Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,458 --> 00:00:16,235
You think you might have done
something to your kidney
2
00:00:16,236 --> 00:00:18,484
{\an8}or your--
3
00:00:20,939 --> 00:00:22,899
Here, let me help you.
4
00:00:26,490 --> 00:00:27,766
Yeah, no [bleep].
5
00:00:28,753 --> 00:00:30,421
All right,
we're putting along here.
6
00:00:46,772 --> 00:00:48,848
You know, we've been in
this storm.
7
00:00:52,971 --> 00:00:54,912
Everybody's getting real tired
of hanging on.
8
00:00:58,082 --> 00:01:00,217
I can't [bleep] steer,
not one bit.
9
00:01:00,372 --> 00:01:02,208
We're dead in the water
right now.
10
00:01:03,341 --> 00:01:06,471
What'd you see in the toilet?
What'd your piss look like?
11
00:01:11,280 --> 00:01:12,858
- Whoo!
- There's something!
12
00:01:12,859 --> 00:01:14,666
Hey, hey, hey, hey!
13
00:01:15,112 --> 00:01:17,390
The opilios been closed
for three years.
14
00:01:17,848 --> 00:01:19,669
He's not gonna
hide crab from us.
15
00:01:23,214 --> 00:01:25,037
What the [bleep]?
16
00:01:25,038 --> 00:01:27,762
Burn that thing to the ground!
17
00:01:28,096 --> 00:01:29,850
Whoa, hang on--
[bleep].
18
00:01:30,204 --> 00:01:32,894
No, no, no, no, no, no, no.
19
00:01:34,856 --> 00:01:36,221
Holy [bleep]!
20
00:01:36,717 --> 00:01:38,300
The wind's blowing me
to the dock.
21
00:01:50,245 --> 00:01:53,335
525 miles northwest
of Dutch Harbor...
22
00:01:56,363 --> 00:01:59,262
along the western edge of
the opilio grounds.
23
00:02:00,054 --> 00:02:02,745
{\an8}Well, we're making
some speed here.
24
00:02:06,881 --> 00:02:08,334
Aboard the Northwestern.
25
00:02:11,245 --> 00:02:13,541
Heading west deeper.
26
00:02:14,408 --> 00:02:16,243
Well, Aleutian Lady's over here,
27
00:02:17,358 --> 00:02:20,229
I'm just trying to stay out of
the line of sight, you know?
28
00:02:20,361 --> 00:02:23,025
Two days ago,
capitalizing on the lucrative
29
00:02:23,026 --> 00:02:27,268
snow crab fishery, now open for
the first time in three years.
30
00:02:27,269 --> 00:02:31,755
If I take the west side of it,
you take the east side of it.
31
00:02:31,756 --> 00:02:33,496
All right, that's a good plan.
32
00:02:33,807 --> 00:02:37,876
Captain Rick Shelford shared
intel with Captain Sig Hansen
33
00:02:37,877 --> 00:02:39,753
ahead of their first set
of the season.
34
00:02:39,754 --> 00:02:41,813
- Boo!
- Come on!
35
00:02:41,814 --> 00:02:43,840
How's it look?
36
00:02:43,841 --> 00:02:46,349
- Whoo-hoo!
- That's what I'm talking about!
37
00:02:46,350 --> 00:02:47,932
Nothing too great.
38
00:02:48,376 --> 00:02:50,645
But when Sig discovered
that his partner
39
00:02:50,824 --> 00:02:52,688
used him for his own gain...
40
00:02:52,934 --> 00:02:55,931
Have you seen any
drop off, like finding an edge?
41
00:02:56,403 --> 00:02:57,564
What edge?
42
00:02:57,905 --> 00:03:01,006
...the veteran skipper set
a course for the Aleutian Lady
43
00:03:01,007 --> 00:03:04,638
to find out just how deep
the betrayal runs.
44
00:03:06,136 --> 00:03:08,810
We've got about
100,000 pounds of crab to catch,
45
00:03:09,221 --> 00:03:11,108
so we need to be aggressive.
46
00:03:12,948 --> 00:03:14,710
I'm a little
suspicious, though.
47
00:03:15,317 --> 00:03:17,493
It makes me wonder what
he's doing.
48
00:03:17,797 --> 00:03:20,353
And so I'm just gonna sit
here and see
49
00:03:20,354 --> 00:03:21,684
what Rick is really up to.
50
00:03:22,886 --> 00:03:24,266
I'm gonna disappear.
51
00:03:27,808 --> 00:03:28,926
And see what's what.
52
00:03:32,329 --> 00:03:33,678
Just half a mile away,
53
00:03:34,597 --> 00:03:35,965
aboard the Aleutian Lady.
54
00:03:36,453 --> 00:03:38,175
Yeah!
55
00:03:38,176 --> 00:03:40,419
- Whoo-hoo!
- That's what I'm talking about!
56
00:03:40,420 --> 00:03:41,779
Whoo-hoo!
57
00:03:41,972 --> 00:03:43,673
Whoo-hoo!
58
00:03:46,275 --> 00:03:48,162
We got a lot of quota
to catch--
59
00:03:48,828 --> 00:03:51,643
220,000 pounds of opies.
60
00:03:53,450 --> 00:03:56,617
I mean...
the Bountiful was expensive.
61
00:03:59,033 --> 00:04:02,970
{\an8}Now all I do is hope Sig
continues to prospect to
62
00:04:02,971 --> 00:04:05,785
{\an8}the east and we can find out
how big this area is.
63
00:04:10,089 --> 00:04:11,277
{\an8}Oh, there he is.
64
00:04:15,362 --> 00:04:17,209
Oh, yeah!
65
00:04:17,774 --> 00:04:20,998
Wow!
Sneaky bastard!
66
00:04:23,502 --> 00:04:24,867
That's [bleep] bull[bleep].
