Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,017 --> 00:00:10,666
- Nossa!
Que lugar fino, menininha!
2
00:00:11,064 --> 00:00:13,619
N�o sabia que o contrabando
rendesse tanto nestes tempos.
3
00:00:14,176 --> 00:00:16,415
O senhor me aconselhou a trabalhar
e � o que estou fazendo.
4
00:00:16,911 --> 00:00:18,547
E assim que tiver dinheiro para
pagar minha d�vida em T�nger,
5
00:00:18,908 --> 00:00:19,738
e que a guerra termine,
6
00:00:20,356 --> 00:00:21,451
voltarei para junto de minha m�e
7
00:00:22,198 --> 00:00:23,444
e n�o vou incomod�-lo mais.
8
00:00:23,836 --> 00:00:26,321
- Sou amiga de uma
de suas clientes, Frau Heinz.
9
00:00:26,772 --> 00:00:27,317
- Ah, claro.
10
00:00:27,981 --> 00:00:29,185
- Meu nome � Rosalinda Fox.
11
00:00:29,185 --> 00:00:31,101
Mas voc� �... uma artista.
12
00:00:32,274 --> 00:00:34,565
Como uma Coco Chanel espanhola.
13
00:00:35,612 --> 00:00:36,411
- Posso ajud�-la?
14
00:00:36,786 --> 00:00:38,326
- Preciso que algu�m fa�a uns
desenhos para mim.
15
00:00:39,183 --> 00:00:40,062
- Talvez eu possa ajud�-la.
16
00:00:41,262 --> 00:00:41,885
- Ah!
17
00:00:43,815 --> 00:00:44,986
- Assumo que os julga bons.
18
00:00:45,342 --> 00:00:46,335
- Eu os julgo �timos.
19
00:00:51,317 --> 00:00:52,955
- Sinto muito. Voc� reconhece isto?
20
00:01:06,276 --> 00:01:09,257
- Preciso de ref�gio.
As tormentas me assustam.
21
00:01:10,402 --> 00:01:12,021
- Sua cliente
provavelmente seja a mulher
22
00:01:12,273 --> 00:01:16,560
com mais poder nas m�os para
resolver qualquer assunto dentro do Protetorado.
23
00:01:17,531 --> 00:01:20,835
� a amante do Tenente Coronel
Juan Luis Beigbeder de Atienza.
24
00:01:21,581 --> 00:01:24,096
- H� pessoas que j� retiraram
mais de um da zona republicana
25
00:01:24,311 --> 00:01:25,636
e os embarcaram para T�nger.
26
00:01:26,247 --> 00:01:27,559
- Quero retirar minha m�e de Madri.
27
00:01:27,859 --> 00:01:29,148
Estou muito preocupada com ela.
28
00:01:30,089 --> 00:01:31,989
- Farei tudo o que possa.
Prometo a voc�.
29
00:01:33,046 --> 00:01:33,943
- Ramiro morreu.
30
00:01:35,312 --> 00:01:36,351
Tudo aconteceu em segundos.
31
00:01:36,562 --> 00:01:38,935
Um dos policiais se descuidou
e Ramiro fugiu com sua arma.
32
00:01:40,057 --> 00:01:41,915
N�o tivemos alternativa,
a n�o ser disparar contra ele.
33
00:01:42,707 --> 00:01:43,940
N�o imagina o quanto lamento.
34
00:02:14,632 --> 00:02:15,276
- Menina,
35
00:02:15,585 --> 00:02:19,008
esse sem vergonha, que Deus o tenha,
n�o merece nenhuma l�grima sua.
36
00:02:19,255 --> 00:02:21,071
Voc� j� fez muito em
pagar pelo enterro.
37
00:02:23,288 --> 00:02:24,248
- Eu sei.
38
00:02:24,248 --> 00:02:25,353
- Ent�o vamos nos apressar,
39
00:02:25,353 --> 00:02:27,712
que o pobre do Sr. Anselmo,
este sim precisa de voc�.
40
00:03:04,622 --> 00:03:05,561
- Como vai o assunto de sua m�e?
41
00:03:06,570 --> 00:03:07,429
Teve not�cias?
42
00:03:09,098 --> 00:03:11,301
- Rosalinda conseguiu falar com o
homem que pode traz�-la.
43
00:03:12,903 --> 00:03:14,730
Ele pede 250 libras esterlinas.
44
00:03:20,822 --> 00:03:22,528
- � uma boa quantidade de notas, menina.
45
00:03:24,558 --> 00:03:25,981
- Tenho tudo o que
economizei nesses meses.
46
00:03:26,957 --> 00:03:28,474
Mas o enterro de Ramiro foi
uma mordida grande.
47
00:03:29,095 --> 00:03:30,937
- E voc� ainda tem pendente
a d�vida do Continental.
48
00:03:37,794 --> 00:03:39,296
- Voc� me emprestaria, Candelaria?
49
00:03:39,895 --> 00:03:41,850
- Eu?
Se n�o tenho um tost�o, criatura.
50
00:03:43,703 --> 00:03:45,026
- E o que lhe dei do atelier?
51
00:03:46,039 --> 00:03:49,675
- Gastei neste enterro,
e nos rem�dios do Sr. Anselmo,
52
00:03:49,675 --> 00:03:51,192
e um punhado de d�vidas
que ele deixou.
53
00:03:52,013 --> 00:03:53,932
- Pensei que o Sr. Anselmo
tinha uma aposentadoria.
54
00:03:55,137 --> 00:03:56,228
- Nem um centavo.
55
00:03:57,538 --> 00:04:02,124
N�o sei como o velho dem�nio fez,
mas passou tudo que tinha...
56
00:04:02,759 --> 00:04:03,865
para o Socorro Rojo.
57
00:04:06,016 --> 00:04:07,858
- Se ele era ateu,
porque este enterro?
58
00:04:07,858 --> 00:04:08,808
- Veja s�!
59
00:04:11,070 --> 00:04:11,900
- Veja s�!
60
00:04:12,490 --> 00:04:14,768
N�o vamos querer que sua alma
fique vagando pelos infernos
61
00:04:15,157 --> 00:04:17,016
e seu esp�rito apare�a
puxando nossos p�s
62
00:04:17,235 --> 00:04:19,264
... enquanto dormimos.
- Voc� fala cada coisa!
63
00:04:23,426 --> 00:04:24,878
- Ent�o j� sei o que devo fazer.
64
00:04:25,536 --> 00:04:26,314
- O que?
65
00:04:27,264 --> 00:04:30,705
- Usar o dinheiro que devo ao Continental
para trazer minha m�e para Tetu�n.
66
00:04:31,500 --> 00:04:33,167
- Como vai fazer isso, menininha?
67
00:04:36,084 --> 00:04:39,862
O Tempo Entre Costuras
Epis�dio 4
68
00:04:40,596 --> 00:04:42,103
- Mantenha-me informado, heim?
69
00:04:44,936 --> 00:04:45,846
- Ora!
70
00:04:47,454 --> 00:04:48,588
Vejo que se recuperou.
71
00:04:50,362 --> 00:04:51,740
E recuperou-se muito bem.
72
00:04:54,876 --> 00:04:56,483
- Gostaria de falar com o Delegado V�zquez.
73
00:04:57,104 --> 00:04:58,959
- N�o est�, mas voc� pode esper�-lo.
74
00:05:00,011 --> 00:05:01,158
Sente-se ali, se quiser.
75
00:05:04,519 --> 00:05:05,559
- Muito obrigada.
76
00:05:12,518 --> 00:05:16,791
- Puxa, est� um mulher�o.
- Sem d�vida. Eu a levaria para casa para fazer amor.
77
00:05:17,698 --> 00:05:21,821
- Mas o que diz! Essa � totalmente d�cil.
- Voc� a leva para casa e acaba...
78
00:05:31,055 --> 00:05:33,941
- Juarez, quero voc� na Rua do Com�rcio,
houve navalhadas por l�.
79
00:05:34,463 --> 00:05:37,507
Cort�s, se n�o estiver com o caso da fosforeira
em meu gabinete antes que conte at� dez,
80
00:05:37,834 --> 00:05:39,429
mando voc� para Ifni com tr�s pontap�s.
81
00:05:40,307 --> 00:05:41,284
Palomares...
82
00:05:42,861 --> 00:05:44,419
Senhorita, o que faz aqui?
83
00:05:45,056 --> 00:05:46,071
- Preciso falar com o senhor.
84
00:05:46,714 --> 00:05:48,223
- Muito bem, vamos ao meu gabinete.
85
00:05:55,404 --> 00:05:58,054
- Cort�s, o caso da fosforeira
pode esperar.
86
00:05:58,457 --> 00:05:59,616
E o resto, ao trabalho.
87
00:06:04,373 --> 00:06:06,524
- Sente-se, por favor.
- Obrigada.
88
00:06:07,900 --> 00:06:09,459
- Como est� depois do que
houve com aquele canalha?
89
00:06:12,383 --> 00:06:14,254
- Estou melhor, muito obrigada.
90
00:06:17,645 --> 00:06:18,745
- Pois ent�o fale.
91
00:06:20,610 --> 00:06:21,999
- Preciso do meu passaporte.
92
00:06:26,137 --> 00:06:27,168
- Posso saber para que?
93
00:06:28,335 --> 00:06:29,347
- Para ir a T�nger.
94
00:06:30,300 --> 00:06:31,799
Renegociar minha d�vida com o hotel.
95
00:06:34,110 --> 00:06:35,170
- Renegociar sua d�vida.
96
00:06:36,310 --> 00:06:37,980
- Preciso de mais tempo para pag�-la.
97
00:06:39,550 --> 00:06:42,020
- Pensei que seu atelier ia bem,
sei que tem boas clientes.
98
00:06:42,247 --> 00:06:43,478
- Sim, sim � verdade.
99
00:06:44,398 --> 00:06:46,828
Consegui o suficiente para pagar a d�vida,
100
00:06:47,861 --> 00:06:50,463
mas surgiram outros assuntos
e preciso desse dinheiro.
101
00:06:53,413 --> 00:06:54,621
Assuntos de fam�lia.
102
00:06:55,241 --> 00:06:56,846
- Pensei que sua fam�lia estivesse em Madri.
103
00:06:58,453 --> 00:06:59,825
- Exatamente por isso.
104
00:07:01,153 --> 00:07:03,132
Quero retirar minha m�e de l�
e traz�-la para Tetu�n.
105
00:07:05,166 --> 00:07:06,657
- Quando tencionava ir a T�nger?
106
00:07:07,894 --> 00:07:08,918
- O quanto antes poss�vel,
107
00:07:09,592 --> 00:07:10,685
se o senhor me autorizar.
108
00:07:23,805 --> 00:07:24,630
- Palomares,
109
00:07:24,879 --> 00:07:26,706
traga-me um salvo-conduto
para o posto de Borch.
110
00:07:27,233 --> 00:07:28,169
Imediatamente.
111
00:07:31,250 --> 00:07:33,901
Vou lhe dar seu passaporte,
um salvo-conduto,
112
00:07:36,229 --> 00:07:39,958
e 24 horas... para que v�
e volte de T�nger.
113
00:07:41,685 --> 00:07:42,856
N�o quero trapa�as.
114
00:07:43,969 --> 00:07:44,950
- Prometo.
115
00:07:46,366 --> 00:07:48,413
- Mantenha-me informado
de todos os seus movimentos.
116
00:07:49,081 --> 00:07:50,391
- N�o se preocupe, farei isso.
117
00:07:51,474 --> 00:07:52,501
Muito obrigada.
118
00:07:54,776 --> 00:07:55,712
- Com licen�a.
119
00:08:02,310 --> 00:08:04,717
- Palomares... fora!
120
00:08:17,503 --> 00:08:19,010
Aqui est�o seus documentos.
121
00:08:30,699 --> 00:08:31,557
- Obrigada.
122
00:08:56,718 --> 00:08:57,595
- Boa tarde, Senhorita Quiroga.
123
00:08:58,341 --> 00:08:59,454
- Boa tarde.
