All language subtitles for Le inchieste del Commissario Maigret 2x01 Non si Uccidono i Poveri Diavoli
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,170 --> 00:00:22,730
Il tempo si gioca, l 'acqua passa
2
00:00:22,730 --> 00:00:29,170
sotto il ponte, sui bordi della scena,
3
00:00:29,490 --> 00:00:34,550
due ombre si avvolgono.
4
00:00:35,710 --> 00:00:40,410
Il tempo si gioca,
5
00:00:40,410 --> 00:00:44,750
niente ha cambiato qui.
6
00:00:50,670 --> 00:00:57,510
Grazie a tutti
7
00:00:57,510 --> 00:01:01,050
per
8
00:01:01,050 --> 00:01:05,590
aver guardato il video.
9
00:01:23,470 --> 00:01:30,370
a paris come aier e passano le
10
00:01:30,370 --> 00:01:34,130
settimane e l 'espoir
11
00:01:54,250 --> 00:02:00,830
Il fior che avevi a me tu dato,
12
00:02:01,190 --> 00:02:07,250
nella prigione io
13
00:02:07,250 --> 00:02:13,630
l 'ho osservato, ma il
14
00:02:13,630 --> 00:02:19,030
fior... Scusate, commissario.
15
00:02:20,330 --> 00:02:22,570
Scusate voi, signor giudice.
16
00:02:24,530 --> 00:02:27,430
Grazie, soltanto due parole, tra un
quarto d 'ora ho udienza.
17
00:02:27,650 --> 00:02:31,470
Volete favorire un po'? No, vi
ringrazio, ma a quest 'ora... Dovete
18
00:02:31,470 --> 00:02:34,870
capatina in Ruededam, è stato commesso
un delitto questa notte, il commissario
19
00:02:34,870 --> 00:02:38,610
De Rione mi ha comunicato una lunga
storia complicata.
20
00:02:39,130 --> 00:02:42,450
E qui posso parlare? No, è ancora sul
posto, mi ha telefonato.
21
00:02:42,790 --> 00:02:45,250
Io vi pregherei di assumere la direzione
delle indagini.
22
00:02:45,530 --> 00:02:46,388
Ah, certamente.
23
00:02:46,390 --> 00:02:51,190
Volete darmi l 'indirizzo? Sì, Ruededam,
27.
24
00:02:54,620 --> 00:02:59,300
27, benissimo. È già stato avvertito il
medico legale e la squadra scientifica?
25
00:02:59,380 --> 00:03:00,880
Sì, ma non potranno venire prima delle
11.
26
00:03:01,220 --> 00:03:05,260
Allora conto su di voi, eh? Senz 'altro
vado subito. Oggi nel pomeriggio sarò in
27
00:03:05,260 --> 00:03:06,640
ufficio dalle 5 in poi.
28
00:03:06,920 --> 00:03:11,580
Sì? Benissimo, allora vi farò avere il
mio rapporto appena avrò raccolto i dati
29
00:03:11,580 --> 00:03:14,220
necessari, signor giudice. A più tardi,
cominciamo. A più tardi.
30
00:03:17,220 --> 00:03:21,520
È sempre così che capitano...
31
00:03:22,090 --> 00:03:23,710
Le tegole sulla testa.
32
00:03:24,570 --> 00:03:30,530
Uno si riformette una giornata in santa
pace, e invece niente, è fatta fracca.
33
00:03:31,250 --> 00:03:32,250
Torrance!
34
00:03:33,150 --> 00:03:38,030
Torrance! Eccomi, capo. Torrance, che è
disponibile, tu o Jeanvier?
35
00:03:38,250 --> 00:03:40,530
Per il momento nessuno dei due, capo.
36
00:03:41,390 --> 00:03:43,510
Perché non prendete il vostro nipote?
37
00:03:44,190 --> 00:03:48,390
Gerome ha detto all 'archivio. Non c 'è
niente in sospeso. Poi come al solito
38
00:03:48,390 --> 00:03:52,250
sarà la predata. No, no, no, in due
giorni avrò strebutito tre volte.
39
00:03:53,110 --> 00:03:54,450
Questa medicina è miracolosa.
40
00:03:55,170 --> 00:04:00,790
Un giovanottone così, guarda come l 'ha
ridotto sua madre per tenerlo nella
41
00:04:00,790 --> 00:04:06,250
bambagia. Metti la maglia, non uscire
senza il cappello, attento agli spiferi.
42
00:04:06,330 --> 00:04:09,810
Ad in pieno agosto hai il naso che cola
come una fontana. Soffiati il naso.
43
00:04:10,750 --> 00:04:11,750
Caro Gerome.
44
00:04:12,060 --> 00:04:16,300
Devi divertarti, sai, se vuoi fare il
poliziotto con me. E allora lo farete a
45
00:04:16,300 --> 00:04:18,860
muffile in archivio? E quanto ci sei
stato tu?
46
00:04:19,140 --> 00:04:20,140
Appunto per questo.
47
00:04:20,540 --> 00:04:23,760
Appunto per questo. E allora... Vabbè,
allora andiamo.
48
00:04:24,260 --> 00:04:28,280
Andiamo, Jerome. Però appena uno di voi
due è libero, tu, Jean -Biè, mi
49
00:04:28,280 --> 00:04:31,560
raggiungete... Rue des Dames 27.
50
00:04:32,160 --> 00:04:33,720
Rue des Dames 27, bene.
51
00:04:35,280 --> 00:04:36,280
Andiamo.
52
00:04:59,370 --> 00:05:03,150
Buongiorno, il mio commissario vi
affetta di sopra. A che piano? Terzo
53
00:05:11,370 --> 00:05:12,510
Indietro, indietro, prego.
54
00:05:13,750 --> 00:05:17,110
Permesso? Fate passare il commissario,
su, su, largo, largo.
55
00:05:18,250 --> 00:05:19,250
Via, via, via, via.
56
00:05:19,670 --> 00:05:20,670
Su,
57
00:05:21,070 --> 00:05:22,370
su, dietro.
58
00:05:22,970 --> 00:05:23,609
È qui?
59
00:05:23,610 --> 00:05:24,610
Sì, è qui.
60
00:05:25,810 --> 00:05:30,530
C 'è nessuno? Saranno in camera da
letto, dove c 'è lui, il morto.
61
00:05:58,280 --> 00:06:00,140
e il commissario Megretti. Un altro?
62
00:06:00,500 --> 00:06:02,000
Ma come, non ci siete già voi?
63
00:06:02,300 --> 00:06:06,160
Io sono il commissario del quartiere per
le prime indagini, ma l 'inchiesta sarà
64
00:06:06,160 --> 00:06:08,620
diretta dal commissario Megretti e dalla
polizia giudiziaria.
65
00:06:09,200 --> 00:06:10,440
Grazie signore, potete andare.
66
00:06:34,410 --> 00:06:36,330
Tutto da capo, eh? Non vi dispiace?
67
00:06:37,570 --> 00:06:40,330
Sono cose che capiranno soltanto a me.
68
00:06:45,890 --> 00:06:47,190
Sedetevi, prego, signore.
69
00:06:49,930 --> 00:06:50,930
Giusto.
70
00:06:51,610 --> 00:06:56,150
Raccontatemi nel modo più semplice
possibile ciò che è accaduto, come si
71
00:06:56,150 --> 00:07:01,430
svolti i fatti. Ma come volete che
faccia? Io non ho visto niente. È come
72
00:07:01,430 --> 00:07:02,570
fosse successo niente.
73
00:07:05,870 --> 00:07:09,390
Ho ritratto alle sei e mezzo come tutti
i giorni. È sempre stato puntuale.
74
00:07:09,930 --> 00:07:13,350
Devo sempre stare attenta ai ragazzi che
stiano pronti perché vuol mettersi a
75
00:07:13,350 --> 00:07:14,350
tavola all 'ora fissata.
76
00:07:14,730 --> 00:07:21,450
E lui ha ritratto la... Dunque, è
77
00:07:21,450 --> 00:07:23,370
rincasato alle sei e mezzo, poi?
78
00:07:23,690 --> 00:07:26,730
E poi si è tolta la giacca e l 'ha
riposta nell 'armadio.
79
00:07:27,190 --> 00:07:29,690
Bisogna riconoscerlo, ha sempre avuto
cura della sua roba.
80
00:07:30,950 --> 00:07:35,250
Abbiamo cenato, ho mandato i tre più
piccoli a giocare sul balcone.
81
00:07:35,840 --> 00:07:39,920
E Francine, che lavora, è rincasata
verso le otto. Le avevo lasciato la cena
82
00:07:39,920 --> 00:07:40,920
tavolo in cucina.
83
00:07:41,180 --> 00:07:43,040
Ho già messo a verbale tutto questo.
84
00:07:43,600 --> 00:07:47,360
Lasciatela dire. Dunque, signora... Ma
come, volete tutti i particolari?
85
00:07:47,700 --> 00:07:49,200
Tutti quelli che ricordate.
86
00:07:51,720 --> 00:07:54,920
Maurizio è seduto al suo posto, vicino
alla finestra, lì, in quella poltrona
87
00:07:54,920 --> 00:07:55,920
dove è seduto il signore.
88
00:07:56,720 --> 00:07:58,180
E cosa faceva?
89
00:07:58,560 --> 00:08:00,920
Vedeva il giornale? No, un libro, quello
là.
90
00:08:01,360 --> 00:08:06,020
Si è alzato due o tre volte per girare
le manopole della radio. Ah, gli piaceva
91
00:08:06,020 --> 00:08:07,060
la musica? No.
92
00:08:07,580 --> 00:08:09,580
La prosa, la commedia? No, no.
93
00:08:09,900 --> 00:08:12,600
Beh, allora cosa ci faceva la radio?
94
00:08:12,820 --> 00:08:14,840
Avvastava il volume, detestava i rumori.
95
00:08:15,100 --> 00:08:16,100
Ah,
96
00:08:16,400 --> 00:08:17,720
detestava i rumori.
97
00:08:19,780 --> 00:08:21,500
E poi è uscito?
98
00:08:21,720 --> 00:08:24,500
No, non usciva mai, perlomeno mai solo,
magari.
99
00:08:24,840 --> 00:08:27,920
Una volta alla settimana andavamo al
cinema assieme, la domenica.
100
00:08:46,050 --> 00:08:47,050
Continuate, signora.
101
00:08:51,330 --> 00:08:52,330
Dove era rimasta?
102
00:08:52,890 --> 00:08:54,590
Ah, Francine.
103
00:08:55,250 --> 00:08:59,490
Francine, che ha 17 anni. Dopo cena è
uscita, è rincasata verso le 10, 10 e
104
00:08:59,490 --> 00:09:01,610
mezzo. Gli altri erano già a dormire.
105
00:09:01,850 --> 00:09:04,890
Io stavo preparando la verdura per la
minestra di oggi.
106
00:09:05,230 --> 00:09:07,010
Stamattina avrei dovuto andare dalla
sarta.
107
00:09:07,330 --> 00:09:10,490
Dio mio, non ho neppure avvertito che
non ci posso andare, mi aspetto.
108
00:09:15,240 --> 00:09:19,300
Poi ci siamo coricati, io e Maurice,
cioè siamo entrati in camera e io mi
109
00:09:19,300 --> 00:09:22,480
messa a letto. Maurice ci impiegava
sempre più di me a svestirsi.
110
00:09:23,380 --> 00:09:28,080
La finestra era aperta, sì, non avevamo
chiuso le persiane per il caldo. Non c
111
00:09:28,080 --> 00:09:30,820
'era nessuno di fronte che ci guardasse,
c 'era un albergo dall 'altra parte del
112
00:09:30,820 --> 00:09:33,060
cortile. Ah, è un albergo, Farolino?
113
00:09:33,280 --> 00:09:35,800
Sì, è un albergo di quarta categoria, l
'hotel Eccelsio.
114
00:09:36,100 --> 00:09:39,260
Sì, la gente entra in camera e si mette
subito a letto, è difficile che sia
115
00:09:39,260 --> 00:09:40,260
nella finestra.
116
00:09:46,320 --> 00:09:48,680
Che soltanto a me possono capitare
queste cose.
117
00:09:50,560 --> 00:09:55,340
Lui parlava, parlava. Non so più di che
cosa stesse parlando mentre ripiegava i
118
00:09:55,340 --> 00:09:59,960
pantaloni che si era tolto. Era in
camicia. Si è seduto sul bordo del
119
00:09:59,960 --> 00:10:04,460
è tolto le scarpe e stava massaggiandosi
i piedi. E aveva molto sensibili.
120
00:10:05,480 --> 00:10:10,060
E io ho sentito un rumore fuori. Come
quando un 'auto ha uno scoppio fuori
121
00:10:10,060 --> 00:10:13,260
tempo. No, no, non proprio così. Ho
sentito uno...
122
00:10:16,270 --> 00:10:19,210
Un po' come dell 'aria che esca a forza
da una valvola.
123
00:10:19,550 --> 00:10:22,910
Io mi sono domandata perché mai Maurice
mettesse di parlare proprio nel bel
124
00:10:22,910 --> 00:10:23,910
mezzo della frase.
125
00:10:24,890 --> 00:10:29,130
Devo dire che cominciava da sapermi,
aveva avuto una giornata, una giornata
126
00:10:29,130 --> 00:10:30,130
faticosa.
127
00:10:31,330 --> 00:10:36,130
E poi c 'è stato un silenzio e lui ha
detto dolcemente, con una voce strana,
128
00:10:36,270 --> 00:10:38,090
accidenti.
129
00:10:39,050 --> 00:10:41,670
Mi ha stupito perché lui non mi pregava
mai, non era il tipo.
130
00:10:42,050 --> 00:10:44,030
Gli ho chiesto, che cosa hai?
131
00:10:44,570 --> 00:10:45,750
Ho aperto gli occhi.
132
00:10:46,200 --> 00:10:47,780
e l 'ho visto vacillare in avanti.
133
00:10:48,040 --> 00:10:49,980
Morì! Gli ho gridato.
134
00:10:51,080 --> 00:10:55,220
Un uomo che non era mai svenuto in vita
sua, capite? Forse non era molto
135
00:10:55,220 --> 00:10:57,080
robusto, ma non era mai stato malato.
136
00:10:58,760 --> 00:11:00,680
Mi sono alzata parlando.
137
00:11:01,440 --> 00:11:03,220
Aveva la faccia sullo scendiletto.
138
00:11:03,580 --> 00:11:08,140
Ho cercato di rialzarlo e ho visto del
sangue sulla sua camisa.
139
00:11:14,320 --> 00:11:15,520
E allora ho chiamato Francine.
140
00:11:15,720 --> 00:11:17,360
È la prima dei nostri figli.
141
00:11:18,680 --> 00:11:21,880
Sapete che cosa mi ha detto Francine
dopo aver guardato suo padre?
142
00:11:22,180 --> 00:11:25,480
Che cosa hai fatto, mamma?
143
00:11:30,700 --> 00:11:34,700
E poi è scesa a telefonare.
144
00:11:35,320 --> 00:11:39,980
Ha dovuto svegliare il carbonaio, che
anche il vinaio è dell 'unico ad avere
145
00:11:39,980 --> 00:11:42,880
telefono. E dov 'è Francine?
146
00:11:43,240 --> 00:11:46,760
E di là si sta vestendo. Stanotte non
abbiamo neppure pensato a vestirci,
147
00:11:46,760 --> 00:11:47,800
guardate come mi trovo.
148
00:11:49,160 --> 00:11:53,380
E' venuto il dottore, poi gli agenti e
poi il signore.
149
00:11:55,020 --> 00:11:57,560
Volete lasciarci signora un momento?
150
00:11:58,540 --> 00:11:59,540
Eh?
151
00:11:59,880 --> 00:12:02,840
Ti devo dire qualche cosa al mio
collega.
152
00:12:44,970 --> 00:12:46,670
Eh sì, ha fatto una brutta fine.
153
00:12:46,990 --> 00:12:48,330
Triste. Boh.
154
00:12:49,370 --> 00:12:52,710
Più che la fine, deve essere stata
triste la vita.
155
00:12:53,750 --> 00:12:55,670
Sigretta? No, grazie.
156
00:12:56,050 --> 00:12:57,050
Eh già.
157
00:12:57,130 --> 00:12:58,750
Come si chiamava a proposito?
158
00:12:58,990 --> 00:12:59,990
Ah, Tramble.
159
00:13:00,510 --> 00:13:01,770
Maurice Tramble.
160
00:13:02,170 --> 00:13:03,170
48 anni.
161
00:13:03,770 --> 00:13:07,130
Secondo quanto ha detto la moglie, era
cassiere in una ditta del Santier.
162
00:13:07,710 --> 00:13:11,750
Sembrava avere l 'indirizzo... Cuvré e
Béchat.
163
00:13:12,230 --> 00:13:13,610
Passamane lì. Ah.
164
00:13:16,519 --> 00:13:18,340
La samaneria è per giunta, eh?
165
00:13:18,840 --> 00:13:20,880
Sì, perché cosa c 'è? Ma niente così.
166
00:13:21,940 --> 00:13:26,280
E sapete, sulle prime ero convinto che
fosse stata lei a ucciderlo.
167
00:13:26,520 --> 00:13:28,580
Io ero stato svegliato nel primo sonno.
168
00:13:28,880 --> 00:13:33,140
Con la confusione che legnava qui
dentro, i bambini che parlavano tutti
169
00:13:33,300 --> 00:13:37,880
lei che gridava per fare gli stressiti e
mi ripeteva cento volte la stessa cosa.
170
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
L 'avete sentita con me?
171
00:13:39,520 --> 00:13:42,880
Il mio brigadiere che si era messo a
interrogarla un po' bruscamente, sapete,
172
00:13:43,000 --> 00:13:48,360
no, non ci interessano queste cose,
vogliamo sapere perché l 'avete
173
00:13:48,360 --> 00:13:51,560
lei, ma come, perché, con che cosa l
'avrei ammazzato?
174
00:13:52,880 --> 00:13:57,320
Era pieno di vicini, le scale, il
ballatorio, una confusione.
175
00:13:58,120 --> 00:14:02,160
E' stato il medico del rione, quello che
deve fare il rapporto, a dirmi che il
176
00:14:02,160 --> 00:14:06,180
proiettile era stato sperato da lontano,
senza dubbio da una delle finestre di
177
00:14:06,180 --> 00:14:09,480
fronte. Allora mandate i miei uomini
subito all 'albergo.
178
00:14:09,780 --> 00:14:13,280
Come avete detto che... Si chiama che l
'albergo... Eccensio.
179
00:14:17,640 --> 00:14:19,180
Via, via, via, via, scoprate via!
180
00:14:20,080 --> 00:14:21,780
Scoprate via questi fotografi, andiamo,
su!
181
00:14:22,400 --> 00:14:23,580
Andate lì, andate su!
182
00:14:24,520 --> 00:14:25,700
Per favore, andiamo.
183
00:14:28,020 --> 00:14:32,300
L 'albergo è una locanda, camera a mese,
a settimana...
184
00:14:41,840 --> 00:14:43,140
Hai scoperto qualche traccia?
185
00:14:43,500 --> 00:14:47,060
Beh, io mi sono interessato subito del
piano di fronte a questo, vale a dire il
186
00:14:47,060 --> 00:14:52,760
terzo. I clienti erano a letto, solite
discussioni, proteste, la proprietaria
187
00:14:52,760 --> 00:14:55,460
furibonda che mi lasciava di telefonare
al prefetto.
188
00:14:56,400 --> 00:14:58,580
Comunque non ho trovato niente da
nessuna parte.
189
00:14:59,480 --> 00:15:05,320
Allora mi è venuto in mente di salire al
quarto piano e là, proprio di fronte
190
00:15:05,320 --> 00:15:09,400
alla finestra della camera da letto di
Tramulè, ho trovato una camera vuota che
191
00:15:09,400 --> 00:15:11,020
invece avrebbe dovuto essere occupata.
192
00:15:11,450 --> 00:15:17,450
La camera di un certo Jules D 'Arten,
che l 'ha affittata una settimana fa.
193
00:15:18,450 --> 00:15:21,850
Ho interrogato il portiere di notte e si
è ricordato di aver aperto a qualcuno
194
00:15:21,850 --> 00:15:25,470
che era uscito poco prima di mezzanotte,
ma non sapeva dire chi.
195
00:15:26,010 --> 00:15:27,170
E dov 'è il corpo?
196
00:15:27,470 --> 00:15:29,150
E' sempre di ranno, è la camera da lei.
197
00:15:47,240 --> 00:15:51,120
Pare sia stato colpito al cuore che la
morte sia stata quasi istantanea.
198
00:15:51,600 --> 00:15:55,100
Ho preferito aspettare l 'arrivo del
medico legale prima di far rimuovere il
199
00:15:55,100 --> 00:15:58,880
cadavere. Dovrebbe venire da un momento
all 'altro col giudice istruttore. Sì,
200
00:15:58,880 --> 00:16:00,700
verso le undici.
201
00:16:00,960 --> 00:16:01,960
Come?
202
00:16:02,040 --> 00:16:07,300
Sì, dico, il medico e la scientifica
arriveranno verso le undici.
203
00:16:08,880 --> 00:16:10,000
Dove sono adesso?
204
00:16:10,720 --> 00:16:11,880
Le dieci e quattro.
205
00:16:13,960 --> 00:16:16,240
Avete trovato qualche cosa nelle tasche?
206
00:16:17,060 --> 00:16:18,060
Sì,
207
00:16:18,960 --> 00:16:20,140
tutto quello che aveva è qui.
208
00:16:21,080 --> 00:16:27,880
Un portamonete, sigarette, accendino,
chiave, un portafoglio, con 100 franchi
209
00:16:27,880 --> 00:16:29,580
le foto dei bambini.
210
00:16:31,360 --> 00:16:34,320
Allora, metti via questa roba.
211
00:16:39,380 --> 00:16:45,440
Metti via questa roba. Beh, cosa dicono
i vicini?
212
00:16:46,060 --> 00:16:49,760
I miei uomini hanno interrogato tutti
gli inquilini, sono vent 'anni che
213
00:16:49,760 --> 00:16:53,940
Tremblay occupa questo appartamento, all
'inizio era più piccolo, poi quando la
214
00:16:53,940 --> 00:16:56,160
famiglia si è ingrandita hanno ottenuto
due camere in più.
