Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,116 --> 00:02:38,492
Bonjour, Mlle Rita.
2
00:02:38,576 --> 00:02:40,536
Bonjour, Monty.
3
00:02:40,619 --> 00:02:42,538
- Salut, Maya.
- Salut, Monty.
4
00:02:42,621 --> 00:02:43,747
Salut, bébé.
5
00:02:43,831 --> 00:02:45,541
- Ça va, Willie ?
- Jeune homme...
6
00:02:45,624 --> 00:02:46,917
Ça va ?
7
00:02:47,001 --> 00:02:48,836
Je me sens vieux et fatigué.
8
00:02:49,879 --> 00:02:52,381
Cette dame dit
que le moteur ne démarre pas.
9
00:02:52,464 --> 00:02:54,133
Mais, c'est vrai.
10
00:02:54,216 --> 00:02:56,260
Monty,
il était censé le réparer.
11
00:02:56,343 --> 00:02:57,970
Il ne l'a jamais fait.
12
00:02:58,053 --> 00:03:00,014
Il fait quoi ici ?
Il voit plus clair.
13
00:03:00,097 --> 00:03:02,558
Je voyais ta mère
quand on t'a faite.
14
00:03:02,641 --> 00:03:04,143
Comment ?
15
00:03:04,268 --> 00:03:05,644
Commence pas
à m'énerver.
16
00:03:05,728 --> 00:03:07,229
Ne me parle pas
comme ça.
17
00:03:07,313 --> 00:03:09,481
Je vous ai trouvé
votre meilleure cliente.
18
00:03:09,565 --> 00:03:11,859
- Tu l'as pas assez répété ?
- Pas assez.
19
00:03:11,942 --> 00:03:14,653
- Maya, je vais la réviser. Assieds-toi.
- Merci.
20
00:03:14,737 --> 00:03:15,905
Ça va ?
21
00:03:15,988 --> 00:03:18,073
Et n'oublie pas
que Chico a démissionné.
22
00:03:18,157 --> 00:03:20,159
Ne perdez pas ma patronne
comme cliente.
23
00:03:22,036 --> 00:03:23,245
Tiens, vieux.
24
00:03:23,329 --> 00:03:24,496
Il y a combien ?
25
00:03:24,580 --> 00:03:27,917
Pas assez, mais je te donnerai
ce qui manque, promis.
26
00:03:30,711 --> 00:03:34,340
Écoute, je viens de perdre
un de mes chauffeurs.
27
00:03:34,423 --> 00:03:37,468
Le seul assez classe pour conduire
des hommes d'affaires.
28
00:03:38,052 --> 00:03:39,595
- Écoute-moi.
- Non, Willie.
29
00:03:39,678 --> 00:03:41,847
- Je les supporte pas.
- Écoute-moi.
30
00:03:41,931 --> 00:03:44,850
- Ces types snobs.
- Ça paye bien. Oh, arrête...
31
00:03:44,934 --> 00:03:47,603
Ça t'aidera
pour l'acompte de ce garage.
32
00:03:47,686 --> 00:03:49,855
Willie,
je suis meilleur sous le capot
33
00:03:49,939 --> 00:03:51,106
qu'au volant.
34
00:03:51,190 --> 00:03:52,691
Tu veux l'acheter,
ce garage ?
35
00:03:52,775 --> 00:03:54,401
C'est l'occasion.
36
00:03:54,485 --> 00:03:56,695
Ça paye bien
et c'est une bonne cliente.
37
00:03:56,779 --> 00:03:58,405
Je ne veux pas la perdre.
38
00:03:58,489 --> 00:03:59,990
- Je vais y réfléchir.
- Quoi ?
39
00:04:00,074 --> 00:04:01,825
Je vais y...
Quoi ?
40
00:04:01,909 --> 00:04:03,911
- Fais gaffe, mon vieux.
- Non, toi.
41
00:04:03,994 --> 00:04:05,287
Maya,
mets le contact.
42
00:04:11,919 --> 00:04:13,212
Merci, Monty !
43
00:04:13,295 --> 00:04:14,630
De rien, ma belle.
44
00:04:15,506 --> 00:04:17,591
Ce garage devrait être
à toi.
45
00:04:18,717 --> 00:04:21,595
Bientôt, ma belle.
Salut !
46
00:05:02,845 --> 00:05:04,430
Comment ça va,
mec ?
47
00:05:04,513 --> 00:05:05,597
Salut, Kevin !
48
00:05:05,681 --> 00:05:07,099
Ça va ?
49
00:05:07,182 --> 00:05:09,143
Mince alors...
50
00:05:09,226 --> 00:05:11,854
Wilbert, debout !
51
00:05:12,855 --> 00:05:14,106
- Salut, Monty.
- Bonjour.
52
00:05:14,189 --> 00:05:16,942
- Tu gênes le passage. Debout !
- Il recommence ?
53
00:05:17,026 --> 00:05:18,819
C'est tout le temps.
54
00:05:18,902 --> 00:05:20,696
Salut, Monty !
55
00:05:20,779 --> 00:05:23,490
Wilbert. Lève-toi.
56
00:05:23,574 --> 00:05:25,117
Il y a quelqu'un ?
57
00:05:25,200 --> 00:05:27,745
Sierra, va ouvrir.
58
00:05:34,376 --> 00:05:37,463
- Qui est-ce ?
- "Qui est-ce ?" Ton père. Ouvre.
59
00:05:37,546 --> 00:05:38,505
C'est papa !
60
00:05:38,589 --> 00:05:39,965
Papa !
61
00:05:40,049 --> 00:05:42,301
Allez, les filles.
Dépêchez-vous.
62
00:05:42,384 --> 00:05:44,470
Salut !
Comment ça va ?
63
00:05:44,553 --> 00:05:46,972
Venez là.
64
00:05:47,056 --> 00:05:48,974
Ça va ?
Je peux entrer ?
65
00:05:50,476 --> 00:05:52,144
Bonjour,
Mme Katheryn.
66
00:05:53,062 --> 00:05:54,897
Papa !
Tu nous as apporté quoi ?
67
00:05:54,980 --> 00:05:56,273
Je suis bon qu'à ça ?
68
00:05:56,356 --> 00:05:58,442
- Non, papa.
- Je peux avoir un câlin ?
69
00:05:59,943 --> 00:06:02,613
Papa,
j'ai eu une bonne note à mon exposé.
70
00:06:02,696 --> 00:06:04,782
- Merci pour ton aide.
- J'avais dit quoi ?
71
00:06:04,865 --> 00:06:07,493
Que j'aurais une bonne note
et je l'ai eue.
72
00:06:07,576 --> 00:06:09,453
On va au ciné,
ce week-end ?
73
00:06:09,536 --> 00:06:10,454
Non.
74
00:06:12,289 --> 00:06:13,749
D'accord.
75
00:06:13,832 --> 00:06:15,459
Je vous emmènerai
au ciné.
76
00:06:15,542 --> 00:06:18,253
Samedi, c'est la journée
de papa avec ses filles.
77
00:06:18,337 --> 00:06:19,922
Bon,
tu nous as apporté quoi ?
78
00:06:20,005 --> 00:06:21,507
Un truc à manger,
ma chérie.
79
00:06:23,258 --> 00:06:25,469
C'est toujours utile.
80
00:06:26,845 --> 00:06:29,306
Allez dans votre chambre,
je veux lui parler.
81
00:06:29,389 --> 00:06:32,851
Attention, je vais vous attraper !
À quoi vous allez jouer ?
82
00:06:32,935 --> 00:06:34,520
Allez vous amuser.
83
00:06:36,688 --> 00:06:38,232
Merci,
Katheryn.
84
00:06:38,315 --> 00:06:41,193
Deux cents dollars,
cette semaine.
85
00:06:41,985 --> 00:06:44,113
Je vous apporterai
le reste.
86
00:06:45,906 --> 00:06:47,950
Madame Kat,
il faut vous soigner.
87
00:06:48,033 --> 00:06:51,370
On dirait que c'est pire
à chaque fois que je viens.
88
00:06:52,663 --> 00:06:53,747
Oui.
89
00:06:54,665 --> 00:06:56,083
Jenny est passée ?
90
00:06:56,667 --> 00:06:58,585
Ma fille ?
91
00:06:58,669 --> 00:07:01,922
Non. Je la vois seulement
passer en voiture.
92
00:07:02,005 --> 00:07:05,092
Ça fait des mois
qu'elle ne vient pas voir les filles.
93
00:07:05,175 --> 00:07:08,720
Si tu venais pas, elles oublieraient
qu'elles ont des parents.
94
00:07:11,390 --> 00:07:14,518
Monty, écoute.
95
00:07:14,601 --> 00:07:16,145
Assieds-toi.
96
00:07:16,228 --> 00:07:17,688
Qu'est-ce qu'il se passe ?
97
00:07:22,401 --> 00:07:26,363
Il faut que tu viennes avec moi
au tribunal des affaires familiales.
98
00:07:26,446 --> 00:07:28,991
Demande-leur
la garde des filles.
99
00:07:29,074 --> 00:07:30,909
J'ai besoin
que tu les élèves.
100
00:07:30,993 --> 00:07:33,912
J'adore mes filles,
mais je ne peux pas à plein temps.