124
00:09:04,719 --> 00:09:06,249
- O que h� hoje?
Estamos todos de f�rias?
125
00:09:06,597 --> 00:09:08,681
- Puxa, chefe! Como prosperou
a amiguinha da contrabandista.
126
00:09:09,373 --> 00:09:11,847
Ainda lembro quando a levamos
para o hospital das freirinhas.
127
00:09:12,848 --> 00:09:14,141
Devia ter pulgas e tudo.
128
00:09:14,141 --> 00:09:17,043
- Palomares, feche a boca ou mando
voc� fazer guarda no Pico de Las Monas.
129
00:09:18,092 --> 00:09:19,351
Senhores, por favor!
130
00:09:26,307 --> 00:09:28,021
- N�o vai ser f�cil
convencer o gerente do hotel,
131
00:09:28,432 --> 00:09:29,113
mas, talvez,
132
00:09:29,912 --> 00:09:32,812
com um pouco de sorte.
- Sorte?
133
00:09:33,641 --> 00:09:35,871
Querida, com este vestido
n�o vai precisar de sorte.
134
00:09:36,464 --> 00:09:37,664
Voc� est� arrebatadora.
135
00:09:38,275 --> 00:09:39,349
- E voc� � um amor.
136
00:09:40,801 --> 00:09:42,624
- Obrigada.
- O prazer foi meu, princesa.
137
00:09:42,925 --> 00:09:44,971
- Quanto tempo ficar� em T�nger?
Voc� n�o me disse.
138
00:09:46,307 --> 00:09:48,165
- Tenho um salvo-conduto de 24 horas.
139
00:09:48,505 --> 00:09:50,584
Bem, melhor assim, porque
com o alvoro�o que est� a caminho...
140
00:09:51,407 --> 00:09:53,934
logo ter� uma enchurrada de clientes
querendo roupinhas novas.
141
00:09:55,050 --> 00:09:55,833
- Por que diz isso?
142
00:09:57,293 --> 00:09:59,087
- O grande cunhado estar� na cidade.
N�o sabia?
143
00:10:00,040 --> 00:10:01,041
- O grande cunhado de quem?
144
00:10:01,488 --> 00:10:03,118
- Mulher! De Franco!
De quem mais seria?
145
00:10:03,536 --> 00:10:07,306
Serrano Su�er vem comemorar
o anivers�rio do primeiro levante.
146
00:10:07,794 --> 00:10:09,618
A recep��o ser� o acontecimento do ano.
147
00:10:10,507 --> 00:10:11,971
- � esse?
- Sim.
148
00:10:13,360 --> 00:10:15,923
Veja voc�... se � verdade
que � lindo de morrer.
149
00:10:16,730 --> 00:10:19,521
E com uma capacidade intelectual
mil vezes superior a do Caudilho.
150
00:10:20,738 --> 00:10:21,495
- �?
151
00:10:21,943 --> 00:10:24,342
- Na verdade, o grande cunhado
n�o faz a felicidade dos militares.
152
00:10:25,799 --> 00:10:28,654
Claro que estariam mais satisfeitos
com um estado puramente militarista.
153
00:10:29,566 --> 00:10:30,999
- Ent�o somente Franco o ap�ia?
154
00:10:31,353 --> 00:10:33,526
- E sua santa esposa!
O que n�o � pouca coisa!
155
00:10:34,131 --> 00:10:35,678
Mas logo veremos
o quanto dura seu afeto.
156
00:10:36,333 --> 00:10:37,102
- E por que ele vem para c�?
157
00:10:37,678 --> 00:10:39,589
- N�o sei, mas suponho
que para ser homenageado....
158
00:10:39,589 --> 00:10:42,086
e alguma outra coisa,
que este n�o d� ponto sem n�.
159
00:10:42,636 --> 00:10:43,572
Menina, que �timo!
160
00:10:43,804 --> 00:10:45,629
Finalmente um pouco
de anima��o nesta cidade!
161
00:10:46,708 --> 00:10:48,002
- Certo, vamos indo.
- Vamos.
162
00:11:08,365 --> 00:11:09,333
- Good morning, dear.
163
00:11:12,080 --> 00:11:12,854
- Ol�.
164
00:11:15,733 --> 00:11:17,003
- Est� pensando
em tomar um �nibus?
165
00:11:18,313 --> 00:11:19,909
- Sim.
Vou a T�nger.
166
00:11:22,564 --> 00:11:23,698
- Eu tamb�m vou a T�nger.
167
00:11:25,181 --> 00:11:25,991
Suba.
168
00:11:27,081 --> 00:11:27,955
Come on!
169
00:11:29,645 --> 00:11:30,498
- Obrigada.
170
00:11:31,887 --> 00:11:33,166
� muita gentileza sua.
171
00:11:33,465 --> 00:11:35,539
- Please, trate-me por voc�.
172
00:11:36,410 --> 00:11:38,066
Agora j� somos amigas, n�o �?
173
00:12:02,333 --> 00:12:04,080
Adoro T�nger e Tetu�n.
174
00:12:06,104 --> 00:12:09,242
Lembra-me... a zona branca de Calcut�.
175
00:12:11,018 --> 00:12:12,109
- Sente falta da �ndia?
176
00:12:13,331 --> 00:12:14,434
- Aquilo � passado.
177
00:12:15,931 --> 00:12:18,523
Aconteceram certas coisas
que n�o foram agrad�veis e
178
00:12:19,239 --> 00:12:21,365
algumas pessoas n�o
agiram bem comigo.
179
00:12:25,265 --> 00:12:26,385
Al�m disso,
180
00:12:26,385 --> 00:12:28,295
gosto de viver em novos lugares.
181
00:12:29,738 --> 00:12:31,004
E quando morei em Estoril,
182
00:12:32,346 --> 00:12:34,137
conheci o Coronel Sanjurjo.
183
00:12:35,294 --> 00:12:38,319
Ele me apresentou a Juan Luis em Berlim,
durante os Jogos de Inverno.
184
00:12:39,895 --> 00:12:41,115
Fiquei fascinada.
185
00:12:41,655 --> 00:12:42,409
- Pelos jogos?
186
00:12:42,764 --> 00:12:43,918
- N�o, my dear.
187
00:12:44,511 --> 00:12:45,622
Por Juan Luis.
188
00:12:47,295 --> 00:12:49,073
T�o inteligente e divertido.
189
00:12:59,070 --> 00:13:02,254
Sabe que Juan Luis ajudou para que
os mu�ulmanos ficassem do lado de Franco?
190
00:13:03,519 --> 00:13:04,486
- N�o, n�o sabia.
191
00:13:05,059 --> 00:13:08,481
- Sim, porque fala �rabe e
� um grande amigo do povo marroquino.
192
00:13:09,633 --> 00:13:11,678
Mas ele n�o � um militar como os outros.
193
00:13:12,925 --> 00:13:14,129
� um intelectual.
194
00:13:16,609 --> 00:13:18,136
� t�o, t�o rom�ntico.
195
00:13:20,133 --> 00:13:20,898
- � mesmo?
196
00:13:22,052 --> 00:13:25,883
- Sim. Para mim nosso relacionamento
estava escrito nas estrelas.
197
00:13:28,606 --> 00:13:30,959
Quando me instalei em T�nger
fui visit�-lo.
198
00:13:35,983 --> 00:13:39,963
Imaginei que o encontraria
em um imponente uniforme cheio de medalhas,
199
00:13:40,599 --> 00:13:41,877
mas n�o, n�o, n�o.
200
00:13:41,877 --> 00:13:44,446
Usava um terno simples, escuro.
201
00:13:46,067 --> 00:13:47,691
- Marrocos � um pa�s como nenhum outro...
202
00:13:48,314 --> 00:13:51,143
... isso � pela mistura de sangue...
- Compartilhamos um lunch inesquec�vel
203
00:13:51,821 --> 00:13:56,533
em que falou sem parar sobre o Marrocos.
- Os marroquinos descendem dos antigos fen�cios...
204
00:13:56,533 --> 00:13:58,299
Depois do almo�o fomos dar um passeio.
205
00:13:59,953 --> 00:14:01,165
Ele pegou duas pedras:
206
00:14:02,149 --> 00:14:03,710
uma branca e outra preta.
207
00:14:04,555 --> 00:14:05,988
Escolha uma m�o, ele me disse.
208
00:14:06,547 --> 00:14:08,003
Se nela estiver a pedra preta,
209
00:14:08,404 --> 00:14:09,952
n�o voltarei a v�-la nunca mais.
210
00:14:10,634 --> 00:14:12,043
Se for a pedra branca...
211
00:14:13,904 --> 00:14:17,920
ent�o isso significa que o destino
quer que voc� fique comigo.
212
00:14:38,376 --> 00:14:39,528
- E saiu a pedra branca.
213
00:14:40,291 --> 00:14:41,123
- Sim.
214
00:14:42,042 --> 00:14:42,946
Desde ent�o
215
00:14:43,494 --> 00:14:46,786
s� nos separamos quando suas
obriga��es lhe imp�em alguma viagem.
216
00:14:49,531 --> 00:14:51,416
Obviously, n�o moramos juntos.
217
00:14:52,478 --> 00:14:53,477
- Porque � um homem casado.
218
00:14:54,627 --> 00:14:55,780
- N�o, n�o � por isso.
219
00:14:56,721 --> 00:14:58,456
Eu tamb�m sou casada.
220
00:15:00,174 --> 00:15:02,666
Os alem�es e os ingleses
n�o s�o bons amigos.
221
00:15:03,659 --> 00:15:05,719
N�o veriam com bons olhos
nosso relacionamento.
222
00:15:07,177 --> 00:15:10,261
E os espanh�is devem muito
aos alem�es nesta guerra.
223
00:15:11,572 --> 00:15:13,024
� preciso mant�-los satisfeitos.
224
00:15:14,551 --> 00:15:16,717
- Mas se n�o h� nenhuma
raz�o para desconfiarem dele?
225
00:15:17,359 --> 00:15:20,850
Quero dizer... ele pode estar com voc�
e continuar fiel aos alem�es.
226
00:15:21,887 --> 00:15:25,316
- Sim, h�. Claro que h�.
- Como?
227
00:15:27,403 --> 00:15:29,917
- Eles t�m raz�o em supor
que sou uma m� influ�ncia.
228
00:15:31,118 --> 00:15:33,004
Porque vou fazer o que puder
229
00:15:33,004 --> 00:15:36,190
para que Juan Luis estabele�a
rela��es cordiais com os brit�nicos.
230
00:15:37,591 --> 00:15:41,041
- Sim?
- As coisas na Europa est�o ficando muito feias.
231
00:15:42,211 --> 00:15:43,523
E no caso de uma nova guerra,
232
00:15:43,523 --> 00:15:46,274
gostaria que seu pa�s
estivesse do nosso lado.
233
00:15:49,573 --> 00:15:53,253
- Mas... acha que ele vai deixar voc� intervir
em seus assuntos oficiais, assim, sem mais?
234
00:15:55,015 --> 00:15:56,201
- Claro que sim, my dear.
235
00:15:56,933 --> 00:15:57,933
Juan Luis me adora.
236
00:15:59,460 --> 00:16:00,478
Como ele mesmo diz,
237
00:16:01,191 --> 00:16:04,516
por sua Rosalinda seria
capaz de descer aos infernos.
238
00:17:24,698 --> 00:17:25,494
- Bom dia.
239
00:17:26,217 --> 00:17:28,040
Gostaria de falar
com o gerente do hotel, por favor.
240
00:17:28,460 --> 00:17:29,460
- Seu nome, por favor?
241
00:17:30,486 --> 00:17:31,470
- Sira Quiroga.
242
00:17:32,140 --> 00:17:33,220
- Um momento.
243
00:17:40,093 --> 00:17:42,751
- H� algu�m aqui que diz ser Sira Quiroga,
aquela que...
244
00:17:48,990 --> 00:17:49,880
- Acompanhe-me.
245
00:17:57,822 --> 00:17:58,899
- Protelar a d�vida?
