All language subtitles for El Tiempo Entre Costuras - 1x04 - Episodio 4.720p HDTV.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,017 --> 00:00:10,666 - Nossa! Que lugar fino, menininha! 2 00:00:11,064 --> 00:00:13,619 N�o sabia que o contrabando rendesse tanto nestes tempos. 3 00:00:14,176 --> 00:00:16,415 O senhor me aconselhou a trabalhar e � o que estou fazendo. 4 00:00:16,911 --> 00:00:18,547 E assim que tiver dinheiro para pagar minha d�vida em T�nger, 5 00:00:18,908 --> 00:00:19,738 e que a guerra termine, 6 00:00:20,356 --> 00:00:21,451 voltarei para junto de minha m�e 7 00:00:22,198 --> 00:00:23,444 e n�o vou incomod�-lo mais. 8 00:00:23,836 --> 00:00:26,321 - Sou amiga de uma de suas clientes, Frau Heinz. 9 00:00:26,772 --> 00:00:27,317 - Ah, claro. 10 00:00:27,981 --> 00:00:29,185 - Meu nome � Rosalinda Fox. 11 00:00:29,185 --> 00:00:31,101 Mas voc� �... uma artista. 12 00:00:32,274 --> 00:00:34,565 Como uma Coco Chanel espanhola. 13 00:00:35,612 --> 00:00:36,411 - Posso ajud�-la? 14 00:00:36,786 --> 00:00:38,326 - Preciso que algu�m fa�a uns desenhos para mim. 15 00:00:39,183 --> 00:00:40,062 - Talvez eu possa ajud�-la. 16 00:00:41,262 --> 00:00:41,885 - Ah! 17 00:00:43,815 --> 00:00:44,986 - Assumo que os julga bons. 18 00:00:45,342 --> 00:00:46,335 - Eu os julgo �timos. 19 00:00:51,317 --> 00:00:52,955 - Sinto muito. Voc� reconhece isto? 20 00:01:06,276 --> 00:01:09,257 - Preciso de ref�gio. As tormentas me assustam. 21 00:01:10,402 --> 00:01:12,021 - Sua cliente provavelmente seja a mulher 22 00:01:12,273 --> 00:01:16,560 com mais poder nas m�os para resolver qualquer assunto dentro do Protetorado. 23 00:01:17,531 --> 00:01:20,835 � a amante do Tenente Coronel Juan Luis Beigbeder de Atienza. 24 00:01:21,581 --> 00:01:24,096 - H� pessoas que j� retiraram mais de um da zona republicana 25 00:01:24,311 --> 00:01:25,636 e os embarcaram para T�nger. 26 00:01:26,247 --> 00:01:27,559 - Quero retirar minha m�e de Madri. 27 00:01:27,859 --> 00:01:29,148 Estou muito preocupada com ela. 28 00:01:30,089 --> 00:01:31,989 - Farei tudo o que possa. Prometo a voc�. 29 00:01:33,046 --> 00:01:33,943 - Ramiro morreu. 30 00:01:35,312 --> 00:01:36,351 Tudo aconteceu em segundos. 31 00:01:36,562 --> 00:01:38,935 Um dos policiais se descuidou e Ramiro fugiu com sua arma. 32 00:01:40,057 --> 00:01:41,915 N�o tivemos alternativa, a n�o ser disparar contra ele. 33 00:01:42,707 --> 00:01:43,940 N�o imagina o quanto lamento. 34 00:02:14,632 --> 00:02:15,276 - Menina, 35 00:02:15,585 --> 00:02:19,008 esse sem vergonha, que Deus o tenha, n�o merece nenhuma l�grima sua. 36 00:02:19,255 --> 00:02:21,071 Voc� j� fez muito em pagar pelo enterro. 37 00:02:23,288 --> 00:02:24,248 - Eu sei. 38 00:02:24,248 --> 00:02:25,353 - Ent�o vamos nos apressar, 39 00:02:25,353 --> 00:02:27,712 que o pobre do Sr. Anselmo, este sim precisa de voc�. 40 00:03:04,622 --> 00:03:05,561 - Como vai o assunto de sua m�e? 41 00:03:06,570 --> 00:03:07,429 Teve not�cias? 42 00:03:09,098 --> 00:03:11,301 - Rosalinda conseguiu falar com o homem que pode traz�-la. 43 00:03:12,903 --> 00:03:14,730 Ele pede 250 libras esterlinas. 44 00:03:20,822 --> 00:03:22,528 - � uma boa quantidade de notas, menina. 45 00:03:24,558 --> 00:03:25,981 - Tenho tudo o que economizei nesses meses. 46 00:03:26,957 --> 00:03:28,474 Mas o enterro de Ramiro foi uma mordida grande. 47 00:03:29,095 --> 00:03:30,937 - E voc� ainda tem pendente a d�vida do Continental. 48 00:03:37,794 --> 00:03:39,296 - Voc� me emprestaria, Candelaria? 49 00:03:39,895 --> 00:03:41,850 - Eu? Se n�o tenho um tost�o, criatura. 50 00:03:43,703 --> 00:03:45,026 - E o que lhe dei do atelier? 51 00:03:46,039 --> 00:03:49,675 - Gastei neste enterro, e nos rem�dios do Sr. Anselmo, 52 00:03:49,675 --> 00:03:51,192 e um punhado de d�vidas que ele deixou. 53 00:03:52,013 --> 00:03:53,932 - Pensei que o Sr. Anselmo tinha uma aposentadoria. 54 00:03:55,137 --> 00:03:56,228 - Nem um centavo. 55 00:03:57,538 --> 00:04:02,124 N�o sei como o velho dem�nio fez, mas passou tudo que tinha... 56 00:04:02,759 --> 00:04:03,865 para o Socorro Rojo. 57 00:04:06,016 --> 00:04:07,858 - Se ele era ateu, porque este enterro? 58 00:04:07,858 --> 00:04:08,808 - Veja s�! 59 00:04:11,070 --> 00:04:11,900 - Veja s�! 60 00:04:12,490 --> 00:04:14,768 N�o vamos querer que sua alma fique vagando pelos infernos 61 00:04:15,157 --> 00:04:17,016 e seu esp�rito apare�a puxando nossos p�s 62 00:04:17,235 --> 00:04:19,264 ... enquanto dormimos. - Voc� fala cada coisa! 63 00:04:23,426 --> 00:04:24,878 - Ent�o j� sei o que devo fazer. 64 00:04:25,536 --> 00:04:26,314 - O que? 65 00:04:27,264 --> 00:04:30,705 - Usar o dinheiro que devo ao Continental para trazer minha m�e para Tetu�n. 66 00:04:31,500 --> 00:04:33,167 - Como vai fazer isso, menininha? 67 00:04:36,084 --> 00:04:39,862 O Tempo Entre Costuras Epis�dio 4 68 00:04:40,596 --> 00:04:42,103 - Mantenha-me informado, heim? 69 00:04:44,936 --> 00:04:45,846 - Ora! 70 00:04:47,454 --> 00:04:48,588 Vejo que se recuperou. 71 00:04:50,362 --> 00:04:51,740 E recuperou-se muito bem. 72 00:04:54,876 --> 00:04:56,483 - Gostaria de falar com o Delegado V�zquez. 73 00:04:57,104 --> 00:04:58,959 - N�o est�, mas voc� pode esper�-lo. 74 00:05:00,011 --> 00:05:01,158 Sente-se ali, se quiser. 75 00:05:04,519 --> 00:05:05,559 - Muito obrigada. 76 00:05:12,518 --> 00:05:16,791 - Puxa, est� um mulher�o. - Sem d�vida. Eu a levaria para casa para fazer amor. 77 00:05:17,698 --> 00:05:21,821 - Mas o que diz! Essa � totalmente d�cil. - Voc� a leva para casa e acaba... 78 00:05:31,055 --> 00:05:33,941 - Juarez, quero voc� na Rua do Com�rcio, houve navalhadas por l�. 79 00:05:34,463 --> 00:05:37,507 Cort�s, se n�o estiver com o caso da fosforeira em meu gabinete antes que conte at� dez, 80 00:05:37,834 --> 00:05:39,429 mando voc� para Ifni com tr�s pontap�s. 81 00:05:40,307 --> 00:05:41,284 Palomares... 82 00:05:42,861 --> 00:05:44,419 Senhorita, o que faz aqui? 83 00:05:45,056 --> 00:05:46,071 - Preciso falar com o senhor. 84 00:05:46,714 --> 00:05:48,223 - Muito bem, vamos ao meu gabinete. 85 00:05:55,404 --> 00:05:58,054 - Cort�s, o caso da fosforeira pode esperar. 86 00:05:58,457 --> 00:05:59,616 E o resto, ao trabalho. 87 00:06:04,373 --> 00:06:06,524 - Sente-se, por favor. - Obrigada. 88 00:06:07,900 --> 00:06:09,459 - Como est� depois do que houve com aquele canalha? 89 00:06:12,383 --> 00:06:14,254 - Estou melhor, muito obrigada. 90 00:06:17,645 --> 00:06:18,745 - Pois ent�o fale. 91 00:06:20,610 --> 00:06:21,999 - Preciso do meu passaporte. 92 00:06:26,137 --> 00:06:27,168 - Posso saber para que? 93 00:06:28,335 --> 00:06:29,347 - Para ir a T�nger. 94 00:06:30,300 --> 00:06:31,799 Renegociar minha d�vida com o hotel. 95 00:06:34,110 --> 00:06:35,170 - Renegociar sua d�vida. 96 00:06:36,310 --> 00:06:37,980 - Preciso de mais tempo para pag�-la. 97 00:06:39,550 --> 00:06:42,020 - Pensei que seu atelier ia bem, sei que tem boas clientes. 98 00:06:42,247 --> 00:06:43,478 - Sim, sim � verdade. 99 00:06:44,398 --> 00:06:46,828 Consegui o suficiente para pagar a d�vida, 100 00:06:47,861 --> 00:06:50,463 mas surgiram outros assuntos e preciso desse dinheiro. 101 00:06:53,413 --> 00:06:54,621 Assuntos de fam�lia. 102 00:06:55,241 --> 00:06:56,846 - Pensei que sua fam�lia estivesse em Madri. 103 00:06:58,453 --> 00:06:59,825 - Exatamente por isso. 104 00:07:01,153 --> 00:07:03,132 Quero retirar minha m�e de l� e traz�-la para Tetu�n. 105 00:07:05,166 --> 00:07:06,657 - Quando tencionava ir a T�nger? 106 00:07:07,894 --> 00:07:08,918 - O quanto antes poss�vel, 107 00:07:09,592 --> 00:07:10,685 se o senhor me autorizar. 108 00:07:23,805 --> 00:07:24,630 - Palomares, 109 00:07:24,879 --> 00:07:26,706 traga-me um salvo-conduto para o posto de Borch. 110 00:07:27,233 --> 00:07:28,169 Imediatamente. 111 00:07:31,250 --> 00:07:33,901 Vou lhe dar seu passaporte, um salvo-conduto, 112 00:07:36,229 --> 00:07:39,958 e 24 horas... para que v� e volte de T�nger. 113 00:07:41,685 --> 00:07:42,856 N�o quero trapa�as. 114 00:07:43,969 --> 00:07:44,950 - Prometo. 115 00:07:46,366 --> 00:07:48,413 - Mantenha-me informado de todos os seus movimentos. 116 00:07:49,081 --> 00:07:50,391 - N�o se preocupe, farei isso. 117 00:07:51,474 --> 00:07:52,501 Muito obrigada. 118 00:07:54,776 --> 00:07:55,712 - Com licen�a. 119 00:08:02,310 --> 00:08:04,717 - Palomares... fora! 120 00:08:17,503 --> 00:08:19,010 Aqui est�o seus documentos. 121 00:08:30,699 --> 00:08:31,557 - Obrigada. 122 00:08:56,718 --> 00:08:57,595 - Boa tarde, Senhorita Quiroga. 123 00:08:58,341 --> 00:08:59,454 - Boa tarde. 