67
00:04:24,992 --> 00:04:27,692
- What do you think?!
- Whoo!
68
00:04:31,264 --> 00:04:32,694
Looks like he's tracking north,
69
00:04:33,139 --> 00:04:35,905
shuffling through instead
of stacking.
70
00:04:38,205 --> 00:04:40,286
It's deeper up there,
and I think that's what
71
00:04:40,287 --> 00:04:42,064
he's been hiding the whole time.
72
00:04:43,338 --> 00:04:46,258
I'll just end-for-end it right
over the top of him.
73
00:04:47,887 --> 00:04:49,355
I'm gonna keep these
lights off.
74
00:04:50,501 --> 00:04:53,310
We're going kind of
stealth mode, and...
75
00:04:55,200 --> 00:04:57,134
we're gonna gather
our own information.
76
00:04:57,135 --> 00:04:58,093
That's it for me.
77
00:04:58,094 --> 00:05:01,560
I'm not up here
to be a patsy for anybody.
78
00:05:03,286 --> 00:05:05,221
440 miles southeast...
79
00:05:08,097 --> 00:05:09,381
on the eastern edge
80
00:05:09,382 --> 00:05:12,310
of a 200-mile-wide
low-pressure system...
81
00:05:16,182 --> 00:05:17,719
What'd
you see in the toilet?
82
00:05:19,658 --> 00:05:20,818
...aboard the Wizard.
83
00:05:23,054 --> 00:05:24,321
{\an8}What'd
your piss look like?
84
00:05:27,048 --> 00:05:28,869
{\an8}I'm not seeing
any blood in my urine.
85
00:05:29,830 --> 00:05:30,831
{\an8}That's a plus.
86
00:05:31,585 --> 00:05:34,627
But my back is killing me
today, man.
87
00:05:36,023 --> 00:05:38,505
{\an8}Such is the life of
a Bering Sea crab captain.
88
00:05:40,401 --> 00:05:42,660
OK, you
just gotta be careful.
89
00:05:45,599 --> 00:05:47,334
Before his injured kidney
90
00:05:47,850 --> 00:05:50,418
becomes a spontaneous
renal hemorrhage,
91
00:05:50,419 --> 00:05:54,963
Captain Keith Colburn prepares
to hemorrhage 150 pots
92
00:05:55,069 --> 00:05:58,595
over eight nautical miles,
eager to make a dent
93
00:05:58,766 --> 00:06:03,565
in his 175,000 pounds
of bairdi crab quota.
94
00:06:16,084 --> 00:06:17,110
Roger.
95
00:06:17,577 --> 00:06:20,446
We just have to hope
that we can catch our bairdi fast
96
00:06:20,735 --> 00:06:22,605
and switch over
to opies fast.
97
00:06:24,531 --> 00:06:27,004
But I don't know
if I can sit here or not.
98
00:06:30,318 --> 00:06:32,811
Whoa, wait, hang on, hang on!
Hang on, everybody!
99
00:06:34,748 --> 00:06:35,886
Watch out!
100
00:06:36,704 --> 00:06:37,705
Whoa!
101
00:06:56,851 --> 00:06:59,501
I can't sit straight
downwind. I just tried that.
102
00:07:05,926 --> 00:07:09,027
I just got to barely idle
into it here.
103
00:07:10,177 --> 00:07:11,698
Jogging into it
with the weather
104
00:07:12,320 --> 00:07:15,401
over there where it belongs,
port forward quarter.
105
00:07:17,443 --> 00:07:18,718
Once I get turned here,
106
00:07:19,059 --> 00:07:20,984
we can start trying
to dump these off.
107
00:07:22,495 --> 00:07:24,364
There's a dandy
[bleep].
108
00:07:25,811 --> 00:07:26,804
Whoa.
109
00:07:29,369 --> 00:07:31,423
Any kind of easterly set
is a no.
110
00:07:32,005 --> 00:07:34,178
There might not be a course
I can set on it.
111
00:07:38,292 --> 00:07:41,116
It's gonna have to be
to the west.
112
00:07:47,374 --> 00:07:49,193
All right, find a home,
113
00:07:49,194 --> 00:07:52,759
find a nice, safe set
for me, girl.
114
00:08:01,235 --> 00:08:03,333
All right, I'm not sure if this
is the greatest course on
115
00:08:03,334 --> 00:08:05,982
the planet, but it's the only
course that I can set on.
116
00:08:09,684 --> 00:08:11,334
- Roger.
- Go.
117
00:08:13,414 --> 00:08:14,497
Rolling over.
118
00:08:20,254 --> 00:08:21,932
Running with it helps,
119
00:08:21,933 --> 00:08:23,632
because instead
of going into it,
120
00:08:23,633 --> 00:08:25,771
you're kind of surfing
a little bit.
121
00:08:26,073 --> 00:08:27,107
Rolling over!
122
00:08:31,759 --> 00:08:34,256
So, just trying to keep set.
123
00:08:35,442 --> 00:08:37,783
Hopefully, in the next
24 hours,
124
00:08:37,784 --> 00:08:39,727
we will start to put
some crab on this boat.
125
00:08:44,844 --> 00:08:46,669
60 miles northwest...
126
00:08:51,932 --> 00:08:53,500
[bleep] weather out there.
127
00:08:59,173 --> 00:09:01,141
{\an8}I'm waiting for Felipe
right now to
128
00:09:01,922 --> 00:09:05,388
{\an8}repair the solenoid
or directional valve that's
129
00:09:05,389 --> 00:09:08,589
{\an8}connected to the rams that are
connected to my rudders,
130
00:09:08,590 --> 00:09:10,679
{\an8}which makes us steer.
131
00:09:11,966 --> 00:09:13,780
...aboard the Titan Explorer.
132
00:09:16,644 --> 00:09:21,280
Went out while I was hauling.
I had to steer one way.
