All language subtitles for Guru Nanak Jahaz (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,330 --> 00:02:17,030 Keep moving, Farida, 2 00:02:17,030 --> 00:02:18,030 Keep moving, Farida, 3 00:02:18,260 --> 00:02:21,900 Perhaps you'll meet a soul awakened, 4 00:02:22,760 --> 00:02:26,270 Perhaps you'll meet a soul awakened, 5 00:02:26,520 --> 00:02:30,230 And you too shall find your own salvation. 6 00:02:30,520 --> 00:02:32,230 Keep moving, Farida, 7 00:02:32,280 --> 00:02:33,280 Father... 8 00:02:33,320 --> 00:02:34,610 Yes, little one? 9 00:02:34,640 --> 00:02:36,060 Where have these birds come from? 10 00:02:37,850 --> 00:02:41,070 Rise now from your deep sleep, 11 00:02:41,120 --> 00:02:43,750 Mewa Singh, they are migratory birds, and give the mosque a gentle sweep. 12 00:02:43,960 --> 00:02:45,630 traveling from distant lands. 13 00:02:48,020 --> 00:02:49,520 Will they stay here forever? 14 00:02:52,040 --> 00:02:54,680 One can only truly find a home in their own country. 15 00:02:55,930 --> 00:02:57,820 Foreign lands are but a temporary refuge. 16 00:02:59,190 --> 00:03:01,200 They will stay for a time, then return to where they belong. 17 00:03:02,160 --> 00:03:04,170 They must have come here out of some necessity. 18 00:03:09,730 --> 00:03:13,240 Father, who cares for the children once they've gone? 19 00:03:15,090 --> 00:03:19,900 thin kavan khalaavai kavan chugaavai man mehi simaran kariaa ||3|| 20 00:03:20,400 --> 00:03:22,780 They remain here only in form, my little one. 21 00:03:23,870 --> 00:03:26,420 In their hearts, there are but two concerns - 22 00:03:27,930 --> 00:03:29,430 their children 23 00:03:30,270 --> 00:03:32,450 and their prayers for return to their homeland. 24 00:03:37,220 --> 00:03:38,980 See how those beautiful birds soar! 25 00:03:40,010 --> 00:03:42,090 They brighten the sky, my dear. 26 00:03:43,880 --> 00:03:44,880 Huh? 27 00:03:49,000 --> 00:03:50,250 Father! 28 00:04:13,040 --> 00:04:14,330 Father... 29 00:04:14,710 --> 00:04:17,960 What will become of it now? It had little ones, too! 30 00:04:21,690 --> 00:04:24,310 No, my little lamb, do not weep. 31 00:04:25,400 --> 00:04:27,060 It was meant to be. 32 00:04:28,810 --> 00:04:31,050 It is God's will, Mewa Singh. 33 00:06:26,320 --> 00:06:27,320 Brother, 34 00:06:28,310 --> 00:06:30,060 the Continuous Journey Regulation 35 00:06:31,310 --> 00:06:33,060 was designed to stop us. 36 00:06:34,930 --> 00:06:38,550 It requires one to travel directly from India 37 00:06:38,800 --> 00:06:41,170 and carry at least $200 in cash. 38 00:06:42,670 --> 00:06:44,950 The fee for Europeans is $25, 39 00:06:46,020 --> 00:06:47,620 but for us, it's $100. 40 00:06:49,530 --> 00:06:51,840 That's a racist law, Counselor. 41 00:06:51,980 --> 00:06:54,420 In 1907, around 2,500 to 2,600 of us came here. 42 00:06:54,430 --> 00:06:55,730 By 1908, after this law was introduced, 43 00:06:55,850 --> 00:06:57,550 the numbers dwindled dramatically. 44 00:06:58,290 --> 00:06:59,670 In 1909, only 10 people arrived. 45 00:06:59,800 --> 00:07:01,590 By 1911, just three. 46 00:07:01,590 --> 00:07:03,790 That's true, Balwant Singh Ji. 47 00:07:05,450 --> 00:07:07,400 The Canadian government says one thing, 48 00:07:08,270 --> 00:07:09,940 the Supreme Court says another, 49 00:07:09,950 --> 00:07:11,090 and the immigration officers say something else entirely. 50 00:07:11,210 --> 00:07:13,680 Counselor, many of us have served in the army. 51 00:07:14,200 --> 00:07:17,310 When they needed soldiers for war, they didn't say: 52 00:07:17,450 --> 00:07:19,790 "We don't want Indians. Let the white men fight alone. " 53 00:07:19,780 --> 00:07:21,340 You're right, Badan Singh Ji. 54 00:07:21,600 --> 00:07:24,450 It's British rule pulling the strings. 55 00:07:24,850 --> 00:07:25,850 We'll have to fight back. 56 00:07:25,990 --> 00:07:28,150 No, Sohan Lal Ji. 57 00:07:28,440 --> 00:07:31,030 If we fight, we'll only end up hurting ourselves. 58 00:07:31,030 --> 00:07:32,910 This is their country. 59 00:07:33,290 --> 00:07:34,490 They're free to do as they please. 60 00:07:35,110 --> 00:07:36,530 I say let them be. 61 00:07:36,530 --> 00:07:37,020 Chant God's name, work hard, and keep earning. 62 00:07:37,010 --> 00:07:37,340 Exactly. 63 00:07:37,340 --> 00:07:37,850 He's right. 64 00:07:37,850 --> 00:07:38,700 Let us think for ourselves, brothers, 65 00:07:38,700 --> 00:07:39,150 and let others tend to their own troubles. 66 00:07:39,150 --> 00:07:40,170 Besides, the new arrivals are willing to work for less. 67 00:07:40,170 --> 00:07:40,600 And there's already a shortage of jobs here. 68 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 Brother... 69 00:07:41,950 --> 00:07:42,950 even if it drives down wages, 70 00:07:43,910 --> 00:07:44,910 we must not let it divide us. 71 00:07:45,610 --> 00:07:46,600 There's enough here for everyone. 72 00:07:46,600 --> 00:07:47,080 Mewa Singh, 73 00:07:47,080 --> 00:07:47,440 you're not wrong. 74 00:07:47,440 --> 00:07:47,770 But the smart thing to do is- 75 00:07:47,770 --> 00:07:48,620 Brother, forget being smart. Let me tell you something foolish: 76 00:07:48,620 --> 00:07:49,250 If our numbers grow, 77 00:07:49,250 --> 00:07:50,060 one day, we too will have a say in this country. 78 00:07:50,070 --> 00:07:51,070 We won't be ignored like we are now. 79 00:07:52,090 --> 00:07:53,090 We'll have a voice in Canada. 80 00:07:54,020 --> 00:07:55,020 Father! Father! 81 00:08:30,000 --> 00:08:37,000 How are you, son? 82 00:08:54,220 --> 00:08:55,360 I'm good. Where's your little sister? 83 00:09:06,080 --> 00:09:08,050 Ah, there's my brave little angel. 84 00:09:08,570 --> 00:09:12,490 There comes her uncle's favorite niece -Karam Kaur. 85 00:09:12,630 --> 00:09:14,630 Tell me, is it cold or not? 86 00:09:14,750 --> 00:09:16,250 It's this cold! This cold, huh? 87 00:09:16,250 --> 00:09:17,990 Then we better warm up, hmm? 88 00:09:18,990 --> 00:09:20,740 Here. 89 00:09:22,360 --> 00:09:23,980 Here-do you feel the warmth? 90 00:09:24,110 --> 00:09:26,860 I wonder what God has written for her future. 91 00:09:30,840 --> 00:09:32,210 She lost her mother at birth. 92 00:09:32,710 --> 00:09:34,330 Her love was never written in her fate Feeling better now? 93 00:09:37,580 --> 00:09:40,200 She's always hungry for love. There you go, my brave angel. 94 00:09:40,320 --> 00:09:41,940 Feeling warm now? Yes. 95 00:09:42,070 --> 00:09:43,370 Good. Now go and play. 96 00:09:43,610 --> 00:09:44,790 No, I'll go with you. 97 00:09:44,910 --> 00:09:46,940 I don't know what issue You want to come with me? 98 00:09:47,450 --> 00:09:49,230 the government has with us. Then come on. 99 00:09:52,020 --> 00:09:53,550 Why do they put limits on us 100 00:09:53,800 --> 00:09:56,090 They just don't want history to repeat itself. 101 00:09:56,470 --> 00:09:59,510 Their East India Company came to India just to trade, right? 102 00:10:02,440 --> 00:10:03,440 Exactly. 103 00:10:04,400 --> 00:10:06,340 I think we'll have to fight two battles - 104 00:10:06,750 --> 00:10:08,540 One with the Englishmen, 105 00:10:09,090 --> 00:10:12,120 and one with our brown 'Englishmen. ' 106 00:10:12,810 --> 00:10:14,460 It's all God's will. 107 00:10:14,600 --> 00:10:15,820 We're already fighting a legal battle. 108 00:10:16,370 --> 00:10:17,590 You're right. 109 00:10:18,260 --> 00:10:20,100 But I believe 110 00:10:20,860 --> 00:10:23,320 that with Guru Ramdas's blessings, 111 00:10:24,700 --> 00:10:26,830 a Singh will rise and find a way to overcome 112 00:10:26,960 --> 00:10:29,350 this Continuous Journey Regulation too. 113 00:10:59,500 --> 00:11:01,760 Waheguru Ji ka Khalsa... (Greetings) Waheguru Ji ki Fateh, Daljit Singh Ji! 114 00:11:01,880 --> 00:11:03,140 Tell me, how do you fare these days? 115 00:11:03,270 --> 00:11:04,270 I fare as you do, Baba Ji. 116 00:11:04,400 --> 00:11:05,780 If you are well, then I am no less. 117 00:11:06,030 --> 00:11:07,660 And what does your research tell us? 118 00:11:07,910 --> 00:11:10,180 Are we any closer to setting foot in Canada? 119 00:11:10,550 --> 00:11:12,440 It appears grim, Baba Ji. 120 00:11:14,320 --> 00:11:16,210 The authorities watch us like hawks. 121 00:11:16,960 --> 00:11:18,090 That holds true. 122 00:11:18,470 --> 00:11:21,360 But we must keep pressing forward, mustn't we? 123 00:11:21,990 --> 00:11:23,130 Baba Ji, 124 00:11:23,490 --> 00:11:25,000 why is it so vital that 125 00:11:25,250 --> 00:11:28,390 we wager both money and life for this? 126 00:11:28,520 --> 00:11:30,400 It's not as if life here is one of ease. 127 00:11:31,030 --> 00:11:33,420 Men are wasting away in cattle sheds. 128 00:11:34,170 --> 00:11:36,680 It is vital to go to Canada, brother. 129 00:11:37,190 --> 00:11:40,700 People have begun to confuse servitude with progress. 130 00:11:41,460 --> 00:11:43,970 There is no standard of learning here. 131 00:11:44,220 --> 00:11:45,850 No dignity in daily life. 132 00:11:47,490 --> 00:11:52,140 But if our people could breathe the air of a free land, even once, 133 00:11:52,510 --> 00:11:56,530 perhaps a fire might ignite within them to rise and fight for freedom. 134 00:11:58,540 --> 00:12:00,300 Baba Ji, we may be the only ones who believe so. 135 00:12:00,810 --> 00:12:03,080 I do not think the others will stand with us. 136 00:12:05,830 --> 00:12:09,470 Now you'll be addressed by a respected elder of the community, 137 00:12:09,470 --> 00:12:12,740 a renowned figure in the area, and a successful businessman - 138 00:12:12,870 --> 00:12:14,370 Gurdit Singh Ji. 139 00:12:20,980 --> 00:12:25,180 Waheguru Ji ka Khalsa... Waheguru Ji ki Fateh! 140 00:12:25,920 --> 00:12:27,300 My brothers and sisters, 141 00:12:27,800 --> 00:12:30,170 this is not merely an opportunity - 142 00:12:30,660 --> 00:12:32,530 it is our duty. 143 00:12:34,030 --> 00:12:37,020 We must go to a free land like Canada, 144 00:12:37,150 --> 00:12:38,270 To earn our living, 145 00:12:38,270 --> 00:12:39,270 to gather knowledge, 146 00:12:39,390 --> 00:12:44,260 and resources for our brotherhood. 147 00:12:45,500 --> 00:12:47,370 We must guide our community 148 00:12:48,000 --> 00:12:50,870 toward true freedom and progress. 149 00:12:51,740 --> 00:12:53,980 The Canadian government, 150 00:12:54,480 --> 00:12:56,730 under British instruction, 151 00:12:57,100 --> 00:12:59,100 has imposed the Continuous Journey Regulation. 152 00:12:59,600 --> 00:13:02,090 This is not just a law it is an affront to our dignity. 153 00:13:02,970 --> 00:13:04,350 It is pure racism. 154 00:13:04,460 --> 00:13:06,210 It is nothing short of blatant discrimination. 155 00:13:08,700 --> 00:13:10,950 Under British rule, 156 00:13:11,320 --> 00:13:16,810 young men from Punjab are sent to fight in foreign lands for the Empire, 157 00:13:17,180 --> 00:13:20,670 but they are forbidden from seeking honest work or engaging in business 158 00:13:20,920 --> 00:13:24,540 even in lands that are part of the very same Empire. 159 00:13:27,410 --> 00:13:30,650 Were we born only to be their servants and watchmen? 160 00:13:35,520 --> 00:13:39,410 We, too, have a right to go to Canada, 161 00:13:39,820 --> 00:13:41,620 to return freely, 162 00:13:42,120 --> 00:13:43,220 and to build a life - 163 00:13:43,720 --> 00:13:45,020 to work, to trade, to prosper. 164 00:13:45,110 --> 00:13:46,110 But Baba Ji, 165 00:13:47,320 --> 00:13:49,900 no ship from India travels directly to Canada. 166 00:13:57,200 --> 00:13:59,150 Ah, necessity is the mother of invention. 167 00:14:02,280 --> 00:14:05,020 If no ship sails, 168 00:14:06,330 --> 00:14:08,470 then, with the blessings of Satguru, 169 00:14:08,560 --> 00:14:10,280 we shall get our own ship to sail there. 170 00:14:15,030 --> 00:14:17,000 If you agree, 171 00:14:18,160 --> 00:14:20,240 raise your hands and show me your support. 172 00:14:35,060 --> 00:14:36,220 Jeh Jaaeeai 173 00:14:36,220 --> 00:14:37,730 Thaa Suhaelae || 174 00:14:37,840 --> 00:14:38,840 Kar Kirapaa 175 00:14:38,880 --> 00:14:40,270 Prabh Maelae ||1|| 176 00:14:40,270 --> 00:14:40,970 Waheguru! 177 00:14:40,970 --> 00:14:43,400 Brother, come here quickly! Come here, quick! 178 00:14:43,400 --> 00:14:44,210 Here, have some of this. 179 00:14:44,210 --> 00:14:45,710 What is the reason for this sweet offering, Sohan lal Ji? 180 00:14:45,830 --> 00:14:46,870 You must try some too. You too have it. 181 00:14:46,990 --> 00:14:49,190 Come here quickly. Come here quickly, brother. 182 00:14:49,310 --> 00:14:50,310 Here, have some. Have some sweets. 183 00:14:50,670 --> 00:14:51,670 Come here quickly. Come here and have some sweets. 184 00:14:51,740 --> 00:14:52,420 Brother! 185 00:14:52,410 --> 00:14:52,830 Brother! 186 00:14:52,830 --> 00:14:53,830 Come, take some burfi, brother. 187 00:14:54,150 --> 00:14:55,150 Have some sweets. 188 00:14:56,050 --> 00:14:59,880 Where did you find burfi in Canada? 189 00:14:59,880 --> 00:15:04,170 It's a close cousin to burfi - the locals call it fudge. 190 00:15:04,390 --> 00:15:10,030 Fine, it's fudge, but what is the occasion for this treat? 191 00:15:10,940 --> 00:15:12,290 Take a guess, brother. 192 00:15:12,520 --> 00:15:15,670 It must be good news, then. 193 00:15:16,130 --> 00:15:17,130 Did you receive your overdue pay? 194 00:15:17,320 --> 00:15:18,680 Better than that. 195 00:15:18,880 --> 00:15:21,610 Did you buy a house? Better still. 196 00:15:21,610 --> 00:15:22,610 Did you have a son? 197 00:15:22,750 --> 00:15:26,940 How could I have a son while I'm here? 198 00:15:28,040 --> 00:15:29,720 He must be returning to our homeland. 