124 00:09:04,719 --> 00:09:06,249 - O que h� hoje? Estamos todos de f�rias? 125 00:09:06,597 --> 00:09:08,681 - Puxa, chefe! Como prosperou a amiguinha da contrabandista. 126 00:09:09,373 --> 00:09:11,847 Ainda lembro quando a levamos para o hospital das freirinhas. 127 00:09:12,848 --> 00:09:14,141 Devia ter pulgas e tudo. 128 00:09:14,141 --> 00:09:17,043 - Palomares, feche a boca ou mando voc� fazer guarda no Pico de Las Monas. 129 00:09:18,092 --> 00:09:19,351 Senhores, por favor! 130 00:09:26,307 --> 00:09:28,021 - N�o vai ser f�cil convencer o gerente do hotel, 131 00:09:28,432 --> 00:09:29,113 mas, talvez, 132 00:09:29,912 --> 00:09:32,812 com um pouco de sorte. - Sorte? 133 00:09:33,641 --> 00:09:35,871 Querida, com este vestido n�o vai precisar de sorte. 134 00:09:36,464 --> 00:09:37,664 Voc� est� arrebatadora. 135 00:09:38,275 --> 00:09:39,349 - E voc� � um amor. 136 00:09:40,801 --> 00:09:42,624 - Obrigada. - O prazer foi meu, princesa. 137 00:09:42,925 --> 00:09:44,971 - Quanto tempo ficar� em T�nger? Voc� n�o me disse. 138 00:09:46,307 --> 00:09:48,165 - Tenho um salvo-conduto de 24 horas. 139 00:09:48,505 --> 00:09:50,584 Bem, melhor assim, porque com o alvoro�o que est� a caminho... 140 00:09:51,407 --> 00:09:53,934 logo ter� uma enchurrada de clientes querendo roupinhas novas. 141 00:09:55,050 --> 00:09:55,833 - Por que diz isso? 142 00:09:57,293 --> 00:09:59,087 - O grande cunhado estar� na cidade. N�o sabia? 143 00:10:00,040 --> 00:10:01,041 - O grande cunhado de quem? 144 00:10:01,488 --> 00:10:03,118 - Mulher! De Franco! De quem mais seria? 145 00:10:03,536 --> 00:10:07,306 Serrano Su�er vem comemorar o anivers�rio do primeiro levante. 146 00:10:07,794 --> 00:10:09,618 A recep��o ser� o acontecimento do ano. 147 00:10:10,507 --> 00:10:11,971 - � esse? - Sim. 148 00:10:13,360 --> 00:10:15,923 Veja voc�... se � verdade que � lindo de morrer. 149 00:10:16,730 --> 00:10:19,521 E com uma capacidade intelectual mil vezes superior a do Caudilho. 150 00:10:20,738 --> 00:10:21,495 - �? 151 00:10:21,943 --> 00:10:24,342 - Na verdade, o grande cunhado n�o faz a felicidade dos militares. 152 00:10:25,799 --> 00:10:28,654 Claro que estariam mais satisfeitos com um estado puramente militarista. 153 00:10:29,566 --> 00:10:30,999 - Ent�o somente Franco o ap�ia? 154 00:10:31,353 --> 00:10:33,526 - E sua santa esposa! O que n�o � pouca coisa! 155 00:10:34,131 --> 00:10:35,678 Mas logo veremos o quanto dura seu afeto. 156 00:10:36,333 --> 00:10:37,102 - E por que ele vem para c�? 157 00:10:37,678 --> 00:10:39,589 - N�o sei, mas suponho que para ser homenageado.... 158 00:10:39,589 --> 00:10:42,086 e alguma outra coisa, que este n�o d� ponto sem n�. 159 00:10:42,636 --> 00:10:43,572 Menina, que �timo! 160 00:10:43,804 --> 00:10:45,629 Finalmente um pouco de anima��o nesta cidade! 161 00:10:46,708 --> 00:10:48,002 - Certo, vamos indo. - Vamos. 162 00:11:08,365 --> 00:11:09,333 - Good morning, dear. 163 00:11:12,080 --> 00:11:12,854 - Ol�. 164 00:11:15,733 --> 00:11:17,003 - Est� pensando em tomar um �nibus? 165 00:11:18,313 --> 00:11:19,909 - Sim. Vou a T�nger. 166 00:11:22,564 --> 00:11:23,698 - Eu tamb�m vou a T�nger. 167 00:11:25,181 --> 00:11:25,991 Suba. 168 00:11:27,081 --> 00:11:27,955 Come on! 169 00:11:29,645 --> 00:11:30,498 - Obrigada. 170 00:11:31,887 --> 00:11:33,166 � muita gentileza sua. 171 00:11:33,465 --> 00:11:35,539 - Please, trate-me por voc�. 172 00:11:36,410 --> 00:11:38,066 Agora j� somos amigas, n�o �? 173 00:12:02,333 --> 00:12:04,080 Adoro T�nger e Tetu�n. 174 00:12:06,104 --> 00:12:09,242 Lembra-me... a zona branca de Calcut�. 175 00:12:11,018 --> 00:12:12,109 - Sente falta da �ndia? 176 00:12:13,331 --> 00:12:14,434 - Aquilo � passado. 177 00:12:15,931 --> 00:12:18,523 Aconteceram certas coisas que n�o foram agrad�veis e 178 00:12:19,239 --> 00:12:21,365 algumas pessoas n�o agiram bem comigo. 179 00:12:25,265 --> 00:12:26,385 Al�m disso, 180 00:12:26,385 --> 00:12:28,295 gosto de viver em novos lugares. 181 00:12:29,738 --> 00:12:31,004 E quando morei em Estoril, 182 00:12:32,346 --> 00:12:34,137 conheci o Coronel Sanjurjo. 183 00:12:35,294 --> 00:12:38,319 Ele me apresentou a Juan Luis em Berlim, durante os Jogos de Inverno. 184 00:12:39,895 --> 00:12:41,115 Fiquei fascinada. 185 00:12:41,655 --> 00:12:42,409 - Pelos jogos? 186 00:12:42,764 --> 00:12:43,918 - N�o, my dear. 187 00:12:44,511 --> 00:12:45,622 Por Juan Luis. 188 00:12:47,295 --> 00:12:49,073 T�o inteligente e divertido. 189 00:12:59,070 --> 00:13:02,254 Sabe que Juan Luis ajudou para que os mu�ulmanos ficassem do lado de Franco? 190 00:13:03,519 --> 00:13:04,486 - N�o, n�o sabia. 191 00:13:05,059 --> 00:13:08,481 - Sim, porque fala �rabe e � um grande amigo do povo marroquino. 192 00:13:09,633 --> 00:13:11,678 Mas ele n�o � um militar como os outros. 193 00:13:12,925 --> 00:13:14,129 � um intelectual. 194 00:13:16,609 --> 00:13:18,136 � t�o, t�o rom�ntico. 195 00:13:20,133 --> 00:13:20,898 - � mesmo? 196 00:13:22,052 --> 00:13:25,883 - Sim. Para mim nosso relacionamento estava escrito nas estrelas. 197 00:13:28,606 --> 00:13:30,959 Quando me instalei em T�nger fui visit�-lo. 198 00:13:35,983 --> 00:13:39,963 Imaginei que o encontraria em um imponente uniforme cheio de medalhas, 199 00:13:40,599 --> 00:13:41,877 mas n�o, n�o, n�o. 200 00:13:41,877 --> 00:13:44,446 Usava um terno simples, escuro. 201 00:13:46,067 --> 00:13:47,691 - Marrocos � um pa�s como nenhum outro... 202 00:13:48,314 --> 00:13:51,143 ... isso � pela mistura de sangue... - Compartilhamos um lunch inesquec�vel 203 00:13:51,821 --> 00:13:56,533 em que falou sem parar sobre o Marrocos. - Os marroquinos descendem dos antigos fen�cios... 204 00:13:56,533 --> 00:13:58,299 Depois do almo�o fomos dar um passeio. 205 00:13:59,953 --> 00:14:01,165 Ele pegou duas pedras: 206 00:14:02,149 --> 00:14:03,710 uma branca e outra preta. 207 00:14:04,555 --> 00:14:05,988 Escolha uma m�o, ele me disse. 208 00:14:06,547 --> 00:14:08,003 Se nela estiver a pedra preta, 209 00:14:08,404 --> 00:14:09,952 n�o voltarei a v�-la nunca mais. 210 00:14:10,634 --> 00:14:12,043 Se for a pedra branca... 211 00:14:13,904 --> 00:14:17,920 ent�o isso significa que o destino quer que voc� fique comigo. 212 00:14:38,376 --> 00:14:39,528 - E saiu a pedra branca. 213 00:14:40,291 --> 00:14:41,123 - Sim. 214 00:14:42,042 --> 00:14:42,946 Desde ent�o 215 00:14:43,494 --> 00:14:46,786 s� nos separamos quando suas obriga��es lhe imp�em alguma viagem. 216 00:14:49,531 --> 00:14:51,416 Obviously, n�o moramos juntos. 217 00:14:52,478 --> 00:14:53,477 - Porque � um homem casado. 218 00:14:54,627 --> 00:14:55,780 - N�o, n�o � por isso. 219 00:14:56,721 --> 00:14:58,456 Eu tamb�m sou casada. 220 00:15:00,174 --> 00:15:02,666 Os alem�es e os ingleses n�o s�o bons amigos. 221 00:15:03,659 --> 00:15:05,719 N�o veriam com bons olhos nosso relacionamento. 222 00:15:07,177 --> 00:15:10,261 E os espanh�is devem muito aos alem�es nesta guerra. 223 00:15:11,572 --> 00:15:13,024 � preciso mant�-los satisfeitos. 224 00:15:14,551 --> 00:15:16,717 - Mas se n�o h� nenhuma raz�o para desconfiarem dele? 225 00:15:17,359 --> 00:15:20,850 Quero dizer... ele pode estar com voc� e continuar fiel aos alem�es. 226 00:15:21,887 --> 00:15:25,316 - Sim, h�. Claro que h�. - Como? 227 00:15:27,403 --> 00:15:29,917 - Eles t�m raz�o em supor que sou uma m� influ�ncia. 228 00:15:31,118 --> 00:15:33,004 Porque vou fazer o que puder 229 00:15:33,004 --> 00:15:36,190 para que Juan Luis estabele�a rela��es cordiais com os brit�nicos. 230 00:15:37,591 --> 00:15:41,041 - Sim? - As coisas na Europa est�o ficando muito feias. 231 00:15:42,211 --> 00:15:43,523 E no caso de uma nova guerra, 232 00:15:43,523 --> 00:15:46,274 gostaria que seu pa�s estivesse do nosso lado. 233 00:15:49,573 --> 00:15:53,253 - Mas... acha que ele vai deixar voc� intervir em seus assuntos oficiais, assim, sem mais? 234 00:15:55,015 --> 00:15:56,201 - Claro que sim, my dear. 235 00:15:56,933 --> 00:15:57,933 Juan Luis me adora. 236 00:15:59,460 --> 00:16:00,478 Como ele mesmo diz, 237 00:16:01,191 --> 00:16:04,516 por sua Rosalinda seria capaz de descer aos infernos. 238 00:17:24,698 --> 00:17:25,494 - Bom dia. 239 00:17:26,217 --> 00:17:28,040 Gostaria de falar com o gerente do hotel, por favor. 240 00:17:28,460 --> 00:17:29,460 - Seu nome, por favor? 241 00:17:30,486 --> 00:17:31,470 - Sira Quiroga. 242 00:17:32,140 --> 00:17:33,220 - Um momento. 243 00:17:40,093 --> 00:17:42,751 - H� algu�m aqui que diz ser Sira Quiroga, aquela que... 244 00:17:48,990 --> 00:17:49,880 - Acompanhe-me. 245 00:17:57,822 --> 00:17:58,899 - Protelar a d�vida? 246 00:18:01,317 --> 00:18:02,420 - Apenas mais alguns meses. 