133
00:09:22,229 --> 00:09:23,413
That was not fun.
134
00:09:25,139 --> 00:09:27,245
After trading his opilio crab
135
00:09:27,246 --> 00:09:30,083
for higher price-per-pound
bairdi quota,
136
00:09:30,398 --> 00:09:33,866
Captain Jake Anderson
idles in 15-foot seas,
137
00:09:33,977 --> 00:09:37,265
finalizing his steering repair
before hunting
138
00:09:37,266 --> 00:09:42,189
for his 400,000-pound,
$2.8 million bounty.
139
00:10:06,700 --> 00:10:07,907
this one, Jake?
140
00:10:08,389 --> 00:10:11,489
{\an8}What?
141
00:10:17,691 --> 00:10:19,191
All right, here we go.
142
00:10:22,823 --> 00:10:25,478
Oh, nice.
Look at that.
143
00:10:26,100 --> 00:10:29,628
I can turn starboard and port.
144
00:10:31,205 --> 00:10:33,531
You don't know
how nice that is.
145
00:10:34,595 --> 00:10:37,634
{\an8}Your life depends on those
two directions everyday.
146
00:10:40,581 --> 00:10:41,506
All right.
147
00:10:44,964 --> 00:10:46,114
Then we'll get at it.
148
00:10:48,335 --> 00:10:50,043
All right, let's go.
149
00:11:07,347 --> 00:11:09,299
It's 69 fathoms here.
150
00:11:12,974 --> 00:11:14,315
Let's see what goes down.
151
00:11:18,272 --> 00:11:20,755
- [bleep] yeah, whoo!
- Watch out!
152
00:11:23,116 --> 00:11:24,810
Got it, you got it!
153
00:11:26,352 --> 00:11:29,635
I have 332,000 pounds
of crab to catch.
154
00:11:29,636 --> 00:11:31,892
I need to start
finding crab quick.
155
00:11:37,311 --> 00:11:38,339
Yeah!
156
00:11:39,186 --> 00:11:41,836
Yeah, there we go!
Yeah!
157
00:11:42,167 --> 00:11:44,319
Oh, my God, there's
actually something in there.
158
00:11:45,720 --> 00:11:46,849
Whoo!
159
00:11:47,227 --> 00:11:48,697
Yeah, baby!
160
00:11:49,069 --> 00:11:50,110
Oh, my god.
161
00:11:50,111 --> 00:11:51,495
Oh, we're gonna go home
with them, boys!
162
00:11:51,496 --> 00:11:52,504
There's some big ones in there!
163
00:11:56,210 --> 00:11:58,883
Dude, the [bleep]
table's full, bro.
164
00:11:59,740 --> 00:12:00,875
Yeah!
165
00:12:02,295 --> 00:12:03,296
75!
166
00:12:07,841 --> 00:12:09,607
{\an8}Ha-ha, yeah!
167
00:12:09,803 --> 00:12:12,164
Oh, there's more of that!
More of that!
168
00:12:12,880 --> 00:12:14,244
Oh, my god!
169
00:12:18,230 --> 00:12:21,116
It's even bigger!
Yeah!
170
00:12:29,583 --> 00:12:30,866
Ah [bleep].
171
00:12:31,411 --> 00:12:33,447
I can't [bleep]
steer not one bit.
172
00:12:33,881 --> 00:12:35,529
I got [bleep] nothing.
173
00:12:41,796 --> 00:12:43,542
Aboard the Titan Explorer.
174
00:12:45,259 --> 00:12:46,620
Oh, my God.
175
00:12:48,269 --> 00:12:50,884
We just fixed this.
Felipe just fixed this.
176
00:12:54,207 --> 00:12:56,017
Before, at least I could go
to starboard,
177
00:12:56,018 --> 00:12:57,470
but now I can't even
go port.
178
00:12:59,640 --> 00:13:01,352
It's just bad all
the way around.
179
00:13:08,709 --> 00:13:10,744
[bleep], it's hot!
180
00:13:16,284 --> 00:13:19,499
It's dangerous as hell
to be out here without steering.
181
00:13:20,521 --> 00:13:25,829
I have no idea how much a tow
from here would cost to Dutch.
182
00:13:29,135 --> 00:13:30,748
{\an8}10, 15 grand.
183
00:13:32,419 --> 00:13:34,640
{\an8}There's not a boat for
100 miles.
184
00:13:36,149 --> 00:13:38,190
I don't-- I honestly--
I don't know what to do.
185
00:13:45,186 --> 00:13:49,580
400 miles northwest
on the opilio grounds.
186
00:13:50,298 --> 00:13:51,857
Yep!
187
00:13:52,999 --> 00:13:54,757
{\an8}- Set 'em when you're ready.
- Roger.
188
00:13:54,758 --> 00:13:55,782
Over!
189
00:13:59,112 --> 00:14:01,165
I just-- out
of line of sight.
190
00:14:02,155 --> 00:14:03,734
I got the AIS off.
191
00:14:04,545 --> 00:14:05,709
Rick sees nothing.
192
00:14:08,142 --> 00:14:11,830
Rick figured out where a little
prime fishing was from
193
00:14:11,831 --> 00:14:13,865
the information he got
from Bobby.
194
00:14:13,866 --> 00:14:16,340
Fine-- I understand
what Rick was thinking,
195
00:14:16,341 --> 00:14:18,500
in his own greedy little way.
I get it.
196
00:14:19,099 --> 00:14:22,194
But, I mean, this is
the place to be.
197
00:14:23,536 --> 00:14:25,896
We've got ten pots left.
198
00:14:26,620 --> 00:14:29,325
We're gonna set this one down
199
00:14:29,326 --> 00:14:31,598
and then run over
and set that one up.
200
00:14:32,987 --> 00:14:35,928
Aboard the 125-foot
Northwestern...