215
00:16:57,220 --> 00:17:02,640
Niente da dire sul loro conto, una vita
metodica, senza imprevisti, quindi i
216
00:17:02,640 --> 00:17:06,800
giorni di vacanze all 'anno nel Cantal,
Tremblay e di quelle parti, non
217
00:17:06,800 --> 00:17:11,700
ricevevano nessuno, tranne di tanto in
tanto una sorella della signora Tremblay
218
00:17:11,700 --> 00:17:12,839
che è anche lei del Cantal.
219
00:17:14,490 --> 00:17:18,390
Tremblay usciva tutti i giorni alla
stessa ora per andare all 'ufficio.
220
00:17:19,270 --> 00:17:25,569
Prendeva il metro alla stazione Bier,
tornava a mezzogiorno e mezzo, riusciva
221
00:17:25,569 --> 00:17:28,730
'ora dopo per incasare definitivamente
alle sei e mezzo.
222
00:17:29,710 --> 00:17:30,870
È stupido.
223
00:17:32,190 --> 00:17:33,450
È stupido a parte.
224
00:17:33,750 --> 00:17:35,950
È stupido questo delitto.
225
00:17:36,970 --> 00:17:40,530
Beh... Eh sì, non si ammattano i poveri
diavoli.
226
00:17:41,250 --> 00:17:43,030
Perché? Perché non c 'è motivo.
227
00:17:43,350 --> 00:17:46,490
Si ammazza, non so, una vecchia, una
bottegaia, un 'usuraia per derubarla.
228
00:17:47,110 --> 00:17:49,170
Si ammazza per gelosia, no?
229
00:17:51,150 --> 00:17:56,570
Si occupava di politica?
230
00:17:57,430 --> 00:17:58,430
Assolutamente no.
231
00:17:59,010 --> 00:18:00,010
No.
232
00:18:02,250 --> 00:18:06,870
E questo è il libro che leggeva? Sì.
Prima di dormire gli diceva, perlomeno
233
00:18:06,870 --> 00:18:07,890
moglie ha detto che era quello.
234
00:18:10,070 --> 00:18:16,150
Dima. Il visconte di Braslon, non si può
dire che fosse di gusti complicati.
235
00:18:16,670 --> 00:18:23,430
E per uccidere un tale uomo, hanno
cercato il
236
00:18:23,430 --> 00:18:29,290
modo più complicato, affidare una camera
in un albergo qui di fronte, procurarsi
237
00:18:29,290 --> 00:18:35,990
un fucile, probabilmente un fucile ad
aria compresa, poi calcolare l 'ora, il
238
00:18:35,990 --> 00:18:39,270
momento, un 'impresa fuori del comune,
insomma una cosa...
239
00:18:40,060 --> 00:18:46,440
Assurdo, ridicolo, uccidere un uomo come
Maurice Tremblay, in camicia, mentre
240
00:18:46,440 --> 00:18:48,620
si fregava i piedi.
241
00:18:49,040 --> 00:18:54,740
Beh, ci vedremo più tardi, Le Pic.
242
00:18:55,180 --> 00:18:57,080
Non aspettate il giudice istruttore.
243
00:18:57,360 --> 00:19:01,140
Beh, ci siete già voi per informarlo,
per il momento ne sapete più voi di me.
244
00:19:01,700 --> 00:19:02,740
Grazie, commissario.
245
00:19:03,040 --> 00:19:04,580
Carole Pic, arrivederci. Arrivederci.
246
00:19:05,620 --> 00:19:07,160
Ah, sono ancora qui.
247
00:19:08,910 --> 00:19:11,250
via, via, via, via, via, via, via, via,
via, via, via
248
00:19:39,080 --> 00:19:45,340
Io berei volentieri due litri di vino
bianco, ma non vedo nessun bistrò in
249
00:19:45,340 --> 00:19:47,460
questi paraggi. Potremmo andare dal
carbonaio.
250
00:19:47,660 --> 00:19:48,920
Degustazione vini, c 'è scritto.
251
00:19:52,480 --> 00:19:53,700
Un po' più, eh?
252
00:19:54,280 --> 00:19:55,640
Ti prego l 'aspirina.
253
00:19:56,320 --> 00:19:57,480
Ti ha fatto niente?
254
00:19:57,680 --> 00:19:58,680
Hai sudato?
255
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Eh, pazienza.
256
00:20:01,380 --> 00:20:04,980
No, dovremmo andare dal carbonaio.
Avremo adossi tutti i curiosi del
257
00:20:05,220 --> 00:20:06,540
Eh, pazienza, saremo più tardi.
258
00:20:08,580 --> 00:20:10,740
Ciao Torrante, guarda sei arrivato a
tempo.
259
00:20:11,020 --> 00:20:15,460
Guarda Torrante, devi occuparti di un
tale che aveva preso in affitto una
260
00:20:15,460 --> 00:20:20,520
all 'albergo Chiacanto, Hotel Excelsior.
Jerome viene con te così ti racconterà
261
00:20:20,520 --> 00:20:25,560
tutto. Non scoprirai molto perché un
uomo che ha organizzato un colpo simile
262
00:20:25,560 --> 00:20:27,520
certamente non lascia tracce.
263
00:20:27,820 --> 00:20:33,520
Ci ritroveremo qui sopra fra un paio di
ore, oppure no è meglio pomeriggio alla
264
00:20:33,520 --> 00:20:36,180
centrale. E se mi domandano dove siete
andati?
265
00:20:36,510 --> 00:20:42,870
io vado all 'ufficio del morto è bel
chance passa manerine d 'accordo
266
00:20:42,870 --> 00:20:43,950
Marco,
267
00:20:44,930 --> 00:20:51,030
Marco, Marco dietro non c 'è niente da
vedere andiamo
268
00:20:51,030 --> 00:20:57,070
dietro
269
00:21:52,460 --> 00:21:54,200
Avanti. Permesso?
270
00:21:54,500 --> 00:21:55,520
Prego, prego.
271
00:21:57,060 --> 00:21:58,060
Desiderate?
272
00:21:59,500 --> 00:22:03,180
Vorrei parlare col signor Couvreur, per
favore.
273
00:22:03,660 --> 00:22:06,400
Per cose d 'ufficio o personali?
274
00:22:06,700 --> 00:22:08,360
Strettamente personali, sì.
275
00:22:08,660 --> 00:22:12,460
Mi dispiace, ma il signor Couvreur è
morto cinque anni fa.
276
00:22:13,140 --> 00:22:14,500
Ah, bene.
277
00:22:14,920 --> 00:22:17,240
Allora il signor Bellechasse?
278
00:22:17,500 --> 00:22:19,700
Il signor Bellechasse è in Normandia.
279
00:22:22,370 --> 00:22:27,130
Buongiorno signorina. E se volete
parlare al signor Mouvre? Il signor
280
00:22:27,130 --> 00:22:30,550
sarebbe? Il procuratore della vita.
Volete parlare con lui?
281
00:22:30,850 --> 00:22:32,630
Ah sì, se non ci sono i proprietari.
282
00:22:32,910 --> 00:22:37,130
Vado ad avvertirlo. Scusate, c 'è il
signor Tremblay?
283
00:22:37,470 --> 00:22:39,370
Eh? Che nome avete detto?
284
00:22:39,690 --> 00:22:42,490
Maurice Tremblay, il vostro cattiere.
285
00:22:42,790 --> 00:22:45,570
Il nostro cattiere si chiama Magin.
286
00:22:46,370 --> 00:22:48,470
Gattone Magin. Ecco appunto.
287
00:22:49,980 --> 00:22:52,120
Accomodatevi, vado ad avvertire il
signor Mowra.
288
00:22:58,860 --> 00:22:59,860
Buongiorno.
289
00:23:00,420 --> 00:23:03,800
Siete voi che desiderate parlarmi? Il
signor Mowra?
290
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Mowra, sì.
291
00:23:05,020 --> 00:23:09,700
E con chi ho l 'onore di parlare? Con il
commissario Megre della polizia
292
00:23:09,700 --> 00:23:16,060
giudiziaria. Ah, e a che cosa dobbiamo
il piacere della vostra visita? Ecco,
293
00:23:16,060 --> 00:23:18,380
avete un cassiere di nome...
294
00:23:19,330 --> 00:23:23,410
Tremblay, se non sbaglio. Ah, l 'avevamo
un bel po' di tempo fa.
295
00:23:24,290 --> 00:23:29,410
Aspettate, era l 'anno in cui noi
abbiamo ricostituito la nostra
296
00:23:29,410 --> 00:23:35,690
Cambrai. Dunque, sette anni fa. No, no,
forse un po' meno perché se ne andò a
297
00:23:35,690 --> 00:23:38,990
metà primavera. Ho capito. E non l
'avete più riveduto, no?
298
00:23:39,230 --> 00:23:40,710
No, personalmente no.
299
00:23:41,360 --> 00:23:44,840
Avete avuto di celagnarvi di lui in
qualche modo?
300
00:23:45,240 --> 00:23:50,160
No, no, assolutamente no. Io l 'ho
conosciuto molto bene perché fu assunto
301
00:23:50,160 --> 00:23:54,160
ditta solo pochi anni dopo che fui
assunto io.
302
00:23:54,460 --> 00:24:00,960
Era un impiegato scrupoloso, puntuale,
ha dato le dimissioni nel modo normale,
303
00:24:00,960 --> 00:24:06,200
regolare, per ragioni di famiglia mi
pare. Si disse che sarebbe andato a
304
00:24:06,200 --> 00:24:09,080
stabilirsi nel suo paese, nell
'Auvergne.
305
00:24:09,500 --> 00:24:11,140
O nel Cantal, non ricordo più.
306
00:24:11,420 --> 00:24:16,340
Non avete trovato irregolarità sulla sua
contabilità?
307
00:24:16,580 --> 00:24:17,640
No, signore.
308
00:24:17,920 --> 00:24:19,920
Queste cose non accadono qui da noi.
309
00:24:20,620 --> 00:24:24,940
Avete mai sentito dire che il signor
Tremblay avesse qualche relazione?
310
00:24:25,540 --> 00:24:27,080
Donne? No.
311
00:24:27,840 --> 00:24:29,720
E qualche vizio?
312
00:24:31,100 --> 00:24:34,340
No, no, signore. Mai sentito dire cose
del genere.
313
00:24:34,640 --> 00:24:36,780
Sono certo che non aveva vizi.
314
00:24:37,140 --> 00:24:39,040
Almeno quando era con noi.
315
00:24:39,440 --> 00:24:45,300
È molto strano perché da sette anni e
fino a ieri il signor Tremblay usciva di
316
00:24:45,300 --> 00:24:48,800
casa ogni giorno per venire in questo
ufficio.
317
00:24:49,220 --> 00:24:53,820
Lui? Sì, e ogni mese portava il proprio
stipendio alla moglie.
318
00:24:54,380 --> 00:24:59,180
Scusate signore, ma io non ci posso
credere. È impossibile. Insomma, è
319
00:24:59,180 --> 00:25:02,880
così. Ad ogni modo era un ottimo
impiegato. Ah, un impiegato eccellente.
320
00:25:03,440 --> 00:25:07,340
Ma è niente nel suo comportamento, nelle
sue azioni.
321
00:25:07,950 --> 00:25:13,030
Vi ha fatto supporre... No, no, no,
niente, assolutamente. Ed ora vogliate
322
00:25:13,030 --> 00:25:17,310
scusarmi, ma ho di là due clienti
importanti, venuti apposta a Parigi.
323
00:25:18,390 --> 00:25:19,390
Scusate tanto.
324
00:25:20,050 --> 00:25:21,630
Buongiorno. Buongiorno, signorina.
325
00:25:35,470 --> 00:25:38,610
Dove andiamo, signor McGree? Dove mi hai
caricato, Rue des Dames.
326
00:25:38,950 --> 00:25:41,050
Ah, dove hanno ammazzato quel povero
diavolo.
327
00:25:41,890 --> 00:25:44,590
Ma lo era davvero un povero diavolo?
328
00:25:45,890 --> 00:25:49,450
Senti, al primo bistrò che troviamo ti
fermi perché è una sete d 'inferno.
329
00:25:54,030 --> 00:25:56,430
No, no, no, non è questo.
330
00:25:56,870 --> 00:25:57,870
No,
331
00:25:59,470 --> 00:26:00,470
nemmeno questo.
332
00:26:02,690 --> 00:26:03,690
No, no, no.
333
00:26:04,590 --> 00:26:05,590
Ne siete certa?
334
00:26:05,930 --> 00:26:09,530
Non l 'ho visto molte volte, ma non era
un tipo come questo.
335
00:26:09,750 --> 00:26:11,050
E quale tipo, allora?
336
00:26:11,410 --> 00:26:15,810
Quando si è presentato per affittare la
stanza a settimana, ho pensato facesse
337
00:26:15,810 --> 00:26:17,190
il guardiano notturno.
338
00:26:17,550 --> 00:26:22,650
Perché? Vi ha detto forse che lavorava
di notte? No, anzi, rientrava la sera e
339
00:26:22,650 --> 00:26:28,190
se ne andava il mattino presto. Ma
aveva, diciamo così, il modo di fare,
340
00:26:28,190 --> 00:26:30,370
'aspetto. Che modo? Quale aspetto?
341
00:26:32,010 --> 00:26:38,570
Non saprei proprio come dire. Era un
tipo, un di quei... Beh, non parlava
342
00:26:38,710 --> 00:26:40,350
ecco. Aveva bagagli? Buongiorno.
343
00:26:41,190 --> 00:26:42,930
Dicevate? Aveva bagagli?
344
00:26:44,050 --> 00:26:48,110
Sì, sì. Una valigetta, come quelle che
adoperano i giocatori di football.
345
00:26:48,330 --> 00:26:54,130
E i baffi, due lunghi baffi all 'ingiù.
Sì, sì, sì, rossi. No, eh no, greggi,
346
00:26:54,150 --> 00:26:55,870
eh. A me pare rossi.
347
00:26:56,590 --> 00:26:58,830
Certo che era piuttosto malandato.
348
00:26:59,640 --> 00:27:04,220
Non sporco, però lungo, ecco. Ho chiesto
la settimana in anticipo. E hai pagato?
349
00:27:04,920 --> 00:27:10,380
Certo, no, altrimenti... Mi ha dato i
biglietti che ha tolto da un vecchio
350
00:27:10,380 --> 00:27:13,500
portafoglio. Non ce n 'erano molti là
dentro, eh.
351
00:27:14,060 --> 00:27:15,100
Non sapete altro?
352
00:27:15,700 --> 00:27:20,080
No. E voi? Eh? Voi ne avete mai parlato?
353
00:27:20,480 --> 00:27:24,180
Sì, sì, una sola volta di sfuggita,
perché io non l 'ho mai incontrato.
354
00:27:24,480 --> 00:27:27,180
Faccio le camere verso mezzogiorno,
quando lui era fuori.
355
00:27:27,880 --> 00:27:33,520
Però una cosa posso dirvi, era scapolo,
era scapolo. E come fate a saperlo? Eh
356
00:27:33,520 --> 00:27:35,880
beh, si sente così, no?
357
00:27:36,600 --> 00:27:40,780
Dopo 15 anni che vedo andare e venire
uomini di ogni genere, capirete.
358
00:27:43,180 --> 00:27:47,100
Dalla proprietaria e dalla cameriera
dell 'hotel abbiamo ricavato poco.
359
00:27:47,360 --> 00:27:51,400
La stanza l 'abbiamo frugata palmo a
palmo. Niente valigia, né pacchi, né
360
00:27:51,400 --> 00:27:55,580
indumenti. Solo questi foglietti nel
cestino della casa.
361
00:28:02,140 --> 00:28:07,280
Il nostro uomo faceva i conti
fantasticando.
362
00:28:08,700 --> 00:28:11,260
Debiti o crediti, Mers?
363
00:28:17,260 --> 00:28:23,280
Crediti, direi. Il vostro uomo ha una
pessima grafia, ma queste cifre sono
364
00:28:23,280 --> 00:28:24,800
scritte con un certo compiacimento.
365
00:28:25,080 --> 00:28:26,080
Niente altro?
366
00:28:26,300 --> 00:28:31,620
Jerome ha trovato sul cuscino dei
capelli e un pelo di baffo. Sul
367
00:28:31,620 --> 00:28:36,080
'era una saponetta. Anzi, un rimasuglio
di saponetta. E un rimasuglio e un
368
00:28:36,080 --> 00:28:38,700
pettine vecchio con due denti rotti.
Tutto lì.
369
00:28:39,780 --> 00:28:42,440
Cosa ne dice il nostro Mertz?
370
00:28:43,320 --> 00:28:48,840
Beh, in laboratorio o qualcosa siamo
riusciti a cavar fuori con quel poco che
371
00:28:48,840 --> 00:28:49,679
avete dato.
372
00:28:49,680 --> 00:28:50,680
Sì, davvero?
373
00:28:51,760 --> 00:28:56,440
Si tratta di un uomo sui 46 -48 anni,
rosso di capelli quando era giovane,
374
00:28:56,440 --> 00:29:00,760
adesso un po' grigio con un inizio di
calvizie, linfatico, quasi certamente
375
00:29:00,760 --> 00:29:01,760
malato di fegato.
376
00:29:03,820 --> 00:29:07,880
Tutto questo lo avete dedotto da due
capelli e un baffo.
377
00:29:09,020 --> 00:29:10,360
Avevamo anche il pettine.
378
00:29:12,880 --> 00:29:14,080
E la saponetta.
379
00:29:14,740 --> 00:29:17,180
Ah sì, e i fogliettini di carta.
380
00:29:58,979 --> 00:29:59,979
Mi credo.
381
00:30:01,160 --> 00:30:06,360
Ma che fai? Non dormi? Sì, sì, dormo.
Dormi tu, io ho caldo, sai.
382
00:30:06,800 --> 00:30:10,120
Vuoi che ti faccia un caffè? No, lo sto
facendo, è sul gas. Cosa fai?
383
00:30:10,660 --> 00:30:15,880
Vado a prenderti il caffè. No, rimani a
letto, ci penso io. No, ma no.
384
00:30:16,240 --> 00:30:19,780
Perché no? Ma scusa. Ne prendo anch 'io
una tazza volentieri.
385
00:30:20,000 --> 00:30:23,040
Che sei svegliata? Sono appena le due e
mezzo.
386
00:30:24,120 --> 00:30:26,820
Da un 'ora ti sentivo rigirare nel
letto.
387
00:30:30,470 --> 00:30:31,870
Mi piace tanto.
388
00:30:34,110 --> 00:30:39,530
Cosa vuoi? È una cosa vaga, ma
ossessiva, una specie di incubo,
389
00:30:40,030 --> 00:30:46,630
Ma ho sempre davanti agli occhi, nella
mia mente, quella casa, quella gente.
390
00:30:46,990 --> 00:30:51,350
E lui che, sai, non ho che intraveduto
morto.
391
00:30:52,570 --> 00:30:53,570
Arancio.
392
00:30:54,150 --> 00:30:56,510
Forse per quel suo ritratto che ho visto
lì sopra.
393
00:30:56,990 --> 00:30:57,990
Alla radio.
394
00:31:05,030 --> 00:31:06,030
Buono, eh?
395
00:31:06,090 --> 00:31:07,090
L 'ho fatto io.
396
00:31:07,430 --> 00:31:09,170
Bravo. Eh, anche tanto.
397
00:31:11,090 --> 00:31:17,650
Poi sai che la voce, il ricordo dell
'aspetto di
398
00:31:17,650 --> 00:31:21,710
sua moglie Giuliette, si chiama così,
pensa.
399
00:31:22,050 --> 00:31:25,810
Se c 'è una al mondo che non può portare
quel nome è proprio lei.
400
00:31:27,080 --> 00:31:31,220
Mi ha detto di lui una cosa che mi ha
colpito profondamente, sai? Sì, che
401
00:31:32,060 --> 00:31:34,080
Odiava il rumore, ha detto.
402
00:31:37,240 --> 00:31:40,440
Odiava il rumore e abitava in Rotterdam.
403
00:31:40,880 --> 00:31:44,880
C 'è una strada stretta, piena di gente,
ragazzi, carretti, bancarelli.
404
00:31:45,140 --> 00:31:50,220
Odiava il rumore, aveva quattro figli,
quasi tutti piccoli, che litigano tutto
405
00:31:50,220 --> 00:31:54,340
il giorno. Una moglie che non fa altro
che parlare con un tono...
406
00:31:55,510 --> 00:31:57,830
senicoloso, insistente, irritante.
407
00:31:58,410 --> 00:32:01,690
Sei riuscito a sapere qualcosa della
vita di lui?
408
00:32:02,390 --> 00:32:05,350
Una vita più grigia, più banale, non si
può immaginare.
409
00:32:06,830 --> 00:32:11,870
Al mattino alle 8 si alzava, si vestiva
e si faceva la barba una volta ogni due
410
00:32:11,870 --> 00:32:18,030
giorni, colazione caffè e latte con due
croissants, alle 8 e mezzo poi
411
00:32:18,030 --> 00:32:21,890
usciva e si dirigeva verso il...
412
00:32:22,360 --> 00:32:25,420
Burbar Batignolle, per prendere il metrò
a Villers.
413
00:32:25,640 --> 00:32:26,640
Per andare dove?
414
00:32:27,180 --> 00:32:30,480
Non certamente in ufficio, ma hai detto
che da sette anni non ci metteva più
415
00:32:30,480 --> 00:32:32,580
piede? Eh beh, chissà dove andava.
416
00:32:33,140 --> 00:32:39,160
Quando era veramente in castiere da
chiudere le belle charte, il metrò gli
417
00:32:39,160 --> 00:32:44,040
serviva. Sì, scendeva alla stazione Sant
'Ede, era in ufficio, si può dire.
418
00:32:45,140 --> 00:32:46,140
Boh.
419
00:32:47,120 --> 00:32:51,120
Aspetta un po', la moglie... La moglie
di Tramblemia...
420
00:32:51,680 --> 00:32:56,920
Mi ha detto che la sua figlia maggiore,
Francine, è impiegata come commessa in
421
00:32:56,920 --> 00:32:59,260
uno dei negozi, in Gran Bazar.
422
00:32:59,820 --> 00:33:01,600
Sai, quello di Rue Réamur.
423
00:33:02,000 --> 00:33:04,060
Rue Réamur è vicino a Sardegna. Sì.
424
00:33:04,360 --> 00:33:07,520
Tu riconosci Gran Bazar, no? Ci sei
stata molte volte.
425
00:33:08,220 --> 00:33:09,220
Altro perché?
426
00:33:09,480 --> 00:33:12,720
Mi ha detto che ora aprono al mattino.
