Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,089 --> 00:00:08,048
Юго-восток Лондона. 4 года назад.
2
00:00:13,689 --> 00:00:15,689
Будь осторожен!
3
00:00:15,689 --> 00:00:20,046
Даже если это твои последние школьные
мгновения, не надо сходить с ума!
4
00:00:21,089 --> 00:00:24,689
Садись, Чарли Милнер!
Садись!
5
00:00:24,689 --> 00:00:29,638
Черт! Ну, еще разок, сэр!
Вы нравитесь фотоаппарату!
6
00:00:29,889 --> 00:00:31,889
Чарли! Чарли!
7
00:00:31,889 --> 00:00:33,889
- Сядь, Элрой!
- Сними это!
8
00:00:33,889 --> 00:00:36,039
Ты что, Элрой, показываешь, какой
у тебя член?
9
00:00:37,089 --> 00:00:41,089
А ты что думаешь, Рикс?
Ты готов покинуть пределы Южного Лондона?
10
00:00:41,089 --> 00:00:44,489
Готов оправдать своё существование,
достигнув своей цели?
11
00:00:44,489 --> 00:00:46,445
О, да!
12
00:00:55,089 --> 00:00:59,048
Все! К черту дурацкую школьную форму!
13
00:01:00,689 --> 00:01:02,689
Улыбочку, Сэм!
14
00:01:02,689 --> 00:01:04,645
Время умирать!
15
00:01:05,089 --> 00:01:06,089
Сэм!
16
00:01:06,089 --> 00:01:10,689
Такого вы нигде не видели.
Вам повезло гораздо меньше меня.
17
00:01:10,689 --> 00:01:12,689
- Что за фильм?
- ''Бегущий по лезвию бритвы''.
18
00:01:12,689 --> 00:01:13,689
Точно.
19
00:01:13,689 --> 00:01:17,689
И все это исчезнет, как слезы под дождем.
20
00:01:17,689 --> 00:01:22,089
Хватит, Элрой. Очень хорошо, Сэм.
А теперь сядь, пока я сам тебя не убил.
21
00:01:22,089 --> 00:01:24,089
Болван!
22
00:01:24,089 --> 00:01:27,089
- Это ты мне?
- Таксист!!!
23
00:01:27,089 --> 00:01:29,089
Придурки!
24
00:01:29,089 --> 00:01:33,089
34, 33, 32...
Чарли! Чарли!
25
00:01:33,089 --> 00:01:36,089
Хорошо, что хоть кто-то из вас
будет учиться дальше.
26
00:01:36,089 --> 00:01:39,089
- Бин, будешь поступать в консерваторию?
- В консерваторию?
27
00:01:39,089 --> 00:01:42,089
Нет, меня начинает тошнить, когда я
подхожу к ней, сэр.
28
00:01:42,089 --> 00:01:44,089
Очень жаль, Бин.
29
00:01:44,089 --> 00:01:47,089
Хватит, Чарли, слезай оттуда!
Иди к нам!
30
00:01:47,089 --> 00:01:51,048
- О, Люси, так здорово!
- Слезай, Чарли! Хватит уже!
31
00:01:52,089 --> 00:01:55,089
5, 4, 3, 2. . .
Чарли!
32
00:01:55,089 --> 00:02:00,038
- Чарли! Чарли!
- Чарли, слезай, ради бога!
33
00:02:01,849 --> 00:02:04,807
''ВРЕМЯ ПО ГРИНВИЧУ''
34
00:02:06,089 --> 00:02:09,089
- Я думала, ты умер.
- Что?
35
00:02:09,089 --> 00:02:12,089
Ты что, хочешь умереть?
Ненормальный.
36
00:02:12,089 --> 00:02:15,089
- Перестань, Люси.
- Конечно.
37
00:02:15,089 --> 00:02:18,047
Давай посмотрим фотографии,
а потом уже будешь говорить.
38
00:02:20,889 --> 00:02:24,089
Да, такое не каждый день увидишь.
Детка играет на гитаре.
39
00:02:24,089 --> 00:02:28,089
Заткнись, Сэм. У неё талант.
Я думаю, она хорошо играет.
40
00:02:28,089 --> 00:02:30,089
- Иди познакомься с ней.
- Не хочу.
41
00:02:30,089 --> 00:02:34,089
Ну, давай.
Скажешь, что тебе нравится её музыка.
42
00:02:34,089 --> 00:02:37,089
- И спросишь, что это.
- Я и сам знаю.
43
00:02:37,089 --> 00:02:39,889
Да, давай, Бин.
Что ты теряешь?
44
00:02:39,889 --> 00:02:42,889
Честь, достоинство, ну, и всё такое.
45
00:02:42,889 --> 00:02:45,039
Потерять мужское достоинство -
это страшно.
46
00:02:46,089 --> 00:02:50,048
- Пойди и поговори с ней. Не бойся.
- Да?
47
00:02:51,889 --> 00:02:53,845
Ну, ладно.
48
00:02:58,089 --> 00:03:00,045
Ладно, Сэм, оставь его.
49
00:03:07,809 --> 00:03:15,089
Классная музыка. Мне нравится.
Я тоже пытаюсь научиться.
50
00:03:15,089 --> 00:03:16,089
Да?
51
00:03:16,089 --> 00:03:19,089
На трубе, да. В группе. Мы играем
в гараже.
52
00:03:19,089 --> 00:03:24,038
Нет, это не ''гаражный'' рок, это. . . Может,
зайдешь послушать? Мы там отдыхаем.
53
00:03:25,089 --> 00:03:28,047
- Попался!
- Побежали!
54
00:03:30,089 --> 00:03:34,048
- Не надо, не стреляйте, она ни при чем!
- Как бы не так!
55
00:03:37,809 --> 00:03:40,039
- Хочешь еще?
- Да, да.
56
00:03:46,689 --> 00:03:49,044
Там, внизу, друзья мои,..
57
00:03:50,089 --> 00:03:53,089
...и лежит настоящий мир.
58
00:03:53,089 --> 00:03:58,089
Мы должны общаться с себе подобными.
Достигать цели, оправдывая существование.
59
00:03:58,089 --> 00:04:02,048
Тогда и только тогда наша жизнь
будет полной.
60
00:04:03,089 --> 00:04:05,045
Ну, что вам сказать?
61
00:04:08,089 --> 00:04:13,038
Что вам сказать, братья и сестры?
Пойдём туда?
62
00:04:17,089 --> 00:04:23,039
- Пойдёмте, придурки!
- Идем, идем, идем!
63
00:04:30,089 --> 00:04:32,045
Лондон, наши дни.
64
00:04:39,689 --> 00:04:41,645
Сделай одолжение, приятель!
65
00:04:42,089 --> 00:04:45,089
Подожди минуту.
Посмотришь за моим мотоциклом?
66
00:04:45,089 --> 00:04:49,089
- Ладно, но я буду здесь всего пару минут.
- Я вернусь раньше, чем ты докуришь.
67
00:04:49,089 --> 00:04:51,045
Я же сказал тебе, что проколол шину!
68
00:04:52,089 --> 00:04:55,729
Случайно! Ладно, я уже иду! Иду!
69
00:04:55,729 --> 00:05:03,682
Влево! Так. Голову повыше! Еще, еще.
Так. Чуть ниже! Так, Элисон, снимаем.
70
00:05:06,089 --> 00:05:09,089
Вот так. Хорошо. Хорошо.
71
00:05:09,089 --> 00:05:15,089
Молодой человек, я ждал вас.
Ваша папка на столе.
72
00:05:15,089 --> 00:05:22,089
Смотри на мою правую руку. Да нет,
это же левая. Господи! Так. Ну, ладно.
73
00:05:22,089 --> 00:05:29,089
Улыбайся. Думай о деньгах. Хорошо.
Как раз то, что нужно. Отлично.
74
00:05:29,089 --> 00:05:32,089
- Сам напечатаешь?
- Да.
75
00:05:32,089 --> 00:05:35,809
Мило. В понедельник, ровно в семь.
Не опаздывай.
76
00:05:35,809 --> 00:05:37,809
- Что?
- Ну, через 7 дней.
77
00:05:37,809 --> 00:05:40,767
- Ты хочешь сказать. . .
- Да, а теперь убирайся. До понедельника.
78
00:05:45,089 --> 00:05:48,047
Отлично!
Получилось! Да!
79
00:05:58,089 --> 00:06:01,089
- Да, в пятницу вечеринка.
- До завтра, девочки. Будь умницей.
80
00:06:01,089 --> 00:06:04,089
Отвали. Старый извращенец.
81
00:06:04,089 --> 00:06:07,047
Спорим, что его член так же мал,
как и мозги?
82
00:06:10,089 --> 00:06:13,089
- Говорим о вечеринке.
- А когда он выходит?
83
00:06:13,089 --> 00:06:15,689
- Еще не скоро.
- Пойдешь с ним в пятницу на ''Кэтти Сарк''?
84
00:06:15,689 --> 00:06:18,647
- Ни за что. До завтра.
- Увидимся.
85
00:06:20,089 --> 00:06:23,089
- Привет, детка.
- Привет, любимый. Я соскучилась.
86
00:06:23,089 --> 00:06:25,045
Давай подождем Шерри.
87
00:06:42,089 --> 00:06:47,038
Давай, Люси, потанцуй. Классная мелодия.
Ну же, вставай!
88
00:06:49,089 --> 00:06:53,089
- Обязательно всегда так тормозить?
- Да. Это всё-таки моя машина.
89
00:06:53,089 --> 00:06:55,045
Твоей матери.
90
00:07:25,809 --> 00:07:29,089
Послушай, Шерри, я пытаюсь
сосредоточиться.
91
00:07:29,089 --> 00:07:31,045
Я только хотела поцеловать тебя.
92
00:07:46,089 --> 00:07:48,089
Бобби, тебе нужно немного настроить
гитару.
93
00:07:48,089 --> 00:07:52,048
- Я не строитель, Рикс.
- Ты поняла меня?
94
00:08:01,809 --> 00:08:04,767
О, ради Бога!
Я не могу так работать.
95
00:08:09,089 --> 00:08:12,089
- Что это такое?
- А что?
96
00:08:12,089 --> 00:08:16,689
Я думал, мы договорились насчет звука, а
это полная чушь. Вы понимаете, что делаете?
97
00:08:16,689 --> 00:08:20,089
- Мы делаем то, что делаем.
- Да, это просто звуки.
98
00:08:20,089 --> 00:08:23,047
Играешь в продюсера, Сэм?
Оставь музыку нам.
99
00:08:24,089 --> 00:08:28,089
Слушай, а чьё это всё?
В чьём доме вы играете?
100
00:08:28,089 --> 00:08:31,089
Кто заплатил за оборудование?
101
00:08:31,089 --> 00:08:34,689
Значит, вы не собираетесь продавать
записи и выезжать из гаража моей матери?
102
00:08:34,689 --> 00:08:37,689
Я набиваю деньгами все ваши карманы.
103
00:08:37,689 --> 00:08:43,089
Но не забывайте, что мы в Белфасте,
и идет война.
104
00:08:43,089 --> 00:08:46,089
- Это Боб Хоскинс. ''Долгая пятница''.
- Да.
105
00:08:46,089 --> 00:08:50,089
- Я говорил, что сегодня печатаю фото?
- Да.
106
00:08:50,089 --> 00:08:54,089
- Да, тогда я был любителем.
- И что?
107
00:08:54,089 --> 00:08:58,089
Ну, теперь я профессионал. У вас
не хватит денег.
108
00:08:58,089 --> 00:09:01,047
- Они у тебя?
- Да!
109
00:09:07,089 --> 00:09:10,047
Чтобы продаваться, нам нужен имидж.
Сейчас мы его сделаем.
110
00:09:11,089 --> 00:09:15,048
Рикс, не втягивай щеки, у тебя
такой вид, будто тебе врезали по яйцам.
111
00:09:16,089 --> 00:09:18,089
О, Шерри, перестань.
112
00:09:18,089 --> 00:09:23,089
Заткнись, не двигайся и смотри на
стеклянную пирамиду на вершине того здания.
113
00:09:23,089 --> 00:09:26,089
В этой пирамиде ответы на все
вопросы, которые мучают вас в жизни.
114
00:09:26,089 --> 00:09:30,089
Там ты узнаешь всё.
115
00:09:30,089 --> 00:09:32,089
Ты заходишь в лифт.
116
00:09:32,089 --> 00:09:36,048
Перед тобой красная кнопка
с надписью ''стоп''. Что ты делаешь?
117
00:09:37,689 --> 00:09:39,645
Нажимаешь её?
118
00:09:41,089 --> 00:09:45,048
Или живешь оставшуюся
жизнь в невежестве?
119
00:09:57,089 --> 00:10:00,089
Чертов судья! Не было там нарушения!
120
00:10:00,089 --> 00:10:02,045
Ты прав.
121
00:10:09,089 --> 00:10:14,038
Эй, Бин, заканчивай уже с этим дерьмом!
122
00:10:19,689 --> 00:10:21,645
Я тебе что сказал?!
123
00:10:24,089 --> 00:10:26,089
Мама, я тут проявляю фотографии.
124
00:10:26,089 --> 00:10:31,089
А-а, Бин, как дела? Подожди немного.
Я уже скоро закончу.
125
00:10:31,089 --> 00:10:37,089
- Чарли, отец выгнал его из дома.
- Ах, ублюдок. Да я его. . .
126
00:10:37,089 --> 00:10:41,089
Успокойся, Чарли. Занимай комнату
для гостей, Бин. Я пойду разберу постель.
