29,690
Oh, guarda, sii gentile con lui. Guarda
che se mandassi uno degli spettori...
593
00:50:30,190 --> 00:50:32,710
Si spaventerebbe, certamente, eh?
594
00:50:32,970 --> 00:50:38,190
Sì, ma, senti, e se la madre vuole
accompagnarlo? No, no, per carità,
595
00:50:38,190 --> 00:50:42,210
niente, è perfettamente inutile, guai,
se viene lei inutile. Va bene, va bene,
596
00:50:42,210 --> 00:50:46,270
allora vado, caro, eh? Eh, direi,
semplicemente vorrei chiacchierare, fare
597
00:50:46,270 --> 00:50:47,270
chiacchiere un po' con lui.
598
00:50:47,430 --> 00:50:48,470
Sì, va bene. Questo è tutto, eh?
599
00:50:49,010 --> 00:50:50,010
Oh.
600
00:50:51,190 --> 00:50:52,790
Eh, signora Magret?
601
00:50:53,130 --> 00:50:54,130
Eh?
602
00:50:54,720 --> 00:50:56,360
Senti. Che c 'è ancora?
603
00:50:56,680 --> 00:50:58,820
Credi siano ancora aperti i negozi?
604
00:50:59,100 --> 00:51:00,100
Non lo so.
605
00:51:00,440 --> 00:51:05,460
Ecco, vorrei che tu mi comperassi un
giocattolo qui nel negozio all 'angolo.
606
00:51:06,800 --> 00:51:12,000
Cosa? Sì, vorrei che tu mi comperassi
una scatola di costruzioni.
607
00:51:12,220 --> 00:51:16,460
Sai, quelli per fare le casette con le
stradine.
608
00:51:17,420 --> 00:51:19,640
Ma che cosa vuoi farne?
609
00:51:20,800 --> 00:51:22,140
Ci voglio giocare.
610
00:51:26,380 --> 00:51:27,380
Entra.
611
00:51:35,640 --> 00:51:39,660
Pensa, ti aiuto a toglierti il cappotto,
eh? Grazie, posso fare da sola.
612
00:51:40,580 --> 00:51:41,580
Da sola?
613
00:51:43,620 --> 00:51:44,620
Ah no?
614
00:51:44,660 --> 00:51:47,080
Vedi, da tu non arrivi.
615
00:51:47,460 --> 00:51:49,120
Posso farlo io per me? Certo.
616
00:51:52,060 --> 00:51:53,060
Ecco qua.
617
00:52:02,580 --> 00:52:04,860
Ah, signor Giusteni, venga, venga.
618
00:52:05,620 --> 00:52:08,600
Come sta, signor Giusteni, venga avanti.
Bene, grazie, lei?
619
00:52:08,820 --> 00:52:13,300
Ma come vede io, come vede io sono qua,
poverino. L 'ho chiamata qui per fare
620
00:52:13,300 --> 00:52:15,660
quattro chiacchiere fra amici.
621
00:52:15,860 --> 00:52:17,360
Cosa sta facendo di bello?
622
00:52:18,380 --> 00:52:23,500
Il compito di matematica. Ah, che bravo,
vede, lei è uno scolaro modello.
623
00:52:23,920 --> 00:52:29,140
Lo sa, nonostante tutte le emozioni che
ha provato, è sempre andata a scuola
624
00:52:29,140 --> 00:52:29,939
lei, eh?
625
00:52:29,940 --> 00:52:33,860
Perché non avrei dovuto andarci? Ah,
bravo, giusto.
626
00:52:35,660 --> 00:52:41,320
Senti, signora, signora Megre, fammi la
cortesia, la gentilezza di andare in
627
00:52:41,320 --> 00:52:45,420
cucina a sorvegliare la minetta di
verdura. Sì.
628
00:52:46,660 --> 00:52:47,660
Ecco qua.
629
00:52:48,460 --> 00:52:49,460
Ah!