246
00:18:01,317 --> 00:18:02,420
- Apenas mais alguns meses.
247
00:18:04,170 --> 00:18:06,336
- Lamento, mas n�o posso
aceitar o que me pede.
248
00:18:08,098 --> 00:18:09,131
- Por favor, compreenda.
249
00:18:10,596 --> 00:18:12,176
Minha m�e � minha �nica fam�lia.
250
00:18:12,767 --> 00:18:13,780
E est� sozinha em Madri.
251
00:18:14,620 --> 00:18:16,385
Preciso do dinheiro para
traz�-la para junto de mim.
252
00:18:16,619 --> 00:18:20,188
- Todos t�m familiares passando
por calamidades por culpa desta maldita guerra.
253
00:18:21,630 --> 00:18:22,810
Imagine o que seria
254
00:18:23,186 --> 00:18:25,279
se todos os clientes deste
hotel me pedissem o mesmo?
255
00:18:26,510 --> 00:18:27,460
- Pagarei com acr�scimos.
256
00:18:28,129 --> 00:18:28,724
- Senhorita,
257
00:18:29,299 --> 00:18:31,129
este hotel foi mais que generoso com voc�.
258
00:18:31,129 --> 00:18:32,455
Ent�o n�o me pe�a o imposs�vel.
259
00:18:36,638 --> 00:18:37,910
- N�o h� nenhuma maneira
de convenc�-lo?
260
00:18:38,740 --> 00:18:40,390
- N�o. E sinto muito.
261
00:18:40,908 --> 00:18:43,078
Lamentaria muito ver-me
obrigado a denunci�-la.
262
00:18:48,629 --> 00:18:49,442
- Certo.
263
00:18:52,949 --> 00:18:55,558
Muito bem...
pois aqui est� tudo.
264
00:18:56,710 --> 00:18:58,366
Com isto ficamos em paz.
265
00:19:17,153 --> 00:19:20,293
- Sira, dear! Um Pink Gin?
- �timo.
266
00:19:21,386 --> 00:19:23,433
- Conhece Dean? Um velho amigo.
267
00:19:24,193 --> 00:19:26,674
Dean, apresento-o a Sira Quiroga,
my dressmaker.
268
00:19:27,314 --> 00:19:28,356
- Encantada.
269
00:19:29,029 --> 00:19:30,432
- Rosalinda, darling.
270
00:19:33,299 --> 00:19:34,345
- Hello.
271
00:19:35,473 --> 00:19:37,297
- Como v�o as coisas em Tetu�n?
272
00:19:37,573 --> 00:19:39,813
Foi uma surpresa para todos
saber de sua partida.
273
00:19:40,401 --> 00:19:42,083
Foi tudo t�o... t�o precipitado.
274
00:19:42,434 --> 00:19:43,915
- Oh, my life �... maravilhosa!
275
00:19:44,674 --> 00:19:48,184
Tenho uma casa de sonhos e
amigos fant�sticos, como my dear Sira,
276
00:19:48,668 --> 00:19:52,321
que tem o melhor atelier de haute couture
de todo o norte da �frica.
277
00:19:53,533 --> 00:19:56,194
- Ent�o temos que visit�-la algum dia.
278
00:19:57,074 --> 00:20:00,899
- J� estamos um pouco cansadas
das costureiras de T�nger, n�o � Mildred?
279
00:20:01,286 --> 00:20:04,280
- Adorar�amos ir v�-la em Tetu�n.
Seria �timo.
280
00:20:04,704 --> 00:20:06,169
Voc� sabe que tout le monde
em T�nger, querida,
281
00:20:06,169 --> 00:20:09,091
morre por conhecer suas novas amizades.
282
00:20:09,477 --> 00:20:14,363
- Bem... na verdade morremos por conhecer
uma de suas amizades em particular:
283
00:20:14,894 --> 00:20:17,609
disseram que se trata de algu�m
muito, muito especial.
284
00:20:18,032 --> 00:20:21,925
- Talvez pudessem nos convidar
para uma das recep��es que oferecem.
285
00:20:22,362 --> 00:20:25,001
Adorar�amos comparecer.
N�o � mesmo, Olivia?
286
00:20:25,404 --> 00:20:27,977
- Sira, pedimos outro coquetel
e sentamos em uma mesa?
287
00:20:28,281 --> 00:20:29,070
- Como quiser.
288
00:20:29,070 --> 00:20:32,089
- Dean, leve-nos mais dois
Pink Gins para a mesa, please?
289
00:20:33,194 --> 00:20:34,523
- Boa ideia! Eu quero...
290
00:20:34,523 --> 00:20:36,113
- Voc�s n�o est�o convidadas.
291
00:20:36,548 --> 00:20:37,452
- E por que n�o?
292
00:20:38,091 --> 00:20:39,812
- Porque s�o duas... bitches.
293
00:20:41,678 --> 00:20:43,453
Como se diz, Sira darling?
294
00:20:45,263 --> 00:20:46,255
- O que significa bitches?
295
00:20:47,551 --> 00:20:51,557
- Hummm... aproveitadoras, caras de pau...
m�s pessoas.
296
00:20:53,539 --> 00:20:54,631
- Duas cadelas.
297
00:20:55,517 --> 00:20:56,957
- That�s it.
Sim, obrigada.
298
00:20:57,706 --> 00:20:59,043
Sim, duas cadelas.
299
00:21:01,681 --> 00:21:05,222
I�m sorry, darling.
Mas estou farta de gente interesseira.
300
00:21:05,934 --> 00:21:08,567
- N�o se preocupe. Quem dera eu
tivesse sua personalidade.
301
00:21:10,616 --> 00:21:11,654
- Como foi esta manh�?
302
00:21:12,858 --> 00:21:14,322
- Mal, muito mal.
303
00:21:16,896 --> 00:21:17,933
- Era algo importante?
304
00:21:18,818 --> 00:21:19,975
- Sim, para mim era sim.
305
00:21:20,864 --> 00:21:22,563
Voc� sabe que quero
tirar minha m�e de Madri.
306
00:21:23,590 --> 00:21:25,917
Bem, para isso teria que atrasar
outro pagamento urgente.
307
00:21:26,664 --> 00:21:27,663
E n�o consegui.
308
00:21:28,070 --> 00:21:28,913
- Que contratempo.
309
00:21:29,566 --> 00:21:32,808
- Ent�o, por enquanto, acho que a
quest�o de minha m�e ser� imposs�vel.
310
00:21:33,965 --> 00:21:34,758
Obrigada.
311
00:21:35,336 --> 00:21:38,908
E segundo dizem, cada vez fica mais
dif�cil ir de uma zona a outra.
312
00:21:39,755 --> 00:21:41,053
- Sua m�e est� sozinha em Madri?
313
00:21:42,550 --> 00:21:43,871
- Sim, absolutamente sozinha.
314
00:21:45,616 --> 00:21:48,596
- Deve ser muito duro saber que
sua m�e est� na zona vermelha e
315
00:21:49,191 --> 00:21:51,936
exposta a qualquer coisa
no meio de toda essa gente...
316
00:21:52,234 --> 00:21:54,430
- N�o.
Rosalinda, essa gente � a gente dela.
317
00:21:55,915 --> 00:21:59,065
Minha m�e est� com a gente dela,
em sua casa, em seu bairro.
318
00:22:00,412 --> 00:22:02,733
Se quero traz�-la comigo n�o �
porque temo o que possa lhe acontecer,
319
00:22:03,877 --> 00:22:05,994
mas sim... porque � a �nica coisa que tenho.
320
00:22:06,696 --> 00:22:09,016
E a cada dia que passa,
fica mais insuport�vel n�o saber nada dela.
321
00:22:10,108 --> 00:22:13,206
- Mas disseram-me que sua fam�lia era...
- N�o, n�o, eu sei.
322
00:22:13,458 --> 00:22:15,965
- Quase tudo que dizem de mim
em Tetu�n n�o � verdade.
323
00:22:16,390 --> 00:22:17,399
Que sou de boa fam�lia...
324
00:22:18,975 --> 00:22:20,850
... que tenho um noivo na Argentina.
325
00:22:22,798 --> 00:22:23,581
- Ah, sim?
326
00:22:25,856 --> 00:22:27,229
- Minha fam�lia somos minha m�e e eu.
327
00:22:29,056 --> 00:22:30,410
N�s duas somos simples costureiras.
328
00:22:31,740 --> 00:22:32,834
- Tampouco est� noiva?
329
00:22:35,167 --> 00:22:36,043
- N�o.
330
00:22:41,115 --> 00:22:42,126
Essa � minha vida,
331
00:22:42,826 --> 00:22:43,896
como pode ver.
332
00:22:46,026 --> 00:22:47,152
Muito diferente da sua.
333
00:22:50,697 --> 00:22:52,707
- A quem, dem�nios, importa o lugar
de onde voc� vem,
334
00:22:52,707 --> 00:22:54,935
quando � a melhor costureira de todo Marrocos?
335
00:22:58,305 --> 00:22:59,197
E quanto a sua m�e,
336
00:23:00,658 --> 00:23:01,657
n�o prometo nada,
337
00:23:02,538 --> 00:23:04,500
mas sei quem talvez possa nos ajudar.
338
00:23:05,706 --> 00:23:06,495
Leo Martin.
339
00:23:06,994 --> 00:23:08,698
� o diretor do Bank of London.
340
00:23:10,246 --> 00:23:12,624
Tem muitos contatos e... talvez saiba algo.
341
00:23:19,727 --> 00:23:20,707
- Duas horas esperando.
342
00:23:22,773 --> 00:23:24,216
Acha que isso � um bom ou mau sinal?
343
00:23:25,171 --> 00:23:26,782
- Estamos a ponto de descobrir.
344
00:23:28,337 --> 00:23:30,067
- Lamento faz�-las esperar tanto.
345
00:23:32,017 --> 00:23:35,063
Mas a situa��o, neste momento,
� muito complicada.
346
00:23:36,447 --> 00:23:37,258
- O que houve?
347
00:23:38,101 --> 00:23:41,079
- N�o tenho muita certeza de ter
falado exatamente com a pessoa que precisam.
348
00:23:41,863 --> 00:23:44,529
Mas... pensei que valia a pena tentar.
349
00:23:44,947 --> 00:23:49,317
Se n�o conseguisse,
poderia tentar de novo, por outro canal.
350
00:23:50,225 --> 00:23:51,187
- Qual?
351
00:23:52,048 --> 00:23:53,496
- � um jornalista brit�nico.
352
00:23:54,332 --> 00:23:56,851
Mas... ele imp�s uma condi��o para ajud�-las.
353
00:23:57,461 --> 00:23:58,473
- O que ele quer?
354
00:23:59,881 --> 00:24:02,767
- Falar pessoalmente com a Senhorita Fox.
355
00:24:03,583 --> 00:24:04,982
Sabe como s�o esses jornalistas.
356
00:24:05,501 --> 00:24:09,330
Abutres... sempre esperando
conseguir alguma coisa em troca.
357
00:24:09,648 --> 00:24:12,301
- N�o s�o os �nicos, Leo, my dear.
N�o s�o os �nicos.
358
00:24:13,612 --> 00:24:16,371
Enfim, ponha-me em contato com ele.
Vamos ver o que quer.
359
00:24:17,025 --> 00:24:19,049
- Pode falar no gabinete ao lado, est� vazio.
360
00:24:19,381 --> 00:24:20,754
Eu lhe passo a chamada.
361
00:24:23,748 --> 00:24:29,298
Ligue para Marcus Logan.
E... passe a chamada para o 2.
362
00:24:59,361 --> 00:25:01,111
- Pronto, Sira.
J� podemos ir.
363
00:25:01,640 --> 00:25:03,978
Leo, my dear!
Obrigada por tudo, voc� � um sol!
364
00:25:05,509 --> 00:25:06,664
- Vai me contar o que ele disse?
365
00:25:07,991 --> 00:25:09,267
- A bit of blackmail.