101
00:07:33,996 --> 00:07:35,914
Alors,
elles resteront chez leur mère.
102
00:07:35,998 --> 00:07:38,000
- Non, je veux pas.
- Moi non plus.
103
00:07:38,083 --> 00:07:40,460
Surtout depuis
qu'elle vit avec ce Joe,
104
00:07:40,544 --> 00:07:42,379
le plus gros trafiquant
du quartier.
105
00:07:42,462 --> 00:07:46,133
Assis à sa fenêtre, à nous regarder
d'en haut comme si c'était un dieu.
106
00:07:47,342 --> 00:07:49,094
Et elle est avec lui.
107
00:07:50,053 --> 00:07:52,055
Elle ne pense
qu'à elle.
108
00:07:52,723 --> 00:07:55,851
Tu sais ce qui arrivera
si elles vivent avec leur mère ?
109
00:07:57,895 --> 00:07:59,438
Dieu nous en garde.
110
00:08:00,480 --> 00:08:03,650
- Monty, je t'en prie.
- Madame Kat, je...
111
00:08:03,734 --> 00:08:05,527
J'ai le cancer du poumon.
112
00:08:07,696 --> 00:08:10,449
Je vais mourir,
Monty.
113
00:08:10,532 --> 00:08:13,327
J'ai tenu pour les filles
aussi longtemps que j'ai pu,
114
00:08:13,410 --> 00:08:14,620
mais je suis fatiguée.
115
00:08:16,205 --> 00:08:17,581
Je suis fatiguée.
116
00:08:22,544 --> 00:08:25,422
Pourquoi vous ne m'avez rien dit ?
117
00:08:35,390 --> 00:08:37,851
Madame Kat,
ça va aller.
118
00:08:37,935 --> 00:08:40,354
Non,
ça ne va pas aller.
119
00:09:15,097 --> 00:09:16,890
Pourquoi tu m'as pas appelée ?
120
00:09:16,974 --> 00:09:18,767
- Maman !
- Ne la regarde pas.
121
00:09:18,850 --> 00:09:20,435
Attends !
Où tu vas ?
122
00:09:20,519 --> 00:09:23,730
C'est mes enfants. Arrête.
Monte, ma chérie.
123
00:09:23,814 --> 00:09:24,898
Arrête !
124
00:09:24,982 --> 00:09:26,233
Lâche-moi !
125
00:09:26,316 --> 00:09:28,694
Arrête, Jenny.
Arrête.
126
00:09:28,777 --> 00:09:30,112
Tout va bien, chérie ?
127
00:09:30,195 --> 00:09:31,738
Fais sortir mes filles.
128
00:09:31,822 --> 00:09:33,907
Jenny,
ça suffit maintenant !
129
00:09:33,991 --> 00:09:36,368
Ça fait des mois
que tu viens pas les voir !
130
00:09:36,451 --> 00:09:38,620
- Et là, tu veux les prendre ?
- Lâche-moi.
131
00:09:38,704 --> 00:09:39,955
Tu es folle.
Va-t'en.
132
00:09:40,038 --> 00:09:42,082
Lâche-la, mec.
133
00:09:42,165 --> 00:09:43,417
Ferme-la, tu veux ?
134
00:09:43,500 --> 00:09:46,461
Arrêtez !
135
00:09:46,545 --> 00:09:48,672
Mets ta ceinture, ma chérie.
Ça va aller.
136
00:09:48,755 --> 00:09:50,299
C'est l'enterrement
de ta mère.
137
00:09:50,382 --> 00:09:53,510
Et tu sais qu'elle voulait
que les filles restent avec lui.
138
00:09:53,593 --> 00:09:54,636
Tu le sais.
139
00:09:55,470 --> 00:09:57,347
Tu joues la traînée
avec ces voyous.
140
00:09:57,431 --> 00:09:59,891
Elle ne voulait pas
voir les filles là-dedans.
141
00:09:59,975 --> 00:10:01,935
Écoute-moi bien, Rita.
142
00:10:02,019 --> 00:10:05,188
C'est mes gosses !
Tu m'entends ?
143
00:10:05,272 --> 00:10:07,357
Vous allez pas
me les enlever !
144
00:10:07,441 --> 00:10:10,319
T'as intérêt d'économiser
ton salaire de mécano
145
00:10:10,402 --> 00:10:12,321
pour le procès !
146
00:10:12,404 --> 00:10:14,948
T'entends ?
Rends-moi mes filles !
147
00:10:15,032 --> 00:10:16,783
Tu vas me les rendre !
148
00:10:19,494 --> 00:10:20,912
Reste à l'écart, toi !
149
00:10:20,996 --> 00:10:23,665
- Tu fais quoi ?
- Vous laissez mourir ma mère.
150
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Calme-toi.
151
00:10:24,833 --> 00:10:28,295
Vous enterrez ma mère
et vous me dites rien, Wilbert ?
152
00:10:28,378 --> 00:10:30,297
T'aurais dû être là
pour ta mère !
153
00:10:30,380 --> 00:10:32,674
- C'est pas juste.
- C'est trop tard !
154
00:10:34,718 --> 00:10:36,803
Papa,
cet appart est trop petit.
155
00:10:36,887 --> 00:10:39,556
- On n'a pas le choix.
- On peut vivre avec maman.
156
00:10:39,639 --> 00:10:41,850
China,
maman n'a jamais voulu de nous.
157
00:10:41,933 --> 00:10:44,853
- C'est pas vrai.
- Si, c'est vrai.
158
00:10:44,936 --> 00:10:46,146
C'est vrai, papa ?
159
00:10:46,229 --> 00:10:47,731
Tu sais ce qui est vrai ?
160
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
Je veux
que vous restiez avec moi.
161
00:10:50,442 --> 00:10:51,777
On va dormir où ?
162
00:10:51,860 --> 00:10:54,488
Moi, sur le canapé,
et vous, les gars,
163
00:10:54,571 --> 00:10:57,574
enfin, les filles,
dans la chambre.
164
00:10:59,493 --> 00:11:00,786
Je l'ai arrangée.
165
00:11:01,495 --> 00:11:03,163
Ah,
ben on dirait pas.
166
00:11:05,207 --> 00:11:07,376
Papa,
China fait pipi au lit.
167
00:11:07,459 --> 00:11:09,044
Moi,
je dors pas avec elle.
168
00:11:09,127 --> 00:11:10,379
C'est pas vrai !
169
00:11:10,462 --> 00:11:12,589
Vous pouvez pas
m'insulter comme ça.
170
00:11:12,672 --> 00:11:14,257
- Ça va pas ?
- Bref...
171
00:11:14,341 --> 00:11:17,010
Il nous faut des lits séparés
ou superposés,
172
00:11:17,094 --> 00:11:19,721
- sinon ça le fera pas.
- Je verrai ça, OK ?
173
00:11:19,805 --> 00:11:22,307
Pendant que "tu vois ça",
ça te dirait pas
174
00:11:22,391 --> 00:11:23,767
de nous donner
à manger ?
175
00:11:23,850 --> 00:11:25,060
On a faim,
nous trois.
176
00:11:25,143 --> 00:11:27,145
Écoute bien.
Tu parles comme ta mère.
177
00:11:27,229 --> 00:11:30,440
Rangez d'abord vos habits
dans les tiroirs. Merci.
178
00:11:31,316 --> 00:11:33,110
Elle me plaît,
cette chambre.
179
00:11:47,874 --> 00:11:49,960
Comment je vais m'en sortir ?
180
00:12:02,180 --> 00:12:04,474
Non mais,
je rêve...
181
00:12:04,558 --> 00:12:06,351
Vous attendez
Mlle Rossmore ?
182
00:12:10,188 --> 00:12:13,024
Oui. Rossmore.
Julia Rossmore.
183
00:12:14,401 --> 00:12:15,652
Bonne chance.
184
00:12:16,194 --> 00:12:17,446
Comment ça ?
185
00:12:20,782 --> 00:12:22,617
- Bonjour, Mlle Rossmore.
- Bonjour.
186
00:12:30,792 --> 00:12:31,793
Vous m'ouvrez ?
187
00:12:32,919 --> 00:12:34,045
Ah, oui.
188
00:12:40,093 --> 00:12:41,970
- Vous pouvez fermer ?
- Ah, oui.
189
00:12:46,266 --> 00:12:47,726
Ça te fait rire ?
190
00:12:55,692 --> 00:12:58,445
Dites-lui de m'y retrouver.
Alors, dites-lui d'attendre.
191
00:12:59,946 --> 00:13:03,116
Je suis moi-même surprise
que le jury ait été si rapide.
192
00:13:03,200 --> 00:13:05,702
C'est bon signe.
Absolument.
193
00:13:05,785 --> 00:13:07,245
D'accord.
À tout de suite.
194
00:13:08,538 --> 00:13:10,749
Vous savez
que vous devez être disponible ?
195
00:13:12,959 --> 00:13:16,421
- Vous me parlez ?
- Il n'y a que vous dans la voiture.
196
00:13:16,505 --> 00:13:19,466
Je pensais que vous étiez
encore au téléphone.
197
00:13:19,549 --> 00:13:21,092
En bref, j'ai besoin
198
00:13:21,176 --> 00:13:24,387
que vous m'emmeniez
au bureau et au tribunal.