201
00:14:36,337 --> 00:14:37,470
Let her go!
202
00:14:44,323 --> 00:14:47,061
I'm just gonna run these
up right over the top of them.
203
00:14:47,438 --> 00:14:48,762
Last one, go up!
204
00:14:49,257 --> 00:14:51,359
And see if we can get
these opilios caught.
205
00:14:51,498 --> 00:14:53,478
- Going over.
- Yeah baby!
206
00:14:53,479 --> 00:14:54,639
Let's go!
207
00:14:55,989 --> 00:14:57,660
You know,
payback's a pain.
208
00:15:02,242 --> 00:15:03,243
Two miles south...
209
00:15:04,324 --> 00:15:05,831
Yeah, baby!
210
00:15:07,054 --> 00:15:09,625
{\an8}Oh, there's some crab in
that one.
211
00:15:11,866 --> 00:15:13,140
...on the Aleutian Lady.
212
00:15:13,841 --> 00:15:15,542
There's some crab.
213
00:15:21,254 --> 00:15:23,510
So 504 on that one.
214
00:15:33,754 --> 00:15:34,860
What the...?
215
00:15:37,911 --> 00:15:39,575
There shouldn't be
anybody up here.
216
00:15:45,625 --> 00:15:46,725
Hey, guys.
Hold on.
217
00:15:47,393 --> 00:15:49,084
{\an8}Stand by.
I see a pot up here.
218
00:15:51,491 --> 00:15:52,359
Roger that.
219
00:15:57,804 --> 00:15:58,997
What the...?
220
00:15:59,765 --> 00:16:02,068
Why is that
a Northwestern pot?
221
00:16:10,905 --> 00:16:12,476
Hey, Sig, you got me on here?
222
00:16:22,443 --> 00:16:23,444
Hello?
223
00:16:24,525 --> 00:16:26,627
, [bleep]
224
00:16:32,833 --> 00:16:34,179
What a [bleep].
225
00:16:36,470 --> 00:16:40,139
Yeah, I took the best area.
It was my info.
226
00:16:40,140 --> 00:16:42,091
He wouldn't be up
here otherwise.
227
00:16:49,262 --> 00:16:52,368
I mean, I feel like,
you know, this guy thinks that
228
00:16:52,369 --> 00:16:53,855
I'm a puppet or something.
229
00:16:53,856 --> 00:16:57,093
I'm not gonna go looking
around for somebody else.
230
00:16:57,551 --> 00:17:01,036
If there's crab around and you
know something, say something.
231
00:17:01,168 --> 00:17:02,169
That's it.
232
00:17:24,812 --> 00:17:26,347
Roger!
OK!
233
00:17:28,595 --> 00:17:31,995
I mean, if Sig don't get
my message, I don't know what's
234
00:17:31,996 --> 00:17:33,190
gonna make him get it.
235
00:17:34,461 --> 00:17:37,080
I'm not gonna get pushed around
and bullied by anybody.
236
00:17:37,081 --> 00:17:39,054
I'm not gonna lay down
and roll over.
237
00:17:46,153 --> 00:17:47,721
Whoo!
238
00:17:49,923 --> 00:17:52,354
These guys had no right
coming over here.
239
00:17:58,765 --> 00:18:00,998
All right, guys,
let's burn this thing quick.
240
00:18:04,991 --> 00:18:07,593
- Oh, yeah!
- Yeah, baby!
241
00:18:12,258 --> 00:18:14,200
I hope Sig enjoys this.
242
00:18:15,788 --> 00:18:18,582
- Yeah, baby!
- Do it, boys!
243
00:18:23,497 --> 00:18:24,550
Roger!
244
00:18:24,959 --> 00:18:25,960
Get some.
245
00:18:29,142 --> 00:18:30,543
{\an8}Yeah!
246
00:18:31,138 --> 00:18:32,974
- Oh!
- Yeah!
247
00:18:33,978 --> 00:18:35,178
I love it!
248
00:18:38,318 --> 00:18:40,422
- Cut loose!
- We're good.
249
00:18:41,462 --> 00:18:43,508
- There we go.
- Whoo!
250
00:18:44,512 --> 00:18:46,905
- Boom!
- Hell yeah!
251
00:18:48,901 --> 00:18:50,086
Ha, ha, ha!
252
00:19:00,521 --> 00:19:02,912
- In you go, boys!
- Roger!
253
00:19:04,704 --> 00:19:05,829
Whoo!
254
00:19:07,073 --> 00:19:09,004
This will probably end
our partnership,
255
00:19:09,005 --> 00:19:10,145
and I'm OK with that.
256
00:19:11,818 --> 00:19:13,682
I hope Sig likes his gift.
257
00:19:20,508 --> 00:19:23,393
164 Miles north
of Dutch Harbor,
258
00:19:23,924 --> 00:19:25,930
aboard the Titan Explorer.
259
00:19:41,739 --> 00:19:43,334
{\an8}So got no steering.
260
00:19:43,757 --> 00:19:46,306
{\an8}If I try to get
my steering going again,
261
00:19:46,673 --> 00:19:50,049
{\an8}I'm at a serious risk of
starting a fire.
262
00:19:58,291 --> 00:20:00,541
{\an8}I'm assuming the tow
is about 10 grand,
263
00:20:01,902 --> 00:20:05,573
but there's not a boat
for 100 miles.
264
00:20:07,307 --> 00:20:09,310
I see a trawler way up there.
265
00:20:13,492 --> 00:20:17,542
You know, there are stories of
trawlers using their doors to
266
00:20:17,543 --> 00:20:20,393
get home
when they've lost steering,
267
00:20:22,489 --> 00:20:24,104
but I don't know
how I would do that
268
00:20:24,105 --> 00:20:25,731
because I don't have
trawl doors.
269
00:20:27,661 --> 00:20:31,007
I mean, what if you put a...