247 00:18:04,170 --> 00:18:06,336 - Lamento, mas n�o posso aceitar o que me pede. 248 00:18:08,098 --> 00:18:09,131 - Por favor, compreenda. 249 00:18:10,596 --> 00:18:12,176 Minha m�e � minha �nica fam�lia. 250 00:18:12,767 --> 00:18:13,780 E est� sozinha em Madri. 251 00:18:14,620 --> 00:18:16,385 Preciso do dinheiro para traz�-la para junto de mim. 252 00:18:16,619 --> 00:18:20,188 - Todos t�m familiares passando por calamidades por culpa desta maldita guerra. 253 00:18:21,630 --> 00:18:22,810 Imagine o que seria 254 00:18:23,186 --> 00:18:25,279 se todos os clientes deste hotel me pedissem o mesmo? 255 00:18:26,510 --> 00:18:27,460 - Pagarei com acr�scimos. 256 00:18:28,129 --> 00:18:28,724 - Senhorita, 257 00:18:29,299 --> 00:18:31,129 este hotel foi mais que generoso com voc�. 258 00:18:31,129 --> 00:18:32,455 Ent�o n�o me pe�a o imposs�vel. 259 00:18:36,638 --> 00:18:37,910 - N�o h� nenhuma maneira de convenc�-lo? 260 00:18:38,740 --> 00:18:40,390 - N�o. E sinto muito. 261 00:18:40,908 --> 00:18:43,078 Lamentaria muito ver-me obrigado a denunci�-la. 262 00:18:48,629 --> 00:18:49,442 - Certo. 263 00:18:52,949 --> 00:18:55,558 Muito bem... pois aqui est� tudo. 264 00:18:56,710 --> 00:18:58,366 Com isto ficamos em paz. 265 00:19:17,153 --> 00:19:20,293 - Sira, dear! Um Pink Gin? - �timo. 266 00:19:21,386 --> 00:19:23,433 - Conhece Dean? Um velho amigo. 267 00:19:24,193 --> 00:19:26,674 Dean, apresento-o a Sira Quiroga, my dressmaker. 268 00:19:27,314 --> 00:19:28,356 - Encantada. 269 00:19:29,029 --> 00:19:30,432 - Rosalinda, darling. 270 00:19:33,299 --> 00:19:34,345 - Hello. 271 00:19:35,473 --> 00:19:37,297 - Como v�o as coisas em Tetu�n? 272 00:19:37,573 --> 00:19:39,813 Foi uma surpresa para todos saber de sua partida. 273 00:19:40,401 --> 00:19:42,083 Foi tudo t�o... t�o precipitado. 274 00:19:42,434 --> 00:19:43,915 - Oh, my life �... maravilhosa! 275 00:19:44,674 --> 00:19:48,184 Tenho uma casa de sonhos e amigos fant�sticos, como my dear Sira, 276 00:19:48,668 --> 00:19:52,321 que tem o melhor atelier de haute couture de todo o norte da �frica. 277 00:19:53,533 --> 00:19:56,194 - Ent�o temos que visit�-la algum dia. 278 00:19:57,074 --> 00:20:00,899 - J� estamos um pouco cansadas das costureiras de T�nger, n�o � Mildred? 279 00:20:01,286 --> 00:20:04,280 - Adorar�amos ir v�-la em Tetu�n. Seria �timo. 280 00:20:04,704 --> 00:20:06,169 Voc� sabe que tout le monde em T�nger, querida, 281 00:20:06,169 --> 00:20:09,091 morre por conhecer suas novas amizades. 282 00:20:09,477 --> 00:20:14,363 - Bem... na verdade morremos por conhecer uma de suas amizades em particular: 283 00:20:14,894 --> 00:20:17,609 disseram que se trata de algu�m muito, muito especial. 284 00:20:18,032 --> 00:20:21,925 - Talvez pudessem nos convidar para uma das recep��es que oferecem. 285 00:20:22,362 --> 00:20:25,001 Adorar�amos comparecer. N�o � mesmo, Olivia? 286 00:20:25,404 --> 00:20:27,977 - Sira, pedimos outro coquetel e sentamos em uma mesa? 287 00:20:28,281 --> 00:20:29,070 - Como quiser. 288 00:20:29,070 --> 00:20:32,089 - Dean, leve-nos mais dois Pink Gins para a mesa, please? 289 00:20:33,194 --> 00:20:34,523 - Boa ideia! Eu quero... 290 00:20:34,523 --> 00:20:36,113 - Voc�s n�o est�o convidadas. 291 00:20:36,548 --> 00:20:37,452 - E por que n�o? 292 00:20:38,091 --> 00:20:39,812 - Porque s�o duas... bitches. 293 00:20:41,678 --> 00:20:43,453 Como se diz, Sira darling? 294 00:20:45,263 --> 00:20:46,255 - O que significa bitches? 295 00:20:47,551 --> 00:20:51,557 - Hummm... aproveitadoras, caras de pau... m�s pessoas. 296 00:20:53,539 --> 00:20:54,631 - Duas cadelas. 297 00:20:55,517 --> 00:20:56,957 - That�s it. Sim, obrigada. 298 00:20:57,706 --> 00:20:59,043 Sim, duas cadelas. 299 00:21:01,681 --> 00:21:05,222 I�m sorry, darling. Mas estou farta de gente interesseira. 300 00:21:05,934 --> 00:21:08,567 - N�o se preocupe. Quem dera eu tivesse sua personalidade. 301 00:21:10,616 --> 00:21:11,654 - Como foi esta manh�? 302 00:21:12,858 --> 00:21:14,322 - Mal, muito mal. 303 00:21:16,896 --> 00:21:17,933 - Era algo importante? 304 00:21:18,818 --> 00:21:19,975 - Sim, para mim era sim. 305 00:21:20,864 --> 00:21:22,563 Voc� sabe que quero tirar minha m�e de Madri. 306 00:21:23,590 --> 00:21:25,917 Bem, para isso teria que atrasar outro pagamento urgente. 307 00:21:26,664 --> 00:21:27,663 E n�o consegui. 308 00:21:28,070 --> 00:21:28,913 - Que contratempo. 309 00:21:29,566 --> 00:21:32,808 - Ent�o, por enquanto, acho que a quest�o de minha m�e ser� imposs�vel. 310 00:21:33,965 --> 00:21:34,758 Obrigada. 311 00:21:35,336 --> 00:21:38,908 E segundo dizem, cada vez fica mais dif�cil ir de uma zona a outra. 312 00:21:39,755 --> 00:21:41,053 - Sua m�e est� sozinha em Madri? 313 00:21:42,550 --> 00:21:43,871 - Sim, absolutamente sozinha. 314 00:21:45,616 --> 00:21:48,596 - Deve ser muito duro saber que sua m�e est� na zona vermelha e 315 00:21:49,191 --> 00:21:51,936 exposta a qualquer coisa no meio de toda essa gente... 316 00:21:52,234 --> 00:21:54,430 - N�o. Rosalinda, essa gente � a gente dela. 317 00:21:55,915 --> 00:21:59,065 Minha m�e est� com a gente dela, em sua casa, em seu bairro. 318 00:22:00,412 --> 00:22:02,733 Se quero traz�-la comigo n�o � porque temo o que possa lhe acontecer, 319 00:22:03,877 --> 00:22:05,994 mas sim... porque � a �nica coisa que tenho. 320 00:22:06,696 --> 00:22:09,016 E a cada dia que passa, fica mais insuport�vel n�o saber nada dela. 321 00:22:10,108 --> 00:22:13,206 - Mas disseram-me que sua fam�lia era... - N�o, n�o, eu sei. 322 00:22:13,458 --> 00:22:15,965 - Quase tudo que dizem de mim em Tetu�n n�o � verdade. 323 00:22:16,390 --> 00:22:17,399 Que sou de boa fam�lia... 324 00:22:18,975 --> 00:22:20,850 ... que tenho um noivo na Argentina. 325 00:22:22,798 --> 00:22:23,581 - Ah, sim? 326 00:22:25,856 --> 00:22:27,229 - Minha fam�lia somos minha m�e e eu. 327 00:22:29,056 --> 00:22:30,410 N�s duas somos simples costureiras. 328 00:22:31,740 --> 00:22:32,834 - Tampouco est� noiva? 329 00:22:35,167 --> 00:22:36,043 - N�o. 330 00:22:41,115 --> 00:22:42,126 Essa � minha vida, 331 00:22:42,826 --> 00:22:43,896 como pode ver. 332 00:22:46,026 --> 00:22:47,152 Muito diferente da sua. 333 00:22:50,697 --> 00:22:52,707 - A quem, dem�nios, importa o lugar de onde voc� vem, 334 00:22:52,707 --> 00:22:54,935 quando � a melhor costureira de todo Marrocos? 335 00:22:58,305 --> 00:22:59,197 E quanto a sua m�e, 336 00:23:00,658 --> 00:23:01,657 n�o prometo nada, 337 00:23:02,538 --> 00:23:04,500 mas sei quem talvez possa nos ajudar. 338 00:23:05,706 --> 00:23:06,495 Leo Martin. 339 00:23:06,994 --> 00:23:08,698 � o diretor do Bank of London. 340 00:23:10,246 --> 00:23:12,624 Tem muitos contatos e... talvez saiba algo. 341 00:23:19,727 --> 00:23:20,707 - Duas horas esperando. 342 00:23:22,773 --> 00:23:24,216 Acha que isso � um bom ou mau sinal? 343 00:23:25,171 --> 00:23:26,782 - Estamos a ponto de descobrir. 344 00:23:28,337 --> 00:23:30,067 - Lamento faz�-las esperar tanto. 345 00:23:32,017 --> 00:23:35,063 Mas a situa��o, neste momento, � muito complicada. 346 00:23:36,447 --> 00:23:37,258 - O que houve? 347 00:23:38,101 --> 00:23:41,079 - N�o tenho muita certeza de ter falado exatamente com a pessoa que precisam. 348 00:23:41,863 --> 00:23:44,529 Mas... pensei que valia a pena tentar. 349 00:23:44,947 --> 00:23:49,317 Se n�o conseguisse, poderia tentar de novo, por outro canal. 350 00:23:50,225 --> 00:23:51,187 - Qual? 351 00:23:52,048 --> 00:23:53,496 - � um jornalista brit�nico. 352 00:23:54,332 --> 00:23:56,851 Mas... ele imp�s uma condi��o para ajud�-las. 353 00:23:57,461 --> 00:23:58,473 - O que ele quer? 354 00:23:59,881 --> 00:24:02,767 - Falar pessoalmente com a Senhorita Fox. 355 00:24:03,583 --> 00:24:04,982 Sabe como s�o esses jornalistas. 356 00:24:05,501 --> 00:24:09,330 Abutres... sempre esperando conseguir alguma coisa em troca. 357 00:24:09,648 --> 00:24:12,301 - N�o s�o os �nicos, Leo, my dear. N�o s�o os �nicos. 358 00:24:13,612 --> 00:24:16,371 Enfim, ponha-me em contato com ele. Vamos ver o que quer. 359 00:24:17,025 --> 00:24:19,049 - Pode falar no gabinete ao lado, est� vazio. 360 00:24:19,381 --> 00:24:20,754 Eu lhe passo a chamada. 361 00:24:23,748 --> 00:24:29,298 Ligue para Marcus Logan. E... passe a chamada para o 2. 362 00:24:59,361 --> 00:25:01,111 - Pronto, Sira. J� podemos ir. 363 00:25:01,640 --> 00:25:03,978 Leo, my dear! Obrigada por tudo, voc� � um sol! 364 00:25:05,509 --> 00:25:06,664 - Vai me contar o que ele disse? 365 00:25:07,991 --> 00:25:09,267 - A bit of blackmail. 