199
00:13:24,471 --> 00:13:25,805
Parfois,
je finis tard,
200
00:13:25,889 --> 00:13:28,183
ou je passe du temps
avec des clients, le soir.
201
00:13:28,266 --> 00:13:31,811
Mlle Rossmore, j'ai besoin
de toutes les heures sup' possibles.
202
00:13:31,895 --> 00:13:33,647
- Pardon. Votre nom ?
- Monty.
203
00:13:33,730 --> 00:13:35,732
Monty,
je n'aime pas les familiarités,
204
00:13:35,815 --> 00:13:37,567
alors restons pro.
D'accord ?
205
00:13:37,651 --> 00:13:39,236
- Bien, madame.
- Formidable.
206
00:13:48,870 --> 00:13:50,288
Excusez-moi.
207
00:13:51,248 --> 00:13:52,457
Désolé.
208
00:14:04,886 --> 00:14:06,972
Mais...
C'est une caméra cachée ?
209
00:14:07,973 --> 00:14:10,684
Non, c'est pas une caméra cachée,
madame.
210
00:14:10,767 --> 00:14:12,602
Je pensais
que la radio vous...
211
00:14:12,686 --> 00:14:14,771
- Non, j'aimerais le silence.
- Bien.
212
00:14:14,854 --> 00:14:17,232
Le silence.
Vous avez oublié de tourner !
213
00:14:17,315 --> 00:14:18,525
J'avais dit l'autoroute.
214
00:14:18,608 --> 00:14:20,068
Ça va plus vite
par ici.
215
00:14:20,151 --> 00:14:21,194
Pardon ?
216
00:14:21,278 --> 00:14:23,655
Vous avez l'air pressée.
Ce trajet va plus vite.
217
00:14:23,738 --> 00:14:25,740
Je suis pressée
et je connais la ville !
218
00:14:25,824 --> 00:14:28,618
Sur l'autoroute,
on évite les embouteillages de midi.
219
00:14:28,702 --> 00:14:30,078
Non, mais je rêve.
220
00:14:30,161 --> 00:14:32,247
Pourquoi vous vous arrêtez ?
221
00:14:32,330 --> 00:14:33,748
Parce qu'on est arrivés.
222
00:14:40,130 --> 00:14:42,924
- Vous devez suivre mes instructions.
- Oui, madame.
223
00:14:49,222 --> 00:14:50,265
Mlle Rossmore.
224
00:14:50,348 --> 00:14:53,310
Le jury a une question
à laquelle il faut répondre.
225
00:14:53,393 --> 00:14:55,604
Il demande
si les dommages et intérêts
226
00:14:55,687 --> 00:14:57,564
pourraient être plus élevés.
227
00:14:57,647 --> 00:14:58,732
Votre Honneur...
228
00:14:58,815 --> 00:15:00,817
Comment va la conduite ?
229
00:15:00,900 --> 00:15:03,486
C'est un cas
très particulier.
230
00:15:03,570 --> 00:15:06,072
Je sais, je travaille pour elle
depuis quatre ans.
231
00:15:06,156 --> 00:15:08,575
Mais, elle est douée.
Elle gagne tous les procès.
232
00:15:08,658 --> 00:15:10,368
Et celui-ci est important.
233
00:15:11,036 --> 00:15:12,495
Dommages et intérêts.
234
00:15:13,622 --> 00:15:15,790
Donc,
elle vient de gagner une fortune.
235
00:15:15,874 --> 00:15:17,375
Elle est si douée que ça ?
236
00:15:17,459 --> 00:15:19,461
Mon client
est disposé à parler.
237
00:15:19,544 --> 00:15:23,006
Et elle n'est pas patiente.
Tu devrais aller à la voiture.
238
00:15:37,187 --> 00:15:38,605
Désolé.
239
00:15:42,275 --> 00:15:44,444
Votre honneur,
ils n'ont aucune preuve.
240
00:15:44,527 --> 00:15:46,613
- On en a.
- Elles ne sont pas recevables.
241
00:15:46,696 --> 00:15:49,908
Le mandat de perquisition
concernait la maison, pas la voiture.
242
00:15:49,991 --> 00:15:51,493
- C'est vrai.
- Votre Honneur...
243
00:15:51,576 --> 00:15:53,703
La preuve des drogues
est irrecevable.
244
00:15:53,787 --> 00:15:57,082
Alors, Votre Honneur,
nous demandons la levée des charges
245
00:15:57,165 --> 00:15:59,376
et le classement de l'affaire
avec préjudice.
246
00:15:59,459 --> 00:16:01,670
Votre Honneur,
il doit partir de ce quartier.
247
00:16:01,753 --> 00:16:04,047
Vos hommes auraient dû
être plus méticuleux.
248
00:16:04,130 --> 00:16:05,632
Où est votre témoin oculaire ?
249
00:16:05,715 --> 00:16:07,509
Il a intimidé
toute la communauté.
250
00:16:07,592 --> 00:16:09,761
Alors,
vous avez du pain sur la planche.
251
00:16:09,844 --> 00:16:12,305
Je rejette
toutes les accusations.
252
00:16:12,389 --> 00:16:13,556
La séance est levée.
253
00:16:17,977 --> 00:16:19,771
Ils m'auront pas,
poupée.
254
00:16:21,815 --> 00:16:23,149
- Vous êtes fort.
- Merci.
255
00:16:23,233 --> 00:16:24,776
Vous voulez de la pizza ?
256
00:16:24,859 --> 00:16:26,277
OK,
je vous en ramène.
257
00:16:26,361 --> 00:16:28,154
Je serai pas long.
258
00:16:28,238 --> 00:16:29,406
Je vous aime.
259
00:16:34,452 --> 00:16:35,912
Tu vois ce que je vois ?
260
00:16:35,995 --> 00:16:37,330
Je crois bien.
261
00:16:38,456 --> 00:16:39,791
Je vois ça.
262
00:16:39,874 --> 00:16:41,793
Tu as l'air d'un sbire.
263
00:16:41,876 --> 00:16:44,379
Alors, t'as dû te trouver
un autre boulot ?
264
00:16:44,462 --> 00:16:47,006
Je sais.
Pas facile de nourrir les filles.
265
00:16:47,090 --> 00:16:48,717
Laisse-moi t'aider.
266
00:16:48,800 --> 00:16:50,176
Voyons
ce que j'ai sur moi.
267
00:16:50,260 --> 00:16:52,595
Oh, regarde !
Tiens.
268
00:16:52,679 --> 00:16:54,180
- Arrête.
- Prends-le.
269
00:16:54,264 --> 00:16:56,015
Quoi,
tu fais le difficile ?
270
00:16:56,683 --> 00:16:59,519
Si tu veux pas de cet argent,
je le reprends.
271
00:16:59,602 --> 00:17:02,021
- Tu vas me lâcher ?
- Tu vas faire quoi ?
272
00:17:04,315 --> 00:17:06,317
Tu vois mon pote,
là-bas ?
273
00:17:07,193 --> 00:17:10,405
Si je me casse ne serait-ce qu'un ongle,
il te la fera fermer.
274
00:17:11,322 --> 00:17:13,616
Et je vais venir
chercher mes filles.
275
00:17:14,451 --> 00:17:16,286
T'en veux pas,
de tes filles.
276
00:17:17,328 --> 00:17:18,413
Pourquoi tout ça ?
277
00:17:18,496 --> 00:17:20,957
T'as essayé de monter
ma mère contre moi.
278
00:17:22,500 --> 00:17:25,962
Et mes enfants contre moi.
T'y arriveras pas.
279
00:17:26,880 --> 00:17:30,425
Je vais faire de ta vie
un enfer, minable.
280
00:17:30,508 --> 00:17:34,095
Regarde-le, Joe.
Je crois qu'il s'énerve.
281
00:17:34,179 --> 00:17:35,263
Il fera rien.
282
00:17:35,346 --> 00:17:37,390
Il a trop peur
de retourner en taule.
283
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
Oui,
reste dans ton petit rôle d'esclave.
284
00:17:40,226 --> 00:17:43,021
Continue, mon gars,
Baisse la tête
285
00:17:43,104 --> 00:17:45,523
- Conduis la voiture
- Allez viens, poupée.
286
00:17:45,607 --> 00:17:47,776
Laissons Stepin Fetchit bosser.
287
00:17:47,859 --> 00:17:51,029
- Sympa le costard, mec.
- Stepin Fetchit ! Regarde-toi.
288
00:17:51,112 --> 00:17:53,740
T'as l'air
d'un pauvre esclave.
289
00:17:53,823 --> 00:17:57,368
Il fallait être tarée
pour avoir trois gosses avec toi.
290
00:17:57,452 --> 00:17:59,120
Pitié.
Beurk !
291
00:17:59,204 --> 00:18:01,080
Ça me dégoûte.
292
00:18:04,042 --> 00:18:06,586
- Tu crois que c'est lui ?
- Je crois bien.
293
00:18:07,587 --> 00:18:09,214
- Bonjour.
- Excusez-moi.
294
00:18:09,297 --> 00:18:11,090
C'est la voiture
de Mlle Rossmore ?
295
00:18:11,174 --> 00:18:13,301
- Qui demande ?
- Oui, c'est ça.