Eh, alle nove.
427
00:33:13,180 --> 00:33:14,180
Sei sicura?
428
00:33:14,320 --> 00:33:15,620
Eh, certo.
429
00:33:16,500 --> 00:33:18,920
E poi mi ci hai accompagnato anche tu,
no?
430
00:33:19,390 --> 00:33:23,450
E' circa due mesi fa, prima di andare in
ufficio. E' vero, è vero. Ah, sì, sì,
431
00:33:23,450 --> 00:33:24,450
molto bene.
432
00:33:24,830 --> 00:33:27,210
Ma come dai, dai, dai, dai, dai, dai,
dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai,
433
00:33:27,210 --> 00:33:28,210
dai, dai, dai,
434
00:33:29,070 --> 00:33:30,170
dai, dai, dai, dai, dai, dai, dai,
435
00:33:31,190 --> 00:33:32,190
dai, dai, dai.
436
00:34:01,929 --> 00:34:03,150
Capo, c 'è la ragazza.
437
00:34:03,430 --> 00:34:06,290
Ah, bravo. E cosa ha detto la mamma?
438
00:34:06,530 --> 00:34:09,830
Beh, le ho detto che desiderate alcune
informazioni e per non disturbare lei in
439
00:34:09,830 --> 00:34:12,230
momenti simili vi contentavate di
parlare con sua figlia.
440
00:34:12,530 --> 00:34:13,530
Vabbè, vabbè.
441
00:34:13,550 --> 00:34:16,590
Quando entrare allora? Siamo venuti in
autobus, come mi avete detto.
442
00:34:16,940 --> 00:34:20,360
Credo che sia un po' nervosa. Ha cercato
di capire cosa desiderate da lei.
443
00:34:20,679 --> 00:34:21,679
Va bene, va bene.
444
00:34:32,600 --> 00:34:33,600
Amati?
445
00:34:36,100 --> 00:34:38,739
Capo, sei... Sei la ragazza?
446
00:34:39,540 --> 00:34:40,540
Quale ragazza?
447
00:34:41,320 --> 00:34:42,500
Sei tu la ragazza?
448
00:34:43,060 --> 00:34:44,719
No! Allora cosa vuoi?
449
00:34:45,560 --> 00:34:48,320
Ma come Geron non vi ha detto che c 'è
un vecchio signore che desidera parlare
450
00:34:48,320 --> 00:34:49,320
con voi? No, chi è?
451
00:34:49,540 --> 00:34:52,560
Ma non lo so, è un commerciante del Quai
del Louvre che desidera parlare
452
00:34:52,560 --> 00:34:55,960
personalmente con voi. Vabbè, dopo,
dopo, adesso aspetta una ragazza, deve
453
00:34:55,960 --> 00:34:57,920
essere lì fuori. Venga, aspetta,
andiamo, fall 'entrare, su.
454
00:35:02,100 --> 00:35:03,940
Capo, una ragazza. Ah, finalmente.
455
00:35:05,240 --> 00:35:06,480
Accomodatevi, signorina, accomodatevi.
456
00:35:10,860 --> 00:35:11,860
Accomodatevi.
457
00:35:14,220 --> 00:35:17,600
Se siete caldo potete anche togliervi la
giacca, no? No, grazie.
458
00:35:17,800 --> 00:35:18,800
Ecco.
459
00:35:19,800 --> 00:35:26,320
Dunque, la vostra madre mi ha detto ieri
che siete impiegata come commessa
460
00:35:26,320 --> 00:35:29,520
ai gran bazzardi, il rio Remiro.
461
00:35:29,800 --> 00:35:35,560
Se non sbaglio la traversa dopo
Boulevard Sebastopol, a sinistra, eh?
462
00:35:35,920 --> 00:35:37,120
Sì, signore. Ecco.
463
00:35:37,580 --> 00:35:39,760
Dato che il negozio si apre alle nove...
464
00:35:40,030 --> 00:35:44,790
Si trova a due passi dal santì dove
vostro padre avrebbe dovuto andare all
465
00:35:44,790 --> 00:35:45,790
'ufficio.
466
00:35:46,550 --> 00:35:50,770
Immagino che vi sia capitato di fare la
strada con lui.
467
00:35:52,030 --> 00:35:53,030
Qualche volta.
468
00:35:54,590 --> 00:35:55,750
Siete sicura?
469
00:35:56,490 --> 00:35:58,930
Beh, capitava ogni tanto.
470
00:35:59,530 --> 00:36:02,350
Lo lasciavate lì davanti al suo ufficio?
471
00:36:03,050 --> 00:36:06,290
Non proprio davanti, all 'angolo della
strada.
472
00:36:07,230 --> 00:36:08,230
Di che?
473
00:36:08,510 --> 00:36:12,170
Non avete mai avuto sospetti? Niente?
474
00:36:14,410 --> 00:36:21,030
Beh, io sono persuaso che una signorina
come voi non si
475
00:36:21,030 --> 00:36:23,790
permetterebbe di mentire alla polizia.
476
00:36:24,670 --> 00:36:28,990
Voi capite che sarebbe grave,
soprattutto nel momento in cui facciamo
477
00:36:28,990 --> 00:36:33,050
possibile per intracciare l 'assassino
di vostro padre.
478
00:36:33,990 --> 00:36:35,050
Sì, signore.
479
00:36:37,759 --> 00:36:39,040
Belli questi orecchini.
480
00:36:40,220 --> 00:36:41,900
No, davvero, sono molto belli.
481
00:36:42,940 --> 00:36:46,840
Questo mi fa pensare che ci sia in mezzo
un fidanzato.
482
00:36:47,060 --> 00:36:48,060
No, signore.
483
00:36:48,480 --> 00:36:49,480
Permettete?
484
00:36:51,940 --> 00:36:53,760
Ah, sì, sì, è oro, è oro.
485
00:36:54,740 --> 00:36:58,440
Sì, sì, le pietre e la perla sono
autentiche.
486
00:36:58,680 --> 00:36:59,680
No, signore.
487
00:37:00,060 --> 00:37:03,120
Anche la mamma credeva che fossero vere,
ma... Ma?
488
00:37:04,680 --> 00:37:06,100
Ma io le ho detto di no.
489
00:37:08,010 --> 00:37:10,730
Perché le avete comperate voi con i
vostri soldi?
490
00:37:11,870 --> 00:37:12,870
Sì, signore.
491
00:37:13,190 --> 00:37:17,050
Ma non date il vostro stipendio alla
mamma, voi?
492
00:37:17,490 --> 00:37:20,770
Sì, signore, ma siamo d 'accordo che
tengo per me le ore straordinarie. Ho
493
00:37:20,770 --> 00:37:21,770
capito.
494
00:37:22,830 --> 00:37:25,870
Anche la borsetta l 'avete comperata con
i vostri soldini?
495
00:37:27,490 --> 00:37:28,490
Sì, signore.
496
00:37:31,190 --> 00:37:34,490
E un po', ragazzina, hai finito?
497
00:37:34,790 --> 00:37:37,610
Finito che cosa, signore? Di prendermi
in giro.
498
00:37:37,960 --> 00:37:40,060
Io, ma, vi giuro... Zitta, zitta, zitta,
zitta.
499
00:37:40,880 --> 00:37:41,880
Un momento.
500
00:37:47,260 --> 00:37:51,100
Ah, dammi il Grand Bazar di Rue Remus.
501
00:37:51,400 --> 00:37:52,580
Signore, vi prego, io... Zitta.
502
00:37:57,920 --> 00:37:59,600
Pronto? Grand Bazar?
503
00:38:01,380 --> 00:38:04,160
Ah, sì, volete avere la cortesia di
darmi il direttore?
504
00:38:05,280 --> 00:38:06,340
Ah, siete voi?
505
00:38:06,910 --> 00:38:07,910
Sono fortunato.
506
00:38:08,270 --> 00:38:12,870
Parla la polizia giudiziaria. Megre,
personalmente.
507
00:38:13,690 --> 00:38:19,970
Buongiorno. Ecco, mi occorrerebbe un
'informazione a proposito di una delle
508
00:38:19,970 --> 00:38:24,870
vostre commesse, la signorina Francine
Tremblay.
509
00:38:25,070 --> 00:38:26,170
Sì?
510
00:38:27,910 --> 00:38:32,390
Cosa? Ah, da tre mesi.
511
00:38:33,320 --> 00:38:38,080
Vi ringrazio, direttore. Probabilmente
verrò a parlarvi nel vostro ufficio.
512
00:38:39,480 --> 00:38:41,360
Grazie e buongiorno.
513
00:38:44,480 --> 00:38:47,620
Eccoti, smascherata, signorinetta.
514
00:38:48,020 --> 00:38:50,180
Ve lo avrei confessato io stessa.
515
00:38:50,380 --> 00:38:51,740
Ah sì? E quando?
516
00:38:53,080 --> 00:38:55,060
Aspettavo di avere il coraggio di
cominciare.
517
00:38:56,420 --> 00:38:57,780
Com 'è successo?
518
00:38:59,340 --> 00:39:00,920
Non lo direte alla mamma?
519
00:39:01,610 --> 00:39:03,490
È per lei che non ho parlato subito.
520
00:39:03,990 --> 00:39:06,490
Ci saranno altre crisi di pianto, altre
lagne.
521
00:39:07,310 --> 00:39:13,250
Se conosceste la mamma... Mi capitava,
come vi ho detto, di prendere il metro
522
00:39:13,250 --> 00:39:14,250
con papà.
523
00:39:14,530 --> 00:39:16,950
Fin dal principio lui non voleva che mi
impiegassi.
524
00:39:17,550 --> 00:39:19,290
Soprattutto lì, come commessa, capite?
525
00:39:19,970 --> 00:39:23,990
Ma la mamma ha detto che non siamo
ricchi, che non ce la faceva tirare
526
00:39:23,990 --> 00:39:25,210
che era una fortuna per noi.
527
00:39:26,210 --> 00:39:28,070
È lei che mi ha presentato al direttore.
528
00:39:30,030 --> 00:39:35,760
Beh... Una mattina, circa tre mesi fa,
dopo aver lasciato papà all 'angolo del
529
00:39:35,760 --> 00:39:39,060
sentier, mi sono accorta di essere
uscita senza soldi.
530
00:39:39,420 --> 00:39:42,020
La mamma mi aveva incaricato di fare
delle compri.
531
00:39:42,280 --> 00:39:43,820
Sono corsa dietro a papà.
532
00:39:44,780 --> 00:39:49,760
Ho visto che non entrava da cobrere
belle charte, ma tirava avanti, tra la
533
00:39:49,760 --> 00:39:52,940
folla. Mi sono detta che forse andava a
comprarsi le sigarette.
534
00:39:53,780 --> 00:39:56,040
Avevo fretta e sono andata al lavoro.
535
00:39:57,700 --> 00:40:00,420
Poi in negozio c 'è stato un momento di
tranquillità.
536
00:40:00,940 --> 00:40:03,400
Ne ho approfittato per fare una scappata
all 'ufficio di papà.
537
00:40:04,100 --> 00:40:07,480
Mi hanno detto che non era più impiegato
lì da parecchio tempo.
538
00:40:08,320 --> 00:40:11,280
E gliene hai parlato quella sera stessa?
539
00:40:11,680 --> 00:40:14,400
No. Il giorno dopo l 'ho seguito.
540
00:40:14,940 --> 00:40:16,900
Si è diretto verso il lungo Senna.
541
00:40:17,160 --> 00:40:21,080
Poi a un certo momento si è voltato, mi
ha visto e ha detto tanto meglio.
542
00:40:22,880 --> 00:40:25,080
E perché tanto meglio?
543
00:40:25,880 --> 00:40:28,080
Perché non voleva che lavorassi in un
negozio.
544
00:40:28,710 --> 00:40:31,290
Mi ha detto che era tanto che voleva
togliermi di là.
545
00:40:32,610 --> 00:40:37,190
Mi ha raccontato anche che aveva
cambiato posto, che aveva un impiego
546
00:40:37,190 --> 00:40:40,110
conveniente, che non lo costringeva a
stare rinchiuso tutto il giorno.
547
00:40:41,410 --> 00:40:45,450
E' stata quella mattina che mi ha
portata da un gioielliere e mi ha
548
00:40:45,450 --> 00:40:46,450
questi orecchini.
549
00:40:47,330 --> 00:40:51,430
Se la mamma ti domanda dove li hai
presi, dille che roba falsa, mi ha
550
00:40:52,210 --> 00:40:53,209
E poi?
551
00:40:53,210 --> 00:40:54,390
Poi da quel mattino?
552
00:40:55,290 --> 00:40:56,390
Ho lasciato il lavoro.
553
00:40:57,070 --> 00:40:58,510
Ma non l 'ho detto alla mamma.
554
00:40:58,770 --> 00:41:01,350
Papà mi dava i soldi dello stipendio
ogni settimana.
555
00:41:02,410 --> 00:41:06,470
E allora uscivi anche tu al mattino con
lui, anche al pomeriggio. E cosa
556
00:41:06,470 --> 00:41:07,470
facevate?
557
00:41:08,290 --> 00:41:10,230
Beh, ognuno andava per conto suo.
558
00:41:10,730 --> 00:41:13,330
Qualche volta ci davamo appuntamento da
qualche parte.
559
00:41:13,530 --> 00:41:16,250
Ce ne andavamo al cinema e al giardino
zoologico.
560
00:41:16,670 --> 00:41:23,450
Ma non sai cosa facesse tuo padre
durante la giornata quando non era con
561
00:41:23,950 --> 00:41:24,950
No.
562
00:41:25,420 --> 00:41:28,020
Ma capivo bene perché non diceva niente
alla mamma.
563
00:41:28,300 --> 00:41:31,620
Anche se le avesse dato più denaro di
prima, le cose non sarebbero cambiate.
564
00:41:32,140 --> 00:41:35,020
In casa ci sarebbe stato lo stesso
disordine di sempre.
565
00:41:36,140 --> 00:41:38,560
È difficile spiegarlo a chi non è
vissuto con noi.
566
00:41:40,140 --> 00:41:46,420
Mamma è una buona donna, ma... Ti
ringrazio.
567
00:41:55,180 --> 00:41:56,280
Saprà quel che vi ho detto.
568
00:41:56,880 --> 00:41:58,660
Non lo so, vedremo.
569
00:41:59,980 --> 00:42:04,340
Hai mai incontrato tuo padre in
compagnia di qualcuno?
570
00:42:04,860 --> 00:42:05,860
No.
571
00:42:06,240 --> 00:42:09,680
Non ti ha mai dato un qualche suo
indirizzo?
572
00:42:10,300 --> 00:42:14,900
No, i nostri appuntamenti erano sempre
lungo la Senna, vicino Pont Neuf o Pont
573
00:42:14,900 --> 00:42:15,900
des Arts.
574
00:42:17,120 --> 00:42:18,560
Un 'ultima domanda.
575
00:42:18,920 --> 00:42:23,740
Quando vi incontravate, durante le ore
in cui avrete dovuto essere al lavoro,
576
00:42:25,130 --> 00:42:30,990
Era sempre vestito come al solito, se
voglio dire, aveva gli stessi vestiti
577
00:42:30,990 --> 00:42:33,090
indossava quando era in casa.
578
00:42:33,570 --> 00:42:34,570
Beh, sì.
579
00:42:35,730 --> 00:42:40,990
Solo una volta, due settimane fa, aveva
un abito grigio che non gli avevo mai
580
00:42:40,990 --> 00:42:43,110
visto e che non ha mai messo in casa.
581
00:42:45,150 --> 00:42:49,370
Grazie. Non hai mai parlato con nessuno
di questo?
582
00:42:49,950 --> 00:42:50,950
Con nessuno.
583
00:42:53,270 --> 00:42:59,590
Senti, non c 'è mica qualche amicetto
che ti ronza attorno? No, ve lo giuro.
584
00:43:07,950 --> 00:43:08,950
Buongiorno.
585
00:43:26,890 --> 00:43:28,370
Capo, posso far entrare quel signore?
586
00:43:29,210 --> 00:43:33,350
Capo, c 'è quel signore, posso... Sì,
sì, sì, far entrare. Ah, ecco, va bene.
587
00:43:35,610 --> 00:43:36,610
Potete entrare.
588
00:43:40,010 --> 00:43:41,010
Buongiorno.
589
00:43:41,650 --> 00:43:42,650
Buongiorno, comandante.
590
00:43:42,810 --> 00:43:43,810
Grazie.
591
00:43:46,410 --> 00:43:48,250
Signor? Jussion.
592
00:43:49,150 --> 00:43:51,450
Teodoro Jussion, negoziante di uccelli.
593
00:43:53,170 --> 00:43:54,290
Di uccelli?
594
00:43:55,230 --> 00:43:56,230
Uccelli, sì.
595
00:43:56,480 --> 00:43:57,880
Ho il negozio al Kedjulu.
596
00:43:58,360 --> 00:43:59,760
Ah, ho capito.
597
00:44:00,200 --> 00:44:01,200
Sì.
598
00:44:01,820 --> 00:44:07,200
Che cosa posso servirvi? Sono venuto per
quella fotografia. Quella che hanno
599
00:44:07,200 --> 00:44:12,280
pubblicato i giornali. La foto di quel
signore che è stato ucciso a Arjudedam.
600
00:44:13,960 --> 00:44:16,340
Lo avete riconosciuto?
601
00:44:16,620 --> 00:44:19,860
Certo. Era uno dei miei migliori
clienti.
602
00:44:20,920 --> 00:44:23,620
Cosa avete... Tramblé?
603
00:44:24,060 --> 00:44:25,500
Comperava uccelli?
604
00:44:26,440 --> 00:44:30,260
Veniva al mio negozio perlomeno una
volta alla settimana.
605
00:44:30,860 --> 00:44:34,300
Aveva la passione per i canarini,
soprattutto.
606
00:44:34,920 --> 00:44:37,620
Ma ha comprato molti uccelli da me.
607
00:44:38,160 --> 00:44:40,020
Di tutte le specie.
608
00:44:40,480 --> 00:44:46,180
Gli avrò venduto almeno tre uccelliere,
ma di quelle grandi.
609
00:44:47,540 --> 00:44:51,140
Ma gli facevate le consegne a domicilio?
610
00:44:51,340 --> 00:44:54,700
No, signore. Te le portava lui stesso in
taxi.
611
00:44:54,960 --> 00:44:58,270
Taxi? Allora, conoscevate il suo
indirizzo?
612
00:44:59,070 --> 00:45:00,590
No, no, no.
613
00:45:00,910 --> 00:45:05,710
Siete certo di non... No, no, no, io non
sapevo nemmeno il suo nome. Una volta
614
00:45:05,710 --> 00:45:12,310
per caso mi disse di chiamarsi Charles e
così mia moglie, io e il mio commesso
615
00:45:12,310 --> 00:45:14,930
lo abbiamo poi sempre chiamato il signor
Charles.
616
00:45:15,810 --> 00:45:17,910
Era un intenditore sul serio.
617
00:45:19,190 --> 00:45:25,240
Mi sono domandato più volte perché non
mandava i suoi canarini ai concorsi. Ne
618
00:45:25,240 --> 00:45:28,520
aveva di quelli che avrebbero vinto
certamente qualche premio.
619
00:45:28,880 --> 00:45:31,680
E dei primi premi.
620
00:45:32,220 --> 00:45:34,720
Ma vi pareva ricco?
621
00:45:36,400 --> 00:45:37,400
Ricco no.
622
00:45:38,500 --> 00:45:39,540
Benestante, ecco.
623
00:45:39,880 --> 00:45:42,420
Non era tirchio nel comprare.
624
00:45:42,740 --> 00:45:44,320
Insomma, un brav 'uomo.
625
00:45:44,660 --> 00:45:46,260
Un gran brav 'uomo.
626
00:45:46,580 --> 00:45:48,840
E un cliente come pochi.
627
00:45:49,080 --> 00:45:52,220
E non è mai venuto in compagnia di
altri?
628
00:45:53,140 --> 00:45:54,520
Mai. Mai.
629
00:45:56,500 --> 00:46:03,240
Io vi ringrazio signor Giusson, vi
ringrazio molto per la vostra
630
00:46:03,240 --> 00:46:09,540
collaborazione. Se non avete altro da
dirmi... Sì, sì, c 'è una cosa che
631
00:46:09,540 --> 00:46:16,000
vorrei sapere e che mi dà un po' di
apprezzione.
632
00:46:18,240 --> 00:46:21,660
Ammetto che i giornali dicano la verità.
633
00:46:22,640 --> 00:46:27,580
Pare che non ci fossero uccelli nella
casa del Riudedam. No, non c 'erano.
634
00:46:27,680 --> 00:46:33,600
se ci fossero stati tutti quelli che ha
comperato da me, voi capite, i giornali
635
00:46:33,600 --> 00:46:36,420
ne avrebbero parlato.
636
00:46:37,440 --> 00:46:38,440
Ah sì?
637
00:46:38,620 --> 00:46:40,480
Erano prezzo a poco 200.
638
00:46:40,880 --> 00:46:47,220
No. E mica tutti i giorni si vedono in
una casa 200 uccelli. Eh, ho capito. Voi
639
00:46:47,220 --> 00:46:49,040
vorreste sapere se tutti quelli
volatili...
640
00:46:51,060 --> 00:46:56,080
abbandonati senza nessuno che dia loro
da mangiare e da bere ora che il signor
641
00:46:56,080 --> 00:47:02,480
Charles è morto state tranquilli signor
Teodoro se
642
00:47:02,480 --> 00:47:06,880
ritroveremo gli uccelli vi avvertiremo
subito finché voi possiate acudirli
643
00:47:06,880 --> 00:47:13,060
sempre se arriveremo in tempo vi
ringrazio Enne Fertiti soprattutto mia
644
00:47:13,060 --> 00:47:17,960
moglie che si preoccupa sapete
645
00:47:18,830 --> 00:47:25,670
Le donne, come sono fatte, quando si
tratta di... Capisco, ma è veramente
646
00:47:25,670 --> 00:47:26,810
che... No,
647
00:47:29,190 --> 00:47:30,190
di qua.
648
00:47:32,510 --> 00:47:36,650
Poi a destra. In fondo, a destra.
649
00:47:37,230 --> 00:47:38,590
Buongiorno. Buongiorno.
650
00:47:46,299 --> 00:47:51,320
Cosa ne dici vecchio mio? Beh, ma più si
va avanti a me non ci capisco capo.
651
00:47:51,660 --> 00:47:52,660
Voi avete qualche idea?