630
00:52:49,930 --> 00:52:55,850
il mio giocattolo grazie infinite grazie
tante il
631
00:52:55,850 --> 00:53:00,510
mio giocattolo vedi
632
00:53:00,510 --> 00:53:07,290
senti fammi una cortesia adesso guarda
lì sopra ci deve essere la
633
00:53:07,290 --> 00:53:11,710
borsa del tabacco meraviglia
634
00:53:11,710 --> 00:53:15,250
grazie infinite
635
00:53:18,960 --> 00:53:24,660
Guardi che dentro la tasca, nell
'armario, dentro la tasca del mio paletò
636
00:53:24,660 --> 00:53:28,080
un netta pipa, me lo porta per piacere?
637
00:53:28,420 --> 00:53:30,040
Subito. Grazie.
638
00:53:30,880 --> 00:53:34,640
Ma a questo punto io penso ci potremo
anche dare del tu, no?
639
00:53:34,940 --> 00:53:37,600
Certo. Oh, che bellezza.
640
00:53:39,140 --> 00:53:40,620
Ecco, grazie tanto.
641
00:53:41,040 --> 00:53:43,440
Lo metto pure lì sopra.
642
00:53:44,740 --> 00:53:45,740
Dunque.
643
00:53:48,360 --> 00:53:49,360
Ecco qua, seduto.
644
00:53:49,560 --> 00:53:53,440
Che burla hai fatto alla giudice?
645
00:53:54,860 --> 00:54:01,220
Io non gli ho fatto niente. Lo sai di
che giudice parlo però?
646
00:54:01,420 --> 00:54:06,620
Ma certo, quello che è sempre dietro la
finestra e che sembra un gufo. Ecco, io
647
00:54:06,620 --> 00:54:08,940
l 'avevo paragonato a una civetta.
648
00:54:09,280 --> 00:54:13,400
Ma dimmi un po', cosa c 'è stato fra di
voi?
649
00:54:14,420 --> 00:54:16,040
Niente, io non gli ho mai parlato.
650
00:54:17,400 --> 00:54:18,840
Cosa c 'è stato fra di voi?
651
00:54:19,360 --> 00:54:22,620
Io l 'inverno non lo vedo quasi mai
perché le tende sono chiuse.
652
00:54:22,820 --> 00:54:24,700
Sì, vabbè, ma dico, l 'estate?
653
00:54:25,300 --> 00:54:26,780
Gli ho fatto le boccacce.
654
00:54:27,240 --> 00:54:28,240
Dimmi un po', perché?
655
00:54:28,400 --> 00:54:33,180
Perché gli hai fatto le boccacce? Perché
mi guarda sempre con l 'aria di
656
00:54:33,180 --> 00:54:35,860
prendermi in giro. Mi guarda e si mette
a sghignazzare.
657
00:54:36,700 --> 00:54:39,360
Si mette a sghignazzare.
658
00:54:40,100 --> 00:54:42,260
E gli hai fatto le boccacce allora, eh?
659
00:54:42,860 --> 00:54:44,380
Ma che le hai fatte spesso queste?
660
00:54:45,560 --> 00:54:48,880
Tutte le volte che lo vedevo. E lui? Lui
cosa ti diceva?
661
00:54:49,100 --> 00:54:50,100
Lui è cattivo.
662
00:54:50,360 --> 00:54:54,920
Lui è cattivo? Sì, perché mi prende in
giro. Lo fa perché vado a servire la
663
00:54:55,180 --> 00:54:57,060
Lui invece ha un miscredente.
664
00:54:57,320 --> 00:55:01,360
Un miscredente, perciò è stato lui che
ha mentito allora, eh?
665
00:55:02,300 --> 00:55:03,259
Cosa dice?
666
00:55:03,260 --> 00:55:04,098
Cosa ha detto?
667
00:55:04,100 --> 00:55:07,260
Che ieri mattina non è successo niente
di fronte a casa sua.
668
00:55:07,520 --> 00:55:11,940
E altrimenti se ne sarebbe accorto.
Comunque ha mentito, non è vero?
669
00:55:12,800 --> 00:55:14,140
Fu il marciopiede.
670
00:55:14,510 --> 00:55:17,450
C 'era un cadavere con un coltello nel
petto. Lo so.
671
00:55:17,990 --> 00:55:20,830
Come lo sa? Eh beh, lo so, lo so, perché
è la verità.
672
00:55:22,730 --> 00:55:24,790
Beh, io non ho altro da dire.
673
00:55:25,310 --> 00:55:26,310
Altro da dire?
674
00:55:26,450 --> 00:55:27,450
No.