199 00:15:30,000 --> 00:15:31,820 Brother, our people are coming here. 200 00:15:32,650 --> 00:15:33,670 Only two or four people used to come each year, 201 00:15:33,670 --> 00:15:35,530 but this year, a whole shipload is arriving. 202 00:15:35,650 --> 00:15:38,150 Baba Gurdit Singh is bringing them. 203 00:15:38,150 --> 00:15:39,520 Incredible. Are you sure, brother? 204 00:15:39,650 --> 00:15:40,650 Absolutely. 205 00:15:42,020 --> 00:15:43,150 Here's the letter. 206 00:15:43,650 --> 00:15:44,650 Mewa Singh, 207 00:15:45,270 --> 00:15:46,650 get the weapon. 208 00:15:46,770 --> 00:15:48,150 It is time to act. Weapon? 209 00:16:09,020 --> 00:16:12,020 The sons of Jatts are rising from the sea, 210 00:16:12,140 --> 00:16:15,640 Roaring for progress and victory. 211 00:16:15,890 --> 00:16:18,270 They strike with strength, they fight with pride, 212 00:16:18,390 --> 00:16:20,140 Wearing turbans, with beards they abide. 213 00:16:20,140 --> 00:16:22,640 With no egos to hold them, they stand tall, 214 00:16:22,640 --> 00:16:25,640 They cause a storm with pride, answering Lord's call. 215 00:16:25,770 --> 00:16:29,150 Fearless they are, and they don't make others quake, 216 00:16:29,390 --> 00:16:32,140 With swords in hand, they can tear the sky's wake. 217 00:16:32,260 --> 00:16:35,760 They gaze like thunder, they roar like the storm, 218 00:16:35,890 --> 00:16:38,760 As Guru Nanak Jahaz arrives, change will transform. 219 00:16:38,890 --> 00:16:41,510 Future generations will sing of the tale for all, 220 00:16:41,510 --> 00:16:44,390 Raising Punjabi is on its way, step aside, clear the way! 221 00:16:44,510 --> 00:16:47,140 Raising Punjabi is on its way, step aside, clear the way! 222 00:16:47,260 --> 00:16:49,760 Raising Punjabi is on its way, step aside, clear the way! 223 00:16:49,890 --> 00:16:52,770 Raising Punjabi is on its way, step aside, clear the way! 224 00:17:08,380 --> 00:17:15,380 People will dance, spreading cheer. 225 00:17:16,260 --> 00:17:19,510 People will dance, spreading cheer. 226 00:17:19,510 --> 00:17:24,260 When our brothers come, joy will fill the air, 227 00:17:24,380 --> 00:17:30,000 We wait with excitement, as the news draws near. 228 00:17:30,130 --> 00:17:32,630 For the messages from home they'll bring here, 229 00:17:32,630 --> 00:17:35,000 There will be much movement, you'll see. 230 00:17:35,130 --> 00:17:38,250 Even the locals will talk about it. 231 00:17:38,380 --> 00:17:40,620 It's time for everyone to share some sweets in celebration. 232 00:17:40,750 --> 00:17:43,620 Raising Punjabi is on its way, step aside, clear the way! 233 00:17:43,750 --> 00:17:46,250 Raising Punjabi is on its way, step aside, clear the way! 234 00:17:46,250 --> 00:17:49,000 Raising Punjabi is on its way, step aside, clear the way! 235 00:17:49,120 --> 00:17:51,870 Raising Punjabi is on its way, step aside, clear the way! 236 00:17:56,750 --> 00:17:59,750 We rise, and we fall, but always we rise, 237 00:17:59,750 --> 00:18:03,370 We keep eating what God provides, 238 00:18:03,500 --> 00:18:05,120 We humble the proud, the ones with the attitude, 239 00:18:05,250 --> 00:18:06,740 Feeding the hungry, showing our gratitude. 240 00:18:06,750 --> 00:18:07,880 We bring down the mighty, who fly too high, 241 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Lifting the fallen, helping them rise. 242 00:18:10,120 --> 00:18:12,120 These are our special qualities, 243 00:18:12,120 --> 00:18:13,240 Our history is there for all to read. 244 00:18:13,240 --> 00:18:16,870 We've given more than we ever got, 245 00:18:16,870 --> 00:18:18,620 Fighting for our rights, we stand tall. 246 00:18:18,740 --> 00:18:20,120 We crush egos, no place for pride, 247 00:18:20,240 --> 00:18:22,620 We've seen our fair share of fights. 248 00:19:02,110 --> 00:19:03,110 Mewa Singh 249 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 Wait, you... 250 00:19:13,980 --> 00:19:15,480 You... Stop, Mewa Singh. 251 00:19:15,610 --> 00:19:17,110 Let them go. 252 00:19:17,230 --> 00:19:19,360 What's going on? They've begun to overstep their bounds now. 253 00:19:19,480 --> 00:19:21,230 We ought not to entangle ourselves in this any further. 254 00:19:22,230 --> 00:19:23,730 No one will listen to us. 255 00:19:23,730 --> 00:19:24,860 But brother... 256 00:19:24,860 --> 00:19:25,860 You must understand. 257 00:19:27,860 --> 00:19:30,870 They have Hopkinson's backing. 258 00:19:55,170 --> 00:19:56,170 Wait there. 259 00:20:05,700 --> 00:20:07,200 He requires proper documentation. 260 00:20:08,700 --> 00:20:11,330 And for documentation, you need money. 261 00:20:11,460 --> 00:20:12,840 He has the means, sir. 262 00:20:12,840 --> 00:20:13,840 Hand it over. 263 00:20:14,090 --> 00:20:16,720 Step forward and give it to him. 264 00:20:18,230 --> 00:20:20,490 He stands as the key figure of immigration. 265 00:20:30,750 --> 00:20:32,010 Pick it up. 266 00:20:36,020 --> 00:20:38,200 That is no mere a dollar, it's your passport. 267 00:20:39,300 --> 00:20:40,300 Why the hesitation? 268 00:20:40,920 --> 00:20:42,040 Go on, pick it up. 269 00:20:44,770 --> 00:20:45,890 Pick it up. 270 00:20:49,130 --> 00:20:50,250 Not you - 271 00:20:50,870 --> 00:20:51,990 you, over there. 272 00:20:53,110 --> 00:20:54,360 Yes, you. Pick it up. 273 00:20:59,210 --> 00:21:00,210 Pick it up. 274 00:21:05,930 --> 00:21:08,420 That sort of defiance won't get you far here. 275 00:21:10,660 --> 00:21:12,520 Begin preparations to send him back. 276 00:21:16,510 --> 00:21:18,010 Sir, he will return. 277 00:21:21,610 --> 00:21:23,350 But I bring urgent news. 278 00:21:23,970 --> 00:21:25,090 What is it you've done? 279 00:21:25,220 --> 00:21:26,610 A ship is en route... 280 00:21:26,740 --> 00:21:27,950 filled with Indian passengers... 281 00:21:29,280 --> 00:21:30,490 bound for Canada. 282 00:21:31,460 --> 00:21:32,460 Yes. 283 00:22:53,250 --> 00:22:54,630 They refused? 284 00:22:56,130 --> 00:22:57,870 How can they refuse? 285 00:22:58,870 --> 00:23:00,750 We've already paid the advance for the ship. 286 00:23:02,250 --> 00:23:03,380 The British Government intervened. 287 00:23:05,260 --> 00:23:07,640 They said they'd sooner see the ship sink into the sea 288 00:23:08,520 --> 00:23:10,650 than allow it to be handed over to an Indian. 289 00:23:12,520 --> 00:23:13,780 Let it be. 290 00:23:16,660 --> 00:23:19,030 The sun may never set on the Empire... 291 00:23:21,040 --> 00:23:23,290 but it still rises from the East, does it not? 292 00:23:27,670 --> 00:23:29,680 The Japanese will give us a ship. 293 00:23:36,810 --> 00:23:39,320 My little lamb, tell me... 294 00:23:39,440 --> 00:23:41,570 shall we ride in a small boat 295 00:23:41,700 --> 00:23:43,570 or a big ship? A big ship! 296 00:23:44,200 --> 00:23:45,200 And how big, my dear? 297 00:23:45,200 --> 00:23:46,200 This big! 298 00:23:46,200 --> 00:23:47,200 Splendid! 299 00:23:47,210 --> 00:23:48,470 Here you go then... 300 00:23:50,090 --> 00:23:51,100 Off it sails! 301 00:23:51,340 --> 00:23:53,590 Big or small, let it sail right here, dear. 302 00:23:54,090 --> 00:23:56,720 They won't let outsiders step ashore. 303 00:23:56,850 --> 00:23:57,850 Look there... 304 00:23:57,970 --> 00:23:59,220 We'll send another ship. 305 00:24:00,600 --> 00:24:03,360 Why speak such ill-fated words, hmm? 306 00:24:04,360 --> 00:24:06,860 There are families waiting there. 307 00:24:08,490 --> 00:24:10,120 I may be married, but I live like a bachelor. 308 00:24:10,870 --> 00:24:13,000 I pass my days with you lot. 309 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 That's your fate, brother. 310 00:24:15,630 --> 00:24:17,380 Then tell me - do we blame fate? 311 00:24:18,380 --> 00:24:20,010 Or do we toil harder on this soil? 312 00:24:20,260 --> 00:24:22,760 If you ask me, enough of us are already here. 313 00:24:22,890 --> 00:24:24,770 The newcomers will only bring trouble. 314 00:24:27,770 --> 00:24:29,020 Yes, of course - 315 00:24:30,030 --> 00:24:32,290 they'll bring trouble. 316 00:24:33,160 --> 00:24:34,920 And we, the old ones, 317 00:24:35,410 --> 00:24:37,290 will have to clean it up. 318 00:24:37,910 --> 00:24:39,290 Isn't that right? 319 00:24:39,920 --> 00:24:41,700 Weren't you new here once too? 320 00:24:42,590 --> 00:24:43,730 you badly did you mess up. tell me ? 321 00:24:44,620 --> 00:24:46,020 Believe me or not - 322 00:24:46,530 --> 00:24:49,210 our people will come, and one day, they'll turn Canada into another India. 323 00:24:49,340 --> 00:24:50,340 What do you mean, turn it into India? 324 00:24:54,660 --> 00:24:56,570 That there'll be langar here - free kitchens for all? 325 00:24:57,970 --> 00:24:59,750 That none shall sleep hungry? 326 00:25:01,530 --> 00:25:03,950 That we'll live together again in joint families? 327 00:25:07,510 --> 00:25:10,310 That we'll till this barren land and make it bloom? 328 00:25:14,510 --> 00:25:16,160 We have our flaws, brother. 329 00:25:17,310 --> 00:25:19,340 But so do the white folk. 330 00:25:20,740 --> 00:25:23,410 No one says they are ruining this land when they drink themselves senseless 331 00:25:24,180 --> 00:25:26,210 and make a spectacle of things. 332 00:25:30,410 --> 00:25:32,450 Hate the vices - 333 00:25:33,590 --> 00:25:34,990 not the colour, brother. 334 00:25:37,660 --> 00:25:40,590 And those who are meant to call this land home... 335 00:25:42,240 --> 00:25:43,640 they will come. 336 00:25:45,170 --> 00:25:48,260 Whether they arrive in a mighty ship or a humble boat. 337 00:25:59,800 --> 00:26:01,500 That's the Punjabi letter Thatha, son. 338 00:26:01,960 --> 00:26:03,870 Go on, write it down. 339 00:26:11,420 --> 00:26:12,440 My friends... 340 00:26:12,910 --> 00:26:13,910 we've found a ship. 341 00:26:13,910 --> 00:26:14,510 We have? Truly? 342 00:26:14,510 --> 00:26:16,390 We got a ship! What sort of ship have you found now? 343 00:26:16,500 --> 00:26:18,880 Baba Ji, the mission is complete. 344 00:26:19,240 --> 00:26:20,240 Excellent. 345 00:26:20,380 --> 00:26:21,400 Amazing! 346 00:26:21,510 --> 00:26:22,870 Well done, Daljit Singh Ji! 347 00:26:23,350 --> 00:26:24,100 Waheguru 348 00:26:24,090 --> 00:26:25,390 Thank you, Waheguru. 349 00:26:25,470 --> 00:26:27,190 You've performed a miracle, Daljit Singh Ji. 350 00:26:32,880 --> 00:26:34,560 The name of the ship is... 351 00:26:34,820 --> 00:26:36,630 Komagata Maru. 352 00:26:37,020 --> 00:26:38,020 Yes. 353 00:26:38,590 --> 00:26:39,740 Komagata Maru? 354 00:26:39,990 --> 00:26:41,680 Father... will this ship hurt us? 355 00:27:09,890 --> 00:27:12,480 There is only One who decides whether we live or die, my child. 356 00:27:14,550 --> 00:27:16,740 From this day forward, this ship shall be known 357 00:27:17,710 --> 00:27:19,110 as Guru Nanak Jahaz. 358 00:27:19,190 --> 00:27:21,190 Waheguru! Glory to Guru Nanak! 359 00:28:23,930 --> 00:28:25,430 Release Gurdit Singh! 360 00:28:25,510 --> 00:28:27,050 Release him! Release him! 361 00:28:27,140 --> 00:28:28,430 Release Gurdit Singh! 362 00:28:28,510 --> 00:28:29,920 Release him! Release him! 363 00:28:30,050 --> 00:28:31,380 Release Gurdit Singh! 364 00:28:31,420 --> 00:28:32,920 Release him! Release him! 365 00:28:33,050 --> 00:28:34,380 Release Gurdit Singh! 366 00:28:34,420 --> 00:28:36,040 Release him! Release him! 367 00:28:36,130 --> 00:28:37,500 Release Gurdit Singh! 368 00:28:37,540 --> 00:28:39,290 Release him! Release him! 369 00:28:39,670 --> 00:28:41,450 And we deserve to be told, 370 00:28:41,790 --> 00:28:44,350 why is our ship not permitted to sail to Canada? 371 00:28:44,590 --> 00:28:47,400 If vessels from other nations are allowed entry, 372 00:28:47,640 --> 00:28:50,650 then why this discrimination against an Indian ship? 373 00:28:50,850 --> 00:28:52,340 Release Gurdit Singh! 374 00:28:52,420 --> 00:28:53,990 Release him! Release him! 375 00:28:54,030 --> 00:28:55,550 Release Gurdit Singh! 376 00:28:55,600 --> 00:28:57,290 Release him! Release him! 377 00:28:57,520 --> 00:28:58,610 Release Gurdit Singh! 378 00:28:58,730 --> 00:29:00,660 Release him! Release him! 379 00:29:01,140 --> 00:29:02,430 Have some faith in Baba Ji! 380 00:29:02,470 --> 00:29:03,560 Return our money! 381 00:29:03,610 --> 00:29:05,400 Baba Ji has arrived! We want our money back! 382 00:29:06,190 --> 00:29:07,470 Sat Sri Akal, Baba Ji! 383 00:29:07,850 --> 00:29:10,890 I'd no idea how much longer they planned to keep me locked away. 384 00:29:10,880 --> 00:29:11,770 Sat Sri Akal Ji. 385 00:29:11,770 --> 00:29:14,300 But once the people began to protest, they had no choice but to release me. 386 00:29:15,150 --> 00:29:17,600 We wouldn't have let them lay a finger on you, Baba Ji. 387 00:29:17,840 --> 00:29:21,510 But this... this has driven a wedge between our own people. 388 00:29:22,740 --> 00:29:24,640 The British - they've played their game well. 389 00:29:25,950 --> 00:29:29,120 People now believe this journey is unlawful. 390 00:29:29,360 --> 00:29:30,750 There are whispers: 391 00:29:31,140 --> 00:29:32,660 That the ship may never depart. 392 00:29:33,160 --> 00:29:34,300 Or worse: if it does, it won't reach Canadian shores. 393 00:29:34,430 --> 00:29:35,430 We don't need it anymore. 394 00:29:35,430 --> 00:29:36,430 We don't want to go to Canada. 395 00:29:36,430 --> 00:29:36,710 Give us back our money! Call Baba Ji out! 396 00:29:36,710 --> 00:29:37,710 we just want our money! 397 00:29:38,170 --> 00:29:39,170 Give us back our money! 