652
00:47:52,900 --> 00:47:55,760
No, quante ne hai tu? Però mi sembrate
di buon umore.
653
00:47:56,260 --> 00:47:57,720
Sì, sono di buon umore.
654
00:47:59,680 --> 00:48:04,000
Sei mica se sono pronte le relazioni del
medico di Mers, dell 'armaiolo?
655
00:48:04,220 --> 00:48:07,540
Sì, hanno detto che le portavano qui
prima di mezzogiorno. Vedi, è quei
656
00:48:07,540 --> 00:48:12,300
che facciano la cortesia di trovarsi qui
da me alle undici e mezzo, undici e tre
657
00:48:12,300 --> 00:48:13,300
quarti. Va bene.
658
00:48:14,890 --> 00:48:17,550
I risultati dei loro esami. Va bene,
capo.
659
00:48:17,810 --> 00:48:19,310
Non c 'è altro. Senz 'altro.
660
00:48:19,750 --> 00:48:20,750
Vabbè.
661
00:48:21,330 --> 00:48:24,970
Allora... Sì, puoi andare, è finito. Eh?
Sì, puoi andare.
662
00:48:25,230 --> 00:48:26,950
Ah, sì, sì, vado, vado, capo.
663
00:48:32,530 --> 00:48:37,810
Il proiettile non avrebbe dovuto
penetrare così a fondo nella cassa
664
00:48:38,010 --> 00:48:39,790
Cosa ne intendete dire, dottore?
665
00:48:40,270 --> 00:48:47,270
Che il proiettile aveva poca forza e se
non avesse, per puro caso, colpito un
666
00:48:47,270 --> 00:48:53,590
punto di così tenue resistenza, tra due
costole, non avrebbe mai raggiunto il
667
00:48:53,590 --> 00:48:55,870
cuore. Era uno sfortunato quel Tremblay
allora.
668
00:48:56,170 --> 00:49:00,370
Proprio così, signor Ness, uno
sfortunato. E il nostro esperto di
669
00:49:00,430 --> 00:49:02,850
signor Gastin Renet, ce lo può
confermare.
670
00:49:03,130 --> 00:49:07,870
C 'è voluto un particolarissimo angolo
di tiro perché il proiettile potesse
671
00:49:07,870 --> 00:49:09,830
introdursi così a fondo.
672
00:49:10,170 --> 00:49:14,070
Un particolare angolo di tiro e
soprattutto che lui, il bersaglio, si
673
00:49:14,070 --> 00:49:18,330
in quella tale posizione per cui l
'angolo d 'incidenza fosse... Beh, ma
674
00:49:18,330 --> 00:49:22,370
credete che l 'assassino sapesse tutto
ciò?
675
00:49:22,830 --> 00:49:26,590
Uno prevedesse che perciò vi ha mirato
in modo particolare?
676
00:49:26,910 --> 00:49:28,430
Non potrei dirlo.
677
00:49:28,630 --> 00:49:32,530
Il signor Merzio e il signor
Castiglionet sono migliori giudici di me
678
00:49:32,530 --> 00:49:33,530
campo.
679
00:49:33,930 --> 00:49:37,030
E allora, Castiglionet, come la pensate
voi?
680
00:49:37,250 --> 00:49:39,110
Per me chi ha sparato quel colpo...
681
00:49:39,370 --> 00:49:44,030
È un imbecille. Un imbecille che non
spara male, poiché ha colpito il
682
00:49:44,070 --> 00:49:48,430
ma che sarebbe stato incapace di colpire
di proposito il cuore. A parere mio non
683
00:49:48,430 --> 00:49:50,570
ha che una conoscenza superficiale delle
armi da fuoco.
684
00:49:50,810 --> 00:49:54,750
Ma a questo proposito penso che il
collega Gassin -Renet abbia qualcosa di
685
00:49:54,750 --> 00:49:59,010
probante da aggiungere circa le
caratteristiche del proiettile, vero
686
00:49:59,650 --> 00:50:03,530
Di che si tratta? Guardate, questo è il
proiettile estratto dalla ferita.
687
00:50:04,250 --> 00:50:06,850
Ah, beh, sì, sì, la pallottola.
688
00:50:07,550 --> 00:50:09,390
Di piombo calibro 12.
689
00:50:09,690 --> 00:50:13,470
Calibro 12, sicuro. Da un fucile all
'aria compressa, come quelli che sono
690
00:50:13,470 --> 00:50:15,310
adoperati nei tiri a segno delle fiere.
691
00:50:15,570 --> 00:50:20,410
Si direbbe che sia stato limato in punta
per renderlo più acuminato.
692
00:50:20,610 --> 00:50:21,890
Proprio così è stato limato.
693
00:50:22,950 --> 00:50:27,270
Forse per renderlo più micidiale, no?
No, no, niente affatto. In quel modo il
694
00:50:27,270 --> 00:50:29,250
proiettile non diventa più micidiale, al
contrario.
695
00:50:30,700 --> 00:50:34,660
Un proiettile tondeggiante fa molto più
danno nella carne che non un acuminato.
696
00:50:34,980 --> 00:50:41,280
Certamente, volevo appunto dire... E
allora chi ha sparato quel colpo
697
00:50:41,280 --> 00:50:45,540
si riteneva molto astuto. In realtà si
intendeva ben poco di armi da fuoco.
698
00:50:45,840 --> 00:50:47,900
Era un dilettante.
699
00:50:48,260 --> 00:50:53,480
Un dilettante che ha letto in qualche
romanzo poliziesco nozioni che ha capito
700
00:50:53,480 --> 00:50:54,480
alla rovescia.
701
00:51:02,440 --> 00:51:06,900
Mi dispiace, commissario. Nel caso
dovessi sapere qualcosa, non mancherò di
702
00:51:06,900 --> 00:51:10,060
avviarvi. Grazie, buongiorno.
Buongiorno, commissario.
703
00:52:18,350 --> 00:52:22,230
Ho trovato i baracculli con i fucili ad
aria compressa. Sono di là.
704
00:52:28,370 --> 00:52:32,670
Polizia e giudiziaria. Ma io ho la
licenza in regola. No, niente paura. Si
705
00:52:32,670 --> 00:52:34,190
tratta solamente di un 'informazione.
706
00:52:35,290 --> 00:52:39,710
Vi è mai mancato uno di questi fucili ad
aria compressa? Non ci mancherebbe
707
00:52:39,710 --> 00:52:43,190
altro. Con quello che costano i guadagni
che facciamo, i guadagni se ne vanno in
708
00:52:43,190 --> 00:52:46,050
tasse, sopra tasse, sopra tasse. Va
bene, va bene, va bene.
709
00:52:46,660 --> 00:52:47,660
Auguri, eh? Grazie.
710
00:52:56,180 --> 00:52:58,740
Abbiamo girato tutti l 'una park di
Parigi.
711
00:52:59,280 --> 00:53:03,460
Se è necessario, gireremo tutti l 'una
park della Francia. Sì, sì.
712
00:53:04,820 --> 00:53:05,820
No,
713
00:53:09,560 --> 00:53:13,520
signor commissario, abbiamo in tutto
dodici baracconi di tiro a segno. L
714
00:53:13,520 --> 00:53:15,040
saputo subito, non vi pare?
715
00:53:18,040 --> 00:53:20,420
Certo Posso? Certo
716
00:54:12,940 --> 00:54:14,340
Quante? Venti franchi.
717
00:54:15,300 --> 00:54:17,780
Venti franchi? Certo, avete staccato
tutto.
718
00:54:18,820 --> 00:54:24,180
Ma tutto, tutto, poi mi pare... Vuoi
pagare?
719
00:54:24,500 --> 00:54:27,380
Eh? Eh sì, spese per il sopralluogo, no?
720
00:54:27,700 --> 00:54:32,240
Eh sì, ma... Arrivederci. Arrivederci.
721
00:54:45,680 --> 00:54:46,680
Che cosa c 'è?
722
00:54:49,200 --> 00:54:51,000
Basta! Vi ho detto basta!
723
00:54:51,520 --> 00:54:54,500
È tutto il giorno che ci state addosso,
lasciateci in pace!
724
00:54:59,180 --> 00:55:00,420
A quest 'ora così?
725
00:55:01,620 --> 00:55:03,780
Al negozio, hanno chiuso tardi.
726
00:55:04,220 --> 00:55:06,620
Che cosa voleva questa mattina il
commissario, eh?
727
00:55:06,940 --> 00:55:07,940
Niente, mamma.
728
00:55:08,320 --> 00:55:12,160
Tu non mi dici la verità? Ma sì, mamma,
non voleva niente, niente di speciale.
729
00:55:12,720 --> 00:55:14,240
Nessuno mi dice la verità!
730
00:55:48,940 --> 00:55:54,000
Sì, potrete ancora provare Zasteriak, un
centinaio di metri più avanti. Noi non
731
00:55:54,000 --> 00:55:55,000
ne rendiamo più danni.
732
00:55:55,500 --> 00:55:57,440
Grazie e buongiorno. Buongiorno,
buongiorno.
733
00:56:01,760 --> 00:56:02,400
Mi
734
00:56:02,400 --> 00:56:11,940
dispiace.
735
00:56:12,240 --> 00:56:17,220
Ma non prevedevo di averti ospiti,
altrimenti avrei apparecchiato di là.
736
00:56:17,600 --> 00:56:21,780
Se avessi saputo, figurati. Sono io che
ti chiedo scusa di darti tanto disturbo.
737
00:56:21,780 --> 00:56:23,200
Ma che disturbo?
738
00:56:23,840 --> 00:56:28,620
No, invece devo far complimenti a voi
due. Andiamo, Geroma ha fame, gli veniva
739
00:56:28,620 --> 00:56:30,460
la colina in bocca quando ha visto il
tuo arrosto.
740
00:56:30,680 --> 00:56:35,660
E andiamo, un arrosto magnifico della
signora Megrè. Questa birra poi è un
741
00:56:35,660 --> 00:56:39,840
reprigere dopo una giornata massacrata
che abbiamo passato noi oggi. Dunque,
742
00:56:39,840 --> 00:56:40,900
c 'è da far complimenti.
743
00:56:41,390 --> 00:56:43,970
Soppeti il naso, mangia bene e tappi.
Su.
744
00:56:44,310 --> 00:56:46,530
No. Vieni, allegria.
745
00:56:47,310 --> 00:56:48,310
Ecco.
746
00:56:49,210 --> 00:56:50,290
Ecco, facciamo così.
747
00:56:50,510 --> 00:56:51,510
Eh?
748
00:56:52,550 --> 00:56:56,270
Senti, i giornali della sera sono pieni
di fotografie e di articoli sul caso
749
00:56:56,270 --> 00:56:58,270
Tremblay. A che punto siete?
750
00:56:58,590 --> 00:57:00,670
Eh, beh, aspettiamo. Che cosa?
751
00:57:00,890 --> 00:57:05,430
Eh, aspettiamo che la pubblicazione
delle foto faccia il suo effetto, che
752
00:57:05,430 --> 00:57:08,470
qualcun altro riconosca Maurice Tremblay
o il signor Charles.
753
00:57:10,049 --> 00:57:11,150
Oddio, vomita, cosa fa?
754
00:57:11,430 --> 00:57:16,070
No. Scusatemi, ma... E' raffreddato,
poverino.
755
00:57:16,430 --> 00:57:21,310
Eh, lo so, è raffreddato, ma lo stessa
cosa, l 'ha fatto l 'altra sera, l
756
00:57:21,310 --> 00:57:22,830
notte. Cosa ti ha fatto?
757
00:57:23,110 --> 00:57:27,010
Ma niente, eravamo appostati dentro un
portone, dovevamo arrestare un
758
00:57:27,030 --> 00:57:31,370
sai, i nostri informatori avevano detto
che sarebbe rincasato verso le due, noi
759
00:57:31,370 --> 00:57:34,390
eravamo dalle undici, da dentro
questo...
760
00:57:34,980 --> 00:57:39,640
Questo atrio di questo portone, il buio,
senza poter fumare, una cosa terribile,
761
00:57:39,700 --> 00:57:42,800
noiosa, uno di fronte all 'altro.
Sentivo che grugniva lì, poi gli avevo
762
00:57:42,800 --> 00:57:47,660
non sparare, per nessuna ragione non si
spara, per nessuna ragione non si spara.
763
00:57:47,700 --> 00:57:52,520
Di fatti sto insegnando adesso il
karate, vedi, comincia già a mettere i
764
00:57:52,520 --> 00:57:57,920
cavalletti, si immaginano sono
scrittori, ma prima tu avviati i
765
00:57:58,920 --> 00:58:03,540
Va bene, insomma, non si spara, di
fatto, alle due precise sentiamo
766
00:58:04,090 --> 00:58:08,530
una chiave nella ceratura del portone,
la porta si apre, vediamo illuminato da
767
00:58:08,530 --> 00:58:13,030
un lapione esterno, il nostro uomo sta
per entrare furtivamente, sta per
768
00:58:13,030 --> 00:58:18,110
togliere la chiave dalla ceratura, in
quel momento preciso, lui non mi fa uno
769
00:58:18,110 --> 00:58:19,770
starnuto così, capisci?
770
00:58:20,250 --> 00:58:24,150
Quest 'uomo ha preso una fuga, eravamo
in chiesa, stavamo a martire, sembrava
771
00:58:24,150 --> 00:58:27,070
volarsi, abbiamo cercato di seguirlo,
poi è sparito.
772
00:58:28,080 --> 00:58:31,960
Non si sa come fare, non so, non posso
più portarlo. L 'ho fatto apposta,
773
00:58:31,980 --> 00:58:35,580
poverino. Vabbè, avrei voluto vedere se
lo facessi apposta. Andiamo, li metto
774
00:58:35,580 --> 00:58:38,880
con le manette, andiamo, apposta. Si fa
una cosa apposta, un poliziotto che sta
775
00:58:38,880 --> 00:58:42,200
con me, che appartiene alla squadra del
comitario Megretti. Eh, dico loro.
776
00:58:42,540 --> 00:58:45,140
Megretti. No, no, non mi arrabbio mica,
non dico così.
777
00:58:45,680 --> 00:58:50,080
Mi deve curare, adesso c 'è il dottor
Biancur, che mi ha detto che mi
778
00:58:50,080 --> 00:58:55,240
un... Perché vedi, è questione... C 'è
una cosa che ti è assoluta.
779
00:58:56,320 --> 00:59:02,420
La cosa finita, un fastidio, io lo sento
un prurito, pare di fare un 'apparenza.
780
00:59:02,980 --> 00:59:05,320
Non lo so, stavo di te, mi confondo.
781
00:59:05,600 --> 00:59:10,720
E l 'hai domandato di Tramblei? Non lo
capirai, dico, sette anni, sette anni.
782
00:59:10,720 --> 00:59:15,600
lo andava a donzo, se lo avessero andato
da qualche parte, no? La gente lo deve
783
00:59:15,600 --> 00:59:18,080
aver conosciuto, lo riconoscerà.
784
00:59:18,660 --> 00:59:22,300
Poi cambiava abito fuori di casa,
comprava degli uccelli.
785
00:59:23,160 --> 00:59:24,240
Vivi? Sì.
786
00:59:26,200 --> 00:59:27,360
Vivi? Perché?
787
00:59:27,920 --> 00:59:31,840
Eh beh, perché vivi. Ci sono anche
quelli impagliati, no?
788
00:59:32,240 --> 00:59:35,760
E poi si comprano anche quelli per
mangiarseli.
789
00:59:36,020 --> 00:59:41,880
No, no, no, compravano uccelli vivi
delle grandi uccelliere.
790
00:59:42,520 --> 00:59:46,060
No, no, no, non si fa bene, grandi
uccelliere, oh!
791
00:59:47,300 --> 00:59:48,380
Deve pure...
792
00:59:48,800 --> 00:59:52,940
avere un rifugio da qualche parte, una
camera, un appartamento, doveva averlo,
793
00:59:52,980 --> 00:59:57,180
no? Eh, dico, questa casa, questo
appartamento, questa stamberga, avranno
794
00:59:57,180 --> 01:00:03,020
un proprietario, una portinaia, una
donna delle pulizie, io lo so, forse
795
01:00:03,020 --> 01:00:07,040
degli amici, magari una relazione anche,
poteva avere, no?
796
01:00:07,620 --> 01:00:10,320
Una relazione con una donna?
797
01:00:10,820 --> 01:00:12,520
Eh, perché no? Con una donna?
798
01:00:13,060 --> 01:00:16,200
A la sua età?
799
01:00:16,800 --> 01:00:17,800
Con la sua età.
800
01:00:18,080 --> 01:00:21,180
Quasi, dico, avevamo la stessa età, più
o meno, dico.
801
01:00:22,900 --> 01:00:23,900
Appunto, caro.
802
01:00:24,260 --> 01:00:25,840
Appunto? Che c 'è?
803
01:00:26,900 --> 01:00:27,900
Cosa vuol dire?
804
01:00:28,360 --> 01:00:29,600
Niente. Non far lei cosa.
805
01:00:29,920 --> 01:00:32,780
C 'entra una cosa, appunto, lui appunto.
Eh, andiamo.
806
01:00:35,140 --> 01:00:39,320
Chissà se Torrance piuttosto ha trovato
qualcuno dei taxi che ha portato le
807
01:00:39,320 --> 01:00:41,540
uccelliere di quel po' di lavoro.
808
01:00:41,760 --> 01:00:43,940
Ma quando gli ho telefonato un momento
fa mi ha detto di no.
809
01:00:45,260 --> 01:00:48,820
Non è vero che non siamo ancora riusciti
a scoprire dove l 'assassino ci ha
810
01:00:48,820 --> 01:00:53,420
procurato la carabina, ma di carabine
all 'aria compresa ce ne sono tante in
811
01:00:53,420 --> 01:00:59,320
giro, mentre di clienti che trasportano
uccelliere monumentali non credo che ne
812
01:00:59,320 --> 01:01:03,580
capitino tante agli autisti al giorno d
'oggi, no?
813
01:01:05,520 --> 01:01:06,620
Qual è lo diavolo?
814
01:01:07,440 --> 01:01:11,840
Lo diavolo è i rumori e l 'è stato
costretto a vivere vent 'anni in quella
815
01:01:11,840 --> 01:01:12,840
strada, in quella casa.
816
01:01:15,470 --> 01:01:19,430
Frantin, la maggiore, un po' duretto,
sai questo vitello?
817
01:01:19,790 --> 01:01:24,110
Saporito ma un po' duro. È vero? La
maggiore era, sì.
818
01:01:24,730 --> 01:01:29,550
Suo padre era orgoglioso di portarla
fuori con lui, di uscire insieme con
819
01:01:29,550 --> 01:01:34,110
bella ragazza. Poi faceva dei regalini
costosi, anche gioielli.
820
01:01:35,010 --> 01:01:37,450
Ti intenerisci fuori luogo, sai, mi
pare.
821
01:01:38,430 --> 01:01:43,170
Non lo trovi odioso un uomo che ti
estranea così dalla famiglia?
822
01:01:45,080 --> 01:01:46,400
Praticamente vive da solo.
823
01:01:47,040 --> 01:01:51,760
Ti capisco, ti capisco signora Maigret,
ma tu non conosci Juliette Ramblet, sua
824
01:01:51,760 --> 01:01:54,380
moglie, tu non conosci quella casa, non
è possibile.
825
01:01:54,800 --> 01:01:58,760
Tu dici così appunto perché... Cosa
cerchi? Cosa cerchi?
826
01:01:59,160 --> 01:02:00,500
No, niente, niente, ma no.
827
01:02:01,240 --> 01:02:04,480
La tipa, la tipa. Ma no, vieni là, vado
a prendere la tipa. Ma no, ma no, sono
828
01:02:04,480 --> 01:02:05,379
io. Ma vado io.
829
01:02:05,380 --> 01:02:07,320
Ma no, devo sceglierla io fra le altre.
830
01:02:08,280 --> 01:02:09,280
Sono tante.
831
01:02:14,890 --> 01:02:15,930
È un po' dura, no?
832
01:02:17,870 --> 01:02:18,870
Aspetta.
833
01:02:20,910 --> 01:02:22,450
Il tuo raffreddore?
834
01:02:23,250 --> 01:02:24,470
Non va niente meglio?
835
01:02:25,150 --> 01:02:31,110
Eh, zia, ho fatto tutto il possibile,
ma... Senti, come...
836
01:02:31,110 --> 01:02:33,250
Come ti trovi? Come Gray?
837
01:02:33,550 --> 01:02:34,550
Bene, sì.
838
01:02:35,710 --> 01:02:39,970
Lui, sai, non sembra, ma... Ma è molto
contento di te.
839
01:02:40,410 --> 01:02:41,650
Faccio del mio meglio, eh?
840
01:02:42,170 --> 01:02:44,050
Ah, zia, ti prego.
841
01:02:44,730 --> 01:02:47,830
Dì alla mamma che non scriva più all
'ozio per raccomandargli di non farmi
842
01:02:47,830 --> 01:02:50,210
lavorare troppo e tenermi lontano dai
pericoli.
843
01:02:50,950 --> 01:02:51,950
Perché l 'hai scritto?
844
01:02:52,150 --> 01:02:55,170
Ma sì, ieri l 'ozio ha lasciato un
momento la lettera aperta sulla
845
01:02:55,310 --> 01:02:56,310
sai.
846
01:02:56,330 --> 01:02:57,330
Immagina in ufficio.
847
01:02:57,550 --> 01:02:58,990
La mia posizione non è facile.
848
01:02:59,610 --> 01:03:01,990
Da una parte me grei perché mio zio fa
il burbero.
849
01:03:03,230 --> 01:03:07,190
E dall 'altra i colleghi, perché lui è
mio zio, mi tengono d 'occhio come se
850
01:03:07,190 --> 01:03:09,310
tutto quello che ricevo mi fosse
regalato.
851
01:03:09,710 --> 01:03:11,910
Se gli si dà ancora motivo per
canzonarmi...
852
01:03:13,520 --> 01:03:17,580
Mia sono idee e tu... Poi comunque, stai
tranquillo.
853
01:03:18,420 --> 01:03:19,820
Scriverò io a mia sorella.
854
01:03:20,500 --> 01:03:21,500
Grazie.
855
01:03:23,640 --> 01:03:27,640
Insomma, io ricordo di aver visto più di
una volta l 'uomo della foto sui
856
01:03:27,640 --> 01:03:30,380
giornali. Veniva spesso lungo la senna a
pescare.
857
01:03:30,660 --> 01:03:31,660
A pescare?