127
00:10:41,089 --> 00:10:44,047
- Спасибо, мама.
- Тебе нужно что-нибудь для глаза.
128
00:10:47,089 --> 00:10:49,045
Ну, как тебе?
129
00:10:50,089 --> 00:10:52,045
Как звезды.
130
00:10:57,089 --> 00:11:00,089
- Нормально.
- Нормально?
131
00:11:00,089 --> 00:11:04,089
- Да, теперь у нас есть что показать.
- Только и всего?
132
00:11:04,089 --> 00:11:08,089
Если честно, я ожидал более бурного
восторга, а не сухого ''нормально''.
133
00:11:08,089 --> 00:11:11,089
Ладно, Чарльз, отличные фото...
134
00:11:11,089 --> 00:11:14,089
Энни! Эй, Рикс, успокой сестру,
а то она все фотографии испортит!
135
00:11:14,089 --> 00:11:17,089
- Энни, давай заканчивай уже.
- А ну, иди сюда.
136
00:11:17,089 --> 00:11:20,047
- Энни, я сейчас позвоню маме.
- Вот это да.
137
00:11:22,089 --> 00:11:27,038
- Возьми, Боб.
- Спасибо. Хороший косяк.
138
00:11:28,089 --> 00:11:31,089
- Я опоздала.
- Куда?
139
00:11:31,089 --> 00:11:33,689
- Ты о чем?
- С беременностью.
140
00:11:33,689 --> 00:11:38,089
- Ты уверена?
- Да, индикатор показал.
141
00:11:38,089 --> 00:11:41,689
- Что такое индикатор?
- Женские штучки.
142
00:11:41,689 --> 00:11:44,889
- Что скажет мать?
- Много чего.
143
00:11:44,889 --> 00:11:48,089
- Что будешь делать?
- Не знаю.
144
00:11:48,089 --> 00:11:51,047
Энни, а ну, прыгай за мной!
145
00:12:08,889 --> 00:12:10,089
Генри!
146
00:12:10,089 --> 00:12:12,649
Любимый племянник!
147
00:12:14,089 --> 00:12:20,089
Рикки! Шерри! Чарли!
Люси, дорогуша! Бобби!
148
00:12:20,089 --> 00:12:23,047
Бин, дорогой, кто это тебя так?
149
00:12:24,089 --> 00:12:26,089
Какого черта Элрой здесь?
150
00:12:26,089 --> 00:12:30,089
Ант! Я знаю, что ты продюсер, но отдохни
хоть немного.
151
00:12:30,089 --> 00:12:33,089
Всё выискиваешь новых клиентов?
152
00:12:33,089 --> 00:12:35,089
- Ты знаешь Элроя?
- Неофициально.
153
00:12:35,089 --> 00:12:40,089
Он развлекает моих гостей,
а это мне и нужно. Ладно, веселись.
154
00:12:40,089 --> 00:12:42,089
Ларри, дорогуша, как ты?
155
00:12:42,089 --> 00:12:45,047
- Это мой школьный приятель.
- Что тебе надо, Элрой?
156
00:12:46,089 --> 00:12:50,089
От тебя ничего, Сэм.
Я просто живу и наслаждаюсь.
157
00:12:50,089 --> 00:12:55,089
Следую своей привычке - весело проводить
время.
158
00:12:55,089 --> 00:12:58,089
- Элрой, как дела?
- Что ты говоришь?
159
00:12:58,089 --> 00:13:01,089
- Ну, как тебе в бетонных джунглях?
- Нормально.
160
00:13:01,089 --> 00:13:02,044
Бин!
161
00:13:06,089 --> 00:13:11,038
Сэм, брось это. Стань менеджером.
Нам нужно название для имиджа.
162
00:13:12,089 --> 00:13:15,047
- Как насчет названия ''Ночной прилив''?
- Всё равно.
163
00:13:18,089 --> 00:13:22,089
Не торопите меня, это то же самое, как
дать имя ребенку.
164
00:13:22,089 --> 00:13:24,045
Имя дают не на день, а на всю жизнь.
165
00:13:26,089 --> 00:13:30,689
Ну, как дела? У меня кое-что есть.
166
00:13:30,689 --> 00:13:34,689
Рикс, мы же договорились.
Никаких наркотиков!
167
00:13:34,689 --> 00:13:36,645
Прости, Рикс.
168
00:13:39,089 --> 00:13:41,045
Врешь ты.
169
00:13:57,089 --> 00:14:02,038
Мило. Очень мило. Наверное, подделка.
170
00:14:03,089 --> 00:14:05,045
Руки прочь! Прости.
171
00:14:07,089 --> 00:14:11,048
Привет, я Рэйчел. Я работаю с Бобби
в строительной компании.
172
00:14:13,089 --> 00:14:15,045
У тебя грустные глаза.
173
00:14:16,089 --> 00:14:19,047
Только один. Другой счастливый.
174
00:14:23,089 --> 00:14:25,045
Ты музыкант, да?
175
00:14:26,089 --> 00:14:30,048
Да. Мы здесь, чтобы найти продюсера.
176
00:14:31,089 --> 00:14:35,048
Да, когда-нибудь вы будете знаменитыми.
177
00:14:37,689 --> 00:14:39,689
Хуже не придумаешь.
178
00:14:39,689 --> 00:14:44,689
Хреново грузить людей, когда никогда их не
видел, а они знают о тебе всё. А тебе как?
179
00:14:44,689 --> 00:14:48,045
Видишь ли, всё зависит от времени.
180
00:14:54,089 --> 00:14:57,047
Не знаю, может быть, я с Шерри слишком
давно.
181
00:14:59,089 --> 00:15:02,089
Я собираюсь в ближайшее время подписать
пару групп. . .
182
00:15:02,089 --> 00:15:05,809
Мне только 22.
И треть из них я с Шерри.
183
00:15:05,809 --> 00:15:09,089
Как называется фильм?
''Лучше сгореть, чем исчезнуть...''
184
00:15:09,089 --> 00:15:11,089
''Горец''.
185
00:15:11,089 --> 00:15:14,089
- Как ты могла сказать Сэму?
- Я не говорила. Правда, клянусь.
186
00:15:14,089 --> 00:15:22,089
Рикс, наверное, с ума сойдет. Вы уже давно
вместе, вам просто надо пожениться.
187
00:15:22,089 --> 00:15:26,089
Я серьезно, Сэм. Я действительно
собираюсь на ней жениться. Это правда.
188
00:15:26,089 --> 00:15:28,045
Верю.
189
00:15:32,689 --> 00:15:37,089
Ант, посмотри это. Тебе понравится.
Они будут звездами.
190
00:15:37,089 --> 00:15:40,047
Да? А как они называются?
191
00:15:41,089 --> 00:15:43,089
''Время по Гринвичу''.
192
00:15:43,089 --> 00:15:46,089
Вы будете первым,
кто увидит и услышит их.
193
00:15:46,089 --> 00:15:48,089
Мой телефон на кассете. . .
194
00:15:48,089 --> 00:15:50,089
Мой племянник надоедает вам со своей
джаз-джангловой группой?
195
00:15:50,089 --> 00:15:54,089
Джаз-джангл? Чушь, ненавижу и то,
и другое.
196
00:15:54,089 --> 00:15:56,045
Хорошая попытка.
197
00:15:59,089 --> 00:16:03,089
Что ты о себе возомнил? Продаешь
кассеты на вечеринке, как новичок!
198
00:16:03,089 --> 00:16:06,047
Он продюсирует мальчишеские группы!
Ты все испортил!
199
00:16:18,089 --> 00:16:20,045
Не бери.
200
00:16:21,089 --> 00:16:23,045
Да?
201
00:16:24,089 --> 00:16:30,039
Генри? Что?
Да, сейчас пол-одиннадцатого.
202
00:16:31,089 --> 00:16:33,045
Ладно, не опоздаю.
203
00:16:35,089 --> 00:16:37,089
Мне снился классный сон.
204
00:16:37,089 --> 00:16:40,089
Думаю, он послушал кассету, и ему
понравилось.
205
00:16:40,089 --> 00:16:44,089
Она сырая, как порнуха.
О, он уже проснулся.
206
00:16:44,089 --> 00:16:46,089
Боб, не лезь, мне надо вставать.
207
00:16:46,089 --> 00:16:48,089
У тебя стоит!
208
00:16:48,089 --> 00:16:49,089
Боб!
209
00:16:49,089 --> 00:16:53,089
- Ну, ты же не можешь просто так уйти.
- Я стараюсь для тебя. Нам нужен контракт.
210
00:16:53,089 --> 00:16:55,045
Потряси еще раз задницей.
211
00:16:56,089 --> 00:17:00,048
- Боб, я не шучу.
- Тебе уже нечем похвастать.
212
00:17:01,489 --> 00:17:03,445
Черт!
213
00:17:03,689 --> 00:17:05,645
Боже!
214
00:17:18,089 --> 00:17:20,089
- Кончи в меня!
- Что?
215
00:17:20,089 --> 00:17:23,047
- Кончи в меня!
- Что? Слезь с меня!
216
00:17:25,089 --> 00:17:30,038
Что ты делаешь? Я пытаюсь сделать
карьеру, а не ребенка! Что с тобой?
217
00:17:31,089 --> 00:17:34,047
Рикс, малыш, просыпайся.
218
00:17:35,089 --> 00:17:39,048
Рикс, я постригла твои косы.
219
00:17:40,089 --> 00:17:42,045
И покрасила волосы на лобке.
220
00:17:47,089 --> 00:17:50,047
Рикс, я беременна.
221
00:18:03,089 --> 00:18:05,045
Что?
222
00:18:06,889 --> 00:18:08,845
Кофе?
223
00:18:10,089 --> 00:18:12,089
Пожалуйста.
224
00:18:12,089 --> 00:18:17,089
- Мы не сможем прокормить его, Шерри!
- Дело во мне, Рикс.
225
00:18:17,089 --> 00:18:20,089
- Что-то происходит со мной.
- Перестань, Шерри, нам не нужен ребенок!
226
00:18:20,089 --> 00:18:24,089
- Она сказала ему.
- Да, уже пора.
227
00:18:24,089 --> 00:18:28,089
Зачем? Я иногда просто не понимаю тебя!
228
00:18:28,089 --> 00:18:31,047
Да, в этом всё и дело!
229
00:18:34,089 --> 00:18:36,045
Что с тобой, Люси?
230
00:18:37,089 --> 00:18:42,089
Я не хочу отдавать тебя какой-нибудь
богатой красивой девке, вот и все.
231
00:18:42,089 --> 00:18:47,038
Ты ревнуешь?
Тогда я найду уродливую и нищую.
232
00:18:50,089 --> 00:18:55,038
Знаешь, мне сегодня пришлют чек, и я хочу
угостить тебя шикарным обедом.
233
00:18:59,089 --> 00:19:01,089
- Дорогой.
- Извини, мама, полный дом.
234
00:19:01,089 --> 00:19:05,089
Нет проблем. Я ненадолго.
Дорогой, у тебя есть деньги?
235
00:19:05,089 --> 00:19:09,048
Мы с Джереми опять на мели.
Я возьму, хорошо?
236
00:19:10,089 --> 00:19:13,089
- Привет, Кейт.
- Привет, Люси.
237
00:19:13,089 --> 00:19:15,089
Чарли!
238
00:19:15,089 --> 00:19:17,045
У тебя классный член!
239
00:19:17,689 --> 00:19:19,889
Только для тебя, моя детка.
240
00:19:19,889 --> 00:19:21,845
Моя детка.
241
00:19:50,089 --> 00:19:56,089
Я закрываю глаза, и меня уносит.
На Гавайи, в Калифорнию.
242
00:19:56,089 --> 00:20:00,089
- На Уотервиль.
- Куда?
243
00:20:00,089 --> 00:20:02,045
В Ирландию.
244
00:20:04,089 --> 00:20:07,047
Там много пляжей.
245
00:20:09,089 --> 00:20:11,045
Прах моей матери смешан с их песком.
246
00:20:14,889 --> 00:20:16,845
Красиво.
247
00:20:17,089 --> 00:20:19,089
Согласен.
248
00:20:19,089 --> 00:20:21,045
Ты там не был?
249
00:20:23,089 --> 00:20:25,045
Отец меня не пустил.
250
00:20:35,089 --> 00:20:37,045
Наверное, поэтому у тебя грустные глаза.
251
00:20:38,089 --> 00:20:40,045
Ты была в Ирландии?
252
00:20:41,089 --> 00:20:46,038
Дай подумать. По-моему, да, но я могу
ошибаться.
253
00:20:49,089 --> 00:20:51,089
Поедем вместе?
254
00:20:51,089 --> 00:20:53,045
Что?
255
00:20:54,089 --> 00:20:56,045
Это не далеко.
256
00:20:57,089 --> 00:20:59,045
Хорошо.
257
00:21:03,089 --> 00:21:05,045
Бин, иди сюда!
258
00:21:12,089 --> 00:21:15,089
- Ты стал лентяем, Сэм.
- Что?
259
00:21:15,089 --> 00:21:18,047
И парнем, который проматывает
деньги отца.
260
00:21:19,089 --> 00:21:22,089
Я любил своего отца, но он был эгоистом.
261
00:21:22,089 --> 00:21:25,089
Он только зарабатывал деньги, и ему было
не до меня.
262
00:21:25,089 --> 00:21:30,089
Эгоистом? Он умер от рака, и ты должен
помнить это.
263
00:21:30,089 --> 00:21:33,089
Он работал, как тебе и не снилось.
