All language subtitles for Far From The Madding Crowd (2015).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,470 My parents died when I was very young, so... 2 00:00:05,570 --> 00:00:08,237 there's no one to ask where it came from. 3 00:00:09,240 --> 00:00:12,075 I've grown accustomed to being on my own. 4 00:00:12,343 --> 00:00:15,388 Some say even too accustomed. 5 00:00:16,180 --> 00:00:18,815 Too independent. 6 00:01:51,508 --> 00:01:53,042 Miss! 7 00:01:56,346 --> 00:01:57,606 Miss! 8 00:02:13,030 --> 00:02:14,897 My scarf. 9 00:02:15,299 --> 00:02:16,816 I lost it. 10 00:02:18,135 --> 00:02:21,439 - You must be Farmer Oak. - Gabriel, yes. 11 00:02:21,539 --> 00:02:25,065 My aunt's told me about you. I'm working on her farm for the winter. 12 00:02:28,746 --> 00:02:30,763 This is your land. 13 00:02:31,982 --> 00:02:33,132 I'm trespassing. 14 00:02:34,384 --> 00:02:35,902 You're welcome here. 15 00:02:48,999 --> 00:02:52,485 - Good afternoon, Farmer Oak. - Good afternoon, miss. 16 00:03:22,499 --> 00:03:24,335 Come by, George. 17 00:03:24,435 --> 00:03:28,006 George, away! Enough, George! 18 00:03:28,876 --> 00:03:30,454 Enough! 19 00:03:30,554 --> 00:03:32,910 Stand. Stand. 20 00:03:33,010 --> 00:03:35,391 George, stand. 21 00:03:36,280 --> 00:03:37,715 Away! 22 00:03:37,815 --> 00:03:39,365 Away! 23 00:03:40,150 --> 00:03:42,768 George, away! 24 00:03:44,288 --> 00:03:46,105 He doesn't know when to stop, Young George. 25 00:03:46,824 --> 00:03:49,909 - What's this one called? - Old George. 26 00:03:52,112 --> 00:03:53,496 Old George. 27 00:03:53,930 --> 00:03:55,515 So you find me amusing, do you? 28 00:04:45,449 --> 00:04:47,533 Goodness, it's Mr. Oak. 29 00:04:58,395 --> 00:05:00,565 ...and after that she was gonna be a governess. 30 00:05:00,665 --> 00:05:04,252 But she was far too wild. Always has been. 31 00:05:12,409 --> 00:05:15,828 Miss Bathsheba Everdene. 32 00:05:16,746 --> 00:05:18,931 I've brought you a lamb. 33 00:05:21,852 --> 00:05:24,522 Thank you, Mr. Oak. 34 00:05:24,622 --> 00:05:26,658 He's such a dear thing. 35 00:05:26,758 --> 00:05:28,993 He's come too soon and won't last the winter, 36 00:05:29,093 --> 00:05:31,529 so I thought you'd like to rear it instead. 37 00:05:31,629 --> 00:05:34,013 Thank you, that's very kind. 38 00:05:34,898 --> 00:05:37,016 I'll make some tea. 39 00:05:40,037 --> 00:05:43,856 - The lamb is not why I came. - Go on. 40 00:05:46,411 --> 00:05:49,328 Well, Miss Everdene, I wanted to ask... 41 00:05:49,779 --> 00:05:51,264 Would you like to marry me? 42 00:05:54,651 --> 00:05:57,154 I've never asked anyone before. 43 00:05:58,421 --> 00:06:00,238 No. 44 00:06:00,524 --> 00:06:02,908 I should hope not. 45 00:06:03,693 --> 00:06:05,211 Well... 46 00:06:06,129 --> 00:06:09,147 Perhaps I... I should... 47 00:06:10,500 --> 00:06:13,886 - Perhaps I should leave. - Mr. Oak, there are things to consider. 48 00:06:14,938 --> 00:06:17,019 Is someone waiting for you? 49 00:06:17,119 --> 00:06:20,126 No, but that doesn't mean I'll marry you. 50 00:06:21,478 --> 00:06:22,795 Good day to you, then. 51 00:06:31,688 --> 00:06:33,506 Mr. Oak! 52 00:06:34,024 --> 00:06:35,917 Mr. Oak! 53 00:06:36,217 --> 00:06:38,042 Wait! 54 00:06:40,097 --> 00:06:42,982 I didn't say I wouldn't marry you, either. 55 00:06:45,303 --> 00:06:47,404 I haven't ever really thought about it. 56 00:06:47,504 --> 00:06:51,023 I have 100 acres and 200 sheep. 57 00:06:52,375 --> 00:06:55,361 If I pay off the money, the farm is ours. 58 00:06:56,780 --> 00:06:59,150 You could have a piano in a year or two. 59 00:06:59,250 --> 00:07:02,719 Flowers and birds and a frame for cucumbers. 60 00:07:02,819 --> 00:07:04,288 A baby or two. 61 00:07:04,388 --> 00:07:05,538 - Mr. Oak... - Or more. 62 00:07:06,990 --> 00:07:08,708 I will always be there for you. 63 00:07:10,560 --> 00:07:13,197 Mr. Oak, I don't want a husband. 64 00:07:13,297 --> 00:07:15,948 I'd hate to be some man's property. 65 00:07:17,167 --> 00:07:20,686 I shouldn't mind being a bride at a wedding if I could be one without getting a husband. 66 00:07:21,238 --> 00:07:23,122 That's stupid talk. 67 00:07:24,841 --> 00:07:27,311 You are better off than I, Mr. Oak. 68 00:07:27,411 --> 00:07:29,747 I have an education and nothing more. 69 00:07:29,847 --> 00:07:32,932 - You could do much, much better than me. - That's not the reason. 70 00:07:38,221 --> 00:07:40,206 I'm too independent for you. 71 00:07:41,118 --> 00:07:43,261 If I ever were to marry, I'd want somebody to tame me 72 00:07:43,361 --> 00:07:45,244 and you'd never be able to do it. 73 00:07:47,130 --> 00:07:49,215 You'd grow to despise me. 74 00:07:51,701 --> 00:07:53,752 I would not. 75 00:07:55,305 --> 00:07:57,022 Ever. 76 00:08:01,378 --> 00:08:03,562 Good-bye, Miss Everdene. 77 00:09:04,006 --> 00:09:06,024 What is it, old boy? 78 00:09:08,011 --> 00:09:09,828 Stay here. 79 00:09:13,550 --> 00:09:16,869 Stay here, Old George. Stay here. 80 00:09:26,296 --> 00:09:28,113 George! 81 00:09:40,177 --> 00:09:42,616 George! 82 00:10:28,591 --> 00:10:30,709 No! 83 00:11:37,794 --> 00:11:39,111 It's all yours. 84 00:11:50,373 --> 00:11:53,258 We take no pleasure in this. 85 00:11:54,578 --> 00:11:56,795 We wish you well, Mr. Oak. 86 00:12:11,894 --> 00:12:12,945 Bathsheba. 87 00:12:17,800 --> 00:12:19,783 What is it? 88 00:12:19,883 --> 00:12:23,922 My love. It's your poor uncle's will. 89 00:12:24,541 --> 00:12:26,125 What does it say? 90 00:12:27,644 --> 00:12:29,061 Read it. 91 00:12:30,273 --> 00:12:31,947 Read! 92 00:12:33,583 --> 00:12:37,803 He's left you everything. It's all yours. 93 00:12:40,423 --> 00:12:42,641 Oh, my goodness. 94 00:12:43,860 --> 00:12:46,311 Take care, you hear. 95 00:12:54,303 --> 00:12:56,121 Walk on. 96 00:13:01,210 --> 00:13:02,828 Bye. 97 00:13:22,800 --> 00:13:25,150 So who will join us, lads? 98 00:13:25,902 --> 00:13:29,106 Which one of you fine boys will put on the scarlet uniform 99 00:13:29,206 --> 00:13:32,691 and proudly serve his Queen and country? 100 00:13:33,276 --> 00:13:35,360 See the world. 101 00:13:36,179 --> 00:13:39,183 Form an orderly line, gentlemen, at the front. 102 00:13:39,283 --> 00:13:41,319 This gentleman in the straw hat, step forward, sir. 103 00:13:41,419 --> 00:13:43,520 That's my sweetheart, right there. 104 00:13:43,620 --> 00:13:47,039 You, sir, next to the pretty lady. 105 00:13:47,691 --> 00:13:51,443 There's a good strong figure of a man. Join us, sir. 106 00:13:51,543 --> 00:13:53,597 Go on. You'd make a fine soldier. 107 00:13:53,697 --> 00:13:55,366 Always room in the ranks for a gentleman of your caliber. 108 00:13:55,466 --> 00:13:58,363 It's a roof over your head. Food. 109 00:13:59,936 --> 00:14:02,006 Who wants a fine wage? 110 00:14:02,106 --> 00:14:03,474 Excuse me. 111 00:14:03,874 --> 00:14:06,277 You might try Weatherbury. If you're looking for work, 112 00:14:06,377 --> 00:14:08,346 there's a farm there needs all the help it can get. 113 00:14:08,446 --> 00:14:10,280 Yes. The young lad there. 114 00:14:10,380 --> 00:14:12,350 I will. Thank you. 115 00:14:12,450 --> 00:14:13,716 And your friend as well. 116 00:14:13,816 --> 00:14:16,392 You should have a cloak for a day like this. 117 00:14:17,453 --> 00:14:18,904 Francis will take care of me. 118 00:14:21,408 --> 00:14:23,158 We are to be married soon. 119 00:14:24,193 --> 00:14:27,031 - Good-bye. - Come on, a decent wage. 120 00:14:27,131 --> 00:14:31,984 Make your family proud. Food, shelter. Who will join us? 121 00:15:25,188 --> 00:15:27,341 Go and wake up the other farms! 122 00:15:27,441 --> 00:15:29,660 - Get them down here! - We need more hands! 123 00:15:29,760 --> 00:15:31,944 We need more men now! Wake them up! 124 00:15:32,696 --> 00:15:35,199 Go and get the Smith brothers first. 125 00:15:35,299 --> 00:15:38,216 Protect yourself, the fire's spreading! 