858
01:03:31,760 --> 01:03:34,000
Un momento, signor commissario.
859
01:03:34,300 --> 01:03:35,400
Non è mica giusto.
860
01:03:35,720 --> 01:03:37,260
C 'ero io prima di lui qui.
861
01:03:37,520 --> 01:03:41,020
Io ho conosciuto quell 'uomo molto prima
e meglio di lui.
862
01:03:41,420 --> 01:03:42,420
Bugiardo! Io?
863
01:03:43,070 --> 01:03:48,050
So perfino dove abitava quello là. Oh,
bella forza, lo sanno tutti. C 'è sui
864
01:03:48,050 --> 01:03:49,710
giornali. In Riededam? No,
865
01:03:50,450 --> 01:03:53,730
no. Non in Riededam. E dove allora?
866
01:03:54,370 --> 01:03:59,690
Eh, ve lo dirò quando avrete mandato via
lui e ci saremo messi d 'accordo. Va
867
01:03:59,690 --> 01:04:00,690
bene, allora potete andare.
868
01:04:00,970 --> 01:04:04,430
Ma il signor commissario... Ma vi
ringrazio per le informazioni e teniamo
869
01:04:04,430 --> 01:04:06,790
di quanto avete fatto per noi. Andate
pure, torrate.
870
01:04:12,880 --> 01:04:14,860
Allora, come vi chiamate voi?
871
01:04:15,900 --> 01:04:21,380
Il mio nome è Jean -Blaise, ma tutti mi
conoscono come l 'asteris,
872
01:04:21,520 --> 01:04:26,220
ciliegia. Ah, per via del naso, eh?
873
01:04:27,020 --> 01:04:29,400
Mi piace bere un po' di quello buono.
874
01:04:31,720 --> 01:04:32,720
Siediti, siediti.
875
01:04:34,020 --> 01:04:36,980
Beh, cosa sai allora di quel Tremblay?
876
01:04:37,320 --> 01:04:39,200
Ah no, un momento, eh?
877
01:04:39,840 --> 01:04:41,140
Prima la ricompensa.
878
01:04:41,710 --> 01:04:42,790
Quale ricompensa?
879
01:04:43,090 --> 01:04:46,010
C 'è sempre una ricompensa, anche per un
cane perduto.
880
01:04:46,350 --> 01:04:50,670
Io so dirvi dove abitava quel povero
uomo che hanno ammazzato.
881
01:04:51,330 --> 01:04:52,330
Sì?
882
01:04:52,910 --> 01:04:57,210
Allora vedremo di farti vedere qualche
cosa, se le tue informazioni
883
01:04:57,210 --> 01:04:59,010
utili. Avanti, parla.
884
01:05:00,370 --> 01:05:02,510
Prima mettiamoci d 'accordo sui soldi.
885
01:05:03,010 --> 01:05:04,810
Io voglio 100 franchi.
886
01:05:05,530 --> 01:05:07,310
Non ci pensare neppure.
887
01:05:07,530 --> 01:05:08,810
Io non parlo.
888
01:05:09,840 --> 01:05:11,740
E va bene, non parlare.
889
01:05:12,880 --> 01:05:16,760
Allora, Tora, fammi una cortesia.
890
01:05:17,920 --> 01:05:21,020
Ti ricordi di Franco?
891
01:05:21,640 --> 01:05:24,720
Beh, facciamo 50.
892
01:05:26,040 --> 01:05:30,220
Fai la fratella e dici così che tutto è
a posto, perché la fratella lui sa.
893
01:05:32,800 --> 01:05:34,860
Dunque, allora, 20.
894
01:05:35,680 --> 01:05:37,000
Prendere o lasciare?
895
01:05:37,960 --> 01:05:39,200
Siete il più forte.
896
01:05:40,100 --> 01:05:41,980
Però è una bella prepotente.
897
01:05:43,580 --> 01:05:44,940
Fuori i venti fragli.
898
01:05:45,660 --> 01:05:47,240
Dopo, dopo, dopo.
899
01:05:49,140 --> 01:05:50,140
Avanti.
900
01:05:50,720 --> 01:05:51,720
Parla.
901
01:05:52,740 --> 01:05:53,960
Dove l 'hai conosciuto?
902
01:06:10,890 --> 01:06:17,530
Un giorno dopo l 'altro il tempo se ne
va,
903
01:06:18,090 --> 01:06:24,690
le strade sempre uguali, le
904
01:06:24,690 --> 01:06:26,930
stesse case.
905
01:06:30,410 --> 01:06:37,330
Un giorno dopo l 'altro e tutto è come
906
01:06:37,330 --> 01:06:38,330
prima.
907
01:06:42,120 --> 01:06:47,780
un passo dopo l 'altro la stessa vita.
908
01:06:49,160 --> 01:06:55,860
E gli occhi intorno cercano quell
'avvenire
909
01:06:55,860 --> 01:07:02,540
che avevano sognato, ma i sogni
910
01:07:02,540 --> 01:07:08,720
sono ancora sogni e l 'avvenire ormai è
quasi
911
01:07:08,720 --> 01:07:09,900
passato.
912
01:07:12,880 --> 01:07:19,820
Un giorno dopo l 'altro la vita se ne
va,
913
01:07:20,120 --> 01:07:25,300
domani sarà un giorno uguale.
914
01:07:45,200 --> 01:07:52,160
Il tempo si sveglia, l 'acqua passa
sotto il
915
01:07:52,160 --> 01:07:57,900
ponte, sui bordi della scena,
916
01:07:58,140 --> 01:08:02,180
due ombre senza vento.
917
01:08:04,440 --> 01:08:08,980
Il tempo si sveglia,
918
01:08:08,980 --> 01:08:12,880
niente ha cambiato.
919
01:08:35,680 --> 01:08:41,160
La vita si va.
920
01:09:24,880 --> 01:09:26,779
Allora, ti decidi?
921
01:09:27,600 --> 01:09:29,720
Prima datemi i venti franchi.
922
01:09:30,090 --> 01:09:33,910
Poi vi dirò dove l 'ho conosciuto. No,
no, perché non ti fidi?
923
01:09:34,310 --> 01:09:35,450
Della polizia?
924
01:09:36,430 --> 01:09:40,750
Vabbè, guarda che ci rimetti tu, eh. Se
non mi dici dove l 'hai conosciuto, io
925
01:09:40,750 --> 01:09:46,550
ti faccio sbattere dentro, così ci
rimetti anche i 20 franchi. Decidi tu,
926
01:09:46,990 --> 01:09:47,990
Eh, va bene.
927
01:09:49,770 --> 01:09:55,590
Quasi ogni mattina venivo a pescare alla
lenza dalle mie parti,
928
01:09:55,670 --> 01:09:58,390
lungo la Senna.
929
01:09:59,240 --> 01:10:00,540
Al ponte Versi.
930
01:10:01,780 --> 01:10:03,960
È là che io l 'ho conosciuto.
931
01:11:47,450 --> 01:11:49,450
Insomma, mi vuoi dire zio o no dove
abita?
932
01:11:49,750 --> 01:11:50,750
Sì, che lo dico.
933
01:11:51,210 --> 01:11:53,350
Al chiede la gara, al 250.
934
01:11:54,970 --> 01:11:55,970
Torrance.
935
01:11:56,130 --> 01:11:57,350
Torrance. Eccomi, capo.
936
01:11:57,990 --> 01:12:01,730
Allora, tutto fatto, eh? No, non c 'è
più bisogno. Guarda che il nostro amico
937
01:12:01,730 --> 01:12:04,150
Cerise ha deciso di avere fiducia nella
polizia.
938
01:12:04,670 --> 01:12:09,190
Va di dare nome, cognome, indirizzo,
dagli qualche cosa per mandarlo via. Tu
939
01:12:09,190 --> 01:12:11,670
aspetti al chiede la gara?
940
01:12:11,970 --> 01:12:12,970
Al 250.
941
01:12:13,690 --> 01:12:14,629
Al 250.
942
01:12:14,630 --> 01:12:16,050
Dino Cerise. Bene, caro.
943
01:12:20,749 --> 01:12:24,150
Allora, ci stanno bene cinque franchi?
944
01:12:25,610 --> 01:12:30,010
Cinque franchi? La sera d 'accordo per
venti? Cinque franchi.
945
01:12:31,330 --> 01:12:33,470
Ti affidare da polizio.
946
01:12:34,630 --> 01:12:36,910
Poi dicono che i ladri siamo noi.
947
01:15:15,720 --> 01:15:16,920
Un calvadosi.
948
01:15:17,140 --> 01:15:19,400
Posso telefonare? Certo, grazie.
949
01:15:34,600 --> 01:15:36,640
Pronto? Sono Megre.
950
01:15:36,900 --> 01:15:38,320
Dammi i torranti.
951
01:15:44,720 --> 01:15:50,800
Ah, senti, Torrance, sono al ponte di
Bercy, in un bistrò che si chiama la
952
01:15:50,800 --> 01:15:52,960
Maison Verte chez Serge.
953
01:15:53,760 --> 01:15:58,980
Telefona al giudice Comelliot. Vorrei
che fosse presente ad un sopralluogo che
954
01:15:58,980 --> 01:16:03,700
potrebbe anche essere decisivo, capisci?
Oh, guarda, vieni anche tu al più
955
01:16:03,700 --> 01:16:09,900
presto. Maison Verte chez Serge. Capito
bene l 'indirizzo? Va bene, allora
956
01:16:09,900 --> 01:16:10,900
presto, eh?
957
01:16:58,089 --> 01:17:02,130
Vedrete, voluto di vostra presenza anche
voi, signor giudice, questo sopralluogo
958
01:17:02,130 --> 01:17:03,450
può essere decisivo.
959
01:17:03,890 --> 01:17:08,470
Adesso capisco perché avete voluto che
venissi con voi. Non osavate chiedermi
960
01:17:08,470 --> 01:17:09,810
permesso di perquisizione.
961
01:17:10,150 --> 01:17:15,290
Io sappiamo che avremmo dovuto adoperare
il Grimaldello per questo. Come facevo,
962
01:17:15,390 --> 01:17:21,230
scusami, sono il giudice, ma è una
faccenda così sconcertante che proprio
963
01:17:21,230 --> 01:17:26,510
sapevo che argomenti importanti potevi
convincere.
964
01:17:27,710 --> 01:17:29,290
Quanto ti vuole questa cosa?
965
01:17:31,570 --> 01:17:32,770
Ecco qua, ecco qua.
966
01:17:33,010 --> 01:17:34,010
Eh, hai visto?
967
01:17:34,810 --> 01:17:35,810
Un attimo.
968
01:17:56,840 --> 01:17:57,840
Quanti utenti!
969
01:17:59,360 --> 01:18:03,120
Devono essere circa duecento, mi ha
detto il negoziante.
970
01:18:03,440 --> 01:18:04,560
E che odore!
971
01:18:05,240 --> 01:18:07,820
Vabbè, sono quasi quattro giorni che
stanno a chiuso.
972
01:18:08,640 --> 01:18:10,440
Apri la filetta, dottor Ramp.
973
01:18:17,860 --> 01:18:21,760
Guarda che ci deve essere un rubinetto
da qualche parte. Sì, sì, vieni a
974
01:18:21,760 --> 01:18:22,880
cucinare a capo, l 'ho visto entrando.
975
01:18:23,200 --> 01:18:24,200
Eh, sì.
976
01:18:25,070 --> 01:18:26,070
che cosa fate?
977
01:18:26,510 --> 01:18:31,250
do un po' d 'acqua faccio bere un
978
01:18:31,250 --> 01:18:38,170
po' se trovi del miglio, non so,
979
01:18:38,250 --> 01:18:45,210
del mangine qualcosa intanto dai
980
01:18:45,210 --> 01:18:49,290
l 'acqua a queste altre qui io mi occupo
981
01:18:56,330 --> 01:18:57,830
Non avrete finito la vostra buona
azione?
982
01:18:58,350 --> 01:19:01,790
Credo che ce la sbrigheremo presto, ma
mi pare che ci sia poco da indagare qui
983
01:19:01,790 --> 01:19:03,950
dentro. Non ne ha ancora detto, signor
giudice.
984
01:19:04,430 --> 01:19:09,650
Non si sa mai, a volte basta, non so, un
particolare, anche minimo, per metterci
985
01:19:09,650 --> 01:19:10,650
sulla buona strada.
986
01:19:11,170 --> 01:19:16,330
Vedete, intanto questo luogo ci ha fatto
conoscere meglio il nostro Tramblè.
987
01:19:16,590 --> 01:19:19,330
Qui almeno vedete il riparo dei rumori.
988
01:19:20,530 --> 01:19:24,850
Scusate, signor giustreggio. Torran,
appena arrivi...
989
01:19:25,720 --> 01:19:32,420
Alla centrale, telefona a quel
Giussione, la mercante di uccelli, e
990
01:19:32,420 --> 01:19:37,020
tranquillizzano le bestiole. Dicono che
la sono cavata con un po' di fame, un
991
01:19:37,020 --> 01:19:39,160
po' di sete, ma sono tutti vivi. Va
bene.
992
01:19:39,840 --> 01:19:40,840
Va bene.
993
01:19:43,780 --> 01:19:44,759
Cos 'è?
994
01:19:44,760 --> 01:19:45,760
È di mare.
995
01:19:46,100 --> 01:19:48,040
Ah, ancora di mare.
996
01:19:48,360 --> 01:19:49,500
È freddo di mare.
997
01:19:51,470 --> 01:19:55,270
Ecco, aveva comprato le opere comprese,
anche il libro abbiamo trovato a casa
998
01:19:55,270 --> 01:19:57,790
sua, era della stessa serie.
999
01:19:58,830 --> 01:20:03,610
Mi piacevano i romanzi di Cappa e Spada,
le avventure.
1000
01:20:03,830 --> 01:20:08,370
E si leggeva qui, comodo, tranquillo, in
silenzio.
1001
01:20:08,670 --> 01:20:09,670
Vedete?
1002
01:20:10,870 --> 01:20:16,270
Pace. Vuole sentire... Vedete?
1003
01:20:17,760 --> 01:20:20,180
Anche il letto, non il minimo rumore, le
molle.
1004
01:20:21,140 --> 01:20:22,140
Guardate, capo.
1005
01:20:22,760 --> 01:20:26,020
Due canne di marca inglese.
1006
01:20:27,540 --> 01:20:28,940
Apre un po' quell 'armadio.
1007
01:20:35,760 --> 01:20:38,640
Eh, altre canne.
1008
01:20:39,440 --> 01:20:41,660
Molinelli, civaloni di gomma, reti.
1009
01:20:41,960 --> 01:20:43,500
C 'è un patrimonio là dentro.
1010
01:20:46,800 --> 01:20:53,520
Un accendistica di doro e un
portasigarette con delle iniziali.
1011
01:20:53,940 --> 01:20:57,680
MT. Ah, sì, sì, sono le iniziali, in
modo di Tramble.
1012
01:20:58,000 --> 01:21:00,240
Ma tutto questo non vi sembra molto
strano?
1013
01:21:00,860 --> 01:21:02,380
No, non direi, scusate.
1014
01:21:02,940 --> 01:21:07,040
Dato l 'uomo, è evidente che Tramble
aveva un ideale di felicità a modo suo.
1015
01:21:07,660 --> 01:21:14,120
Un quartiere lontano dal traffico, un
'abitazione in piena chiette dove non
1016
01:21:14,120 --> 01:21:16,160
entrava altri che lui, poi la pesca...
1017
01:21:16,570 --> 01:21:22,870
Alla leita, sulle rive della Senna,
degli uccelli canterini, belle gabbie. E
1018
01:21:22,870 --> 01:21:26,010
quando voleva che tali, vedete, quei
fani li copriva e così.
1019
01:21:27,130 --> 01:21:28,830
E poi i suoi libri anche.
1020
01:21:30,190 --> 01:21:32,830
Già, la collana della regina.
1021
01:21:38,590 --> 01:21:40,450
Venite a vedere, venite a vedere.
1022
01:21:47,860 --> 01:21:49,140
Guarda, metti, metti, metti.
1023
01:21:51,100 --> 01:21:54,040
Giocava col trenino elettrico. Vediamo,
vediamo.
1024
01:21:54,580 --> 01:21:56,400
Vedi, c 'è tutto un rincanto qui.
1025
01:21:57,260 --> 01:22:01,200
Si direbbe che abbia affittato questo
appartamento solo per poter disporre
1026
01:22:01,200 --> 01:22:05,920
questo, perché quanto al resto, tranne
il letto, la poltrona, è ben poco l
1027
01:22:05,920 --> 01:22:09,940
'arrelamento. Vuol dire che quello che è
necessario quasi manca, mentre le cose
1028
01:22:09,940 --> 01:22:11,060
inutili abbondano.
1029
01:22:11,860 --> 01:22:16,580
Gli uccelli, le canne da pesca, il
portasigarette d 'oro.
1030
01:22:17,260 --> 01:22:18,260
Il treno elettrico.
1031
01:22:18,660 --> 01:22:20,380
Ci capite qualcosa voi?
1032
01:22:20,620 --> 01:22:25,600
Ma deve averle desiderate per tanto
tempo queste cose che appena potuto...
1033
01:22:25,600 --> 01:22:30,520
ogni modo sono tutte cose troppo care.
Troppo care per un uomo come dovrebbe
1034
01:22:30,520 --> 01:22:31,520
essere stato lui.
1035
01:22:31,680 --> 01:22:34,600
Nel fondo quello che sinora di lui
sappiamo.
1036
01:22:34,940 --> 01:22:37,220
È vero, troppo care, troppo custode.
1037
01:22:38,420 --> 01:22:43,240
Potrebbe aver avuto qualche eredità. Ci
occorre essersi appropriato
1038
01:22:43,240 --> 01:22:46,440
disonestamente del denaro che spendeva
poi con tanta larghezza.
1039
01:22:47,720 --> 01:22:50,180
Questo si può dirlo, non possiamo dire
niente.
1040
01:22:50,820 --> 01:22:54,220
Mi sembra che non ci sia molto da fare
qui.
1041
01:22:54,760 --> 01:22:59,500
Beh, signor giudice, per voi
probabilmente no.
1042
01:23:00,180 --> 01:23:02,680
Invece io sto pensando di Torrance.
1043
01:23:03,560 --> 01:23:09,220
Compagna con la nostra macchina, signor
giudice, e poi andrai alla centrale.
1044
01:23:09,440 --> 01:23:13,040
Farei mandare una circolare a tutte le
banche di Parigi per sapere se Tremblay
1045
01:23:13,040 --> 01:23:15,460
aveva qualche conto corrente o aveva dei
depositi.
1046
01:23:16,600 --> 01:23:21,860
Guarda che l 'indagine deve essere stesa
anche ai notai e agli avvocati.
1047
01:23:22,340 --> 01:23:24,440
Tutti? Tutti, tutti.
1048
01:23:24,820 --> 01:23:27,280
E sperate di poterne ricavare qualche
notizia?
1049
01:23:27,640 --> 01:23:30,180
Io ci spero poco.
1050
01:23:30,660 --> 01:23:37,360
Il tramble che io credo di conoscere era
troppo
1051
01:23:37,360 --> 01:23:43,220
prudente, troppo contadino per tenere il
suo danaro lì dove è facile poi
1052
01:23:43,220 --> 01:23:44,220
ritrovarlo.
1053
01:23:45,470 --> 01:23:48,710
Arrivederci, commissario. Grazie a lei
avere notizie prima della mia partenza
1054
01:23:48,710 --> 01:23:49,648
per le ferie.
1055
01:23:49,650 --> 01:23:52,650
Senz 'altro vi comunicherò poi i
risultati delle mie indagini.
1056
01:23:53,390 --> 01:23:56,010
In ogni modo vi ringrazio e scusatemi
tanto, signore.
1057
01:23:56,730 --> 01:23:59,230
È stata una visita interessante.
1058
01:24:00,550 --> 01:24:01,810
Arrivederci. Tante cose, signore.
1059
01:24:04,290 --> 01:24:06,470
Signore, è quasi le otto.
1060
01:24:07,810 --> 01:24:09,870
Allora, fammi una cortesia.
1061
01:24:10,110 --> 01:24:13,790
Dalla birreria la più vicina, fammi
mandare qui dei sandwich.
1062
01:24:14,620 --> 01:24:20,040
della birra e poi telefona a casa mia
moglie e dille che probabilmente, no
1063
01:24:20,040 --> 01:24:26,020
certamente non rincaserò questa sera. Oh
guarda che i giornali non
1064
01:24:26,020 --> 01:24:30,080
pubblicano alcune notizie di questa
casa.
1065
01:24:30,680 --> 01:24:34,200
Ma volete che torni per farvi compagnia?
No,
1066
01:24:35,240 --> 01:24:38,980
no, no, non è il caso. Siete armato
almeno? Che scopo?
1067
01:24:44,680 --> 01:24:47,420
Lascia la porta aperta a caso? Sì,
lascia la porta aperta.
1068
01:26:37,200 --> 01:26:38,200
Posso entrare?
1069
01:26:39,040 --> 01:26:40,720
Eh, avanti, avanti, avanti.
1070
01:26:52,680 --> 01:26:56,880
Eh, il caffè, il sandwich e la... Sì,
sì, lo vedo, lo vedo. Metteteli sul
1071
01:26:56,880 --> 01:26:57,920
tavolo, metteteli fuori.
1072
01:27:00,540 --> 01:27:02,000
Allora, quant 'è?
1073
01:27:02,820 --> 01:27:04,040
Undici franchi e tante.
1074
01:27:04,820 --> 01:27:05,820
Questo è tutto.
1075
01:27:05,980 --> 01:27:08,200
5 .30 il sandwich, 6 le birre, 80 caffè.
1076
01:27:10,280 --> 01:27:12,820
Allora, tenete pure il resto.
1077
01:27:13,080 --> 01:27:14,760
Grazie. Serve altro?
1078
01:27:15,280 --> 01:27:16,880
No, no. Ah, sì, sì.
1079
01:27:17,540 --> 01:27:22,840
Alle sette e mezzo domattina. Voi siete
di servizio? Allora, fatemi una
1080
01:27:22,840 --> 01:27:28,540
cortesia. Portatemi una bella cucuma di
caffè. Eh? Ci penso io. Ecco, grazie
1081
01:27:28,540 --> 01:27:29,318
tanto. Prego.
1082
01:27:29,320 --> 01:27:30,560
Buonanotte. Buonanotte.