264
00:21:33,089 --> 00:21:37,089
К черту это! Генри, ты вызвал меня
поговорить о деле.
265
00:21:37,089 --> 00:21:40,089
- О каком деле?
- О группе, Генри, о записи.
266
00:21:40,089 --> 00:21:45,089
А последняя популярная группа
с трубами была ''Тихуана Брасс''.
267
00:21:45,089 --> 00:21:49,089
- Кто?
- Сэм, предупреждаю, не шути со мной!
268
00:21:49,089 --> 00:21:50,089
Что?
269
00:21:50,089 --> 00:21:54,089
Я обещал твоему отцу присмотреть за
тобой, и до сих выполнял это обещание.
270
00:21:54,089 --> 00:21:59,089
Но мое терпение иссякает.
Сколько раз я говорил тебе?!
271
00:21:59,089 --> 00:22:04,089
Это бизнес.
В нем зарабатывают деньги.
272
00:22:04,089 --> 00:22:07,089
Хочешь, чтобы ваши записи продавались?
273
00:22:07,089 --> 00:22:12,038
Поставь вперед вокалиста и выкинь
Рикса и трубача!
274
00:22:13,089 --> 00:22:18,038
Если будешь продолжать в том же духе,
как вчера, можешь ко мне не подходить.
275
00:22:19,089 --> 00:22:25,039
- Генри, успокойся, я свалял дурака.
- Хочешь валять дурака, делай это на сцене.
276
00:22:35,089 --> 00:22:38,047
Мы должны сегодня как следует
поработать.
277
00:23:05,089 --> 00:23:07,045
Второй, где ты?
278
00:23:26,089 --> 00:23:28,045
Второй, ответь!
279
00:23:29,089 --> 00:23:31,045
У меня для тебя работа.
280
00:23:42,689 --> 00:23:46,089
Почему Вы не взяли пакет
на Кинг Вуд Роуд, 55?
281
00:23:46,089 --> 00:23:50,048
Второй, мы больше не нуждаемся
в Ваших услугах.
282
00:23:51,089 --> 00:23:55,089
Если Вы хотите получить последний чек,
Вам лучше взять эту посылку и побыстрее.
283
00:23:55,089 --> 00:23:59,048
Да, я буду там через 5 минут.
Не забудьте подписать чек.
284
00:25:09,089 --> 00:25:12,047
Вам лучше подойти поближе,
чтобы он вас увидел.
285
00:25:28,089 --> 00:25:34,089
Чарли, посмотри на меня. Чарли.
Чарли, мы с тобой.
286
00:25:34,089 --> 00:25:38,048
Бин, Сэм, мы все здесь, с тобой.
Мы не оставим тебя.
287
00:25:47,089 --> 00:25:49,045
Что?
288
00:26:00,089 --> 00:26:03,638
Чай, он просил чай.
289
00:26:05,089 --> 00:26:09,048
Я делал последний раз, Чарли.
Теперь твоя очередь.
290
00:26:25,089 --> 00:26:30,038
Хорошее оборудование.
Как в компьютерном салоне.
291
00:26:35,089 --> 00:26:40,641
Как же так получилось, Чарли?
Держись, ты же боец.
292
00:26:53,089 --> 00:26:55,045
Помогите, пожалуйста.
293
00:27:11,089 --> 00:27:14,089
- Сэм?
- Все в порядке. Нормально.
294
00:27:14,089 --> 00:27:17,689
О, детка, я понимаю, как тебе трудно
после смерти отца и всего этого.
295
00:27:17,689 --> 00:27:19,645
Я спешу. Мне надо идти.
296
00:27:20,889 --> 00:27:22,845
Сэм!
297
00:27:44,689 --> 00:27:49,638
Привет, это Рэйчел. Меня сейчас нет дома.
Сами знаете, что делать. Пока.
298
00:28:03,089 --> 00:28:08,038
Мы обсуждали это. Мои ребята закроют
клуб, если они будут играть.
299
00:28:09,089 --> 00:28:12,047
Послушайте, перезвоните мне, когда
научитесь говорить по-английски.
300
00:28:15,089 --> 00:28:17,045
Сэмюэл?
301
00:28:18,689 --> 00:28:22,045
Я слышал о Чарли.
302
00:28:24,889 --> 00:28:30,043
Мне очень жаль.
Я понимаю, что ты чувствуешь.
303
00:28:32,089 --> 00:28:38,089
Нет, все нормально.
Я ничего не чувствую.
304
00:28:38,089 --> 00:28:40,045
Я пришел говорить не о Чарли.
305
00:28:42,089 --> 00:28:44,089
Ты сказал, что я сглупил.
Этого больше не будет.
306
00:28:44,089 --> 00:28:47,047
У меня серьезные планы.
Я заставлю группу работать.
307
00:28:48,089 --> 00:28:52,089
Сэмюэл, успокойся, твой лучший друг
лежит в больнице. . .
308
00:28:52,089 --> 00:28:56,089
Да, но я ничем не могу ему помочь, ничем.
Разве в этом дело?
309
00:28:56,089 --> 00:29:00,048
Главное - это то, что делаешь,
а не говоришь. Ты сам меня учил.
310
00:29:02,089 --> 00:29:06,640
Верно, но, пойми, это другое.
311
00:29:08,689 --> 00:29:12,089
Генри, я хочу сделать из ''Гринвичей''
коммерческую группу.
312
00:29:12,089 --> 00:29:16,089
И я обещаю, что никому не позволю мешать
мне. Ни Риксу, ни Бину, никому.
313
00:29:16,089 --> 00:29:23,089
Мне нужна только помощь, офис и телефон.
Я не шучу Генри, я не облажаюсь.
314
00:29:23,089 --> 00:29:27,048
Ты прав, нам нужен вокалист.
Только где его взять?
315
00:29:31,089 --> 00:29:33,045
Привет.
316
00:29:37,089 --> 00:29:39,045
Я хочу, чтобы ты рожала.
317
00:29:41,089 --> 00:29:47,089
Рикс, я знаю, то, что произошло, ужасно,
но это ничего не меняет.
318
00:29:47,089 --> 00:29:50,047
Нет, дело не в Чарли.
319
00:29:52,089 --> 00:29:54,045
Я люблю тебя.
320
00:29:57,089 --> 00:29:59,045
Я хочу быть с тобой.
321
00:30:16,089 --> 00:30:21,038
- Позволь мне остаться еще на пару дней.
- Сколько уже можно? Нет!
322
00:30:28,089 --> 00:30:30,045
Ты же хочешь этого.
323
00:30:31,089 --> 00:30:34,047
Да, но не сейчас.
324
00:30:44,089 --> 00:30:46,045
Скажи мне, что это сон.
325
00:30:47,089 --> 00:30:50,089
Чарли сильный, он выкарабкается.
326
00:30:50,089 --> 00:30:53,089
А мы будем ему помогать, чем сможем.
327
00:30:53,089 --> 00:30:57,089
- Ты права.
- Будем сильными, дадим ему надежду.
328
00:30:57,089 --> 00:31:01,089
Надежду? У него поврежден позвоночник,
он не может дышать сам.
329
00:31:01,089 --> 00:31:03,045
Что же делать?
330
00:31:04,089 --> 00:31:10,089
А это значит, что он ни хрена
не чувствует ниже шеи, понятно?
331
00:31:10,089 --> 00:31:12,045
Все равно я не оставлю его.
332
00:31:13,089 --> 00:31:18,889
Бин, я уже сталкивался с этим, много
раз слышал ''все будет хорошо''. Чушь!
333
00:31:18,889 --> 00:31:20,089
Я тоже.
334
00:31:20,089 --> 00:31:23,089
Тебе было 4 года, когда умерла
твоя мать. Что ты знаешь?
335
00:31:23,089 --> 00:31:28,038
Так, хватит, успокойтесь оба!
Несчастье с Чарли волнует всех нас!
336
00:31:34,089 --> 00:31:37,047
Вообще-то, я не собирался говорить,
но Генри предложил нам студию.
337
00:31:39,089 --> 00:31:41,045
Правда?
338
00:31:42,089 --> 00:31:44,089
Это здорово.
339
00:31:44,089 --> 00:31:46,045
Он также предложил взять певца.
340
00:31:47,089 --> 00:31:49,089
Он не прав, певец нам не нужен.
341
00:31:49,089 --> 00:31:53,089
Мы экспериментируем.
Играем джаз, джангл, а не всякую попсу.
342
00:31:53,089 --> 00:31:57,048
Не прав?
Тогда почему он богатый, а ты нищий?
343
00:32:00,089 --> 00:32:03,047
Да, Сэм, я тоже сомневаюсь насчет
певца.
344
00:32:04,089 --> 00:32:08,089
- Ладно, потом поговорим.
- Не о чем тут говорить.
345
00:32:08,089 --> 00:32:10,045
Придумаем что-нибудь.
346
00:32:17,089 --> 00:32:22,038
Я вчера видел Рэйчел с парнем.
Они целовались.
347
00:32:26,089 --> 00:32:30,089
Так вот все из-за чего. Ты не можешь
удержать свою подружку и вредишь группе?
348
00:32:30,089 --> 00:32:33,089
Оставь его, Сэм.
Ему и так больно.
349
00:32:33,089 --> 00:32:38,089
Больно? Чарли в больнице при смерти,
а он думает только о своем члене!
350
00:32:38,089 --> 00:32:42,048
- Нет, я. . .
- Так, успокойтесь все.
351
00:32:46,089 --> 00:32:48,045
Чертов лицемер.
352
00:32:49,089 --> 00:32:51,045
Как ты меня назвал?
353
00:32:53,089 --> 00:32:55,045
Как ты меня назвал?
354
00:32:57,089 --> 00:32:59,089
Я назвал тебя чертовым лицемером!
355
00:32:59,089 --> 00:33:02,089
Ты всегда пытаешься навязать нам,
что играть, Сэм!
356
00:33:02,089 --> 00:33:05,047
Ты ни хрена не понимаешь в музыке,
бездарный болван!
357
00:33:09,089 --> 00:33:11,045
Сэм!
358
00:33:15,089 --> 00:33:18,089
Лучше бы ты был в больнице вместо Чарли!
Он хороший, он талантливый!
359
00:33:18,089 --> 00:33:21,047
Да у тебя ни хрена нет,
кроме папиных денег!
360
00:33:22,089 --> 00:33:24,045
Бобби, иди сюда.
361
00:33:25,089 --> 00:33:28,089
- Бин, постой, давай во всем разберемся.
- Тебе-то что за дело?
362
00:33:28,089 --> 00:33:30,089
Как ты можешь так говорить?
363
00:33:30,089 --> 00:33:33,089
Разве вы не видите, что он делает
и всегда делал?
364
00:33:33,089 --> 00:33:35,089
Давай соберем свои вещи и уйдем вместе!
365
00:33:35,089 --> 00:33:37,089
Бин, я не могу.
366
00:33:37,089 --> 00:33:39,889
- Я же не прошу перестать с ним трахаться!
- Ладно, хватит!
367
00:33:39,889 --> 00:33:41,845
Рикс, пойдем!
368
00:33:43,089 --> 00:33:47,089
Половина вещей его, Бин.
Куда мы пойдем? Подумай.
369
00:33:47,089 --> 00:33:50,089
Кого мы еще знаем в этом бизнесе?
Генри, его отца?
370
00:33:50,089 --> 00:33:53,047
Да вся его жизнь -
сплошная музыка!
371
00:33:54,089 --> 00:33:56,045
Как же наша группа?
372
00:33:59,089 --> 00:34:02,089
Поверить не могу, что вас купили
этой ерундой.
373
00:34:02,089 --> 00:34:04,045
Никого не купили, Бин.
374
00:34:05,089 --> 00:34:07,045
Да пошли вы!
375
00:34:09,089 --> 00:34:12,089
Бин!
Бин, не делай этого!
376
00:34:12,089 --> 00:34:14,089
- Кончай, Бин, мы все уладим!
- Бин, стой!
377
00:34:14,089 --> 00:34:18,048
- Отстаньте от меня!
- Бин, вернись! Бин!
378
00:34:32,089 --> 00:34:41,089
Да что они понимают! Дилетанты!
Я пишу музыку! Они ни хрена не делают!
379
00:34:41,089 --> 00:34:45,048
Вокалист, мать его! Пошел ты!
380
00:34:58,089 --> 00:35:00,045
Это ты, Бин?
381
00:35:01,089 --> 00:35:08,040
Надоело плавать в бассейне?
Ты правильно сделал, к матери их всех!
382
00:35:09,089 --> 00:35:11,045
Прокатимся?
383
00:35:14,489 --> 00:35:16,445
Скоро будет полегче.
384
00:35:17,089 --> 00:35:19,489
Куда вы меня везете?
385
00:35:19,489 --> 00:35:24,089
В ''Тэмз Вэлли''. В этой больнице лучше
всего лечат травмы позвоночника.
386
00:35:24,089 --> 00:35:26,045
Тебе там понравится.
387
00:35:29,089 --> 00:35:35,089
24 этажа. Никто не поднимается
сюда без моего разрешения.
388
00:35:35,089 --> 00:35:40,089
Тост: за тот день, когда мы отомстим
этому ублюдку!
389
00:35:40,089 --> 00:35:44,048
Мы научим этого мерзавца Сэма хорошим
манерам.
390
00:35:57,089 --> 00:36:04,689
Вот, покури. Если ты поможешь мне
в моем деле, получишь партию для продажи.
391
00:36:04,689 --> 00:36:13,643
Давай. Давай. Так, так, давай.
Держи, держи. Да!
392
00:36:15,089 --> 00:36:17,045
Ты под кайфом.