366
00:25:11,280 --> 00:25:15,395
Como se diz... quando algu�m
fala que far� algo por voc�,
367
00:25:16,021 --> 00:25:17,659
mas s� se voc� fizer algo em troca.
368
00:25:19,076 --> 00:25:21,498
- Chantagem.
- Chantagem, isso mesmo.
369
00:25:23,091 --> 00:25:24,300
- Que tipo de chantagem?
370
00:25:25,366 --> 00:25:27,050
- Uma entrevista pessoal com Juan Luis,
371
00:25:27,717 --> 00:25:30,923
e umas semanas de acesso
preferencial � vida oficial de Tetu�n.
372
00:25:32,084 --> 00:25:32,717
Em troca,
373
00:25:32,717 --> 00:25:35,931
se compromete a nos p�r em contato
com a pessoa que precisamos em Madri,
374
00:25:36,765 --> 00:25:38,170
e colocar tudo em marcha.
375
00:25:39,847 --> 00:25:40,671
- E o que voc� disse?
376
00:25:41,251 --> 00:25:44,380
- Que me mande um cabograma
com a data de seu desembarque em T�nger.
377
00:26:23,177 --> 00:26:24,207
- O chefe ainda n�o chegou.
378
00:26:27,659 --> 00:26:28,793
- A que horas costuma chegar?
379
00:26:29,644 --> 00:26:30,572
- Vai saber!
380
00:26:31,012 --> 00:26:35,626
�s nove, �s dez, amanh�...
nunca.
381
00:26:38,545 --> 00:26:40,434
- Por favor, diga-lhe que vim v�-lo.
382
00:26:40,814 --> 00:26:42,147
- Como quiser, rainha moura.
383
00:26:42,147 --> 00:26:43,957
Ah! Quando quiser,
fa�o outro salvo-conduto
384
00:26:43,957 --> 00:26:47,128
para voc� ir �s compras
em T�nger... cora��o.
385
00:26:51,946 --> 00:26:53,677
- Melhor que fa�a um para a sua m�e.
386
00:27:08,283 --> 00:27:08,987
- Bom dia!
387
00:27:09,920 --> 00:27:11,537
- Vim falar com o senhor.
- Claro.
388
00:27:12,208 --> 00:27:13,272
- Vamos tomar um caf�?
389
00:27:14,579 --> 00:27:16,203
Quero dizer,
com o lindo dia que est� fazendo,
390
00:27:16,577 --> 00:27:19,337
� um pecado que tenha de
entrar nesse seu gabinete t�o sombrio.
391
00:27:22,587 --> 00:27:23,442
- O que aconteceu?
392
00:27:25,331 --> 00:27:27,155
- Acabei de encontrar com Palomares.
393
00:27:27,889 --> 00:27:29,915
- Qualquer dia desses
lavo a boca dele com sab�o.
394
00:27:30,227 --> 00:27:31,057
� um bom policial,
395
00:27:31,057 --> 00:27:32,617
mas tamb�m um bo�al.
396
00:27:34,578 --> 00:27:36,281
Bem... conte-me.
397
00:27:38,347 --> 00:27:39,323
- N�o consegui.
398
00:27:40,867 --> 00:27:42,614
O gerente do hotel n�o quis negociar.
399
00:27:43,101 --> 00:27:45,178
- Entendo.
E lamento, acredite.
400
00:27:45,178 --> 00:27:47,080
- Mas receio que j� n�o posso ajud�-la.
- N�o.
401
00:27:47,409 --> 00:27:49,394
J� fez bastante conseguindo o adiamento.
402
00:27:51,250 --> 00:27:52,930
- Aqui est� meu passaporte.
- Fique com ele.
403
00:27:54,316 --> 00:27:55,625
N�o precisa devolv�-lo mais.
404
00:27:59,687 --> 00:28:00,687
- Muito obrigada.
405
00:28:10,783 --> 00:28:14,555
- Bom dia, Sr. Claudio.
- Bom dia, Abdul. Dois caf�s com leite, por favor.
406
00:28:17,486 --> 00:28:19,079
- Como se arranjou para chegar a T�nger?
407
00:28:19,503 --> 00:28:20,766
- Uma amiga me levou de carro.
408
00:28:22,066 --> 00:28:24,461
- Entendi.
Uma amiga.
409
00:28:27,679 --> 00:28:28,753
- Rosalinda Fox.
410
00:28:30,561 --> 00:28:32,002
Mas acho que o senhor j� sabe.
411
00:28:32,931 --> 00:28:35,351
- Sabe quem � a Srta. Fox.
N�o �?
412
00:28:36,256 --> 00:28:37,114
- Sim, eu sei.
413
00:28:38,577 --> 00:28:39,724
- Pois tenha cuidado.
414
00:28:40,268 --> 00:28:41,109
- Por qu�?
415
00:28:41,109 --> 00:28:43,682
- Porque algumas pessoas n�o
gostam que ela esteja aqui com quem est�.
416
00:28:44,930 --> 00:28:46,832
- Voc� compreende?
- Sim.
417
00:28:47,471 --> 00:28:49,518
Sei que sua rela��o amorosa
desagrada a algumas pessoas.
418
00:28:50,954 --> 00:28:51,701
- Que pessoas?
419
00:28:53,573 --> 00:28:54,614
- Por favor...
420
00:28:55,316 --> 00:28:56,673
n�o me pe�a para ser desleal com uma cliente
421
00:28:56,673 --> 00:28:58,954
s� para ouvir de minha boca
os nomes que j� conhece.
422
00:29:00,046 --> 00:29:00,828
- De acordo.
423
00:29:02,070 --> 00:29:03,210
S� me confirme uma coisa.
424
00:29:04,704 --> 00:29:06,671
- O que?
- Os sobrenomes dessas pessoas...
425
00:29:07,893 --> 00:29:08,763
s�o espanh�is?
426
00:29:11,863 --> 00:29:12,816
- N�o.
427
00:29:13,711 --> 00:29:14,446
- Perfeito.
428
00:29:36,024 --> 00:29:36,899
- Darling,
429
00:29:37,405 --> 00:29:40,147
n�o quero que tenha
muitas ilus�es com este jornalista.
430
00:29:41,113 --> 00:29:43,985
N�o sabemos exatamente
o tipo de pessoa que vamos encontrar.
431
00:29:45,134 --> 00:29:46,603
- Fique tranquila.
Espero o pior.
432
00:29:47,974 --> 00:29:50,454
Algu�m que � capaz de negociar
com as necessidades de outras pessoas,
433
00:29:50,445 --> 00:29:51,568
n�o creio que seja muito confi�vel.
434
00:29:54,345 --> 00:29:55,148
- Mrs. Fox?
435
00:29:55,877 --> 00:29:57,659
And Miss Quiroga, I suppose.
436
00:29:58,643 --> 00:29:59,823
- Marcus Logan.
437
00:30:00,542 --> 00:30:01,493
- Are you surprised?
438
00:30:02,741 --> 00:30:05,796
- Ser� melhor falarmos em espanhol
para minha amiga poder nos acompanhar.
439
00:30:06,046 --> 00:30:07,468
- Claro. Desculpe-me.
440
00:30:11,070 --> 00:30:12,325
N�o se preocupe com meus ferimentos.
441
00:30:12,325 --> 00:30:13,787
Estou mais saud�vel do que parece.
442
00:30:13,990 --> 00:30:14,865
- O que lhe aconteceu?
443
00:30:15,378 --> 00:30:17,048
- Trabalho para uma
ag�ncia de not�cias brit�nica.
444
00:30:17,458 --> 00:30:18,762
Estava cobrindo a Guerra Civil e
445
00:30:19,231 --> 00:30:21,369
fui surpreendido por
tiros da artilharia nacional.
446
00:30:22,446 --> 00:30:23,865
Os m�dicos salvaram minha vida.
447
00:30:25,954 --> 00:30:28,108
- Ou�am, n�o como nada desde ontem.
448
00:30:28,356 --> 00:30:29,835
Se importariam se as
convidasse para almo�ar e
449
00:30:30,289 --> 00:30:31,402
convers�ssemos enquanto isso?
450
00:30:34,466 --> 00:30:35,382
- �timo.
451
00:30:49,942 --> 00:30:52,683
- Tudo o que me pediu outro dia
pelo telefone est� resolvido.
452
00:30:53,156 --> 00:30:53,764
- Perfeito.
453
00:30:53,764 --> 00:30:55,685
- Ter� sua entrevista
com o Alto Comiss�rio,
454
00:30:56,284 --> 00:30:59,584
e ser� convidado a todos
os atos oficiais das pr�ximas semanas.
455
00:31:00,005 --> 00:31:02,129
Alguns deles ser�o de grande relev�ncia.
456
00:31:03,203 --> 00:31:03,936
- E seriam?
457
00:31:03,936 --> 00:31:06,169
- Esperamos em breve
a visita de Ram�n Serrano Su�er,
458
00:31:07,096 --> 00:31:08,546
o cunhado de Franco.
459
00:31:09,387 --> 00:31:11,081
- Sabe de quem estou falando.
- � claro.
460
00:31:11,658 --> 00:31:13,005
Agrade�o-lhe imensamente.
461
00:31:13,221 --> 00:31:15,511
E por favor, comunique
minha gratid�o ao Alto Comiss�rio.
462
00:31:16,093 --> 00:31:17,476
- Ser� um prazer t�-lo aqui.
463
00:31:18,509 --> 00:31:21,064
Mas compreenda que
tamb�m temos algumas condi��es.
464
00:31:21,537 --> 00:31:22,283
- Naturalmente.
465
00:31:22,490 --> 00:31:24,704
- Toda informa��o que pretenda
enviar ao exterior
466
00:31:25,029 --> 00:31:27,149
ser� supervisionada pela Alta Comissaria.
467
00:31:27,981 --> 00:31:30,691
Al�m disso, quero lhe propor
algo que conv�m a todos n�s.
468
00:31:32,191 --> 00:31:33,297
- Ser� f�cil de aceitar, ent�o.
469
00:31:34,013 --> 00:31:37,094
- Quero propor que se fa�a passar
por um jornalista amigo meu.
470
00:31:37,540 --> 00:31:39,029
Assim ser� melhor recebido.
471
00:31:40,536 --> 00:31:41,503
- Mais alguma condi��o?
472
00:31:43,357 --> 00:31:44,656
- Nenhuma de nossa parte.
473
00:31:45,679 --> 00:31:46,524
- Bem,
474
00:31:47,764 --> 00:31:48,951
ent�o agora � a minha vez.
475
00:31:49,286 --> 00:31:51,097
Quero que saibam que meu
contato est� de sobreaviso.
476
00:31:51,595 --> 00:31:55,593
E pretende transferir sua m�e
na pr�xima evacua��o de Madri.
477
00:31:57,928 --> 00:31:58,852
- Muito obrigada.
478
00:31:59,647 --> 00:32:00,847
- Voc� ter� de me fornecer alguns dados,
479
00:32:01,488 --> 00:32:05,358
eu os enviarei � ag�ncia em Londres,
que entrar� em contato com Christopher Lance.
480
00:32:05,822 --> 00:32:07,542
Ele est� no comando de toda a opera��o.
481
00:32:09,072 --> 00:32:09,947
- Ele cobra alguma coisa?
482
00:32:10,380 --> 00:32:11,165
- Nada.
483
00:32:15,392 --> 00:32:15,998
- Obrigada.
484
00:32:19,819 --> 00:32:22,005
- I�m truly very sorry, mas tenho que ir.
485
00:32:22,906 --> 00:32:24,955
Juan Luis voltou de Sevilha mais cedo.
486
00:32:25,903 --> 00:32:26,452
Logan,
487
00:32:26,699 --> 00:32:28,560
amanh� um carro vir� busc�-lo � uma.
488
00:32:29,026 --> 00:32:31,284
Vai almo�ar na Alta Comissaria com Beigbeder
489
00:32:31,284 --> 00:32:33,096
e ter� toda a tarde para sua entrevista.
490
00:32:33,485 --> 00:32:34,361
- Muito obrigado.