1083
01:27:53,230 --> 01:27:55,070
Due salsicce e un ballon di pocholè.
1084
01:27:55,430 --> 01:27:58,110
E fatemi piacere, me lo portate a quel
tavolo? Subito, signore.
1085
01:28:00,890 --> 01:28:02,510
Mettici un po' di sale, più buono.
1086
01:28:02,890 --> 01:28:03,890
Grazie.
1087
01:28:06,750 --> 01:28:10,050
Domenica, cazzi il mondo me ne vado
fuori da sola a prendere una boccata d
1088
01:28:10,050 --> 01:28:14,170
'aria. Oh, stai fresca con Giorgio.
Giorgio si arrangerà, se gli sta bene è
1089
01:28:14,170 --> 01:28:16,490
così. Fammi un po' vedere il giornale.
1090
01:28:16,790 --> 01:28:18,270
Che film danno all 'Olimpico?
1091
01:28:20,480 --> 01:28:22,820
A proposito, hai visto questo
poveraccio?
1092
01:28:23,680 --> 01:28:25,200
Chissà perché gli hanno sparato.
1093
01:28:27,380 --> 01:28:30,020
Ecco, le vostre salsicce. Sì, grazie,
grazie.
1094
01:28:32,440 --> 01:28:39,300
Ma un uomo così gentile.
1095
01:28:39,580 --> 01:28:40,660
Tu lo conoscevi?
1096
01:28:40,900 --> 01:28:43,040
No, mai visto, ma me ne parlava sempre
Olga.
1097
01:28:43,320 --> 01:28:45,300
Ah, per me Olga non se l 'è presa per
niente.
1098
01:28:46,020 --> 01:28:48,100
La sera di stamattina ero tutta finta.
1099
01:28:48,890 --> 01:28:50,190
Tanto per salvare la faccia.
1100
01:28:50,430 --> 01:28:53,690
Vorrei vedere te aprire il giornale e
trovarci la fotografia del tuo amico
1101
01:28:53,690 --> 01:28:58,250
morto. Ma tanto, Olga, che cosa ci
rimette? Tutto. Innanzitutto dovrà
1102
01:28:58,250 --> 01:28:59,270
'albergo di Rilettic.
1103
01:28:59,490 --> 01:29:00,490
Devo pagare a lei?
1104
01:29:01,350 --> 01:29:05,770
E chi altrimenti? Guarda, per la fatica
che faceva Olga era una vera pacchia.
1105
01:29:06,310 --> 01:29:09,250
Quello lì era una sistema zone
tranquilla, sicura.
1106
01:29:09,630 --> 01:29:11,730
Ma perché l 'hanno ammazzata?
1107
01:29:12,810 --> 01:29:13,810
Basta, bene.
1108
01:29:18,420 --> 01:29:21,680
Signorine, posso permettermi di offrirvi
qualcosa?
1109
01:29:22,160 --> 01:29:26,860
Ma perché ci prende? No, ma non dovete
mica offendervi. È che mi faceva
1110
01:29:26,860 --> 01:29:28,120
malinconia mangiare da solo.
1111
01:29:28,340 --> 01:29:31,900
Ma veramente noi non siamo abituati ad
essere abbordati da uno sconosciuto in
1112
01:29:31,900 --> 01:29:32,900
questo modo.
1113
01:29:33,020 --> 01:29:34,020
Insomma.
1114
01:29:34,600 --> 01:29:37,020
Ma lei ha un 'aria così distinta.
1115
01:29:39,080 --> 01:29:40,520
Calvados. Calvados.
1116
01:29:59,519 --> 01:30:02,080
nascosto il suo danaro per il bimbante.
1117
01:30:05,740 --> 01:30:10,200
Eppure deve avere un bel mucchietto di
roba per poter fare tutte le spese che
1118
01:30:10,200 --> 01:30:11,200
permetteva.
1119
01:30:12,220 --> 01:30:18,520
Stipendio alla moglie, salario della
figlia, il fitto di qua, i trenini, la
1120
01:30:18,520 --> 01:30:23,740
pesca e magari qualche altra
distrazione, chiamiamola così.
1121
01:30:29,610 --> 01:30:31,270
Ma che tipo doveva essere?
1122
01:30:32,950 --> 01:30:36,970
Se ne veniva qui al mattino come gli
altri, se ne andava all 'ufficio.
1123
01:30:38,070 --> 01:30:41,230
Se faceva il suo caffè, di là in cucina.
1124
01:30:45,310 --> 01:30:48,790
Penso alle dieci se ne andava a pescare
di fronte a casa sua.
1125
01:30:50,190 --> 01:30:55,470
E a mezzogiorno a casa a mangiare la
zuppa della moglie.
1126
01:31:24,840 --> 01:31:25,840
Javier!
1127
01:32:09,370 --> 01:32:12,290
Scusate, capo, non ho potuto
telefonarvi, allora ho pensato che era
1128
01:32:12,290 --> 01:32:13,290
condurla qui da voi.
1129
01:32:14,470 --> 01:32:16,750
Ma chi è? È la sua amica, capo.
1130
01:32:16,970 --> 01:32:19,270
L 'amica di Tremblay? Sì, così dice.
1131
01:32:19,990 --> 01:32:22,750
Spero che non mi accuserete di essere
stata io ad ammazzarlo, eh?
1132
01:32:23,470 --> 01:32:25,310
No, venite, venite avanti.
1133
01:32:26,570 --> 01:32:29,330
Credo che conosciate questa casa meglio
di me.
1134
01:32:29,570 --> 01:32:30,570
Io?
1135
01:32:30,990 --> 01:32:33,150
Non ci ho mai messo piede in questa
bicocca.
1136
01:32:33,670 --> 01:32:35,870
Cinque minuti fa non sapevo neppure che
esistesse.
1137
01:32:36,610 --> 01:32:38,090
Ma che tanfo qui dentro.
1138
01:32:38,640 --> 01:32:41,520
Ah, sono i canarini di Maurice.
1139
01:32:42,800 --> 01:32:46,020
Serviti, prego. Sì, grazie capo, grazie.
Guarda che di là ci deve essere un
1140
01:32:46,020 --> 01:32:47,800
'altra tazzina. Ah, va bene, va bene.
1141
01:32:48,040 --> 01:32:51,160
Voglio offrire un caffè alla signorina.
Volete un caffè? Sì, grazie.
1142
01:32:51,400 --> 01:32:52,400
Prego.
1143
01:32:57,180 --> 01:32:59,520
Allora, nome, cognome e professione.
1144
01:33:00,860 --> 01:33:06,380
Olga Jean -Marie Postonneux, anni 29,
nata a Saint -Géry -Courizère.
1145
01:33:08,100 --> 01:33:13,340
Senza professione, abitante all 'hotel
Bossejou, l 'epic diciottesimo. Volete
1146
01:33:13,340 --> 01:33:13,978
mia carta?
1147
01:33:13,980 --> 01:33:15,400
No, la controlleremo dopo.
1148
01:33:15,920 --> 01:33:20,280
Vi faccio osservare, signor commissario,
che mi sarei presentata spontaneamente,
1149
01:33:20,320 --> 01:33:22,860
appena ho veduto la fotografia sui
giornali.
1150
01:33:23,080 --> 01:33:28,100
E anche se presentandomi sapevo che
avrei avuto perlomeno delle noie, mi
1151
01:33:28,100 --> 01:33:32,660
detta... La Tremblay veniva a trovarvi
al vostro albergo? Due volte alla
1152
01:33:32,660 --> 01:33:33,660
settimana.
1153
01:33:34,120 --> 01:33:36,920
Si che il padrone e il personale dell
'albergo l 'hanno visto.
1154
01:33:37,160 --> 01:33:38,340
Oh, lo conoscevano bene.
1155
01:33:38,760 --> 01:33:43,720
Sono cinque anni che io e lui... Ah, e
anche loro hanno visto la foto sui
1156
01:33:43,720 --> 01:33:45,200
giornali. Non capisco.
1157
01:33:45,720 --> 01:33:50,020
Nica si sono degnati, però. Anzi, anzi,
è stato appunto il proprietario che mi
1158
01:33:50,020 --> 01:33:53,780
ha domandato così, per caso, se non era
la foto del signor Charles.
1159
01:33:54,340 --> 01:33:55,920
Io sarei venuto ugualmente.
1160
01:33:56,680 --> 01:33:57,940
Oh, non ne dubito.
1161
01:33:58,180 --> 01:33:59,180
Grazie.
1162
01:34:00,820 --> 01:34:03,080
Cosicché voi lo conoscevate...
1163
01:34:03,710 --> 01:34:07,870
Solamente sotto il nome di Charles,
signor Charles?
1164
01:34:08,110 --> 01:34:08,909
Sì, sì.
1165
01:34:08,910 --> 01:34:14,910
L 'avevo incontrato per caso all 'uscita
di un cinema, al boulevard
1166
01:34:14,910 --> 01:34:21,430
Prostitua. Allora ero cameriera in un
ristorante a prezzi fissi. Beh, mi è
1167
01:34:21,430 --> 01:34:24,930
venuto dietro, mi ha detto che veniva a
Parigi ogni tanto.
1168
01:34:25,350 --> 01:34:26,750
Due volte alla settimana?
1169
01:34:26,990 --> 01:34:28,570
Appunto, sì, due o tre volte.
1170
01:34:29,150 --> 01:34:31,690
Mi è venuto dietro e...
1171
01:34:32,060 --> 01:34:35,500
E così, insomma. E lui che ha voluto ad
ogni costo che mi licenziassi da
1172
01:34:35,500 --> 01:34:36,500
ristorante.
1173
01:34:39,340 --> 01:34:40,780
Ah, datela. Grande.
1174
01:34:42,900 --> 01:34:48,700
Ma... Che tipo era, secondo voi, il
vostro amico?
1175
01:34:48,980 --> 01:34:50,720
Beh, non saprei.
1176
01:34:51,700 --> 01:34:52,980
Un po' tocco.
1177
01:34:53,760 --> 01:34:57,080
Tocco... Sì, un maniaco, un fissato.
1178
01:34:57,980 --> 01:35:01,420
Non parlava che di portarmi in campagna,
era il suo chiodo fisso.
1179
01:35:02,000 --> 01:35:08,220
Quando veniva a prendermi, mi portava a
passeggio per i viali, al giardino
1180
01:35:08,220 --> 01:35:10,680
zoologico, a sederci sulle panchine.
1181
01:35:11,740 --> 01:35:14,080
C 'era poco da stare allegri, ve l
'assicuro.
1182
01:35:14,880 --> 01:35:19,800
Mi dava, diciamo così, uno stipendio.
1183
01:35:20,380 --> 01:35:21,920
Appena appena di che vivere.
1184
01:35:22,360 --> 01:35:25,120
Gli dovevo far credere che mi cucivo gli
abiti da sola.
1185
01:35:25,680 --> 01:35:30,620
Beh, gli sarebbe piaciuto che io avessi
passato le mie giornate a cucire.
1186
01:35:31,080 --> 01:35:32,080
A ricamare.
1187
01:35:32,980 --> 01:35:34,260
C 'è da ridere.
1188
01:35:35,100 --> 01:35:38,680
Cento volte ho cercato di dargli il
giro, gli ho detto in faccia il conto
1189
01:35:39,080 --> 01:35:42,280
Lui mi si aggrappava, mi scriveva delle
lettere lacrimose.
1190
01:35:43,020 --> 01:35:44,020
Beh,
1191
01:35:45,360 --> 01:35:47,340
perché ridete?
1192
01:35:47,660 --> 01:35:48,680
No, niente.
1193
01:35:49,640 --> 01:35:55,440
Pensavo che per riposarsi di una
Juliette si è rifugiato in un Olga.
1194
01:35:55,440 --> 01:35:56,440
-Marie Poisson.
1195
01:35:56,860 --> 01:36:01,820
Ma se ben capito dovevate passare una
buona parte del vostro tempo a litigare
1196
01:36:01,820 --> 01:36:02,820
tra di voi?
1197
01:36:02,940 --> 01:36:05,180
Beh sì, una buona parte sì.
1198
01:36:05,400 --> 01:36:10,800
E non avete mai avuto la curiosità di
seguirlo per sapere dove abitava?
1199
01:36:11,440 --> 01:36:16,840
Mi aveva detto che abitava verso
Orléans, sì, in un paese da quelle
1200
01:36:17,420 --> 01:36:18,620
Ci ho creduto.
1201
01:36:19,240 --> 01:36:20,980
Del resto non me ne importava niente.
1202
01:36:22,900 --> 01:36:24,500
Naturalmente avevate anche...
1203
01:36:25,550 --> 01:36:27,050
Un altro amico?
1204
01:36:27,570 --> 01:36:31,190
Beh, qualcuno sì, ma niente di serio.
1205
01:36:32,030 --> 01:36:38,110
E questi vostri qualcuno erano informati
dell
1206
01:36:38,110 --> 01:36:42,170
'altro qualcuno? Se credete che fosse un
tipo da gloriarmene.
1207
01:36:43,050 --> 01:36:45,810
E l 'avete mai visto in compagnia?
1208
01:36:47,310 --> 01:36:52,870
Mai. Ma vi ho già detto, no? Che tutto
il suo piacere consisteva nell 'andarsi
1209
01:36:52,870 --> 01:36:54,390
sedere con me sulle panchine dei viali.
1210
01:37:06,440 --> 01:37:07,940
È vero che era molto ricco?
1211
01:37:10,300 --> 01:37:11,300
Chi ve l 'ha detto?
1212
01:37:11,820 --> 01:37:16,360
Beh, l 'ho letto sui giornali che forse
aveva avuto una grossa eredità.
1213
01:37:17,600 --> 01:37:19,460
E io non avrò un soldo.
1214
01:37:19,720 --> 01:37:21,520
Sono cose che capitano solo a me.
1215
01:37:22,200 --> 01:37:26,020
Senti, lo stesso ritornello di Juliet.
1216
01:37:26,400 --> 01:37:27,980
Che c 'è? No, niente, niente.
1217
01:37:28,440 --> 01:37:32,840
Beh, se non avete niente altro da dirmi,
allora... No, per me siete voi che
1218
01:37:32,840 --> 01:37:33,860
dovete interrogarmi, no?
1219
01:37:37,270 --> 01:37:38,550
Avrò delle seccature?
1220
01:37:38,870 --> 01:37:42,370
No, no, non credo. Controlleremo le
vostre informazioni.
1221
01:37:42,650 --> 01:37:43,710
Allora posso andare?
1222
01:37:43,950 --> 01:37:44,950
Sì, sì, potete andare.
1223
01:37:46,510 --> 01:37:47,510
Commissario?
1224
01:37:48,870 --> 01:37:49,870
Arrivederci.
1225
01:37:54,110 --> 01:37:55,110
Sì.
1226
01:38:48,759 --> 01:38:53,540
Ecco, osservate, lo ha scritto la stessa
mano che ha fatto i disegni, gli
1227
01:38:53,540 --> 01:38:59,440
scarabocchi, le cifre sui fogli che
avevamo trovato nella camera dell
1228
01:38:59,440 --> 01:39:00,960
all 'hotel Excelsior. Vedete?
1229
01:39:04,880 --> 01:39:07,640
Eh sì, si pare la stessa mano.
1230
01:39:08,480 --> 01:39:10,620
A voi credete che sia una buona traccia?
1231
01:39:10,920 --> 01:39:16,220
Boh, per il momento ci dice soltanto una
cosa che sapevamo già, cioè che l
1232
01:39:16,220 --> 01:39:21,150
'assassino... Ricattava Tramblè che gli
chiedeva del denaro. Ma quale denaro se
1233
01:39:21,150 --> 01:39:25,590
era un povero diavolo disoccupato? Un
povero diavolo però che dava a casa lo
1234
01:39:25,590 --> 01:39:30,470
stipendio per sé, per la figlia, che
provvedeva alle necessità dell 'amica,
1235
01:39:30,510 --> 01:39:33,850
faceva il piacere suo, insomma aveva
anche un portasigarette d 'oro, vi
1236
01:39:33,850 --> 01:39:36,830
ricordate, signor giudice? No, ai
quattrini doveva averceli.
1237
01:39:37,090 --> 01:39:37,769
E dove?
1238
01:39:37,770 --> 01:39:38,549
Eh, dove?
1239
01:39:38,550 --> 01:39:39,590
Eh, se lo sapessi.
1240
01:39:40,070 --> 01:39:45,230
Nella casa lungozzenna abbiamo
rovistato, perfino sotto le tegole.
1241
01:39:45,760 --> 01:39:49,040
Niente, niente, niente. Io continuo a
farla sorvegliare da un paio di agenti.
1242
01:39:49,220 --> 01:39:50,780
Sperate di ricavarne qualche cosa?
1243
01:39:52,080 --> 01:39:56,400
Sarà quello che sarà. Non voglio
lasciare niente di intentato.
1244
01:39:57,360 --> 01:40:02,280
Anche Francine, la figlia di Tremblay,
continuiamo a tenerla d 'occhio.
1245
01:40:02,700 --> 01:40:07,960
E anche Olga, la sua amica, l 'amica di
lui fino a questo momento, però senza
1246
01:40:07,960 --> 01:40:08,960
alcun esito.
1247
01:40:09,020 --> 01:40:13,100
No, non c 'è niente da dire sul suo
conto, tranne la professione che
1248
01:40:13,100 --> 01:40:15,160
naturalmente. E le banche?
1249
01:40:15,520 --> 01:40:19,400
Hanno segnalato qualche deposito a nome
di Tremblay? No, niente. Nelle banche,
1250
01:40:19,400 --> 01:40:23,340
nei notai, neppure gli avvocati. E la
famiglia, la moglie, gli altri figli di
1251
01:40:23,340 --> 01:40:27,220
Tremblay? I figli proveretti sono in
procinto di andar via da Parigi.
1252
01:40:27,960 --> 01:40:32,860
Ritornano in provincia, al loro paese.
Non hanno i mezzi per continuare a
1253
01:40:32,860 --> 01:40:33,860
qua a Parigi.
1254
01:40:35,180 --> 01:40:39,600
Probabilmente rimarrà solo la figlia
maggiore, Francine.
1255
01:40:40,820 --> 01:40:44,040
Ha ripreso l 'impiego lì ai Grand Bazar.
1256
01:40:44,700 --> 01:40:45,740
L 'hanno riassunta?
1257
01:40:47,620 --> 01:40:50,320
Sì, l 'ho parlato io col direttore.
1258
01:40:52,060 --> 01:40:54,780
Insomma, siamo a un punto morto.
1259
01:40:55,800 --> 01:40:58,020
Purtroppo è così, signor giudice.
1260
01:40:58,420 --> 01:41:05,140
Noi conosciamo la vita di Tremblay in
Rue des Dames, la sua vita nella casa
1261
01:41:05,140 --> 01:41:09,660
Lungosenda, la sua relazione con Olga, i
canarini, la pesca, i trenini. Sappiamo
1262
01:41:09,660 --> 01:41:13,720
un mucchio di cose, ma l 'esenziale è
quanto pare, signor giudice, proprio ci
1263
01:41:13,720 --> 01:41:15,200
sfugge. Eh, se è così.
1264
01:41:15,760 --> 01:41:20,060
Ci rivedremo dopo le ferie. Io parto fra
tre giorni. Allora, buone vacanze,
1265
01:41:20,100 --> 01:41:20,898
signor giudice.
1266
01:41:20,900 --> 01:41:23,860
Capo, c 'è un uomo fuori che vuole
parlare... Oh, scusate, signor giudice.
1267
01:41:25,720 --> 01:41:30,580
Un momento, scusa. Eh, appunto... Dopo,
quando sarà uscito il signor giudice,
1268
01:41:30,580 --> 01:41:31,079
chi è?
1269
01:41:31,080 --> 01:41:34,940
Un tale, un cameriere. Dice che deve
parlarvi a proposito del caso Tremblay.
1270
01:41:35,400 --> 01:41:36,400
Ah, sì?
1271
01:41:36,580 --> 01:41:38,380
Volete ascoltarlo? No, non posso.
1272
01:41:38,600 --> 01:41:41,560
Non posso perché è troppo tardi. Mi
riferirete?
1273
01:41:43,160 --> 01:41:44,660
Allora... Dopo le ferie. Eh?
1274
01:41:45,200 --> 01:41:46,740
Buone vacanze. Arrivederci.
1275
01:41:47,700 --> 01:41:50,740
Un 'altra volta, bussa.
1276
01:41:51,260 --> 01:41:54,960
Quando si entra, bussa. Alla porta. Così
si vede le persone che sono nella
1277
01:41:54,960 --> 01:41:57,240
camera. Capito? Oh, è soffiato il naso.
1278
01:42:07,100 --> 01:42:08,140
Eh, avanti.
1279
01:42:08,600 --> 01:42:09,600
Permetto?
1280
01:42:10,760 --> 01:42:13,480
Buongiorno. Buongiorno, buongiorno.
Avanti, venite, venite avanti.
1281
01:42:14,420 --> 01:42:18,460
Scusate se non sono venuto prima, ma
lavoravo in un albergo Alessandro Dolon
1282
01:42:18,460 --> 01:42:23,120
la stagione e non potevo avere licenze.
Ho visto la foto sul giornale e subito
1283
01:42:23,120 --> 01:42:25,980
ho pensato di scrivervi, poi con tutto
il lavoro che avevo mi è passato di
1284
01:42:25,980 --> 01:42:26,980
mente. Scusate.
1285
01:42:30,260 --> 01:42:34,560
Sono quasi certo che quell 'uomo è
venuto per anni a giocare al biliardo
1286
01:42:34,560 --> 01:42:38,080
caffè dove io lavoravo, all 'angolo del
Boulevard Saint -Germain con Rue de
1287
01:42:38,080 --> 01:42:41,240
Seine. Avrà mica giocato al biliardo da
solo?
1288
01:42:41,520 --> 01:42:42,520
No, no, no, certamente.
1289
01:42:42,990 --> 01:42:46,770
C 'era con lui un tale alto, grosso,
rosso di capelli.
1290
01:42:48,910 --> 01:42:50,050
Con i baffi?
1291
01:42:51,810 --> 01:42:58,530
Sì. Con i baffi. E come si chiamava
quello alto, rosso di capelli? L
1292
01:42:58,530 --> 01:43:00,890
'altro, quello che è morto, lo chiamava
Teodoro.
1293
01:43:01,350 --> 01:43:02,370
Teodoro e poi?
1294
01:43:03,170 --> 01:43:05,570
Il cognome non me lo ricordo, non lo
conosco.