126 00:15:39,203 --> 00:15:40,504 Who's in charge here? 127 00:15:40,904 --> 00:15:43,856 We're losing the ricks! The rick is lost. 128 00:15:44,508 --> 00:15:46,943 We need to save the barn. Come on, help me! 129 00:15:47,043 --> 00:15:50,495 Come on, get some more water! Get some more water! 130 00:15:51,465 --> 00:15:54,151 - We need to push this out. - Come on! 131 00:15:54,251 --> 00:15:55,934 Heave! 132 00:15:57,520 --> 00:15:59,305 Heave! 133 00:15:59,405 --> 00:16:01,323 Heave! 134 00:16:02,225 --> 00:16:04,743 Come on, push! 135 00:16:27,350 --> 00:16:30,402 Everybody out! Everybody out! 136 00:16:34,490 --> 00:16:36,627 Water! More over here! 137 00:16:37,996 --> 00:16:40,145 Get the sacks out, the roof's about to go! 138 00:16:56,712 --> 00:16:58,416 What's he doing up there? 139 00:16:58,516 --> 00:17:01,533 We lose the barn, we lose everything. 140 00:17:41,357 --> 00:17:45,677 Joseph, bring those brooms over and let's get this sorted out. 141 00:17:46,529 --> 00:17:49,281 Look sharp, men, the farmer's here. 142 00:18:03,646 --> 00:18:05,564 Mr. Oak, is that you? 143 00:18:10,553 --> 00:18:13,041 Perhaps you want a shepherd, ma'am? 144 00:18:15,958 --> 00:18:18,996 I owe you an immense debt, Mr. Oak. 145 00:18:19,096 --> 00:18:21,531 If I'd have lost all of this, I'd have lost my farm. 146 00:18:21,631 --> 00:18:24,468 - Your farm? - My inheritance. 147 00:18:24,568 --> 00:18:27,452 My home, too, for a while when my parents died. 148 00:18:28,771 --> 00:18:31,823 When my uncle passed away, he left it to me. 149 00:18:32,742 --> 00:18:35,394 Of course, it's a little ragged now, 150 00:18:36,112 --> 00:18:39,082 but this once used to be the finest farm for miles. 151 00:18:39,182 --> 00:18:41,733 And I intend to make it so again. 152 00:18:43,219 --> 00:18:47,773 - Perhaps you find the idea preposterous. - I no longer have that luxury. 153 00:18:49,458 --> 00:18:52,246 I'm truly sorry to hear of your loss, Mr. Oak, 154 00:18:52,346 --> 00:18:55,165 but if our reversal of fortune causes you any embarrassment... 155 00:18:55,265 --> 00:18:58,316 Not at all, ma'am. 156 00:19:02,455 --> 00:19:04,840 Billy Smallbury? 9 and 8 pence. 157 00:19:06,976 --> 00:19:08,712 Joseph Poorgrass? 158 00:19:08,812 --> 00:19:11,665 - Go on, Joseph. - Go on, lad. 159 00:19:11,765 --> 00:19:13,648 Hat off. 160 00:19:14,751 --> 00:19:18,005 - And what do you do, Joseph? - I does general things. 161 00:19:18,105 --> 00:19:20,457 And in spring I shoot the rooks and help at pig killing, sir. 162 00:19:21,400 --> 00:19:22,574 I mean ma'am. 163 00:19:24,293 --> 00:19:28,081 7 and 9 pence. And another 9 because I'm new. 164 00:19:28,381 --> 00:19:30,465 Thank you, ma'am. 165 00:19:34,236 --> 00:19:36,821 Now, Fanny Robbin? 166 00:19:38,607 --> 00:19:40,692 Where is Fanny Robbin? 167 00:19:41,644 --> 00:19:43,679 Where is she? 168 00:19:43,779 --> 00:19:46,031 She's run away, ma'am. 169 00:19:46,349 --> 00:19:50,402 - She's gone off with a soldier, ma'am. - Not a soldier, a sergeant. 170 00:19:54,657 --> 00:19:56,875 Bailiff Pennyways? 171 00:20:01,264 --> 00:20:04,066 Here is 10 shillings and a further 10. 172 00:20:04,166 --> 00:20:05,851 Why? 173 00:20:06,736 --> 00:20:09,354 This ends our association. You are dismissed. 174 00:20:09,939 --> 00:20:11,241 I beg pardon, miss? 175 00:20:11,341 --> 00:20:14,826 When my uncle was alive, this was a fine, productive farm. 176 00:20:15,112 --> 00:20:17,362 Since his death, it has fallen into ruin. 177 00:20:18,948 --> 00:20:20,350 - I can only assume... - Now see here, miss. 178 00:20:20,450 --> 00:20:22,528 - You can't get rid of people like that. - I have resolved to have no bailiff at all, 179 00:20:22,628 --> 00:20:23,971 I've decided to manage everything. 180 00:20:24,071 --> 00:20:26,423 Mr. Pennyways, if you'll listen to me for a moment. 181 00:20:26,523 --> 00:20:31,543 Mr. Pennyways, a fire threatened to destroy the barn and you are nowhere to be found. 182 00:20:36,232 --> 00:20:39,451 I have no use for a man like you, Mr. Pennyways. 183 00:20:40,302 --> 00:20:42,368 You are dismissed. 184 00:20:50,913 --> 00:20:53,494 Get out while you can, if I were you. 185 00:21:03,760 --> 00:21:06,766 Now you've all met our new shepherd, Mr. Oak. 186 00:21:07,496 --> 00:21:10,014 You understand your duties, Mr. Oak? 187 00:21:10,867 --> 00:21:13,218 If I don't, I'll ask, ma'am. 188 00:21:18,641 --> 00:21:21,793 From now on, you have a mistress, not a master. 189 00:21:22,545 --> 00:21:25,597 I don't yet know my talents in farming, but I shall do my best. 190 00:21:26,615 --> 00:21:28,952 Don't suppose, because I'm a woman, I don't know the difference between 191 00:21:29,052 --> 00:21:33,390 bad goings-on and good. I shall be up before you're awake. 192 00:21:33,490 --> 00:21:35,440 I shall be a-field before you are up. 193 00:21:36,459 --> 00:21:39,111 It is my intention to astonish you all. 194 00:21:42,231 --> 00:21:43,515 Back to work, please. 195 00:22:02,952 --> 00:22:06,238 - Perhaps I should wait here? - No. 196 00:22:06,823 --> 00:22:10,327 Nonsense, Liddy. You're my companion. 197 00:22:10,427 --> 00:22:13,077 - All of these? - All of them. 198 00:22:14,931 --> 00:22:18,916 Head high, Liddy. If they stare, do not hesitate. 199 00:22:25,141 --> 00:22:27,859 Remember, we have as much right to be here as anyone. 200 00:22:32,214 --> 00:22:33,331 Good morning. 201 00:22:50,299 --> 00:22:53,751 - Liddy, if you lay things out. - Yes, miss. 202 00:22:54,603 --> 00:22:58,623 Gentlemen, shall we get back to business? 203 00:23:07,750 --> 00:23:11,387 There you go, sir. If you feel it, you can feel the quality. 204 00:23:11,487 --> 00:23:13,471 - This is fine grain, miss. - Thank you. 205 00:23:16,292 --> 00:23:18,810 Perhaps we should leave, miss. 206 00:23:21,864 --> 00:23:24,802 But none of it as good as this lot. It's good stuff, I'll grant you that. 207 00:23:24,902 --> 00:23:27,270 Well, it's up to you. If you wanna go elsewhere... 208 00:23:27,370 --> 00:23:28,520 Farmer Stone? 209 00:23:29,272 --> 00:23:33,257 It's Miss Everdene. Farmer Everdene's niece. 210 00:23:34,243 --> 00:23:36,461 He talked about you with such great admiration. 211 00:23:39,482 --> 00:23:41,118 Of course, you're welcome to try elsewhere, 212 00:23:41,218 --> 00:23:44,436 but I think you'll find the grain as good as it's ever been. 213 00:23:48,958 --> 00:23:50,310 - Mr. Stone? - How much? 214 00:23:50,410 --> 00:23:54,531 - £5 a quarter. - £3-10 shillings. 215 00:23:54,631 --> 00:23:58,135 It's the same grain, Mr. Stone. You paid my uncle £5. 216 00:23:58,235 --> 00:24:00,385 £3-10. 217 00:24:02,204 --> 00:24:04,356 This gentleman will pay me the proper price. 218 00:24:06,909 --> 00:24:09,145 Apparently not, no. 219 00:24:09,245 --> 00:24:11,263 - £4. - £4-10. 220 00:24:11,714 --> 00:24:13,031 £4-05. 221 00:24:14,716 --> 00:24:16,567 Perhaps I should move on. 222 00:24:16,667 --> 00:24:18,655 Liddy, would you help me with this gentleman? 223 00:24:18,755 --> 00:24:20,605 Of course. 224 00:24:21,023 --> 00:24:23,392 Perhaps you'd like a sample? 225 00:24:23,492 --> 00:24:26,162 - How much? - £5 a quarter. 226 00:24:26,262 --> 00:24:27,712 Very well. 227 00:24:29,832 --> 00:24:31,916 £4-10. 228 00:24:42,196 --> 00:24:45,964 ...Jerusalem the golden 229 00:24:46,064 --> 00:24:51,645 With milk and honey blest 230 00:24:51,745 --> 00:24:57,367 Beneath thy contemplation 231 00:24:57,467 --> 00:25:02,685 Sink heart and voice oppressed 232 00:25:03,833 --> 00:25:08,953 He's rich, he's handsome. He sends the local girls mad. 233 00:25:09,305 --> 00:25:12,609 The Taylor sisters worked on him for two years. 234 00:25:12,709 --> 00:25:15,278 Jane Perkins spent £20 on new clothes 235 00:25:15,378 --> 00:25:18,730 and might as well have thrown the money out the window. 236 00:25:20,516 --> 00:25:25,069 It's said, when he was young, his sweetheart jilted him. 237 00:25:26,021 --> 00:25:28,173 People always say that. 238 00:25:28,557 --> 00:25:31,810 Women don't jilt men. Men jilt us. 239 00:25:32,228 --> 00:25:34,963 Did someone jilt you, miss? 240 00:25:35,063 --> 00:25:36,748 Certainly not. 241 00:25:40,236 --> 00:25:43,555 A man did ask to marry me once. Some time ago. 242 00:25:44,207 --> 00:25:46,576 But I was too restless to be tied down. 243 00:25:46,776 --> 00:25:50,028 What a luxury, to have a choice. 