675
00:55:29,350 --> 00:55:30,350
Signora Maigret?
676
00:55:30,990 --> 00:55:31,990
Sì?
677
00:55:32,810 --> 00:55:33,810
Cosa c 'è ancora?
678
00:55:34,350 --> 00:55:39,110
Puoi scendere per favore? Io penso che
sia... Sì, no, penso sia arrivato
679
00:55:39,110 --> 00:55:40,510
Non voglio che salga subito.
680
00:55:41,230 --> 00:55:43,430
Capisci? E che cosa gli devo dire?
681
00:55:43,630 --> 00:55:47,610
Niente, niente, tieni compagnia, poi a
un certo punto il mio amico Justin ti
682
00:55:47,610 --> 00:55:48,610
chiamerà.
683
00:55:48,970 --> 00:55:49,970
Va bene.
684
00:55:50,690 --> 00:55:51,850
Grazie tanto, signora.
685
00:55:52,650 --> 00:55:56,830
Ma è vero che avete il corso tutti e
due?
686
00:55:57,150 --> 00:56:00,730
Gli ero già detto che è vero. Ma io ne
sono sicuro.
687
00:56:01,710 --> 00:56:06,150
Adesso vai ad assicurarti che non ci sia
nessuno dietro la porta, che sia ben
688
00:56:06,150 --> 00:56:08,170
chiusa. Sai come sono le donne?
689
00:56:08,430 --> 00:56:09,430
Certo.
690
00:56:12,290 --> 00:56:13,290
Nessuno.
691
00:56:13,850 --> 00:56:16,410
Quindi giustamente tu sei un piccolo
uomo coraggioso.
692
00:56:17,370 --> 00:56:18,750
Perché mi dice questo?
693
00:56:19,130 --> 00:56:24,410
Perché è vero tutto quello che hai
detto, il cadavere, l 'uomo che correva.
694
00:56:24,410 --> 00:56:29,850
il giudice non ha mentito, perché un
giudice non oserebbe mai mentire.
695
00:56:30,270 --> 00:56:32,110
Forse non ha detto tutta la verità.
696
00:56:32,370 --> 00:56:36,950
Ma, però, senti, fammi un altro piacere.
697
00:56:37,250 --> 00:56:40,830
Guarda in fondo all 'armadio a destra,
ci deve essere una bottiglia di rum.
698
00:56:41,490 --> 00:56:42,490
Prendi la porta da qui.
699
00:56:48,210 --> 00:56:49,210
Ecco.
700
00:56:50,230 --> 00:56:54,510
Grazie. E se quello fa male? Ma cosa fa
male? Anzi, è quello che ci vuole per l
701
00:56:54,510 --> 00:56:57,050
'influenza questo, non lo sai? Eh, per
me.
702
00:57:00,810 --> 00:57:01,810
Ecco.
703
00:57:17,190 --> 00:57:19,890
la signora Megre non capirebbe il
704
00:57:19,890 --> 00:57:26,830
giudice non ha
705
00:57:26,830 --> 00:57:32,550
detto tutta la verità perché ha voluto
fare un dispetto ma nemmeno tu hai detto
706
00:57:32,550 --> 00:57:39,210
tutta la verità no andiamo così ti
proibisco di piangere è vero è vero
707
00:57:39,210 --> 00:57:45,730
io non l 'ho inventato ecco vedi io ho
costruito Rue Saint
708
00:57:45,730 --> 00:57:46,730
-Catherine.
709
00:57:47,310 --> 00:57:49,050
Vieni, senti lì.
710
00:57:51,050 --> 00:57:57,870
Se le cose si fossero svolte, come tu
hai raccontato, il giudice
711
00:57:57,870 --> 00:58:01,410
non avrebbe potuto dire di non aver
sentito niente.
712
00:58:01,850 --> 00:58:08,050
Perché se l 'assassino si fosse messo a
correre in questa direzione, dalla
713
00:58:08,050 --> 00:58:13,270
caserma, cioè, il vecchio di cui il
giudice lo avrebbe sentito, non ti pare?