270
00:20:32,879 --> 00:20:34,668
I wonder if you put
like a pot,
271
00:20:35,968 --> 00:20:38,379
you hang it from the wire
of the crane,
272
00:20:40,352 --> 00:20:43,530
and you have somebody on
the port side paddle,
273
00:20:43,531 --> 00:20:44,540
so to speak.
274
00:20:50,937 --> 00:20:51,938
That might work.
275
00:20:54,094 --> 00:20:56,205
I don't think we need to get
a tow, guys.
276
00:20:56,730 --> 00:21:00,127
I want you to grab that plywood
that's in the long-line locker.
277
00:21:00,128 --> 00:21:03,722
Set two pots flat on deck.
Take the shots out.
278
00:21:03,723 --> 00:21:06,245
And then I want you to get
a safety hook on
279
00:21:06,246 --> 00:21:08,304
that pick-and-hook.
- Yeah, Roger.
280
00:21:08,305 --> 00:21:10,250
Hurry it up.
Let's put a hustle on it.
281
00:21:19,019 --> 00:21:23,622
it's a stupid idea right now.
282
00:21:27,014 --> 00:21:30,117
Still cheaper than calling
for a tow.
283
00:21:34,974 --> 00:21:39,187
Jake rigs two pots, not for
fishing, but for steering.
284
00:21:39,625 --> 00:21:40,541
His plan--
285
00:21:41,500 --> 00:21:43,823
position one pot off
the picking boom
286
00:21:43,824 --> 00:21:45,889
on the starboard side
and the other
287
00:21:45,890 --> 00:21:48,214
off the main crane
on the port side.
288
00:21:48,561 --> 00:21:51,657
When at cruising speed,
Jake will lower them one at
289
00:21:51,658 --> 00:21:57,840
a time to create drag and turn
the 125-foot Titan Explorer.
290
00:22:01,308 --> 00:22:02,836
Well, he hopes.
291
00:22:03,189 --> 00:22:06,262
This is calibrated for
the starboard side.
292
00:22:07,655 --> 00:22:08,790
It's secure.
293
00:22:09,669 --> 00:22:13,293
This is gonna be 15 hours
of grueling hell if this works.
294
00:22:14,134 --> 00:22:18,867
- All right, starboard in water.
- Starboard side going in.
295
00:22:19,453 --> 00:22:21,209
See if he can spin the pot...
296
00:22:24,284 --> 00:22:26,754
- Here we go.
- Starboard side is in the water now.
297
00:22:26,886 --> 00:22:27,833
There we go!
298
00:22:38,250 --> 00:22:39,643
So we're dragging now.
299
00:22:41,026 --> 00:22:43,460
We're turning.
Turning starboard good.
300
00:22:44,904 --> 00:22:46,246
It's the right way now.
301
00:22:49,329 --> 00:22:50,511
Oh, thank God.
302
00:22:54,888 --> 00:22:56,583
OK, pull up
on the starboard.
303
00:23:01,461 --> 00:23:03,092
OK, I need to go port now.
304
00:23:04,150 --> 00:23:06,944
- Let's go!
- We got port!
305
00:23:08,735 --> 00:23:10,990
Heads up, port!
Heads up!
306
00:23:20,132 --> 00:23:21,433
It's turning port.
307
00:23:22,428 --> 00:23:23,757
Over there, go!
308
00:23:24,663 --> 00:23:26,447
I just can't believe it works!
309
00:23:31,658 --> 00:23:32,698
...till we get there.
310
00:23:34,246 --> 00:23:35,319
Guys, what's this?
311
00:23:35,626 --> 00:23:39,574
It's gonna take all five
guys to manage two rudders.
312
00:23:43,569 --> 00:23:46,486
It has to work. I don't really
have any other options,
313
00:23:49,015 --> 00:23:50,991
62 miles southeast.
314
00:24:00,688 --> 00:24:03,198
{\an8}There's a [bleep] wave right
there-- holy [bleep].
315
00:24:03,816 --> 00:24:04,728
{\an8}Wow.
316
00:24:11,124 --> 00:24:13,626
Some of these are
solid 30-footers.
317
00:24:13,743 --> 00:24:15,049
Maybe even more than that.
318
00:24:17,897 --> 00:24:18,898
...on the Wizard.
319
00:24:24,157 --> 00:24:27,149
Best case scenario, I might
have bruised my kidney a little bit.
320
00:24:28,475 --> 00:24:30,730
Bruises don't hurt like this.
321
00:24:31,111 --> 00:24:32,705
There's something else going on
322
00:24:32,805 --> 00:24:34,687
right there at that
impact site.
323
00:24:37,650 --> 00:24:42,313
Approaching 150 pots set off
course due to violent seas,
324
00:24:42,528 --> 00:24:45,312
Captain Keith Colburn
prepares to haul
325
00:24:45,313 --> 00:24:48,191
amidst 25-foot monster waves,
326
00:24:48,378 --> 00:24:50,327
hurting to find a sign of life
327
00:24:50,328 --> 00:24:52,716
before seeking
medical care in town.
328
00:24:58,318 --> 00:24:59,837
All right, let's go have a talk
with the guys.
329
00:25:07,901 --> 00:25:10,345
The weather's definitely
kicked up another notch,
330
00:25:11,210 --> 00:25:13,512
so we got to be
super careful out there.
331
00:25:14,367 --> 00:25:15,968
We're gonna do
a haul-and-hide, OK?
332
00:25:16,729 --> 00:25:18,949
Hook it.
I can turn a little bit.
333
00:25:19,606 --> 00:25:22,039
Once it's in the block,
don't go near that rail, OK?
334
00:25:22,362 --> 00:25:23,248
Run and hide.
335
00:25:23,663 --> 00:25:25,253
Then I'll close the rail
and give you guys
336
00:25:25,254 --> 00:25:28,321
a safer work area.