296
00:18:13,384 --> 00:18:14,803
- Excusez-nous.
- Laissez.
297
00:18:14,886 --> 00:18:16,346
- C'est bon.
- On la connaît.
298
00:18:16,429 --> 00:18:17,514
- Merci.
- De rien.
299
00:18:17,597 --> 00:18:19,265
- Merci.
- De rien.
300
00:18:19,349 --> 00:18:20,642
Oh, mon Dieu !
301
00:18:29,192 --> 00:18:30,985
Mlle Rossmore,
il y a quelqu'un...
302
00:18:31,069 --> 00:18:32,654
Vous m'ouvrez ?
303
00:18:32,737 --> 00:18:34,614
- Il y a.
- Vous allez m'ouvrir ?
304
00:18:37,700 --> 00:18:39,911
Que faites-vous
dans ma voiture ?
305
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
C'est le moment.
306
00:18:45,416 --> 00:18:46,584
- Non.
- Si.
307
00:18:46,668 --> 00:18:48,586
Je veux juste célébrer ce procès,
OK ?
308
00:18:48,670 --> 00:18:50,463
3e et Peachtree,
s'il vous plaît.
309
00:18:50,547 --> 00:18:52,632
J'irai pas
au rendez-vous arrangé.
310
00:18:52,715 --> 00:18:54,217
J'en étais sûre.
311
00:18:54,300 --> 00:18:56,052
- Tu vas sortir.
- Je ne peux pas.
312
00:18:56,135 --> 00:18:58,847
Tu sais ce que tes associés
disent sur toi ?
313
00:18:58,930 --> 00:19:02,058
- Je m'en fiche.
- Ils disent qu'il te faut un homme.
314
00:19:02,141 --> 00:19:04,602
Car tu te défoules
sur tout le monde, au bureau.
315
00:19:04,686 --> 00:19:07,438
Et que tu serais plus sympa
si tu baisais.
316
00:19:07,522 --> 00:19:08,815
Je suis d'accord.
317
00:19:08,898 --> 00:19:13,111
J'ai pas besoin de "baiser"
comme tu le dis si bien.
318
00:19:13,194 --> 00:19:14,279
Oh, que si.
319
00:19:14,362 --> 00:19:16,281
On te connaît
depuis la fac.
320
00:19:16,364 --> 00:19:19,450
Alors, tu sais que j'aime pas
les rendez-vous arrangés.
321
00:19:19,534 --> 00:19:21,744
- C'est toujours un désastre.
- Julia !
322
00:19:21,828 --> 00:19:25,999
Celui-ci, je le sens vraiment bien.
Crois-moi.
323
00:19:31,546 --> 00:19:34,299
Alors comme ça, Julia,
t'es avocate, et tout ?
324
00:19:35,383 --> 00:19:36,509
C'est ça.
325
00:19:36,593 --> 00:19:38,177
Alors,
c'est pour toi ?
326
00:19:40,722 --> 00:19:42,891
- L'addition ?
- Ouais.
327
00:19:45,184 --> 00:19:47,604
Non, sérieusement.
C'est un endroit classe.
328
00:19:47,687 --> 00:19:49,981
J'aime bien
cet environnement.
329
00:19:50,064 --> 00:19:51,482
Ça fait gangster.
330
00:19:51,566 --> 00:19:54,694
On sent qu'on peut faire des trucs,
ici.
331
00:19:57,238 --> 00:19:58,907
Y a un autre truc classe.
332
00:20:01,117 --> 00:20:03,578
T'as des lèvres super sexy.
333
00:20:04,996 --> 00:20:06,164
On les croquerait.
334
00:20:08,875 --> 00:20:13,212
On les sucerait
à t'en arracher le visage.
335
00:20:15,423 --> 00:20:16,758
Ouais.
336
00:20:16,841 --> 00:20:19,135
Je vais te tuer,
Cynthia.
337
00:20:20,595 --> 00:20:22,513
Ça rigole pas
avec moi.
338
00:20:22,597 --> 00:20:24,390
Et si tu aimes le plaisir...
339
00:20:24,474 --> 00:20:26,392
Hé !
340
00:20:28,061 --> 00:20:29,979
Hé !
Approche, tombeur.
341
00:20:30,063 --> 00:20:30,980
Oui, monsieur ?
342
00:20:31,606 --> 00:20:35,151
C'est quoi comme poisson,
ce "filet mignon" ?
343
00:20:37,695 --> 00:20:38,655
Pardon ?
344
00:20:39,364 --> 00:20:40,448
Toi bouffe chinoise ?
345
00:20:40,990 --> 00:20:43,618
Désolé, monsieur,
mais comment puis-je vous aider ?
346
00:20:43,701 --> 00:20:45,620
Amène-moi juste
des grovettes,
347
00:20:45,703 --> 00:20:49,540
avec de la sauce piquante
et des frites.
348
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
- Et pour madame ?
- En fait, cette eau m'ira très bien.
349
00:20:54,295 --> 00:20:56,673
Pour que ça aille plus vite.
350
00:20:56,756 --> 00:20:58,383
- Je comprends.
- J'en suis sûre.
351
00:20:58,466 --> 00:21:00,969
- Vos crevettes arrivent tout de suite.
- Merci.
352
00:21:02,428 --> 00:21:03,429
Et du pain ?
353
00:21:03,513 --> 00:21:06,224
Toutes les tables de Blancs
ont du pain.
354
00:21:06,307 --> 00:21:08,476
- Désolé. Tout de suite, monsieur.
- Merci.
355
00:21:10,770 --> 00:21:12,355
Beaucoup de sauce piquante.
356
00:21:17,110 --> 00:21:19,070
Vous faites quoi
dans la vie ?
357
00:21:19,153 --> 00:21:20,947
Là,
je suis entre deux jobs.
358
00:21:21,030 --> 00:21:22,865
Alors,
j'ai décidé d'être rappeur.
359
00:21:26,285 --> 00:21:27,328
Rappeur ?
360
00:21:28,121 --> 00:21:29,664
- Ouais.
- C'est déjà ça.
361
00:21:29,747 --> 00:21:31,708
Carrément.
Écoute ça. Regarde.
362
00:21:32,709 --> 00:21:34,585
Je vais te faire
Une petite impro
363
00:21:35,211 --> 00:21:37,130
Juste là,
Vu qu'on est entre nous
364
00:21:38,756 --> 00:21:40,258
Julia
365
00:21:40,341 --> 00:21:42,468
Je ne me moquerai jamais de toi
366
00:21:42,552 --> 00:21:45,096
Toi et moi, c'est comme si
On était dans l'espace
367
00:21:45,179 --> 00:21:47,598
Je veux enrouler tes jambes
Autour de ma taille
368
00:21:47,682 --> 00:21:49,308
Puis de mon visage !
369
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
Tu vois ?
370
00:21:55,398 --> 00:21:57,233
C'est trop mon truc,
parce que...
371
00:21:57,316 --> 00:21:58,484
Tu as quel âge ?
372
00:21:58,568 --> 00:21:59,694
Quarante, ma plante.
373
00:21:59,777 --> 00:22:00,945
- Quarante ?
- Ouais.
374
00:22:01,029 --> 00:22:04,198
C'est pas trop vieux pour entamer
une carrière dans le rap ?
375
00:22:04,907 --> 00:22:06,617
Pourquoi tout le monde dit ça ?
376
00:22:06,701 --> 00:22:09,370
Ouais.
Mais, je suis doué.
377
00:22:09,454 --> 00:22:10,997
Et j'ai un bon flow.
378
00:22:11,080 --> 00:22:12,832
Il en faut
dans ce business.
379
00:22:12,915 --> 00:22:14,542
- Tu connais 50 Cents ?
- Oui.
380
00:22:14,625 --> 00:22:16,335
On m'appelle
40 Pourcent.
381
00:22:16,419 --> 00:22:18,921
- L'addition, s'il vous plaît !
- On m'appelle 40 P.
382
00:22:19,005 --> 00:22:20,798
Non, c'est officiel.
383
00:22:20,882 --> 00:22:23,217
C'est ma proclamation,
Cynthia.
384
00:22:23,301 --> 00:22:24,927
- Fini, les mecs.
- Pourquoi ?
385
00:22:25,011 --> 00:22:27,722
J'ai 31 ans.
Jamais mariée, sans enfants.
386
00:22:27,805 --> 00:22:29,724
J'ai même pas un chat
pour me câliner.
387
00:22:29,807 --> 00:22:31,642
Et à cause
de mon gros salaire,
388
00:22:31,726 --> 00:22:33,853
j'arrive pas à trouver
un mec décent.
389
00:22:33,936 --> 00:22:36,105
- Tu lui reproches quoi ?
- Tu plaisantes ?
390
00:22:36,189 --> 00:22:38,941
Ce mec n'avait aucune classe.
Vraiment.
391
00:22:39,025 --> 00:22:41,360
Il hurlait
qu'il voulait des "grovettes".
392
00:22:42,403 --> 00:22:45,323
Oui, "grovettes".
Je sais même pas comment l'épeler.
393
00:22:45,406 --> 00:22:47,325
J'en demande trop ?
394
00:22:48,159 --> 00:22:50,536
Je veux juste un homme
qui sache me réconforter,
395
00:22:50,620 --> 00:22:52,830
me masser
et me rassurer.