714
00:58:14,090 --> 00:58:17,970
Il giudice in fondo è stato onesto
quando ha detto di non averti sentito
715
00:58:17,970 --> 00:58:24,250
ieri mattina. E la verità? Perché te sei
fuggito per di qua, nella stessa
716
00:58:24,250 --> 00:58:26,810
direzione da dove sei venuto.
717
00:58:27,050 --> 00:58:31,890
Eh? Ecco, il giudice ha detto certamente
la verità quando ha sostenuto che
718
00:58:31,890 --> 00:58:38,050
nessun uomo è passato correndo sotto le
sue finestre perché l 'uomo non si è
719
00:58:38,050 --> 00:58:41,110
messo a correre in direzione della
caserma.
720
00:58:41,610 --> 00:58:46,330
Che ne sa lei? Ma si è precipitato nella
tua stessa direzione.
721
00:58:46,790 --> 00:58:52,750
Tant 'è vero che il signor Uvri l 'ha
sentito passare qui sotto le sue
722
00:58:53,230 --> 00:58:58,490
Tu l 'avevi visto e avevi visto il
cadavere. Potevi quindi farlo arrestare.
723
00:58:58,490 --> 00:59:02,890
si è messo a correre dietro di te per...
Se lo dice mia madre, io... No, stai
724
00:59:02,890 --> 00:59:05,070
tranquillo che non dirò niente a
nessuno.
725
00:59:05,710 --> 00:59:09,570
Vieni, mio piccolo Justin, ti parlerò
come ad un uomo.
726
00:59:10,170 --> 00:59:15,310
Un assassino tanto intelligente, con
tanto sangue freddo da far sparire un
727
00:59:15,310 --> 00:59:20,550
cadavere in pochi minuti, senza lasciare
la minima traccia, non avrebbe mai
728
00:59:20,550 --> 00:59:24,930
commesso la stupidaggine di lasciarti
scappare dopo che avevi visto tutto.
729
00:59:25,250 --> 00:59:30,470
Io? Io non lo so. Eh, ma lo so io. Il
mio mestiere è sapere queste cose.
730
00:59:30,790 --> 00:59:34,870
Non è difficile uccidere un uomo, ma è
straordinariamente difficile farlo
731
00:59:34,870 --> 00:59:39,110
sparire quando è morto. E quello è
scomparso in un modo stupefacente.
732
00:59:40,560 --> 00:59:44,960
Allora, Giustè, vuoi deciderti a dire la
verità?
733
00:59:45,720 --> 00:59:46,720
Io.
734
00:59:47,460 --> 00:59:52,340
Tu, quando hai visto il cadavere, sei
tornato indietro di corsa verso la place
735
00:59:52,340 --> 00:59:58,200
du Congrès per raggiungere l 'ospedale
passando dall 'altra strada. E questo
736
00:59:58,200 --> 01:00:03,600
bene, ma allora l 'uomo non è scappato
dalla parte opposta, come tu hai sempre
737
01:00:03,600 --> 01:00:05,560
detto, ma ti è corso dietro.
738
01:00:05,800 --> 01:00:08,000
Su, andiamo, rispondi, siamo amici, no?
739
01:00:10,220 --> 01:00:12,320
Creduto di morire dalla paura.
740
01:00:12,580 --> 01:00:14,860
Perché ti ha afferrato per le spalle?
741
01:00:15,520 --> 01:00:17,720
Sì, con tutte e due le mani.
742
01:00:18,640 --> 01:00:20,620
Credevo volesse strangolarmi.
743
01:00:20,840 --> 01:00:22,620
E cosa ti ha detto?
744
01:00:23,080 --> 01:00:29,920
Mi ha detto di dire... Sì, ti ha
ordinato di dire che il cadavere era più
745
01:00:30,020 --> 01:00:34,780
vero? Sì. Ecco, davanti alla casa del
giudice, eh?
746
01:00:35,200 --> 01:00:38,740
No, sono stato io ad inventare la casa
del giudice.
747
01:00:39,180 --> 01:00:40,620
perché non lo posso soffrire.
748
01:00:41,300 --> 01:00:48,260
Lui mi ha detto soltanto che il cadavere
era qui, all 'altra estremità
749
01:00:48,260 --> 01:00:53,920
della via, e che lui era fuggito in
direzione della caserva. Qui, fuori di
750
01:00:54,720 --> 01:00:59,160
Ecco, e così sarebbe stato un delitto
perfetto.