The haul-and-hide, OK?
337
00:25:28,322 --> 00:25:29,356
All right.
338
00:25:30,103 --> 00:25:31,777
All right.
One, two, three!
339
00:25:31,871 --> 00:25:32,966
Haul and hide!
340
00:25:40,300 --> 00:25:42,878
Yeah.
341
00:25:45,910 --> 00:25:46,890
...it means go out.
342
00:25:47,244 --> 00:25:48,613
All right, thanks.
343
00:25:56,055 --> 00:25:58,057
Go, go, go!
344
00:25:58,671 --> 00:26:00,746
Let's get some big
bomber numbers here.
345
00:26:11,537 --> 00:26:12,660
It's right [bleep] there.
346
00:26:24,116 --> 00:26:25,997
This weather is gonna come
wrapping around
347
00:26:25,998 --> 00:26:27,024
the starboard side.
348
00:26:32,391 --> 00:26:33,654
Wow!
What happened?
349
00:26:33,925 --> 00:26:35,515
Ah [bleep], wait.
350
00:26:36,736 --> 00:26:37,970
[bleep]
351
00:26:41,227 --> 00:26:42,282
Seeing nothing.
352
00:26:55,775 --> 00:26:57,267
Go, go, go, go, go, go!
353
00:26:57,268 --> 00:26:59,442
Go, go, go, go, go go!
Let's go! Let's go!
354
00:26:59,443 --> 00:27:01,503
When you guys are good,
you can go back out.
355
00:27:01,504 --> 00:27:03,754
Get inside,
[bleep] out, OK?
356
00:27:04,202 --> 00:27:06,901
You got a couple big rollers
coming through here.
357
00:27:08,368 --> 00:27:11,478
Right now, to keep the crew
safe, I'm just trying to keep
358
00:27:11,479 --> 00:27:12,599
them off the deck.
359
00:27:25,531 --> 00:27:26,362
OK?
360
00:27:29,369 --> 00:27:30,441
Hey!
361
00:27:31,296 --> 00:27:32,297
Watch out!
362
00:27:39,045 --> 00:27:41,014
Oh, look at that sucker
coming at me!
363
00:27:45,417 --> 00:27:46,791
Come on in!
Come on in!
364
00:27:50,143 --> 00:27:52,046
Whoa, hang on!
[bleep]!
365
00:27:52,945 --> 00:27:54,986
Go, go, go, go, go!
366
00:28:01,360 --> 00:28:02,361
On the Wizard...
367
00:28:04,556 --> 00:28:05,932
Whoa, hang on!
[bleep]!
368
00:28:07,493 --> 00:28:09,519
Go, go, go, go, go!
369
00:28:29,469 --> 00:28:31,664
- For now.
- Come here!
370
00:28:35,775 --> 00:28:37,331
You're on pins
and needles right away.
371
00:28:37,570 --> 00:28:39,381
{\an8}But pretty soon you start
white knuckling it.
372
00:28:39,382 --> 00:28:40,908
{\an8}I mean, my knuckles
are already...
373
00:28:42,408 --> 00:28:43,409
cramping up.
374
00:28:44,396 --> 00:28:47,144
Hey, yow!
[bleep] nice!
375
00:28:47,806 --> 00:28:48,979
Yahoo!
376
00:28:51,511 --> 00:28:52,611
Got something in it.
377
00:28:54,079 --> 00:28:56,443
Rider in the tunnel.
Rider in this back tunnel.
378
00:28:57,069 --> 00:28:58,176
Whoo!
379
00:29:12,037 --> 00:29:14,673
Did I hear 98 crab in
that last pot's? Over.
380
00:29:18,631 --> 00:29:20,058
That 100 count just...
381
00:29:21,213 --> 00:29:22,514
really helped me.
382
00:29:24,704 --> 00:29:26,183
- Whoo!
- Yeah!
383
00:29:29,475 --> 00:29:31,042
We're gonna set
some gear right here.
384
00:29:32,037 --> 00:29:33,038
Get ready to set.
385
00:29:48,154 --> 00:29:49,590
Hopefully we can get
on some fishing
386
00:29:49,591 --> 00:29:51,452
and we can catch our crab fast.
387
00:29:56,162 --> 00:29:58,437
450 miles northwest,
388
00:29:59,973 --> 00:30:02,020
in the far north
opilio grounds...
389
00:30:10,222 --> 00:30:11,643
...aboard the Northwestern.
390
00:30:14,433 --> 00:30:16,273
I'm north of Rick right now.
391
00:30:20,185 --> 00:30:23,171
He was supposed to be stacking
out of there, is what he said.
392
00:30:24,236 --> 00:30:26,860
{\an8}But just things weren't
adding up.
393
00:30:26,861 --> 00:30:29,713
{\an8}I mean, you know,
the position of the boat,
394
00:30:30,469 --> 00:30:31,740
not moving at all.
395
00:30:32,604 --> 00:30:34,508
That's why you got to kind of
go look yourself.
396
00:30:35,752 --> 00:30:37,720
And if this pot
has clean crab,
397
00:30:37,976 --> 00:30:40,128
then that guy's
been sandbagging.
398
00:30:41,367 --> 00:30:42,463
Moment of truth.
399
00:30:43,663 --> 00:30:45,345
OK, here she comes.
400
00:30:56,516 --> 00:30:57,641
As suspected.
401
00:30:57,824 --> 00:30:59,408
Need a bigger table!
402
00:31:00,426 --> 00:31:02,118
Now we're fishing opies.
403
00:31:06,105 --> 00:31:08,383
Agh, I needed that so bad.
404
00:31:11,157 --> 00:31:13,608
We've got a little game of cat
and mouse going on.
405
00:31:15,348 --> 00:31:16,718
Rick was sandbagging.
406
00:31:19,311 --> 00:31:20,512
What the [bleep].