398 00:29:39,400 --> 00:29:45,690 We don't want to go there. 399 00:29:55,990 --> 00:29:58,110 This journey may be one step toward Canada - 400 00:29:58,350 --> 00:30:00,100 But it is a hundred steps toward progress... 401 00:30:00,480 --> 00:30:02,220 toward our rights... toward equality. 402 00:30:02,640 --> 00:30:05,760 But if all you see in it is money - 403 00:30:08,880 --> 00:30:10,210 Then here. Take it back. 404 00:30:16,990 --> 00:30:17,990 Your money is yours. 405 00:30:18,240 --> 00:30:19,730 And with that, we part ways. 406 00:30:23,100 --> 00:30:24,930 Baba Ji, they're like frogs in a well... 407 00:30:25,480 --> 00:30:26,650 They've never seen the ocean. 408 00:30:27,370 --> 00:30:28,800 It's all right, Daljit Singh. 409 00:30:29,360 --> 00:30:31,450 In time, they'll come to realize - 410 00:30:32,010 --> 00:30:34,710 One cannot survive in this world without daring to leap into the ocean. 411 00:30:34,760 --> 00:30:35,760 Baba Ji 412 00:30:37,990 --> 00:30:38,990 Raghunath Singh. 413 00:30:39,910 --> 00:30:40,990 Dr. Raghunath Singh. 414 00:30:41,830 --> 00:30:42,830 Singh? 415 00:30:53,760 --> 00:30:55,690 We too wish to make the journey to Canada. 416 00:31:01,750 --> 00:31:04,450 I grant you passage, but only because you are a man with a family to care for. 417 00:31:04,910 --> 00:31:07,160 Smoking and the use of tobacco aboard this ship is strictly forbidden. 418 00:31:10,320 --> 00:31:11,730 As you say, Baba Ji. 419 00:31:18,670 --> 00:31:21,780 Brother... what do they call it in English - "safety"? 420 00:31:22,090 --> 00:31:23,370 Yes... safety. 421 00:31:24,360 --> 00:31:25,840 Well, there's none of it here. 422 00:31:27,160 --> 00:31:28,810 You're not even allowed to defend yourself. 423 00:31:30,670 --> 00:31:31,910 Had we been back home... 424 00:31:33,150 --> 00:31:36,000 We'd show them how a three footer (sword) is used for safety. 425 00:31:36,330 --> 00:31:39,340 Mewa Singh, they call this democracy. 426 00:31:39,590 --> 00:31:42,150 This is all I've been able to gather from it. 427 00:31:42,560 --> 00:31:44,790 Just like the potter - 428 00:31:45,040 --> 00:31:47,390 one hand firm, the other gentle as it shapes the clay - 429 00:31:48,220 --> 00:31:52,720 These ruffians keep a firm hand, 430 00:31:54,080 --> 00:31:55,770 while the police lay theirs soft. 431 00:31:57,670 --> 00:31:59,530 The state does as it pleases. 432 00:32:00,770 --> 00:32:02,010 The man with eyes is made blind. 433 00:32:02,260 --> 00:32:03,450 And the one with a voice is silenced. 434 00:32:03,490 --> 00:32:04,610 Exactly. 435 00:32:05,680 --> 00:32:06,840 You'll either be sent back... 436 00:32:06,960 --> 00:32:08,320 or beaten into obedience. 437 00:32:15,720 --> 00:32:16,880 So what do we do, brother? 438 00:32:17,280 --> 00:32:19,740 I feel like I can't breathe here anymore. 439 00:32:20,440 --> 00:32:23,710 Whether we act or stay still, 440 00:32:24,120 --> 00:32:26,400 just our presence here, 441 00:32:26,860 --> 00:32:28,610 being seen like this - 442 00:32:28,850 --> 00:32:30,960 That itself is a form of rebellion. 443 00:32:35,450 --> 00:32:37,030 All right, Harnam Singh. 444 00:32:37,370 --> 00:32:38,600 Don't worry. 445 00:32:41,980 --> 00:32:44,610 We'll speak more tonight. 446 00:32:45,430 --> 00:32:46,890 I'm off to fetch the groceries. 447 00:32:46,890 --> 00:32:47,890 See you later. 448 00:32:47,890 --> 00:32:48,890 Okay. 449 00:32:48,890 --> 00:32:50,470 Yes, I trust you, Bela Singh. 450 00:32:52,850 --> 00:32:53,610 Farewell. 451 00:32:53,610 --> 00:32:54,610 We'll speak again soon. 452 00:33:02,950 --> 00:33:04,910 Waheguru Ji ka Khalsa, Waheguru Ji ki Fateh! 453 00:33:04,990 --> 00:33:05,990 Fateh Ji Fateh! 454 00:33:07,420 --> 00:33:09,120 That was Bela Singh. 455 00:33:09,730 --> 00:33:10,950 I had something important to attend to. 456 00:33:10,950 --> 00:33:11,850 Hmm. 457 00:33:11,850 --> 00:33:13,450 Of course it was important, brother, 458 00:33:14,490 --> 00:33:16,040 he even dropped you off in his car. 459 00:33:17,430 --> 00:33:18,430 He's a soldier, after all. 460 00:33:18,590 --> 00:33:20,870 He has friends in government. 461 00:33:21,840 --> 00:33:23,650 I was helpless, so... 462 00:33:25,920 --> 00:33:29,460 Bela Singh walks in Hopkinson's shadow. 463 00:33:31,350 --> 00:33:34,510 When our people refused to attend in the Imperial Parade, 464 00:33:35,400 --> 00:33:36,910 he attended it with pride. 465 00:33:38,510 --> 00:33:41,040 And also visit the Gurdwara wearing his uniform. 466 00:33:42,470 --> 00:33:46,260 Bela Singh is Hopkinson's pawn - raised and planted among us. 467 00:33:47,740 --> 00:33:49,930 And now, he means to make you one too. 468 00:33:51,690 --> 00:33:53,590 But listen well, brother 469 00:33:54,940 --> 00:33:58,220 It is always the pawns that are sacrificed first in a war. 470 00:33:58,730 --> 00:33:59,900 Got it? 471 00:34:02,140 --> 00:34:03,440 I don't. 472 00:34:03,690 --> 00:34:05,340 And truthfully, I don't care to. 473 00:34:06,470 --> 00:34:10,350 Politics, business, pawns, chess pieces... 474 00:34:10,850 --> 00:34:13,670 Whether Hopkinson is good or bad - it doesn't matter to me. 475 00:34:14,270 --> 00:34:16,550 Bela Singh is respected. 476 00:34:16,830 --> 00:34:19,110 He has wealth because he obeys. 477 00:34:19,450 --> 00:34:20,450 He owns a car. 478 00:34:21,870 --> 00:34:23,250 Back home, 479 00:34:24,000 --> 00:34:27,130 only kings and maharajas ride in such luxury. 480 00:34:29,100 --> 00:34:32,360 And what of you and me, Mewa Singh? What respect do we hold? 481 00:34:33,650 --> 00:34:36,290 It's people like Hopkinson who can get our ship across - 482 00:34:37,130 --> 00:34:38,300 whether you admit it or not. 483 00:34:38,550 --> 00:34:40,940 Your status isn't decided by the car you sit in, brother. 484 00:34:41,930 --> 00:34:43,690 It's measured by the strength of your conscience. 485 00:34:46,320 --> 00:34:47,570 And do you truly believe 486 00:34:48,830 --> 00:34:50,960 Hopkinson respects Bela Singh? 487 00:34:52,340 --> 00:34:53,720 Just tossing the piece of bread 488 00:34:54,980 --> 00:34:56,110 piece of bread, is it? 489 00:34:57,860 --> 00:34:58,950 And as for these cars and comforts... 490 00:34:59,490 --> 00:35:00,620 they mean nothing. 491 00:35:01,370 --> 00:35:03,380 Our Singhs will bring their own ship to these shores. 492 00:35:06,510 --> 00:35:07,640 And remember, 493 00:35:09,650 --> 00:35:12,530 brother, the man who tries to sail two boats never reaches the shore. 494 00:35:14,500 --> 00:35:16,130 As for rest, you may know your boat, 495 00:35:17,880 --> 00:35:20,310 but there's only One who truly gets us across. 496 00:35:22,150 --> 00:35:28,040 Waheguru ♪ 497 00:35:28,710 --> 00:35:34,440 Waheguru ♪ 498 00:35:34,610 --> 00:35:36,990 Gur Pourree Baerree Guru 499 00:35:37,620 --> 00:35:39,760 Gur Thulehaa Har Naao || 500 00:35:40,120 --> 00:35:42,510 Gur Sar Saagar Bohithho 501 00:35:42,880 --> 00:35:44,600 Gur Theerathh Dhareeaao || 502 00:35:44,890 --> 00:35:46,730 Waheguru Waheguru 503 00:35:46,900 --> 00:35:49,030 All well? Yes, everything's loaded. 504 00:35:54,550 --> 00:35:56,890 I've got all I need. 505 00:35:56,930 --> 00:35:57,930 Goodbye! 506 00:35:58,020 --> 00:35:59,690 Tehal Singh, Step aside, please. 507 00:35:59,810 --> 00:36:01,690 Tehal Singh, I'll be taking leave shortly. 508 00:36:01,820 --> 00:36:03,660 Don't worry about matters back home. 509 00:36:03,700 --> 00:36:05,580 Give my respects to Mother and Father. 510 00:36:05,670 --> 00:36:06,920 I will. 511 00:36:09,100 --> 00:36:10,100 He's my brother. I see. 512 00:36:10,180 --> 00:36:11,180 My real brother. 513 00:36:12,730 --> 00:36:14,480 And who are you waving to? 514 00:36:14,860 --> 00:36:17,080 Maybe you have one, two, 515 00:36:17,490 --> 00:36:19,000 or five real brothers. 516 00:36:19,330 --> 00:36:21,840 But to me... they are all my brothers. 517 00:36:21,880 --> 00:36:23,470 Farewell, brothers! 518 00:36:25,480 --> 00:36:26,860 Take care! What's that in your hand? 519 00:36:26,900 --> 00:36:27,900 This? Yes. 520 00:36:27,990 --> 00:36:29,530 My Baba Ji said, 521 00:36:29,660 --> 00:36:33,510 you must have two hundred dollars in hand to head to Canada! 522 00:36:33,550 --> 00:36:35,010 Where are you from? 523 00:36:35,050 --> 00:36:36,180 Patiala! 524 00:36:38,020 --> 00:36:40,820 Look, Baba Ji how hard they tried to stop us. 525 00:36:40,910 --> 00:36:42,580 Sat Sri Akal, Baba Ji. Sat Sri Akal, dear one. 526 00:36:42,700 --> 00:36:46,550 Daljit Singh... all of it rests in His hands. 527 00:36:46,680 --> 00:36:48,110 Bir Singh? Yes, Baba Ji? 528 00:36:48,220 --> 00:36:50,190 You are in charge of the langar. 529 00:36:50,190 --> 00:36:51,190 See to it properly, alright? 530 00:36:51,190 --> 00:36:52,190 Sat Sri Akal, Baba Ji. Sat Sri Akal. 531 00:36:52,240 --> 00:36:56,200 Don't worry, Baba Ji Ramratan and Gulaab Singh are with me. 532 00:36:56,240 --> 00:36:57,390 Hmm... 533 00:36:57,860 --> 00:36:59,270 Daljit Singh. Yes? 534 00:36:59,430 --> 00:37:02,490 Send word to our brothers in Shanghai and Japan. 535 00:37:02,750 --> 00:37:04,620 Let them know our ship is on the move. 536 00:37:04,660 --> 00:37:06,070 inform Vancouver as well. 537 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 Okay. 538 00:37:17,630 --> 00:37:18,920 Waheguru 539 00:37:41,870 --> 00:37:44,570 I'll write to you once we get to Canada. 540 00:37:45,320 --> 00:37:48,600 You must join us there soon. 541 00:37:48,690 --> 00:37:50,180 You make it there first, 542 00:37:50,220 --> 00:37:52,470 and we'll be right behind you. Very well. 543 00:38:45,560 --> 00:38:46,680 Here you are, brother, 544 00:38:46,720 --> 00:38:48,470 they've printed yet another piece of propaganda. 545 00:38:51,050 --> 00:38:52,050 What ganda? 546 00:38:52,170 --> 00:38:53,330 Propaganda. 547 00:38:54,170 --> 00:38:55,210 no eqaul rights, 548 00:38:55,510 --> 00:38:57,110 we're not even equal citizens, 549 00:38:57,480 --> 00:38:58,620 yet we are demons 550 00:38:59,130 --> 00:39:01,490 eat the dirt and get slapped too 551 00:39:02,490 --> 00:39:04,380 propaganda, for you 552 00:39:05,390 --> 00:39:07,200 The days ahead will be harder still. 553 00:39:08,340 --> 00:39:10,060 We're already fighting with our circumstances, 554 00:39:10,860 --> 00:39:12,460 must we now fight with the newspapers too? 555 00:39:13,130 --> 00:39:15,780 Balwant Singh Ji, we foreigners serve this country well. 556 00:39:16,370 --> 00:39:18,310 The employers get cheap labour, 557 00:39:18,690 --> 00:39:20,920 And the politicians get scapegoats someone to blame for every ill. 558 00:39:20,960 --> 00:39:23,820 They control the newspapers and the radio stations too. 559 00:39:23,990 --> 00:39:25,630 They can twist the story however they like. 560 00:39:26,640 --> 00:39:28,020 Then what's the answer, brother? 561 00:39:28,400 --> 00:39:31,680 A lie may cause a stir and win the moment... 562 00:39:31,940 --> 00:39:34,040 But truth stands the test of time. 563 00:39:35,350 --> 00:39:36,350 It's all right. 564 00:39:36,640 --> 00:39:38,850 A day will come when we'll have our own newspapers and our own voices on the radio. 565 00:39:41,150 --> 00:39:43,030 But until then, let's turn our attention to what matters most - 566 00:39:43,110 --> 00:39:45,030 Welcoming our brothers who are arriving soon. Right? 567 00:39:45,120 --> 00:39:46,290 Yes, of course. 568 00:39:46,750 --> 00:39:47,790 Certainly. 569 00:39:49,050 --> 00:39:50,800 Let's form a committee 570 00:39:51,390 --> 00:39:54,940 to arrange for their shelter, meals. 571 00:40:04,170 --> 00:40:06,550 Brother, tell me, what does Canada look like? 572 00:40:06,720 --> 00:40:07,930 What kind of people live there? 573 00:40:07,980 --> 00:40:12,210 The same sort we left behind in Punjab, brother. 574 00:40:12,360 --> 00:40:14,580 Only difference is that we might earn a little more. 575 00:40:16,210 --> 00:40:19,340 You'll only earn if you manage to set foot there. 576 00:40:20,640 --> 00:40:23,520 The police won't even let the ship anchor, 577 00:40:24,610 --> 00:40:26,530 not as long as Gurdit Singh remains aboard. 578 00:40:26,780 --> 00:40:29,290 Come now, brother, you're on the same ship too. 579 00:40:29,410 --> 00:40:30,750 Let him speak. 580 00:40:30,880 --> 00:40:31,880 He's an educated man, a doctor. 581 00:40:32,000 --> 00:40:33,620 There must be reason behind his words. 582 00:40:35,590 --> 00:40:37,590 The ship will reach Canada, no doubt. 583 00:40:38,530 --> 00:40:39,690 But once it does, you must choose: 584 00:40:40,070 --> 00:40:41,730 will you disembark with me - 585 00:40:41,820 --> 00:40:43,140 or with Gurdit Singh? 586 00:40:44,000 --> 00:40:46,690 Then Doctor Sahib, it is your duty to guide us. 587 00:40:46,990 --> 00:40:48,110 Tell us, what must we do? 588 00:40:51,120 --> 00:40:52,710 As for me, I'll follow Baba Ji wherever he leads. 589 00:40:52,750 --> 00:40:53,880 I'll step off when he does. 590 00:40:53,960 --> 00:40:55,380 Seems you didn't quite grasp what I said. 591 00:40:55,510 --> 00:40:56,510 You may come to regret that. 592 00:40:56,510 --> 00:40:57,510 Once we arrive... 593 00:40:57,600 --> 00:40:58,770 Baba Ji... 594 00:41:00,780 --> 00:41:02,240 Ah, come, Raghunath Ji. 595 00:41:05,250 --> 00:41:06,920 I was just explaining that 596 00:41:07,930 --> 00:41:11,570 we've informed the Khalsa Diwan Committee in Vancouver- 597 00:41:12,780 --> 00:41:14,330 Baba Ji! Careful! 598 00:41:15,580 --> 00:41:16,580 That was close. 