751
01:01:00,320 --> 01:01:05,100
Vedi, Justin, nessuno ti ha creduto
proprio perché in pochi minuti era
752
01:01:05,100 --> 01:01:08,400
qualsiasi traccia sia dell 'assassino
che del cadavere.
753
01:01:09,100 --> 01:01:12,160
E questo è sembrato a tutti impossibile.
754
01:01:13,140 --> 01:01:19,360
Lei però mi credeva. Ma io non conto,
questo è un caso che anche io un tempo
755
01:01:19,360 --> 01:01:24,420
abbia servito la messa e che oggi abbia
avuto la febbre.
756
01:01:25,440 --> 01:01:27,580
Non aveva gli occhi chiari, vero?
757
01:01:28,460 --> 01:01:29,460
No.
758
01:01:29,920 --> 01:01:31,040
Cosa ti ha detto?
759
01:01:31,640 --> 01:01:33,540
Ma come fa?
760
01:01:33,800 --> 01:01:38,180
E va avanti, Giusten, guarda che le
false testimonianze...
761
01:01:39,180 --> 01:01:42,100
Si pagano care qualche volta,
ricordatelo.
762
01:01:42,640 --> 01:01:49,140
Mi ha detto che se non avessi detto
tutto quello che lui voleva, mi avrebbe
763
01:01:49,140 --> 01:01:55,600
ritrovato ovunque. E anche a dispetto
della polizia, mi avrebbe sgozzato come
764
01:01:55,600 --> 01:01:58,880
pollo. Anche mamma l 'avrebbe sgozzata
come un pollo.
765
01:01:59,140 --> 01:02:00,140
Su, su, su.
766
01:02:01,620 --> 01:02:02,880
Siamo amici, no?
767
01:02:03,740 --> 01:02:07,540
Senti, dammi un po', dammi la forza del
tabacco, eh?
768
01:02:08,330 --> 01:02:12,750
Non dire però alla signora Megri che ho
fumato tre pipe.
769
01:02:13,270 --> 01:02:19,870
Vedi che anche i grandi qualche volta
non dicono la verità.
770
01:02:21,010 --> 01:02:25,430
E davanti a quale porta era il cadavere?
771
01:02:27,150 --> 01:02:28,970
Dunque. Dunque.
772
01:02:29,750 --> 01:02:32,890
Qui, di fronte alla carrozzeria.
773
01:02:33,210 --> 01:02:37,410
Ah, allora davanti al numero quattro,
eh?
774
01:02:38,920 --> 01:02:42,620
Bene, se vai a chiamare la signora
Megre, vai.
775
01:02:46,020 --> 01:02:47,020
Ma dove?
776
01:02:47,240 --> 01:02:51,160
È giù, la latteria deve essere giù con l
'ispettore Besson, che è stato tanto
777
01:02:51,160 --> 01:02:52,160
cattivo con te.
778
01:02:53,240 --> 01:02:55,480
Mi... mi arresterà?
779
01:02:56,080 --> 01:02:58,780
No, non ti arresterà. Aspetta, vieni
qui.
780
01:03:00,340 --> 01:03:02,260
Apri l 'armadio e fai quello che ti
dico.
781
01:03:06,840 --> 01:03:10,550
Guarda. Ci devono essere un paio di
pantaloni. Nella tasca posteriore c 'è
782
01:03:10,550 --> 01:03:11,770
portafoglio. Aprilo.
783
01:03:11,990 --> 01:03:13,970
Ci sono dei biglietti da visita.
784
01:03:14,370 --> 01:03:15,370
Prendine uno.
785
01:03:16,390 --> 01:03:19,470
Guarda nel taschino della giacca. C 'è
una penna.
786
01:03:19,770 --> 01:03:21,850
Portami il biglietto e la penna.
787
01:03:22,190 --> 01:03:23,190
Subito. Svento.
788
01:03:57,420 --> 01:03:59,560
Buono per una bicicletta? Sì.
789
01:03:59,860 --> 01:04:02,140
Ma non so se posso accettare. Lo devi.
790
01:04:03,760 --> 01:04:08,860
E devi essere anche molto fiero, perché
questo è un premio al tuo coraggio.
791
01:04:09,420 --> 01:04:11,500
Grazie, grazie. Vai, vai.