407
00:31:21,406 --> 00:31:22,432
What happened?
408
00:31:24,924 --> 00:31:26,104
What the hell?
409
00:31:30,581 --> 00:31:32,238
Someone cut the web.
410
00:31:36,817 --> 00:31:38,341
At least we got it back.
411
00:31:43,331 --> 00:31:46,217
{\an8}we'll see if we can get it
rewebbed when we get into town.
412
00:31:46,370 --> 00:31:49,199
That's just--
that's rotten, man.
413
00:31:50,176 --> 00:31:51,177
Roger.
414
00:31:53,306 --> 00:31:56,473
Completely destroyed.
The web's just gone, so.
415
00:31:57,008 --> 00:31:59,853
I mean...
that's just ridiculous.
416
00:32:03,569 --> 00:32:05,288
Basically stole money from us.
417
00:32:06,806 --> 00:32:07,807
Wow.
418
00:32:13,860 --> 00:32:15,762
530 miles southeast.
419
00:32:19,465 --> 00:32:22,433
Go, go, go, go, go, go.
420
00:32:25,917 --> 00:32:28,081
- Give the signal.
- OK, hoist up.
421
00:32:28,722 --> 00:32:32,048
You can pick it up, Rolando.
You can pick up, starboard.
422
00:32:36,528 --> 00:32:38,187
{\an8}...aboard the Titan Explorer.
423
00:32:38,397 --> 00:32:41,186
{\an8}Now can we put in the port one?
424
00:32:44,704 --> 00:32:46,573
Put it down in the water just
a little bit more.
425
00:32:47,132 --> 00:32:50,908
- Up!
- Go, go, go, go, go, go!
426
00:32:52,138 --> 00:32:54,938
- Clear!
- Go, go, go, go, go, go!
427
00:32:55,093 --> 00:32:56,879
All right.
We're getting to Dutch Harbor.
428
00:32:57,077 --> 00:32:59,032
OK, up, up, up, up, up!
429
00:32:59,211 --> 00:33:02,190
God, I look like a drunk sailor
coming home from the bar,
430
00:33:02,191 --> 00:33:03,938
but we'll get there.
431
00:33:05,071 --> 00:33:07,752
{\an8}When we get back to town,
we'll-- maybe he'll take us
432
00:33:07,753 --> 00:33:09,600
{\an8}out to eat, huh?
- Yeah.
433
00:33:11,857 --> 00:33:15,060
I have to make this
corner around...
434
00:33:15,207 --> 00:33:18,617
the spit
and then get there.
435
00:33:19,544 --> 00:33:22,897
Forced to use pots hung on
the port and starboard side of
436
00:33:22,898 --> 00:33:26,559
his vessel to steer,
Jake prepares to maneuver in
437
00:33:26,560 --> 00:33:29,843
the close quarters of
the harbor amid powerful
438
00:33:29,844 --> 00:33:31,731
50-mile-an-hour winds.
439
00:33:34,594 --> 00:33:36,256
Look how fast
the wind's blowing me.
440
00:33:38,144 --> 00:33:40,073
[bleep] dangerous as hell.
441
00:33:42,128 --> 00:33:43,701
[bleep], dude.
442
00:33:44,129 --> 00:33:45,423
{\an8}Paddle in, paddle in.
443
00:33:45,424 --> 00:33:48,119
{\an8}Hey, up, up, up, up, up
444
00:33:50,950 --> 00:33:52,725
Pull it, pull it, pull
it, pull it, pull it!
445
00:33:53,350 --> 00:33:55,546
- Get that up!
- Port's up!
446
00:33:57,043 --> 00:33:59,585
No, that swung us hard
right there.
447
00:34:01,360 --> 00:34:03,401
Holy [bleep], dude.
448
00:34:03,990 --> 00:34:05,901
I just got to get straight
in there,
449
00:34:07,573 --> 00:34:09,133
fully relying on the throttle.
450
00:34:12,465 --> 00:34:13,303
OK, I'm gonna--
451
00:34:26,658 --> 00:34:27,759
Yes, we're set.
452
00:34:36,703 --> 00:34:38,504
[bleep] wind's blowing me
to the dock.
453
00:34:59,198 --> 00:35:01,252
I think sailors
are superstitious.
454
00:35:01,586 --> 00:35:03,936
I think everybody out here has
got a bunch of stuff they want
455
00:35:03,937 --> 00:35:05,301
to be surrounded by.
456
00:35:06,712 --> 00:35:09,652
We have to have some gum,
some glasses,
457
00:35:09,653 --> 00:35:12,230
and this colored note
underneath this log.
458
00:35:12,431 --> 00:35:15,198
Bring that home.
Home sweet home.
459
00:35:15,621 --> 00:35:17,556
Also has to be
a red apple present.
460
00:35:18,944 --> 00:35:22,213
It also has to be two carrots,
and usually they are getting
461
00:35:22,214 --> 00:35:24,623
quite old.
It's all critical.
462
00:35:24,971 --> 00:35:29,514
It's kind of a psychotic
crab captain.
463
00:35:31,731 --> 00:35:34,251
Careful, Monte.
You could turn into Keith.
464
00:35:42,026 --> 00:35:43,366
On the Titan Explorer...
465
00:35:43,969 --> 00:35:45,703
[bleep] wind's blowing me
to the dock.
466
00:35:47,079 --> 00:35:48,879
[bleep]
467
00:35:56,963 --> 00:35:58,096
[bleep] damn it!
468
00:36:06,366 --> 00:36:08,165
[bleep] damn it, man.
469
00:36:22,700 --> 00:36:24,147
Scared the [bleep] out of me.
470
00:36:25,022 --> 00:36:28,132
[bleep], talk about blood
pressure rising.
471
00:36:30,035 --> 00:36:31,649
That was crazy.
472
00:36:42,508 --> 00:36:44,123
That was a hell
of a night.