599 00:41:17,090 --> 00:41:18,590 The committee has promised to help us - 600 00:41:18,720 --> 00:41:22,230 with food, shelter & work. 601 00:41:22,610 --> 00:41:24,240 And-- Oh Lord! 602 00:41:24,320 --> 00:41:26,120 Baba Ji! Careful, Baba Ji. 603 00:41:26,870 --> 00:41:29,260 Waheguru... Waheguru... Waheguru... 604 00:41:33,360 --> 00:41:34,610 Please, be careful. 605 00:41:42,770 --> 00:41:43,780 Baba Ji, 606 00:41:44,160 --> 00:41:46,290 the sea is rising... the waves are turning wild. 607 00:41:46,790 --> 00:41:49,500 The storm is fierce, Baba Ji. 608 00:41:50,380 --> 00:41:52,170 Do not fear. 609 00:41:57,050 --> 00:41:58,050 Careful. 610 00:41:59,390 --> 00:42:01,180 a ship like this 611 00:42:02,900 --> 00:42:05,190 was caught in a storm, ages ago 612 00:42:06,400 --> 00:42:08,570 that belongs to Makhan Shah Lubana. 613 00:42:10,570 --> 00:42:13,450 The same Divine hand that guided that ship to shore, 614 00:42:14,710 --> 00:42:17,330 shall guide ours too. 615 00:42:20,920 --> 00:42:25,470 let's all meditate together on the name of ninth soverreign 616 00:42:50,890 --> 00:42:54,730 Gunn Gobindh Gaaeiou Nehee 617 00:42:54,720 --> 00:42:58,020 Janam Akaarathh Keen || 618 00:42:58,020 --> 00:43:01,730 Kahu Naanak Har Bhaj Manaa 619 00:43:01,740 --> 00:43:05,620 Jih Bidhh Jal Ko Meen ||1| 620 00:43:05,620 --> 00:43:09,050 Bikhian Sio Kaahae Rachiou 621 00:43:09,040 --> 00:43:12,670 Nimakh N Hohe Oudhaas || 622 00:43:12,670 --> 00:43:16,300 Kahu Naanak Bhaj Har Manaa 623 00:43:16,300 --> 00:43:19,930 Parai N Jam Kee Faas ||2|| 624 00:43:19,930 --> 00:43:23,810 Tharanaapo Eio Hee Gaeiou 625 00:43:23,810 --> 00:43:27,270 Leeou Jaraa Tann Jeet || 626 00:43:27,270 --> 00:43:30,900 Kahu Naanak Bhaj Har Manaa 627 00:43:30,900 --> 00:43:34,570 Aoudhh Jaat Hai Beet ||3|| 628 00:43:34,580 --> 00:43:38,170 Biradhh Bhaeiou Soojhai Neheea 629 00:43:38,160 --> 00:43:41,790 Kaal Pehoochiou Aan || 630 00:43:41,790 --> 00:43:45,420 Kahu Naanak Nar Baavarae 631 00:43:45,430 --> 00:43:49,060 Kio N Bhajai Bhagavaan ||4|| 632 00:43:49,060 --> 00:43:53,110 Dhhan Dhaaraa Sanpath Sagal 633 00:43:53,100 --> 00:43:56,360 Jin Apunee Kar Maan || 634 00:43:56,360 --> 00:44:00,450 Ein Mai Kashh Sangee Nehee 635 00:44:00,450 --> 00:44:04,120 Naanak Saachee Jaan ||5|| 636 00:44:08,380 --> 00:44:10,140 is it a mighty storm? 637 00:44:13,630 --> 00:44:15,510 Very mighty, son, 638 00:44:18,770 --> 00:44:20,250 but not mightier than our Gurus. 639 00:44:26,730 --> 00:44:30,370 ||Dohra|| Bal Suttakiou Bandhhan Parae 640 00:44:30,370 --> 00:44:34,010 Kashhoo N Hoth Oupaae || 641 00:44:34,020 --> 00:44:37,670 Kahu Naanak Ab Outt Har 642 00:44:37,660 --> 00:44:41,300 Gaj Jio Hohu Sehaae ||53|| 643 00:44:41,300 --> 00:44:44,940 Bal Hoaa Bandhhan Shhuttae 644 00:44:44,940 --> 00:44:48,120 Sabh Kishh Hoth Oupaae || 645 00:44:48,120 --> 00:44:52,340 Nanak Sabh Kishh Thumarai Haathh Mai 646 00:44:52,350 --> 00:44:56,500 Tum Hee Hoth Sehaae ||54|| 647 00:44:57,790 --> 00:45:01,560 Sang Sakhaa Sabh Tajj Geae 648 00:45:01,550 --> 00:45:05,020 Koou N Nibehiou Saathh || 649 00:45:05,030 --> 00:45:09,050 Kahu Nanak Eih Bipath Maii 650 00:45:09,040 --> 00:45:12,350 Ttaek Eaek Raghunaathh ||55|| 651 00:45:12,350 --> 00:45:16,320 Kahu Nanak Eih Bipath Maii 652 00:45:16,330 --> 00:45:19,850 Ttaek Eaek Raghunaathh ||55|| 653 00:45:19,840 --> 00:45:26,530 Ttaek Eaek Raghunaathh ||55|| 654 00:45:29,170 --> 00:45:36,170 Naam Rehiou Saadhhoo Rehiou 655 00:45:37,580 --> 00:45:44,580 Rehiou Gur Gobind || 656 00:45:44,610 --> 00:45:49,590 Kahu Nanak Eih Jagat Mai 657 00:45:49,600 --> 00:45:55,170 Kin Japiou Gur Mant ||56|| 658 00:45:59,260 --> 00:46:05,160 Raam Naam Our Mai Gehiou 659 00:46:05,160 --> 00:46:10,560 Jaa Kai Sam Nehee Koe || 660 00:46:10,560 --> 00:46:15,880 Jih Simarath Sankatt Mittai 661 00:46:15,880 --> 00:46:22,880 Dharas Thuhaaro Hoe ||57||1|| 662 00:46:26,630 --> 00:46:28,510 We've reached Canada? 663 00:46:35,670 --> 00:46:36,680 Come on! 664 00:46:38,690 --> 00:46:43,470 How beautiful it is... O Lord, thank You. 665 00:46:45,470 --> 00:46:48,590 Baba Ji, the ocean, it's so calm now. 666 00:46:49,300 --> 00:46:51,290 As if someone gently lulled it to sleep. 667 00:46:53,010 --> 00:46:54,050 Daljit Singh, 668 00:46:55,570 --> 00:46:59,430 there is only One who can scold like a father and soothe like a mother. 669 00:47:02,120 --> 00:47:03,120 Daljit Singh, 670 00:47:04,400 --> 00:47:06,150 do you see that land ahead? 671 00:47:08,370 --> 00:47:09,370 Yes, Baba Ji. 672 00:47:14,530 --> 00:47:15,660 We've reached Canada. 673 00:47:15,790 --> 00:47:16,550 Wonderful... 674 00:47:16,550 --> 00:47:17,860 We've finally arrived. What a beautiful country! 675 00:47:17,930 --> 00:47:19,250 Is it true? Have you truly reached Canada? 676 00:47:19,250 --> 00:47:20,500 Yes, brother, we've made it. We've reached Canada? 677 00:47:20,630 --> 00:47:22,140 Fix your clothes. We've reached Canada! 678 00:47:22,270 --> 00:47:23,400 Yes, we have. I'm wearing my new clothes now! 679 00:47:23,530 --> 00:47:24,790 We've reached Canada? Yes, we have. 680 00:47:24,920 --> 00:47:26,430 Thank you, Waheguru... we've reached Canada. 681 00:47:27,060 --> 00:47:28,700 Come on, let's climb to the top Move aside, 682 00:47:28,820 --> 00:47:30,710 and get a full look at it. let me see what Canada looks like! 683 00:50:12,570 --> 00:50:13,710 Brothers, 684 00:50:14,210 --> 00:50:16,350 officials from the health and sanitation department have arrived. 685 00:50:16,480 --> 00:50:18,620 Line up before them in an orderly manner. 686 00:50:19,000 --> 00:50:20,770 Look at the crowd gathering... 687 00:50:21,020 --> 00:50:23,160 Seems they're more eager to watch than we are to disembark. 688 00:50:23,160 --> 00:50:24,670 They say they don't intend to let them set foot here. 689 00:50:24,800 --> 00:50:25,930 There they are now. 690 00:50:25,940 --> 00:50:27,330 Your father doesn't rule this land! 691 00:50:27,450 --> 00:50:29,590 Brother... their fathers do rule this land. 692 00:50:29,840 --> 00:50:31,350 Best think of yourself. 693 00:50:32,110 --> 00:50:37,280 why they are not moving? what's happening there? 694 00:50:37,780 --> 00:50:39,420 There might be a lot of stuff. 695 00:50:40,050 --> 00:50:42,070 Takes time to gather all the luggage. 696 00:50:43,960 --> 00:50:47,490 Brothers, the health inspectors are here to examine the ship. 697 00:51:12,830 --> 00:51:14,970 And what are they doing with all these photographs? 698 00:51:15,100 --> 00:51:16,740 Ah, they adore us. 699 00:51:16,860 --> 00:51:19,380 Their newspapers will be full of our faces tomorrow. 700 00:51:20,520 --> 00:51:22,910 I always thought I'd become famous after achieving something. 701 00:51:23,040 --> 00:51:25,690 Looks like we'll be famous before we even begin. 702 00:51:26,690 --> 00:51:28,580 Oi! Don't leave me out of the frame! 703 00:51:42,830 --> 00:51:43,840 What's that? 704 00:51:44,470 --> 00:51:46,230 Go, fetch the immigration documents. 705 00:51:46,360 --> 00:51:47,360 Alright. Go. 706 00:51:53,800 --> 00:51:55,060 It was right here... 707 00:52:01,610 --> 00:52:02,870 The documents were right here. 708 00:52:03,000 --> 00:52:04,130 I had placed them exactly here. 709 00:52:08,920 --> 00:52:09,920 Strange. 710 00:52:18,130 --> 00:52:19,320 Where are the documents? 711 00:52:23,190 --> 00:52:24,190 Strange. 712 00:52:24,570 --> 00:52:25,330 Chand Singh Ji. Yes? 713 00:52:25,330 --> 00:52:26,090 I can't find the landing documents. 714 00:52:26,090 --> 00:52:27,090 Go have a look upstairs. Alright. 715 00:52:27,420 --> 00:52:28,420 Where can it be? 716 00:52:30,070 --> 00:52:31,070 What happened, Daljit Singh Ji? 717 00:52:31,240 --> 00:52:32,660 I can't find the landing documents. 718 00:52:50,390 --> 00:52:52,450 Baba Ji, I can't find the documents. 719 00:52:53,710 --> 00:52:55,450 Where did they go? 720 00:53:06,700 --> 00:53:09,390 Find the papers, without them, we won't be allowed to disembark. 721 00:53:09,710 --> 00:53:10,810 Okay. 722 00:53:12,080 --> 00:53:14,460 I think they can't find the documents. 723 00:53:44,070 --> 00:53:45,190 Rahim Ji, 724 00:53:46,310 --> 00:53:47,800 give us some good news. 725 00:53:48,320 --> 00:53:49,730 When will our people be allowed to disembark? 726 00:53:50,250 --> 00:53:51,430 They're unable to locate the landing paper. 727 00:53:52,680 --> 00:53:53,680 What's that? 728 00:53:54,180 --> 00:53:57,070 It's the official document required to step off the ship. 729 00:53:57,690 --> 00:53:59,950 Seems like they either lost it or left it behind somewhere. 730 00:54:00,200 --> 00:54:01,330 And if they don't find it? 731 00:54:01,460 --> 00:54:02,590 Then they'll be sent back. 732 00:54:03,090 --> 00:54:04,350 Without that paper, 733 00:54:04,590 --> 00:54:06,220 they won't be allowed to set foot on land. 734 00:56:16,610 --> 00:56:17,610 what he's saying? 735 00:56:19,620 --> 00:56:20,750 If you don't have the paper, 736 00:56:21,050 --> 00:56:22,690 then turn around and go back. 737 00:56:41,180 --> 00:56:42,320 Officer! 738 00:56:53,720 --> 00:56:54,720 see this 739 00:56:57,770 --> 00:56:58,770 He found them? 740 00:56:58,780 --> 00:57:01,060 Hmm. The documents were recovered. 741 00:57:21,320 --> 00:57:24,740 Bole So Nihal! 742 00:57:24,870 --> 00:57:29,050 Sat Sri Akal! 743 00:57:31,710 --> 00:57:34,630 Sir, it looks like they found the document. 744 00:57:39,560 --> 00:57:41,840 Bole So Nihal! 745 00:57:41,960 --> 00:57:46,140 Sat Sri Akal! 746 00:57:49,310 --> 00:57:51,210 What did you think, coming all the way here, huh? 747 00:57:54,120 --> 00:57:56,400 Take a good look from here... that's Vancouver. 748 00:57:58,930 --> 00:58:01,590 But you won't be allowed to set foot on that land. 749 00:58:02,480 --> 00:58:03,880 Canada's government, 750 00:58:04,180 --> 00:58:06,700 its courts, and its people they all stand against you. 751 00:58:09,550 --> 00:58:12,400 Haven't you heard of the Continuous Journey Regulation? 752 00:58:12,560 --> 00:58:14,750 The court has already struck down the Continuous Journey Regulation. 753 00:58:19,340 --> 00:58:20,340 Look, Singh 754 00:58:21,240 --> 00:58:25,380 the court doesn't command the immigration office. 755 00:58:25,900 --> 00:58:27,200 It merely advises. 756 00:58:27,830 --> 00:58:30,420 Whether we follow that advice or not... is up to us. 757 00:58:31,450 --> 00:58:33,910 You seem like a man with some education. 758 00:58:34,950 --> 00:58:37,800 Come, let's go inside and have this conversation properly. 759 00:58:41,410 --> 00:58:42,960 No, we won't speak behind closed doors. 760 00:58:44,000 --> 00:58:45,280 Whatever you have to say, 761 00:58:45,700 --> 00:58:46,880 say it in front of everyone. 762 00:58:50,830 --> 00:58:53,130 Officer, what's the issue now? 763 00:58:53,770 --> 00:58:57,340 We've met every requirement of immigration. 764 00:58:58,750 --> 00:59:01,170 You've met some of them, not all. 765 00:59:02,200 --> 00:59:03,300 Your report isn't good. 766 00:59:03,590 --> 00:59:06,580 It'll take some money to make it right. 767 00:59:08,380 --> 00:59:09,380 $2000. 768 00:59:10,300 --> 00:59:11,300 And? 769 00:59:11,500 --> 00:59:13,590 And it stays between us. 770 00:59:14,870 --> 00:59:18,420 You'll have to swear on the Guru Granth Sahib. 771 00:59:20,560 --> 00:59:25,910 My Guru teaches that only gamblers and street guys swear oaths. 772 00:59:26,760 --> 00:59:28,360 And I am neither. 773 00:59:32,420 --> 00:59:35,610 I assumed you were a wise businessman. 774 00:59:38,640 --> 00:59:39,770 Anyway... 775 00:59:51,120 --> 00:59:52,650 I tried my best, 776 00:59:53,620 --> 00:59:56,020 but this man clearly doesn't want to help you. 777 01:00:02,080 --> 01:00:03,080 What? What happened? 778 01:00:03,210 --> 01:00:04,210 What's going on now? 779 01:00:04,210 --> 01:00:05,210 Baba Ji? 780 01:00:05,330 --> 01:00:06,330 See? I told you. 781 01:00:06,880 --> 01:00:09,140 I got a message from the ship - 782 01:00:10,130 --> 01:00:13,980 Hopkinson demanded a $2,000 bribe, 783 01:00:16,310 --> 01:00:18,880 but Gurdit Singh refused to pay. 784 01:00:20,480 --> 01:00:21,480 He refused? 785 01:00:21,730 --> 01:00:22,730 Strange. 786 01:00:23,480 --> 01:00:26,980 I'm sure they spent at least that much just sending all those letters. 787 01:00:27,730 --> 01:00:31,610 If a bribe would solve this, they should just do it. 788 01:00:31,730 --> 01:00:35,230 Forget $2,000, if $20,000 fixes everything, then... 789 01:00:36,850 --> 01:00:39,220 Maybe we should just gather the money. 790 01:00:39,850 --> 01:00:42,220 What will we do when the ration runs out? 791 01:00:43,480 --> 01:00:44,600 But how do we meet Hopkinson? 792 01:00:49,100 --> 01:00:51,420 Harnam Singh can arrange it. 793 01:00:54,000 --> 01:00:55,540 Come on, Harnam Singh, 794 01:00:57,220 --> 01:00:58,770 find a way. 795 01:00:59,400 --> 01:01:00,690 Find a way, huh? 796 01:01:01,340 --> 01:01:02,370 Alright. 797 01:01:02,750 --> 01:01:04,300 I will. 798 01:01:05,840 --> 01:01:06,870 Hmm. 799 01:01:14,990 --> 01:01:16,020 Sat Sri Akal, sir. 800 01:01:16,020 --> 01:01:18,080 Come, Harnam Singh. Take a seat. Thank you, sir. 801 01:01:18,390 --> 01:01:19,370 Hmm? 802 01:01:19,370 --> 01:01:20,370 How are you doing? 803 01:01:21,480 --> 01:01:23,460 Looks like you don't enjoy Canada much. 804 01:01:24,200 --> 01:01:25,560 How can I like it here, brother? 805 01:01:27,550 --> 01:01:29,070 I never imagined 806 01:01:30,060 --> 01:01:32,910 I'd see a day where two Sikhs won't even look eye to eye. 807 01:01:38,370 --> 01:01:39,600 We heard 808 01:01:40,300 --> 01:01:41,520 some passengers 809 01:01:42,330 --> 01:01:44,170 couldn't arrange for $2000? 