491
00:32:34,797 --> 00:32:35,031
- Tchau.
492
00:32:38,694 --> 00:32:41,191
- Em que situa��o est� sua m�e?
Corre verdadeiro perigo em Madri?
493
00:32:42,486 --> 00:32:43,114
- N�o.
494
00:32:44,640 --> 00:32:45,860
Na verdade, creio que n�o.
495
00:32:47,773 --> 00:32:49,404
Mas sou a �nica coisa que tem no mundo.
496
00:32:51,226 --> 00:32:52,692
E ela � a �nica coisa que eu tenho.
497
00:32:54,372 --> 00:32:55,297
Uma vez falhei com ela,
498
00:32:56,401 --> 00:32:57,871
e agora somente quero recuper�-la.
499
00:33:01,485 --> 00:33:03,363
- Senhorita!
Senhorita!
500
00:33:03,641 --> 00:33:04,981
- Jamila.
Aconteceu alguma coisa?
501
00:33:05,215 --> 00:33:07,809
- Sinto muito, senhorita.
H� cliente esperando em atelier.
502
00:33:08,712 --> 00:33:11,069
- Sr. Logan, esta � Jamila.
Ela me ajuda no atelier.
503
00:33:11,069 --> 00:33:12,452
- Jamila, � um prazer.
504
00:33:16,539 --> 00:33:19,101
- Bem... preciso ir.
505
00:33:19,772 --> 00:33:21,672
- Nos veremos novamente.
- Muito obrigada.
506
00:33:25,250 --> 00:33:26,322
- Adeus.
507
00:34:31,018 --> 00:34:34,200
- Senhorita!
O Delegado V�zquez.
508
00:34:35,108 --> 00:34:35,912
- Bom dia, senhorita.
509
00:34:36,832 --> 00:34:37,598
- Bom dia.
510
00:34:37,823 --> 00:34:40,285
- Parece que n�o foi de todo sincera
na �ltima vez que nos encontramos.
511
00:34:41,251 --> 00:34:44,963
Avisei que n�o queria trapa�as quando
lhe entreguei o passaporte para ir a T�nger.
512
00:34:46,693 --> 00:34:48,005
- Desculpe, mas n�o sei a que se refere.
513
00:34:49,282 --> 00:34:51,146
- Pensa que n�o tenho olhos
em todos os lugares?
514
00:34:52,953 --> 00:34:54,048
O que foi fazer no Banco de Londres?
515
00:34:55,032 --> 00:34:57,171
E quem � o ingl�s malferido
que encontrou ontem?
516
00:35:02,052 --> 00:35:04,392
- N�o sabia que devia prestar contas
dos homens com quem encontro.
517
00:35:07,056 --> 00:35:08,412
- N�o confie em qualquer um, senhorita.
518
00:35:08,901 --> 00:35:10,288
No passado j� pagou muito caro
519
00:35:10,973 --> 00:35:12,204
por unir-se a ordin�rios.
520
00:35:13,452 --> 00:35:14,860
- Ainda n�o entendi o que quer.
521
00:35:15,357 --> 00:35:17,637
Quer proteger-me?
Ou continua desconfiando de mim?
522
00:35:18,803 --> 00:35:21,364
- Tento evitar que se meta em problemas
dos quais n�o possa sair depois.
523
00:35:21,364 --> 00:35:24,153
- Ah! Pois muito obrigada!
Muita gentileza sua.
524
00:35:24,855 --> 00:35:26,469
Mas n�o preciso que
ningu�m cuide de mim.
525
00:35:27,836 --> 00:35:29,852
E at� agora estou cumprindo
com minha parte no trato, n�o �?
526
00:35:31,385 --> 00:35:35,027
- Por enquanto.
- Ent�o me de uma folga.
527
00:35:41,423 --> 00:35:42,312
- Jamila!
528
00:35:43,875 --> 00:35:44,670
- Jamila!
529
00:35:45,589 --> 00:35:47,405
- Sim.
- Preciso que fa�a algo muito importante.
530
00:35:48,302 --> 00:35:50,022
Lembra-se do homem que
encontrei aquela outra tarde?
531
00:35:50,350 --> 00:35:51,879
- Sim. Ingl�s bonito.
- Esse mesmo.
532
00:35:52,358 --> 00:35:53,689
Preciso que o siga a todo lugar.
533
00:35:54,324 --> 00:35:55,107
Quero saber onde vai,
534
00:35:55,447 --> 00:35:57,350
com quem fala e at� o que come.
Pode fazer isso?
535
00:35:57,667 --> 00:35:58,807
- Sim, acho que sim.
536
00:37:21,309 --> 00:37:22,212
- Um almo�o excelente.
537
00:37:23,054 --> 00:37:26,252
- Juan Luis tem um cozinheiro
cobi�ado por toda Tetu�n.
538
00:37:28,206 --> 00:37:31,389
� o melhor em adaptar pratos
marroquinos a paladares europeus.
539
00:37:31,766 --> 00:37:33,749
- Sim. Embora eu prefira
nada mais que os pratos locais.
540
00:37:33,998 --> 00:37:35,787
Uma vez que se acostume aos intensos sabores,
541
00:37:36,022 --> 00:37:37,552
esta acaba ficando ins�pida.
542
00:37:39,237 --> 00:37:41,784
- Ok, gentlemans.
Vou deix�-los com seus assuntos.
543
00:37:43,093 --> 00:37:43,892
Vejo voc� mais tarde, darling.
544
00:37:44,262 --> 00:37:47,169
E Logan... n�o o canse muito.
- Vou tentar.
545
00:37:53,953 --> 00:37:55,808
- Agrade�o mais uma vez o
tratamento que estou recebendo.
546
00:37:56,914 --> 00:37:57,679
- N�o � nada.
547
00:37:58,233 --> 00:38:00,081
- Nada?
Tenho at� um carro � minha disposi��o!
548
00:38:01,328 --> 00:38:04,606
- Rosalinda e eu queremos que conhe�a todos
os recantos desta maravilhosa cidade.
549
00:38:06,760 --> 00:38:09,693
- Uma bebida?
Tenho um u�sque escoc�s fant�stico.
550
00:38:10,143 --> 00:38:11,456
- Nunca digo n�o a um bom u�sque.
551
00:38:13,112 --> 00:38:15,279
- Um amigo do consulado brit�nico
� quem o traz para mim.
552
00:38:16,265 --> 00:38:18,827
- Vejo que mant�m boas rela��es
com os diplomatas de meu pa�s.
553
00:38:21,434 --> 00:38:22,438
- � parte do meu trabalho.
554
00:38:23,449 --> 00:38:24,712
- E o que os alem�es pensam disso?
555
00:38:25,795 --> 00:38:27,054
- Vejo que n�o vai fazer rodeios.
556
00:38:28,203 --> 00:38:29,608
- Tamb�m faz parte do meu trabalho.
557
00:38:30,747 --> 00:38:31,734
- �gua?
558
00:38:33,593 --> 00:38:37,274
- Na papelaria, compra caderno e... caneta.
559
00:38:38,400 --> 00:38:39,065
- E depois?
560
00:38:39,489 --> 00:38:41,280
- Depois? Alta Comissaria.
561
00:38:43,025 --> 00:38:44,273
- A entrevista com Beigbeder.
562
00:38:44,602 --> 00:38:48,735
- E depois?
- Depois, escreve na cafeteria, ag�ncia correios.
563
00:38:49,450 --> 00:38:51,344
Depois janta sozinho restaurante de hotel.
564
00:38:51,906 --> 00:38:53,460
E mensageiro disse sobe para quarto.
565
00:38:55,068 --> 00:38:56,100
- Deu a eles o dinheiro que entreguei a voc�?
566
00:38:56,398 --> 00:38:56,961
- Sim, sim.
567
00:38:57,174 --> 00:39:01,200
Se jornalista ingl�s bonito sai de noite,
mensageiro manda recado para senhora.
568
00:39:02,354 --> 00:39:05,116
- Muito bem. Mas amanh� n�o o perca
de vista nem por um momento.
569
00:39:05,598 --> 00:39:06,800
Jamila, � important�ssimo.
570
00:40:36,921 --> 00:40:37,842
- Tem o que pedi?
571
00:40:59,084 --> 00:41:00,566
- Aqui tem seu dinheiro, todo ele.
572
00:41:02,174 --> 00:41:04,828
E ter� mais se conseguir mais
documentos do consulado alem�o.
573
00:41:06,598 --> 00:41:07,776
- N�o posso fazer isso novamente.
574
00:41:08,639 --> 00:41:10,864
Est�o em risco n�o s� meu trabalho
mas tamb�m minha vida.
575
00:41:11,561 --> 00:41:12,713
- Estou falando de muito dinheiro.
576
00:41:15,265 --> 00:41:16,002
- Quanto?
577
00:41:33,333 --> 00:41:34,298
- � melhor que v� embora.
578
00:41:34,776 --> 00:41:35,573
- O que houve?
579
00:41:36,138 --> 00:41:37,744
- V� na frente.
Alcan�arei voc� mais tarde.
580
00:42:24,491 --> 00:42:25,523
- O que acha deste modelo?
581
00:42:26,113 --> 00:42:26,851
- Qual?
582
00:42:29,458 --> 00:42:30,273
- N�o sei.
583
00:42:31,097 --> 00:42:34,113
N�o sei se n�o ser� um pouco
audacioso para a recep��o de Serrano Su�er, n�o �?
584
00:42:35,811 --> 00:42:38,713
- Tem raz�o. Esses cavalheiros espanh�is
s�o t�o antiquados.
585
00:42:40,596 --> 00:42:42,021
- Melhor dizer tradicionais.
586
00:42:43,458 --> 00:42:44,980
- Vamos continuar procurando.
587
00:42:45,264 --> 00:42:47,136
- Como foi a entrevista de
Marcus Logan com Beigbeder?
588
00:42:48,791 --> 00:42:49,660
- Excellent, darling.
589
00:42:50,782 --> 00:42:54,031
O Sr. Logan acabou se
revelando um homem encantador.
590
00:42:56,979 --> 00:42:59,803
- Juan Luis ficou muito satisfeito com o encontro.
- Fico feliz.
591
00:43:05,113 --> 00:43:07,012
- Muito obrigada por tudo
que est� fazendo por mim.
592
00:43:08,978 --> 00:43:09,960
- N�o � preciso agradecer.
593
00:43:10,817 --> 00:43:14,967
Al�m disso, ajuda a todos que Juan Luis
e suas opini�es sejam conhecidos em meu pa�s.
594
00:43:16,335 --> 00:43:19,202
- Perd�o, senhorita, perd�o!
Jornalista desapa...
595
00:43:22,692 --> 00:43:26,616
Perdi jornalista na... medina.
Perd�o, culpa do burro.
596
00:43:29,737 --> 00:43:30,876
- Sira, darling.
597
00:43:31,887 --> 00:43:34,447
N�o me diga que mandou seguir o Sr. Logan.
598
00:43:37,679 --> 00:43:38,509
- Sim.
599
00:43:40,560 --> 00:43:41,470
Sei que � uma loucura.
600
00:43:42,660 --> 00:43:44,709
Mas tive medo que
simplesmente desaparecesse
601
00:43:44,977 --> 00:43:46,678
uma vez que conseguisse
o que queria, entende?
602
00:43:47,988 --> 00:43:49,426
- Acho que voc� pode ficar tranquila.
603
00:43:50,249 --> 00:43:51,856
O Sr. Logan � um perfeito cavalheiro.
604
00:43:51,856 --> 00:43:53,949
E estou certa que cumprir� com sua palavra.
605
00:43:55,306 --> 00:43:56,506
D�-lhe um voto de confian�a.
606
00:43:56,839 --> 00:43:57,536
- Eu tento.
607
00:43:58,837 --> 00:44:00,360
Mas n�o � f�cil, infelizmente.
608
00:44:01,733 --> 00:44:03,748
A vida me ensinou
a n�o confiar nos homens.