1295
01:43:06,650 --> 01:43:10,950
Li sono conosciuti lì nel vostro caffè
o...? No.
1296
01:43:11,260 --> 01:43:14,800
No, no, venivano insieme tutti i giorni
verso le quattro del pomeriggio.
1297
01:43:15,120 --> 01:43:18,040
Giocavano un paio d 'ore, poi qualche
minuto prima delle sei se ne andavano.
1298
01:43:18,660 --> 01:43:24,520
Cosa facevano? Bevevano, fumavano e
qualche sigaretta. A quanto al bere
1299
01:43:24,520 --> 01:43:28,900
si scolava un bel po' di aperitivi. L
'altro invece, quello che è morto, non
1300
01:43:28,900 --> 01:43:29,900
beveva alcolici.
1301
01:43:30,260 --> 01:43:35,320
Limonate, ribes, granatina e caffè,
molto caffè. E tanto che non li avete
1302
01:43:35,320 --> 01:43:36,320
visti?
1303
01:43:37,200 --> 01:43:39,980
Circa un anno, da quando ho lasciato
quel posto.
1304
01:43:40,320 --> 01:43:42,740
Ti ringrazio.
1305
01:43:44,360 --> 01:43:46,220
Sì, mi pare.
1306
01:43:46,460 --> 01:43:47,720
Molti anni fa.
1307
01:43:48,360 --> 01:43:54,340
Un grosso, capelli rossi, baffoni, molto
alto di statura.
1308
01:43:54,700 --> 01:43:57,400
Sì, ricordo perfettamente ora.
1309
01:43:57,800 --> 01:44:02,520
Ma non riesco a ricordare il cognome. Lo
chiamavamo sempre Teodoro.
1310
01:44:02,960 --> 01:44:05,140
Ma perché lo avete licenziato?
1311
01:44:05,580 --> 01:44:07,380
Era un tipo rissoso.
1312
01:44:07,780 --> 01:44:09,800
Litigava sempre con i compagni.
1313
01:44:10,220 --> 01:44:13,020
E inoltre anche i clienti si
lamentavano.
1314
01:44:13,860 --> 01:44:18,160
Io vi ringrazio e arrivederci. Sono il
commissario, posso offrire.
1315
01:44:19,400 --> 01:44:20,860
Vai a vigili gratis.
1316
01:44:21,080 --> 01:44:25,160
No, grazie. Mi pare alla mia età poi.
Non è possibile.
1317
01:44:30,840 --> 01:44:32,080
Sono lì? Sì.
1318
01:44:51,660 --> 01:44:55,380
Senti, te la sentiresti di metterti il
cappello, andare a fare due pasti e bere
1319
01:44:55,380 --> 01:44:56,440
un bicchiere di birra?
1320
01:44:58,080 --> 01:44:59,080
Sì, volentieri.
1321
01:44:59,660 --> 01:45:03,220
Finisco di asciugare le posate e mi
preparo, eh? Te la asciugo io, dammi.
1322
01:45:03,220 --> 01:45:04,220
tu non colpi altro.
1323
01:45:04,940 --> 01:45:05,940
Tutto è finito.
1324
01:45:07,280 --> 01:45:10,780
Piuttosto, aiutami a riporle lì nel
caffè. Sì, dammi.
1325
01:45:13,640 --> 01:45:17,400
Hai pronta di berti la tua birra? Vabbè,
solo a pestarsi mi viene la colina in
1326
01:45:17,400 --> 01:45:19,660
bocca. Ti sa quante ne hai bevute oggi?
1327
01:45:20,080 --> 01:45:22,360
No, non t 'ha, due.
1328
01:45:22,640 --> 01:45:23,640
No, anzi, tre.
1329
01:45:24,760 --> 01:45:25,920
Facciamo mezza dozzina.
1330
01:45:26,980 --> 01:45:31,720
Con tutti i bar, birrerie che avrete
visitato, miliardi.
1331
01:45:32,180 --> 01:45:33,180
Sai com 'è.
1332
01:45:50,220 --> 01:45:51,220
Di biliardi?
1333
01:45:52,340 --> 01:45:56,720
Avete trovato quel Teodoro che giocava a
biliardo con il tuo povero Tremblay?
1334
01:45:57,020 --> 01:46:03,040
Beh sì, abbiamo ritrovato le tracce di
Teodoro, di Tremblay in un caffè vicino
1335
01:46:03,040 --> 01:46:04,900
al Pont Neuf, sai.
1336
01:46:05,600 --> 01:46:09,420
Sì, sono andati lì per dei mesi, poi un
bel giorno non l 'hanno più riveduti.
1337
01:46:09,820 --> 01:46:12,480
Eccomi qua. Non siamo riusciti ad avere
altre notizie. Sono pronta.
1338
01:46:12,820 --> 01:46:13,820
Andiamo.
1339
01:46:13,920 --> 01:46:15,780
Egre, stai già?
1340
01:46:16,020 --> 01:46:19,140
Ah sì, sono distratto.
1341
01:46:19,360 --> 01:46:20,360
Scusa, eh?
1342
01:46:20,400 --> 01:46:23,840
Grazie tanto. Andiamo prima che arrivi
una telefonata dalla centrale. Per
1343
01:46:23,840 --> 01:46:25,660
carità. E tu?
1344
01:46:27,260 --> 01:46:31,560
E piori.
1345
01:46:33,340 --> 01:46:34,340
Vinci sempre tu.
1346
01:46:34,560 --> 01:46:36,880
Non c 'è proprio gusto a giocare con te.
Guarda.
1347
01:46:37,290 --> 01:46:39,290
Fai un piacere e versami un altro po' di
birra, dai.
1348
01:46:39,510 --> 01:46:42,990
Ci mancherai come un rospo se continui a
bere così. E va bene, cos 'altro
1349
01:46:42,990 --> 01:46:47,750
possiamo fare? Qui l 'unica cosa da fare
è birra, carte, carte, birra, birra,
1350
01:46:47,750 --> 01:46:53,130
carte. Ma credi che durerà ancora a
lungo questa guardia ai canarini? No.
1351
01:46:53,630 --> 01:46:58,450
E poi a che serve? Che cosa spera di
ricavarci il capo? Sta zitto, che
1352
01:46:58,450 --> 01:47:01,170
capitare da un momento all 'altro. Lo
sai come lui, quando si mette un 'idea
1353
01:47:01,170 --> 01:47:02,170
testa.
1354
01:47:03,210 --> 01:47:05,250
Ecco, denaro. Eh, ci risiamo.
1355
01:47:14,849 --> 01:47:16,290
Genaro! Salve ragazzi!
1356
01:47:16,510 --> 01:47:17,510
Salve capo!
1357
01:47:17,770 --> 01:47:21,630
Fate comodi, fate comodi. Grazie capo.
Continuate a giocare. Come va?
1358
01:47:21,910 --> 01:47:23,090
Bene, dico sempre.
1359
01:47:24,210 --> 01:47:29,030
Però è dura capo, più di un mese che
siamo qui a dormire fuori di casa.
1360
01:47:29,330 --> 01:47:33,730
Ah, lo sei scappolo, di che cosa ti
lamenti? Dormire a casa tua o qui fa lo
1361
01:47:33,730 --> 01:47:37,490
stesso. Io non parlo tanto per me quanto
per Cianviella.
1362
01:47:37,720 --> 01:47:43,500
moglie lui. Ah già, sì, questo è vero,
però, però, però, Agosto, moglie mia non
1363
01:47:43,500 --> 01:47:48,640
ti conosco. No, no capo, Agosto è andato
domani è settembre, dunque questo
1364
01:47:48,640 --> 01:47:50,500
vostro proverbio vale troppo per
stasera.
1365
01:47:50,780 --> 01:47:52,980
Ma prendiamo un altro proverbio.
1366
01:47:54,600 --> 01:47:57,620
Certo signor giudice, nessuna novità.
1367
01:47:57,960 --> 01:48:01,720
Vi prego Megre, appena avete la più
piccola notizia, comunicatemela subito.
1368
01:48:01,960 --> 01:48:06,600
Sì, ma sì, certo, se saprò qualche cosa
vi avvertirò immediatamente.
1369
01:48:07,310 --> 01:48:09,730
Voi capite, quindi sento un po' tagliato
fuori da tutto.
1370
01:48:10,350 --> 01:48:12,870
Quindi mi raccomando, anche il più
piccolo indizio.
1371
01:48:13,150 --> 01:48:17,790
Non datemi pensiero, signor giudice.
Godetevi le vostre vacanze, voi che
1372
01:48:18,130 --> 01:48:21,630
Mi raccomando, eh, Macrae? Ma, signore,
a presto, eh?
1373
01:48:23,330 --> 01:48:28,190
Era il giudice Comeglio, voleva notizia
sul caso Tremblay. Pare impossibile.
1374
01:48:28,550 --> 01:48:31,970
Abbiamo trovato almeno dieci persone che
hanno conosciuto quel Teodoro, ma lui
1375
01:48:31,970 --> 01:48:32,970
niente, svanito.
1376
01:48:33,470 --> 01:48:36,810
Voglio fare ancora una prova, ci pensavo
questa notte che non riuscivo a
1377
01:48:36,810 --> 01:48:37,810
prendere sonno.
1378
01:48:37,850 --> 01:48:41,770
C 'è una delle nostre macchine da basso?
Ci deve essere ancora quella della
1379
01:48:41,770 --> 01:48:43,670
squadra esterna, almeno poco fa l 'ho
veduta.
1380
01:48:43,910 --> 01:48:47,230
Chiamo con il citofono l 'autista, digli
che ci aspetti.
1381
01:48:47,730 --> 01:48:49,890
Pronto? Una macchina per il commissario
Megre.
1382
01:48:50,210 --> 01:48:52,730
Mi dispiace, tutte le macchine sono
fuori.
1383
01:48:53,630 --> 01:48:56,930
Al solito, prenderemo un tassito, vieni
con me.
1384
01:48:57,150 --> 01:48:58,150
Andremo via molto?
1385
01:48:58,160 --> 01:49:03,000
Non credo, no. Voglio fare una capatina
al Santier da Couvreur e Belshazzar. Ah,
1386
01:49:03,180 --> 01:49:04,320
dove l 'ha impiegato Tremblay.
1387
01:49:04,820 --> 01:49:06,320
Sì, proprio lì.
1388
01:49:07,240 --> 01:49:08,240
Sì, sì.
1389
01:49:10,840 --> 01:49:11,840
Teodoro.
1390
01:49:12,340 --> 01:49:17,100
Teodoro. Sì, sì, sì. Abbiamo avuto un
impiegato che si chiamava così molto
1391
01:49:17,100 --> 01:49:18,100
fa.
1392
01:49:18,200 --> 01:49:19,200
Aspettate.
1393
01:49:21,000 --> 01:49:23,240
Saranno più di dodici anni che se n 'è
andato.
1394
01:49:23,800 --> 01:49:26,100
Ma se n 'è andato prima o dopo?
1395
01:49:26,640 --> 01:49:29,520
Che fosse assunto il signor Tremblay.
Dopo, dopo.
1396
01:49:29,920 --> 01:49:33,580
Ah, ho capito. Perciò il signor Tremblay
lo ha conosciuto.
1397
01:49:34,020 --> 01:49:35,480
Altro che conosciuto.
1398
01:49:35,820 --> 01:49:38,420
Teodoro qui faceva un po' di tutto.
1399
01:49:38,900 --> 01:49:41,760
L 'usciere, il commesso, il portapacchi.
1400
01:49:41,980 --> 01:49:47,240
L 'abbiamo dovuto licenziare perché
aveva il vizio di bere. E quando era
1401
01:49:47,240 --> 01:49:53,380
si permetteva certe familiarità
inamissibili con il personale e anche
1402
01:49:53,380 --> 01:49:54,380
clienti.
1403
01:49:56,210 --> 01:49:58,730
Ma come si chiamava di cognome?
1404
01:49:59,930 --> 01:50:02,150
Così, alla sprovvista.
1405
01:50:02,550 --> 01:50:04,370
Sapete, è passato tanto tempo.
1406
01:50:04,670 --> 01:50:07,750
E poi noi lo chiamavamo sempre col nome.
Teodoro, Teodoro.
1407
01:50:08,050 --> 01:50:09,670
Ballar si chiamava.
1408
01:50:09,930 --> 01:50:12,610
Ballar, sicuro. Teodoro Ballar.
1409
01:50:13,110 --> 01:50:14,330
Brava, signorina.
1410
01:50:15,390 --> 01:50:17,330
Scusate. Prego, prego.
1411
01:50:17,690 --> 01:50:24,130
Visto che siete così gentile, signorina,
potreste dirmi il suo indirizzo?
1412
01:50:24,670 --> 01:50:27,610
E chissà dove sta, dopo tanti anni.
1413
01:50:31,950 --> 01:50:36,630
Allora vai al commissariato qui vicino,
prendi due agenti e continua... Oh,
1414
01:50:36,750 --> 01:50:38,830
continua a far sorvegliare quell
'impiegata.
1415
01:50:39,690 --> 01:50:41,030
Quella che ci ha dato il nome di
Ballard?
1416
01:50:41,410 --> 01:50:43,610
Certo, potrebbe avere ancora rapporti
con quell 'uomo.
1417
01:50:44,130 --> 01:50:48,210
Intanto tu e Torrance fatevi dare le
schede di tutti i Ballard di Parigi, va
1418
01:50:48,210 --> 01:50:49,210
bene? Ciao.
1419
01:50:58,540 --> 01:51:00,260
Cerciate di ricordare bene.
1420
01:51:00,680 --> 01:51:04,260
È un uomo grosso, alto, con i capelli
rossi, baffi.
1421
01:51:05,000 --> 01:51:07,500
Era molto amico di vostro marito.
1422
01:51:07,760 --> 01:51:08,760
No, non lo ricordo.
1423
01:51:09,260 --> 01:51:10,260
No? No.
1424
01:51:10,700 --> 01:51:13,180
Sono un proprio amico, si incontravano
sovente.
1425
01:51:14,520 --> 01:51:16,420
Uno come quello che voi dite non l 'ho
visto mai.
1426
01:51:17,040 --> 01:51:22,080
Neppure gli avete sentito dire quel
nome, Teodoro, Teodoro Ballà. No, no,
1427
01:51:22,320 --> 01:51:23,860
Sarà stato un cialtrone degno di lui.
1428
01:51:25,520 --> 01:51:29,440
parlare così di papà e mamma. Ah sì,
vedi com 'è finito, guarda come ci ha
1429
01:51:29,440 --> 01:51:30,440
ridotte.
1430
01:51:46,880 --> 01:51:47,880
Partite anche voi?
1431
01:51:48,720 --> 01:51:51,820
Solo la mamma e i fratelli, io rimango
all 'impiego.
1432
01:51:53,200 --> 01:51:54,200
Lo so.
1433
01:51:55,530 --> 01:52:00,050
Beh, se vi occorre qualche cosa, venite
a trovarmi.
1434
01:52:00,350 --> 01:52:04,150
Grazie, ma non avrò bisogno di niente. E
non so niente che possa interessare la
1435
01:52:04,150 --> 01:52:05,150
polizia.
1436
01:52:25,710 --> 01:52:31,790
vostro padre forse un bravo uomo vi
ringrazio
1437
01:52:56,540 --> 01:53:00,760
Sapevo che vi avrebbe interessato,
signor giudice, e perciò mi sono
1438
01:53:00,760 --> 01:53:07,140
disturbare il vostro riposo
telefonandovi. Vi ringrazio. Oh, povere
1439
01:53:07,140 --> 01:53:13,500
dicevo, abbiamo qui davanti le schede di
tutti i Ballard che vivono e sono
1440
01:53:13,500 --> 01:53:18,320
vissuti negli ultimi dieci anni in
Parigi e sopporchi, in alberghi,
1441
01:53:18,320 --> 01:53:21,500
camere ammobiliate, appartamenti... Ed è
venuto fuori nulla?
1442
01:53:21,800 --> 01:53:24,780
No, fino a questo momento niente di
molto concreto.
1443
01:53:26,250 --> 01:53:32,310
Beh, però c 'è una pista molto vaga, ma
probabilmente interessante, ecco.
1444
01:53:32,490 --> 01:53:36,770
Abbiamo trovato un ballare, dove l
'avete messo?
1445
01:53:38,010 --> 01:53:39,009
Dove l 'ha?
1446
01:53:39,010 --> 01:53:40,890
Lì sotto al naso?
1447
01:53:41,890 --> 01:53:47,630
Scusate, un ballare Teodoro, che cinque
anni fa ha lavorato per qualche
1448
01:53:47,630 --> 01:53:49,390
settimana all 'Unapar di Montmartre.
1449
01:53:49,890 --> 01:53:54,270
A quel tempo si ruppe un braccio una
sera che era ubriaco, non l 'hanno più
1450
01:53:54,270 --> 01:53:58,320
riveduto. Bisogna trovarla a tutti i
costi, mi pare che ci sia un 'evidente
1451
01:53:58,320 --> 01:54:03,380
connessione. Ah, ecco, sicuro, signor
giudice, avete intuito perfettamente la
1452
01:54:03,380 --> 01:54:05,320
connessione dei fatti.
1453
01:54:05,760 --> 01:54:10,320
Il fucile, il fucile con il quale hanno
sparato a Tremblay. Ecco, certo, il
1454
01:54:10,320 --> 01:54:17,020
fucile con il quale è stato commesso il
delitto era un fucile ad aria comprensa
1455
01:54:17,020 --> 01:54:18,020
dal baraccone.
1456
01:54:18,220 --> 01:54:21,460
Perciò il nostro assassino potrebbe
essere appunto questo Teodoro Ballard.
1457
01:54:21,980 --> 01:54:23,380
E arrestatelo subito!
1458
01:54:24,080 --> 01:54:30,040
Sì, ma però è scomparso da cinque anni,
signor giudice. Noi faremo tutto il
1459
01:54:30,040 --> 01:54:35,240
possibile del nostro meglio per
ritrovarlo, signor giudice. Mi
1460
01:54:35,240 --> 01:54:37,200
credi? Oh, certo, certo.
1461
01:54:38,440 --> 01:54:43,000
Immaginate, signor giudice. Buone
vacanze, allora, buone vacanze.
1462
01:54:45,440 --> 01:54:48,520
Andate ad arrestare Teodoro Ballardi.
Eh?
1463
01:54:51,210 --> 01:54:52,330
C 'è poco da ridere.
1464
01:54:55,730 --> 01:54:59,030
Il giudice istruttore non è al corrente.
1465
01:54:59,950 --> 01:55:03,350
Piano, per favore. C 'è un po' il mio
cuore.
1466
01:55:04,950 --> 01:55:09,590
Ma io ho pensato, non ci sarebbe stato
niente di male che i poveri uccelli
1467
01:55:09,590 --> 01:55:10,850
fossero affidati in mani.
1468
01:55:11,450 --> 01:55:12,590
esperti, cosa ne dite?
1469
01:55:13,090 --> 01:55:14,830
Sì, certamente.
1470
01:55:16,370 --> 01:55:20,830
Certo che li teremo con la massima cura,
signor Commissario.
1471
01:55:21,310 --> 01:55:23,330
Ah, nefertiti poi!
1472
01:55:23,630 --> 01:55:26,450
Che nefertiti? Ah, ci ho capito, la
vostra signora.
1473
01:55:26,990 --> 01:55:32,150
È stata felicissima quando le ho
comunicato la vostra decisione. Però,
1474
01:55:32,270 --> 01:55:36,270
naturalmente, Gabbi e Uccelli sono
semplicemente affidati a voi in
1475
01:55:36,270 --> 01:55:37,970
non potete disporre finché...
1476
01:55:38,320 --> 01:55:43,260
Il giudice o il tribunale non desiderà
che attribuirne la proprietà. Sì, ma si
1477
01:55:43,260 --> 01:55:50,100
capisce. Vi farò una ricevuta e un
elenco
1478
01:55:50,100 --> 01:55:56,280
di tutti gli uccelli. Ci sono fra loro
dei campioni di valore non
1479
01:55:56,280 --> 01:55:57,280
comune.
1480
01:55:58,460 --> 01:56:02,820
Vi manderò poi uno dei miei aiutanti
domani in negozio.
1481
01:56:03,150 --> 01:56:06,630
Quindi l 'ha letto lui tutto l
'inventario, l 'ha ricevuto il
1482
01:56:06,710 --> 01:56:09,750
il giudice, capite, non è... Ma io non
capisco benissimo.
1483
01:56:10,310 --> 01:56:16,890
Anzi, abbiamo detto che era già molto
che la polizia avesse sentito pietà per
1484
01:56:16,890 --> 01:56:18,930
queste povere bestiose.
1485
01:56:19,850 --> 01:56:23,830
Ma del resto dovevo pur togliere l
'ingombro, perché il padrone della casa
1486
01:56:23,830 --> 01:56:25,290
rivuole i locali, sapete.
1487
01:56:25,730 --> 01:56:26,990
Ah, perché...
1488
01:56:28,960 --> 01:56:29,960
Sgombrate tutto?
1489
01:56:30,180 --> 01:56:33,720
Sì, si sgombra tutto. Sono ormai due
mesi che nessuno paga il fitto qui e
1490
01:56:33,720 --> 01:56:34,619
come si fa?
1491
01:56:34,620 --> 01:56:40,220
A proposito della vostra bontà, signor
Comitario, passate dal mio negozio.
1492
01:56:40,220 --> 01:56:42,460
Vogliamo farvi un presente?
1493
01:56:42,860 --> 01:56:49,580
No, no. Senti, è una femminuccia, un
magnifico esemplare di Paradidea Minor,
1494
01:56:49,980 --> 01:56:51,560
della Nuova Guinea.
1495
01:56:52,080 --> 01:56:58,220
Grazie. È la grande passione di mia
moglie, ma me la darà con tutto il
1496
01:56:58,280 --> 01:57:03,380
è generosissima
1497
01:57:03,380 --> 01:57:10,080
ringraziate tanto vostra moglie ma non
posso accettare nella mia
1498
01:57:10,080 --> 01:57:15,860
posizione comunque io vi attendo grazie
un giorno
1499
01:57:15,860 --> 01:57:22,440
no da questa parte sempre diritto poi a
sinistra
1500
01:57:22,440 --> 01:57:24,000
scala
1501
01:57:29,060 --> 01:57:34,020
Nei primi tempi, almeno, la guardia ai
canarini si faceva al chiuso, in carta.