244 00:25:51,413 --> 00:25:55,385 "Kiss my foot, sir, my face is for mouths of consequence." 245 00:25:55,485 --> 00:25:57,902 It wasn't like that at all. 246 00:25:58,320 --> 00:25:59,871 Why? 247 00:26:00,689 --> 00:26:02,040 Did you love him? 248 00:26:02,758 --> 00:26:05,376 No, but I rather liked him. 249 00:26:06,295 --> 00:26:08,880 Anyway, it's impossible now. 250 00:26:22,278 --> 00:26:25,814 - Mr. Boldwood. - Don't shoot me, please. 251 00:26:25,914 --> 00:26:28,499 I had no intention of shooting you. 252 00:26:30,486 --> 00:26:33,004 It's Miss Everdene. Your neighbor. 253 00:26:34,323 --> 00:26:37,074 Farmer Everdene's niece. 254 00:26:39,762 --> 00:26:42,065 I'm managing the farm alone now. Perhaps you've heard? 255 00:26:42,165 --> 00:26:44,616 Yes, I'm sure you'll do very well. 256 00:26:46,168 --> 00:26:48,444 In the circumstances. 257 00:26:51,006 --> 00:26:54,828 Well... as you say, we're neighbors. 258 00:27:07,256 --> 00:27:09,540 Look what I've got here. 259 00:27:10,259 --> 00:27:12,495 - What is it? - Listen to this. 260 00:27:12,595 --> 00:27:17,749 "The rose is red, the violet blue Carnation's sweet and so are you" 261 00:27:19,218 --> 00:27:21,138 It's a Valentine's card. 262 00:27:21,238 --> 00:27:23,306 I'm going to send it to Joseph Poorgrass 263 00:27:23,406 --> 00:27:26,209 just to see the look of panic on his stupid face. 264 00:27:26,309 --> 00:27:29,327 Poor boy. It's a little bit far-fetched, isn't it? 265 00:27:29,778 --> 00:27:32,482 What about Mr. Oak, then? 266 00:27:32,582 --> 00:27:35,033 No. Not Mr. Oak. 267 00:27:36,452 --> 00:27:39,269 Imagine if we sent it to Mr. Boldwood. 268 00:27:40,122 --> 00:27:42,674 Ignoring you like that, all high and mighty. 269 00:27:43,392 --> 00:27:45,309 Mr. Boldwood? 270 00:27:46,762 --> 00:27:50,000 - Perhaps not? - Why not? 271 00:27:50,100 --> 00:27:52,784 Because I don't think he'll see the humor. 272 00:27:53,469 --> 00:27:55,572 Perhaps he wouldn't, perhaps it's too much. 273 00:27:55,672 --> 00:28:00,469 - Mr. Boldwood. - You're right. Perhaps it is. 274 00:28:01,443 --> 00:28:04,177 - So we're gonna toss for it. - Liddy! 275 00:28:04,277 --> 00:28:06,097 Come on. 276 00:28:08,016 --> 00:28:11,821 - Open... Joseph. - No, Jan Coggan. 277 00:28:11,921 --> 00:28:15,840 Open, Jan Coggan. Closed, Boldwood. 278 00:29:25,561 --> 00:29:29,032 - Sergeant Troy, 11:00. - Yes, Sergeant Troy. And? 279 00:29:29,132 --> 00:29:33,585 - Miss Fanny Robbin. - Welcome. Step down the front. 280 00:30:06,535 --> 00:30:09,425 - Where is she? - I don't know. 281 00:30:11,874 --> 00:30:13,924 Here she comes. 282 00:30:29,224 --> 00:30:30,908 Sorry I'm late, old boy. 283 00:30:32,227 --> 00:30:34,111 Not long now. 284 00:30:55,050 --> 00:30:58,936 Dearly beloved, we are gathered here in the sight... 285 00:31:03,158 --> 00:31:06,611 - I can only wait a few more minutes. - She'll be here. 286 00:31:33,589 --> 00:31:35,206 What do you think is happening? 287 00:31:36,191 --> 00:31:38,776 I don't think she's coming, old boy. 288 00:32:08,690 --> 00:32:11,509 Come on. Go on, off you go. That's it. Go on. 289 00:32:11,927 --> 00:32:14,746 - Morning, my love. - Come on. 290 00:32:17,799 --> 00:32:19,650 Bring them in, John. 291 00:32:24,806 --> 00:32:26,976 - Grab this one. - Miss Everdene's here now, 292 00:32:27,076 --> 00:32:29,779 so you better do your best work. I'm looking at you, Coggan. 293 00:32:29,879 --> 00:32:32,362 Yeah, you keep quiet, Liddy. 294 00:32:40,755 --> 00:32:42,773 What you doing? 295 00:32:44,359 --> 00:32:46,143 Perhaps you'd care to lend a hand? 296 00:32:47,162 --> 00:32:50,314 - You don't think I would? - No, you wouldn't. 297 00:32:51,466 --> 00:32:53,217 Come here. 298 00:32:57,172 --> 00:32:58,756 There, she's getting in. 299 00:33:01,209 --> 00:33:03,260 Well done, ma'am. 300 00:33:03,360 --> 00:33:05,887 Coming your way. Coming your way. 301 00:33:25,133 --> 00:33:28,185 Gangway through. Hey, Joseph. Joseph, look. 302 00:34:05,941 --> 00:34:08,359 Good morning, Mr. Boldwood. 303 00:34:11,079 --> 00:34:16,467 Miss Everdene. Mr. Boldwood wondered if he might have a word with you. 304 00:34:20,088 --> 00:34:23,207 Mr. Boldwood. Of course. 305 00:34:24,393 --> 00:34:29,013 One thousand acres. A mix of arable and livestock. 306 00:34:29,497 --> 00:34:30,782 Adjacent to Everdene. 307 00:34:31,266 --> 00:34:34,885 An orchard. Glasshouse. 308 00:34:35,971 --> 00:34:38,122 I have some interesting pigs. 309 00:34:40,508 --> 00:34:42,860 Some other time, perhaps. 310 00:34:47,749 --> 00:34:49,500 Thank you. 311 00:35:00,095 --> 00:35:02,980 You have a very beautiful house. 312 00:35:08,303 --> 00:35:09,453 Mr. Boldwood? 313 00:35:12,607 --> 00:35:14,458 Miss Everdene. 314 00:35:15,777 --> 00:35:17,594 I want... 315 00:35:18,546 --> 00:35:21,865 very much, more than anything, 316 00:35:22,850 --> 00:35:25,016 to have you as my wife. 317 00:35:25,116 --> 00:35:28,439 Miss Everdene, marry me. 318 00:35:32,660 --> 00:35:34,277 I... 319 00:35:35,163 --> 00:35:37,348 I feel... 320 00:35:40,001 --> 00:35:43,020 Though I respect you very much, 321 00:35:45,306 --> 00:35:48,892 I do not feel what would justify me... 322 00:35:52,180 --> 00:35:54,632 in accepting your offer. 323 00:35:58,653 --> 00:36:02,206 I have known disappointments before, 324 00:36:03,658 --> 00:36:07,878 but I would never have asked in this instance had I not been... 325 00:36:08,430 --> 00:36:10,581 led to believe... 326 00:36:11,566 --> 00:36:15,019 Unless... Unless I am mistaken. 327 00:36:17,105 --> 00:36:18,355 The valentine. 328 00:36:19,841 --> 00:36:23,240 No, you're not mistaken, but I should never have sent it. 329 00:36:24,479 --> 00:36:27,183 Forgive me, it was thoughtless to disturb your peace of mind. 330 00:36:27,683 --> 00:36:32,536 - So you meant it as a joke? - No. No, not as a joke. 331 00:36:33,721 --> 00:36:37,593 Not exactly. It was impetuous. 332 00:36:37,693 --> 00:36:39,476 I see. 333 00:36:40,095 --> 00:36:42,265 Perhaps you think I am too old? 334 00:36:42,365 --> 00:36:45,467 But I will care for you more than anyone your own age. 335 00:36:45,567 --> 00:36:48,492 - I'm sure you would... - I will protect you. 336 00:36:48,592 --> 00:36:51,388 You shall have dresses, 337 00:36:52,240 --> 00:36:55,692 a gig. A piano. 338 00:36:58,746 --> 00:37:00,764 I amuse you? 339 00:37:01,816 --> 00:37:03,534 No. 340 00:37:04,385 --> 00:37:06,403 It's only... 341 00:37:07,055 --> 00:37:09,073 I have a piano. 342 00:37:10,458 --> 00:37:12,810 And I have my own farm. 343 00:37:14,095 --> 00:37:16,650 And I have no need for a husband, 344 00:37:16,750 --> 00:37:20,032 no matter how honored I am by the offer. 345 00:37:25,373 --> 00:37:27,676 I think I'd like to return home. 346 00:37:27,776 --> 00:37:30,861 Yes... I'll... 347 00:37:31,513 --> 00:37:34,031 I'll get someone to drive you. 348 00:37:34,282 --> 00:37:36,886 Mr. Boldwood, I've made you miserable. 349 00:37:36,986 --> 00:37:40,604 - It was very wicked of me. - Will you reconsider? 350 00:37:43,358 --> 00:37:45,449 Let me think. 351 00:37:47,695 --> 00:37:49,246 Yes. 352 00:37:50,231 --> 00:37:52,016 Yes, I'll give you time. 353 00:37:53,268 --> 00:37:55,652 I will wait. 354 00:38:20,528 --> 00:38:23,102 You're working late, Mr. Oak. 355 00:38:27,168 --> 00:38:29,486 Will you teach me? 356 00:38:30,338 --> 00:38:31,989 Here. 357 00:38:33,141 --> 00:38:35,276 Spin the wheel. 358 00:38:35,376 --> 00:38:38,094 Incline it, like that. 359 00:38:38,846 --> 00:38:40,898 And slide it gently. Spin the wheel. 360 00:38:43,351 --> 00:38:45,325 Bit faster. 361 00:38:45,425 --> 00:38:47,721 Like that. Very good. 362 00:38:48,473 --> 00:38:51,742 - Now slide it. - I... It's... 363 00:38:52,427 --> 00:38:54,668 Getting stuck. 