810 01:01:47,880 --> 01:01:49,020 2000? 811 01:01:53,890 --> 01:01:54,890 Is this a joke? 812 01:01:55,380 --> 01:01:57,340 If that's not enough, then we can- 813 01:01:57,510 --> 01:01:59,810 The Gurdit Singh who wrote to you and mentioned the money- 814 01:02:02,190 --> 01:02:04,150 didn't he tell you the condition of the deal? 815 01:02:04,850 --> 01:02:05,850 Deal? 816 01:02:06,220 --> 01:02:07,860 I don't like where this is going, brother. 817 01:02:11,010 --> 01:02:13,150 Why create a scene in front of these white folks? 818 01:02:14,790 --> 01:02:16,300 Support us, 819 01:02:19,080 --> 01:02:21,600 and you won't lack anything. 820 01:02:24,620 --> 01:02:25,630 Did you hear that? 821 01:02:26,510 --> 01:02:28,150 "Won't lack anything. " 822 01:02:29,920 --> 01:02:34,200 Someone who has nothing is offering me everything. 823 01:02:36,340 --> 01:02:38,610 No one without worth can "buy" 824 01:02:41,010 --> 01:02:42,900 Bela Singh. 825 01:02:43,150 --> 01:02:45,170 Mind your tongue, Bela Singh Ji. 826 01:02:46,050 --> 01:02:48,690 No low-life laborers, men of honor 827 01:02:49,330 --> 01:02:51,090 who earn their bread with honest sweat. 828 01:02:52,850 --> 01:02:55,750 The Canadian wealth and status 829 01:02:56,760 --> 01:02:59,160 won't stay away from us for long. 830 01:03:01,930 --> 01:03:03,190 it’s certain 831 01:03:04,070 --> 01:03:07,100 Gurdit Singh won't set foot in Vancouver. 832 01:03:12,520 --> 01:03:13,520 And you... 833 01:03:15,030 --> 01:03:16,550 You're the same Bhag Singh 834 01:03:18,290 --> 01:03:21,330 who refused to attend the imperial parade, aren't you? 835 01:03:22,090 --> 01:03:26,270 Ex British Indian Army soldier. 836 01:03:28,980 --> 01:03:32,060 The Victoria Cross medals have become too heavy now, sir. 837 01:03:34,030 --> 01:03:36,610 We can't parade while carrying the weight of hypocrisy. 838 01:03:37,600 --> 01:03:41,910 Back there, you sing songs of our bravery and send us to war, 839 01:03:42,770 --> 01:03:44,010 but here, 840 01:03:44,750 --> 01:03:47,600 your newspapers reduce us to snake charmers. 841 01:03:49,040 --> 01:03:51,140 they don't value our dignity. 842 01:03:52,310 --> 01:03:55,320 We have every right in the progress of this country, 843 01:03:57,810 --> 01:04:01,210 and we have an undeniable right to this land. 844 01:04:01,600 --> 01:04:02,600 Yes, 845 01:04:07,620 --> 01:04:08,620 And... 846 01:04:09,430 --> 01:04:12,210 you get paid to do both those things. 847 01:04:13,680 --> 01:04:14,780 That's the only right you have. 848 01:04:23,710 --> 01:04:28,820 No matter how many dollars you rub on your back, brother, 849 01:04:30,630 --> 01:04:33,180 your skin won't turn white. 850 01:04:33,370 --> 01:04:34,370 Hey! Hey! 851 01:04:34,480 --> 01:04:35,880 Let him go! Don't touch me! 852 01:04:35,910 --> 01:04:36,910 Let him go! What are you doing?! 853 01:04:37,050 --> 01:04:38,440 how dare to touch me? Ahhh 854 01:04:38,560 --> 01:04:39,560 Hopkinson's stooge 855 01:04:39,610 --> 01:04:40,610 you traitor! 856 01:04:40,660 --> 01:04:41,830 Don't fight Mewa singh 857 01:04:41,830 --> 01:04:42,640 Mewa Singh Ji, 858 01:04:42,640 --> 01:04:44,040 leave me Baabu Singh I'll teach him a lesson 859 01:04:44,040 --> 01:04:44,970 I'll cut him in pieces 860 01:04:44,980 --> 01:04:45,570 leave him Bela Singh 861 01:04:45,560 --> 01:04:46,490 how dare to touch me? 862 01:04:46,490 --> 01:04:47,420 Mewa Singh Ji leave him 863 01:04:47,420 --> 01:04:48,010 don't fight 864 01:04:48,010 --> 01:04:48,710 you think you are that capable 865 01:04:48,710 --> 01:04:49,750 he want to buy Bela Singh 866 01:04:49,760 --> 01:04:50,760 leave me 867 01:05:40,830 --> 01:05:42,010 We haven't a single drop of water left. 868 01:05:45,050 --> 01:05:46,570 This feels like a prison sentence - 869 01:05:47,330 --> 01:05:48,850 one without food or drink. 870 01:05:50,370 --> 01:05:51,890 They've turned this ship into a jail at sea. 871 01:05:53,030 --> 01:05:54,300 who had thought about this? 872 01:05:57,470 --> 01:05:58,470 It's all right... 873 01:05:59,460 --> 01:06:00,710 God will make a way. 874 01:06:03,210 --> 01:06:06,450 "Baba atall, pakkian pakaian ghal" 875 01:06:12,320 --> 01:06:16,310 Just as they wronged you on your own soil, your own land - 876 01:06:17,560 --> 01:06:19,810 now, we too face the same injustice in our land. 877 01:06:20,060 --> 01:06:21,560 Now, we are met with the same injustice here as well. 878 01:06:57,140 --> 01:06:59,440 - Singhs, it's us. - Who is it? 879 01:06:59,440 --> 01:07:02,190 We've brought some rations - from the congregation in Vancouver. 880 01:07:02,310 --> 01:07:04,060 Throw us a rope. 881 01:07:04,310 --> 01:07:05,310 Here it is. 882 01:07:06,560 --> 01:07:08,680 With the Guru's blessings, we'll return soon. 883 01:07:09,060 --> 01:07:10,080 Thank you, Singhs. 884 01:07:13,550 --> 01:07:15,550 Behold the grace of Guru Ramdas Ji. 885 01:07:15,680 --> 01:07:16,680 Hmm. 886 01:07:16,880 --> 01:07:19,290 We managed to get rations to the ship last night without any trouble. 887 01:07:19,960 --> 01:07:21,970 Another round has already been arranged. 888 01:07:22,890 --> 01:07:26,360 I must say - the natives have helped us immensely. 889 01:07:27,700 --> 01:07:29,830 They showed us the way, led us through. 890 01:07:31,710 --> 01:07:32,710 Thank you, Lord. 891 01:07:33,700 --> 01:07:36,450 i was saying - lawyer must've reached the office by now. 892 01:07:37,330 --> 01:07:38,590 Let's hear what he has to say. 893 01:07:38,710 --> 01:07:39,970 Go, speak with him. 894 01:07:40,090 --> 01:07:41,600 We'll manage the rest of the arrangements here. 895 01:07:41,600 --> 01:07:42,600 - Here, take this. - Take care. 896 01:07:42,610 --> 01:07:43,620 Give it here - I'll tie it down. 897 01:07:47,010 --> 01:07:48,900 Waheguru... Waheguru... Waheguru. 898 01:07:50,410 --> 01:07:51,790 Have mercy, O Lord. 899 01:07:51,790 --> 01:07:53,430 Brother, we have another problem. 900 01:07:53,930 --> 01:07:54,930 What is it now? 901 01:07:55,950 --> 01:07:57,720 The company that owns the ship, they're growing restless. 902 01:07:58,960 --> 01:08:01,350 We owe this month's installment. Two thousand dollars. 903 01:08:01,610 --> 01:08:02,610 I see. 904 01:08:03,240 --> 01:08:05,000 And these passengers - they barely have enough rations. 905 01:08:05,130 --> 01:08:06,130 Set them there. 906 01:08:06,890 --> 01:08:07,890 Sat Sri akal, brother. 907 01:08:08,030 --> 01:08:09,030 It's alright. 908 01:08:09,820 --> 01:08:10,960 Nothing to fear. 909 01:08:12,450 --> 01:08:15,180 We'll each contribute what we can from our own pockets. 910 01:08:16,150 --> 01:08:19,100 And we'll appeal to the congregation for the rest. 911 01:08:19,270 --> 01:08:20,080 Hmm. 912 01:08:20,080 --> 01:08:21,430 There should be a way, Mr. Bird. 913 01:08:21,800 --> 01:08:22,910 Rahim Ji. 914 01:08:24,510 --> 01:08:25,610 Sat Sri Akal. -how are you? 915 01:08:26,600 --> 01:08:28,320 - Sat Sri Akal. - What does Mr. Bird say? 916 01:08:29,670 --> 01:08:30,900 It seems difficult. 917 01:08:31,520 --> 01:08:32,990 No one is willing to hear us out. 918 01:08:33,610 --> 01:08:36,060 Immigration has outright refused - 919 01:08:36,560 --> 01:08:38,520 they will not permit the lawyer to board the ship. 920 01:08:39,380 --> 01:08:40,450 And the court? 921 01:08:41,050 --> 01:08:42,750 They claim it is of no concern to them. 922 01:08:42,990 --> 01:08:45,180 "Bring us a case with full evidence, " they say. 923 01:10:04,420 --> 01:10:05,920 How can you do this? 924 01:10:07,190 --> 01:10:08,340 We have the documents, 925 01:10:08,330 --> 01:10:09,730 we have the money, 926 01:10:10,240 --> 01:10:11,390 we have the reports - 927 01:10:11,630 --> 01:10:13,280 then how can we be forced to turn back? 928 01:10:13,670 --> 01:10:14,810 This is prejudice. 929 01:10:15,570 --> 01:10:16,720 Plain and unjust discrimination. 930 01:10:17,990 --> 01:10:19,380 This is the court's verdict. 931 01:10:19,640 --> 01:10:21,290 You will have to go back. 932 01:10:21,290 --> 01:10:22,560 You call this a court's verdict? 933 01:10:22,690 --> 01:10:24,340 No, this is your government's decree. 934 01:10:25,100 --> 01:10:26,880 You never allowed us to reach the court. 935 01:10:27,770 --> 01:10:30,440 How can one defend himself in a case where he is denied a hearing? 936 01:10:30,950 --> 01:10:32,090 It is a one-sided judgment. 937 01:10:32,220 --> 01:10:33,620 This is nothing short of tyranny. 938 01:10:36,800 --> 01:10:39,080 By law, businessmen are permitted to come ashore, are they not? 939 01:10:40,100 --> 01:10:41,370 And yet, even that right was withheld from us. 940 01:10:45,310 --> 01:10:46,960 The lawyer says 941 01:10:47,600 --> 01:10:49,250 he did all he could. 942 01:10:49,630 --> 01:10:52,050 It seems the law has shut its doors on us. 943 01:10:53,190 --> 01:10:54,970 And if the law has abandoned us, 944 01:10:55,480 --> 01:10:57,510 and even the legal counsel has stepped away - 945 01:10:58,910 --> 01:11:00,310 then tell me, what remains? 946 01:11:00,310 --> 01:11:01,310 Mark my words 947 01:11:03,610 --> 01:11:05,900 this judgment will not pass without consequence. 948 01:11:07,300 --> 01:11:10,470 This tyranny shall not be undone by lawyers... 949 01:11:10,980 --> 01:11:12,510 but by rebels. 950 01:12:07,790 --> 01:12:08,790 Stay away. 951 01:12:08,810 --> 01:12:10,330 Stay away. 952 01:12:10,330 --> 01:12:11,220 leave him 953 01:12:11,220 --> 01:12:12,240 look at Mr. Bird. Is he okay? 954 01:12:12,360 --> 01:12:13,630 - Mr. Bird? - Hear us out. 955 01:12:13,640 --> 01:12:14,640 Bhag Singh Ji. 956 01:12:14,650 --> 01:12:16,430 At least tell us what's wrong. 957 01:12:23,290 --> 01:12:24,940 No! Don't hurt us! 958 01:12:30,540 --> 01:12:32,700 Go, save yourselves! Stand back. 959 01:12:33,460 --> 01:12:35,240 If it was a street fight you were looking for, 960 01:12:35,370 --> 01:12:37,020 you should have waged it on your own land. 961 01:12:37,400 --> 01:12:39,690 At least then, your feet would be planted in your own soil. 962 01:12:40,200 --> 01:12:41,260 Who are you, brother? 963 01:12:41,500 --> 01:12:42,610 I don't believe I know you. 964 01:12:44,100 --> 01:12:45,950 You called me brother - now you do. 965 01:12:46,440 --> 01:12:47,680 I bring a message... 966 01:12:48,300 --> 01:12:49,380 from the Gadar Party. 967 01:12:51,640 --> 01:12:54,030 I hold deep respect for Baba Sohan Singh and his companions. 968 01:12:58,320 --> 01:13:01,120 We seek peace, but... 969 01:13:01,990 --> 01:13:04,360 Peace, brother, comes at the price of a bullet. 970 01:13:04,720 --> 01:13:06,330 If you are not prepared for war, 971 01:13:06,580 --> 01:13:07,950 there shall be no truce. 972 01:13:08,070 --> 01:13:09,810 As they say - one must always be ready. 973 01:13:11,300 --> 01:13:13,420 The line has been crossed, brother. 974 01:13:15,030 --> 01:13:16,400 Now we must take up arms. 975 01:13:19,380 --> 01:13:20,750 If we choose the path of rebellion, 976 01:13:21,120 --> 01:13:22,610 we must brace ourselves for the consequences that follow. 977 01:13:22,740 --> 01:13:24,110 Our own people ask: 978 01:13:24,600 --> 01:13:26,460 Why wage the country's battle on foreign soil? 979 01:13:26,840 --> 01:13:27,960 Are you prepared for what lies ahead? 980 01:13:30,940 --> 01:13:34,550 Brother, singhs don't go to kauvaan and canada forever. 981 01:13:36,280 --> 01:13:37,770 I am as ready now as I'll ever be. 982 01:13:59,930 --> 01:14:00,930 Bhag Singh Ji. 983 01:14:00,930 --> 01:14:01,930 Mewa Singh Ji. 984 01:14:02,000 --> 01:14:03,980 - Waheguru Ji ka Khalsa... 985 01:14:04,110 --> 01:14:05,110 - Waheguru Ji ki Fateh 986 01:14:06,720 --> 01:14:07,960 Sat Sri Akal Ji. 987 01:14:21,380 --> 01:14:24,110 We have gathered here today because of the Gadar Party - 988 01:14:24,730 --> 01:14:26,600 and for that, I am truly glad. 989 01:14:26,850 --> 01:14:29,460 Tarik Babu, the blood of warriors may differ by birth, 990 01:14:30,330 --> 01:14:32,310 but its spirit is always the same. 991 01:14:32,690 --> 01:14:34,800 And we are drawn to that spirit. 992 01:14:34,920 --> 01:14:37,280 As for the British lapdogs like Hopkinson... 993 01:14:49,340 --> 01:14:51,040 Hopkinson once served in the Calcutta Police Department. 994 01:14:51,790 --> 01:14:53,680 He knows his past all too well. 995 01:14:55,190 --> 01:14:57,830 Truth be told, Hopkinson doesn't despise Indians nearly 996 01:14:57,960 --> 01:15:01,610 as much as he despises the Indian blood that runs in his own veins. 997 01:15:01,980 --> 01:15:04,120 He's spent his entire life hiding behind a lie, 998 01:15:04,750 --> 01:15:08,140 claiming his mother was British, never Indian. 999 01:15:22,360 --> 01:15:24,000 We fear 1000 01:15:25,380 --> 01:15:27,520 a repeat of 1907. 1001 01:15:28,530 --> 01:15:30,550 What's unfolding now... it's how it began back then too. 1002 01:15:30,540 --> 01:15:32,170 From Vancouver to Bellingham, 1003 01:15:33,050 --> 01:15:34,940 the white populace rose up in protest - rioting in the streets. 1004 01:15:35,190 --> 01:15:37,080 The Chinese community bore the brunt of it. 1005 01:15:38,460 --> 01:15:41,730 Our men made it through because many were former soldiers. 1006 01:15:42,490 --> 01:15:43,870 They hadn't yet parted with their arms. 1007 01:15:44,120 --> 01:15:46,510 We have no desire to harm anyone. 1008 01:15:47,770 --> 01:15:50,160 But we need weapons - to defend ourselves, nothing more. 1009 01:15:50,410 --> 01:15:51,920 Why think only of your own safety? 