393
00:36:24,089 --> 00:36:26,045
Черт возьми.
394
00:37:18,089 --> 00:37:21,047
Отлично, Иона. Спасибо.
395
00:37:23,689 --> 00:37:26,089
Ну, что скажешь, Рикс?
396
00:37:26,089 --> 00:37:30,048
- А тебе как?
- Замечательно. По-моему, очень даже.
397
00:37:31,889 --> 00:37:36,089
Ты даже не сказал нам.
Ты, наверное, только что вспомнил об этом.
398
00:37:36,089 --> 00:37:40,048
Простите, я вчера немного охрипла.
399
00:37:41,089 --> 00:37:43,689
Не волнуйся, детка. Все в порядке.
400
00:37:43,689 --> 00:37:46,089
Детка? С каких это пор?
401
00:37:46,089 --> 00:37:49,089
Это была моя идея. Это не. . .
402
00:37:49,089 --> 00:37:53,889
Если бы вы раньше дали мне пленку,
я спела бы гораздо лучше.
403
00:37:53,889 --> 00:37:56,039
Кто разрешил тебе дать ей мою музыку?
404
00:37:57,089 --> 00:37:59,089
Классно.
405
00:37:59,089 --> 00:38:02,089
- Я хотел сделать вам сюрприз.
- Да, у тебя получилось.
406
00:38:02,089 --> 00:38:07,089
Всего полвосьмого, еще можно поработать.
Только басовые партии и немного вокала.
407
00:38:07,089 --> 00:38:10,089
Ты не можешь просто так раздавать мои
записи девкам, которых трахаешь, Сэм.
408
00:38:10,089 --> 00:38:12,089
Отключи её, Майкл.
409
00:38:12,089 --> 00:38:14,089
- Кстати, где Бин?
- Послушай.
410
00:38:14,089 --> 00:38:21,089
Я пригласил её, я дал ей кассету, заплатил
за ее время и советую взять ее в группу.
411
00:38:21,089 --> 00:38:27,089
Если она вам не нравится, прекрасно,
но хотя бы поблагодарите её за старания.
412
00:38:27,089 --> 00:38:32,089
Ладно, Генри. Выслушай меня.
Как-то все это очень быстро получилось.
413
00:38:32,089 --> 00:38:37,089
Сначала нам предложили студию, потом
ушел Бин, а сейчас нам навязывают певицу.
414
00:38:37,089 --> 00:38:42,038
Ты уж извини, Генри, но позволь мне
самому заниматься своим звуком.
415
00:38:43,089 --> 00:38:47,089
Я еще раз спрашиваю, Сэм, где Бин?
416
00:38:47,089 --> 00:38:51,089
Я звонил ему. Мне этого не хотелось
после того, что он сказал мне.
417
00:38:51,089 --> 00:38:55,048
Но я позвонил, и ему не понравилось.
Он сказал, что куда-то уходит.
418
00:38:58,089 --> 00:39:01,089
К черту всё!
Почему ты сам не позвонил?
419
00:39:01,089 --> 00:39:05,089
Я пытался.
Он сказал, что я продал тебе свою душу.
420
00:39:05,089 --> 00:39:08,889
Сказал, чтобы я больше не звонил,
и бросил трубку.
421
00:39:08,889 --> 00:39:15,044
Может быть, вы все-таки поговорите с ней?
Согласитесь, она умеет петь.
422
00:39:16,089 --> 00:39:19,047
Иона, это было замечательно, дорогуша.
423
00:39:21,089 --> 00:39:28,040
Рикс, посмотри на нее. Она поможет нам.
У нее это на лице написано.
424
00:39:29,089 --> 00:39:35,039
Возьми ее, все будет хорошо.
Ну же, решайся.
425
00:39:44,809 --> 00:39:48,089
Ты не сказал мне, что говорил с Бином.
Я пыталась убедить его, он не стал слушать.
426
00:39:48,089 --> 00:39:51,089
- Что с ним?
- Оставь, Бобби.
427
00:39:51,089 --> 00:39:56,089
Я думаю, он очень
переживает из-за той девушки.
428
00:39:56,089 --> 00:39:59,089
Из тебя слова не вытянешь после
несчастья с Чарли.
429
00:39:59,089 --> 00:40:02,089
Я уже не помню, когда мы занимались
любовью.
430
00:40:02,089 --> 00:40:05,089
- Извините, если помешал . . .
- Ничего, мы скоро закончим.
431
00:40:05,089 --> 00:40:07,089
Я не думаю, что сейчас подходящий момент.
432
00:40:07,089 --> 00:40:10,089
Я хочу знать, в чем проблема?
433
00:40:10,089 --> 00:40:18,089
Проблема? Какая проблема? Это все для тебя
и Рикса. Нет никакой проблемы.
434
00:40:18,089 --> 00:40:21,047
- Я думал, тебе это нужно.
- Мне нужен ты.
435
00:40:23,089 --> 00:40:25,089
Ты не замечал, но это все,
что мне было нужно.
436
00:40:25,089 --> 00:40:28,047
А это то, что нужно мне.
437
00:40:29,089 --> 00:40:33,089
Кто я, Сэм?
Мне очень хочется знать.
438
00:40:33,089 --> 00:40:37,048
Мне не нужно это, если ты не хочешь быть
со мной.
439
00:40:41,089 --> 00:40:47,039
- Все, что я делала, - это трахала тебя.
- Перестань, Бобби. Ты знаешь, это не так.
440
00:40:48,089 --> 00:40:51,047
Мне это надоело.
Я ухожу.
441
00:41:04,089 --> 00:41:10,089
Вон там, видишь парня в машине?
У него восемь штук в ботинке.
442
00:41:10,089 --> 00:41:15,089
Иди к нему, отдай дрянь и принеси деньги.
443
00:41:15,089 --> 00:41:19,048
И помни, только спокойно.
444
00:41:21,089 --> 00:41:24,047
А зачем мне идти?
Сходи сам.
445
00:41:25,089 --> 00:41:29,048
Потому что ты живешь у меня,
и я плачу тебе.
446
00:41:34,089 --> 00:41:40,089
К тому же, кстати, я ввожу тебя в бизнес.
Так что не болтай, а вставай и делай дело.
447
00:41:40,089 --> 00:41:43,047
Ясно? Давай.
448
00:42:05,089 --> 00:42:08,047
Вот и все. Молодец.
449
00:42:13,089 --> 00:42:15,045
Ладно, пойдем.
450
00:42:25,089 --> 00:42:28,089
Эй, эй, тебя подвезти? Я хорошо вожу.
451
00:42:28,089 --> 00:42:31,089
Привет, Мик. Как дела?
452
00:42:31,089 --> 00:42:34,089
- Как всегда, нормально.
- Хорошая футболка.
453
00:42:34,089 --> 00:42:36,089
Если хочешь, можешь снять
и рассмотреть получше.
454
00:42:36,089 --> 00:42:38,045
Успокойся, Мик.
Я же тебе говорила.
455
00:42:42,089 --> 00:42:46,089
- Клеишь мою девушку, Мик?
- Да что-то не получается.
456
00:42:46,089 --> 00:42:51,089
И не получится.
А то они точно выгонят его из больницы.
457
00:42:51,089 --> 00:42:55,048
Да, я такой.
Если хочешь, можешь отшлепать меня, Люси.
458
00:42:59,089 --> 00:43:01,045
Как самочувствие?
459
00:43:03,089 --> 00:43:05,045
Лучше спал этой ночью?
460
00:43:06,089 --> 00:43:08,045
Ты мне снилась.
461
00:43:09,089 --> 00:43:11,045
Правда?
462
00:43:14,089 --> 00:43:23,043
Мы занимаемся любовью каждую ночь.
Как будто я здоров.
463
00:43:25,889 --> 00:43:27,845
Как будто. . .
464
00:43:35,089 --> 00:43:37,045
. . .я здоров.
465
00:43:44,889 --> 00:43:46,845
- Все в порядке?
- Да, нормально.
466
00:43:48,089 --> 00:43:51,047
- Спасибо, Бин.
- До встречи.
467
00:45:00,089 --> 00:45:02,089
Привет, звонил Бексби. Встреча в десять.
468
00:45:02,089 --> 00:45:07,038
- Я только что там был.
- Знаешь, мне плевать. Я плачу тебе.
469
00:45:14,089 --> 00:45:16,045
- Как всегда?
- Да.
470
00:45:22,689 --> 00:45:24,645
- А деньги?
- А, да-да.
471
00:45:28,689 --> 00:45:32,089
Эй, Бин, смотри, не обманывай меня.
472
00:45:32,089 --> 00:45:34,045
О чем ты?
473
00:46:05,089 --> 00:46:11,089
Стоп. Растяни ноту, Иона.
Просто растяни ноту ''соль''.
474
00:46:11,089 --> 00:46:15,048
Растяни ''соль''.
Это ведь не трудно тебе?
475
00:46:16,089 --> 00:46:19,089
- Мне петь восемь слов.
- Убери два.
476
00:46:19,089 --> 00:46:23,089
- Пошел ты!
- Успокойтесь оба. Рикс, остынь.
477
00:46:23,089 --> 00:46:27,089
Мы в паре шагов от контракта с ''Полиграм''.
Вы оба устали, сейчас уже ночь.
478
00:46:27,089 --> 00:46:31,089
Нет, мы теряем время, Сэм.
Ничего не получается.
479
00:46:31,089 --> 00:46:34,089
Рикс, даже не говори об этом.
Вы хорошо сработались.
480
00:46:34,089 --> 00:46:40,039
Вы сочинили замечательные песни. И сами
это знаете. Вам надо только записать их.
481
00:46:42,689 --> 00:46:45,044
Увидимся завтра в три.
482
00:46:46,089 --> 00:46:48,045
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
483
00:46:53,329 --> 00:46:55,089
- Ладно, я вернусь в 10.
- Ни за что!
484
00:46:55,089 --> 00:46:57,089
- Рэйчел!
- Отстань от меня!
485
00:46:57,089 --> 00:46:59,089
Стой спокойно, когда с тобой
разговаривают!
486
00:46:59,089 --> 00:47:03,089
- Оставь меня, не хочу тебя больше видеть!
- Стой спокойно, мать твою!
487
00:47:03,089 --> 00:47:05,089
Эй, полегче!
488
00:47:05,089 --> 00:47:07,089
- Отвали, придурок!
- Что?
489
00:47:07,089 --> 00:47:09,045
- Прекрати!
- Отдохни!
490
00:47:10,089 --> 00:47:14,089
Оставь его! Хватит уже!
Остановись, ладно?
491
00:47:14,089 --> 00:47:16,045
Я только хотел помочь!
492
00:47:18,089 --> 00:47:21,089
Ты?
Ты друг Бина?
493
00:47:21,089 --> 00:47:26,089
- Да. А ты. . .
- Рэйчел. Вот так встреча!
494
00:47:26,089 --> 00:47:28,045
Да уж.
495
00:47:31,089 --> 00:47:34,047
- Ах ты, ублюдок!
- Отпусти волосы!
496
00:47:35,089 --> 00:47:37,045
Получай!
497
00:47:38,089 --> 00:47:41,089
О, успокойся! Хорошо ты его!
498
00:47:41,089 --> 00:47:47,089
Давай, убирайся отсюда! Хватит с него!
Ты вбила его яйца ему в глотку!
499
00:47:47,089 --> 00:47:51,089
Уходи, Крис! Я сменю замки,
чтобы ты больше никогда не вернулся!
500
00:47:51,089 --> 00:47:54,089
- Спасибо.
- Нет, это я должна благодарить.
501
00:47:54,089 --> 00:47:57,047
Ты в порядке?
О, у тебя кровь.
502
00:48:06,889 --> 00:48:14,045
Этого не должно было быть.
Мы герои, а не злодеи.
503
00:48:15,089 --> 00:48:24,043
Ты сомневаешься? Я имею в виду Чарли.
Сколько раз ты мог или не мог.
504
00:48:25,089 --> 00:48:33,089
Да. Дело в том, что мы должны дать ему
понять, что мы есть у него.
505
00:48:33,089 --> 00:48:35,045
Что бы ни случилось.
506
00:48:35,689 --> 00:48:41,089
А как Бин? Он удивительный музыкант.
Мне хотелось поговорить с ним.
507
00:48:41,089 --> 00:48:47,089
Я пыталась дозвониться до него,
но он не перезвонил.
508
00:48:47,089 --> 00:48:50,089
Наверное, он забыл меня.
509
00:48:50,089 --> 00:48:56,039
Меня он тоже забыл. После аварии Чарли
у нас появились проблемы, и он ушел.
510
00:48:59,089 --> 00:49:03,048
Мы пытались остановить его, но он
и слушать никого не захотел.
511
00:49:06,089 --> 00:49:09,047
Иногда жизнь - такое дерьмо.
512
00:49:15,089 --> 00:49:17,045
Уже светает.
513
00:49:19,089 --> 00:49:23,048
Извини, я проболтал всю ночь.
514
00:49:24,089 --> 00:49:28,048
Не волнуйся, для чего еще выходные?!
515
00:49:30,089 --> 00:49:32,045
Это ты виновата, с тобой легко
разговаривать.
516
00:49:37,089 --> 00:49:40,047
Пора начинать новый день.
517
00:50:12,889 --> 00:50:18,089
Бин, я же сказал тебе, что ко мне придут
партнёры. Тебе надо уйти. Свали на время.
518
00:50:18,089 --> 00:50:20,089
Иду, иду.