366 00:25:11,280 --> 00:25:15,395 Como se diz... quando algu�m fala que far� algo por voc�, 367 00:25:16,021 --> 00:25:17,659 mas s� se voc� fizer algo em troca. 368 00:25:19,076 --> 00:25:21,498 - Chantagem. - Chantagem, isso mesmo. 369 00:25:23,091 --> 00:25:24,300 - Que tipo de chantagem? 370 00:25:25,366 --> 00:25:27,050 - Uma entrevista pessoal com Juan Luis, 371 00:25:27,717 --> 00:25:30,923 e umas semanas de acesso preferencial � vida oficial de Tetu�n. 372 00:25:32,084 --> 00:25:32,717 Em troca, 373 00:25:32,717 --> 00:25:35,931 se compromete a nos p�r em contato com a pessoa que precisamos em Madri, 374 00:25:36,765 --> 00:25:38,170 e colocar tudo em marcha. 375 00:25:39,847 --> 00:25:40,671 - E o que voc� disse? 376 00:25:41,251 --> 00:25:44,380 - Que me mande um cabograma com a data de seu desembarque em T�nger. 377 00:26:23,177 --> 00:26:24,207 - O chefe ainda n�o chegou. 378 00:26:27,659 --> 00:26:28,793 - A que horas costuma chegar? 379 00:26:29,644 --> 00:26:30,572 - Vai saber! 380 00:26:31,012 --> 00:26:35,626 �s nove, �s dez, amanh�... nunca. 381 00:26:38,545 --> 00:26:40,434 - Por favor, diga-lhe que vim v�-lo. 382 00:26:40,814 --> 00:26:42,147 - Como quiser, rainha moura. 383 00:26:42,147 --> 00:26:43,957 Ah! Quando quiser, fa�o outro salvo-conduto 384 00:26:43,957 --> 00:26:47,128 para voc� ir �s compras em T�nger... cora��o. 385 00:26:51,946 --> 00:26:53,677 - Melhor que fa�a um para a sua m�e. 386 00:27:08,283 --> 00:27:08,987 - Bom dia! 387 00:27:09,920 --> 00:27:11,537 - Vim falar com o senhor. - Claro. 388 00:27:12,208 --> 00:27:13,272 - Vamos tomar um caf�? 389 00:27:14,579 --> 00:27:16,203 Quero dizer, com o lindo dia que est� fazendo, 390 00:27:16,577 --> 00:27:19,337 � um pecado que tenha de entrar nesse seu gabinete t�o sombrio. 391 00:27:22,587 --> 00:27:23,442 - O que aconteceu? 392 00:27:25,331 --> 00:27:27,155 - Acabei de encontrar com Palomares. 393 00:27:27,889 --> 00:27:29,915 - Qualquer dia desses lavo a boca dele com sab�o. 394 00:27:30,227 --> 00:27:31,057 � um bom policial, 395 00:27:31,057 --> 00:27:32,617 mas tamb�m um bo�al. 396 00:27:34,578 --> 00:27:36,281 Bem... conte-me. 397 00:27:38,347 --> 00:27:39,323 - N�o consegui. 398 00:27:40,867 --> 00:27:42,614 O gerente do hotel n�o quis negociar. 399 00:27:43,101 --> 00:27:45,178 - Entendo. E lamento, acredite. 400 00:27:45,178 --> 00:27:47,080 - Mas receio que j� n�o posso ajud�-la. - N�o. 401 00:27:47,409 --> 00:27:49,394 J� fez bastante conseguindo o adiamento. 402 00:27:51,250 --> 00:27:52,930 - Aqui est� meu passaporte. - Fique com ele. 403 00:27:54,316 --> 00:27:55,625 N�o precisa devolv�-lo mais. 404 00:27:59,687 --> 00:28:00,687 - Muito obrigada. 405 00:28:10,783 --> 00:28:14,555 - Bom dia, Sr. Claudio. - Bom dia, Abdul. Dois caf�s com leite, por favor. 406 00:28:17,486 --> 00:28:19,079 - Como se arranjou para chegar a T�nger? 407 00:28:19,503 --> 00:28:20,766 - Uma amiga me levou de carro. 408 00:28:22,066 --> 00:28:24,461 - Entendi. Uma amiga. 409 00:28:27,679 --> 00:28:28,753 - Rosalinda Fox. 410 00:28:30,561 --> 00:28:32,002 Mas acho que o senhor j� sabe. 411 00:28:32,931 --> 00:28:35,351 - Sabe quem � a Srta. Fox. N�o �? 412 00:28:36,256 --> 00:28:37,114 - Sim, eu sei. 413 00:28:38,577 --> 00:28:39,724 - Pois tenha cuidado. 414 00:28:40,268 --> 00:28:41,109 - Por qu�? 415 00:28:41,109 --> 00:28:43,682 - Porque algumas pessoas n�o gostam que ela esteja aqui com quem est�. 416 00:28:44,930 --> 00:28:46,832 - Voc� compreende? - Sim. 417 00:28:47,471 --> 00:28:49,518 Sei que sua rela��o amorosa desagrada a algumas pessoas. 418 00:28:50,954 --> 00:28:51,701 - Que pessoas? 419 00:28:53,573 --> 00:28:54,614 - Por favor... 420 00:28:55,316 --> 00:28:56,673 n�o me pe�a para ser desleal com uma cliente 421 00:28:56,673 --> 00:28:58,954 s� para ouvir de minha boca os nomes que j� conhece. 422 00:29:00,046 --> 00:29:00,828 - De acordo. 423 00:29:02,070 --> 00:29:03,210 S� me confirme uma coisa. 424 00:29:04,704 --> 00:29:06,671 - O que? - Os sobrenomes dessas pessoas... 425 00:29:07,893 --> 00:29:08,763 s�o espanh�is? 426 00:29:11,863 --> 00:29:12,816 - N�o. 427 00:29:13,711 --> 00:29:14,446 - Perfeito. 428 00:29:36,024 --> 00:29:36,899 - Darling, 429 00:29:37,405 --> 00:29:40,147 n�o quero que tenha muitas ilus�es com este jornalista. 430 00:29:41,113 --> 00:29:43,985 N�o sabemos exatamente o tipo de pessoa que vamos encontrar. 431 00:29:45,134 --> 00:29:46,603 - Fique tranquila. Espero o pior. 432 00:29:47,974 --> 00:29:50,454 Algu�m que � capaz de negociar com as necessidades de outras pessoas, 433 00:29:50,445 --> 00:29:51,568 n�o creio que seja muito confi�vel. 434 00:29:54,345 --> 00:29:55,148 - Mrs. Fox? 435 00:29:55,877 --> 00:29:57,659 And Miss Quiroga, I suppose. 436 00:29:58,643 --> 00:29:59,823 - Marcus Logan. 437 00:30:00,542 --> 00:30:01,493 - Are you surprised? 438 00:30:02,741 --> 00:30:05,796 - Ser� melhor falarmos em espanhol para minha amiga poder nos acompanhar. 439 00:30:06,046 --> 00:30:07,468 - Claro. Desculpe-me. 440 00:30:11,070 --> 00:30:12,325 N�o se preocupe com meus ferimentos. 441 00:30:12,325 --> 00:30:13,787 Estou mais saud�vel do que parece. 442 00:30:13,990 --> 00:30:14,865 - O que lhe aconteceu? 443 00:30:15,378 --> 00:30:17,048 - Trabalho para uma ag�ncia de not�cias brit�nica. 444 00:30:17,458 --> 00:30:18,762 Estava cobrindo a Guerra Civil e 445 00:30:19,231 --> 00:30:21,369 fui surpreendido por tiros da artilharia nacional. 446 00:30:22,446 --> 00:30:23,865 Os m�dicos salvaram minha vida. 447 00:30:25,954 --> 00:30:28,108 - Ou�am, n�o como nada desde ontem. 448 00:30:28,356 --> 00:30:29,835 Se importariam se as convidasse para almo�ar e 449 00:30:30,289 --> 00:30:31,402 convers�ssemos enquanto isso? 450 00:30:34,466 --> 00:30:35,382 - �timo. 451 00:30:49,942 --> 00:30:52,683 - Tudo o que me pediu outro dia pelo telefone est� resolvido. 452 00:30:53,156 --> 00:30:53,764 - Perfeito. 453 00:30:53,764 --> 00:30:55,685 - Ter� sua entrevista com o Alto Comiss�rio, 454 00:30:56,284 --> 00:30:59,584 e ser� convidado a todos os atos oficiais das pr�ximas semanas. 455 00:31:00,005 --> 00:31:02,129 Alguns deles ser�o de grande relev�ncia. 456 00:31:03,203 --> 00:31:03,936 - E seriam? 457 00:31:03,936 --> 00:31:06,169 - Esperamos em breve a visita de Ram�n Serrano Su�er, 458 00:31:07,096 --> 00:31:08,546 o cunhado de Franco. 459 00:31:09,387 --> 00:31:11,081 - Sabe de quem estou falando. - � claro. 460 00:31:11,658 --> 00:31:13,005 Agrade�o-lhe imensamente. 461 00:31:13,221 --> 00:31:15,511 E por favor, comunique minha gratid�o ao Alto Comiss�rio. 462 00:31:16,093 --> 00:31:17,476 - Ser� um prazer t�-lo aqui. 463 00:31:18,509 --> 00:31:21,064 Mas compreenda que tamb�m temos algumas condi��es. 464 00:31:21,537 --> 00:31:22,283 - Naturalmente. 465 00:31:22,490 --> 00:31:24,704 - Toda informa��o que pretenda enviar ao exterior 466 00:31:25,029 --> 00:31:27,149 ser� supervisionada pela Alta Comissaria. 467 00:31:27,981 --> 00:31:30,691 Al�m disso, quero lhe propor algo que conv�m a todos n�s. 468 00:31:32,191 --> 00:31:33,297 - Ser� f�cil de aceitar, ent�o. 469 00:31:34,013 --> 00:31:37,094 - Quero propor que se fa�a passar por um jornalista amigo meu. 470 00:31:37,540 --> 00:31:39,029 Assim ser� melhor recebido. 471 00:31:40,536 --> 00:31:41,503 - Mais alguma condi��o? 472 00:31:43,357 --> 00:31:44,656 - Nenhuma de nossa parte. 473 00:31:45,679 --> 00:31:46,524 - Bem, 474 00:31:47,764 --> 00:31:48,951 ent�o agora � a minha vez. 475 00:31:49,286 --> 00:31:51,097 Quero que saibam que meu contato est� de sobreaviso. 476 00:31:51,595 --> 00:31:55,593 E pretende transferir sua m�e na pr�xima evacua��o de Madri. 477 00:31:57,928 --> 00:31:58,852 - Muito obrigada. 478 00:31:59,647 --> 00:32:00,847 - Voc� ter� de me fornecer alguns dados, 479 00:32:01,488 --> 00:32:05,358 eu os enviarei � ag�ncia em Londres, que entrar� em contato com Christopher Lance. 480 00:32:05,822 --> 00:32:07,542 Ele est� no comando de toda a opera��o. 481 00:32:09,072 --> 00:32:09,947 - Ele cobra alguma coisa? 482 00:32:10,380 --> 00:32:11,165 - Nada. 483 00:32:15,392 --> 00:32:15,998 - Obrigada. 484 00:32:19,819 --> 00:32:22,005 - I�m truly very sorry, mas tenho que ir. 485 00:32:22,906 --> 00:32:24,955 Juan Luis voltou de Sevilha mais cedo. 486 00:32:25,903 --> 00:32:26,452 Logan, 487 00:32:26,699 --> 00:32:28,560 amanh� um carro vir� busc�-lo � uma. 488 00:32:29,026 --> 00:32:31,284 Vai almo�ar na Alta Comissaria com Beigbeder 489 00:32:31,284 --> 00:32:33,096 e ter� toda a tarde para sua entrevista. 490 00:32:33,485 --> 00:32:34,361 - Muito obrigado. 