609
00:44:36,832 --> 00:44:37,826
- Documentos, por favor.
610
00:44:46,813 --> 00:44:47,782
- Alto! Alto!
611
00:45:01,298 --> 00:45:01,972
- Suba! R�pido!
612
00:45:15,597 --> 00:45:16,268
- Por que fugiu?
613
00:45:16,268 --> 00:45:17,422
- N�o estou com meus documentos.
614
00:45:18,486 --> 00:45:20,507
Se me revistassem encontrariam o dinheiro.
Como iria explicar?
615
00:45:23,037 --> 00:45:24,284
Menos mal que voc� apareceu.
616
00:45:26,763 --> 00:45:28,024
- E sobre nosso acordo?
Aceita?
617
00:45:30,837 --> 00:45:31,550
- Veja,
618
00:45:33,821 --> 00:45:36,070
a verdade � que n�o sei se
consigo mais informa��es
619
00:45:36,070 --> 00:45:38,036
que sejam interessantes para seu jornal.
620
00:45:39,971 --> 00:45:41,863
Quase todos os documentos
realmente comprometedores
621
00:45:42,218 --> 00:45:45,060
costumam ser guardados nos
cofres das casas dos funcion�rios.
622
00:45:45,260 --> 00:45:46,186
- Entendi.
623
00:45:47,894 --> 00:45:50,947
- N�o quero que pense que fiz isso por ser traidor
ou algo parecido.
624
00:45:51,134 --> 00:45:52,126
- N�o vou julg�-lo.
625
00:45:52,126 --> 00:45:53,778
- Mas preciso que entenda.
626
00:45:55,434 --> 00:45:56,962
Minha mulher � judia.
627
00:45:58,864 --> 00:46:01,582
At� agora, gra�as a meu sobrenome
e � mudan�a para c�
628
00:46:01,582 --> 00:46:03,872
conseguimos esconder isso, mas cedo ou tarde...
- Eu compreendo.
629
00:46:04,952 --> 00:46:06,920
A situa��o para os judeus
� cada vez mais complicada.
630
00:46:07,980 --> 00:46:09,861
- E isto � apenas o come�o.
Acredite.
631
00:46:11,686 --> 00:46:13,377
- Fico satisfeito de podermos
nos ajudar mutuamente.
632
00:46:14,650 --> 00:46:15,665
- Obrigado.
Eu tamb�m.
633
00:46:16,872 --> 00:46:17,789
E tenha cuidado.
634
00:46:18,301 --> 00:46:22,624
Se descobrem que anda bisbilhotando...
n�o hesitar�o em agir.
635
00:46:48,645 --> 00:46:51,754
- Ora! N�o sabia que as mulheres
da �frica eram t�o madrugadoras.
636
00:46:53,680 --> 00:46:57,112
- Temos um ditado na Espanha:
Deus ajuda a quem cedo madruga.
637
00:46:58,377 --> 00:47:00,296
- E quer que Deus a ajude em que?
Se me permite perguntar.
638
00:47:01,743 --> 00:47:04,159
- Que voc� n�o v� embora de Tetu�n sem
dizer como est� a quest�o de minha m�e.
639
00:47:05,000 --> 00:47:06,977
- N�o lhe disse nada porque
n�o se sabe nada, at� agora.
640
00:47:08,896 --> 00:47:10,230
Ainda n�o confia totalmente em mim, n�o �?
641
00:47:11,064 --> 00:47:13,506
- Desculpe-me. Mas ultimamente
n�o confio muito em ningu�m.
642
00:47:14,123 --> 00:47:16,133
- N�o s�o bons tempos
para a lealdade e a confian�a.
643
00:47:17,401 --> 00:47:20,505
E suponho que driblar sua ajudante
deixou-a mais preocupada.
644
00:47:22,866 --> 00:47:24,316
- Voc� percebeu?
645
00:47:25,239 --> 00:47:26,862
Que vergonha, de verdade!
646
00:47:27,422 --> 00:47:28,111
Eu s� queria...
647
00:47:28,343 --> 00:47:29,238
- N�o se preocupe.
648
00:47:29,746 --> 00:47:32,615
Na realidade � o Delegado V�zquez
a quem passo o dia despistando.
649
00:47:33,430 --> 00:47:34,987
Ele tamb�m n�o consegue confiar em mim.
650
00:47:35,305 --> 00:47:36,802
- N�o voltar� a acontecer, prometo.
651
00:47:37,437 --> 00:47:38,777
- E quanto � sua m�e, n�o se preocupe.
652
00:47:39,074 --> 00:47:39,748
Est� tudo em andamento
653
00:47:39,748 --> 00:47:41,261
e cedo ou tarde chegar� a confirma��o.
654
00:47:42,290 --> 00:47:43,160
- N�o sei como lhe agradecer.
655
00:47:44,021 --> 00:47:44,846
- Senhorita.
656
00:47:46,451 --> 00:47:47,185
- Bom dia, Jamila.
657
00:47:47,843 --> 00:47:49,284
Sinto ter escapulido na medina.
658
00:47:50,712 --> 00:47:51,980
- N�o se preocupe, senhor.
659
00:47:52,885 --> 00:47:56,142
Senhorita, Frau Heinz vai agora ao atelier.
660
00:47:56,876 --> 00:47:58,892
- Diga-lhe que v� olhando os figurinos.
Eu vou em seguida.
661
00:48:02,039 --> 00:48:04,239
- Sinto, mas preciso ir.
662
00:48:04,850 --> 00:48:07,623
As clientes est�o em rebuli�o
com a chegada de Serrano Su�er.
663
00:48:08,185 --> 00:48:09,408
Todas querem estrear vestidos.
664
00:48:10,090 --> 00:48:11,512
- E voc�?
- Eu, o qu�?
665
00:48:11,993 --> 00:48:13,910
- Tamb�m vai estrear vestido
na recep��o de Su�er?
666
00:48:15,550 --> 00:48:17,952
- N�o, n�o.
Eu n�o vou a essas coisas.
667
00:48:17,952 --> 00:48:18,741
- Por que n�o?
668
00:48:19,914 --> 00:48:20,805
Venha comigo essa noite.
669
00:48:21,979 --> 00:48:22,734
Seja minha acompanhante.
670
00:48:23,327 --> 00:48:24,952
- N�o, n�o, eu...
671
00:48:25,185 --> 00:48:27,276
- Acabou de dizer que n�o sabe
como agradecer meu empenho.
672
00:48:27,276 --> 00:48:29,527
Pois bem... j� tem uma maneira de faz�-lo.
673
00:48:30,193 --> 00:48:31,771
Poderia me ajudar a saber
quem � quem nesta cidade.
674
00:48:32,189 --> 00:48:33,951
Seria muito bom para meu trabalho.
- Mas...
675
00:48:35,405 --> 00:48:36,548
eu tamb�m n�o conhe�o ningu�m.
676
00:48:38,147 --> 00:48:39,713
Na verdade estou
h� muito pouco tempo aqui.
677
00:48:40,987 --> 00:48:43,249
- Diga que sim.
Sim?
678
00:48:50,709 --> 00:48:53,685
- Certo.
Irei com voc�.
679
00:48:55,219 --> 00:48:56,012
- E fique tranquila.
680
00:48:56,747 --> 00:48:59,337
Asseguro que n�o tenho pressa
alguma em abandonar o Marrocos.
681
00:49:14,331 --> 00:49:15,952
- Como que n�o sabe o que vai vestir, h�?
682
00:49:16,889 --> 00:49:18,614
- Voc� sabe a quantidade de trabalho que tenho.
683
00:49:19,549 --> 00:49:21,135
Vestirei qualquer coisinha na �ltima hora e pronto.
684
00:49:22,034 --> 00:49:22,936
- Qualquer coisinha, voc� diz!
685
00:49:23,163 --> 00:49:24,687
Em casa de ferreiro, espeto de pau!
686
00:49:25,094 --> 00:49:26,555
Estou verde de inveja, lagarta!
687
00:49:27,011 --> 00:49:28,386
- Trocaria de lugar com voc� com o maior prazer.
688
00:49:29,192 --> 00:49:30,846
Esta festa n�o me entusiasma nem um pouco.
689
00:49:31,079 --> 00:49:32,879
- N�o seja boba, mulher.
Vai ser um fest�o.
690
00:49:33,506 --> 00:49:37,015
Que entrar� para a hist�ria
deste cantinho do mapa africano.
691
00:49:37,674 --> 00:49:39,182
E, al�m disso, vai com um sujeito
692
00:49:39,464 --> 00:49:40,929
que n�o est� nada, mas nada mau.
693
00:49:41,994 --> 00:49:43,696
- Como voc� sabe, se n�o o conhece?
694
00:49:44,260 --> 00:49:45,026
- Ah, n�o?
695
00:49:45,590 --> 00:49:48,396
E onde acha que levei para lanchar esta tarde
a bruxa da minha m�e?
696
00:49:49,677 --> 00:49:51,012
- Ao Nacional?
697
00:49:52,889 --> 00:49:55,423
- Bom, saiu tr�s vezes mais caro que na Campana
698
00:49:56,036 --> 00:49:57,132
porque a grande aproveitadora
699
00:49:57,132 --> 00:49:59,005
se encheu at� as sobrancelhas
de ch� com biscoitos ingleses.
700
00:49:59,961 --> 00:50:00,857
Mas valeu a pena.
701
00:50:01,865 --> 00:50:02,557
- Voc� o viu?
702
00:50:03,905 --> 00:50:04,834
- E falei com ele.
703
00:50:06,503 --> 00:50:07,392
Bem, ele me deu fogo.
704
00:50:08,424 --> 00:50:09,360
- Voc� � um cara de pau.
705
00:50:10,591 --> 00:50:11,417
E o que achou?
706
00:50:12,697 --> 00:50:13,914
- Deliciosamente apetec�vel.
707
00:50:17,208 --> 00:50:18,224
- Voc� acha que � de confian�a?
708
00:50:21,102 --> 00:50:21,944
- Imagino que n�o.
709
00:50:22,867 --> 00:50:24,648
Mas voc� n�o tem de se importar com isso.
710
00:50:25,331 --> 00:50:27,416
Est� tratando com o Alto Comiss�rio,
e al�m disso,
711
00:50:27,646 --> 00:50:29,112
se n�o quiser sair daqui escaldado,
712
00:50:29,991 --> 00:50:31,753
mais vale que se comporte bem com voc�.
713
00:50:32,984 --> 00:50:34,728
- Pediu-me que lhe dissesse
quem � quem na festa.
714
00:50:35,391 --> 00:50:36,126
Voc� pode me ajudar?
715
00:50:36,997 --> 00:50:38,624
- Claro, mo�a, j� est� feito!
716
00:50:45,113 --> 00:50:47,061
Ningu�m vai perder esta recep��o.
717
00:50:47,838 --> 00:50:50,598
L� v�o estar o califa e seu grande s�quito,
718
00:50:50,927 --> 00:50:52,210
o gr�o-vizir e o majzen,
719
00:50:52,739 --> 00:50:56,729
o corpo consular completo,
diretores de bancos, autoridades espanholas...
720
00:50:57,170 --> 00:51:00,614
bem... enfim, todos que s�o algu�m
nesta cidade... v�o estar l�.
721
00:51:37,493 --> 00:51:40,894
Nada de express�es como �nossa, � um milagre�
ou �estou pasma�.
722
00:51:41,129 --> 00:51:41,914
N�o.
H�?
723
00:52:08,825 --> 00:52:10,168
- Tudo pronto, Jamila?
- Sim.
724
00:52:14,364 --> 00:52:18,150
- Obrigada.
Aqui est� seu vestido. Acompanho-a at� a porta.
725
00:52:23,754 --> 00:52:25,251
Elegant�ssimo.
726
00:52:26,716 --> 00:52:30,303
Procure n�o amassar muito o vestido
ou ter� de pass�-lo logo.
727
00:52:32,960 --> 00:52:36,482
J� sabe onde me encontrar, caso precise.
Espero voltar a v�-la.