364 00:39:01,803 --> 00:39:06,175 I wanted to ask, did the men say anything today about Mr. Boldwood? 365 00:39:06,275 --> 00:39:08,878 - They did. - What did they say? 366 00:39:08,978 --> 00:39:11,929 That you'd be married before the end of the year. 367 00:39:12,347 --> 00:39:14,164 Come on. 368 00:39:16,018 --> 00:39:18,785 Well, I'd like you to contradict it, to the men. 369 00:39:18,886 --> 00:39:22,706 - Well, Bathsheba... - "Miss Everdene," please. 370 00:39:24,959 --> 00:39:27,129 If Mr. Boldwood did really speak of marriage, 371 00:39:27,229 --> 00:39:29,480 I'm not going to tell stories just to please you. 372 00:39:31,322 --> 00:39:34,028 I just said I wanted you to mention to the men that it might not be true 373 00:39:34,128 --> 00:39:37,674 - I was going to marry him. - I could say that if you wish. 374 00:39:37,774 --> 00:39:39,776 But I could also give you an opinion on what you've done. 375 00:39:39,876 --> 00:39:43,093 I dare say, but I don't want your opinion, Mr. Oak. 376 00:39:45,480 --> 00:39:47,764 I suppose not. 377 00:39:58,893 --> 00:40:01,211 Well, what is your opinion? 378 00:40:01,963 --> 00:40:06,312 That you're greatly to blame for playing pranks on a man like Mr. Boldwood. 379 00:40:07,568 --> 00:40:11,555 - Your actions were unworthy of you. - Unworthy? 380 00:40:12,757 --> 00:40:15,109 May I ask where my unworthiness lies? 381 00:40:15,743 --> 00:40:19,596 - In rejecting you, perhaps? - I've long given up thinking of that. 382 00:40:20,748 --> 00:40:23,033 Or wishing it, either. 383 00:40:25,120 --> 00:40:26,455 But I will say this. 384 00:40:26,555 --> 00:40:29,006 Leading on a man you don't care for is beneath you. 385 00:40:32,126 --> 00:40:35,097 I cannot allow a man to criticize my private conduct. 386 00:40:35,197 --> 00:40:38,181 You will please leave the farm at the end of the week. 387 00:40:45,707 --> 00:40:47,776 I'd prefer to go at once. 388 00:40:47,876 --> 00:40:50,861 Then go. I never want to see your face again. 389 00:40:52,663 --> 00:40:54,981 Very well, Miss Everdene. 390 00:41:31,752 --> 00:41:34,071 There we are. There. 391 00:41:37,825 --> 00:41:39,895 What's wrong with them? 392 00:41:39,995 --> 00:41:42,880 They broke fence and ate the young clover. Makes their stomachs swell. 393 00:41:45,067 --> 00:41:48,304 - What do we do now? - Nothing. The whole flock is blasted. 394 00:41:48,604 --> 00:41:51,113 - You mean they're all going to die? - Most probably. 395 00:41:51,213 --> 00:41:54,510 - Another one gone here, ma'am. - Only one way of saving them. 396 00:41:54,610 --> 00:41:57,661 You must pierce their side with a tool. 397 00:41:57,846 --> 00:42:00,616 A hollow tube. Pricker inside. 398 00:42:00,716 --> 00:42:02,533 Well, can you do it? 399 00:42:02,637 --> 00:42:05,237 - This one's still alive. - No. 400 00:42:05,337 --> 00:42:07,321 - Can I? - Oh, good Lord, no. 401 00:42:08,056 --> 00:42:11,660 One inch to the right or the left, and you kill the ewe for sure. 402 00:42:11,760 --> 00:42:15,412 Not even a shepherd can do it, as a rule. 403 00:42:16,231 --> 00:42:18,081 Well, who, then? 404 00:42:33,715 --> 00:42:35,432 Gabriel! 405 00:42:36,717 --> 00:42:40,337 Gabriel! Gabriel Oak, wait! 406 00:42:41,823 --> 00:42:43,073 Miss Everdene needs you. 407 00:42:48,896 --> 00:42:52,600 Why are you alone? Did you find him? 408 00:42:52,700 --> 00:42:54,551 Yes, miss. 409 00:42:55,369 --> 00:42:57,400 So what did he say? 410 00:42:58,306 --> 00:43:00,156 He said... 411 00:43:01,376 --> 00:43:03,259 Joseph? 412 00:43:03,911 --> 00:43:06,663 He said you're to go in person and request him civilly in a proper manner. 413 00:43:08,483 --> 00:43:10,767 Where does he get his airs? I'll do no such thing. 414 00:43:12,387 --> 00:43:17,291 He said you'd say that. He said to reply, "Beggars can't be choosers." 415 00:43:37,952 --> 00:43:39,837 Mr. Oak. 416 00:43:42,550 --> 00:43:44,300 Gabriel. 417 00:43:45,736 --> 00:43:47,754 Gabriel. 418 00:43:49,524 --> 00:43:51,942 Please don't desert me, Gabriel. 419 00:43:53,528 --> 00:43:54,878 I need your help. 420 00:44:15,249 --> 00:44:17,500 Make room for me. 421 00:44:46,380 --> 00:44:48,450 - I wanna see. - No, don't you start, Liddy, be quiet. 422 00:44:48,550 --> 00:44:50,567 Find the spot. 423 00:44:52,653 --> 00:44:54,271 Between the ribs. 424 00:44:57,091 --> 00:44:58,627 - Oh, Lord! - No, no, no, no, no. 425 00:44:58,727 --> 00:45:00,595 Now... 426 00:45:00,695 --> 00:45:03,279 I can see his heart beating. 427 00:45:07,368 --> 00:45:09,492 - Come on. - Come on, girl. 428 00:45:09,870 --> 00:45:12,308 - Come on. - She'll be all right. She'll be all right. 429 00:45:12,408 --> 00:45:15,344 - You all right? You all right, Pixie? - Yeah, come on. 430 00:45:15,444 --> 00:45:17,960 All right, Pixie! Pixie! 431 00:45:19,746 --> 00:45:20,731 Hey! Come here! 432 00:45:51,031 --> 00:45:53,579 Lay me low 433 00:45:54,325 --> 00:45:56,501 Lay me low 434 00:45:57,354 --> 00:46:01,417 Where no one can see me 435 00:46:02,487 --> 00:46:05,997 Where no one can find me 436 00:46:06,097 --> 00:46:10,943 Where no one can hurt me 437 00:46:20,307 --> 00:46:22,176 Get out. 438 00:46:22,276 --> 00:46:24,527 Please, quiet. 439 00:46:26,063 --> 00:46:32,656 Oh, early one morning as I was a walking 440 00:46:34,256 --> 00:46:40,699 The fields and the meadows They looked so green and gay 441 00:46:40,799 --> 00:46:43,727 The birds sang so sweetly 442 00:46:43,827 --> 00:46:47,120 So pleasant and so charming 443 00:46:47,220 --> 00:46:50,012 So early in the morning... 444 00:46:51,140 --> 00:46:54,410 Miss. Mr. Boldwood is here. 445 00:46:54,510 --> 00:46:57,628 Thank you. Thank you, Jan. Jan, thank you. 446 00:47:01,248 --> 00:47:05,869 Mr. Boldwood. What a pleasant surprise. Will you join us? 447 00:47:21,419 --> 00:47:23,570 Nice to have you, sir. 448 00:47:26,841 --> 00:47:29,761 - A song, ma'am. - I have no voice. 449 00:47:29,861 --> 00:47:31,619 Sing for us, please. 450 00:47:31,719 --> 00:47:34,264 Come on, ma'am, you've got a lovely voice. 451 00:47:46,082 --> 00:47:51,227 Come all you fair and tender girls 452 00:47:51,927 --> 00:47:57,424 That flourish in your prime 453 00:47:57,778 --> 00:48:03,182 Beware, beware keep your garden fair 454 00:48:03,832 --> 00:48:09,511 Let no man steal your thyme 455 00:48:09,611 --> 00:48:15,194 Let no man steal your thyme 456 00:48:15,760 --> 00:48:21,395 For when your thyme, it is past and gone 457 00:48:21,810 --> 00:48:27,155 He'll care no more for you 458 00:48:27,943 --> 00:48:33,859 And every place where your thyme was waste 459 00:48:33,959 --> 00:48:39,483 Will all spread o'er with rue 460 00:48:39,683 --> 00:48:45,111 Will all spread o'er with rue 461 00:48:46,159 --> 00:48:51,386 The gardener's son was standing by 462 00:48:51,858 --> 00:48:56,042 Three flowers he gave to me 463 00:48:57,835 --> 00:49:03,675 The pink, the blue, and the violet true 464 00:49:03,775 --> 00:49:09,160 And the red, red rosy tree 465 00:49:09,660 --> 00:49:15,127 And the red, red rosy tree 466 00:49:15,786 --> 00:49:21,020 But I refused the red rose bush 467 00:49:21,847 --> 00:49:27,111 And gained the willow tree, 468 00:49:27,800 --> 00:49:33,731 That all the world may plainly see 469 00:49:33,831 --> 00:49:39,910 How my love slighted me 470 00:49:40,010 --> 00:49:44,741 How my love slighted me... 471 00:49:50,851 --> 00:49:53,221 I thought we were rather good together. 472 00:49:53,321 --> 00:49:57,259 - So did I. - We would make a fine duo. 473 00:49:57,759 --> 00:50:01,711 I wanted to thank you for not approaching me on that subject again. 474 00:50:03,330 --> 00:50:06,016 Well, it has not been easy. 475 00:50:14,508 --> 00:50:18,094 Do you wish me to... accompany you back to the house? 476 00:50:19,313 --> 00:50:23,129 No, I like to walk around the farm every night to make sure all is safe. 477 00:50:24,385 --> 00:50:27,784 Then I... I can walk with you. 478 00:50:27,884 --> 00:50:30,273 I've done it many times alone. 