1010 01:15:53,310 --> 01:15:56,580 I worry for every soul aboard the Guru Nanak Jahaz. 1011 01:15:58,340 --> 01:16:00,480 The tension in the air is unmistakable - 1012 01:16:03,620 --> 01:16:04,760 Something is about to unfold. 1013 01:16:24,880 --> 01:16:27,650 Tarak Babu, we do not seek war, 1014 01:16:28,530 --> 01:16:31,680 but we are always prepared to face one that is thrust upon us. 1015 01:16:32,940 --> 01:16:35,460 Just tell me, where can we lay our hands on reliable arms? 1016 01:17:07,780 --> 01:17:09,290 Good deal. 1017 01:17:11,930 --> 01:17:12,930 Hmm. 1018 01:17:24,890 --> 01:17:26,020 Keep your trust in him 1019 01:17:26,150 --> 01:17:27,150 this too shall pass 1020 01:17:27,160 --> 01:17:28,290 You're right, Khan Saheb. 1021 01:17:29,300 --> 01:17:30,300 Police? 1022 01:18:27,170 --> 01:18:28,170 Step back! 1023 01:19:24,350 --> 01:19:25,470 Get them! 1024 01:19:26,390 --> 01:19:28,120 The police have boarded the ship! 1025 01:19:28,320 --> 01:19:29,650 Open the door! Quickly! 1026 01:19:29,750 --> 01:19:31,280 They're armed! 1027 01:19:31,380 --> 01:19:32,910 Everyone out - now! 1028 01:19:33,520 --> 01:19:34,520 Strike them down! 1029 01:21:00,300 --> 01:21:02,130 Careful, brother! 1030 01:21:02,140 --> 01:21:03,140 Throw coal at them 1031 01:21:03,140 --> 01:21:03,870 Strike back 1032 01:21:03,870 --> 01:21:04,880 Strike back 1033 01:21:08,460 --> 01:21:09,460 Throw coal at them 1034 01:21:09,580 --> 01:21:10,700 Throw coal at them 1035 01:21:10,800 --> 01:21:11,800 Strike back 1036 01:21:12,640 --> 01:21:13,640 Throw coal at them 1037 01:21:15,690 --> 01:21:16,710 Pass me more coal 1038 01:21:45,370 --> 01:21:46,370 Baba ji! 1039 01:21:50,440 --> 01:21:52,150 Who locked my door from the outside? 1040 01:21:52,160 --> 01:21:53,160 I don't know, Baba Ji. 1041 01:21:55,110 --> 01:21:57,070 They tried to drag our ship with a rope- 1042 01:21:58,900 --> 01:22:01,510 Thought they could pull us across the border. 1043 01:22:02,420 --> 01:22:03,980 Baba ji they opened fire, 1044 01:22:04,640 --> 01:22:05,940 a bullet burst out from my crown 1045 01:22:07,250 --> 01:22:09,600 It was that same Sealine ship, Baba Ji. 1046 01:22:11,290 --> 01:22:12,470 No, 1047 01:22:12,860 --> 01:22:15,990 Veer Singh, they didn't come just to tow the ship. 1048 01:22:16,900 --> 01:22:18,730 They had another intention- 1049 01:22:21,080 --> 01:22:24,080 And they succeeded. 1050 01:22:47,700 --> 01:22:49,260 Mewa Singh... 1051 01:22:49,530 --> 01:22:50,540 We've received troubling news from Vancouver. 1052 01:22:50,670 --> 01:22:53,150 Last night, the police boarded the Guru Nanak Jahaz. 1053 01:22:54,770 --> 01:22:57,340 They say shots were fired. 1054 01:22:58,230 --> 01:22:59,740 This is the limit. 1055 01:23:02,390 --> 01:23:03,650 Were there any casualties? 1056 01:23:03,650 --> 01:23:06,550 No loss of life, but there was a fight. 1057 01:23:07,050 --> 01:23:09,060 The police opened fire, 1058 01:23:10,070 --> 01:23:13,640 and the passengers fought back by throwing coal at them. 1059 01:23:28,220 --> 01:23:29,790 Brother, I think we are being followed. 1060 01:23:30,800 --> 01:23:33,380 I saw those same people spying outside the hotel too. 1061 01:23:33,890 --> 01:23:36,460 Yes, it definitely seems like we're being watched. 1062 01:23:36,590 --> 01:23:39,940 Balwant Singh, you take the wheel. I'll get down. 1063 01:23:40,450 --> 01:23:43,410 We've carried ammunition for miles in the army. 1064 01:23:43,800 --> 01:23:44,920 No, brother, let me do it. 1065 01:23:45,170 --> 01:23:47,060 - You take the wheel. - Please, let me do it. 1066 01:23:47,310 --> 01:23:48,690 Just pull over. 1067 01:23:49,960 --> 01:23:50,960 No. 1068 01:23:51,070 --> 01:23:53,380 There's no need to argue, brother. You have a family. 1069 01:23:53,820 --> 01:23:54,820 Think about your children. 1070 01:23:55,180 --> 01:23:56,390 sava lakh (I'm single, but equal to 125,000!) 1071 01:23:56,640 --> 01:23:59,910 And I've got longer legs. I'll get there before you. 1072 01:24:00,640 --> 01:24:01,640 Please... just pull over. 1073 01:26:52,270 --> 01:26:53,790 Who did you buy the weapons for? 1074 01:26:59,440 --> 01:27:00,630 Who's your target? 1075 01:27:24,300 --> 01:27:25,830 Why did you buy the weapons? 1076 01:27:26,530 --> 01:27:27,890 For self-defense. 1077 01:27:44,650 --> 01:27:45,980 We hold no enmity towards anyone, 1078 01:27:47,890 --> 01:27:49,900 but if someone comes at us with aggression, 1079 01:27:51,270 --> 01:27:52,750 we'll send them straight to hell. 1080 01:28:13,910 --> 01:28:15,600 Testify that Bhag Singh, Balwant Singh, 1081 01:28:15,600 --> 01:28:17,400 - and Rahim were with you. And you all... - No one was with me. 1082 01:28:17,830 --> 01:28:19,090 I'm single, but equal to 125,000! (sava lakh) 1083 01:28:46,920 --> 01:28:47,920 Water. 1084 01:28:48,080 --> 01:28:49,560 Brother, I want water. 1085 01:28:50,300 --> 01:28:52,730 We part with our money, yet thirst and hunger remain our companions, 1086 01:28:53,480 --> 01:28:56,240 while those in our employ feast without restraint. 1087 01:28:56,760 --> 01:28:57,760 Doctor, you are right. 1088 01:28:57,760 --> 01:29:02,200 It is with our money that this water was procured. 1089 01:29:07,780 --> 01:29:10,060 Surely, the first claim to this water rests with us. 1090 01:29:16,280 --> 01:29:18,300 Have words with Bhag Singh and get us some water. 1091 01:29:18,310 --> 01:29:19,310 What commotion brews yonder? 1092 01:29:22,750 --> 01:29:23,750 Have you lost your mind? 1093 01:29:23,910 --> 01:29:24,910 This water is not ours to claim. 1094 01:29:25,410 --> 01:29:28,300 Baba Gurdit Singh has taken it upon himself to see our thirst quenched. 1095 01:29:28,420 --> 01:29:30,180 we don't trust Baba ji's false promises. 1096 01:29:30,930 --> 01:29:32,560 But I won't surrender what is mine by right. 1097 01:29:33,950 --> 01:29:35,410 I say give the water back. 1098 01:29:35,910 --> 01:29:39,160 Let any man who believes he can force my hand can step forward and try. 1099 01:29:59,040 --> 01:30:00,040 Water... 1100 01:30:01,290 --> 01:30:02,290 Water... 1101 01:30:02,420 --> 01:30:04,420 - Step aside. - I too want to drink some. 1102 01:30:04,420 --> 01:30:05,800 - Move aside. - Step aside. 1103 01:30:05,920 --> 01:30:07,290 I too want to drink some. 1104 01:30:07,920 --> 01:30:10,040 I too want to drink water. 1105 01:30:10,170 --> 01:30:11,290 Move aside. 1106 01:30:12,290 --> 01:30:14,170 I too want to drink some. Let me drink some water too. 1107 01:30:14,670 --> 01:30:16,170 - Step aside. - Move aside. 1108 01:30:16,290 --> 01:30:17,670 - Step aside. - Move aside. 1109 01:30:17,800 --> 01:30:18,930 Move aside. 1110 01:30:19,050 --> 01:30:21,180 - Let me drink some water too. - Take this, take this. 1111 01:30:21,300 --> 01:30:22,420 Move aside. 1112 01:30:22,550 --> 01:30:23,670 Move aside. 1113 01:30:24,300 --> 01:30:25,300 Move aside. 1114 01:30:29,920 --> 01:30:31,300 My throat is going dry. 1115 01:30:31,680 --> 01:30:32,810 Someone give me some water. 1116 01:31:23,570 --> 01:31:25,940 It's a warship. 1117 01:31:25,940 --> 01:31:27,320 - Huh? - A warship? 1118 01:31:27,440 --> 01:31:29,320 They're training their cannons on us. 1119 01:31:29,320 --> 01:31:30,940 If this is how they choose to end it... 1120 01:31:31,070 --> 01:31:33,320 What was all that talk of papers and process - just a charade? 1121 01:31:33,820 --> 01:31:35,450 Fire your cannon! 1122 01:31:35,820 --> 01:31:38,070 Every grain of my being stands tall against every ounce of your pride. 1123 01:31:38,320 --> 01:31:40,700 Shall we wager who holds stronger ground? 1124 01:31:41,950 --> 01:31:43,450 Come on, try me. 1125 01:31:44,700 --> 01:31:47,820 I'll bite down on your cannon blast and spit out iron like dust! 1126 01:31:50,700 --> 01:31:52,080 Mind your place, I'm your elder. 1127 01:31:52,450 --> 01:31:54,200 Go on then and fire, if you've got the courage! 1128 01:31:54,700 --> 01:31:56,580 Fire your cannon! 1129 01:31:59,950 --> 01:32:06,950 Fire your cannon! 1130 01:32:25,840 --> 01:32:27,960 Not fair, Mewa Singh. 1131 01:32:29,970 --> 01:32:34,080 I thought you'd bring me a gift from America 1132 01:32:35,740 --> 01:32:37,410 but instead, you brought back a gun? 1133 01:32:37,670 --> 01:32:39,470 It's for self-defense. 1134 01:32:40,240 --> 01:32:42,680 Let's see who's brave enough to take a bullet for a keepsake. 1135 01:32:43,840 --> 01:32:45,900 Your hands are already tied, Mewa Singh. 1136 01:32:46,930 --> 01:32:48,050 Best you learn to bind your tongue as well. 1137 01:32:50,970 --> 01:32:52,120 I've heard 1138 01:32:53,430 --> 01:32:55,810 Bhag Singh's been taken in too. 1139 01:32:58,200 --> 01:33:00,840 No need to worry. We don't intend him harm. 1140 01:33:02,570 --> 01:33:05,080 It's his own people he should be wary of. 1141 01:33:07,070 --> 01:33:08,920 Ah, Bela Singh. 1142 01:33:09,060 --> 01:33:10,060 Yes, sir. 1143 01:33:10,720 --> 01:33:11,720 Come along. 1144 01:33:12,800 --> 01:33:15,080 Your friend's gone silent. 1145 01:33:16,160 --> 01:33:17,240 Speak up. 1146 01:33:17,960 --> 01:33:19,040 Perhaps you can speak some sense into him. 1147 01:33:19,640 --> 01:33:22,160 You once came to me with a deal, Mewa Singh. 1148 01:33:23,240 --> 01:33:24,800 Today, I offer you one. 1149 01:33:25,520 --> 01:33:26,520 It's in your best interest. 1150 01:33:27,770 --> 01:33:31,530 Before Bhag Singh and the others speak out, why not be the first to testify? 1151 01:33:32,530 --> 01:33:33,660 Turn the table. 1152 01:33:45,180 --> 01:33:49,690 You were prepared to pay to get the landing documents. 1153 01:33:50,940 --> 01:33:52,950 Here, you'll be paid instead. 1154 01:33:55,830 --> 01:34:00,210 All you need say is the weapons were bought by Bhag Singh and his men. 1155 01:34:00,460 --> 01:34:02,090 That you had no involvement. 1156 01:34:06,600 --> 01:34:08,360 Do as Bela Singh suggests. 1157 01:34:08,610 --> 01:34:10,110 Or you'll find yourself standing alone. 1158 01:34:12,620 --> 01:34:14,140 Your ship is sailing back. 1159 01:34:17,440 --> 01:34:19,560 Missed a naval strike by a breath. 1160 01:34:21,540 --> 01:34:23,390 Had they fired, everyone onboard would have drowned. 1161 01:34:25,780 --> 01:34:27,780 That ship will return to India. 1162 01:34:28,800 --> 01:34:32,270 And the British Government is ready to greet them with a grand welcome. 1163 01:34:45,520 --> 01:34:48,900 You're a stubborn man, Gurdit Singh. 1164 01:34:49,640 --> 01:34:52,760 Yes, I stand firm when it comes to my rights. 1165 01:34:54,640 --> 01:34:57,880 I request a court hearing. 1166 01:34:58,380 --> 01:34:59,380 Not possible. 1167 01:34:59,750 --> 01:35:01,120 That chance has long passed. 1168 01:35:03,250 --> 01:35:06,740 Then grant us safe passage to Brazil. 1169 01:35:07,370 --> 01:35:10,120 Your only passage is back to India. 1170 01:35:25,340 --> 01:35:26,980 Don't be stupid, Gurdit Singh. 1171 01:35:27,960 --> 01:35:29,240 We're trying to help you. 1172 01:35:31,300 --> 01:35:33,360 We're under arrest beneath open skies. 1173 01:35:33,610 --> 01:35:35,410 We bribe just to get water. 1174 01:35:36,320 --> 01:35:37,350 We're denied food. 1175 01:35:37,600 --> 01:35:40,050 And now you bring a warship to our doorstep. 1176 01:35:40,820 --> 01:35:43,780 You've helped us enough, Mr. Hopkinson. 1177 01:35:44,300 --> 01:35:47,380 We could sink this ship right now. 1178 01:35:48,620 --> 01:35:50,990 Komagata Maru, Gurdit Singh- 1179 01:35:51,620 --> 01:35:53,740 no one would even remember the names. 1180 01:35:54,740 --> 01:35:55,860 Aren't you afraid? 1181 01:35:56,110 --> 01:35:57,980 You've already tried fear. 1182 01:35:58,360 --> 01:35:59,860 What did you make out of it? 1183 01:36:00,480 --> 01:36:02,600 And as for what history chooses to remember - 1184 01:36:04,850 --> 01:36:06,470 only time holds that answer. 1185 01:36:07,600 --> 01:36:09,890 Don't be foolish, Gurdit Singh. 1186 01:36:11,060 --> 01:36:12,090 I did want to help you. 1187 01:36:13,030 --> 01:36:16,570 But if you won't hear me, perhaps you'll listen to him. 1188 01:36:26,670 --> 01:36:29,570 - Waheguru Ji ka Khalsa... - Waheguru Ji ki Fateh. 1189 01:36:34,040 --> 01:36:38,400 Baba Ji, these thugs in uniform have troubled us beyond measure. 1190 01:36:40,510 --> 01:36:43,500 Bhag Singh, Balwant Singh, and Mewa Singh... 1191 01:36:43,620 --> 01:36:45,240 they have all been taken by the police. 1192 01:36:49,100 --> 01:36:51,340 Even Advocate Rahim has been thrown behind bars. 1193 01:36:53,580 --> 01:36:55,320 The situation is dire. 1194 01:36:55,570 --> 01:36:56,570 Hmm. 1195 01:36:56,940 --> 01:36:59,180 We have no roof over our heads, 1196 01:36:59,550 --> 01:37:03,160 We have no roof over our heads, Meet Singh. 1197 01:37:04,030 --> 01:37:06,640 We have no place to call our own. 1198 01:37:07,390 --> 01:37:09,130 That is why we wander like this, unanchored. 1199 01:37:10,000 --> 01:37:13,230 The Japanese, the Europeans... they hold all the power. 1200 01:37:15,230 --> 01:37:16,960 I wrote to King George. 1201 01:37:17,610 --> 01:37:20,180 I wrote to the princes of Patiala and Nabha. 1202 01:37:20,190 --> 01:37:22,380 Not one letter received a reply. 1203 01:37:24,560 --> 01:37:30,620 So now, brother, it seems we must seek the answers to those letters ourselves. 1204 01:37:32,680 --> 01:37:34,100 Meet Singh, 1205 01:37:35,390 --> 01:37:39,520 I left home believing we were sailing toward a land of freedom. 1206 01:37:40,280 --> 01:37:45,950 Where my companions would breathe the air of freedom and progress. 