396
00:22:53,456 --> 00:22:55,041
C'est trop demander ?
397
00:22:55,124 --> 00:22:58,586
Non, chérie, tout serait possible
si tu étais moins exigeante.
398
00:22:58,669 --> 00:22:59,712
C'est ça...
399
00:22:59,796 --> 00:23:02,298
Et pourquoi tous les blacks
se la jouent djeuns ?
400
00:23:02,381 --> 00:23:05,301
D'un coup,
ils veulent tous être djeuns.
401
00:23:05,384 --> 00:23:08,221
Comme si parler correctement
n'était pas cool.
402
00:23:08,805 --> 00:23:12,016
Comme si "sujet, verbe, complément",
c'était trop compliqué.
403
00:23:12,600 --> 00:23:14,894
Et si je vois un autre noir
de plus de 30 ans
404
00:23:14,977 --> 00:23:16,813
en maillot sportif rétro,
je hurle.
405
00:23:23,653 --> 00:23:24,904
C'était quoi ça ?
406
00:23:24,987 --> 00:23:26,614
Je viens d'en voir un.
407
00:23:26,697 --> 00:23:30,451
Julia, je pense que tu es trop dure
avec certains.
408
00:23:30,535 --> 00:23:32,036
Détends-toi un peu.
409
00:23:32,120 --> 00:23:33,287
Excuse-moi.
410
00:23:33,371 --> 00:23:34,497
Je veux un minimum.
411
00:23:34,580 --> 00:23:37,667
Oui, même le pape
ne serait pas à la hauteur.
412
00:23:37,750 --> 00:23:40,044
Et ne m'en veux pas,
ma belle,
413
00:23:41,129 --> 00:23:42,547
mais mon mec m'attend.
414
00:23:42,630 --> 00:23:43,840
Je dois y aller.
415
00:23:44,841 --> 00:23:47,510
Non, vas-y.
Pas de souci.
416
00:23:47,593 --> 00:23:49,137
Pas de haine.
417
00:23:49,220 --> 00:23:51,097
Je ne suis pas haineuse,
Cynthia.
418
00:23:51,180 --> 00:23:53,850
- OK, je dis juste...
- Laisse, j'ai plus de batterie.
419
00:23:53,933 --> 00:23:56,435
- Attends, je... t'entends plus.
- Allô ?
420
00:23:59,647 --> 00:24:01,732
- C'est une blague ?
- Je suis désolé.
421
00:24:01,816 --> 00:24:04,277
- Ça doit être une blague.
- Désolé.
422
00:24:05,778 --> 00:24:08,156
- Vous allez répondre ?
- Il le faut.
423
00:24:08,239 --> 00:24:10,825
Ma voisine garde mes enfants.
Excusez-moi.
424
00:24:11,617 --> 00:24:13,494
- Je rêve.
- Une seconde.
425
00:24:15,538 --> 00:24:18,624
Vous êtes en service.
Pas d'appels personnels.
426
00:24:18,708 --> 00:24:21,043
Comment ça ?
Je sais où c'est. J'arrive.
427
00:24:22,378 --> 00:24:24,005
Vous m'emmenez où ?
428
00:24:24,088 --> 00:24:26,090
- Mademoiselle.
- C'est un kidnapping !
429
00:24:26,174 --> 00:24:27,758
- Au secours !
- Arrêtez !
430
00:24:27,842 --> 00:24:31,012
- Arrêtez ou vous aurez des ennuis.
- Je suis désolé.
431
00:24:31,095 --> 00:24:32,513
Non,
vous allez être désolé
432
00:24:32,597 --> 00:24:35,641
car votre gros souci,
c'est que vous êtes viré !
433
00:24:35,725 --> 00:24:36,934
J'ai un problème
434
00:24:37,018 --> 00:24:40,855
et je suis fatigué de votre snobisme
qui devient insupportable.
435
00:24:40,938 --> 00:24:42,064
Rendez-moi service.
436
00:24:42,148 --> 00:24:44,692
Détendez-vous et taisez-vous,
d'accord ?
437
00:24:44,775 --> 00:24:45,818
Merci.
438
00:25:14,555 --> 00:25:16,807
J'arrive pas à y croire.
439
00:25:17,767 --> 00:25:21,479
Non, c'est pas vrai.
Il a vraiment fait ça ?
440
00:25:21,562 --> 00:25:24,774
Excusez-moi, je suis Monty James.
Mes enfants sont ici ?
441
00:25:24,857 --> 00:25:27,443
Asseyez-vous.
Quelqu'un va venir dans un instant.
442
00:25:27,526 --> 00:25:29,487
- J'écoute.
- Ils sont là ? Excusez-moi.
443
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Elles vont bien ?
444
00:25:30,655 --> 00:25:33,241
- Asseyez-vous, monsieur.
- Où sont-elles ?
445
00:25:33,866 --> 00:25:35,660
Excuse-moi.
Où sont-elles ?
446
00:25:36,786 --> 00:25:38,329
Asseyez-vous,
monsieur.
447
00:25:44,835 --> 00:25:47,755
Et les clés ?
Il les a prises.
448
00:25:47,838 --> 00:25:49,882
Fantastique.
449
00:25:51,092 --> 00:25:53,511
Je vais appeler...
Qui je peux appeler ?
450
00:25:53,594 --> 00:25:55,304
Plus de batterie.
Super...
451
00:25:57,223 --> 00:26:01,477
Non. Julia, non.
C'est toi qui commandes.
452
00:26:01,560 --> 00:26:05,564
Alors, tu vas y aller ,et exiger
qu'il te ramène chez toi.
453
00:26:05,648 --> 00:26:09,110
"Ramène-moi chez moi, gros."
Non, ils disent ça ?
454
00:26:09,193 --> 00:26:11,988
Non.
"Ramène-moi chez moi, mec."
455
00:26:13,698 --> 00:26:14,699
Oui.
456
00:26:37,763 --> 00:26:41,434
Je soutiens les entreprises de Noirs,
mais là, ça va trop loin.
457
00:26:41,517 --> 00:26:42,810
Ramenez-moi
à la maison.
458
00:26:42,893 --> 00:26:45,062
Monty.
Mlle Rossmore.
459
00:26:45,146 --> 00:26:46,230
Maya ?
460
00:26:46,314 --> 00:26:49,066
Je suis la voisine de Monty,
votre chauffeur.
461
00:26:49,150 --> 00:26:51,402
Il ne l'est plus, maintenant.
Merci.
462
00:26:51,485 --> 00:26:54,739
La prochaine fois
que tu me conseilles un chauffeur, Maya,
463
00:26:54,822 --> 00:26:57,074
évite tes potes de cité.
464
00:26:57,158 --> 00:26:59,910
- Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
- Ça a pris feu...
465
00:26:59,994 --> 00:27:02,121
Jennifer Jackson,
Monty James ?
466
00:27:02,204 --> 00:27:03,622
Oui.
467
00:27:03,706 --> 00:27:05,916
Laurie Bell
des services sociaux.
468
00:27:06,000 --> 00:27:07,460
Comment vont mes enfants ?
469
00:27:07,543 --> 00:27:11,005
Elles vont bien, on s'occupe d'elles,
mais, ça aurait pu mal tourner.
470
00:27:11,088 --> 00:27:13,215
Je sais,
je devais travailler ce soir.
471
00:27:14,467 --> 00:27:16,552
L'aînée pouvait veiller
sur les petites.
472
00:27:16,635 --> 00:27:19,013
- J'habite juste à côté.
- C'est ma voisine.
473
00:27:19,096 --> 00:27:20,890
Votre fille a provoqué
un incendie.
474
00:27:20,973 --> 00:27:23,517
C'était un accident
et l'incendie n'était pas grave,
475
00:27:23,601 --> 00:27:26,062
mais si votre voisine
n'avait pas enfoncé la porte
476
00:27:26,145 --> 00:27:28,022
vos filles auraient pu
s'intoxiquer.
477
00:27:28,105 --> 00:27:31,150
On va devoir d'occuper d'elles
pendant quelque temps.
478
00:27:31,233 --> 00:27:32,485
Non,
c'était une erreur.
479
00:27:32,568 --> 00:27:34,987
Une erreur qui aurait pu les tuer,
M. James.
480
00:27:35,071 --> 00:27:37,198
On vous appellera
pour les visites.
481
00:27:37,281 --> 00:27:39,367
Là,
elles sont confiées à leur mère.
482
00:27:39,450 --> 00:27:42,244
Non, madame.
Non.
483
00:27:44,538 --> 00:27:46,290
Laissez-moi parler
à la cadette.
484
00:27:47,333 --> 00:27:49,877
- Écoutez-moi.
- M. James, je suis désolée.
485
00:27:49,960 --> 00:27:51,879
- Rendez-moi mes filles.
- Mlle Jackson.
486
00:27:51,962 --> 00:27:53,005
Attendez,
Mme Bell.
487
00:27:53,089 --> 00:27:56,884
Et dire que ma mère croyait
que tu t'occupais mieux d'elles.
488
00:27:56,967 --> 00:27:59,136
Tu trouves ça mieux,
toi ?
489
00:28:00,137 --> 00:28:01,639
Mes filles ont failli mourir.