519
00:50:20,089 --> 00:50:23,047
Посмотри на себя, ты хреново выглядишь,
как дерьмо.
520
00:50:24,089 --> 00:50:30,089
Черт!
Ладно, иди и спрячься где-нибудь. Иди.
521
00:50:30,089 --> 00:50:33,047
- Спрятаться?
- Твою мать!
522
00:50:34,089 --> 00:50:39,038
Ладно, только молчи. Молчи!
523
00:50:44,089 --> 00:50:46,045
Привет, Элрой!
524
00:50:51,089 --> 00:50:54,047
- Это еще кто?
- О, не волнуйся, Рикки, он свой.
525
00:50:55,089 --> 00:50:58,047
Эй, по-моему, я тебе не говорил,
что люблю сюрпризы!
526
00:51:00,089 --> 00:51:02,089
Особенно белые.
527
00:51:02,089 --> 00:51:06,048
С ним всё в порядке. Я его знаю его
со школы. Мы друзья.
528
00:51:08,089 --> 00:51:12,089
Никогда не верь белому -
так учила меня мать.
529
00:51:12,089 --> 00:51:15,047
И я всегда знал, что она права.
530
00:51:16,089 --> 00:51:21,089
Послушай меня, мне плевать, какой
человек: белый или черный.
531
00:51:21,089 --> 00:51:24,089
Главное - хороший он или плохой.
532
00:51:24,089 --> 00:51:29,038
Я всегда отвечаю за свои слова и требую
этого от других, понятно?
533
00:51:29,689 --> 00:51:31,645
Что ты сказал?
534
00:51:32,689 --> 00:51:34,645
Прямо как ''Человек со шрамом''.
535
00:51:36,089 --> 00:51:39,089
Человек со шрамом?
Что это за дерьмо?
536
00:51:39,089 --> 00:51:43,048
Это такой фильм.
Неужели ты его не смотрел?
537
00:51:47,089 --> 00:51:52,089
Тебе надо его посмотреть.
Я говорю только по делу, ясно?
538
00:51:52,089 --> 00:51:56,089
Я сам тебе позвоню и сам поставлю
условия.
539
00:51:56,089 --> 00:52:02,039
И никогда не называй меня по имени.
Понял?
540
00:52:10,689 --> 00:52:16,047
Слушай, ты его привел - ты и будешь сам
отвечать.
541
00:52:18,089 --> 00:52:25,089
Рикки, дружище, он же свой.
Я просто хочу расширить свою сеть, и всё.
542
00:52:25,089 --> 00:52:30,038
Да? Только ставь меня в известность.
Я не хочу терять свои деньги.
543
00:52:31,089 --> 00:52:35,048
Не забывай об этом, ясно?
544
00:52:40,089 --> 00:52:43,047
Хорошо. Никаких проблем.
545
00:52:45,089 --> 00:52:47,045
Ну все, пошли.
546
00:52:56,089 --> 00:52:58,045
Пока, Рикки.
547
00:53:02,089 --> 00:53:05,047
Эй, я же сказал тебе молчать!
548
00:53:08,089 --> 00:53:13,089
Посмотри. Хороший товар. Чистый.
549
00:53:13,089 --> 00:53:21,089
Здесь несколько штук. Я куплю ''БМВ''.
А может, ''Мерседес''.
550
00:53:21,089 --> 00:53:25,048
А лучше их обоих. Так круче.
551
00:53:31,089 --> 00:53:33,045
Люси.
552
00:53:37,889 --> 00:53:39,845
Он уже бьёт ножкой?
553
00:53:40,089 --> 00:53:43,047
Пока нет, но, думаю, скоро будет.
554
00:53:44,809 --> 00:53:50,089
Наверное, это так здорово - наблюдать,
как растет частичка тебя.
555
00:53:50,089 --> 00:53:54,089
Да, это такое необычное чувство.
556
00:53:54,089 --> 00:53:57,089
- Ну, еще немножко.
- Послушай, Люси. . .
557
00:53:57,089 --> 00:54:00,047
Доктор говорит: будешь хорошо есть -
скоро выйдешь отсюда.
558
00:54:09,089 --> 00:54:13,048
- Такая дурацкая шляпа.
- А мне нравится.
559
00:54:15,089 --> 00:54:20,038
По-моему, клёвая песня.
Похожа на ''Карпентерс''. А как её зовут?
560
00:54:21,089 --> 00:54:27,039
Иона. Но без Бина и Бобби это не то.
561
00:54:28,089 --> 00:54:32,089
- Чего-то не хватает.
- Да нет, всё клёво.
562
00:54:32,089 --> 00:54:35,089
Думаю, Бин бы со мной согласился.
563
00:54:35,089 --> 00:54:37,045
Понимаю.
564
00:54:40,089 --> 00:54:43,089
Люси, хватит, дай послушать спокойно.
565
00:54:43,089 --> 00:54:46,047
Потом послушаешь. Сначала поешь.
566
00:54:50,089 --> 00:54:52,045
Я же сказал: хватит, черт возьми!
567
00:54:55,089 --> 00:54:57,089
Рикс, пойдем, нам пора.
568
00:54:57,089 --> 00:54:59,089
Не уходи, Рикс.
569
00:54:59,089 --> 00:55:01,045
Подожди меня внизу.
570
00:55:04,089 --> 00:55:06,045
Сейчас я всё уберу.
571
00:55:09,089 --> 00:55:11,045
Пока, дорогой.
572
00:55:16,689 --> 00:55:18,645
Извини, Рикс.
573
00:55:20,089 --> 00:55:22,045
Ничего страшного.
574
00:55:24,089 --> 00:55:26,045
Она скоро бросит меня.
575
00:55:27,089 --> 00:55:31,048
- Я знаю. Посмотри на меня, Рикс.
- Да нет, не может быть.
576
00:55:33,089 --> 00:55:35,649
Я даже не могу взять её за руку.
577
00:55:37,089 --> 00:55:45,089
Всё, что она любила во мне, абсолютно
всё умерло.
578
00:55:45,089 --> 00:55:47,045
Ты понимаешь меня?
579
00:55:50,089 --> 00:55:54,048
Ей 22 года. Как она может терпеть это?
580
00:56:01,089 --> 00:56:06,038
Извини, мне пора.
Мой автобус уходит.
581
00:56:08,089 --> 00:56:15,040
Знаешь, жизнь кажется дерьмом, пока
не начинаешь её терять.
582
00:56:26,089 --> 00:56:28,045
Мы уже заканчиваем.
583
00:56:30,089 --> 00:56:33,047
Нет. Нет. Ты не прав.
584
00:56:35,089 --> 00:56:39,048
- В чём дело?
- Да так, ничего интересного.
585
00:56:43,089 --> 00:56:48,089
Вчера мы были в больнице, у Люси
проблемы с Чарли. Ты видел их?
586
00:56:48,089 --> 00:56:53,038
Я звонил им пару дней назад.
Чем я могу помочь?
587
00:56:54,089 --> 00:56:59,038
Понимаешь, Шерри сейчас не работает,
и нам нечем платить за квартиру.
588
00:57:00,089 --> 00:57:06,039
Ещё нужно подумать о ребенке,
а денег всё нет и нет.
589
00:57:08,089 --> 00:57:10,045
Хочешь взять в долг?.
590
00:57:11,089 --> 00:57:13,045
Да.
591
00:57:14,089 --> 00:57:22,489
Вот как? Певица не понравилась, из группы
ты грозился уйти, а теперь просишь денег?.
592
00:57:22,489 --> 00:57:28,041
- К черту! Мне плевать на всё!
- Да? И что дальше, Рикс?
593
00:57:30,089 --> 00:57:33,809
Ведь я могу дать тебе денег,
сколько хочешь.
594
00:57:33,809 --> 00:57:38,758
Не надо. Я лучше получу деньги
по контракту, если тебе на всё плевать.
595
00:57:47,089 --> 00:57:51,048
Ясно. Всё, что мне нужно, - это твоя
подпись.
596
00:57:56,089 --> 00:57:58,045
Здесь.
597
00:58:00,089 --> 00:58:02,045
И проблем с подгузниками
у тебя не будет.
598
00:58:21,089 --> 00:58:24,047
- Привет, детка. Заходи.
- Рикс?
599
00:58:26,089 --> 00:58:33,040
- Я вам не помешала?
- Нет, нет. Чек получишь утром.
600
00:58:47,089 --> 00:58:49,045
Люси?
601
00:59:06,889 --> 00:59:08,845
Люси?
602
00:59:10,089 --> 00:59:14,640
Нет, это я. Тебе снился футбол?
603
00:59:41,089 --> 00:59:44,047
Сколько можно?
Здесь же люди спят.
604
00:59:45,089 --> 00:59:49,089
Расслабься, мужик. Иди к нам.
Ну, закрой глаза.
605
00:59:49,089 --> 00:59:54,089
Видишь, как я бегу с мячом к воротам,
а Гиггз и Бэкхем у меня на хвосте?
606
00:59:54,089 --> 00:59:56,689
А ''Спайс гёрлз'' кричат с трибун:
''Вперед, Дэвид, вперед!''.
607
00:59:56,689 --> 00:59:58,689
Вижу.
608
00:59:58,689 --> 01:00:02,089
И вот удар! Мяч летит выше и выше!
609
01:00:02,089 --> 01:00:07,089
Зрители орут, заглушая отчаянный крик
Гиггза.
610
01:00:07,089 --> 01:00:09,089
И тут по правому флангу прорывается
Милнер.
611
01:00:09,089 --> 01:00:14,089
Расстояние между ними
сокращается, но он все равно еще далеко.
612
01:00:14,089 --> 01:00:16,089
Вперед, Милнер, вперед!
613
01:00:16,089 --> 01:00:23,040
Я вижу его. Ничего, кроме себя и мяча.
И вот он касается земли, а я уже рядом.
614
01:00:24,089 --> 01:00:28,689
- О, нет! Я не успеваю.
- Он отскакивает от земли.
615
01:00:28,689 --> 01:00:34,089
И я наношу удар. Бац! - и мяч в воротах.
616
01:00:34,089 --> 01:00:38,089
Болельщики притихли.
У всех отвисли челюсти.
617
01:00:38,089 --> 01:00:40,089
Бэкхем падает на колени.
618
01:00:40,089 --> 01:00:42,045
Комментатор провозглашает. . .
619
01:00:43,089 --> 01:00:47,089
Гол!!!
620
01:00:47,089 --> 01:00:49,045
1 :0!!!
621
01:01:06,889 --> 01:01:08,845
Есть!
622
01:01:21,089 --> 01:01:26,089
- Ух ты! Чертовски клёвая тачка.
- Ещё бы.
623
01:01:26,089 --> 01:01:29,089
Я знал, что дела идут круто,
но чтобы так круто. . .
624
01:01:29,089 --> 01:01:36,040
Да, чувак, теперь у нас все по высшему
классу. Залезай - покатаемся.
625
01:01:38,089 --> 01:01:41,089
- Сколько?
- Я же бухгалтер этой фирмы.
626
01:01:41,089 --> 01:01:45,889
Беру, сколько хочу, а на остальное
плевать.
627
01:01:45,889 --> 01:01:49,089
- Сколько?
- Восемь штук.
628
01:01:49,089 --> 01:01:53,048
Ничего, скоро и у тебя
будет такая же.
629
01:02:32,089 --> 01:02:35,089
Что-то новое. Я не слышал.
Как раз то, что нужно.
630
01:02:35,089 --> 01:02:37,045
С таким демо надо идти на ''Полиграм''.
631
01:02:38,089 --> 01:02:41,089
Но нужно ещё. Что у вас есть, Рикс?
632
01:02:41,089 --> 01:02:44,047
Ну-ка, послушай эту.
Она тебе понравится.
633
01:02:50,089 --> 01:02:54,048
- Нет, эта не подойдет. Давай следующую.
- Подожди.
634
01:02:55,889 --> 01:02:57,845
Не выключай, Рикс.
635
01:02:58,089 --> 01:03:00,689
Сэм говорит, что она не подойдет.
636
01:03:00,689 --> 01:03:04,045
Мало ли, что говорит, он же просто
менеджер.
637
01:03:05,089 --> 01:03:08,689
Да, но мне кажется, что она не прокатит.
Выключай, Рикс.
638
01:03:08,689 --> 01:03:12,045
Да, а я думаю, что прокатит.
Включай, Рикс.
639
01:03:17,089 --> 01:03:22,089
- Чья это песня, а?
- Моего друга. Он играл с нами.
640
01:03:22,089 --> 01:03:26,048
Надо позвать его обратно. Это точно.
641
01:04:07,089 --> 01:04:10,638
- А-а, Рикс, это ты?
- Привет.
642
01:04:16,089 --> 01:04:19,089
Давно не виделись. Как дела?
643
01:04:19,089 --> 01:04:21,045
Дерьмово, приятель.
644
01:04:22,089 --> 01:04:24,089
А у тебя?
645
01:04:24,089 --> 01:04:29,089
Я хотел тебе позвонить, я очень
сожалею, что сказал тебе. Мне очень жаль.
646
01:04:29,089 --> 01:04:33,089
Да, выслушай меня, Бин.
647
01:04:33,089 --> 01:04:38,089
Одна из песен на демо будет твоя.
648
01:04:38,089 --> 01:04:43,038
Все говорят, что она станет хитом.
649
01:04:50,089 --> 01:04:56,089
Хватит с меня этого дерьма. Я за неделю
зарабатываю больше, чем вы все за год.
650
01:04:56,089 --> 01:05:01,038
Оставьте её себе в подарок.
Она мне не нужна.