792
01:04:24,100 --> 01:04:25,140
Prego, si accomodi.
793
01:04:34,360 --> 01:04:35,360
Eccomi, Dio.
794
01:04:36,600 --> 01:04:39,860
Le Gray's.
795
01:04:41,580 --> 01:04:44,220
Ecco, d 'accordo?
796
01:04:44,880 --> 01:04:45,880
Vieni, vieni.
797
01:04:47,820 --> 01:04:52,480
Ma che c 'è? C 'è odore di bruciato.
798
01:04:52,800 --> 01:04:55,240
Sì, c 'è odore di bruciato.
799
01:04:55,820 --> 01:04:59,760
C 'è odore? Sì, lo sento. Non sarà mica
la tua zuppa di verdura?
800
01:05:00,260 --> 01:05:02,060
Sì, l 'ho dimenticata.
801
01:05:02,580 --> 01:05:06,160
Vedi come si fa a dimenticare la zuppa
di verdura.
802
01:05:06,620 --> 01:05:09,900
Accidente. Ma che zuppa di verdura? Sono
bruciato.
803
01:05:10,140 --> 01:05:11,360
Ha ragione.
804
01:05:11,680 --> 01:05:13,620
Qui le leggo che mi hai caricato di
fare.
805
01:05:13,880 --> 01:05:16,020
Sì. Devo dirle subito che è stata
inutile.
806
01:05:17,120 --> 01:05:18,660
Senti, chi abita al numero 4?
807
01:05:19,040 --> 01:05:22,460
Al numero 4 c 'è un solo inquilino. Sì,
non lo immaginavo.
808
01:05:22,700 --> 01:05:23,700
Come?
809
01:05:24,030 --> 01:05:27,430
Ma così, cosa vuoi? È una sensazione.
Chi è?
810
01:05:27,750 --> 01:05:32,170
È uno straniero, un mediatore di pietre
preziosi. Si chiama Stein.
811
01:05:32,490 --> 01:05:33,930
Stein, ricettatore?
812
01:05:34,870 --> 01:05:37,990
Come? Ricettatore, forse capobanda?
813
01:05:38,830 --> 01:05:39,830
Non capisco.
814
01:05:40,090 --> 01:05:42,410
Non ha importanza. Fammi un piacere,
Besson.
815
01:05:43,290 --> 01:05:44,290
Fammi un piacere.
816
01:05:45,550 --> 01:05:50,890
Sono febrone. Dammi, dammi per favore. C
'è dentro l 'armadio una bottiglia di
817
01:05:50,890 --> 01:05:52,370
rum, lì a destra, in basso.
818
01:05:52,760 --> 01:05:53,860
Portamola qui, per piacere.
819
01:05:55,160 --> 01:05:56,480
Ma come ancora?
820
01:05:57,520 --> 01:05:59,380
Andiamo, su che ti impicci tu?
821
01:06:00,080 --> 01:06:02,420
Oh, prima che arrivi mia moglie.
822
01:06:03,840 --> 01:06:06,360
Prometto che adesso avrò 39 e mezzo,
perlomeno.
823
01:06:08,000 --> 01:06:09,000
Grazie, mazzano.
824
01:06:17,940 --> 01:06:19,280
Basta, fortino, eh?
825
01:06:20,320 --> 01:06:21,680
Dai, metti la polsa su.
826
01:06:22,190 --> 01:06:26,570
Se ti chiedi un mandato di perquisizione
al giudice istruttore, anzi no,
827
01:06:26,610 --> 01:06:27,610
perderemo troppo tempo.
828
01:06:27,890 --> 01:06:28,930
Hai cenato?
829
01:06:29,310 --> 01:06:35,090
No, volevo... Nemmeno io. Ma sai, una
sera ogni tanto sarà stomaco vuoto.
830
01:06:35,330 --> 01:06:36,610
Va bene, vedrai.
831
01:06:37,170 --> 01:06:41,590
Eh, pazienza, ci sono dei mandati in
bianco nel mio ufficio, il cassetto di
832
01:06:41,590 --> 01:06:44,470
destra, no, anzi no, di sinistra.
833
01:06:45,170 --> 01:06:50,350
Allora, riempine uno, perquisici l
'appartamento...