490
00:28:01,722 --> 00:28:03,766
- Va les chercher.
- Certainement pas.
491
00:28:07,186 --> 00:28:10,189
Tu sais qu'on a la garde,
maintenant.
492
00:28:10,272 --> 00:28:12,149
Je vais adorer
élever tes filles.
493
00:28:12,233 --> 00:28:13,109
Monty !
494
00:28:13,192 --> 00:28:15,444
- Tu me cherches, Monty ?
- Dis-moi pourquoi !
495
00:28:15,528 --> 00:28:17,071
- Tu me cherches ?
- Monty !
496
00:28:17,154 --> 00:28:18,948
Tu sais pas
à qui t'as affaire !
497
00:28:20,699 --> 00:28:24,745
- C'est pas l'endroit.
- Allez, rendez-moi mes filles.
498
00:28:24,829 --> 00:28:26,205
Je t'ai eu, mec.
499
00:28:26,288 --> 00:28:27,915
- T'as dit quoi ?
- Monty !
500
00:28:49,728 --> 00:28:51,230
Il va me ramener ?
501
00:29:00,156 --> 00:29:01,532
Quel âge ont vos filles ?
502
00:29:04,785 --> 00:29:06,579
Cinq, sept et douze ans.
503
00:29:09,039 --> 00:29:11,834
Je suis désolée
pour tout à l'heure.
504
00:29:11,917 --> 00:29:13,502
Ça va aller
pour elles ?
505
00:29:17,214 --> 00:29:20,259
Si vous permettez,
j'ai pas envie d'en parler.
506
00:29:22,052 --> 00:29:23,345
Désolée.
507
00:30:13,687 --> 00:30:16,273
Oui.
Justement, il arrive.
508
00:30:17,983 --> 00:30:20,361
C'est promis,
je m'en occupe.
509
00:30:20,444 --> 00:30:22,738
Je vous supplie
de le pardonner.
510
00:30:22,821 --> 00:30:24,406
Merci
de nous avoir choisis.
511
00:30:27,451 --> 00:30:30,579
Quoi ? Je t'avais prévenu
que ça marcherait pas.
512
00:30:30,704 --> 00:30:33,374
Je suis bien content
qu'elle m'ait viré.
513
00:30:33,457 --> 00:30:35,501
Ça fait de la peine
pour les filles.
514
00:30:35,584 --> 00:30:37,002
C'est quand,
le procès ?
515
00:30:37,086 --> 00:30:39,088
L'audition
est dans sept jours.
516
00:30:39,922 --> 00:30:43,008
J'ai appelé neuf avocats,
ce matin.
517
00:30:43,092 --> 00:30:46,262
Ils veulent tous plus d'argent
et plus de temps.
518
00:30:46,345 --> 00:30:49,390
- J'y peux rien.
- Je sens que plus j'avance,
519
00:30:49,473 --> 00:30:51,267
plus je dois reculer.
520
00:30:51,350 --> 00:30:53,769
Mme Kat m'a juste demandé
d'élever les filles.
521
00:30:55,604 --> 00:30:57,314
J'en suis même pas capable.
522
00:30:57,398 --> 00:30:59,233
Tu sais,
Jennifer et ce dealer,
523
00:30:59,900 --> 00:31:01,485
ils ont beaucoup d'argent.
524
00:31:03,195 --> 00:31:07,116
Il va te falloir l'aide de Dieu
et de deux autres Blancs pour les battre.
525
00:31:10,786 --> 00:31:13,205
Mon devoir aujourd'hui
est d'encourager
526
00:31:13,289 --> 00:31:15,708
votre foi en reprenant
les paroles de Paul.
527
00:31:15,791 --> 00:31:19,795
Il disait : "Ne nous lassons pas
de faire le bien.
528
00:31:19,878 --> 00:31:22,631
"Car au moment venu,
529
00:31:22,715 --> 00:31:26,010
"vous récolterez
si vous ne perdez pas courage."
530
00:31:26,093 --> 00:31:31,098
Ce que j'essaie de vous dire,
c'est que Dieu est fidèle.
531
00:31:31,181 --> 00:31:35,894
Et par sa fidélité, il nous rappelle
qu'en faisant le bien,
532
00:31:35,978 --> 00:31:37,396
vous vous lasserez.
533
00:31:37,479 --> 00:31:39,148
Se lasser
n'est pas un pêché,
534
00:31:39,231 --> 00:31:40,858
abandonner en est un.
535
00:31:40,941 --> 00:31:42,192
Car je dois vous dire
536
00:31:42,276 --> 00:31:45,738
que vous êtes si proches de ce moment venu
que vous allez y goûter.
537
00:31:45,821 --> 00:31:50,075
Dieu est sur le point
de se manifester dans votre vie,
538
00:31:50,159 --> 00:31:53,662
et ce n'est pas le moment
de jeter l'éponge.
539
00:31:53,746 --> 00:31:55,956
C'est le moment
de relever la tête,
540
00:31:56,040 --> 00:31:58,751
car quelque chose va arriver
dans votre vie
541
00:31:58,834 --> 00:32:00,628
et Dieu va s'en assurer.
542
00:32:00,711 --> 00:32:04,340
La preuve que vous êtes
si proche de votre percée,
543
00:32:04,423 --> 00:32:08,218
la preuve que vous êtes
si proche de votre récompense
544
00:32:08,302 --> 00:32:11,430
pour être resté sur le droit chemin,
est que vous allez sentir,
545
00:32:11,513 --> 00:32:13,432
écoutez-moi bien,
c'est important,
546
00:32:13,515 --> 00:32:16,602
vous allez sentir
que vous allez vous évanouir.
547
00:32:16,685 --> 00:32:19,897
Et quand vous le sentirez,
ne vous évanouissez pas.
548
00:32:20,773 --> 00:32:24,318
Car c'est un signe que vous êtes
tout proche du miracle.
549
00:32:24,401 --> 00:32:28,280
Vous êtes à deux pas
du moment venu.
550
00:32:28,364 --> 00:32:31,325
Je m'adresse à ceux
qui sont entrés dans cette église
551
00:32:31,408 --> 00:32:33,160
la tête basse,
552
00:32:33,243 --> 00:32:36,705
et sur le point de renoncer
et de perdre la foi.
553
00:32:36,789 --> 00:32:38,916
Je vous encourage
à garder la foi.
554
00:32:38,999 --> 00:32:41,919
Ne vous évanouissez pas.
Tenez bon.
555
00:32:42,002 --> 00:32:45,673
Dieu est sur le point
de vous apporter votre miracle.
556
00:32:45,756 --> 00:32:47,341
Alors,
faites-Lui des louanges,
557
00:32:47,424 --> 00:32:48,884
bénissez Son nom,
558
00:32:48,967 --> 00:32:51,470
et dites-Lui
que vous tenez bon.
559
00:32:51,553 --> 00:32:53,806
Dieu vous bénisse.
560
00:32:53,889 --> 00:32:55,015
Et Dieu vous bénisse.
561
00:33:08,612 --> 00:33:11,323
Tu tapes sur les nerfs
de mon mec, à pleurnicher.
562
00:33:11,407 --> 00:33:14,868
T'arriveras pas à semer
le bazar entre lui et moi.
563
00:33:14,952 --> 00:33:16,203
Tu vas m'arrêter ça.
564
00:33:16,286 --> 00:33:17,329
Je veux mon papa.
565
00:33:17,413 --> 00:33:20,207
Tu ne retourneras pas
chez ton papa.
566
00:33:21,041 --> 00:33:23,085
- Pourquoi ?
- Parce que je te le dis.
567
00:33:23,168 --> 00:33:25,254
Tu vas rester ici
avec moi.
568
00:33:26,839 --> 00:33:28,132
C'est reparti...
569
00:33:28,215 --> 00:33:30,509
China,
arrête de pleurnicher.
570
00:33:30,592 --> 00:33:32,010
Va dans ta chambre.
571
00:33:32,094 --> 00:33:34,304
Tu vas rester ici.
T'iras pas chez ton papa.
572
00:33:34,388 --> 00:33:37,391
Vas-y jusqu'à ce que tu comprennes.
Ouste !
573
00:33:39,685 --> 00:33:42,980
Lauryn, vas-y aussi.
Va parler à ta sœur.
574
00:33:45,733 --> 00:33:49,319
Vous avez de la chance
que je connaisse Jésus.
575
00:33:50,654 --> 00:33:52,448
Vous me tapez sur les nerfs.
576
00:34:26,982 --> 00:34:28,400
Merci, mon Père.
577
00:34:39,787 --> 00:34:41,121
Magnifique.
578
00:34:42,581 --> 00:34:45,834
En train de vendre de la drogue
juste devant ce lieu sacré.
579
00:34:47,252 --> 00:34:49,379
Mon Dieu !
Il faut les arrêter.
580
00:34:50,255 --> 00:34:54,259
Le fils de Janice vendait à l'école.
Il dit que ça venait de lui.
581
00:34:54,343 --> 00:34:56,637
Il va à l'école
pour recruter les gosses.
582
00:34:56,720 --> 00:35:00,057
Des tout petits, Monty.
Et il les envoie vendre.
583
00:35:00,140 --> 00:35:03,060
Monty, il faut que tu viennes
à la réunion communautaire.