651
01:05:07,089 --> 01:05:13,039
Я принес тебе кассету.
Хотел узнать, что ты скажешь.
652
01:05:20,089 --> 01:05:22,045
Тебе пора выбираться отсюда, Бин.
653
01:05:24,089 --> 01:05:31,040
Да уж. Послушай, Рикс, это не моё.
Я не хочу видеть этих людей.
654
01:05:32,889 --> 01:05:37,089
- Каких людей?
- Твоих людей. Из твоей группы.
655
01:05:37,089 --> 01:05:39,045
Моих людей?
656
01:05:41,089 --> 01:05:46,641
Они не мои люди, Бин.
Они мне никто. Ты мой человек.
657
01:05:47,489 --> 01:05:50,089
- Мы были лучшими друзьями.
- Да брось ты, Рикс.
658
01:05:50,089 --> 01:05:53,089
Пойми, Сэм извинился за своё поведение.
659
01:05:53,089 --> 01:05:55,089
О чем ты говоришь?
660
01:05:55,089 --> 01:05:58,047
Он звонил тебе, хотел всё уладить.
661
01:05:58,689 --> 01:06:02,289
- Он не звонил.
- Ну, хватит, Бин, я серьёзно.
662
01:06:02,289 --> 01:06:04,644
Я говорю тебе: он не звонил.
663
01:06:06,089 --> 01:06:09,047
Правда? Не звонил?
664
01:06:11,089 --> 01:06:13,045
Забыли.
665
01:06:14,089 --> 01:06:16,089
Ладно, проехали.
666
01:06:16,089 --> 01:06:21,089
У меня есть всё, что нужно. Я там,
где хочу быть. Это мой дом. Понятно?
667
01:06:21,089 --> 01:06:25,048
Зря я связался с вами, козлами!
668
01:06:31,089 --> 01:06:37,089
Помнишь козла по имени Чарли?
Помнишь?
669
01:06:37,089 --> 01:06:40,047
Убирайся из моего дома!
Мне от вас ничего не нужно!
670
01:07:04,089 --> 01:07:08,089
Ну, поднимайся, Чарли.
Только очень медленно.
671
01:07:08,089 --> 01:07:12,089
У тебя может закружиться голова,
но Ханна поддержит тебя.
672
01:07:12,089 --> 01:07:19,040
Не волнуйся. Сейчас мы медленно
повернёмся, Ханна будет рядом с тобой.
673
01:07:26,809 --> 01:07:29,809
Я не хочу садиться в кресло.
Может, не сегодня?
674
01:07:29,809 --> 01:07:31,765
Я понимаю тебя, но это нужно сделать.
675
01:07:33,089 --> 01:07:38,089
Нет! Опустите меня, опустите меня!
Положите меня обратно, черт возьми!
676
01:07:38,089 --> 01:07:40,089
- Спокойно!
- Отвали! Опустите меня!
677
01:07:40,089 --> 01:07:42,089
Выйдите, пожалуйста.
678
01:07:42,089 --> 01:07:46,089
Оставьте его в покое!
Видите, он не хочет!
679
01:07:46,089 --> 01:07:48,089
- О, Боже.
- Спокойно, мы сейчас тебя опустим.
680
01:07:48,089 --> 01:07:51,047
Осторожно, осторожно.
681
01:07:59,089 --> 01:08:01,045
Черт!
682
01:08:08,089 --> 01:08:12,089
Привет, Рикс. У меня хорошие новости.
683
01:08:12,089 --> 01:08:16,048
Завтра мы подписываем контракт
с ''Полиграм'', представляешь?
684
01:08:17,089 --> 01:08:19,045
Хорошо.
685
01:08:20,089 --> 01:08:22,089
Хорошо? Что значит хорошо?
686
01:08:22,089 --> 01:08:24,045
Ты говорил с Бином?
687
01:08:25,689 --> 01:08:27,689
Что?
688
01:08:27,689 --> 01:08:31,689
- Я разговаривал с ним.
- Давай не будем об этом.
689
01:08:31,689 --> 01:08:36,689
Не будем? Почему же?
Потому что тебе пора идти трахаться?
690
01:08:36,689 --> 01:08:39,089
- Заткнись, Рикс!
- Что происходит, черт возьми?
691
01:08:39,089 --> 01:08:44,038
Ты же знаешь, Бин любил тебя.
А он забрал у него тебя и его музыку.
692
01:08:45,089 --> 01:08:48,047
- Ему было плевать.
- Ложь.
693
01:08:49,089 --> 01:08:55,089
Ты даже не звонил ему. Ты продал его.
Ради чего? Ради красивой жизни?
694
01:08:55,089 --> 01:08:58,089
- Ради новых солнечных очков?
- Чушь собачья.
695
01:08:58,089 --> 01:09:01,047
Ты по уши погряз в дерьме, Сэм.
696
01:09:03,089 --> 01:09:05,089
Рэйчел, пойдем отсюда.
697
01:09:05,089 --> 01:09:08,089
Знаешь, что меня бесит больше всего?
698
01:09:08,089 --> 01:09:14,089
Ты использовал Чарли, чтобы выгнать Бина
из группы, а теперь вычеркнул его из жизни!
699
01:09:14,089 --> 01:09:16,729
Пошел ты! Он мне как брат.
700
01:09:16,729 --> 01:09:21,041
Да, конечно.
Хорошо, что я не твой брат, Сэм.
701
01:09:28,089 --> 01:09:29,044
Что?
702
01:09:30,089 --> 01:09:31,044
Что?
703
01:09:31,689 --> 01:09:34,089
Ты солгал мне про Бина.
704
01:09:34,089 --> 01:09:37,638
Рэйчел, он просто неудачник.
705
01:10:33,089 --> 01:10:35,045
- Поберегись!
- Черт!
706
01:10:36,089 --> 01:10:39,089
Какого черта, ты меня чуть не убил!
707
01:10:39,089 --> 01:10:42,089
Извини, Чарли, я просто хотел тебя
развеселить. Меня выписывают.
708
01:10:42,089 --> 01:10:46,089
Правда? Будешь скучать по медсестре?
709
01:10:46,089 --> 01:10:50,089
Да ни хрена. Мне до неё не добраться.
Тем более мне это не нужно.
710
01:10:50,089 --> 01:10:54,889
За этими стенами бродят кучи
грудастых девок. И все они мои.
711
01:10:54,889 --> 01:10:56,845
Размечтался.
712
01:11:00,089 --> 01:11:02,089
Знаешь, что главное в жизни?
713
01:11:02,089 --> 01:11:07,038
Это яйца. Все остальное ерунда.
Главное, чтобы у тебя были большие яйца.
714
01:11:09,089 --> 01:11:14,809
Не грусти, Чарли, яйца у тебя
в порядке. Думаю, они тебе ещё пригодятся.
715
01:11:14,809 --> 01:11:17,089
Надеюсь. Но пока я здесь, можно
забыть обо всём.
716
01:11:17,089 --> 01:11:20,089
А как же футбол, а, приятель?
717
01:11:20,089 --> 01:11:23,047
Сейчас я перехвачу мяч и забью гол
в приемный покой.
718
01:11:24,689 --> 01:11:29,046
- Я буду болеть за тебя!
- Отлично! Поверь, победа будет за нами!
719
01:11:33,089 --> 01:11:37,048
Но на самом деле ему не было так весело.
720
01:11:38,089 --> 01:11:40,045
Вот почему он сделал это.
721
01:11:41,089 --> 01:11:43,089
Он потерял веру в себя.
722
01:11:43,089 --> 01:11:46,047
Это случилось через неделю после выписки.
723
01:11:47,089 --> 01:11:49,045
Какая трагедия!
724
01:11:50,089 --> 01:11:54,048
Наверное, ему было очень одиноко.
725
01:12:04,089 --> 01:12:06,045
Что же мне теперь делать?
726
01:12:08,089 --> 01:12:11,089
Если такой жизнерадостный человек
не выдержал, как же мне быть?
727
01:12:11,089 --> 01:12:15,089
Послушай, Чарли, ты и Мик - разные люди.
Он был одинок.
728
01:12:15,089 --> 01:12:19,048
А у тебя есть семья, друзья.
И они будут всегда.
729
01:12:21,089 --> 01:12:29,042
Да. Мы всегда были с тобой друзьями.
И надеюсь, всегда ими будем.
730
01:12:33,089 --> 01:12:35,045
Помоги мне выбраться отсюда.
731
01:12:37,089 --> 01:12:39,089
Это не жизнь.
732
01:12:39,089 --> 01:12:44,038
Я здесь как в клетке.
Посмотри на меня, Рикс.
733
01:12:46,089 --> 01:12:50,048
Я не сошел с ума. Правда.
734
01:12:51,089 --> 01:12:54,089
Но ты войди в моё положение.
735
01:12:54,089 --> 01:13:00,039
Я не смогу сделать это сам.
Помоги мне. Я прошу тебя.
736
01:13:01,089 --> 01:13:07,039
Не надо, Чарли. Не проси меня сделать
это, потому что я не смогу тебе помочь.
737
01:13:09,089 --> 01:13:11,045
Никогда не смогу.
738
01:13:13,089 --> 01:13:16,047
Я даже не могу сам подтереть себе
задницу!
739
01:13:19,089 --> 01:13:25,039
Что ты делаешь? Ради Бога, Рикс!
Что ты делаешь?
740
01:13:30,089 --> 01:13:33,089
- Эй, Рикс, куда ты его понёс?
- Всё в порядке!
741
01:13:33,089 --> 01:13:39,089
Нужно забрать его отсюда прямо сейчас!
Дай мне 2 минуты, Луиза!
742
01:13:39,089 --> 01:13:42,047
Ладно, 2 минуты.
743
01:13:52,089 --> 01:13:54,045
Спасибо, Рикс.
744
01:13:58,089 --> 01:14:00,045
С Новым годом, Чарли!
745
01:14:20,089 --> 01:14:25,089
- О, боже! Быстрее внутрь!
- О, боже!
746
01:14:25,089 --> 01:14:28,047
Рэйчел! Рэйчел!
747
01:14:29,089 --> 01:14:31,045
Подождите, я сейчас.
748
01:14:33,689 --> 01:14:35,689
- Что тебе надо?
- Сегодня Новый год. . .
749
01:14:35,689 --> 01:14:40,089
Да, я знаю. Что ещё?
750
01:14:40,089 --> 01:14:42,045
Рэйчел, я люблю тебя.
751
01:14:42,689 --> 01:14:45,089
Рэйчел, давай быстрее!
752
01:14:45,089 --> 01:14:49,640
Я не могу полюбить лжеца.
И труса.
753
01:15:23,089 --> 01:15:25,045
- Кто это?
- Это я, Чарли.
754
01:15:26,089 --> 01:15:28,045
Сэм?
755
01:15:29,089 --> 01:15:31,045
Ты напугал меня.
756
01:15:34,089 --> 01:15:36,089
Ты давно здесь?
757
01:15:36,089 --> 01:15:38,045
Пару часов.
758
01:15:40,089 --> 01:15:44,048
- Хреново выглядишь.
- Да, мне хреново.
759
01:15:56,089 --> 01:16:03,089
Мне так жаль, Чарли. Не могу поверить,
что ты теперь прикован к кровати.
760
01:16:03,089 --> 01:16:07,089
Это все так ужасно.
Я чувствую себя ребенком.
761
01:16:07,089 --> 01:16:12,038
Ребенком, который сидит у смертного одра
своего отца.
762
01:16:13,089 --> 01:16:20,040
Когда это случилось, я не понимал,
как это всё серьёзно.
763
01:16:22,089 --> 01:16:29,040
Когда в больнице меня бросил ты
и Люси,
764
01:16:31,089 --> 01:16:36,038
...я думал, что было бы лучше,
если бы я разбился насмерть.
765
01:16:37,089 --> 01:16:41,048
Но я был не прав. Теперь я понял это.
766
01:16:42,089 --> 01:16:47,038
Я не хочу быть обузой никому.
Никому.
767
01:16:48,089 --> 01:16:52,048
И не надо плакаться о том,
что тебе очень жаль.
768
01:16:53,089 --> 01:16:59,039
Если хочешь остаться - оставайся.
Потому что я всегда был рад тебя видеть.
769
01:17:00,089 --> 01:17:02,649
Просто я хочу увидеть уважение.
770
01:17:07,089 --> 01:17:09,045
Ну, давай, помоги мне подняться.
771
01:17:10,089 --> 01:17:12,045
Я хочу посмотреть на Новый год.
772
01:17:13,089 --> 01:17:16,089
Я? Может, лучше позвать медсестру?
773
01:17:16,089 --> 01:17:19,047
Сэм, у тебя получится.
Смелее.
774
01:17:21,689 --> 01:17:24,044
Возьми меня за ноги и перетащи к краю
кровати.
775
01:17:25,089 --> 01:17:28,047
- Ну, давай, я не сломаюсь.
- Извини.
776
01:17:29,089 --> 01:17:36,040
Вот так. А теперь обхвати меня за спину,
и я схвачусь за тебя.
777
01:17:37,889 --> 01:17:39,845
На счет три.
778
01:17:42,089 --> 01:17:45,047
Раз, два, три.
779
01:18:14,089 --> 01:18:16,045
Я получил твоё сообщение.
780
01:18:20,089 --> 01:18:22,045
Садись.
781
01:18:29,089 --> 01:18:37,089
Видишь Дэнтона? У него были одни
двойки по математике. А у тебя?
782
01:18:37,089 --> 01:18:40,047
- Я не сдавал экзамены.
- Ясно.