491 00:32:34,797 --> 00:32:35,031 - Tchau. 492 00:32:38,694 --> 00:32:41,191 - Em que situa��o est� sua m�e? Corre verdadeiro perigo em Madri? 493 00:32:42,486 --> 00:32:43,114 - N�o. 494 00:32:44,640 --> 00:32:45,860 Na verdade, creio que n�o. 495 00:32:47,773 --> 00:32:49,404 Mas sou a �nica coisa que tem no mundo. 496 00:32:51,226 --> 00:32:52,692 E ela � a �nica coisa que eu tenho. 497 00:32:54,372 --> 00:32:55,297 Uma vez falhei com ela, 498 00:32:56,401 --> 00:32:57,871 e agora somente quero recuper�-la. 499 00:33:01,485 --> 00:33:03,363 - Senhorita! Senhorita! 500 00:33:03,641 --> 00:33:04,981 - Jamila. Aconteceu alguma coisa? 501 00:33:05,215 --> 00:33:07,809 - Sinto muito, senhorita. H� cliente esperando em atelier. 502 00:33:08,712 --> 00:33:11,069 - Sr. Logan, esta � Jamila. Ela me ajuda no atelier. 503 00:33:11,069 --> 00:33:12,452 - Jamila, � um prazer. 504 00:33:16,539 --> 00:33:19,101 - Bem... preciso ir. 505 00:33:19,772 --> 00:33:21,672 - Nos veremos novamente. - Muito obrigada. 506 00:33:25,250 --> 00:33:26,322 - Adeus. 507 00:34:31,018 --> 00:34:34,200 - Senhorita! O Delegado V�zquez. 508 00:34:35,108 --> 00:34:35,912 - Bom dia, senhorita. 509 00:34:36,832 --> 00:34:37,598 - Bom dia. 510 00:34:37,823 --> 00:34:40,285 - Parece que n�o foi de todo sincera na �ltima vez que nos encontramos. 511 00:34:41,251 --> 00:34:44,963 Avisei que n�o queria trapa�as quando lhe entreguei o passaporte para ir a T�nger. 512 00:34:46,693 --> 00:34:48,005 - Desculpe, mas n�o sei a que se refere. 513 00:34:49,282 --> 00:34:51,146 - Pensa que n�o tenho olhos em todos os lugares? 514 00:34:52,953 --> 00:34:54,048 O que foi fazer no Banco de Londres? 515 00:34:55,032 --> 00:34:57,171 E quem � o ingl�s malferido que encontrou ontem? 516 00:35:02,052 --> 00:35:04,392 - N�o sabia que devia prestar contas dos homens com quem encontro. 517 00:35:07,056 --> 00:35:08,412 - N�o confie em qualquer um, senhorita. 518 00:35:08,901 --> 00:35:10,288 No passado j� pagou muito caro 519 00:35:10,973 --> 00:35:12,204 por unir-se a ordin�rios. 520 00:35:13,452 --> 00:35:14,860 - Ainda n�o entendi o que quer. 521 00:35:15,357 --> 00:35:17,637 Quer proteger-me? Ou continua desconfiando de mim? 522 00:35:18,803 --> 00:35:21,364 - Tento evitar que se meta em problemas dos quais n�o possa sair depois. 523 00:35:21,364 --> 00:35:24,153 - Ah! Pois muito obrigada! Muita gentileza sua. 524 00:35:24,855 --> 00:35:26,469 Mas n�o preciso que ningu�m cuide de mim. 525 00:35:27,836 --> 00:35:29,852 E at� agora estou cumprindo com minha parte no trato, n�o �? 526 00:35:31,385 --> 00:35:35,027 - Por enquanto. - Ent�o me de uma folga. 527 00:35:41,423 --> 00:35:42,312 - Jamila! 528 00:35:43,875 --> 00:35:44,670 - Jamila! 529 00:35:45,589 --> 00:35:47,405 - Sim. - Preciso que fa�a algo muito importante. 530 00:35:48,302 --> 00:35:50,022 Lembra-se do homem que encontrei aquela outra tarde? 531 00:35:50,350 --> 00:35:51,879 - Sim. Ingl�s bonito. - Esse mesmo. 532 00:35:52,358 --> 00:35:53,689 Preciso que o siga a todo lugar. 533 00:35:54,324 --> 00:35:55,107 Quero saber onde vai, 534 00:35:55,447 --> 00:35:57,350 com quem fala e at� o que come. Pode fazer isso? 535 00:35:57,667 --> 00:35:58,807 - Sim, acho que sim. 536 00:37:21,309 --> 00:37:22,212 - Um almo�o excelente. 537 00:37:23,054 --> 00:37:26,252 - Juan Luis tem um cozinheiro cobi�ado por toda Tetu�n. 538 00:37:28,206 --> 00:37:31,389 � o melhor em adaptar pratos marroquinos a paladares europeus. 539 00:37:31,766 --> 00:37:33,749 - Sim. Embora eu prefira nada mais que os pratos locais. 540 00:37:33,998 --> 00:37:35,787 Uma vez que se acostume aos intensos sabores, 541 00:37:36,022 --> 00:37:37,552 esta acaba ficando ins�pida. 542 00:37:39,237 --> 00:37:41,784 - Ok, gentlemans. Vou deix�-los com seus assuntos. 543 00:37:43,093 --> 00:37:43,892 Vejo voc� mais tarde, darling. 544 00:37:44,262 --> 00:37:47,169 E Logan... n�o o canse muito. - Vou tentar. 545 00:37:53,953 --> 00:37:55,808 - Agrade�o mais uma vez o tratamento que estou recebendo. 546 00:37:56,914 --> 00:37:57,679 - N�o � nada. 547 00:37:58,233 --> 00:38:00,081 - Nada? Tenho at� um carro � minha disposi��o! 548 00:38:01,328 --> 00:38:04,606 - Rosalinda e eu queremos que conhe�a todos os recantos desta maravilhosa cidade. 549 00:38:06,760 --> 00:38:09,693 - Uma bebida? Tenho um u�sque escoc�s fant�stico. 550 00:38:10,143 --> 00:38:11,456 - Nunca digo n�o a um bom u�sque. 551 00:38:13,112 --> 00:38:15,279 - Um amigo do consulado brit�nico � quem o traz para mim. 552 00:38:16,265 --> 00:38:18,827 - Vejo que mant�m boas rela��es com os diplomatas de meu pa�s. 553 00:38:21,434 --> 00:38:22,438 - � parte do meu trabalho. 554 00:38:23,449 --> 00:38:24,712 - E o que os alem�es pensam disso? 555 00:38:25,795 --> 00:38:27,054 - Vejo que n�o vai fazer rodeios. 556 00:38:28,203 --> 00:38:29,608 - Tamb�m faz parte do meu trabalho. 557 00:38:30,747 --> 00:38:31,734 - �gua? 558 00:38:33,593 --> 00:38:37,274 - Na papelaria, compra caderno e... caneta. 559 00:38:38,400 --> 00:38:39,065 - E depois? 560 00:38:39,489 --> 00:38:41,280 - Depois? Alta Comissaria. 561 00:38:43,025 --> 00:38:44,273 - A entrevista com Beigbeder. 562 00:38:44,602 --> 00:38:48,735 - E depois? - Depois, escreve na cafeteria, ag�ncia correios. 563 00:38:49,450 --> 00:38:51,344 Depois janta sozinho restaurante de hotel. 564 00:38:51,906 --> 00:38:53,460 E mensageiro disse sobe para quarto. 565 00:38:55,068 --> 00:38:56,100 - Deu a eles o dinheiro que entreguei a voc�? 566 00:38:56,398 --> 00:38:56,961 - Sim, sim. 567 00:38:57,174 --> 00:39:01,200 Se jornalista ingl�s bonito sai de noite, mensageiro manda recado para senhora. 568 00:39:02,354 --> 00:39:05,116 - Muito bem. Mas amanh� n�o o perca de vista nem por um momento. 569 00:39:05,598 --> 00:39:06,800 Jamila, � important�ssimo. 570 00:40:36,921 --> 00:40:37,842 - Tem o que pedi? 571 00:40:59,084 --> 00:41:00,566 - Aqui tem seu dinheiro, todo ele. 572 00:41:02,174 --> 00:41:04,828 E ter� mais se conseguir mais documentos do consulado alem�o. 573 00:41:06,598 --> 00:41:07,776 - N�o posso fazer isso novamente. 574 00:41:08,639 --> 00:41:10,864 Est�o em risco n�o s� meu trabalho mas tamb�m minha vida. 575 00:41:11,561 --> 00:41:12,713 - Estou falando de muito dinheiro. 576 00:41:15,265 --> 00:41:16,002 - Quanto? 577 00:41:33,333 --> 00:41:34,298 - � melhor que v� embora. 578 00:41:34,776 --> 00:41:35,573 - O que houve? 579 00:41:36,138 --> 00:41:37,744 - V� na frente. Alcan�arei voc� mais tarde. 580 00:42:24,491 --> 00:42:25,523 - O que acha deste modelo? 581 00:42:26,113 --> 00:42:26,851 - Qual? 582 00:42:29,458 --> 00:42:30,273 - N�o sei. 583 00:42:31,097 --> 00:42:34,113 N�o sei se n�o ser� um pouco audacioso para a recep��o de Serrano Su�er, n�o �? 584 00:42:35,811 --> 00:42:38,713 - Tem raz�o. Esses cavalheiros espanh�is s�o t�o antiquados. 585 00:42:40,596 --> 00:42:42,021 - Melhor dizer tradicionais. 586 00:42:43,458 --> 00:42:44,980 - Vamos continuar procurando. 587 00:42:45,264 --> 00:42:47,136 - Como foi a entrevista de Marcus Logan com Beigbeder? 588 00:42:48,791 --> 00:42:49,660 - Excellent, darling. 589 00:42:50,782 --> 00:42:54,031 O Sr. Logan acabou se revelando um homem encantador. 590 00:42:56,979 --> 00:42:59,803 - Juan Luis ficou muito satisfeito com o encontro. - Fico feliz. 591 00:43:05,113 --> 00:43:07,012 - Muito obrigada por tudo que est� fazendo por mim. 592 00:43:08,978 --> 00:43:09,960 - N�o � preciso agradecer. 593 00:43:10,817 --> 00:43:14,967 Al�m disso, ajuda a todos que Juan Luis e suas opini�es sejam conhecidos em meu pa�s. 594 00:43:16,335 --> 00:43:19,202 - Perd�o, senhorita, perd�o! Jornalista desapa... 595 00:43:22,692 --> 00:43:26,616 Perdi jornalista na... medina. Perd�o, culpa do burro. 596 00:43:29,737 --> 00:43:30,876 - Sira, darling. 597 00:43:31,887 --> 00:43:34,447 N�o me diga que mandou seguir o Sr. Logan. 598 00:43:37,679 --> 00:43:38,509 - Sim. 599 00:43:40,560 --> 00:43:41,470 Sei que � uma loucura. 600 00:43:42,660 --> 00:43:44,709 Mas tive medo que simplesmente desaparecesse 601 00:43:44,977 --> 00:43:46,678 uma vez que conseguisse o que queria, entende? 602 00:43:47,988 --> 00:43:49,426 - Acho que voc� pode ficar tranquila. 603 00:43:50,249 --> 00:43:51,856 O Sr. Logan � um perfeito cavalheiro. 604 00:43:51,856 --> 00:43:53,949 E estou certa que cumprir� com sua palavra. 605 00:43:55,306 --> 00:43:56,506 D�-lhe um voto de confian�a. 606 00:43:56,839 --> 00:43:57,536 - Eu tento. 607 00:43:58,837 --> 00:44:00,360 Mas n�o � f�cil, infelizmente. 608 00:44:01,733 --> 00:44:03,748 A vida me ensinou a n�o confiar nos homens. 