584
00:35:03,143 --> 00:35:07,731
Plein des gens du quartier te respectent,
et ils n'oublient pas.
585
00:35:07,815 --> 00:35:09,566
Tu devrais venir.
586
00:35:09,650 --> 00:35:10,734
Je sais.
587
00:35:10,818 --> 00:35:14,154
Je prie pour toi
et pour que tu récupères tes filles.
588
00:35:15,531 --> 00:35:18,408
- Je pourrai les garder de temps en temps.
- Moi aussi.
589
00:35:18,492 --> 00:35:22,579
Le diable ne gagne jamais
sauf si tu ne te bats pas.
590
00:35:22,663 --> 00:35:24,206
Oui, tu as raison.
591
00:35:24,289 --> 00:35:25,749
On se voit plus tard.
592
00:35:26,375 --> 00:35:27,584
D'accord, mon grand.
593
00:35:29,419 --> 00:35:31,797
Je vais me chercher
une part de gâteau.
594
00:35:35,425 --> 00:35:39,388
Ma chérie, tu es assez grande
pour comprendre certaines choses.
595
00:35:39,471 --> 00:35:41,223
Pas vrai ?
596
00:35:41,306 --> 00:35:42,599
Écoute.
597
00:35:42,683 --> 00:35:45,602
Tu vas pas rester assise ici
à vivre à mes crochets.
598
00:35:46,436 --> 00:35:47,729
T'as compris ?
599
00:35:49,189 --> 00:35:51,400
Regarde-moi
quand je te parle.
600
00:35:52,734 --> 00:35:56,071
Regarde-moi
quand je te parle, j'ai dit.
601
00:35:56,154 --> 00:35:59,032
T'as intérêt
à toujours me regarder.
602
00:36:02,327 --> 00:36:04,246
Tu dois commencer
à dealer.
603
00:36:04,329 --> 00:36:05,956
- Non.
- Comment ça, "non" ?
604
00:36:08,125 --> 00:36:12,796
- Je suis pas une dealeuse.
- Non, tu seras ce que je te dirai.
605
00:36:12,880 --> 00:36:15,966
Je veux t'apprendre
à ne plus jamais être fauchée.
606
00:36:16,049 --> 00:36:18,468
La première règle
à retenir,
607
00:36:19,094 --> 00:36:22,097
c'est de ne jamais
te faire prendre.
608
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
T'as compris ?
609
00:36:28,896 --> 00:36:30,689
Je vais aller
me chercher un verre.
610
00:36:31,982 --> 00:36:33,317
T'en veux un ?
611
00:36:38,906 --> 00:36:41,533
Garage Willie.
Je vous écoute.
612
00:36:41,617 --> 00:36:42,618
Ne quittez pas.
613
00:36:42,701 --> 00:36:44,244
Monty, téléphone !
614
00:36:44,328 --> 00:36:45,370
Ouais !
615
00:36:51,126 --> 00:36:52,169
Oui ?
616
00:36:54,296 --> 00:36:55,297
Quoi ?
617
00:36:58,884 --> 00:37:01,053
On n'a pas réussi
à joindre sa mère.
618
00:37:01,136 --> 00:37:03,847
On ne tolère pas
ce genre de choses, M. James.
619
00:37:04,640 --> 00:37:05,849
Oui, monsieur.
620
00:37:06,808 --> 00:37:08,352
Sissi,
tu as eu ça où ?
621
00:37:10,729 --> 00:37:12,773
Vas-y,
réponds-moi.
622
00:37:12,856 --> 00:37:14,983
- Joe.
- Joe t'a donné ça ?
623
00:37:15,067 --> 00:37:17,736
- Qui est Joe ?
- C'est le copain de sa mère.
624
00:37:17,819 --> 00:37:19,988
Qu'est-ce qui t'a pris,
Sissi ?
625
00:37:20,072 --> 00:37:21,448
T'as perdu la tête ?
626
00:37:21,531 --> 00:37:23,200
Je veux pas
que tu meures.
627
00:37:23,283 --> 00:37:24,660
De quoi tu parles ?
628
00:37:25,285 --> 00:37:28,956
Il a dit que si je le faisais pas,
il enverrait un gars te buter.
629
00:37:29,623 --> 00:37:32,584
Et Joe est fou, papa.
Il le fera, je le sais.
630
00:37:32,668 --> 00:37:34,127
T'en fais pas.
631
00:37:34,753 --> 00:37:36,463
J'avais dit
de pas l'appeler.
632
00:37:36,546 --> 00:37:39,800
- C'est mes enfants. Il n'a aucun droit.
- Je vous en prie.
633
00:37:39,883 --> 00:37:41,843
C'est toi
qui as donné ça à ma fille ?
634
00:37:41,927 --> 00:37:43,845
- Il me parle, ce minable ?
- Non.
635
00:37:43,929 --> 00:37:45,389
Donc,
c'est bien toi.
636
00:37:45,472 --> 00:37:46,723
Papa !
637
00:37:49,726 --> 00:37:51,603
- Regarde ce con.
- Venez vite.
638
00:37:51,687 --> 00:37:53,480
- Tu veux jouer ?
- Papa !
639
00:37:53,563 --> 00:37:55,857
Vite,
dans le bureau du principal.
640
00:37:55,941 --> 00:37:57,651
- Laissez-le !
- C'est moi le boss.
641
00:37:57,734 --> 00:38:00,612
- Tu changeras rien. C'est mon quartier.
- Ça va chérie.
642
00:38:00,696 --> 00:38:03,782
Fais attention à toi,
Monty,
643
00:38:03,865 --> 00:38:07,077
parce que si tu continues
à me chercher,
644
00:38:07,160 --> 00:38:09,454
plus besoin d'audition
pour la garde.
645
00:38:10,539 --> 00:38:13,208
- Ça suffit, Sierra.
- Lâche-moi !
646
00:38:13,291 --> 00:38:16,128
Papa va bien.
647
00:38:16,211 --> 00:38:18,380
- Papa, on peut venir avec toi ?
- Sierra !
648
00:38:18,463 --> 00:38:20,132
- Sierra.
- Je t'en supplie.
649
00:38:20,215 --> 00:38:23,051
Ça va s'arranger.
Je peux pas vous emmener...
650
00:38:23,135 --> 00:38:25,303
- Sierra, viens.
- Laisse-moi partir !
651
00:38:25,387 --> 00:38:27,931
- Arrêtez tous les deux.
- Je t'aime, ma chérie.
652
00:38:28,015 --> 00:38:30,684
- Ne l'agrippe pas comme ça.
- Ça suffit, Sierra.
653
00:38:30,767 --> 00:38:32,436
Ça va aller,
Sissi.
654
00:38:32,519 --> 00:38:34,104
Qu'est-ce que tu as...
655
00:38:35,397 --> 00:38:39,234
Si je vous revoie encore une fois,
vous ne reverrez jamais le jour.
656
00:39:01,256 --> 00:39:02,632
- Bonjour.
- Bonjour.
657
00:39:05,510 --> 00:39:06,636
Excusez-moi.
658
00:39:08,513 --> 00:39:10,348
- ... la réunion est prête.
- OK.
659
00:39:10,432 --> 00:39:11,683
M. Farnberg a appelé.
660
00:39:11,767 --> 00:39:14,728
Et j'ai pu reporter le coiffeur
à mardi.
661
00:39:14,811 --> 00:39:16,188
Autre chose...
662
00:39:16,271 --> 00:39:19,066
- Mais que faites-vous là ?
- Je dois vous parler.
663
00:39:19,149 --> 00:39:21,151
C'est ce que j'essayais
de vous dire.
664
00:39:21,234 --> 00:39:23,278
Tu l'as laissé
rentrer ici ?
665
00:39:23,361 --> 00:39:26,156
Il a dit qu'il était là
pour vous ramener chez vous.
666
00:39:26,239 --> 00:39:28,492
- Appelez la sécurité.
- Non, pas besoin.
667
00:39:28,575 --> 00:39:30,994
Je ne sais pas
ce qui m'a pris de venir ici.
668
00:39:31,078 --> 00:39:32,204
Je m'en vais.
669
00:39:33,121 --> 00:39:34,581
Que me voulez-vous ?
670
00:39:36,750 --> 00:39:38,543
Je dois vous parler
de mes enfants.
671
00:39:43,423 --> 00:39:45,509
- Maya, je te remercie.
- Oui, madame.
672
00:39:49,971 --> 00:39:51,681
Je dois récupérer
mes filles.
673
00:39:52,724 --> 00:39:55,393
Il vous faut
un avocat aux affaires familiales.
674
00:39:55,477 --> 00:39:57,729
Le tribunal peut
vous en assigner un.
675
00:39:57,813 --> 00:39:59,356
Un commis d'office ?
676
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Leur mère paye un avocat très cher.
677
00:40:01,399 --> 00:40:04,402
J'ai besoin d'un bulldog comme vous.
Ne le prenez pas mal.
678
00:40:05,570 --> 00:40:08,657
Nos honoraires sont de 500 $ de l'heure.
Vous pouvez ?
679
00:40:08,740 --> 00:40:11,409
- J'ai 1.200 $ sur mon compte.
- Écoutez M...
680
00:40:11,493 --> 00:40:12,494
Appelez-moi Monty.