783
01:18:41,089 --> 01:18:46,038
Знаешь, что он мне сказал?
Что ты заплатил меньше, чем обычно.
784
01:18:47,089 --> 01:18:52,038
Или он врет, или ты не умеешь считать.
785
01:18:53,089 --> 01:18:58,089
Знаешь, я и сам тебе хотел сказать.
Бин не заплатил.
786
01:18:58,089 --> 01:19:01,089
Он сказал, что в долгах, и сам на игле.
787
01:19:01,089 --> 01:19:05,048
Мне плевать. Это твои проблемы.
788
01:19:06,089 --> 01:19:12,089
Да, но он везде говорит,
что он с тобой и работает на тебя.
789
01:19:12,089 --> 01:19:16,048
Он позорит тебя, прикрываясь твоим
именем.
790
01:19:18,089 --> 01:19:21,047
Нужно избавиться от него, пока
не начались проблемы.
791
01:19:22,089 --> 01:19:27,038
Проблемы уже начались.
И все из-за тебя.
792
01:19:28,089 --> 01:19:34,039
Этот урод - твоя проблема.
Он же твой друг. Помнишь эти слова?
793
01:19:35,089 --> 01:19:39,048
Сам разгребай это дерьмо.
Если не будет денег. . .
794
01:19:45,089 --> 01:19:47,045
Вопросы есть?
795
01:19:53,089 --> 01:19:55,045
Всё, пошли.
796
01:20:05,089 --> 01:20:07,089
- Чарли!
- Привет, Чарли.
797
01:20:07,089 --> 01:20:10,089
- Как мы рады тебя видеть!
- Какой приятный сюрприз!
798
01:20:10,089 --> 01:20:15,089
- Держите его. Осторожно!
- Сынок мой любимый.
799
01:20:15,089 --> 01:20:17,089
Вот мы и приехали.
800
01:20:17,089 --> 01:20:19,089
Тихо вы там!
801
01:20:19,089 --> 01:20:24,089
- Давайте я повезу. Давайте.
- Все в порядке, сынок?
802
01:20:24,089 --> 01:20:28,048
- Осторожно.
- Тихо, тихо, без паники.
803
01:20:29,089 --> 01:20:31,045
Это мама повесила шарики.
804
01:20:32,089 --> 01:20:35,089
Осторожно, осторожно.
805
01:20:35,089 --> 01:20:41,039
Не надо говорить под руку. Всё в порядке.
Я знаю, как надо обращаться с коляской.
806
01:20:44,089 --> 01:20:49,089
Я думаю, тебе понравится. Папа украсил
комнату. Здесь твои любимые фотографии.
807
01:20:49,089 --> 01:20:51,045
Правда, я не всё успел.
808
01:20:55,089 --> 01:20:57,089
Ну что, всё в порядке?
809
01:20:57,089 --> 01:20:59,089
Хотите чаю?
810
01:20:59,089 --> 01:21:02,089
Нет, спасибо. Нам уже пора.
811
01:21:02,089 --> 01:21:04,045
Я вас провожу.
812
01:21:07,089 --> 01:21:09,045
До встречи, босс.
813
01:21:11,889 --> 01:21:13,845
Я позвоню тебе, ладно?
814
01:21:21,089 --> 01:21:25,089
- Рикс! Эй, Рикс!
- Чего тебе нужно, Сэм?
815
01:21:25,089 --> 01:21:29,089
Рикс, я хотел поговорить
с тобой о Чарли. Шерри?
816
01:21:29,089 --> 01:21:31,045
Рикс, скажи ему.
817
01:21:32,089 --> 01:21:35,047
Я вижу, приятель, ты вовсю пытаешься
загладить свою вину.
818
01:21:36,089 --> 01:21:38,089
Нельзя его бросать.
819
01:21:38,089 --> 01:21:41,089
Он в таком состоянии уже несколько
месяцев. Помочь ему нельзя ничем.
820
01:21:41,089 --> 01:21:45,089
Пусть у него даже будет куча денег,
они все равно не избавят его от боли.
821
01:21:45,089 --> 01:21:48,089
- Нужно что-то сделать.
- Где ты был раньше?
822
01:21:48,089 --> 01:21:54,089
Рикс! О, боже! Начинается!
823
01:21:54,089 --> 01:22:00,089
О, черт! О, черт! Что делать?
А что делать?
824
01:22:00,089 --> 01:22:03,089
Давай ключи, я сяду за руль.
Дай ключи!
825
01:22:03,089 --> 01:22:08,038
Держи! Быстрее!
Не волнуйся, детка! О, черт!
826
01:22:18,089 --> 01:22:21,047
- Иду, иду, мой милый.
- Не надо, мама, я сам.
827
01:22:23,089 --> 01:22:25,045
Я поставлю чайник.
828
01:22:48,089 --> 01:22:51,089
Вот ты и дома, дорогой.
Смотри на фотографии.
829
01:22:51,089 --> 01:22:53,649
Я пока схожу за чаем.
830
01:23:08,089 --> 01:23:10,089
- Черт возьми! Кого там еще принесло?
- Это я, Элрой!
831
01:23:10,089 --> 01:23:12,045
А-а, Рикки, уже иду. Подожди минутку.
832
01:23:13,089 --> 01:23:15,089
Время вышло!
Где мои деньги?
833
01:23:15,089 --> 01:23:17,089
Я как раз собирался тебе звонить!
Бин опять задержал!
834
01:23:17,089 --> 01:23:21,089
- К чёрту Бина! Я задницу рву для тебя!
- Они здесь, здесь!
835
01:23:21,089 --> 01:23:27,039
Послушай, ты был прав. Белым
нельзя верить. Дай мне еще пару дней.
836
01:23:28,089 --> 01:23:32,489
Рикки, ну, дай мне еще пару дней.
Ну, пожалуйста. Я всё улажу.
837
01:23:32,489 --> 01:23:35,089
Да?
Убей его!
838
01:23:35,089 --> 01:23:40,089
- Что? Что ты делаешь?
- Я тебе сейчас шею сверну!
839
01:23:40,089 --> 01:23:44,048
Рикки, только не убивай меня!
Не убивай меня!
840
01:23:45,089 --> 01:23:48,889
- Не убивай?
- Рикки! Рикки!
841
01:23:48,889 --> 01:23:50,889
Прощай!
842
01:23:50,889 --> 01:23:55,089
Рикки, не надо, я не хочу умирать.
Не убивай меня, прошу тебя.
843
01:23:55,089 --> 01:23:59,089
Я отдам тебе все деньги. Честно.
Это всё из-за Бина. Это он виноват.
844
01:23:59,089 --> 01:24:05,089
Прошу, не убивай меня.
Это всё Бин виноват.
845
01:24:05,089 --> 01:24:10,689
Бин? Подожди.
При чем здесь Бин?
846
01:24:10,689 --> 01:24:14,689
Я и пытаюсь тебе объяснить.
Он совсем зарвался.
847
01:24:14,689 --> 01:24:20,089
Твои деньги у него. И мои тоже. Послушай,
я не вор. Он вор. Я не вор, клянусь Богом.
848
01:24:20,089 --> 01:24:24,089
Значит, это всё Бин, а ты ни при чём?
849
01:24:24,089 --> 01:24:32,042
Да, да. Это всё он. Послушай, Рикки,
я отдам всё. До последнего цента.
850
01:24:35,089 --> 01:24:41,089
- Деньги у него, у него. . .
- Знаешь что, приведи-ка его в мой клуб.
851
01:24:41,089 --> 01:24:46,089
Я приведу, приведу его в твой клуб.
Я помогу тебе вернуть деньги и уважение. . .
852
01:24:46,089 --> 01:24:48,045
Заткнись!
853
01:24:50,089 --> 01:24:54,089
Я сам верну уважение к себе!
854
01:24:54,089 --> 01:24:56,045
Ты слышал?
855
01:24:59,089 --> 01:25:01,045
Ладно, пошли.
856
01:25:25,089 --> 01:25:27,089
Это лучшее, что ты сделал в жизни.
857
01:25:27,089 --> 01:25:29,089
Надо это отметить.
858
01:25:29,089 --> 01:25:33,048
Да, хорошая мысль. Отметим?
859
01:25:33,889 --> 01:25:39,089
Что? Водку? Ты любишь водку?
860
01:25:39,089 --> 01:25:42,047
Одну порцию или двойную?
861
01:25:55,889 --> 01:25:58,039
- Что это?
- Открой.
862
01:26:07,089 --> 01:26:09,649
- Помоги, Рикс.
- Хорошо, хорошо.
863
01:26:18,089 --> 01:26:20,045
Вот это да!
864
01:26:20,889 --> 01:26:22,845
Самая последняя модель.
865
01:26:24,089 --> 01:26:28,089
Ну, и что мне с ним делать?
Посмотри на меня.
866
01:26:28,089 --> 01:26:30,089
Тебе не надо его держать.
867
01:26:30,089 --> 01:26:35,089
Когда ты получишь страховку, найдешь
ассистентов - и они будут помогать тебе.
868
01:26:35,089 --> 01:26:37,045
- Я подумал . . .
- Что подумал?
869
01:26:38,089 --> 01:26:42,089
Что я опять смогу фотографировать?
Ты думаешь, это легко?
870
01:26:42,089 --> 01:26:48,039
Просто подарить ему камеру, и всё
в порядке? Ты ничего не понял, да?
871
01:26:49,089 --> 01:26:51,045
Ладно тебе, Чарли. Это просто подарок.
872
01:26:54,089 --> 01:26:57,089
- А-а, черт!
- Что с тобой? Что случилось?
873
01:26:57,089 --> 01:26:59,089
Трубка засорилась!
874
01:26:59,089 --> 01:27:03,089
У меня голова разрывается!
Надо сменить трубку!
875
01:27:03,089 --> 01:27:08,089
Так, спокойно. Мы отнесем тебя
в фургон. Держись, Чарли.
876
01:27:08,089 --> 01:27:10,045
Полегче, полегче.
877
01:27:12,089 --> 01:27:14,089
Так, я думаю, лучше отвести тебя домой.
878
01:27:14,089 --> 01:27:20,089
Нет, Рикс, не успеем. В моей сумке шприц.
Принеси. Снимите с меня брюки и ботинки.
879
01:27:20,089 --> 01:27:24,089
Всё в порядке. Снял.
Что дальше, Чарли, что дальше?
880
01:27:24,089 --> 01:27:26,045
Надо сменить трубку.
881
01:27:27,089 --> 01:27:29,089
- Нашел шприц?
- Сейчас.
882
01:27:29,089 --> 01:27:32,089
- Нашел?
- Подожди.
883
01:27:32,089 --> 01:27:35,089
- Черт!
- Да, нашел, вот он.
884
01:27:35,089 --> 01:27:37,089
- Снял обертку?
- Да.
885
01:27:37,089 --> 01:27:41,048
- Коли в эту желтую штучку. Быстрее.
- Хорошо.
886
01:27:41,889 --> 01:27:44,089
- Присоедини к трубке - потечёт жидкость.
- Понял.
887
01:27:44,089 --> 01:27:46,089
- Течёт?
- Течёт, течёт, течёт.
888
01:27:46,089 --> 01:27:48,089
- Голова!
- У меня получилось. Получилось.
889
01:27:48,089 --> 01:27:51,047
Отлично!
Найди в моей сумке запасную трубку.
890
01:27:53,089 --> 01:27:55,569
- Сэм, вынь старую трубку.
- Я не смогу, я не умею.
891
01:27:55,569 --> 01:27:59,089
- Вынь старую трубку! Скорее!
- Ладно, ладно.
892
01:27:59,089 --> 01:28:01,045
Чертова голова!
893
01:28:02,089 --> 01:28:04,045
- Быстрее, вашу мать!
- Ладно, успокойся.
894
01:28:06,089 --> 01:28:08,089
- Что дальше?
- Сними пакет.
895
01:28:08,089 --> 01:28:11,089
- Снимай быстрее.
- Все нормально, как ты?
896
01:28:11,089 --> 01:28:13,045
- Что мне с ним делать?
- Выброси его.
897
01:28:14,089 --> 01:28:16,089
Так нормально? Правильно?
898
01:28:16,089 --> 01:28:19,689
- Она входит, входит.
- Давай, давай!
899
01:28:19,689 --> 01:28:21,645
Всё в порядке, мы попадаем, она входит.
900
01:28:22,089 --> 01:28:26,089
- Там есть небольшой пластиковый пакет?
- Да, да, да.
901
01:28:26,089 --> 01:28:29,047
- О, черт!
- Всё нормально.
902
01:28:30,089 --> 01:28:34,089
- Боль отпускает.
- Отлично. У нас получилось.
903
01:28:34,089 --> 01:28:36,045
- Да.
- Хорошо.
904
01:28:39,089 --> 01:28:43,089
Ты в порядке? Да?
905
01:28:43,089 --> 01:28:45,045
- Да.
- Ну, всё.
906
01:28:53,089 --> 01:28:56,047
Ну что, как вам всё это?
907
01:29:33,689 --> 01:29:35,645
Всё отлично!
908
01:29:37,089 --> 01:29:39,045
- Держи.
- Спасибо.
909
01:29:41,089 --> 01:29:44,047
- А они крутые.
- Да.
910
01:30:04,689 --> 01:30:06,645
Ты в порядке?
911
01:30:08,089 --> 01:30:11,089
- Я хочу. . .
- Не волнуйся за меня. Иди, если тебе надо.
912
01:30:11,089 --> 01:30:13,089
- Точно?
- Да.
913
01:30:13,089 --> 01:30:15,045
Я скоро вернусь.