479 00:50:31,125 --> 00:50:34,224 Good night, Mr. Boldwood. You've been very kind. 480 00:50:34,324 --> 00:50:36,348 A pleasure to see you. 481 00:51:10,732 --> 00:51:14,702 - Who are you? - I'm sorry. I seem to be lost. 482 00:51:14,802 --> 00:51:17,254 We're entangled. Are you hurt? 483 00:51:17,671 --> 00:51:19,841 - No. - I'm looking for Weatherbury. 484 00:51:19,941 --> 00:51:23,411 - I hope I didn't startle you. - We've got hitched together somehow. 485 00:51:23,611 --> 00:51:25,046 Here, allow me. 486 00:51:25,146 --> 00:51:28,664 No. No. Please, let me do it myself. 487 00:51:29,216 --> 00:51:32,068 If you lift your foot for a moment. 488 00:51:46,100 --> 00:51:47,435 Please don't stare. 489 00:51:47,535 --> 00:51:50,287 I don't think I've ever seen a face as beautiful as yours. 490 00:51:54,742 --> 00:51:58,828 You shouldn't be here. Please let me have the lamp. 491 00:52:09,189 --> 00:52:12,542 A mighty impressive harvest this looks like. 492 00:52:23,904 --> 00:52:25,448 Miss, 493 00:52:25,973 --> 00:52:27,624 look. 494 00:52:31,188 --> 00:52:35,093 - Who is he, Liddy? - Sergeant Francis Troy. 495 00:52:35,233 --> 00:52:38,285 Noble blood, full of promise. Very sharp and trim. 496 00:52:39,553 --> 00:52:42,924 Well-educated. There was good things expected of him. 497 00:52:43,024 --> 00:52:45,875 He threw it all in to be a soldier. 498 00:52:47,227 --> 00:52:49,230 Well, I won't have it. 499 00:52:49,330 --> 00:52:52,682 - What are you doing, miss? - I'm going to tell him to leave. 500 00:52:57,823 --> 00:53:01,727 Sergeant Troy, I must absolutely insist that you leave at this very moment. 501 00:53:01,877 --> 00:53:05,328 - I can't. - Will you follow me, please? 502 00:53:26,000 --> 00:53:27,517 What angers you, exactly? 503 00:53:28,835 --> 00:53:31,773 - Please. - What I said or the way I said it? 504 00:53:31,873 --> 00:53:33,690 You must know. 505 00:53:33,975 --> 00:53:37,759 There must be some man who tells you that you're beautiful. 506 00:53:37,875 --> 00:53:40,548 - Not to my face, not... - But there is someone who kisses you? 507 00:53:40,648 --> 00:53:43,231 I've never been kissed. 508 00:53:48,522 --> 00:53:51,574 Why couldn't you have just passed by and said nothing? 509 00:53:53,327 --> 00:53:55,371 Do you forgive me? 510 00:53:56,763 --> 00:53:58,366 - I do not. - Why? 511 00:53:58,466 --> 00:54:01,002 Because the things you say... 512 00:54:01,302 --> 00:54:02,853 I said that you were beautiful. 513 00:54:08,008 --> 00:54:10,261 I wonder if you fight as well as you speak. 514 00:54:10,361 --> 00:54:12,044 Better. 515 00:54:17,317 --> 00:54:18,928 Meet me. 516 00:54:19,674 --> 00:54:21,357 Tomorrow. 517 00:54:22,289 --> 00:54:24,092 I can't. 518 00:54:24,192 --> 00:54:26,662 - You don't want to? - Yes, but... 519 00:54:26,762 --> 00:54:28,679 - Then you must. - I mustn't. 520 00:54:28,779 --> 00:54:30,259 Nobody would know. 521 00:54:33,133 --> 00:54:35,151 Please go now. 522 00:54:35,669 --> 00:54:37,420 Tomorrow. 523 00:54:37,638 --> 00:54:39,422 8:00. 524 00:54:40,074 --> 00:54:42,525 The hollow in the ferns. 525 00:56:42,429 --> 00:56:44,481 Do you trust me? 526 00:56:45,165 --> 00:56:46,098 I do. 527 00:56:52,206 --> 00:56:55,877 I give you my word as a soldier, I will not harm you. 528 00:56:55,977 --> 00:56:58,312 The sword is blunt, 529 00:56:58,412 --> 00:57:01,064 but you must not flinch. 530 00:57:01,948 --> 00:57:04,033 I'll try not to. 531 00:57:49,563 --> 00:57:51,647 You cut my hair. 532 00:57:54,368 --> 00:57:56,119 This sword could skin you alive. 533 00:57:56,703 --> 00:58:01,808 - But you told me I was safe. - And you were. Entirely safe. 534 00:58:02,309 --> 00:58:04,594 I gave you my word. 535 00:58:06,346 --> 00:58:08,531 Now I will take this. 536 00:59:26,260 --> 00:59:28,310 Miss Everdene. 537 00:59:29,096 --> 00:59:31,015 Perhaps I could walk with you? 538 00:59:31,115 --> 00:59:33,699 I'm quite happy to walk by myself. 539 00:59:35,635 --> 00:59:38,202 You should have nothing to do with him. 540 00:59:38,302 --> 00:59:40,657 He's not good enough for you. 541 00:59:40,757 --> 00:59:43,175 He's a perfectly decent man. 542 00:59:44,144 --> 00:59:47,864 - That's not what I believe. - Why? What have you heard? 543 00:59:49,583 --> 00:59:53,238 You don't know him at all. It's all rumors. 544 00:59:53,338 --> 00:59:57,392 - Prejudice, simply because he's a soldier. - I like soldiers. But not this one. 545 00:59:57,492 --> 01:00:00,142 I believe him to have no conscience at all. 546 01:00:01,027 --> 01:00:05,381 Stay clear. Don't listen to him. Don't believe him. 547 01:00:05,732 --> 01:00:09,218 - Get rid of him. - And what is it to you? 548 01:00:12,272 --> 01:00:14,621 I'm not such a fool as to imagine I might stand a chance 549 01:00:14,721 --> 01:00:16,500 now that you are so above me. 550 01:00:16,600 --> 01:00:20,815 But don't suppose I'm content to stay a nobody all my life. 551 01:00:21,215 --> 01:00:24,285 One day I will leave you. You can be sure of that. 552 01:00:24,385 --> 01:00:29,305 But for now, I care for you too much to see you go to ruin because of him. 553 01:00:30,857 --> 01:00:33,709 So if you don't mind, I'll... 554 01:00:35,595 --> 01:00:37,965 I'll stay by your side. 555 01:00:40,000 --> 01:00:41,895 Good evening. 556 01:00:59,920 --> 01:01:01,789 Mr. Boldwood, 557 01:01:01,889 --> 01:01:04,959 you have been a dear friend to me these past months. 558 01:01:05,059 --> 01:01:09,945 And it is because I value our friendship so greatly that I am writing. 559 01:01:10,664 --> 01:01:13,634 I am honored by your proposal 560 01:01:13,734 --> 01:01:15,870 and have given it much thought, 561 01:01:15,971 --> 01:01:18,539 but I must tell you that... to my own surprise, 562 01:01:18,639 --> 01:01:23,077 I have undergone what can only be described as a change of heart 563 01:01:23,177 --> 01:01:26,261 and I'm afraid I cannot accept your offer. 564 01:01:49,135 --> 01:01:51,454 I wasn't sure you'd be here. 565 01:01:52,038 --> 01:01:54,123 Where else would I be? 566 01:01:56,743 --> 01:01:58,627 You ready? 567 01:02:00,747 --> 01:02:02,825 Are you sure? 568 01:02:06,920 --> 01:02:08,980 How does this sound? 569 01:02:10,156 --> 01:02:13,694 Mrs. Bathsheba Troy. 570 01:02:28,775 --> 01:02:30,592 All right? 571 01:03:26,249 --> 01:03:28,133 Walk on. 572 01:05:15,675 --> 01:05:19,061 Gentlemen. Ladies and gentlemen. 573 01:05:20,380 --> 01:05:25,253 A short time ago, I had the privilege 574 01:05:25,652 --> 01:05:31,273 and the simple fortune of meeting this angel. 575 01:05:31,424 --> 01:05:33,142 Your mistress. 576 01:05:33,793 --> 01:05:37,412 And now I stand before you her husband, 577 01:05:37,997 --> 01:05:40,081 your master, 578 01:05:40,600 --> 01:05:43,704 and the proudest man you will ever see. 579 01:05:43,804 --> 01:05:47,725 So, please, charge your glasses 580 01:05:47,825 --> 01:05:53,266 and sing out to my most beautiful wife, 581 01:05:53,366 --> 01:05:57,705 Mrs. Bathsheba Troy. 582 01:06:02,956 --> 01:06:06,093 Miss Everdene, there's going to be a storm. 583 01:06:06,193 --> 01:06:10,097 Oak, you big lump. To me. 584 01:06:10,397 --> 01:06:12,133 There's going to be a storm. 585 01:06:12,233 --> 01:06:15,484 We need to protect the ricks or we'll lose the harvest. 586 01:06:16,019 --> 01:06:18,389 I need five to six men for an hour, no more. 587 01:06:18,489 --> 01:06:21,874 - Frank, perhaps we ought to... - No. Darling, it's our wedding celebration. 588 01:06:23,076 --> 01:06:25,369 It will not rain tonight. 589 01:06:25,469 --> 01:06:27,814 My wife forbids it. 590 01:06:27,914 --> 01:06:30,299 Now if you'll excuse me. 591 01:06:30,984 --> 01:06:33,035 Friends! 592 01:06:33,820 --> 01:06:35,889 One more thing. 593 01:06:35,989 --> 01:06:40,795 I may no longer be Sergeant Troy, 594 01:06:40,895 --> 01:06:45,366 but I remain a soldier in this one respect! 