728
00:52:42,539 --> 00:52:46,014
- Quem vem buscar vestido?
- Ningu�m mais, este � o meu.
729
00:52:46,805 --> 00:52:48,662
- Melhor me apressar
porque Marcus chega �s sete.
730
00:53:29,849 --> 00:53:32,267
- Mas, menina! O que est� fazendo
dormindo a sesta, menininha?
731
00:53:32,267 --> 00:53:33,969
Assim n�o vai dar tempo de se arrumar!
732
00:53:35,995 --> 00:53:36,982
- Mas ainda n�o terminei!
733
00:53:37,743 --> 00:53:39,705
- Vamos ver, deixe comigo.
734
00:53:40,097 --> 00:53:41,328
Vamos mulher! Isto at� eu termino.
735
00:53:41,675 --> 00:53:43,370
Jamila!
Jamila!
736
00:53:44,095 --> 00:53:45,227
Prepare um banho de princesa.
737
00:53:46,115 --> 00:53:48,397
Do que voc� precisa � um
bom tempo de molho feito gr�o de bico.
738
00:53:48,971 --> 00:53:50,033
Venha! Vamos!
739
00:53:53,965 --> 00:53:55,812
V�, que isto eu termino agora mesmo!
740
00:54:01,346 --> 00:54:02,211
O vestido j� est� pronto.
741
00:54:02,563 --> 00:54:04,474
Agora, se apresse para se pentear e se vestir,
742
00:54:04,474 --> 00:54:05,718
que temos menos de meia hora
743
00:54:06,092 --> 00:54:08,224
para deixar voc� bonita
e ainda est� desse jeito.
744
00:54:08,511 --> 00:54:09,320
- Como assim, temos?
745
00:54:12,025 --> 00:54:15,331
- J� que esta noite vai me
abandonar por um... jornalista forasteiro,
746
00:54:15,984 --> 00:54:17,798
pelo menos n�o queria perder os preparativos.
747
00:54:20,729 --> 00:54:24,791
E na festa, lembre-se:
n�o fale com a boca cheia,
748
00:54:25,441 --> 00:54:29,468
n�o erga a ta�a assobiando
para o gar�om ench�-la.
749
00:54:29,468 --> 00:54:31,294
Se a apresentarem a algu�m, diga �muito prazer�
750
00:54:31,546 --> 00:54:34,256
nada de �o prazer � todo meu�
nem cafonices do tipo.
751
00:54:34,819 --> 00:54:38,043
- F�lix!
Sou costureira, mas n�o vim das cavernas.
752
00:54:41,402 --> 00:54:45,439
- N�o faz mal.
S� queria dar uma �ltima aula pr�tica de protocolo.
753
00:54:45,769 --> 00:54:47,173
- Menos protocolo e mais trabalho duro.
754
00:54:47,812 --> 00:54:48,667
N�o � voc� que sabe pintar?
755
00:54:49,250 --> 00:54:50,640
- Como o pr�prio Murillo.
756
00:54:51,449 --> 00:54:53,273
- Ent�o, vejamos o que pode fazer
com os olhos da menina.
757
00:55:21,604 --> 00:55:23,106
- J� est� aqui.
Vou colocar o vestido.
758
00:55:25,054 --> 00:55:26,287
- Espere, que faltam s� duas coisinhas.
759
00:55:26,287 --> 00:55:28,204
- Est� tudo perfeito, Candelaria.
N�o h� tempo para mais nada.
760
00:55:28,422 --> 00:55:29,390
- Nem pensar.
761
00:55:29,524 --> 00:55:30,520
- De verdade, Candelaria...
- Cale-se!
762
00:55:31,268 --> 00:55:32,481
Olhe, estou falando.
763
00:55:46,016 --> 00:55:47,090
- N�o posso acreditar!
764
00:55:48,775 --> 00:55:50,988
Mas � imposs�vel encontrar
um par assim em todo Marrocos!
765
00:55:52,640 --> 00:55:54,001
- Pois olhe este.
766
00:56:00,737 --> 00:56:01,676
� um estojo para p� de arroz.
767
00:56:02,103 --> 00:56:04,108
Para voc� empoar o nariz bem empoado,
768
00:56:04,160 --> 00:56:05,777
e n�o ser menos que
essas mulheres importantes
769
00:56:05,777 --> 00:56:06,937
com quem vai estar a partir de agora.
770
00:56:12,143 --> 00:56:13,068
- � linda.
771
00:56:15,482 --> 00:56:16,526
N�o sei o que dizer!
772
00:56:25,627 --> 00:56:28,291
- Vamos, vamos, menina,
se apresse que vai chegar tarde.
773
00:57:01,708 --> 00:57:03,287
- Voc� est� uma verdadeira beleza, querida.
774
00:57:04,127 --> 00:57:06,341
- Obrigado.
Eu n�o teria dito melhor.
775
00:57:08,497 --> 00:57:09,401
- Vamos?
776
00:57:12,715 --> 00:57:14,302
- Um momentinho, Sr. Marcus.
777
00:57:15,486 --> 00:57:18,732
Queria dar um conselhinho...
se o senhor me permite, claro.
778
00:57:22,114 --> 00:57:24,220
Tome cuidado, jornalistazinho,
779
00:57:24,774 --> 00:57:27,498
porque esta criatura j� apanhou demais da vida.
780
00:57:28,701 --> 00:57:33,443
E n�o v� engambel�-la,
com seus ares de forasteiro rico.
781
00:57:35,203 --> 00:57:37,433
Porque se passar por sua cabe�a faz�-la sofrer,
782
00:57:38,225 --> 00:57:39,564
mesmo que seja um arranh�ozinho s�,
783
00:57:40,787 --> 00:57:42,595
meu primo sodomita enrustido e eu
784
00:57:42,595 --> 00:57:44,346
fazemos uma encomendazinha em um instante.
785
00:57:44,986 --> 00:57:48,085
E uma noite dessas pode que
lhe saquem um faca, por uma das ruas da mouraria
786
00:57:48,085 --> 00:57:50,396
e lhe deixem a cara feito pele de porco.
787
00:57:51,390 --> 00:57:53,219
Marcadinho para sempre.
788
00:57:57,217 --> 00:57:58,620
Ficou claro, meu querido?
789
00:58:00,981 --> 00:58:02,837
- Perdoe-me, mas o meu
espanhol n�o d� para tanto.
790
00:58:04,191 --> 00:58:04,973
O que disse?
791
00:58:08,582 --> 00:58:10,478
- Meus amigos... que eles me querem bem.
792
00:58:16,125 --> 00:58:17,141
- Vamos?
793
00:59:46,524 --> 00:59:47,286
- Boa tarde.
794
00:59:47,473 --> 00:59:48,164
- Boa tarde.
795
00:59:48,456 --> 00:59:49,425
- Est� espetacular.
796
00:59:51,200 --> 00:59:53,945
- Ol�. Est� espetacular.
797
00:59:54,570 --> 00:59:55,867
Estou muito feliz em v�-la.
798
00:59:58,453 --> 00:59:59,518
- Ol�. Boa tarde.
799
01:00:00,704 --> 01:00:03,429
Ficou lindo!
Que bom!
800
01:00:04,166 --> 01:00:04,989
- Boa tarde.
801
01:00:07,829 --> 01:00:09,646
- Que surpresa encontr�-la
por aqui, Srta. Quiroga.
802
01:00:10,702 --> 01:00:11,635
- Boa tarde, Sr. Claudio.
803
01:00:12,791 --> 01:00:13,663
Alegro-me por v�-lo.
804
01:00:14,715 --> 01:00:15,597
- Certamente.
805
01:00:16,176 --> 01:00:17,194
Boa tarde, Sr. Logan.
806
01:00:18,127 --> 01:00:20,013
Parece estar completamente
curado de seus ferimentos
807
01:00:20,013 --> 01:00:21,560
e bem ambientado � vida local.
808
01:00:21,934 --> 01:00:23,079
- Ambas as coisas s�o m�rito de Sira.
809
01:00:23,477 --> 01:00:24,396
Obrigado por seu interesse.
810
01:00:25,738 --> 01:00:26,651
- J� se conheciam?
811
01:00:27,891 --> 01:00:30,526
- O Delegado me intimou ao seu gabinete
assim que cheguei em Tetu�n.
812
01:00:30,941 --> 01:00:32,634
Suponho que sejam
formalidades de estraneidade.
813
01:00:34,850 --> 01:00:36,692
- Por enquanto n�o � suspeito de nada.
814
01:00:37,706 --> 01:00:40,450
Mas... informe-me caso
veja algo estranho nele.
815
01:00:44,210 --> 01:00:45,615
- Se nos d� licen�a...
816
01:00:45,821 --> 01:00:46,976
- � claro.
Sr. Logan...
817
01:00:48,593 --> 01:00:53,413
Cuide da Srta. Quiroga. Deve saber que
passou uns meses dif�ceis trabalhando muito.
818
01:00:54,209 --> 01:00:54,963
- Farei isso.
819
01:00:55,569 --> 01:00:56,408
- Obrigada.
820
01:01:49,256 --> 01:01:51,485
Sr. Logan.
Alegro-me em v�-lo.
821
01:01:51,892 --> 01:01:52,456
- Igualmente.
822
01:01:52,659 --> 01:01:53,059
- Boa tarde.
823
01:01:53,264 --> 01:01:54,043
- Boa tarde.
824
01:01:54,481 --> 01:01:56,151
- Beigbeder, apresento-lhe a Srta. Quiroga.
825
01:01:56,508 --> 01:01:58,009
- Ent�o a senhora � a amiga de Rosalinda.
826
01:01:59,576 --> 01:02:00,763
- Muito feliz em conhec�-la, finalmente.
827
01:02:01,104 --> 01:02:02,090
- Igualmente.
� um prazer.
828
01:02:02,978 --> 01:02:03,585
E Rosalinda?
829
01:02:04,021 --> 01:02:06,531
- Temo que esteja indisposta
e n�o pode nos acompanhar.
830
01:02:07,607 --> 01:02:08,948
Mas... pediu para lhe dizer
831
01:02:09,323 --> 01:02:12,028
que estava morrendo de vontade
de comentar os modelos da festa com a senhora.
832
01:02:13,682 --> 01:02:14,242
- O que ela tem?
833
01:02:15,145 --> 01:02:17,331
- Problemas de est�mago.
Nervosismo, suponho.
834
01:02:17,802 --> 01:02:19,716
Temos estado t�o ocupados
com nosso ilustre convidado
835
01:02:19,923 --> 01:02:21,468
que n�o teve nem um minuto para ela.
836
01:02:22,649 --> 01:02:25,773
- Espero que se recupere logo.
D�-lhe um beijo por mim, por favor.
837
01:02:25,773 --> 01:02:28,865
- Sim, darei.
Gra�as a Deus o cunhado parte amanh�.
838
01:02:29,548 --> 01:02:31,359
Acho que seria incapaz
de suport�-lo um dia a mais.
839
01:02:32,248 --> 01:02:33,541
Enfim, o dever me chama.
840
01:02:33,869 --> 01:02:35,558
Vamos ver se jantamos
juntos uma noite dessas.
841
01:02:35,996 --> 01:02:36,416
Claro.
842
01:02:36,677 --> 01:02:38,300
Faz muito bem a Rosalinda
estar com um compatriota.
843
01:02:39,693 --> 01:02:41,065
Srta. Quiroga, um prazer.
844
01:02:41,736 --> 01:02:42,386
Igualmente.
845
01:02:43,312 --> 01:02:45,336
Sr. Logan,
God Save the King.
846
01:02:45,634 --> 01:02:46,740
God Save the King.
847
01:03:27,410 --> 01:03:29,069
- Parece fascinado pelo convidado estrela.
848
01:03:31,268 --> 01:03:33,773
- Para ser sincero,
n�o tenho simpatia alguma por Su�er.
849
01:03:35,648 --> 01:03:38,178
Mas essa conversa poderia
ser a pr�xima capa de meu jornal.
850
01:03:40,359 --> 01:03:41,080
Sabe quem s�o?