609 00:44:36,832 --> 00:44:37,826 - Documentos, por favor. 610 00:44:46,813 --> 00:44:47,782 - Alto! Alto! 611 00:45:01,298 --> 00:45:01,972 - Suba! R�pido! 612 00:45:15,597 --> 00:45:16,268 - Por que fugiu? 613 00:45:16,268 --> 00:45:17,422 - N�o estou com meus documentos. 614 00:45:18,486 --> 00:45:20,507 Se me revistassem encontrariam o dinheiro. Como iria explicar? 615 00:45:23,037 --> 00:45:24,284 Menos mal que voc� apareceu. 616 00:45:26,763 --> 00:45:28,024 - E sobre nosso acordo? Aceita? 617 00:45:30,837 --> 00:45:31,550 - Veja, 618 00:45:33,821 --> 00:45:36,070 a verdade � que n�o sei se consigo mais informa��es 619 00:45:36,070 --> 00:45:38,036 que sejam interessantes para seu jornal. 620 00:45:39,971 --> 00:45:41,863 Quase todos os documentos realmente comprometedores 621 00:45:42,218 --> 00:45:45,060 costumam ser guardados nos cofres das casas dos funcion�rios. 622 00:45:45,260 --> 00:45:46,186 - Entendi. 623 00:45:47,894 --> 00:45:50,947 - N�o quero que pense que fiz isso por ser traidor ou algo parecido. 624 00:45:51,134 --> 00:45:52,126 - N�o vou julg�-lo. 625 00:45:52,126 --> 00:45:53,778 - Mas preciso que entenda. 626 00:45:55,434 --> 00:45:56,962 Minha mulher � judia. 627 00:45:58,864 --> 00:46:01,582 At� agora, gra�as a meu sobrenome e � mudan�a para c� 628 00:46:01,582 --> 00:46:03,872 conseguimos esconder isso, mas cedo ou tarde... - Eu compreendo. 629 00:46:04,952 --> 00:46:06,920 A situa��o para os judeus � cada vez mais complicada. 630 00:46:07,980 --> 00:46:09,861 - E isto � apenas o come�o. Acredite. 631 00:46:11,686 --> 00:46:13,377 - Fico satisfeito de podermos nos ajudar mutuamente. 632 00:46:14,650 --> 00:46:15,665 - Obrigado. Eu tamb�m. 633 00:46:16,872 --> 00:46:17,789 E tenha cuidado. 634 00:46:18,301 --> 00:46:22,624 Se descobrem que anda bisbilhotando... n�o hesitar�o em agir. 635 00:46:48,645 --> 00:46:51,754 - Ora! N�o sabia que as mulheres da �frica eram t�o madrugadoras. 636 00:46:53,680 --> 00:46:57,112 - Temos um ditado na Espanha: Deus ajuda a quem cedo madruga. 637 00:46:58,377 --> 00:47:00,296 - E quer que Deus a ajude em que? Se me permite perguntar. 638 00:47:01,743 --> 00:47:04,159 - Que voc� n�o v� embora de Tetu�n sem dizer como est� a quest�o de minha m�e. 639 00:47:05,000 --> 00:47:06,977 - N�o lhe disse nada porque n�o se sabe nada, at� agora. 640 00:47:08,896 --> 00:47:10,230 Ainda n�o confia totalmente em mim, n�o �? 641 00:47:11,064 --> 00:47:13,506 - Desculpe-me. Mas ultimamente n�o confio muito em ningu�m. 642 00:47:14,123 --> 00:47:16,133 - N�o s�o bons tempos para a lealdade e a confian�a. 643 00:47:17,401 --> 00:47:20,505 E suponho que driblar sua ajudante deixou-a mais preocupada. 644 00:47:22,866 --> 00:47:24,316 - Voc� percebeu? 645 00:47:25,239 --> 00:47:26,862 Que vergonha, de verdade! 646 00:47:27,422 --> 00:47:28,111 Eu s� queria... 647 00:47:28,343 --> 00:47:29,238 - N�o se preocupe. 648 00:47:29,746 --> 00:47:32,615 Na realidade � o Delegado V�zquez a quem passo o dia despistando. 649 00:47:33,430 --> 00:47:34,987 Ele tamb�m n�o consegue confiar em mim. 650 00:47:35,305 --> 00:47:36,802 - N�o voltar� a acontecer, prometo. 651 00:47:37,437 --> 00:47:38,777 - E quanto � sua m�e, n�o se preocupe. 652 00:47:39,074 --> 00:47:39,748 Est� tudo em andamento 653 00:47:39,748 --> 00:47:41,261 e cedo ou tarde chegar� a confirma��o. 654 00:47:42,290 --> 00:47:43,160 - N�o sei como lhe agradecer. 655 00:47:44,021 --> 00:47:44,846 - Senhorita. 656 00:47:46,451 --> 00:47:47,185 - Bom dia, Jamila. 657 00:47:47,843 --> 00:47:49,284 Sinto ter escapulido na medina. 658 00:47:50,712 --> 00:47:51,980 - N�o se preocupe, senhor. 659 00:47:52,885 --> 00:47:56,142 Senhorita, Frau Heinz vai agora ao atelier. 660 00:47:56,876 --> 00:47:58,892 - Diga-lhe que v� olhando os figurinos. Eu vou em seguida. 661 00:48:02,039 --> 00:48:04,239 - Sinto, mas preciso ir. 662 00:48:04,850 --> 00:48:07,623 As clientes est�o em rebuli�o com a chegada de Serrano Su�er. 663 00:48:08,185 --> 00:48:09,408 Todas querem estrear vestidos. 664 00:48:10,090 --> 00:48:11,512 - E voc�? - Eu, o qu�? 665 00:48:11,993 --> 00:48:13,910 - Tamb�m vai estrear vestido na recep��o de Su�er? 666 00:48:15,550 --> 00:48:17,952 - N�o, n�o. Eu n�o vou a essas coisas. 667 00:48:17,952 --> 00:48:18,741 - Por que n�o? 668 00:48:19,914 --> 00:48:20,805 Venha comigo essa noite. 669 00:48:21,979 --> 00:48:22,734 Seja minha acompanhante. 670 00:48:23,327 --> 00:48:24,952 - N�o, n�o, eu... 671 00:48:25,185 --> 00:48:27,276 - Acabou de dizer que n�o sabe como agradecer meu empenho. 672 00:48:27,276 --> 00:48:29,527 Pois bem... j� tem uma maneira de faz�-lo. 673 00:48:30,193 --> 00:48:31,771 Poderia me ajudar a saber quem � quem nesta cidade. 674 00:48:32,189 --> 00:48:33,951 Seria muito bom para meu trabalho. - Mas... 675 00:48:35,405 --> 00:48:36,548 eu tamb�m n�o conhe�o ningu�m. 676 00:48:38,147 --> 00:48:39,713 Na verdade estou h� muito pouco tempo aqui. 677 00:48:40,987 --> 00:48:43,249 - Diga que sim. Sim? 678 00:48:50,709 --> 00:48:53,685 - Certo. Irei com voc�. 679 00:48:55,219 --> 00:48:56,012 - E fique tranquila. 680 00:48:56,747 --> 00:48:59,337 Asseguro que n�o tenho pressa alguma em abandonar o Marrocos. 681 00:49:14,331 --> 00:49:15,952 - Como que n�o sabe o que vai vestir, h�? 682 00:49:16,889 --> 00:49:18,614 - Voc� sabe a quantidade de trabalho que tenho. 683 00:49:19,549 --> 00:49:21,135 Vestirei qualquer coisinha na �ltima hora e pronto. 684 00:49:22,034 --> 00:49:22,936 - Qualquer coisinha, voc� diz! 685 00:49:23,163 --> 00:49:24,687 Em casa de ferreiro, espeto de pau! 686 00:49:25,094 --> 00:49:26,555 Estou verde de inveja, lagarta! 687 00:49:27,011 --> 00:49:28,386 - Trocaria de lugar com voc� com o maior prazer. 688 00:49:29,192 --> 00:49:30,846 Esta festa n�o me entusiasma nem um pouco. 689 00:49:31,079 --> 00:49:32,879 - N�o seja boba, mulher. Vai ser um fest�o. 690 00:49:33,506 --> 00:49:37,015 Que entrar� para a hist�ria deste cantinho do mapa africano. 691 00:49:37,674 --> 00:49:39,182 E, al�m disso, vai com um sujeito 692 00:49:39,464 --> 00:49:40,929 que n�o est� nada, mas nada mau. 693 00:49:41,994 --> 00:49:43,696 - Como voc� sabe, se n�o o conhece? 694 00:49:44,260 --> 00:49:45,026 - Ah, n�o? 695 00:49:45,590 --> 00:49:48,396 E onde acha que levei para lanchar esta tarde a bruxa da minha m�e? 696 00:49:49,677 --> 00:49:51,012 - Ao Nacional? 697 00:49:52,889 --> 00:49:55,423 - Bom, saiu tr�s vezes mais caro que na Campana 698 00:49:56,036 --> 00:49:57,132 porque a grande aproveitadora 699 00:49:57,132 --> 00:49:59,005 se encheu at� as sobrancelhas de ch� com biscoitos ingleses. 700 00:49:59,961 --> 00:50:00,857 Mas valeu a pena. 701 00:50:01,865 --> 00:50:02,557 - Voc� o viu? 702 00:50:03,905 --> 00:50:04,834 - E falei com ele. 703 00:50:06,503 --> 00:50:07,392 Bem, ele me deu fogo. 704 00:50:08,424 --> 00:50:09,360 - Voc� � um cara de pau. 705 00:50:10,591 --> 00:50:11,417 E o que achou? 706 00:50:12,697 --> 00:50:13,914 - Deliciosamente apetec�vel. 707 00:50:17,208 --> 00:50:18,224 - Voc� acha que � de confian�a? 708 00:50:21,102 --> 00:50:21,944 - Imagino que n�o. 709 00:50:22,867 --> 00:50:24,648 Mas voc� n�o tem de se importar com isso. 710 00:50:25,331 --> 00:50:27,416 Est� tratando com o Alto Comiss�rio, e al�m disso, 711 00:50:27,646 --> 00:50:29,112 se n�o quiser sair daqui escaldado, 712 00:50:29,991 --> 00:50:31,753 mais vale que se comporte bem com voc�. 713 00:50:32,984 --> 00:50:34,728 - Pediu-me que lhe dissesse quem � quem na festa. 714 00:50:35,391 --> 00:50:36,126 Voc� pode me ajudar? 715 00:50:36,997 --> 00:50:38,624 - Claro, mo�a, j� est� feito! 716 00:50:45,113 --> 00:50:47,061 Ningu�m vai perder esta recep��o. 717 00:50:47,838 --> 00:50:50,598 L� v�o estar o califa e seu grande s�quito, 718 00:50:50,927 --> 00:50:52,210 o gr�o-vizir e o majzen, 719 00:50:52,739 --> 00:50:56,729 o corpo consular completo, diretores de bancos, autoridades espanholas... 720 00:50:57,170 --> 00:51:00,614 bem... enfim, todos que s�o algu�m nesta cidade... v�o estar l�. 721 00:51:37,493 --> 00:51:40,894 Nada de express�es como �nossa, � um milagre� ou �estou pasma�. 722 00:51:41,129 --> 00:51:41,914 N�o. H�? 723 00:52:08,825 --> 00:52:10,168 - Tudo pronto, Jamila? - Sim. 724 00:52:14,364 --> 00:52:18,150 - Obrigada. Aqui est� seu vestido. Acompanho-a at� a porta. 725 00:52:23,754 --> 00:52:25,251 Elegant�ssimo. 726 00:52:26,716 --> 00:52:30,303 Procure n�o amassar muito o vestido ou ter� de pass�-lo logo. 727 00:52:32,960 --> 00:52:36,482 J� sabe onde me encontrar, caso precise. Espero voltar a v�-la. 728 00:52:42,539 --> 00:52:46,014 - Quem vem buscar vestido? - Ningu�m mais, este � o meu. 729 00:52:46,805 --> 00:52:48,662 - Melhor me apressar porque Marcus chega �s sete. 730 00:53:29,849 --> 00:53:32,267 - Mas, menina! O que est� fazendo dormindo a sesta, menininha? 