595 01:06:45,466 --> 01:06:50,085 The finest bottles of French brandy, 596 01:06:50,570 --> 01:06:53,941 a triple-strength dose for every man. 597 01:06:54,041 --> 01:06:56,992 Cheers! To your health! 598 01:07:35,705 --> 01:07:41,170 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin'" 599 01:07:41,270 --> 01:07:46,902 "Pretty Polly, Pretty Polly It's I've come a-wooin'" 600 01:07:47,702 --> 01:07:50,366 She says, "Creep and crawl through the window, then 601 01:07:50,466 --> 01:07:52,029 "And let's get doin' 602 01:07:52,129 --> 01:07:57,184 "And lay your leg over me, over me, do 603 01:07:57,583 --> 01:08:02,865 "Oh, me britches is tight and I cannot undo 'em 604 01:08:02,965 --> 01:08:08,198 "Oh, me britches is tight and I cannot undo 'em 605 01:08:08,298 --> 01:08:12,631 "There's a knife on the windowsill "Love, take it to 'em 606 01:08:12,731 --> 01:08:15,304 "And lay your leg over me..." 607 01:08:34,504 --> 01:08:39,302 About 40 weeks after, the fine baby come bawlin' 608 01:08:40,456 --> 01:08:44,874 Never regretted that creepin' and crawlin' 609 01:08:44,974 --> 01:08:48,128 "Lay your leg over me, over me..." 610 01:09:36,169 --> 01:09:37,452 Gabriel! 611 01:09:40,373 --> 01:09:42,214 Gabriel! 612 01:09:43,676 --> 01:09:46,580 - What can I do? - It's too dangerous! 613 01:09:46,780 --> 01:09:48,297 I'm coming up! 614 01:09:58,724 --> 01:10:00,660 Hold it down. 615 01:10:00,760 --> 01:10:03,096 Still no rain. 616 01:10:03,196 --> 01:10:05,130 It'll come. 617 01:10:18,679 --> 01:10:22,748 Come on, hold me! Come here. Come here. 618 01:10:28,488 --> 01:10:31,439 Come here. Come on. 619 01:10:51,377 --> 01:10:53,762 Gabriel, I've been a fool. 620 01:10:53,947 --> 01:10:57,384 I've always had contempt for silly girls 621 01:10:57,484 --> 01:11:01,188 dazzled by flattery in a scarlet uniform and... 622 01:11:01,288 --> 01:11:04,156 and now I've done what I swore I would never do. 623 01:11:06,359 --> 01:11:09,177 But he told me about another woman, 624 01:11:09,529 --> 01:11:12,032 a woman more beautiful that he'd loved before, 625 01:11:12,132 --> 01:11:14,649 and I couldn't bear it. 626 01:11:15,869 --> 01:11:18,939 So somewhere between jealousy and distraction, I married him. 627 01:11:19,439 --> 01:11:22,491 I don't want an opinion on the subject, I just... 628 01:11:22,975 --> 01:11:25,193 In fact, I forbid it. 629 01:11:30,249 --> 01:11:32,233 Go to bed. 630 01:11:32,785 --> 01:11:34,821 I'll finish it on my own. 631 01:11:36,122 --> 01:11:37,906 Gabriel... 632 01:11:41,460 --> 01:11:43,345 Thank you. 633 01:12:08,187 --> 01:12:09,905 Sir? 634 01:12:13,693 --> 01:12:15,762 Mr. Boldwood, sir! 635 01:12:15,862 --> 01:12:19,066 I wanted to ensure your mistress' crops were safe. 636 01:12:19,166 --> 01:12:23,069 Good work, Gabriel. She's lucky to have you. 637 01:12:23,169 --> 01:12:25,253 Wait a moment, sir. 638 01:12:33,045 --> 01:12:35,114 You seem unwell, sir. 639 01:12:35,214 --> 01:12:37,298 You should go home. 640 01:12:38,517 --> 01:12:40,201 Yes. 641 01:12:42,571 --> 01:12:44,789 Yes, I will. 642 01:12:49,862 --> 01:12:51,646 Oak. 643 01:12:53,166 --> 01:12:56,985 You know that things have not gone well with me, lately. 644 01:12:57,954 --> 01:13:01,087 I was going to get a little settled in life. 645 01:13:01,187 --> 01:13:02,858 But... 646 01:13:06,095 --> 01:13:08,146 It was not to be. 647 01:13:10,950 --> 01:13:13,561 I daresay I'm something of a... 648 01:13:14,087 --> 01:13:16,605 A joke about the parish. 649 01:13:17,090 --> 01:13:21,076 But I do wanna make one thing clear. 650 01:13:21,176 --> 01:13:24,779 There was no jilting on her part. 651 01:13:25,198 --> 01:13:27,527 We were never engaged. 652 01:13:27,827 --> 01:13:30,196 No matter what people say. 653 01:13:31,604 --> 01:13:33,822 She promised me nothing. 654 01:13:38,978 --> 01:13:40,983 And yet, 655 01:13:41,480 --> 01:13:43,398 Gabriel, 656 01:13:46,152 --> 01:13:50,157 I feel the most terrible grief. 657 01:13:56,462 --> 01:13:58,947 Not a word to her. 658 01:13:59,699 --> 01:14:02,484 We understand each other, yes? 659 01:14:04,770 --> 01:14:06,587 Yes, sir. 660 01:14:57,917 --> 01:15:00,008 Damn and bother! 661 01:15:01,927 --> 01:15:03,663 Sit. 662 01:15:03,763 --> 01:15:06,481 Stay. Now, turn around. 663 01:15:12,238 --> 01:15:14,856 - Can you spare a coin, please? - No, no. 664 01:15:19,011 --> 01:15:20,726 Hit him! 665 01:15:20,826 --> 01:15:21,744 Come on! 666 01:15:23,216 --> 01:15:25,180 Knock him out! 667 01:15:26,252 --> 01:15:27,824 Hit him! 668 01:15:32,391 --> 01:15:35,143 Pay up. Pay up, Mr. Troy. 669 01:15:35,761 --> 01:15:37,746 Just take it. 670 01:15:43,135 --> 01:15:46,354 Sir, excuse me. Could you spare a coin, please? 671 01:15:46,605 --> 01:15:48,289 No. 672 01:15:50,576 --> 01:15:51,660 Fanny? 673 01:15:59,652 --> 01:16:01,876 Hello, Frank. 674 01:16:03,055 --> 01:16:04,873 Hello. 675 01:16:06,959 --> 01:16:10,130 - You're so pale. - Oh, Frank. 676 01:16:10,230 --> 01:16:12,849 Darling, your hands are shaking. 677 01:16:12,949 --> 01:16:15,852 I thought you said All Souls, not All Saints. 678 01:16:16,002 --> 01:16:18,319 I went to the wrong church. 679 01:16:19,038 --> 01:16:22,943 When I got there, you'd gone. And I don't blame you, 680 01:16:23,043 --> 01:16:25,429 but it's been very hard, Frank. I... 681 01:16:25,529 --> 01:16:27,378 Not now. 682 01:16:28,476 --> 01:16:30,383 My wife mustn't see you. 683 01:16:30,983 --> 01:16:32,534 Your wife? 684 01:16:42,962 --> 01:16:45,622 Mrs. Troy is very beautiful. 685 01:16:47,333 --> 01:16:48,939 No more than you. 686 01:16:51,470 --> 01:16:56,210 Frank, I must tell you, I'm carrying your child. 687 01:16:56,310 --> 01:16:57,992 What? 688 01:17:10,155 --> 01:17:13,441 What if I told you that I'd made a terrible mistake, 689 01:17:14,593 --> 01:17:17,211 but that I will make amends? 690 01:17:17,860 --> 01:17:22,402 I swear on my life I will find a home for you and our baby. 691 01:17:22,502 --> 01:17:26,488 - You've sworn before, Frank. - No, this time... this time... 692 01:17:34,079 --> 01:17:36,733 Go to Budmouth. Stay at the Union. 693 01:17:36,833 --> 01:17:40,554 - The workhouse, Frank? - Tonight, just tonight. One night. 694 01:17:40,654 --> 01:17:43,957 And then meet me tomorrow at 10:00 on the bridge. 695 01:17:44,057 --> 01:17:47,509 I'll bring you all the money I have and I'll find a home for you. 696 01:17:47,961 --> 01:17:51,458 You'll be safe, my darling. And I promise you... 697 01:17:51,558 --> 01:17:55,529 I promise you I will make amends. 698 01:18:00,673 --> 01:18:02,542 Get back in the carriage. 699 01:18:02,642 --> 01:18:06,245 - Do you know who that woman is? - I do. 700 01:18:06,345 --> 01:18:09,197 - Who is she? - She's nothing. 701 01:18:09,982 --> 01:18:12,433 Get back in the carriage. 702 01:18:13,018 --> 01:18:14,769 Frank... 703 01:19:23,589 --> 01:19:26,303 Could you let me have £20? 704 01:19:28,794 --> 01:19:30,678 What for? 705 01:19:30,963 --> 01:19:32,829 I need it. 706 01:19:34,933 --> 01:19:37,704 If you continue to gamble, we will lose the farm. 707 01:19:37,804 --> 01:19:40,073 - It's not for gambling. - What's it for? 708 01:19:40,173 --> 01:19:43,109 Why should it matter what it's for? It's my money. 709 01:19:43,209 --> 01:19:45,345 I work for it, don't I? 710 01:19:45,445 --> 01:19:48,429 No. You don't. 711 01:19:48,747 --> 01:19:50,965 Not proper farm work. 712 01:19:52,851 --> 01:19:55,325 Don't do something you'll regret. 713 01:19:57,623 --> 01:20:01,476 The money is required for farm expenses. 714 01:20:48,007 --> 01:20:52,312 No mistake, Mr. Oak. This was Miss Robbin's last known abode. 715 01:20:52,412 --> 01:20:55,463 Fanny was my uncle's servant and we shall treat her with respect. 716 01:20:56,549 --> 01:21:00,086 Perhaps we should take her to the church, just for tonight. 717 01:21:00,186 --> 01:21:02,737 No, bring her inside, please. 718 01:21:23,042 --> 01:21:24,822 What did she die of, Liddy? 