473
00:36:48,994 --> 00:36:50,696
The plan is to get patched up
474
00:36:50,697 --> 00:36:52,873
and get back out to sea
as fast as I can.
475
00:36:55,093 --> 00:36:57,048
And I still have a lot of crab
to catch.
476
00:37:00,412 --> 00:37:01,959
If I don't catch my quota,
477
00:37:01,960 --> 00:37:03,864
I don't have a shot
buying the Titan.
478
00:37:07,799 --> 00:37:09,951
Far north on
the opilio grounds...
479
00:37:12,878 --> 00:37:14,441
Rick is down below me.
480
00:37:16,536 --> 00:37:18,271
I see his light down there.
481
00:37:19,205 --> 00:37:21,737
That pod is out of commission
for the rest of the season.
482
00:37:22,068 --> 00:37:23,599
I need a little
surprise attack.
483
00:37:23,600 --> 00:37:24,660
That's all I can say.
484
00:37:24,791 --> 00:37:27,446
Retaliate for some of the stuff
he's been pulling.
485
00:37:34,367 --> 00:37:35,521
{\an8}And uh...
486
00:37:40,413 --> 00:37:41,562
{\an8}Yeah, buddy!
487
00:37:52,063 --> 00:37:54,279
{\an8}All right, guys, it'll just be
about three-quarter miles,
488
00:37:54,280 --> 00:37:57,670
{\an8}so like five minutes.
- Yeah, Roger.
489
00:38:01,053 --> 00:38:03,417
I mean, I'm purposely
trying to hang back here.
490
00:38:04,096 --> 00:38:05,289
He's not gonna see us.
491
00:38:05,290 --> 00:38:06,672
He's not gonna
pay attention.
492
00:38:17,029 --> 00:38:18,653
All right, here we go.
493
00:38:28,546 --> 00:38:31,371
That's Rick, naughty boy.
494
00:38:32,151 --> 00:38:34,640
- Ready, Carl?
- Ready!
495
00:38:35,267 --> 00:38:37,843
Oh, look!
Oh, they're coming!
496
00:38:40,072 --> 00:38:41,240
Hammer down!
497
00:38:43,662 --> 00:38:44,947
What in the hell?
498
00:38:45,103 --> 00:38:45,789
Oh!
499
00:38:45,790 --> 00:38:48,139
Carl, see if you
can shoot it forward
500
00:38:48,140 --> 00:38:49,580
right over his stern.
501
00:38:51,016 --> 00:38:54,489
Don't mess with Daddy.
Now!
502
00:38:55,695 --> 00:38:56,584
- Whoa!
- Holy--
503
00:38:57,029 --> 00:38:58,898
Holy [bleep]!
504
00:38:59,892 --> 00:39:02,028
Did you see how [bleep]
he went straight left?
505
00:39:03,335 --> 00:39:04,336
Is that it?
506
00:39:07,224 --> 00:39:08,787
Oh, my god.
507
00:39:09,323 --> 00:39:11,922
I was trying my best
to sneak up on him,
508
00:39:12,643 --> 00:39:13,722
and then you had him,
509
00:39:13,723 --> 00:39:15,598
and then the flare
just went pshew!
510
00:39:18,808 --> 00:39:19,972
What the hell?
511
00:39:28,435 --> 00:39:32,039
- Kind of cutthroat, man.
- Yeah, well...
512
00:39:32,814 --> 00:39:34,888
I'm going up
against the infamous...
513
00:39:47,556 --> 00:39:49,358
If the area above you is big,
514
00:39:49,839 --> 00:39:51,518
I bet we can still
divide it up.
515
00:39:52,895 --> 00:39:57,638
Kumbaya,
my Lord. Kumbaya.
516
00:40:05,728 --> 00:40:06,463
All right.
517
00:40:10,146 --> 00:40:13,345
You know, there's always gonna
be conflict and deceit.
518
00:40:13,628 --> 00:40:16,420
And that's just how it's always
been in this industry.
519
00:40:17,033 --> 00:40:18,220
And so, uh...
520
00:40:19,714 --> 00:40:22,667
you know, at the end of the day,
we're both here to fish.
521
00:40:22,884 --> 00:40:24,580
We just got to catch some crab.
522
00:40:32,508 --> 00:40:36,019
We got our gear off here
to the northwest.
523
00:40:37,580 --> 00:40:40,400
Hopefully, we will get on some
hot fishing.
524
00:40:41,310 --> 00:40:44,356
I mean, it has been nothing
but misery since we got here.
525
00:40:46,335 --> 00:40:47,172
Come on!
526
00:40:48,103 --> 00:40:49,171
Need to see something.
527
00:40:53,710 --> 00:40:54,911
Uh-oh.
528
00:40:55,598 --> 00:40:57,633
[bleep], I had higher
expectations than this.
529
00:41:03,378 --> 00:41:05,413
Let's get this boat on
track here.
530
00:41:06,389 --> 00:41:07,704
It's not that great.
531
00:41:07,889 --> 00:41:09,450
It's OK amount of big ones.
532
00:41:11,441 --> 00:41:13,796
There isn't anybody on that
deck right now that isn't sore.
533
00:41:14,457 --> 00:41:15,583
Pot's ready.
534
00:41:15,782 --> 00:41:18,604
{\an8}But there's definitely
an isolated sore spot in
535
00:41:18,605 --> 00:41:19,845
{\an8}the neighborhood of my kidney.
536
00:41:20,663 --> 00:41:23,299
{\an8}And with any luck,
we gonna catch all our crab
537
00:41:23,300 --> 00:41:24,846
{\an8}before we head to town.
538
00:41:25,434 --> 00:41:27,956
{\an8}We'll find out how
banged up we are.
539
00:41:29,179 --> 00:41:31,318
{\an8}We hope.
You never know.
38662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.