731 00:53:32,267 --> 00:53:33,969 Assim n�o vai dar tempo de se arrumar! 732 00:53:35,995 --> 00:53:36,982 - Mas ainda n�o terminei! 733 00:53:37,743 --> 00:53:39,705 - Vamos ver, deixe comigo. 734 00:53:40,097 --> 00:53:41,328 Vamos mulher! Isto at� eu termino. 735 00:53:41,675 --> 00:53:43,370 Jamila! Jamila! 736 00:53:44,095 --> 00:53:45,227 Prepare um banho de princesa. 737 00:53:46,115 --> 00:53:48,397 Do que voc� precisa � um bom tempo de molho feito gr�o de bico. 738 00:53:48,971 --> 00:53:50,033 Venha! Vamos! 739 00:53:53,965 --> 00:53:55,812 V�, que isto eu termino agora mesmo! 740 00:54:01,346 --> 00:54:02,211 O vestido j� est� pronto. 741 00:54:02,563 --> 00:54:04,474 Agora, se apresse para se pentear e se vestir, 742 00:54:04,474 --> 00:54:05,718 que temos menos de meia hora 743 00:54:06,092 --> 00:54:08,224 para deixar voc� bonita e ainda est� desse jeito. 744 00:54:08,511 --> 00:54:09,320 - Como assim, temos? 745 00:54:12,025 --> 00:54:15,331 - J� que esta noite vai me abandonar por um... jornalista forasteiro, 746 00:54:15,984 --> 00:54:17,798 pelo menos n�o queria perder os preparativos. 747 00:54:20,729 --> 00:54:24,791 E na festa, lembre-se: n�o fale com a boca cheia, 748 00:54:25,441 --> 00:54:29,468 n�o erga a ta�a assobiando para o gar�om ench�-la. 749 00:54:29,468 --> 00:54:31,294 Se a apresentarem a algu�m, diga �muito prazer� 750 00:54:31,546 --> 00:54:34,256 nada de �o prazer � todo meu� nem cafonices do tipo. 751 00:54:34,819 --> 00:54:38,043 - F�lix! Sou costureira, mas n�o vim das cavernas. 752 00:54:41,402 --> 00:54:45,439 - N�o faz mal. S� queria dar uma �ltima aula pr�tica de protocolo. 753 00:54:45,769 --> 00:54:47,173 - Menos protocolo e mais trabalho duro. 754 00:54:47,812 --> 00:54:48,667 N�o � voc� que sabe pintar? 755 00:54:49,250 --> 00:54:50,640 - Como o pr�prio Murillo. 756 00:54:51,449 --> 00:54:53,273 - Ent�o, vejamos o que pode fazer com os olhos da menina. 757 00:55:21,604 --> 00:55:23,106 - J� est� aqui. Vou colocar o vestido. 758 00:55:25,054 --> 00:55:26,287 - Espere, que faltam s� duas coisinhas. 759 00:55:26,287 --> 00:55:28,204 - Est� tudo perfeito, Candelaria. N�o h� tempo para mais nada. 760 00:55:28,422 --> 00:55:29,390 - Nem pensar. 761 00:55:29,524 --> 00:55:30,520 - De verdade, Candelaria... - Cale-se! 762 00:55:31,268 --> 00:55:32,481 Olhe, estou falando. 763 00:55:46,016 --> 00:55:47,090 - N�o posso acreditar! 764 00:55:48,775 --> 00:55:50,988 Mas � imposs�vel encontrar um par assim em todo Marrocos! 765 00:55:52,640 --> 00:55:54,001 - Pois olhe este. 766 00:56:00,737 --> 00:56:01,676 � um estojo para p� de arroz. 767 00:56:02,103 --> 00:56:04,108 Para voc� empoar o nariz bem empoado, 768 00:56:04,160 --> 00:56:05,777 e n�o ser menos que essas mulheres importantes 769 00:56:05,777 --> 00:56:06,937 com quem vai estar a partir de agora. 770 00:56:12,143 --> 00:56:13,068 - � linda. 771 00:56:15,482 --> 00:56:16,526 N�o sei o que dizer! 772 00:56:25,627 --> 00:56:28,291 - Vamos, vamos, menina, se apresse que vai chegar tarde. 773 00:57:01,708 --> 00:57:03,287 - Voc� est� uma verdadeira beleza, querida. 774 00:57:04,127 --> 00:57:06,341 - Obrigado. Eu n�o teria dito melhor. 775 00:57:08,497 --> 00:57:09,401 - Vamos? 776 00:57:12,715 --> 00:57:14,302 - Um momentinho, Sr. Marcus. 777 00:57:15,486 --> 00:57:18,732 Queria dar um conselhinho... se o senhor me permite, claro. 778 00:57:22,114 --> 00:57:24,220 Tome cuidado, jornalistazinho, 779 00:57:24,774 --> 00:57:27,498 porque esta criatura j� apanhou demais da vida. 780 00:57:28,701 --> 00:57:33,443 E n�o v� engambel�-la, com seus ares de forasteiro rico. 781 00:57:35,203 --> 00:57:37,433 Porque se passar por sua cabe�a faz�-la sofrer, 782 00:57:38,225 --> 00:57:39,564 mesmo que seja um arranh�ozinho s�, 783 00:57:40,787 --> 00:57:42,595 meu primo sodomita enrustido e eu 784 00:57:42,595 --> 00:57:44,346 fazemos uma encomendazinha em um instante. 785 00:57:44,986 --> 00:57:48,085 E uma noite dessas pode que lhe saquem um faca, por uma das ruas da mouraria 786 00:57:48,085 --> 00:57:50,396 e lhe deixem a cara feito pele de porco. 787 00:57:51,390 --> 00:57:53,219 Marcadinho para sempre. 788 00:57:57,217 --> 00:57:58,620 Ficou claro, meu querido? 789 00:58:00,981 --> 00:58:02,837 - Perdoe-me, mas o meu espanhol n�o d� para tanto. 790 00:58:04,191 --> 00:58:04,973 O que disse? 791 00:58:08,582 --> 00:58:10,478 - Meus amigos... que eles me querem bem. 792 00:58:16,125 --> 00:58:17,141 - Vamos? 793 00:59:46,524 --> 00:59:47,286 - Boa tarde. 794 00:59:47,473 --> 00:59:48,164 - Boa tarde. 795 00:59:48,456 --> 00:59:49,425 - Est� espetacular. 796 00:59:51,200 --> 00:59:53,945 - Ol�. Est� espetacular. 797 00:59:54,570 --> 00:59:55,867 Estou muito feliz em v�-la. 798 00:59:58,453 --> 00:59:59,518 - Ol�. Boa tarde. 799 01:00:00,704 --> 01:00:03,429 Ficou lindo! Que bom! 800 01:00:04,166 --> 01:00:04,989 - Boa tarde. 801 01:00:07,829 --> 01:00:09,646 - Que surpresa encontr�-la por aqui, Srta. Quiroga. 802 01:00:10,702 --> 01:00:11,635 - Boa tarde, Sr. Claudio. 803 01:00:12,791 --> 01:00:13,663 Alegro-me por v�-lo. 804 01:00:14,715 --> 01:00:15,597 - Certamente. 805 01:00:16,176 --> 01:00:17,194 Boa tarde, Sr. Logan. 806 01:00:18,127 --> 01:00:20,013 Parece estar completamente curado de seus ferimentos 807 01:00:20,013 --> 01:00:21,560 e bem ambientado � vida local. 808 01:00:21,934 --> 01:00:23,079 - Ambas as coisas s�o m�rito de Sira. 809 01:00:23,477 --> 01:00:24,396 Obrigado por seu interesse. 810 01:00:25,738 --> 01:00:26,651 - J� se conheciam? 811 01:00:27,891 --> 01:00:30,526 - O Delegado me intimou ao seu gabinete assim que cheguei em Tetu�n. 812 01:00:30,941 --> 01:00:32,634 Suponho que sejam formalidades de estraneidade. 813 01:00:34,850 --> 01:00:36,692 - Por enquanto n�o � suspeito de nada. 814 01:00:37,706 --> 01:00:40,450 Mas... informe-me caso veja algo estranho nele. 815 01:00:44,210 --> 01:00:45,615 - Se nos d� licen�a... 816 01:00:45,821 --> 01:00:46,976 - � claro. Sr. Logan... 817 01:00:48,593 --> 01:00:53,413 Cuide da Srta. Quiroga. Deve saber que passou uns meses dif�ceis trabalhando muito. 818 01:00:54,209 --> 01:00:54,963 - Farei isso. 819 01:00:55,569 --> 01:00:56,408 - Obrigada. 820 01:01:49,256 --> 01:01:51,485 Sr. Logan. Alegro-me em v�-lo. 821 01:01:51,892 --> 01:01:52,456 - Igualmente. 822 01:01:52,659 --> 01:01:53,059 - Boa tarde. 823 01:01:53,264 --> 01:01:54,043 - Boa tarde. 824 01:01:54,481 --> 01:01:56,151 - Beigbeder, apresento-lhe a Srta. Quiroga. 825 01:01:56,508 --> 01:01:58,009 - Ent�o a senhora � a amiga de Rosalinda. 826 01:01:59,576 --> 01:02:00,763 - Muito feliz em conhec�-la, finalmente. 827 01:02:01,104 --> 01:02:02,090 - Igualmente. � um prazer. 828 01:02:02,978 --> 01:02:03,585 E Rosalinda? 829 01:02:04,021 --> 01:02:06,531 - Temo que esteja indisposta e n�o pode nos acompanhar. 830 01:02:07,607 --> 01:02:08,948 Mas... pediu para lhe dizer 831 01:02:09,323 --> 01:02:12,028 que estava morrendo de vontade de comentar os modelos da festa com a senhora. 832 01:02:13,682 --> 01:02:14,242 - O que ela tem? 833 01:02:15,145 --> 01:02:17,331 - Problemas de est�mago. Nervosismo, suponho. 834 01:02:17,802 --> 01:02:19,716 Temos estado t�o ocupados com nosso ilustre convidado 835 01:02:19,923 --> 01:02:21,468 que n�o teve nem um minuto para ela. 836 01:02:22,649 --> 01:02:25,773 - Espero que se recupere logo. D�-lhe um beijo por mim, por favor. 837 01:02:25,773 --> 01:02:28,865 - Sim, darei. Gra�as a Deus o cunhado parte amanh�. 838 01:02:29,548 --> 01:02:31,359 Acho que seria incapaz de suport�-lo um dia a mais. 839 01:02:32,248 --> 01:02:33,541 Enfim, o dever me chama. 840 01:02:33,869 --> 01:02:35,558 Vamos ver se jantamos juntos uma noite dessas. 841 01:02:35,996 --> 01:02:36,416 Claro. 842 01:02:36,677 --> 01:02:38,300 Faz muito bem a Rosalinda estar com um compatriota. 843 01:02:39,693 --> 01:02:41,065 Srta. Quiroga, um prazer. 844 01:02:41,736 --> 01:02:42,386 Igualmente. 845 01:02:43,312 --> 01:02:45,336 Sr. Logan, God Save the King. 846 01:02:45,634 --> 01:02:46,740 God Save the King. 847 01:03:27,410 --> 01:03:29,069 - Parece fascinado pelo convidado estrela. 848 01:03:31,268 --> 01:03:33,773 - Para ser sincero, n�o tenho simpatia alguma por Su�er. 849 01:03:35,648 --> 01:03:38,178 Mas essa conversa poderia ser a pr�xima capa de meu jornal. 850 01:03:40,359 --> 01:03:41,080 Sabe quem s�o? 851 01:03:44,687 --> 01:03:49,053 - Conhe�o algumas das mulheres. Est�o usando vestidos meus, � claro. 