719 01:21:26,512 --> 01:21:28,796 I don't know, miss. 720 01:21:30,683 --> 01:21:32,982 There were rumors, but... 721 01:21:33,082 --> 01:21:35,666 Fanny had a sweetheart, didn't she? 722 01:21:36,188 --> 01:21:38,139 Yes, miss. 723 01:21:39,257 --> 01:21:41,375 A soldier. 724 01:21:44,997 --> 01:21:47,925 Please, come and sit upstairs with me. 725 01:22:05,083 --> 01:22:08,315 I seem to cry a great deal these days. 726 01:22:10,756 --> 01:22:12,154 I never used to cry at all. 727 01:22:22,901 --> 01:22:24,788 Good night, Liddy. 728 01:22:24,888 --> 01:22:26,921 'Night, miss. 729 01:23:22,695 --> 01:23:24,412 What? 730 01:23:25,063 --> 01:23:26,566 - Who is it? - I can't say... 731 01:23:26,666 --> 01:23:29,357 Stay, stay. Stay. 732 01:23:49,054 --> 01:23:51,005 Don't kiss them, Frank. 733 01:23:51,390 --> 01:23:53,760 I'm still your wife. 734 01:24:01,366 --> 01:24:04,470 This woman, dead as she is, 735 01:24:04,570 --> 01:24:07,487 is more to me than you ever were, 736 01:24:07,587 --> 01:24:10,769 or are, or can be. 737 01:24:12,745 --> 01:24:14,949 You are nothing to me now. 738 01:24:17,249 --> 01:24:18,966 Nothing. 739 01:26:26,778 --> 01:26:28,631 Mrs. Troy? 740 01:26:32,250 --> 01:26:34,220 I'm afraid... 741 01:26:34,320 --> 01:26:36,943 I'm afraid your husband has drowned. 742 01:28:10,549 --> 01:28:12,752 - That's a great responsibility, sir. - Nonsense. 743 01:28:12,852 --> 01:28:16,823 No reason why a man of your ability shouldn't be able to superintend two farms. 744 01:28:16,923 --> 01:28:20,049 And why shouldn't there be stronger links between our establishments? 745 01:28:20,149 --> 01:28:25,765 Think of it. Two thousand acres under your sole charge. A share of my profits. 746 01:28:25,865 --> 01:28:28,534 - Miss Everdene needs me here. - And her farm will have priority. 747 01:28:28,634 --> 01:28:30,269 I'd still need Miss Everdene's permission. 748 01:28:30,369 --> 01:28:33,391 But, of course. Of course, I wouldn't dare do anything without her blessing. 749 01:28:33,491 --> 01:28:36,995 And... if it'll help sway your decision, 750 01:28:41,246 --> 01:28:44,131 there's an old comrade of yours here. 751 01:28:45,767 --> 01:28:46,669 Georgie! 752 01:28:46,769 --> 01:28:49,055 Had to go all the way to Norcombe Hill to find this old fella. 753 01:28:49,655 --> 01:28:52,525 - You pleased? - Yes, sir, very much. 754 01:28:52,625 --> 01:28:55,694 And I'll have your decision soon, yes? 755 01:28:56,194 --> 01:28:59,713 You will, sir. Hey, Georgie. 756 01:29:01,500 --> 01:29:04,975 Come on. Come on. Come on. 757 01:29:13,845 --> 01:29:16,163 Come on! Come on! 758 01:29:17,215 --> 01:29:19,800 Gabriel, you're getting on in the world. 759 01:29:20,319 --> 01:29:24,842 - Of course you must accept the offer. - Only with your approval. 760 01:29:24,942 --> 01:29:28,776 If I lose the farm, there may be no future for any of us here. 761 01:29:29,361 --> 01:29:31,745 You know where my loyalty lies. 762 01:29:34,132 --> 01:29:36,405 You're a man of great talent. 763 01:29:36,505 --> 01:29:40,254 It's only natural that you should rise, I've no desire to hold you back. 764 01:29:51,216 --> 01:29:52,900 Thank you. 765 01:29:57,622 --> 01:30:00,340 Come on, Georgie. Come on. 766 01:30:03,795 --> 01:30:08,983 Forgive me. I understand there are debts. 767 01:30:10,435 --> 01:30:12,586 Your late husband. 768 01:30:13,238 --> 01:30:15,942 Perhaps... Perhaps we should change the subject. 769 01:30:16,042 --> 01:30:18,209 Perhaps I can help. 770 01:30:22,247 --> 01:30:24,922 Mr. Boldwood, that's a very kind offer, 771 01:30:25,022 --> 01:30:28,401 but I would never dream of accepting any money. 772 01:30:31,990 --> 01:30:34,575 I am a middle-aged man... 773 01:30:35,727 --> 01:30:39,313 willing to protect you for the rest of your life. 774 01:30:41,399 --> 01:30:45,886 You may run your farm, if you wish. Without risk. 775 01:30:47,505 --> 01:30:49,523 I'll pay your... 776 01:30:50,075 --> 01:30:54,428 departed husband's debts and guarantee its financial stability. 777 01:30:55,880 --> 01:30:58,132 It can be your pastime. 778 01:31:00,285 --> 01:31:03,421 Of course, we'd need to wait, 779 01:31:03,521 --> 01:31:05,773 for propriety's sake. 780 01:31:06,324 --> 01:31:08,442 But when you're ready, 781 01:31:08,793 --> 01:31:11,007 I'm offering you shelter. 782 01:31:12,030 --> 01:31:13,796 Comfort. 783 01:31:14,314 --> 01:31:16,530 A safe harbor. 784 01:31:19,070 --> 01:31:21,221 As my wife. 785 01:31:25,610 --> 01:31:28,495 You must at least admire my persistence. 786 01:31:30,949 --> 01:31:32,035 I do. 787 01:31:32,135 --> 01:31:34,718 - And like me? - Yes. 788 01:31:35,453 --> 01:31:37,857 And respect me? 789 01:31:38,157 --> 01:31:42,443 - Yes. Very much. - Which is it? Like or respect? 790 01:31:46,030 --> 01:31:49,405 It is difficult for a woman to define her feelings in a language 791 01:31:49,505 --> 01:31:51,604 chiefly made by men to express theirs. 792 01:31:51,704 --> 01:31:54,807 If you worry about a lack of passion on your part, 793 01:31:54,907 --> 01:31:56,957 a lack of... 794 01:31:58,943 --> 01:32:00,861 desire, 795 01:32:01,446 --> 01:32:07,235 if you worry about marrying me merely out of guilt, 796 01:32:07,335 --> 01:32:09,186 and... 797 01:32:09,921 --> 01:32:11,702 pity... 798 01:32:12,102 --> 01:32:14,651 and compromise, well... 799 01:32:15,293 --> 01:32:17,177 I don't mind. 800 01:32:21,165 --> 01:32:25,052 - When must you give your answer? - By Christmas. 801 01:32:26,604 --> 01:32:29,322 It's a terrible responsibility. 802 01:32:30,975 --> 01:32:34,045 I hold that man's future in my hands. 803 01:32:34,145 --> 01:32:36,165 His sanity, too, perhaps. 804 01:32:36,265 --> 01:32:40,200 - Could you care for him? - You may suppose love is wanting. 805 01:32:41,753 --> 01:32:44,907 But love's a worn-out, miserable thing for me now. 806 01:32:45,007 --> 01:32:47,275 Why are you asking me? 807 01:32:51,396 --> 01:32:54,267 I need someone who's objective. 808 01:32:54,367 --> 01:32:56,149 Indifferent. 809 01:32:57,302 --> 01:33:00,254 Then I'm afraid you're asking the wrong man. 810 01:33:18,323 --> 01:33:19,907 Good evening, Mr. Oak. 811 01:33:21,659 --> 01:33:23,477 Good evening. 812 01:33:41,613 --> 01:33:43,482 That's it. 813 01:33:53,932 --> 01:33:56,722 Rejoice 814 01:33:56,822 --> 01:33:59,675 Rejoice 815 01:33:59,775 --> 01:34:03,693 Emmanuel 816 01:34:03,793 --> 01:34:06,464 Shall come to thee 817 01:34:06,564 --> 01:34:12,494 O Israel 818 01:34:14,792 --> 01:34:18,596 O come, Thou Rod of Jesse... 819 01:34:19,417 --> 01:34:22,148 I appreciate you coming along, Oak. 820 01:34:23,022 --> 01:34:25,191 Yes, very good. Well done. 821 01:34:25,291 --> 01:34:28,575 - Just more... more things. - Yes, sir. 822 01:34:31,897 --> 01:34:35,515 So what do you think? 823 01:34:35,667 --> 01:34:38,420 I'm not in the habit of organizing parties. 824 01:34:38,520 --> 01:34:41,273 Perhaps we should make it an annual event. 825 01:34:41,373 --> 01:34:42,607 Every Christmas Eve. 826 01:34:42,707 --> 01:34:45,378 I've invited the whole village. Do you think they'll come? 827 01:34:45,478 --> 01:34:47,713 Do you think Miss Everdene will come? 828 01:34:47,813 --> 01:34:49,863 I'm sure she will. 829 01:34:50,548 --> 01:34:52,150 Yes. 830 01:34:52,250 --> 01:34:54,501 And you'll come too, I hope. 831 01:34:55,220 --> 01:34:57,990 I know Miss Everdene would like you to be here. 832 01:34:58,090 --> 01:35:00,507 Perhaps, for an hour or so. 833 01:35:04,529 --> 01:35:08,415 Look, I'm shaking. I'm so nervous. 834 01:35:08,933 --> 01:35:11,503 Gabriel, will you... 835 01:35:11,603 --> 01:35:14,240 - As well as you can, please. - I'll try. 836 01:35:14,540 --> 01:35:18,091 Is there a knot that's particularly fashionable? 837 01:35:19,444 --> 01:35:21,940 You're asking the wrong man. 838 01:35:23,014 --> 01:35:25,132 What about women? 839 01:35:25,350 --> 01:35:27,535 Does a woman keep her promise? 840 01:35:28,820 --> 01:35:31,089 She has promised? 841 01:35:31,189 --> 01:35:33,686 An implied promise. 842 01:35:35,126 --> 01:35:38,245 - Once again, I'm... - Will she do what's right? 