851
01:03:44,687 --> 01:03:49,053
- Conhe�o algumas das mulheres.
Est�o usando vestidos meus, � claro.
852
01:03:50,334 --> 01:03:51,105
- Lindos.
853
01:03:53,845 --> 01:03:56,197
S�o todos alem�es.
Interessante isso.
854
01:03:57,332 --> 01:03:58,969
Daria qualquer coisa para
saber do que est�o falando.
855
01:04:01,344 --> 01:04:04,043
- Pois � muito f�cil.
Una-se ao grupo.
856
01:04:06,808 --> 01:04:08,918
- Os ingleses e os alem�es
s�o como �gua e �leo.
857
01:04:09,537 --> 01:04:10,676
Imposs�veis de misturar.
858
01:04:14,904 --> 01:04:16,975
Voc�, ao contr�rio,
seria um perfeito cavalo de Tr�ia.
859
01:04:21,816 --> 01:04:24,497
- Est� pedindo que me junte ao grupo
para bisbilhotar para voc�?
860
01:04:24,497 --> 01:04:25,447
- Sim.
861
01:04:25,985 --> 01:04:27,492
- N�o.
N�o est� falando s�rio.
862
01:04:27,256 --> 01:04:28,367
- Completamente.
863
01:04:29,431 --> 01:04:30,574
Meu trabalho consiste nisso.
864
01:04:30,574 --> 01:04:32,196
Busco informa��o e meios para consegui-la.
865
01:04:32,788 --> 01:04:34,439
- Sup�e-se que o meio seja eu.
866
01:04:35,110 --> 01:04:36,470
- Mas n�o quero pression�-la,
absolutamente.
867
01:04:37,870 --> 01:04:38,931
Trata-se de uma simples proposta.
868
01:04:39,776 --> 01:04:41,005
N�o tem obriga��o nenhuma de aceit�-la.
869
01:04:42,057 --> 01:04:43,110
Apenas a considere.
870
01:04:50,565 --> 01:04:51,593
- Bem.
871
01:04:52,390 --> 01:04:53,465
Vou fazer.
872
01:04:55,327 --> 01:04:56,263
Devo-lhe isso.
873
01:06:00,809 --> 01:06:02,634
- Ora! Parece que quebrou.
874
01:06:04,460 --> 01:06:05,474
- Sim, receio que sim.
875
01:06:06,952 --> 01:06:10,218
- Uma pena.
� um estojo muito bonito.
876
01:06:12,085 --> 01:06:13,338
Quase tanto quanto sua dona.
877
01:06:21,136 --> 01:06:23,195
- N�o se preocupe.
Foi um acidente.
878
01:06:24,252 --> 01:06:25,438
- Foi um prazer, senhorita.
879
01:06:28,168 --> 01:06:29,027
- Igualmente.
880
01:06:30,836 --> 01:06:31,948
E perdoe-me pela interrup��o.
881
01:06:32,989 --> 01:06:33,995
Sinto muito.
882
01:06:57,515 --> 01:06:59,199
- Lamento, senhora.
Mas este banheiro est� interditado.
883
01:06:59,979 --> 01:07:01,523
Dentro de minutos
teremos resolvido tudo.
884
01:07:02,162 --> 01:07:03,735
- Mas cortei o dedo e queria lavar a ferida.
885
01:07:04,560 --> 01:07:06,532
- A verdade � que tenho ordens de n�o...
886
01:07:07,727 --> 01:07:08,667
- Por favor.
887
01:07:10,801 --> 01:07:13,004
- Est� bem.
Acompanhe-me.
888
01:07:44,405 --> 01:07:45,143
- � aqui.
889
01:07:49,133 --> 01:07:50,083
A senhora quer que a espere?
890
01:07:51,441 --> 01:07:52,876
- N�o, n�o � preciso.
891
01:07:53,312 --> 01:07:54,234
Conhe�o o caminho para voltar.
892
01:07:55,264 --> 01:07:55,923
Obrigada.
893
01:08:26,557 --> 01:08:27,309
- Divertindo-se?
894
01:08:29,348 --> 01:08:30,245
- Sou um jornalista de guerra.
895
01:08:30,896 --> 01:08:33,079
Estes acontecimentos sociais
me aborrecem um pouco.
896
01:08:33,534 --> 01:08:34,827
- A Srta. Quiroga o abandonou?
897
01:08:35,970 --> 01:08:38,270
- A perdi.
Voc� a viu?
898
01:08:38,926 --> 01:08:41,672
- Ora! No final das contas
a Srta. Quiroga � t�o escorregadia quanto o senhor.
899
01:08:42,532 --> 01:08:43,674
- Gosto de preservar minha intimidade.
900
01:08:44,466 --> 01:08:46,772
- Isso � um luxo nos tempos
em que estamos vivendo.
901
01:08:47,882 --> 01:08:51,106
Aviso-lhe que n�o h� o que aconte�a
nesta cidade que eu n�o tome conhecimento.
902
01:08:51,658 --> 01:08:53,669
- Puxa! � uma pena que
tenha errado de profiss�o.
903
01:08:53,998 --> 01:08:55,180
Certamente seria um grande jornalista.
904
01:08:56,119 --> 01:08:57,649
- Sr. Logan, n�o me cause problemas.
905
01:08:58,565 --> 01:09:00,955
Asseguro-lhe que sou
implac�vel no cumprimento das leis.
906
01:09:02,079 --> 01:09:03,129
- Vou levar isso em conta.
907
01:09:05,130 --> 01:09:06,470
- E por gentileza, fa�a-me um favor.
908
01:09:07,265 --> 01:09:10,074
Se vir a Srta. Quiroga,
diga-lhe que a estou procurando.
909
01:10:40,650 --> 01:10:44,326
- E como os alem�es se sentem
com este vento e este calor de Tetu�n?
910
01:10:44,939 --> 01:10:47,074
- Os considero francamente agrad�veis.
911
01:10:48,438 --> 01:10:50,726
- � a primeira vez que vejo
um alem�o com senso de humor.
912
01:10:55,672 --> 01:10:57,277
- Aqui ficaremos mais � vontade, Sr. Serrano.
913
01:10:59,828 --> 01:11:00,950
� a sala de visitas.
914
01:11:02,369 --> 01:11:03,134
- Perfeito.
915
01:11:10,924 --> 01:11:11,839
- Onde est�vamos?
916
01:11:13,727 --> 01:11:14,629
- Antenas.
917
01:11:16,689 --> 01:11:19,153
- Sistema console.
Electro-Sonner, evidentemente.
918
01:11:19,474 --> 01:11:20,170
- Exato.
919
01:11:21,876 --> 01:11:23,883
- As tr�s que instalaremos
ser�o mais que suficientes
920
01:11:24,228 --> 01:11:27,018
para interceptar o tr�fego a�reo e mar�timo.
921
01:11:27,735 --> 01:11:30,606
Os ingleses ter�o Gibraltar,
mas com isso ficaremos empatados.
922
01:11:32,039 --> 01:11:33,491
- Temos confirmada a localiza��o?
923
01:11:35,629 --> 01:11:37,500
- Sim. Junto �s ru�nas de Tamuda.
924
01:11:38,576 --> 01:11:39,608
Hisma, minha empresa,
925
01:11:39,966 --> 01:11:41,305
ficar� encarregada da administra��o,
926
01:11:41,558 --> 01:11:44,379
como uma justa compensa��o, � claro.
927
01:11:47,270 --> 01:11:49,233
- Sem contar com meu mais sincero agradecimento.
928
01:11:50,181 --> 01:11:51,446
E de meu cunhado, certamente.
929
01:11:53,227 --> 01:11:55,282
- O senhor vai falar com o coronel Beigbeder,
930
01:11:55,282 --> 01:11:56,782
ou prefere que eu mesmo lhe diga?
931
01:11:57,393 --> 01:11:58,823
- Acha imprescind�vel falar?
932
01:11:59,263 --> 01:12:01,218
- Com as instala��es no Protetorado espanhol,
933
01:12:01,823 --> 01:12:03,786
n�o ser� dif�cil fazer isso sem que ele saiba?
934
01:12:08,402 --> 01:12:09,410
- Deixe isso comigo.
935
01:12:14,470 --> 01:12:17,592
O Caudilho lhe informar�...
no seu devido tempo.
936
01:12:41,130 --> 01:12:43,300
- Onde o filho da m�e
deixou a maldita cigarreira?
937
01:13:29,187 --> 01:13:30,978
- Estou procurando por voc� h� quase uma hora.
Onde se meteu?
938
01:13:36,984 --> 01:13:38,200
- A senhorita me concede esta dan�a?
939
01:13:38,558 --> 01:13:39,338
- Claro.
940
01:13:41,243 --> 01:13:42,489
- Estava resolvendo sua vida.
941
01:13:43,816 --> 01:13:44,990
Conforme me pediu, n�o �?
942
01:13:46,348 --> 01:13:48,141
- Pode ver o que passavam
de m�o em m�o no grupo?
943
01:13:49,796 --> 01:13:50,682
- Fotos de fam�lia.
944
01:13:52,552 --> 01:13:53,488
- Que azar!
945
01:13:54,584 --> 01:13:55,287
- Mas...
946
01:13:56,300 --> 01:13:57,955
soube de outras coisas
que talvez lhe interessem.
947
01:13:59,015 --> 01:13:59,781
- Como por exemplo?
948
01:14:01,835 --> 01:14:02,576
- N�o sei.
949
01:14:03,399 --> 01:14:04,184
Acordos,
950
01:14:05,096 --> 01:14:05,859
neg�cios,
951
01:14:06,842 --> 01:14:07,753
trocas...
952
01:14:08,532 --> 01:14:09,282
- Acerca de que?
953
01:14:11,761 --> 01:14:12,559
- Grandes antenas.
954
01:14:13,356 --> 01:14:14,124
Tr�s eu acho.
955
01:14:15,028 --> 01:14:15,866
Sistema console,
956
01:14:16,805 --> 01:14:17,938
marca Electro...
957
01:14:17,938 --> 01:14:19,108
- Sonner.
- Sim. Isso mesmo.
958
01:14:19,834 --> 01:14:22,494
Os alem�es pretendem controlar
o tr�fego a�reo e mar�timo no Estreito.
959
01:14:23,204 --> 01:14:25,722
E suponho que queiram opor
resist�ncia � presen�a brit�nica em Gibraltar.
960
01:14:26,440 --> 01:14:27,161
Interessa a voc�?
961
01:14:27,571 --> 01:14:28,614
- Como descobriu tudo isso?
962
01:14:30,417 --> 01:14:32,851
- Porque, tentando
esconder-me de Serrano Su�er,
963
01:14:33,162 --> 01:14:35,018
acabei na mesma sala em que fecharam o acordo.
964
01:14:35,803 --> 01:14:36,906
- Esta informa��o � ouro puro.
965
01:14:38,873 --> 01:14:40,277
Por favor, Sira.
N�o fale disso para ningu�m.
966
01:14:41,274 --> 01:14:42,729
Saber dessa informa��o poderia ser perigoso.
967
01:14:45,540 --> 01:14:48,536
- N�o acha que...
que Beigbeder deveria saber?
968
01:14:49,082 --> 01:14:50,548
Talvez, quem sabe,
deveria contar a Rosalinda?
969
01:14:51,188 --> 01:14:52,140
- Suponho que ele deveria saber.
970
01:14:53,001 --> 01:14:54,747
N�o se preocupe.
Eu cuido disso.
971
01:14:58,085 --> 01:14:58,815
- Certo.
972
01:14:59,479 --> 01:15:02,034
- � curioso como o fez,
mas voc� conseguiu uma informa��o incr�vel.
973
01:15:03,815 --> 01:15:04,810
N�o sei como lhe agradecer.
974
01:15:16,471 --> 01:15:17,263
- De uma maneira muito simples.
975
01:15:18,013 --> 01:15:18,568
- Qual?
976
01:15:20,756 --> 01:15:22,084
- Tire-me daqui.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
76600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.