1207 01:37:48,520 --> 01:37:50,580 Slavery hasn't ended, 1208 01:37:52,130 --> 01:37:54,190 it has only changed its disguise... 1209 01:37:56,000 --> 01:37:57,000 Daljit Singh, 1210 01:37:58,870 --> 01:38:01,130 a man who lives as a slave in his own homeland- 1211 01:38:01,630 --> 01:38:05,380 No matter where he goes in the world, he carries that chain with him. 1212 01:38:09,010 --> 01:38:10,770 You keep leading the way, Baba Ji. 1213 01:38:11,140 --> 01:38:12,900 We will walk behind, 1214 01:38:13,900 --> 01:38:15,400 and do all we can to support you. 1215 01:38:17,150 --> 01:38:19,660 If there's anything we can offer, just say the word. 1216 01:38:19,780 --> 01:38:20,780 No need. 1217 01:38:21,540 --> 01:38:23,420 God will show us mercy. 1218 01:38:24,420 --> 01:38:25,420 You need not worry. 1219 01:38:28,060 --> 01:38:29,200 For now, 1220 01:38:29,830 --> 01:38:34,360 begin preparing rations and water for the journey back. 1221 01:38:34,620 --> 01:38:35,880 As you command. 1222 01:38:36,380 --> 01:38:39,530 I'll see to the arrangements for your return papers. 1223 01:38:40,040 --> 01:38:43,940 Our desires faded away, 1224 01:38:44,070 --> 01:38:47,600 Our hearts were left in disarray, 1225 01:38:48,110 --> 01:38:55,110 But no one could make our courage sway. 1226 01:38:56,300 --> 01:39:03,300 Many obstacles blocked the way, 1227 01:39:04,110 --> 01:39:11,110 Yet love remained, and would not stray. 1228 01:39:11,170 --> 01:39:13,190 That is Canada, my boy. 1229 01:39:13,440 --> 01:39:14,950 Right over there. 1230 01:39:15,590 --> 01:39:19,930 Father, are we not going to Canada? 1231 01:39:19,930 --> 01:39:21,040 We will, my son, 1232 01:39:21,640 --> 01:39:23,960 but only after our homeland is free. 1233 01:39:24,470 --> 01:39:26,090 As equals. 1234 01:39:30,320 --> 01:39:34,590 The journey of this ship is far from over, son; 1235 01:39:35,600 --> 01:39:36,600 it has only just begun. 1236 01:39:37,600 --> 01:39:44,600 Our own have brought us down, we're not those whom enemies can beat. 1237 01:39:45,020 --> 01:39:51,050 We have no place to call our own, 1238 01:39:51,310 --> 01:39:57,220 That's why we wander, all alone. 1239 01:40:01,240 --> 01:40:06,520 That's why we wander, all alone. 1240 01:40:13,060 --> 01:40:16,950 No one hears our cries of pain, 1241 01:40:16,950 --> 01:40:20,980 No one sees the scars that remain. 1242 01:40:21,100 --> 01:40:25,000 It burns like fire upon the skin, 1243 01:40:25,130 --> 01:40:29,020 As the comb runs through the hair within. 1244 01:40:29,030 --> 01:40:33,310 As the comb runs through the hair within. 1245 01:40:33,300 --> 01:40:37,070 They call us martyrs, heroes bold, 1246 01:40:37,070 --> 01:40:41,850 But we are those who never fold. 1247 01:40:42,980 --> 01:40:48,890 We have no place to call our own, 1248 01:40:49,020 --> 01:40:54,300 That's why we wander, all alone. 1249 01:40:56,940 --> 01:41:02,340 That's why we wander, all alone. 1250 01:41:07,000 --> 01:41:12,070 That's why we wander, all alone. 1251 01:41:23,630 --> 01:41:24,760 Hmm. 1252 01:41:48,910 --> 01:41:49,910 Hmm. 1253 01:41:51,740 --> 01:41:52,020 Brother, 1254 01:41:52,020 --> 01:41:52,320 someone's shot Harnam Singh. 1255 01:41:52,320 --> 01:41:52,390 Is he all right? Did he survive? 1256 01:41:52,400 --> 01:41:52,500 He's gone. 1257 01:41:52,500 --> 01:41:52,560 Do you know who did it? 1258 01:41:52,550 --> 01:41:52,690 Not yet... 1259 01:41:52,690 --> 01:41:53,690 Hopkinson. 1260 01:42:41,270 --> 01:42:42,920 There's got to be a deeper plot behind this. 1261 01:42:45,480 --> 01:42:48,030 Times are dangerous, Bela Singh. 1262 01:42:50,410 --> 01:42:53,220 We mourn Harnam Singh too. 1263 01:42:57,440 --> 01:42:59,750 An attack on one is an attack on us all. 1264 01:43:01,780 --> 01:43:03,570 They threatened you too, didn't they? 1265 01:43:05,130 --> 01:43:06,390 Be careful. 1266 01:43:09,920 --> 01:43:14,920 And if you must act to protect yourself, remember- 1267 01:43:16,600 --> 01:43:17,730 we are with you 1268 01:43:41,770 --> 01:43:43,390 There's only one rule in war - 1269 01:43:53,980 --> 01:43:54,980 Bagh Singh Ji! 1270 01:43:55,140 --> 01:43:56,180 Come with me. 1271 01:44:36,160 --> 01:44:43,160 Jaisae Jal Thae Budhabudhaa 1272 01:44:45,660 --> 01:44:52,660 Oupajai Binasai Neeth || 1273 01:44:54,830 --> 01:45:01,830 Jag Rachanaa Thaisae Rachee 1274 01:45:04,840 --> 01:45:11,100 Kahu Nanak Sun Meeth ||25|| 1275 01:45:12,550 --> 01:45:19,550 Kahu Nanak Sun Meeth ||25|| 1276 01:45:32,310 --> 01:45:33,600 - Sohan Lal Ji? - Brother... 1277 01:45:33,720 --> 01:45:34,720 Brother... 1278 01:45:35,350 --> 01:45:36,350 Brother... ? 1279 01:45:36,430 --> 01:45:37,430 Brother... ? 1280 01:45:37,560 --> 01:45:39,100 This is not fair. 1281 01:45:41,850 --> 01:45:43,100 Brother... 1282 01:45:44,100 --> 01:45:45,600 What happened? 1283 01:45:46,060 --> 01:45:47,230 Brother... ? 1284 01:45:51,730 --> 01:45:52,940 Bela... 1285 01:46:00,440 --> 01:46:01,860 Waheguru... 1286 01:47:48,150 --> 01:47:50,280 You're not allowed to cremate the dead. 1287 01:47:50,990 --> 01:47:52,240 Bury them instead. 1288 01:47:53,530 --> 01:47:54,530 You know, 1289 01:47:57,370 --> 01:48:00,790 your worthless life can be buried too. 1290 01:48:01,790 --> 01:48:04,170 Testify for Bela Singh in court. 1291 01:48:06,380 --> 01:48:08,430 Say Bela Singh didn't shoot them. 1292 01:48:09,680 --> 01:48:11,900 Say Badan Singh and Bhag Singh got into a fight 1293 01:48:11,940 --> 01:48:13,570 and died in the scuffle. Understand? 1294 01:48:18,830 --> 01:48:20,170 Babu Singh, 1295 01:48:21,720 --> 01:48:22,760 explain it to him. 1296 01:48:23,540 --> 01:48:24,630 Make him understand properly. 1297 01:48:29,380 --> 01:48:31,870 We run Vancouver. 1298 01:48:32,230 --> 01:48:33,360 We rule it. 1299 01:48:36,440 --> 01:48:38,110 Join us. 1300 01:48:38,610 --> 01:48:39,830 Support us. 1301 01:48:40,420 --> 01:48:42,140 Why throw yourself into the fire? 1302 01:48:44,440 --> 01:48:46,250 - Come on. - You rule, do you? 1303 01:48:46,610 --> 01:48:48,420 - You rule, do you? - You think this is a game? 1304 01:48:49,190 --> 01:48:51,670 You eat from their scraps. 1305 01:48:56,020 --> 01:48:57,590 You don't value your own life, 1306 01:48:57,880 --> 01:49:00,120 but think of Bhag Singh's children, 1307 01:49:00,700 --> 01:49:03,170 the ones you've taken under your wing like a father. 1308 01:49:03,600 --> 01:49:05,610 Do you want to make them orphans once again? 1309 01:49:07,140 --> 01:49:08,490 We don't know about your father, 1310 01:49:08,830 --> 01:49:11,130 but we have only one - Guru Gobind Singh. 1311 01:49:11,160 --> 01:49:13,050 And his children are never orphans! 1312 01:49:13,180 --> 01:49:14,180 Let me go! 1313 01:49:14,700 --> 01:49:15,960 There's never been a shortage 1314 01:49:16,090 --> 01:49:17,350 - of traitors like you. - Let me go! 1315 01:49:17,480 --> 01:49:19,630 Why don't you just die already? 1316 01:49:20,250 --> 01:49:22,400 And stop using Singh with your name. 1317 01:49:22,780 --> 01:49:25,390 You're a dog. Hopkinson's lapdog. 1318 01:49:26,190 --> 01:49:28,460 My brother Bhag Singh was a lion. 1319 01:49:28,720 --> 01:49:30,110 A lion! 1320 01:49:31,880 --> 01:49:34,240 My brother was a lion... 1321 01:50:03,830 --> 01:50:05,600 The government has passed orders, 1322 01:50:06,060 --> 01:50:07,620 everyone is to board this train. 1323 01:50:08,500 --> 01:50:10,780 Each and every one. 1324 01:50:11,540 --> 01:50:14,550 this train It will take you to Punjab 1325 01:50:15,820 --> 01:50:17,710 Still thinking about Canada? 1326 01:50:18,600 --> 01:50:20,370 Not ready to return to Punjab? 1327 01:50:23,910 --> 01:50:28,330 First, five Singhs will respectfully take the Guru Granth Sahib to the Gurudwara sahib 1328 01:50:29,220 --> 01:50:30,690 Only then will we discuss anything further. 1329 01:50:30,740 --> 01:50:34,020 We follow the government's command, not yours. 1330 01:50:34,400 --> 01:50:36,890 You'll do as instructed. 1331 01:50:37,390 --> 01:50:39,580 First get us a lawyer, here, in Calcutta. 1332 01:50:39,710 --> 01:50:40,970 We'll cover the cost. 1333 01:50:41,190 --> 01:50:42,870 And show us the warrant. 1334 01:50:43,000 --> 01:50:46,410 If you don't do as we say, you will die. 1335 01:50:47,680 --> 01:50:50,550 This train ride is a courtesy - free of charge. 1336 01:50:51,220 --> 01:50:54,340 A gift from the authorities. 1337 01:50:55,770 --> 01:50:56,770 A gift, is it? 1338 01:50:57,530 --> 01:51:00,930 One that comes with a death sentence if refused? 1339 01:51:01,130 --> 01:51:02,130 Hmm? 1340 01:51:02,230 --> 01:51:03,460 Get us a lawyer first. 1341 01:51:05,640 --> 01:51:08,610 So, you won't listen the easy way. 1342 01:51:26,490 --> 01:51:27,750 Baba Ji! 1343 01:51:29,970 --> 01:51:31,100 Brother! 1344 01:51:57,390 --> 01:52:00,740 “bhai kaahoo ko dhaeth nehi” 1345 01:52:00,740 --> 01:52:04,130 “nehi bhai maanath aan ||” 1346 01:52:09,950 --> 01:52:11,710 Shoot! 1347 01:52:13,590 --> 01:52:15,180 Officer, 1348 01:52:16,610 --> 01:52:18,620 go tell your superior 1349 01:52:19,460 --> 01:52:20,990 that this train won't leave empty. 1350 01:52:22,160 --> 01:52:23,990 If we don't leave alive, 1351 01:52:24,160 --> 01:52:26,400 our bodies will leave in them! 1352 01:52:26,450 --> 01:52:27,450 No, Baba Ji! 1353 01:52:27,650 --> 01:52:29,140 - Baba Ji! - Get back, Baba Ji. 1354 01:52:29,270 --> 01:52:30,760 Baba Ji, stay back! We'll take care of this. 1355 01:52:30,890 --> 01:52:34,000 Our chests are stronger than any fort wall, Baba Ji. 1356 01:52:34,340 --> 01:52:36,120 They'll have to go through us first. 1357 01:52:38,870 --> 01:52:39,870 Please, come with us. 1358 01:52:39,950 --> 01:52:41,480 Come back with us, Baba Ji. 1359 01:52:41,980 --> 01:52:48,980 Kabeer Jis Maranae Thae Jag Ddarai 1360 01:52:58,140 --> 01:53:04,160 Merae Mann Anandh || 1361 01:53:06,910 --> 01:53:13,910 Maranae Hee Thae Paaeeai 1362 01:53:21,320 --> 01:53:27,340 Pooran Paramaanandh ||22|| 1363 01:53:31,080 --> 01:53:38,080 Maranae Hee Thae Paaeeai 1364 01:53:43,170 --> 01:53:48,650 Pooran Paramaanandh ||22|| 1365 01:54:35,850 --> 01:54:37,380 My Baba Ji said, 1366 01:54:37,630 --> 01:54:41,950 you must have two hundred dollars in hand to head to Canada! 1367 01:54:49,970 --> 01:54:51,340 Things have gone terribly wrong, brother 1368 01:54:52,090 --> 01:54:54,040 gunshots were fired as they reached Calcutta 1369 01:54:54,080 --> 01:54:55,700 Reports say more than hundred are injured 1370 01:54:56,080 --> 01:54:58,320 and more than fifty have been martyred 1371 01:54:59,570 --> 01:55:01,360 Bhai Gurdit Singh was also taken into police custody 1372 01:55:09,620 --> 01:55:11,180 What threat did the police face 1373 01:55:12,620 --> 01:55:14,600 from unarmed passengers? 1374 01:55:16,080 --> 01:55:20,080 They turned them into corpses. 1375 01:55:20,450 --> 01:55:22,020 This is tyranny at its peak. 1376 01:55:22,180 --> 01:55:24,900 Bhag Singh's funeral pyre hasn't even cooled... 1377 01:55:25,030 --> 01:55:26,640 Men like Bhag Singh have died, 1378 01:55:27,460 --> 01:55:28,730 and they will continue to die. 1379 01:55:29,850 --> 01:55:31,290 Two here, 1380 01:55:32,320 --> 01:55:33,890 seventy-five at Budge Budge port. 1381 01:55:35,290 --> 01:55:37,350 Tomorrow it could be seventy five hundred... 1382 01:55:39,080 --> 01:55:40,480 or seventy-five thousand. 1383 01:55:43,160 --> 01:55:45,550 Soon, even the newspapers will stop printing their names. 1384 01:55:47,650 --> 01:55:51,980 It's a haunting thing when a whole community is reduced to a number. 1385 01:55:53,220 --> 01:55:55,770 Bhag Singh wasn't killed by bullets. 1386 01:55:57,300 --> 01:55:59,110 He was killed by arrogance. 1387 01:55:59,900 --> 01:56:01,260 By the addiction to power. 1388 01:56:03,850 --> 01:56:05,790 By the hands of lapdogs like Bela Singh- 1389 01:56:06,700 --> 01:56:09,170 who, mark my words, will walk free of murder charges. 1390 01:56:10,900 --> 01:56:13,740 Their children will grow up here like royals. 1391 01:56:17,580 --> 01:56:18,810 If I live to see tomorrow... 1392 01:56:26,690 --> 01:56:30,270 Bela Singh no longer deserves to live. 1393 01:56:31,510 --> 01:56:35,510 Whether the court gives a verdict, or not... 1394 01:56:35,760 --> 01:56:38,090 We cannot wait anymore. 1395 01:56:38,220 --> 01:56:39,700 He has a hearing tomorrow. 1396 01:56:40,630 --> 01:56:42,370 Bela Singh's score will be settled, 1397 01:56:49,390 --> 01:56:50,750 that much is certain. 1398 01:56:59,260 --> 01:57:00,950 There is no saving him. 1399 01:57:15,040 --> 01:57:16,270 Come, Bela Singh. 1400 01:57:25,710 --> 01:57:27,430 You can't walk away from me like this. 1401 01:57:46,230 --> 01:57:47,500 Bela... 1402 01:57:51,840 --> 01:57:55,340 Waheguru... 1403 01:58:11,910 --> 01:58:13,470 Don't lose your nerve, Bela Singh. 1404 01:58:14,230 --> 01:58:16,210 The testimony will go your way. 1405 01:58:17,010 --> 01:58:19,290 Courts don't care for truth or lies, 1406 01:58:20,050 --> 01:58:22,710 only for the tale that's told best. 1407 01:58:25,620 --> 01:58:26,640 I don't want to die. 1408 01:58:30,800 --> 01:58:32,180 Don't be afraid, Bela Singh. 1409 01:58:32,220 --> 01:58:35,180 Your death was never part of my script. 1410 01:59:52,960 --> 01:59:56,620 Mewa Singh, I had a feeling you would show up to testify. 1411 02:01:35,890 --> 02:01:36,890 Bela Singh 1412 02:01:37,270 --> 02:01:38,640 Babu Singh 1413 02:01:39,270 --> 02:01:40,270 What happened? 1414 02:01:40,670 --> 02:01:41,670 Hopkinson. 1415 02:01:41,900 --> 02:01:43,990 Mewa Singh murdered Hopkinson. 