843 01:35:40,798 --> 01:35:42,556 If it's not inconvenient to her. 844 01:35:43,701 --> 01:35:45,836 Oak, you've become quite cynical lately. 845 01:35:47,105 --> 01:35:48,841 She never promised that first time. 846 01:35:48,941 --> 01:35:52,577 Therefore, she has never broken her promise. 847 01:35:52,677 --> 01:35:55,429 She hasn't promised this time, either. 848 01:35:56,080 --> 01:35:57,733 But she will. 849 01:35:58,233 --> 01:36:01,735 Tonight. I know she will. 850 01:36:03,287 --> 01:36:04,690 And when she does... 851 01:36:10,695 --> 01:36:14,281 I wanted to tell you in advance, Gabriel, 852 01:36:15,934 --> 01:36:19,319 because I... I believe I know your secret. 853 01:36:22,120 --> 01:36:24,847 I've seen you together. 854 01:36:26,077 --> 01:36:28,428 The way you speak to her. 855 01:36:29,513 --> 01:36:31,631 And watch her. 856 01:36:32,450 --> 01:36:34,755 And look after her. 857 01:36:35,019 --> 01:36:37,471 And I know her... 858 01:36:38,723 --> 01:36:42,642 profound affection for you. 859 01:36:42,894 --> 01:36:45,479 You've behaved like a man, 860 01:36:45,913 --> 01:36:50,569 and as the successful rival, successful through your kindness, 861 01:36:50,669 --> 01:36:52,885 I wish to tell you... 862 01:36:54,072 --> 01:36:57,090 I am profoundly grateful. 863 01:37:00,913 --> 01:37:03,697 The cook would like a word, sir. 864 01:38:11,649 --> 01:38:15,669 - Kiss me. Joseph. - No, please don't. Liddy, don't. 865 01:38:39,077 --> 01:38:41,128 Would you excuse me? 866 01:38:46,818 --> 01:38:48,554 I've come to say good night. 867 01:38:48,654 --> 01:38:53,242 Go back and talk to the poor things. You've broken their hearts. 868 01:38:53,725 --> 01:38:56,285 I don't suit this kind of affair. 869 01:38:56,994 --> 01:38:59,111 No. Nor do I. 870 01:39:00,331 --> 01:39:02,816 I wish I could go, too. 871 01:39:12,109 --> 01:39:14,888 - I must go. - Not before you've danced. 872 01:39:14,988 --> 01:39:17,631 Both of you. I insist. 873 01:39:21,318 --> 01:39:23,395 Mr. Oak? 874 01:39:25,423 --> 01:39:27,240 Thank you. 875 01:39:55,419 --> 01:39:57,650 Tell me what to do. 876 01:40:02,226 --> 01:40:03,723 Gabriel? 877 01:40:11,068 --> 01:40:12,920 Do what is right. 878 01:40:16,741 --> 01:40:19,222 Sorry, excuse me. 879 01:41:04,055 --> 01:41:05,313 Frank. 880 01:41:06,924 --> 01:41:09,156 Black suits you. 881 01:41:10,828 --> 01:41:12,868 Although a little premature. 882 01:41:18,135 --> 01:41:20,353 You're alive. 883 01:41:20,705 --> 01:41:24,191 And here I am. Pulled from the sea. 884 01:41:24,558 --> 01:41:28,094 Some fishermen found me and brought me to shore. 885 01:41:28,680 --> 01:41:32,064 Then I discovered I was dead and found I preferred it. 886 01:41:33,351 --> 01:41:34,806 For a while, anyway. 887 01:41:35,233 --> 01:41:39,005 - Why have you come back? - The strangest thing. 888 01:41:39,874 --> 01:41:41,778 I missed you. 889 01:41:43,211 --> 01:41:45,528 You don't seem very happy to see me. 890 01:41:45,997 --> 01:41:48,443 You said I was nothing to you. 891 01:41:48,543 --> 01:41:50,294 Did I? 892 01:41:51,769 --> 01:41:53,553 Well, then. 893 01:41:54,053 --> 01:41:56,555 Honesty at all times. 894 01:41:56,958 --> 01:41:59,792 I find myself in need of money. 895 01:42:00,928 --> 01:42:04,049 I gave up my profession for you, and it seems a little harsh 896 01:42:04,149 --> 01:42:07,553 that you have a farm and a house while I'm living off nothing. 897 01:42:07,753 --> 01:42:11,277 - There is no money. - Then sell the farm. 898 01:42:22,633 --> 01:42:24,684 Come home. 899 01:42:28,806 --> 01:42:30,657 No. 900 01:42:32,343 --> 01:42:35,529 I said, come home. 901 01:42:37,715 --> 01:42:40,950 I'm your husband and you'll obey me! 902 01:42:57,101 --> 01:42:58,459 Oh, my God. 903 01:44:27,758 --> 01:44:29,709 Let me see. 904 01:44:32,163 --> 01:44:35,382 If it's any consolation, his life will be spared. 905 01:44:36,901 --> 01:44:39,218 Crime of passion. 906 01:45:05,696 --> 01:45:07,747 Morning, Liddy. 907 01:45:09,583 --> 01:45:12,838 It's a fine harvest, ma'am. Best we've had in years. 908 01:45:12,938 --> 01:45:14,573 Will we have it all over before the dew? 909 01:45:14,673 --> 01:45:18,258 We will indeed, ma'am. Luck's been on our side. 910 01:45:24,047 --> 01:45:27,200 Come, Liddy, give me a hand. 911 01:45:52,577 --> 01:45:55,061 I'm sorry I startled you. 912 01:45:56,447 --> 01:46:00,143 I wanted to tidy up for them. I haven't been here for so long. 913 01:46:03,270 --> 01:46:05,189 Are you going in? 914 01:46:05,289 --> 01:46:08,650 Rehearsals. I sing bass in the choir. 915 01:46:08,750 --> 01:46:10,972 Yes, I've heard you. 916 01:46:12,028 --> 01:46:14,080 Then I apologize. 917 01:46:17,534 --> 01:46:20,652 I've been hoping to get a chance to talk to you. 918 01:46:21,238 --> 01:46:25,124 We've... we've not spoken as much as I'd have liked. 919 01:46:26,076 --> 01:46:27,827 No. 920 01:46:36,053 --> 01:46:38,309 I'm leaving England. 921 01:46:42,193 --> 01:46:44,043 Leaving? 922 01:46:45,012 --> 01:46:47,068 Going to America. 923 01:46:47,849 --> 01:46:52,218 There's a boat leaving Bristol in four days' time. I'll be on it. 924 01:46:52,636 --> 01:46:55,339 Now that the farm is secure. 925 01:46:55,439 --> 01:46:58,491 I understand I should give you notice. 926 01:47:00,394 --> 01:47:02,139 No. 927 01:47:02,439 --> 01:47:04,801 You must go when you want. 928 01:47:08,152 --> 01:47:12,199 I'll leave first thing tomorrow. No fuss. 929 01:47:13,841 --> 01:47:14,986 I think that's best. 930 01:49:02,366 --> 01:49:03,371 Gabriel! 931 01:49:08,672 --> 01:49:10,589 Gabriel. 932 01:49:11,124 --> 01:49:12,875 Wait. 933 01:49:30,227 --> 01:49:32,612 You'll think I'm strange, but... 934 01:49:34,097 --> 01:49:36,084 I've been worried. Have I offended you somehow? 935 01:49:36,184 --> 01:49:38,200 No, not at all. 936 01:49:39,002 --> 01:49:40,987 Is it money? 937 01:49:41,472 --> 01:49:45,291 - I'll pay you whatever you want. - I don't need money now. 938 01:49:46,143 --> 01:49:49,662 - A formal partnership, then? - Nor a partnership. 939 01:49:50,314 --> 01:49:54,936 The farm belongs to you alone. It's the finest farm for miles around. 940 01:49:55,036 --> 01:49:57,155 Then why else are you leaving? 941 01:49:57,255 --> 01:49:59,605 I said I'd leave you one day. 942 01:50:03,260 --> 01:50:05,745 Well, you must not go. 943 01:50:06,530 --> 01:50:09,682 - You forbid me? - Yes, if you like. 944 01:50:09,782 --> 01:50:11,354 I forbid you. 945 01:50:13,771 --> 01:50:16,623 It's time for you to fight your own battles. 946 01:50:17,541 --> 01:50:19,692 And win them, too. 947 01:50:22,413 --> 01:50:24,191 So we should say good-bye, then? 948 01:50:25,816 --> 01:50:27,867 I suppose so. 949 01:50:38,328 --> 01:50:39,532 Gabriel, wait. 950 01:50:44,301 --> 01:50:46,613 Thank you, Gabriel. 951 01:50:47,821 --> 01:50:50,573 You've believed in me and fought for me... 952 01:50:51,141 --> 01:50:55,116 and stood by my side when all the rest of the world is against me. 953 01:50:56,880 --> 01:50:59,699 And we've been through so much together. 954 01:51:04,154 --> 01:51:05,928 Wasn't I your first sweetheart? 955 01:51:08,709 --> 01:51:10,893 Weren't you mine? 956 01:51:16,734 --> 01:51:19,466 And now I'd have to go on without you. 957 01:51:23,974 --> 01:51:26,016 If I knew... 958 01:51:31,064 --> 01:51:35,187 If I knew that you would let me love you and marry you... 959 01:51:35,287 --> 01:51:37,503 But you will never know. 960 01:51:39,122 --> 01:51:41,040 Why not? 961 01:51:41,658 --> 01:51:44,024 Because you never ask! 962 01:51:44,795 --> 01:51:46,746 Would you say no again? 963 01:51:48,549 --> 01:51:50,399 I don't know. 964 01:51:51,728 --> 01:51:53,174 Probably. 965 01:52:00,277 --> 01:52:02,300 So why don't you? 966 01:52:03,830 --> 01:52:05,732 Ask me. 967 01:52:09,536 --> 01:52:11,587 Ask me. 968 01:52:16,026 --> 01:52:18,243 Ask me, Gabriel. 64714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.