852 01:03:50,334 --> 01:03:51,105 - Lindos. 853 01:03:53,845 --> 01:03:56,197 S�o todos alem�es. Interessante isso. 854 01:03:57,332 --> 01:03:58,969 Daria qualquer coisa para saber do que est�o falando. 855 01:04:01,344 --> 01:04:04,043 - Pois � muito f�cil. Una-se ao grupo. 856 01:04:06,808 --> 01:04:08,918 - Os ingleses e os alem�es s�o como �gua e �leo. 857 01:04:09,537 --> 01:04:10,676 Imposs�veis de misturar. 858 01:04:14,904 --> 01:04:16,975 Voc�, ao contr�rio, seria um perfeito cavalo de Tr�ia. 859 01:04:21,816 --> 01:04:24,497 - Est� pedindo que me junte ao grupo para bisbilhotar para voc�? 860 01:04:24,497 --> 01:04:25,447 - Sim. 861 01:04:25,985 --> 01:04:27,492 - N�o. N�o est� falando s�rio. 862 01:04:27,256 --> 01:04:28,367 - Completamente. 863 01:04:29,431 --> 01:04:30,574 Meu trabalho consiste nisso. 864 01:04:30,574 --> 01:04:32,196 Busco informa��o e meios para consegui-la. 865 01:04:32,788 --> 01:04:34,439 - Sup�e-se que o meio seja eu. 866 01:04:35,110 --> 01:04:36,470 - Mas n�o quero pression�-la, absolutamente. 867 01:04:37,870 --> 01:04:38,931 Trata-se de uma simples proposta. 868 01:04:39,776 --> 01:04:41,005 N�o tem obriga��o nenhuma de aceit�-la. 869 01:04:42,057 --> 01:04:43,110 Apenas a considere. 870 01:04:50,565 --> 01:04:51,593 - Bem. 871 01:04:52,390 --> 01:04:53,465 Vou fazer. 872 01:04:55,327 --> 01:04:56,263 Devo-lhe isso. 873 01:06:00,809 --> 01:06:02,634 - Ora! Parece que quebrou. 874 01:06:04,460 --> 01:06:05,474 - Sim, receio que sim. 875 01:06:06,952 --> 01:06:10,218 - Uma pena. � um estojo muito bonito. 876 01:06:12,085 --> 01:06:13,338 Quase tanto quanto sua dona. 877 01:06:21,136 --> 01:06:23,195 - N�o se preocupe. Foi um acidente. 878 01:06:24,252 --> 01:06:25,438 - Foi um prazer, senhorita. 879 01:06:28,168 --> 01:06:29,027 - Igualmente. 880 01:06:30,836 --> 01:06:31,948 E perdoe-me pela interrup��o. 881 01:06:32,989 --> 01:06:33,995 Sinto muito. 882 01:06:57,515 --> 01:06:59,199 - Lamento, senhora. Mas este banheiro est� interditado. 883 01:06:59,979 --> 01:07:01,523 Dentro de minutos teremos resolvido tudo. 884 01:07:02,162 --> 01:07:03,735 - Mas cortei o dedo e queria lavar a ferida. 885 01:07:04,560 --> 01:07:06,532 - A verdade � que tenho ordens de n�o... 886 01:07:07,727 --> 01:07:08,667 - Por favor. 887 01:07:10,801 --> 01:07:13,004 - Est� bem. Acompanhe-me. 888 01:07:44,405 --> 01:07:45,143 - � aqui. 889 01:07:49,133 --> 01:07:50,083 A senhora quer que a espere? 890 01:07:51,441 --> 01:07:52,876 - N�o, n�o � preciso. 891 01:07:53,312 --> 01:07:54,234 Conhe�o o caminho para voltar. 892 01:07:55,264 --> 01:07:55,923 Obrigada. 893 01:08:26,557 --> 01:08:27,309 - Divertindo-se? 894 01:08:29,348 --> 01:08:30,245 - Sou um jornalista de guerra. 895 01:08:30,896 --> 01:08:33,079 Estes acontecimentos sociais me aborrecem um pouco. 896 01:08:33,534 --> 01:08:34,827 - A Srta. Quiroga o abandonou? 897 01:08:35,970 --> 01:08:38,270 - A perdi. Voc� a viu? 898 01:08:38,926 --> 01:08:41,672 - Ora! No final das contas a Srta. Quiroga � t�o escorregadia quanto o senhor. 899 01:08:42,532 --> 01:08:43,674 - Gosto de preservar minha intimidade. 900 01:08:44,466 --> 01:08:46,772 - Isso � um luxo nos tempos em que estamos vivendo. 901 01:08:47,882 --> 01:08:51,106 Aviso-lhe que n�o h� o que aconte�a nesta cidade que eu n�o tome conhecimento. 902 01:08:51,658 --> 01:08:53,669 - Puxa! � uma pena que tenha errado de profiss�o. 903 01:08:53,998 --> 01:08:55,180 Certamente seria um grande jornalista. 904 01:08:56,119 --> 01:08:57,649 - Sr. Logan, n�o me cause problemas. 905 01:08:58,565 --> 01:09:00,955 Asseguro-lhe que sou implac�vel no cumprimento das leis. 906 01:09:02,079 --> 01:09:03,129 - Vou levar isso em conta. 907 01:09:05,130 --> 01:09:06,470 - E por gentileza, fa�a-me um favor. 908 01:09:07,265 --> 01:09:10,074 Se vir a Srta. Quiroga, diga-lhe que a estou procurando. 909 01:10:40,650 --> 01:10:44,326 - E como os alem�es se sentem com este vento e este calor de Tetu�n? 910 01:10:44,939 --> 01:10:47,074 - Os considero francamente agrad�veis. 911 01:10:48,438 --> 01:10:50,726 - � a primeira vez que vejo um alem�o com senso de humor. 912 01:10:55,672 --> 01:10:57,277 - Aqui ficaremos mais � vontade, Sr. Serrano. 913 01:10:59,828 --> 01:11:00,950 � a sala de visitas. 914 01:11:02,369 --> 01:11:03,134 - Perfeito. 915 01:11:10,924 --> 01:11:11,839 - Onde est�vamos? 916 01:11:13,727 --> 01:11:14,629 - Antenas. 917 01:11:16,689 --> 01:11:19,153 - Sistema console. Electro-Sonner, evidentemente. 918 01:11:19,474 --> 01:11:20,170 - Exato. 919 01:11:21,876 --> 01:11:23,883 - As tr�s que instalaremos ser�o mais que suficientes 920 01:11:24,228 --> 01:11:27,018 para interceptar o tr�fego a�reo e mar�timo. 921 01:11:27,735 --> 01:11:30,606 Os ingleses ter�o Gibraltar, mas com isso ficaremos empatados. 922 01:11:32,039 --> 01:11:33,491 - Temos confirmada a localiza��o? 923 01:11:35,629 --> 01:11:37,500 - Sim. Junto �s ru�nas de Tamuda. 924 01:11:38,576 --> 01:11:39,608 Hisma, minha empresa, 925 01:11:39,966 --> 01:11:41,305 ficar� encarregada da administra��o, 926 01:11:41,558 --> 01:11:44,379 como uma justa compensa��o, � claro. 927 01:11:47,270 --> 01:11:49,233 - Sem contar com meu mais sincero agradecimento. 928 01:11:50,181 --> 01:11:51,446 E de meu cunhado, certamente. 929 01:11:53,227 --> 01:11:55,282 - O senhor vai falar com o coronel Beigbeder, 930 01:11:55,282 --> 01:11:56,782 ou prefere que eu mesmo lhe diga? 931 01:11:57,393 --> 01:11:58,823 - Acha imprescind�vel falar? 932 01:11:59,263 --> 01:12:01,218 - Com as instala��es no Protetorado espanhol, 933 01:12:01,823 --> 01:12:03,786 n�o ser� dif�cil fazer isso sem que ele saiba? 934 01:12:08,402 --> 01:12:09,410 - Deixe isso comigo. 935 01:12:14,470 --> 01:12:17,592 O Caudilho lhe informar�... no seu devido tempo. 936 01:12:41,130 --> 01:12:43,300 - Onde o filho da m�e deixou a maldita cigarreira? 937 01:13:29,187 --> 01:13:30,978 - Estou procurando por voc� h� quase uma hora. Onde se meteu? 938 01:13:36,984 --> 01:13:38,200 - A senhorita me concede esta dan�a? 939 01:13:38,558 --> 01:13:39,338 - Claro. 940 01:13:41,243 --> 01:13:42,489 - Estava resolvendo sua vida. 941 01:13:43,816 --> 01:13:44,990 Conforme me pediu, n�o �? 942 01:13:46,348 --> 01:13:48,141 - Pode ver o que passavam de m�o em m�o no grupo? 943 01:13:49,796 --> 01:13:50,682 - Fotos de fam�lia. 944 01:13:52,552 --> 01:13:53,488 - Que azar! 945 01:13:54,584 --> 01:13:55,287 - Mas... 946 01:13:56,300 --> 01:13:57,955 soube de outras coisas que talvez lhe interessem. 947 01:13:59,015 --> 01:13:59,781 - Como por exemplo? 948 01:14:01,835 --> 01:14:02,576 - N�o sei. 949 01:14:03,399 --> 01:14:04,184 Acordos, 950 01:14:05,096 --> 01:14:05,859 neg�cios, 951 01:14:06,842 --> 01:14:07,753 trocas... 952 01:14:08,532 --> 01:14:09,282 - Acerca de que? 953 01:14:11,761 --> 01:14:12,559 - Grandes antenas. 954 01:14:13,356 --> 01:14:14,124 Tr�s eu acho. 955 01:14:15,028 --> 01:14:15,866 Sistema console, 956 01:14:16,805 --> 01:14:17,938 marca Electro... 957 01:14:17,938 --> 01:14:19,108 - Sonner. - Sim. Isso mesmo. 958 01:14:19,834 --> 01:14:22,494 Os alem�es pretendem controlar o tr�fego a�reo e mar�timo no Estreito. 959 01:14:23,204 --> 01:14:25,722 E suponho que queiram opor resist�ncia � presen�a brit�nica em Gibraltar. 960 01:14:26,440 --> 01:14:27,161 Interessa a voc�? 961 01:14:27,571 --> 01:14:28,614 - Como descobriu tudo isso? 962 01:14:30,417 --> 01:14:32,851 - Porque, tentando esconder-me de Serrano Su�er, 963 01:14:33,162 --> 01:14:35,018 acabei na mesma sala em que fecharam o acordo. 964 01:14:35,803 --> 01:14:36,906 - Esta informa��o � ouro puro. 965 01:14:38,873 --> 01:14:40,277 Por favor, Sira. N�o fale disso para ningu�m. 966 01:14:41,274 --> 01:14:42,729 Saber dessa informa��o poderia ser perigoso. 967 01:14:45,540 --> 01:14:48,536 - N�o acha que... que Beigbeder deveria saber? 968 01:14:49,082 --> 01:14:50,548 Talvez, quem sabe, deveria contar a Rosalinda? 969 01:14:51,188 --> 01:14:52,140 - Suponho que ele deveria saber. 970 01:14:53,001 --> 01:14:54,747 N�o se preocupe. Eu cuido disso. 971 01:14:58,085 --> 01:14:58,815 - Certo. 972 01:14:59,479 --> 01:15:02,034 - � curioso como o fez, mas voc� conseguiu uma informa��o incr�vel. 973 01:15:03,815 --> 01:15:04,810 N�o sei como lhe agradecer. 974 01:15:16,471 --> 01:15:17,263 - De uma maneira muito simples. 975 01:15:18,013 --> 01:15:18,568 - Qual? 976 01:15:20,756 --> 01:15:22,084 - Tire-me daqui. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 76600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.