834
01:06:51,180 --> 01:06:55,820
del numero 4, se sarà necessario butta
giù i muri della cantina, troverai
835
01:06:55,820 --> 01:06:57,960
certamente il cadavere.
836
01:06:58,420 --> 01:07:04,320
No, sono un amico ubriaco, ancora
realizzo bene perché ho un febbrone da
837
01:07:04,320 --> 01:07:09,340
cavallo, mi raccomando fai presto
vecchio mio, perché se stai a sapere che
838
01:07:09,340 --> 01:07:14,860
ragazzo è venuto qui da me, quello lì se
ne scappa, è furbo, è un uomo astuto, è
839
01:07:14,860 --> 01:07:19,560
pericoloso, vai con una buona squadra e
con degli uomini decisi, mi fido di te.
840
01:07:20,580 --> 01:07:21,580
Vai.
841
01:07:42,780 --> 01:07:44,820
Voi hanno steccato gli anni alla
finestra.
842
01:07:46,240 --> 01:07:47,660
Ha preso la polizia.
843
01:07:51,649 --> 01:07:52,649
Aprite, polizia!
844
01:07:54,590 --> 01:07:55,590
Prestatevi la forza!
845
01:08:01,670 --> 01:08:03,570
Prestatevi la forza per finire ogni
angolo della casa!
846
01:08:36,210 --> 01:08:37,970
Regolamento di conti evidentemente.
847
01:08:38,550 --> 01:08:40,189
Avvertite subito la scientifica.
848
01:08:44,750 --> 01:08:46,729
Subito. Circolate la camera.
849
01:09:51,399 --> 01:09:52,740
Vieni fuori, stai!
850
01:09:53,620 --> 01:09:54,880
Deci il soldato!
851
01:09:55,660 --> 01:09:57,960
Non spariamo, esci, stai!
852
01:09:59,040 --> 01:10:00,880
Ti do un minuto, stai!
853
01:10:53,440 --> 01:11:00,320
Non si è potuto stabilire l 'età della
vittima. La calce ha
854
01:11:00,320 --> 01:11:02,140
decomposto il cadavere.
855
01:11:02,620 --> 01:11:06,040
Età presumibile 38 -40 anni.
856
01:11:06,880 --> 01:11:13,340
E come pensavo io, un tipo che non era
contento del capo, si riteneva
857
01:11:13,420 --> 01:11:17,100
che l 'aveva scovata a casa sua, nelle
prime ore del mattino, che stava fatto
858
01:11:17,100 --> 01:11:23,660
fuori, sulla porta di casa, senza
immaginare, poiché nello stesso momento
859
01:11:23,660 --> 01:11:26,920
chierichetto stava svoltando l 'angolo
della via.
860
01:11:29,060 --> 01:11:34,800
Adesso basta davvero, io non voglio più
sentir parlare di questa storia.
861
01:11:36,339 --> 01:11:38,360
Dammi il termometro. Che?
862
01:11:39,160 --> 01:11:42,660
Il termometro. Ce l 'hai? Non mi
ricordavo.
863
01:11:43,460 --> 01:11:47,460
Non mi ricordavo che... Eh, questa è
difficile.
864
01:11:48,540 --> 01:11:51,760
Non si capisce mai com 'è.
865
01:11:52,620 --> 01:11:53,620
Quanto ho?
866
01:11:55,040 --> 01:11:56,060
39 ,4.
867
01:11:56,540 --> 01:11:59,700
Peri. Più tardi forse avrai anche di
più.
868
01:12:00,040 --> 01:12:01,040
Ah, vorrei, so.
869
01:12:02,460 --> 01:12:05,320
Ma lo sai che non hai chiuso occhio
tutta la notte?
870
01:12:05,710 --> 01:12:09,750
Sento che adesso sarò una bella
addormita.
871
01:12:10,150 --> 01:12:15,770
No, no, aspetta un momento. Prima l
'impiastro. No, no, no, l 'impiastro lo
872
01:12:15,890 --> 01:12:17,670
Sì, sì, l 'impiastro.
873
01:12:21,050 --> 01:12:23,910
Senti, senti che tu... No, no, non
voglio l 'impiastro.
874
01:12:24,150 --> 01:12:27,170
Se non mi brucia... No, no, non brucia.