1502
01:57:34,260 --> 01:57:37,720
Eh, ma non sei mai contento. Allora che
potevi startene al coperto, protestavi
1503
01:57:37,720 --> 01:57:40,800
sempre perché dicevi che volevi
passeggiare alla terra. Allora era
1504
01:57:41,200 --> 01:57:44,940
Si moriva dal caldo anche di notte. Ora
siamo alla fine di settembre.
1505
01:57:45,440 --> 01:57:48,000
Bisogna stare qui fuori, al freddo. E
per che cosa?
1506
01:57:48,220 --> 01:57:51,500
Per dare la caccia ai fantasmi. Eh no,
no, guarda che il capo dice che questa è
1507
01:57:51,500 --> 01:57:54,940
una trappola che funzionerà, eh. Se è a
Natale o a Pasqua.
1508
01:57:55,380 --> 01:57:56,380
Accidenti.
1509
01:58:02,030 --> 01:58:03,990
Dai, dai. Ma dai, su, andiamo.
1510
01:58:05,910 --> 01:58:11,210
Permettete che... Brigadiere, fate come
a casa vostra, eh? Eh, magari, casa mia.
1511
01:58:11,450 --> 01:58:12,690
Gradite un bucone con noi?
1512
01:58:13,070 --> 01:58:14,310
Eh, perché no?
1513
01:58:16,270 --> 01:58:17,270
Eh,
1514
01:58:18,310 --> 01:58:19,310
ci voleva proprio.
1515
01:58:21,130 --> 01:58:23,310
Brigadiere, prego. Oh, grazie, grazie.
1516
01:58:23,990 --> 01:58:25,690
Tieni. Grazie.
1517
01:58:26,850 --> 01:58:27,850
Ecco qua.
1518
01:58:28,030 --> 01:58:29,030
Ah, belle.
1519
01:58:29,250 --> 01:58:30,250
Come sono belle.
1520
01:58:32,210 --> 01:58:33,570
Cotte bene, appetitoso.
1521
01:58:33,830 --> 01:58:34,850
Certo che la fame c 'è.
1522
01:58:36,510 --> 01:58:37,510
Si vede.
1523
01:58:43,970 --> 01:58:46,050
Buone. Ma quello è il capo.
1524
01:58:46,710 --> 01:58:50,790
Eh, non ti preoccupare. Una salsiccia la
mangia certamente volentieri anche lui.
1525
01:58:50,930 --> 01:58:51,930
Ma forse anche due.
1526
01:59:12,560 --> 01:59:17,000
Ho tolto dalla naftalina il tuo
sopravvito di mezza stagione. Sì.
1527
01:59:17,280 --> 01:59:20,700
E' tutto malandato.
1528
01:59:22,360 --> 01:59:23,780
Dovresti farne fare un altro.
1529
01:59:24,120 --> 01:59:26,740
No, no, no, per quest 'anno va bene
quello lì, sai.
1530
01:59:27,600 --> 01:59:34,500
Ne farò un altro a primavera. Sono tre
anni che lo dici. E io devo fare
1531
01:59:34,500 --> 01:59:37,620
perché la gente non dica che ti mando in
giro come un ostraccione.
1532
01:59:38,040 --> 01:59:39,280
Come facciamo a dirlo?
1533
01:59:39,660 --> 01:59:41,200
E' duro come un ostracione.
1534
01:59:41,840 --> 01:59:46,380
A proposito di traccioni, avete trovato
quel Teodoro?
1535
01:59:46,680 --> 01:59:47,840
Sì, l 'abbiamo trovato.
1536
01:59:48,220 --> 01:59:50,440
Quando? Cinque giorni fa.
1537
01:59:50,680 --> 01:59:51,680
E dove?
1538
01:59:52,140 --> 01:59:55,640
Lì vicino al rifugio di Tremblay, sul
lungo Senna.
1539
01:59:56,320 --> 01:59:58,320
Non me l 'avete detto.
1540
01:59:59,060 --> 02:00:00,380
L 'avete fermato?
1541
02:00:00,600 --> 02:00:01,720
No, no, no. Perché?
1542
02:00:02,140 --> 02:00:05,320
Perché aspettiamo che faccia lui la
prima mossa.
1543
02:00:06,559 --> 02:00:07,840
Quale mossa, Viking?
1544
02:00:08,180 --> 02:00:14,700
Sono certo che sa che quella casa è
sorvegliata, eppure vi gironzola
1545
02:00:14,820 --> 02:00:15,820
capisci?
1546
02:00:16,020 --> 02:00:20,560
Io no. Ecco, per correre quel rischio
deve avere un motivo ben valido.
1547
02:00:20,560 --> 02:00:23,340
c 'è qualche cosa che lo attira in
quella casa.
1548
02:00:24,420 --> 02:00:26,040
Ma cosa vuoi che ci sia?
1549
02:00:26,420 --> 02:00:27,940
È vuota, quasi.
1550
02:00:28,280 --> 02:00:32,680
Mi hai detto che l 'avete frugata fin
sopra le tigole. Vabbè, ma allora
1551
02:00:33,930 --> 02:00:39,930
Perché Teodoro ci va col rischio di
farsi arrestare?
1552
02:00:40,490 --> 02:00:43,150
Ma tu credi che il colpevole sia lui?
1553
02:00:44,610 --> 02:00:46,250
Non ho alcun dubbio.
1554
02:00:47,050 --> 02:00:48,110
E non lo arretti?
1555
02:00:48,530 --> 02:00:50,450
No. E perché?
1556
02:00:50,790 --> 02:00:56,230
Perché deve guidarmi a scoprire il
segreto di Tramble.
1557
02:00:57,690 --> 02:01:00,250
Ma il giudice è come lui.
1558
02:01:00,920 --> 02:01:02,040
È d 'accordo con te?
1559
02:01:02,280 --> 02:01:06,300
No, come io non so nemmeno che abbiamo
rintracciato Teodoro, figurati.
1560
02:01:07,440 --> 02:01:11,860
Se viene a saperlo... Se viene a saperlo
pianterà una grana, andrà dal direttore
1561
02:01:11,860 --> 02:01:12,860
e poi si calmerà.
1562
02:01:13,140 --> 02:01:20,140
A me Teodoro serve libero fintanto che
non conoscerò il segreto di Pable.
1563
02:01:21,880 --> 02:01:22,880
Alla tua.
1564
02:03:35,160 --> 02:03:36,640
Mettetegli le manette, andiamo.
1565
02:03:58,840 --> 02:04:01,160
Dove sono i soldi di Tremblay?
1566
02:04:02,980 --> 02:04:04,040
Che ne so io.
1567
02:04:05,480 --> 02:04:09,260
Ve l 'ho detto e ripetuto mille volte,
non so niente di soldi né di segreti,
1568
02:04:09,260 --> 02:04:10,039
so niente.
1569
02:04:10,040 --> 02:04:13,420
Però sei stato uno stupido, sei fatto
pizzicare per niente.
1570
02:04:14,260 --> 02:04:15,260
Tanto peggio.
1571
02:04:16,320 --> 02:04:17,500
Anzi, meglio così in fondo.
1572
02:04:23,520 --> 02:04:25,940
Almeno questa volta ho mangiato.
1573
02:04:26,760 --> 02:04:29,180
Un altro bicchiere? No.
1574
02:04:30,940 --> 02:04:33,800
Preferirei un buon bicchiere di cognac,
ma visto che il convento non passa che
1575
02:04:33,800 --> 02:04:34,800
birra, vale per la birra.
1576
02:04:35,440 --> 02:04:36,440
Con la vostra salute.
1577
02:04:36,620 --> 02:04:37,620
Grazie, grazie.
1578
02:04:46,620 --> 02:04:48,320
In fondo vi sono riconoscente.
1579
02:04:49,940 --> 02:04:53,200
Erano giorni che non mangiavo che
rifiuti di pane.
1580
02:05:07,880 --> 02:05:08,880
che sono poco di buono.
1581
02:05:11,240 --> 02:05:15,040
Anche quello lì, Moristramble, non era
uno stinco di santo, sapete.
1582
02:05:15,760 --> 02:05:17,560
Era uno sporco sormione.
1583
02:05:18,740 --> 02:05:23,360
Mica me l 'aveva detto che aveva una
casa su Lugosella, se non lo leggevo sui
1584
02:05:23,360 --> 02:05:24,360
giornali.
1585
02:05:24,900 --> 02:05:25,900
Era diffidente.
1586
02:05:26,900 --> 02:05:31,380
Per giocare al biliardo gli faceva
comodo, ma per il resto stava sulle sue,
1587
02:05:31,460 --> 02:05:36,320
capite? Non dirai che non ti sei mai
fatto imprezzare dei soldi da lui?
1588
02:05:36,600 --> 02:05:39,200
Miseria. E con il contagocce me li dava.
1589
02:05:39,860 --> 02:05:41,980
E per questo l 'hai ammazzato.
1590
02:05:43,580 --> 02:05:44,600
Ero rovinato.
1591
02:05:45,620 --> 02:05:50,020
Non avevo più un soldo. Dovevo la
pigione alla padrona della mia camera.
1592
02:05:50,020 --> 02:05:55,900
ho chiesto a lui di aiutarmi e mi ha
detto che era l 'ultima volta che ne
1593
02:05:55,900 --> 02:05:58,160
le tasche piede di fare il stesso con
me.
1594
02:05:58,740 --> 02:06:02,720
Ma se parli così io non gioco mai più al
biliardo con te, gli ho detto.
1595
02:06:03,020 --> 02:06:04,480
Ho fatto il biliardo.
1596
02:06:04,980 --> 02:06:06,260
Non mi diverte più.
1597
02:06:06,560 --> 02:06:12,640
Risponde lui, ecco, mi metteva alla
porta come una serva, capite?
1598
02:06:14,600 --> 02:06:21,340
E' stato allora, è stato allora che l
'ho seguito, che ho
1599
02:06:21,340 --> 02:06:25,380
scoperto la vita che faceva e mi sono
detto che doveva averci un bel gruzzolo
1600
02:06:25,380 --> 02:06:26,380
casa sua.
1601
02:06:36,140 --> 02:06:39,840
Allora, tanto per cominciare, tu l 'hai
ammazzato. Ma no, questo prova il mio
1602
02:06:39,840 --> 02:06:40,840
disinteresse.
1603
02:06:42,540 --> 02:06:46,280
Che ho reagito alla sua provocazione,
all 'offesa morale.
1604
02:06:46,940 --> 02:06:50,940
Altrimenti sarei andato prima alla casa
sul Lungosenna, quando lui non c 'era.
1605
02:06:51,220 --> 02:06:54,660
Se hai appena detto che non sapevi che
lui avesse una casa lì sul Lungosenna.
1606
02:06:55,800 --> 02:06:57,280
Seguendolo l 'avrei scoperto.
1607
02:06:58,300 --> 02:07:02,340
Allora, scusa, perché hai organizzato
una cosa tanto complessa?
1608
02:07:03,040 --> 02:07:04,300
Hai affittato...
1609
02:07:04,860 --> 02:07:06,660
Una camera all 'albergo.
1610
02:07:07,940 --> 02:07:12,520
Lui mi sfuggiva e io volevo che sapesse
che non poteva liberarsi di me.
1611
02:07:13,260 --> 02:07:15,880
E Tremblay sapeva che tu eri nell
'albergo?
1612
02:07:16,540 --> 02:07:19,620
Eh sì, mi vedeva dalla finestra.
1613
02:07:19,840 --> 02:07:24,540
Eh beh, aspettavi che ti rispondessi,
eh? A questi... a quei biglietti.
1614
02:07:25,260 --> 02:07:28,620
Li avete trovati. Eh già. E come glieli
facevi avere?
1615
02:07:29,100 --> 02:07:31,260
Per metto dei ragazzi per strada.
1616
02:07:32,400 --> 02:07:34,080
Ammetti allora che lo ricattavi.
1617
02:07:35,920 --> 02:07:40,100
Gli chiedevo dei soldi, sì, ma
soprattutto volevo che capisse che aveva
1618
02:07:40,100 --> 02:07:41,260
torto a trattarmi male.
1619
02:07:41,900 --> 02:07:42,900
Castigarlo, insomma.
1620
02:07:43,140 --> 02:07:48,480
Per questo l 'hai ammazzato. Ma no, non
volevo ammazzarlo, solo spaventarlo.
1621
02:07:50,040 --> 02:07:52,180
Rompere un vetro, mica colpire lui.
1622
02:07:52,960 --> 02:07:55,940
Altrimenti avrei preso un fucile vero,
non un fucile d 'avversario.
1623
02:08:06,860 --> 02:08:12,240
Ma perché hai appuntito il proiettile?
Ma erano già così nella scatoletta da
1624
02:08:12,240 --> 02:08:16,480
anni. Un ragazzetto che avevamo al
baraccone aveva sentito dire che sono
1625
02:08:16,480 --> 02:08:18,240
micidiali e li aveva appuntiti.
1626
02:08:19,160 --> 02:08:24,160
Dici che non avevi intenzione di uscire
tra me, però minacciavi di farlo? No,
1627
02:08:24,280 --> 02:08:25,280
no, mai.
1628
02:08:25,400 --> 02:08:28,300
E allora con quale minacce lo ricattavi?
1629
02:08:28,720 --> 02:08:30,440
Lo minacciavo di dire tutto.
1630
02:08:31,200 --> 02:08:33,380
A chi? A sua moglie, alla gente.
1631
02:08:33,980 --> 02:08:36,020
Ma tutto che cosa? Tutto.
1632
02:08:36,330 --> 02:08:40,730
La strana vita che faceva, i soldi che
spendeva senza lavorare. E dove li
1633
02:08:40,730 --> 02:08:44,390
prendeva? Che traffici aveva? Tu cosa ne
sapevi?
1634
02:08:45,690 --> 02:08:51,370
Io sentivo che c 'era qualcosa di poco
pulito sotto, ma lui... E lui lo sapeva,
1635
02:08:51,370 --> 02:08:52,370
no?
1636
02:08:52,630 --> 02:08:54,590
Quando uno ha la coscienza sporca.
1637
02:08:54,890 --> 02:08:58,810
Si vede che non l 'aveva tanto sporca,
se non ha ceduto alle tue minacce.
1638
02:09:01,790 --> 02:09:03,910
Avrà fatto assegnamento sul fatto.
1639
02:09:07,050 --> 02:09:11,550
Sono un buon uomo. Un buon uomo sia al
punto che l 'hai ammazzato, eh?
1640
02:09:11,830 --> 02:09:14,550
Ma io non volevo fargli del male.
1641
02:09:16,210 --> 02:09:23,090
Insomma, tu non sei niente di Tremblay e
non hai, scusa un
1642
02:09:23,090 --> 02:09:29,950
momento, non hai nessuna idea di che
cosa sia questo, eh?
1643
02:09:30,850 --> 02:09:31,950
Che roba è?
1644
02:09:32,330 --> 02:09:34,470
Eh, che roba è?
1645
02:09:44,059 --> 02:09:45,720
Riconosci? No, non l 'ho mai visto.
1646
02:09:46,060 --> 02:09:49,480
Ma pensi che viene un giocattolo del tuo
amico Trumbly?
1647
02:09:50,300 --> 02:09:51,300
Ah, sì.
1648
02:09:51,340 --> 02:09:52,340
Ah,
1649
02:09:52,500 --> 02:09:54,240
è quello in cui ho inciampato.
1650
02:09:54,580 --> 02:09:57,580
Sì. Guarda un po' cosa c 'è dentro.
1651
02:10:02,740 --> 02:10:04,100
Ma dove è tanto?
1652
02:10:04,720 --> 02:10:05,720
Hai visto?
1653
02:10:05,820 --> 02:10:07,940
I soldi. Sì.
1654
02:10:09,000 --> 02:10:11,100
Lì dentro li teneva.
1655
02:10:12,060 --> 02:10:13,060
Quasi sono.
1656
02:10:13,180 --> 02:10:15,420
Sono 200 .000 franchi.
1657
02:10:16,540 --> 02:10:17,820
Credo fossero di più.
1658
02:10:18,120 --> 02:10:19,120
Beh.
1659
02:10:19,780 --> 02:10:23,920
E qui dentro ci sono 4 .800
1660
02:10:23,920 --> 02:10:30,440
.000 franchi. 4 .000 .000? Questo
1661
02:10:30,440 --> 02:10:35,860
libretto. Ma capo, se tutte le banche
hanno detto che non c 'era nessun
1662
02:10:35,860 --> 02:10:39,380
a nome di Treplea. Ma questo è un
libretto da portatore. Quando lo avete
1663
02:10:39,380 --> 02:10:43,480
scaperto? E questa notte? Nella casa sul
lungo Senna, vero?
1664
02:10:43,740 --> 02:10:45,600
Dopo che io l 'ho preso a calci.
1665
02:10:46,420 --> 02:10:47,420
Esattamente.
1666
02:10:49,040 --> 02:10:52,300
Quando uno nasce scaroniato.
1667
02:10:55,060 --> 02:10:59,320
Ma tutti questi soldi, Tramblè, come li
ha avuti?
1668
02:10:59,620 --> 02:11:00,780
Li ha guadagnati.
1669
02:11:01,040 --> 02:11:05,260
Facendo il cassiere? No, ma che
cassiere? È una lotteria. Ecco qua il
1670
02:11:05,260 --> 02:11:08,440
del bolettino che aveva conservato un
libretto di sette anni fa.
1671
02:11:08,940 --> 02:11:12,540
La lotteria nazionale, secondo premio,
sei milioni.
1672
02:11:13,080 --> 02:11:19,540
Uno se l 'è speso e
1673
02:11:19,540 --> 02:11:22,180
cinque sono qua.
1674
02:11:28,760 --> 02:11:30,200
E così è.
1675
02:11:31,020 --> 02:11:34,480
Lui se l 'è tenuti nascosti per
goderteli tutti da solo.
1676
02:11:36,720 --> 02:11:40,180
Ha sempre dato in casa lo stipendio come
se fosse impiegato.
1677
02:11:41,720 --> 02:11:44,420
Vorrei anche vedere che avete messo alla
famiglia la fame.
1678
02:11:45,840 --> 02:11:48,880
Poi ha tolto la figlia dal negozio.
1679
02:11:50,100 --> 02:11:53,800
Per mandarla in giro per la strada a
quelle tasse.
1680
02:11:58,160 --> 02:12:00,800
Adesso di quel denaro che ne sarà?
1681
02:12:01,560 --> 02:12:04,280
Lo daranno alla vedova, alla famiglia,
come...
1682
02:12:05,010 --> 02:12:06,690
eredità di quel povero diavolo.
1683
02:12:07,270 --> 02:12:08,270
Meno male.
1684
02:12:08,850 --> 02:12:12,290
Sarà l 'unica cosa buona che avrà fatto
il tuo povero diavolo.
1685
02:12:12,570 --> 02:12:16,830
Ma non era cattivo, poveretto. In fondo
aspirava solo ad avere un po' di pace,
1686
02:12:16,870 --> 02:12:20,370
di tranquillità, di silenzio. Ecco, il
silenzio.
1687
02:12:21,110 --> 02:12:22,970
E chissà perché lo difendi.
1688
02:12:24,070 --> 02:12:27,550
Perché ho provato a mettermi nei suoi
panni.
1689
02:12:28,450 --> 02:12:34,290
Vedi, se io dopo la giornata di lavoro,
anziché te, Dovessi trovare a casa un
1690
02:12:34,290 --> 02:12:36,790
tipo come Juliet, la moglie di quel
povero Tremblay.
1691
02:12:37,470 --> 02:12:44,230
Senti, non so... Nigri, c 'è una cosa
che io non riesco a capire.
1692
02:12:44,430 --> 02:12:46,930
Sentiamola. Io non ti riconosco. Perché?
1693
02:12:47,510 --> 02:12:52,890
Perché a volte quello che mi fa paura in
te è l 'odio che tu provi per certi
1694
02:12:52,890 --> 02:12:58,710
criminali. Perché questa volta non ti
sei ancora sfogato contro l 'assassino
1695
02:12:58,710 --> 02:12:59,710
Tremblay?
1696
02:13:00,320 --> 02:13:03,600
Perché non è un criminale, è un povero
diavolo come lui.
1697
02:13:04,980 --> 02:13:06,740
Vedi, Louise... È Gray!
1698
02:13:07,180 --> 02:13:08,180
Sì, è.
1699
02:13:08,800 --> 02:13:09,820
Stai impazzito?
1700
02:13:10,140 --> 02:13:10,898
Cosa ha fatto?
1701
02:13:10,900 --> 02:13:12,200
Mi ha chiamato per nome.
1702
02:13:13,020 --> 02:13:14,020
Ah, sta bene.
1703
02:13:14,940 --> 02:13:20,380
Lo so, i dedicatori come questi mi fanno
diventare sentimentale, io non riesco a
1704
02:13:20,380 --> 02:13:21,380
distaccarmi.
1705
02:13:22,460 --> 02:13:25,260
Non si uccidono i poveri diavoli.
1706
02:13:26,300 --> 02:13:29,340
Ed è la prima cosa che ho detto un paio
di mesi fa.
1707
02:13:29,690 --> 02:13:34,990
all 'inizio di questa inchiesta eppure è
proprio un povero diavolo che è morto
1708
02:13:34,990 --> 02:13:40,930
in camicia seduto sulla sponda del letto
mentre mentre si massaggiava i piedi
1709
02:13:40,930 --> 02:13:44,130
perché? perché?
1710
02:14:00,200 --> 02:14:06,980
Un giorno dopo l 'altro il tempo se ne
va,
1711
02:14:07,480 --> 02:14:14,080
le strade sempre uguali, le
1712
02:14:14,080 --> 02:14:16,260
stesse case.
1713
02:14:19,740 --> 02:14:26,620
Un giorno dopo l 'altro e tutto è come
1714
02:14:26,620 --> 02:14:27,620
prima.
1715
02:14:31,340 --> 02:14:36,820
un passo dopo l 'altro la stessa vita.
1716
02:14:38,320 --> 02:14:44,960
E gli occhi intorno cercano quell
'avvenire
1717
02:14:44,960 --> 02:14:51,600
che avevano sognato, ma i sogni
1718
02:14:51,600 --> 02:14:57,720
sono ancora sogni e l 'avvenire ormai è
quasi
1719
02:14:57,720 --> 02:14:58,860
passato.
1720
02:15:01,870 --> 02:15:08,690
Un giorno dopo l 'altro la vita se ne
va,
1721
02:15:09,010 --> 02:15:13,650
domani sarà un giorno uomo.
136560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.