914
01:30:20,089 --> 01:30:23,089
- Эй, Сэм!
- Привет.
915
01:30:23,089 --> 01:30:25,045
Сэм!
916
01:30:28,889 --> 01:30:30,845
Привет.
917
01:30:34,089 --> 01:30:39,038
- Очень рад тебя видеть.
- Вижу, у тебя дела идут хорошо.
918
01:30:41,089 --> 01:30:44,047
- Привет. Сэм Джордан.
- Джозеф Майерс.
919
01:30:44,689 --> 01:30:46,645
Привет, Сэм.
920
01:30:49,089 --> 01:30:51,045
Она с нами.
921
01:30:53,089 --> 01:30:55,045
Думал, я забуду?
922
01:30:56,089 --> 01:30:58,089
- Пока.
- Пока, Сэм.
923
01:30:58,089 --> 01:31:00,089
Пока. До встречи.
924
01:31:00,089 --> 01:31:02,045
Рэйчел!
925
01:31:03,089 --> 01:31:05,045
Мы должны быть вместе.
926
01:31:06,089 --> 01:31:09,089
Я так не думаю, Сэм.
927
01:31:09,089 --> 01:31:13,048
Постой, так много всего произошло.
Позволь мне всё объяснить.
928
01:31:18,089 --> 01:31:20,045
Нет.
929
01:31:23,089 --> 01:31:27,048
Эй, Сэм! Отличная группа.
Поздравляю тебя.
930
01:31:34,089 --> 01:31:37,047
- Извини, это место занято.
- Все нормально, Чарли.
931
01:31:41,089 --> 01:31:43,045
Бин?
932
01:31:49,089 --> 01:31:51,089
Вот чёрт!
933
01:31:51,089 --> 01:31:55,048
Из-за чего столько шума? У нее сиськи
не больше, чем у меня.
934
01:32:01,089 --> 01:32:03,045
Твоё место там, Бин.
935
01:32:05,089 --> 01:32:09,048
Нет, это не для меня. И я не жалею.
936
01:32:19,089 --> 01:32:21,045
Давай выйдем.
937
01:32:45,089 --> 01:32:50,038
- Как живёшь?
- Отлично. Весь мир у моих ног.
938
01:32:52,089 --> 01:32:56,048
По-моему, тебя поимели.
939
01:32:58,089 --> 01:33:04,039
Поимели?
Да, меня поимели уже тем, что родили.
940
01:33:05,089 --> 01:33:09,048
Смешно, да?
Именно тогда всё и началось.
941
01:33:10,089 --> 01:33:16,039
И сейчас мы с тобой смотрим прямо
в лицо проклятой смерти.
942
01:33:17,089 --> 01:33:19,045
И никуда от неё не деться.
943
01:33:20,089 --> 01:33:24,640
Я не смотрю смерти в лицо.
Я хочу жить.
944
01:33:27,089 --> 01:33:32,089
Смерть - это конец, и лучше жизни
ничего нет.
945
01:33:32,089 --> 01:33:36,048
Чтобы умереть, не надо сильно стараться.
946
01:33:39,089 --> 01:33:42,047
Ты с детства помогаешь мне, Чарли.
947
01:33:43,089 --> 01:33:47,089
Да ты на меня посмотри!
Я живу так и никому не плачусь.
948
01:33:47,089 --> 01:33:51,048
Ты не приходил ко мне в больницу
полгода. И не только ты.
949
01:33:52,089 --> 01:33:55,047
Так что возьми себя в руки
и будь мужиком.
950
01:33:57,089 --> 01:33:59,089
Большое спасибо!
951
01:33:59,089 --> 01:34:07,089
Мы называемся ''Время по Гринвичу'',
и это наш первый большой концерт!
952
01:34:07,089 --> 01:34:10,047
Успокойтесь, мы только разогреваем!
953
01:34:11,089 --> 01:34:16,089
Видел здесь Рэйчел?
Ни дня не прошло, чтобы я не думал о ней.
954
01:34:16,089 --> 01:34:21,089
Каждый божий день.
У нас бы с ней все получилось.
955
01:34:21,089 --> 01:34:27,089
Ну, иди поговори с ней.
Настройся, соберись с духом и вперёд!
956
01:34:27,089 --> 01:34:30,047
Да? Ты думаешь?
957
01:34:31,089 --> 01:34:33,045
Я знаю.
958
01:34:35,089 --> 01:34:37,089
Чарли!
959
01:34:37,089 --> 01:34:39,045
Чарли!
960
01:34:42,089 --> 01:34:45,889
- Чарли! Ты в порядке?
- Да.
961
01:34:45,889 --> 01:34:47,845
Пойдём отсюда.
962
01:34:49,089 --> 01:34:56,040
Тони Вегас - на пульте! И несравненный
Тэлвин Сингх - на там-тамах!
963
01:35:45,089 --> 01:35:49,048
- Ну что, принес деньги?
- Нет, он уже уехал.
964
01:35:53,089 --> 01:35:55,889
- Держи.
- Нет, спасибо.
965
01:35:55,889 --> 01:35:59,089
- Что?
- Мы на счётчике у Рикки?
966
01:35:59,089 --> 01:36:01,689
- Да.
- Что да? Да или нет?
967
01:36:01,689 --> 01:36:05,089
Да, мы на счётчике.
Хотя я всё заплатил ему.
968
01:36:05,089 --> 01:36:09,089
- Значит, он нас не ищет?
- Что? Ты спятил?
969
01:36:09,089 --> 01:36:13,089
Нам надо поскорее разобраться
с этим дерьмом, ясно?
970
01:36:13,089 --> 01:36:16,047
Знаешь что, поехали к нему в клуб.
971
01:37:36,089 --> 01:37:41,089
Мой отец налил мне впервые, когда
понял, что я вырос.
972
01:37:41,089 --> 01:37:46,038
Мы сидели и пили с ним.
А потом он хотел избить меня.
973
01:37:51,089 --> 01:37:59,089
Но неудачно. Потому что я вырос.
У меня есть репутация.
974
01:37:59,089 --> 01:38:03,048
И мне необходимо её поддерживать.
975
01:38:04,089 --> 01:38:06,045
Ты понял?
976
01:38:10,089 --> 01:38:12,045
Да, конечно.
977
01:38:25,089 --> 01:38:29,689
Что, не понравилось?
Слишком крепко для тебя?
978
01:38:29,689 --> 01:38:32,689
Вкусы приходят со временем.
Надо привыкнуть.
979
01:38:32,689 --> 01:38:38,047
Привыкнуть?
Как ты привык к моим деньгам?
980
01:38:39,489 --> 01:38:41,445
Что?
981
01:38:42,089 --> 01:38:47,089
Я не разрешал тебе повышать цены
на товар. Но дело не в этом.
982
01:38:47,089 --> 01:38:52,038
Но ты даже не платил за то, что ты
продавал.
983
01:38:54,489 --> 01:38:56,489
Да что за дерьмо?
984
01:38:56,489 --> 01:38:59,049
Где мои деньги, белая сука?
985
01:38:59,689 --> 01:39:01,645
Не у меня.
986
01:39:02,089 --> 01:39:05,047
Нет смысла врать, Бин.
987
01:39:11,089 --> 01:39:16,038
- Ах ты, ублюдок!
- Тише, парень. Где деньги?
988
01:39:17,809 --> 01:39:21,768
Убей его! Убей эту суку! Убей!
989
01:39:27,089 --> 01:39:29,045
Прострели ему коленку.
990
01:39:32,089 --> 01:39:35,047
- Черт!
- Дэнтон!
991
01:39:50,489 --> 01:39:53,049
Бин, что ты наделал?
992
01:39:59,089 --> 01:40:04,689
Эй, Бин, послушай, не играй с этим,
просто опусти пушку, прекрати. . .
993
01:40:04,689 --> 01:40:09,046
Смерть - это конец.
Хочешь умереть - всегда пожалуйста!
994
01:40:10,089 --> 01:40:17,089
Что? А, да, да, подожди!
Американский фильм, да?
995
01:40:17,089 --> 01:40:20,047
Ну, опусти пушку, не надо, не надо!
996
01:41:23,489 --> 01:41:25,445
Просыпайся, Чарли.
997
01:41:31,089 --> 01:41:33,045
Выспался, сынок?
998
01:41:35,089 --> 01:41:37,045
Я принесу чаю.
999
01:42:45,089 --> 01:42:47,689
Извините, здесь все-таки очередь.
1000
01:42:47,689 --> 01:42:50,044
- Спасибо, сэр.
- И Вам спасибо.
1001
01:42:52,809 --> 01:42:54,765
Закрой глаза и улети.
1002
01:42:57,089 --> 01:42:59,045
Ты даже прекрасней, чем я помнил.
1003
01:43:00,089 --> 01:43:02,089
Бин?
1004
01:43:02,089 --> 01:43:07,038
- Хорошо выглядишь, Рэйчел.
- А ты хреново.
1005
01:43:10,089 --> 01:43:12,045
Спасибо.
1006
01:43:13,089 --> 01:43:15,089
Всё нормально, Рэйчел?
1007
01:43:15,089 --> 01:43:21,039
- Да, мистер Финч. Это друг.
- Старый друг. Что уставился, мистер Финч?
1008
01:43:22,089 --> 01:43:27,038
Люди ждут.
Пожалуйста, сделайте перевод и уходите.
1009
01:43:28,089 --> 01:43:30,045
Ирландия.
1010
01:43:33,089 --> 01:43:35,045
Мы едем?
1011
01:43:36,089 --> 01:43:40,048
Рэйчел, пожалуйста, дай мне шанс.
Я исправлюсь.
1012
01:43:44,889 --> 01:43:47,489
- Цветы для неё?
- Угадал.
1013
01:43:47,489 --> 01:43:51,038
Очень красивые. Особенно розовые.
1014
01:43:53,889 --> 01:43:58,089
- Ну что, Рэйчел, он просто так приперся?
- Всё, всё, хватит!
1015
01:43:58,089 --> 01:44:02,089
Господа, вам лучше выйти на улицу,
а то я вызову полицию.
1016
01:44:02,089 --> 01:44:04,089
- Пойдем, Бин.
- Не трогай меня!
1017
01:44:04,089 --> 01:44:07,089
- Бин, все не так.
- Заткнись, Рэйчел, мать твою!
1018
01:44:07,089 --> 01:44:10,089
- Я вызываю полицию.
- Пойдем, Бин.
1019
01:44:10,089 --> 01:44:13,047
Не трогай меня! Отвали!
1020
01:44:14,089 --> 01:44:19,689
Убирайтесь все отсюда! Живее, живее!
1021
01:44:19,689 --> 01:44:21,689
- Посмотри на неё!
- Что ты делаешь?
1022
01:44:21,689 --> 01:44:24,044
- Посмотри на неё!
- Бин, ради бога, убери пистолет!
1023
01:44:25,089 --> 01:44:27,045
Прекрати!
1024
01:44:28,089 --> 01:44:30,649
Смотри на неё!
1025
01:44:31,089 --> 01:44:36,089
Ты трахал её?
Ты трахал Рэйчел? Да или нет?
1026
01:44:36,089 --> 01:44:40,089
- Скажи ему, Сэм.
- Да. Да.
1027
01:44:40,089 --> 01:44:44,689
За что ты меня так ненавидишь?
Мы же были друзьями!
1028
01:44:44,689 --> 01:44:46,689
Я не ненавижу тебя.
1029
01:44:46,689 --> 01:44:49,647
Бин, это не так. Я могу всё объяснить.
1030
01:44:50,089 --> 01:44:54,089
Ты убила меня. Я видел, как ты целовалась
с каким-то ублюдком. . .
1031
01:44:54,089 --> 01:44:57,089
- Что?
- Ты разбила мне сердце!
1032
01:44:57,089 --> 01:45:00,089
Это тогда же всё и закончилось.
1033
01:45:00,089 --> 01:45:02,045
А с этим что?
1034
01:45:03,089 --> 01:45:07,089
У тебя есть всё - деньги, машины -
а у меня ничего.
1035
01:45:07,089 --> 01:45:11,048
Ты талантлив.
Я завидовал тебе.
1036
01:45:15,089 --> 01:45:20,729
- Завидовал? Почему ты тогда не сказал?
- Бин, успокойся.
1037
01:45:20,729 --> 01:45:28,489
Мы были детьми. Все. А я был дерьмом.
Черт возьми, что с тобой? Это жизнь.
1038
01:45:28,489 --> 01:45:32,448
Бин, не делай этого.
Ты не так всё понял.
1039
01:45:54,089 --> 01:45:56,045
Тебе повезло.
Ты нужен Чарли.
1040
01:46:02,089 --> 01:46:04,045
Не выходи!
1041
01:46:07,089 --> 01:46:09,045
Бин, останься!
1042
01:46:10,089 --> 01:46:14,048
Такого вы нигде не видели.
Вам повезло гораздо больше меня.
1043
01:46:16,089 --> 01:46:21,038
Все это исчезнет.
Как слезы под дождем.
1044
01:46:22,489 --> 01:46:25,049
- Не выходи!
- Бин!
1045
01:46:26,089 --> 01:46:28,089
- Бросай оружие, или мы стреляем!
- Бросай оружие!
1046
01:46:28,089 --> 01:46:30,045
- Бросай оружие, или мы стреляем!
- Бросай оружие!
1047
01:47:43,089 --> 01:47:47,048
Вот ты и здесь.
Наконец-то попал в Ирландию.
1048
01:47:53,889 --> 01:47:56,449
Трудно будет вернуться в Лондон
без тебя.111971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.