1416 02:01:51,370 --> 02:01:53,880 But those who set this trap 1417 02:01:55,040 --> 02:01:57,820 will end up laughing and applauding from history, 1418 02:01:58,100 --> 02:02:00,050 claiming they had no part in it. 1419 02:02:00,890 --> 02:02:04,790 They'll say we fought amongst ourselves and fell. 1420 02:02:09,950 --> 02:02:12,880 We won't let them take that victory so easily. 1421 02:02:14,960 --> 02:02:16,860 We worked for them, 1422 02:02:18,300 --> 02:02:20,110 we served as loyal citizens, 1423 02:02:21,790 --> 02:02:23,040 even soldiers, 1424 02:02:24,290 --> 02:02:26,100 yet they never valued it. 1425 02:02:27,640 --> 02:02:30,140 Now, we shall rise as rebels and make them see. 1426 02:02:31,820 --> 02:02:34,140 Bela singh is merely a puppet, 1427 02:02:35,860 --> 02:02:38,220 the true person behind this is Hopkinson. 1428 02:02:56,480 --> 02:02:58,300 Why did you kill Hopkinson? 1429 02:03:04,690 --> 02:03:07,160 Do you honestly believe a bullet will solve this? 1430 02:03:11,340 --> 02:03:13,060 No, a bullet may not be the answer, 1431 02:03:14,660 --> 02:03:15,660 but it certainly serves as justice. 1432 02:03:15,780 --> 02:03:18,190 But we are not the ones to deliver justice. 1433 02:03:18,400 --> 02:03:20,040 That is for the court to decide. 1434 02:03:20,740 --> 02:03:22,020 Which court are you talking about, sir? 1435 02:03:24,000 --> 02:03:27,810 The one that denied us the chance to speak our side? 1436 02:03:28,380 --> 02:03:32,620 The one that barred you from stepping foot on the ship? 1437 02:03:33,660 --> 02:03:40,660 Or the one that hasn't yet given justice to our brothers who died? 1438 02:03:47,660 --> 02:03:49,310 This game of politics overshadows 1439 02:03:51,720 --> 02:03:56,020 truth, lies, right, wrong, legal, and illegal. 1440 02:03:57,730 --> 02:03:59,020 It's far bigger than all of this, sir. 1441 02:04:01,150 --> 02:04:03,410 Rahim Sahib, the only stories they print in the newspapers 1442 02:04:03,490 --> 02:04:06,040 are the ones where we are painted as the villains. 1443 02:04:08,040 --> 02:04:11,300 They needed a villain for this story too. 1444 02:04:14,430 --> 02:04:16,270 And so, here I am, the villain. 1445 02:04:19,690 --> 02:04:21,820 Not only Canada, 1446 02:04:22,570 --> 02:04:25,580 but now the world will hang on every word we speak. 1447 02:05:34,930 --> 02:05:38,440 Your lawyer claims you are of unsound mind. 1448 02:05:40,860 --> 02:05:42,110 Is that the truth or not? 1449 02:05:52,470 --> 02:05:54,170 I shot Hopkinson - 1450 02:05:55,760 --> 02:05:58,220 with full awareness and no regret! 1451 02:06:15,630 --> 02:06:16,950 My God knows, 1452 02:06:23,850 --> 02:06:27,330 I have done no wrong in killing despicable persons who aid murderers. 1453 02:06:28,450 --> 02:06:29,950 I had no wish to hire a lawyer. 1454 02:06:32,940 --> 02:06:34,940 in the justice of this land. 1455 02:06:47,810 --> 02:06:50,730 And so that I may have the chance to speak my thoughts, in my own words. 1456 02:06:55,920 --> 02:06:58,220 Your Honour, our faith does not teach us hatred. 1457 02:06:59,140 --> 02:07:01,330 I bore no personal grudge against Hopkinson. 1458 02:07:02,790 --> 02:07:04,560 But there comes a point when injustice crosses every boundary. 1459 02:07:05,710 --> 02:07:07,330 It was under his conspiracies that the police opened fire 1460 02:07:07,400 --> 02:07:09,290 on unarmed passengers at Budge Budge port. 1461 02:07:11,590 --> 02:07:13,510 He demanded bribes from those aboard the ship Komagata Maru. 1462 02:07:14,470 --> 02:07:16,510 Had they paid under the conditions he set, 1463 02:07:18,620 --> 02:07:19,890 they would have been on Canadian soil today. 1464 02:07:21,040 --> 02:07:22,430 He, along with Malcolm Reid, 1465 02:07:22,890 --> 02:07:26,580 spent their lives ensuring no Indian ever set foot in this land - 1466 02:07:27,040 --> 02:07:29,530 and those of us who did, they tried to pit against one another, 1467 02:07:29,570 --> 02:07:31,070 turning us into enemies, making us bleed each other. 1468 02:07:31,990 --> 02:07:34,720 But perhaps the most disgraceful act of Hopkinson was 1469 02:07:35,680 --> 02:07:37,870 when he had bullets fired upon our first Gurudwara - 1470 02:07:38,640 --> 02:07:43,370 a house of God built by our own hands, brick by brick, with honest earnings. 1471 02:07:44,900 --> 02:07:49,170 A sacred place where we bow our heads twice daily 1472 02:07:49,860 --> 02:07:51,240 and pray for the wellbeing of all. 1473 02:07:52,360 --> 02:07:54,120 He turned Bhag Singh's children into orphans. 1474 02:07:54,200 --> 02:07:55,850 He had bullets fired upon innocents without remorse. 1475 02:07:58,350 --> 02:08:00,540 And after all that, your police locked me away, 1476 02:08:01,040 --> 02:08:03,310 demanding that I confess to the Gurudwara attack 1477 02:08:04,610 --> 02:08:06,690 and testify in favour of Bela Singh - 1478 02:08:07,920 --> 02:08:10,260 while Hopkinson's lapdog Bela Singh 1479 02:08:10,720 --> 02:08:14,830 and Babu Singh went on threatening to kill us. 1480 02:08:30,090 --> 02:08:34,590 Yes, it's true that Hopkinson helped me. 1481 02:08:36,660 --> 02:08:42,560 He also told me to thank Mr. Lander. 1482 02:08:48,190 --> 02:08:54,000 But it was Hopkinson who took a $40 bribe for that help. 1483 02:08:55,550 --> 02:08:57,800 It was thanks to that bribe, not Hopkinson's kindness. 1484 02:08:59,170 --> 02:09:00,510 Your Honour, 1485 02:09:03,300 --> 02:09:10,300 we, the foreigners, have left our homes and our land behind. 1486 02:09:13,680 --> 02:09:16,810 And in the hopes of building a new life in a foreign land - 1487 02:09:18,900 --> 02:09:20,700 We have to make countless sacrifices. 1488 02:09:25,190 --> 02:09:28,070 Today, to fight this injustice, one man, Mewa Singh, has stood up. 1489 02:09:29,190 --> 02:09:30,690 As long as there is injustice, 1490 02:09:31,070 --> 02:09:32,690 men like Mewa Singh will continue to raise their voices. 1491 02:09:34,660 --> 02:09:36,800 I know the punishment for what I have done will lead to my death, 1492 02:09:42,360 --> 02:09:43,360 Waheguru... 1493 02:09:43,950 --> 02:09:45,490 Glory to Guru Ramdas! 1494 02:09:48,090 --> 02:09:49,840 but I am dying without any worries. 1495 02:10:12,090 --> 02:10:13,840 He alone is known as a spiritual hero, 1496 02:10:16,230 --> 02:10:17,820 who fights in the defense of righteousness, 1497 02:10:19,450 --> 02:10:24,000 he may be cut apart piece by piece but he never leaves the battlefield! 1498 02:11:13,060 --> 02:11:15,200 Are you feeling cold? 1499 02:11:16,280 --> 02:11:18,450 Would you like me to help you get warm? 1500 02:11:25,850 --> 02:11:27,860 Do you feel warmer now? 1501 02:11:29,870 --> 02:11:31,380 What's happened here? 1502 02:11:40,650 --> 02:11:43,660 It was meant to be, my little lamb. 1503 02:12:34,350 --> 02:12:36,930 Waheguru Ji ka Khalsa... Waheguru Ji ki Fateh! 1504 02:12:37,260 --> 02:12:38,300 Rahim Ji. 1505 02:12:38,680 --> 02:12:40,650 I salute your unwavering spirit, Mewa Singh. 1506 02:12:42,660 --> 02:12:44,340 But often, it's our own who forget, 1507 02:12:46,710 --> 02:12:49,220 the ones for whom you are about to lay down your life. 1508 02:12:50,600 --> 02:12:52,060 Do you truly think they will remember you? 1509 02:12:52,820 --> 02:12:53,860 Bhai Meet Singh, 1510 02:12:55,370 --> 02:12:57,620 whether they remember me or not, 1511 02:13:01,010 --> 02:13:03,100 men like Hopkinson will never forget. 1512 02:13:06,530 --> 02:13:07,620 Stay blessed! 1513 02:13:08,160 --> 02:13:09,290 Waheguru! 1514 02:13:40,900 --> 02:13:42,410 It was a living soul. 1515 02:13:43,250 --> 02:13:45,890 May God grant it peace. 1516 02:13:46,930 --> 02:13:47,930 No, my little lamb, 1517 02:13:49,570 --> 02:13:53,360 don't wish peace upon a soul taken unjustly. 1518 02:13:54,000 --> 02:13:57,410 May such a soul rise and tear open the heavens to demand justice. 1519 02:13:59,180 --> 02:14:03,480 Let its closed eyes awaken the world's own. 1520 02:14:04,070 --> 02:14:08,790 Let its family not weep, but sing songs of its courage, 1521 02:14:10,190 --> 02:14:14,610 let them hunt down the guilty, and shout the cry of victory! 1522 02:14:16,090 --> 02:14:18,790 Jo bole so nihal! 1523 02:14:19,380 --> 02:14:23,170 Sat Sri Akal... 1524 02:15:59,730 --> 02:16:00,730 Grandfather, 1525 02:16:01,040 --> 02:16:02,040 Yes son. 1526 02:16:02,130 --> 02:16:03,130 Who they are? 1527 02:16:11,620 --> 02:16:13,480 They are our elders, 1528 02:16:14,230 --> 02:16:16,210 and the courage of our elders 1529 02:16:17,710 --> 02:16:20,440 The snow here couldn't chill their spirit. 1530 02:16:23,920 --> 02:16:25,290 The fire of hatred 1531 02:16:26,160 --> 02:16:27,770 couldn't burn them 1532 02:16:30,470 --> 02:16:34,070 The struggle of our forefathers was the bridge 1533 02:16:35,230 --> 02:16:37,430 we crossed to find our place 1534 02:16:38,450 --> 02:16:41,930 and thrive in these foreign lands. 1535 02:16:43,050 --> 02:16:47,160 There was a time when we weren't even allowed to vote - 1536 02:16:47,510 --> 02:16:49,150 and today, they cast their votes for us. 1537 02:16:49,960 --> 02:16:50,960 This is the 1538 02:16:52,100 --> 02:16:54,060 fulfillment of their dreams. 1539 02:16:55,240 --> 02:16:58,230 They were not allowed to dock here, 1540 02:16:58,880 --> 02:17:02,250 but now they have become a part of this place forever 1541 02:17:15,770 --> 02:17:17,880 Where should this journey begin? 1542 02:17:17,950 --> 02:17:20,700 Let me line up the words. We don't know who truly burns inside 1543 02:17:20,740 --> 02:17:22,810 Many roam around, trembling without cause. 1544 02:17:22,920 --> 02:17:25,790 We once lived in peace Until this chaos arrived. 1545 02:17:25,910 --> 02:17:28,280 Our kingdom, our land They joined hands with traitors. 1546 02:17:28,320 --> 02:17:30,470 The rulers of yesterday Once waved our flags. 1547 02:17:30,510 --> 02:17:33,160 We were proud warriors Alongside Maharaja Ranjit Singh. 1548 02:17:33,260 --> 02:17:35,640 They stayed in the cold Carrying weapons like stars. 1549 02:17:35,670 --> 02:17:37,860 They crossed Attock With roaring courage like lions. 1550 02:17:37,970 --> 02:17:40,460 Our temples and mosques All were shared in harmony. 1551 02:17:40,500 --> 02:17:42,910 The Khalsa ruled And enemies were struck down. 1552 02:17:43,020 --> 02:17:45,170 Coins were pressed under Ponds and Lakes, With Khalsa's seal on top. 1553 02:17:45,210 --> 02:17:47,810 You speak of Nanakshahi? Have you even seen it with your eyes? 1554 02:17:47,850 --> 02:17:50,260 Jathedar Baba Phula Singh was an Akali. 1555 02:17:50,340 --> 02:17:52,670 We placed our shoes on Abdali's head. 1556 02:17:52,750 --> 02:17:55,160 Those who came as invaders We sent them running barefoot. 1557 02:17:55,200 --> 02:17:57,840 Martyrdoms like Baba Deep Singh's Still echo through the ages. 1558 02:17:57,960 --> 02:18:02,510 By Nanak's Name, Forever rising, forever rising. 1559 02:18:02,550 --> 02:18:07,260 We always pray For the well-being of all. 1560 02:18:07,260 --> 02:18:12,280 By Nanak's Name, we rise always. 1561 02:18:12,310 --> 02:18:16,980 We always pray For the well-being of all. 1562 02:18:17,020 --> 02:18:19,780 No throne has the strength To stand before this fire. 1563 02:18:19,900 --> 02:18:21,930 Take a bullet to the chest And still ask, "Is that all you've got?" 1564 02:18:21,960 --> 02:18:24,340 Shaheed Mewa Singh He can never be silenced. 1565 02:18:24,450 --> 02:18:26,790 You may try tyranny But we will never stop. 1566 02:18:26,860 --> 02:18:29,430 Big ones came Meer Mannu, Zakaria But even their words shattered. 1567 02:18:29,540 --> 02:18:31,840 Even when bodies broke, Our spirit never did. 1568 02:18:31,920 --> 02:18:34,330 How many will you cut? How many will you tear down? 1569 02:18:34,370 --> 02:18:36,660 Our image is printed on hearts Where will you go to erase it? 1570 02:18:36,740 --> 02:18:39,310 Kings may have attitudes, But we are the kings of kings. 1571 02:18:39,380 --> 02:18:44,210 Falcons sit on our arms Which mystery could defeat such pride? 1572 02:18:44,250 --> 02:18:48,850 By Nanak's Name, Forever rising, forever rising. 1573 02:18:48,950 --> 02:18:53,890 We always pray For the well-being of all. 1574 02:18:53,970 --> 02:18:58,680 By Nanak's Name, Forever rising, forever rising. 1575 02:18:58,720 --> 02:19:03,850 We always pray For the well-being of all. 1576 02:19:03,890 --> 02:19:08,480 By Nanak's Name, Forever rising, forever rising. 1577 02:19:08,560 --> 02:19:10,890 You alone give greatness. Even dust rises by Your will. 1578 02:19:10,970 --> 02:19:13,610 From Fatehgarh Sahib, Every battle we fight we win. 1579 02:19:13,650 --> 02:19:15,830 Wherever we walk, That path becomes the trail. 1580 02:19:15,950 --> 02:19:18,360 We don't walk on roads We create the roads. 1581 02:19:18,470 --> 02:19:21,000 Kings may have attitudes, But we are the kings of kings. 1582 02:19:21,120 --> 02:19:25,570 Falcons sit on our arms Which mystery could defeat such pride? 1583 02:19:25,940 --> 02:19:30,650 Nanak Naam Chardi Kala Forever rising, forever rising. 1584 02:19:30,760 --> 02:19:35,590 We always pray For the well-being of all. 1585 02:19:35,700 --> 02:19:40,530 Nanak Naam Chardi Kala Forever rising, forever rising. 1586 02:19:40,640 --> 02:19:45,700 We always pray For the well-being of all. 1587 02:19:45,810 --> 02:19:50,290 Nanak Naam Chardi Kala Forever rising, forever rising. 1588 02:19:50,410 --> 02:19:55,390 We always pray For the well-being of all. 116404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.