875
01:12:28,350 --> 01:12:31,010
Ma non troppo bollente così, andiamo.
876
01:12:31,970 --> 01:12:33,930
È quasi tiepido.
877
01:12:36,900 --> 01:12:40,160
Non posso resistere, è troppo caldo.
878
01:12:40,640 --> 01:12:47,440
Non si può mettere a un povero
disgraziato un
879
01:12:47,440 --> 01:12:50,580
piasto così bordente.
880
01:12:53,440 --> 01:12:57,420
Io però credo che...
881
01:13:05,700 --> 01:13:07,100
Ma cosa dici?
882
01:13:07,340 --> 01:13:08,340
Eh? Eh?
883
01:13:08,760 --> 01:13:11,460
No, però gliel 'ho fatta. A chi?
884
01:13:11,880 --> 01:13:12,960
Eh, al giudice.
885
01:13:13,260 --> 01:13:14,700
A quale giudice?
886
01:13:15,120 --> 01:13:20,300
Lì, quello lì, quello che sta sempre
alla finestra. È stato lui ad
887
01:13:20,300 --> 01:13:24,880
tutto per vendicarsi poi del
chierichetto, eh, poverino.
888
01:13:25,240 --> 01:13:29,900
Ha detto di non aver sentito i passi
davanti a casa sua.
889
01:13:30,160 --> 01:13:31,260
Va bene, va bene, questo...
890
01:13:31,680 --> 01:13:36,460
È possibile, ma non è possibile che non
abbia sentito correre dell 'altra
891
01:13:36,460 --> 01:13:41,560
direzione. Adesso basta, caro, eh? Non l
'ha detto per farmi da andare, per
892
01:13:41,560 --> 01:13:45,280
farmi da andare, perché i vecchi
torneranno ad essere come i bambini,
893
01:13:45,280 --> 01:13:48,480
affoggiati. Si, affoggiati. Come i
bambini.
894
01:13:48,780 --> 01:13:54,180
Eh? Come i bambini. Ah, quanto brucia.
No, no, no, sei buono, buono.
895
01:13:54,520 --> 01:13:55,520
Sì.
896
01:13:56,300 --> 01:13:57,420
Quanto avevo, 39?
897
01:13:57,980 --> 01:13:58,980
E 4.
898
01:13:59,640 --> 01:14:00,640
39 e 4.
899
01:14:14,650 --> 01:14:16,410
Io la vedrei.
900
01:14:17,370 --> 01:14:19,110
Ma cosa c 'è ancora?
901
01:14:20,730 --> 01:14:27,130
Guarda, ti volevo confessare che anch
'io ti ho imbrogliato per farti
902
01:14:27,130 --> 01:14:33,090
daddare. Perché ieri ho bevuto due volte
il Rube, il Rube che è dentro all
903
01:14:33,090 --> 01:14:40,090
'Arbadio, e poi ho fumato quattro pipe,
no, no aspetta, no, anzi sono cinque
904
01:14:40,090 --> 01:14:45,790
pipe ho fumato, e credo una di averla
ancora qui, anzi ieri mi sono... dove l
905
01:14:45,790 --> 01:14:46,769
'ho messa?
906
01:14:46,770 --> 01:14:50,010
No, l 'avevo... eccola qua, la vedi?
907
01:14:50,630 --> 01:14:55,350
Eccola qui, la pipa, eccola, ecco, era
ancora...
908
01:14:57,260 --> 01:14:58,540
A letto con me, sai.
909
01:14:58,840 --> 01:15:01,460
Sono proprio contento perché ti ho fatto
da andare.
910
01:15:04,400 --> 01:15:05,400
Dormi adesso, eh.
911
01:15:40,520 --> 01:15:46,400
davanti a me col suo violino in quel
caffè
912
01:15:46,400 --> 01:15:53,260
deserto e per i stai
913
01:15:53,260 --> 01:16:00,220
e freddo senza di
914
01:16:00,220 --> 01:16:01,220
te
915
01:16:45,230 --> 01:16:51,710
a quel caffè giurai di non tornarci più
invece
916
01:16:51,710 --> 01:16:56,550
la sera
917
01:16:56,550 --> 01:17:03,510
se passi mi trovo
73653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.