681
00:40:12,577 --> 00:40:15,372
- Écoute, cousine, j'essaye de...
- Typique !
682
00:40:15,455 --> 00:40:17,374
J'avais une plus haute estime
de vous.
683
00:40:17,457 --> 00:40:18,959
Je ne suis pas
votre cousine.
684
00:40:19,042 --> 00:40:22,420
Je n'apprécie pas que vous veniez ici
me demander un service,
685
00:40:22,504 --> 00:40:24,005
en jouant la carte ethnique
686
00:40:24,673 --> 00:40:26,341
C'est triste et pathétique.
687
00:40:27,884 --> 00:40:30,303
- Qu'est-ce que ça va vous apporter ?
- Quoi ?
688
00:40:30,387 --> 00:40:32,514
Pourquoi vous voulez tant
les récupérer ?
689
00:40:32,597 --> 00:40:35,600
C'est pour
les allocations familiales ?
690
00:40:36,726 --> 00:40:37,769
Allez au diable.
691
00:40:37,853 --> 00:40:41,565
C'est comme ça
que vous obtenez ce que vous voulez.
692
00:40:41,648 --> 00:40:44,151
En m'insultant.
Excellente stratégie.
693
00:40:44,234 --> 00:40:46,111
Je vois pourquoi
vous avez du succès.
694
00:40:47,195 --> 00:40:49,156
Trouvez un homme
et faites votre vie.
695
00:40:50,490 --> 00:40:51,700
Merci.
696
00:40:58,373 --> 00:41:01,293
- Excusez-moi, l'une de vous est Julia ?
- Non.
697
00:41:01,376 --> 00:41:02,627
Désolé.
698
00:41:08,383 --> 00:41:09,384
Julia.
699
00:41:10,135 --> 00:41:11,845
- Christopher ?
- Oui.
700
00:41:11,928 --> 00:41:13,847
- Appelez-moi Chris.
- Très bien.
701
00:41:14,931 --> 00:41:17,142
- Je peux ?
- Je vous en prie. Pardon.
702
00:41:23,106 --> 00:41:26,860
Pardonnez le regard insistant.
Vous êtes plus belle que ce qu'on m'a dit.
703
00:41:28,278 --> 00:41:29,654
Merci.
704
00:41:29,738 --> 00:41:30,906
Je vous en prie.
705
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
- Alors, vous êtes avocate ?
- Oui.
706
00:41:34,201 --> 00:41:35,285
Moi aussi.
707
00:41:35,368 --> 00:41:36,912
Vraiment ?
708
00:41:36,995 --> 00:41:38,580
Dans la finance,
les impôts...
709
00:41:38,663 --> 00:41:40,457
C'est un peu barbant.
Et vous ?
710
00:41:40,540 --> 00:41:43,585
Notre cabinet s'occupe
d'affaires criminelles et civiles.
711
00:41:43,668 --> 00:41:45,837
- C'est lequel ?
- Rossmore & Blake.
712
00:41:49,007 --> 00:41:51,468
- Quoi ?
- J'ai postulé, une fois.
713
00:41:51,551 --> 00:41:53,887
Ils ont rejeté
ma candidature.
714
00:41:53,970 --> 00:41:56,389
Apparemment, mon CV
était trop superficiel.
715
00:41:56,932 --> 00:41:58,600
C'est ce qu'a dit
le vieux con.
716
00:41:59,935 --> 00:42:02,354
Que fait-il maintenant ?
717
00:42:02,437 --> 00:42:04,314
Il a pris sa retraite
en Floride.
718
00:42:04,397 --> 00:42:05,982
Vous êtes restés
en contact ?
719
00:42:06,066 --> 00:42:08,485
C'est mon père,
le "vieux con".
720
00:42:10,946 --> 00:42:12,530
L'addition,
s'il vous plaît.
721
00:42:13,406 --> 00:42:15,158
Je suis désolé.
C'est gênant.
722
00:42:15,242 --> 00:42:16,284
Pas de souci.
723
00:42:16,368 --> 00:42:19,412
Il peut être dur avec les gens,
il ne sait pas s'y prendre.
724
00:42:20,497 --> 00:42:22,207
Pas facile
de prendre la relève.
725
00:42:23,041 --> 00:42:25,752
En fait,
j'ai choisi ma propre voie.
726
00:42:26,962 --> 00:42:28,004
Bien vu.
727
00:42:28,088 --> 00:42:31,341
Et je vais éviter les gaffes
pour le reste de la conversation.
728
00:42:31,424 --> 00:42:32,926
Pourquoi ? Ça a son charme.
729
00:42:33,593 --> 00:42:35,512
Si ça vous plaît...
730
00:42:35,595 --> 00:42:36,805
Ça me plaît.
731
00:42:37,931 --> 00:42:40,141
Vous voulez boire
quelque chose ?
732
00:42:40,225 --> 00:42:42,227
Un latte,
volontiers.
733
00:42:42,310 --> 00:42:44,229
D'accord.
Je reviens.
734
00:42:48,566 --> 00:42:50,068
Merci, mon Dieu.
735
00:42:53,905 --> 00:42:56,199
J'ai passé
une excellente soirée.
736
00:42:56,283 --> 00:42:59,911
C'est le meilleur rendez-vous
que j'aie jamais eu.
737
00:42:59,995 --> 00:43:01,705
Pour moi aussi.
738
00:43:01,788 --> 00:43:03,456
J'aimerais vous revoir.
739
00:43:03,540 --> 00:43:05,583
Oui ? Moi aussi.
740
00:43:08,920 --> 00:43:11,047
Tu peux me dire qui c'est,
Chris ?
741
00:43:16,136 --> 00:43:17,387
C'est...
742
00:43:18,054 --> 00:43:20,348
- Chérie, t'étais censée...
- Qui êtes-vous ?
743
00:43:20,432 --> 00:43:23,101
Je lui disais au revoir,
madame.
744
00:43:23,184 --> 00:43:26,646
Oui, tu ferais mieux de partir, traînée.
Ça, c'est sa famille !
745
00:43:27,522 --> 00:43:29,566
Laisse mon papa tranquille,
salope !
746
00:43:29,649 --> 00:43:30,984
Junior !
747
00:43:31,067 --> 00:43:32,736
Alors,
on joue au tombeur ?
748
00:43:32,819 --> 00:43:34,487
Où est ton alliance ?
749
00:43:34,571 --> 00:43:37,032
J'en ai marre !
Monte dans la voiture !
750
00:43:37,824 --> 00:43:38,992
PALAIS DE JUSTICE D'ATLANTA
751
00:43:42,120 --> 00:43:44,622
- Où est votre avocat ?
- Je n'ai pas les moyens.
752
00:43:44,706 --> 00:43:47,292
Mais, j'ai tous les papiers,
Votre Honneur.
753
00:43:47,375 --> 00:43:48,960
Êtes-vous prêt
à commencer ?
754
00:43:49,878 --> 00:43:50,962
Oui, Monsieur.
755
00:43:51,046 --> 00:43:53,882
- Mes enfants m'ont été retirés.
- La cour est au courant.
756
00:43:53,965 --> 00:43:56,676
J'aimerais d'abord parler
de l'incident à l'école.
757
00:43:56,760 --> 00:43:59,304
Il fait vendre de l'herbe
à ma fille.
758
00:43:59,387 --> 00:44:00,555
Je devais intervenir.
759
00:44:00,638 --> 00:44:04,100
M. James n'a aucune preuve
à l'appui de cette allégation.
760
00:44:04,184 --> 00:44:06,853
En revanche,
nous avons des documents prouvant
761
00:44:06,936 --> 00:44:09,981
que M. James a des antécédents
de comportement violent.
762
00:44:10,065 --> 00:44:12,817
Votre Honneur,
je suis dans une situation délicate.
763
00:44:12,901 --> 00:44:15,904
Les tribunaux ne m'aident pas.
Mes filles vivent avec cet homme.
764
00:44:15,987 --> 00:44:17,405
Que suis-je censé faire?
765
00:44:17,489 --> 00:44:20,992
Votre Honneur, nous demandons
la garde exclusive sans visites,
766
00:44:21,076 --> 00:44:24,120
et une mesure d'éloignement
à l'encontre de M. James.
767
00:44:24,204 --> 00:44:26,164
Il a agressé mon client
et l'a menacé.
768
00:44:26,247 --> 00:44:28,625
Il donne de la drogue
à mes enfants.
769
00:44:28,708 --> 00:44:30,460
- Quelle preuve avez-vous ?
- Aucune.
770
00:44:30,543 --> 00:44:32,879
- Votre honneur.
- Mlle Rossmore ?
771
00:44:32,962 --> 00:44:34,839
Je vais représenter
M. James.
772
00:44:35,757 --> 00:44:39,010
J'aimerais demander un report d'audience
afin de me mettre à jour.
773
00:44:39,094 --> 00:44:43,056
Votre Honneur, ça dure trop longtemps.
Ma cliente doit régler cette affaire.
774
00:44:43,139 --> 00:44:44,849
Veuillez rappeler
à votre cliente
775
00:44:44,933 --> 00:44:48,311
que lors d'une affaire familiale,
le besoin du parent
776
00:44:48,395 --> 00:44:50,271
passe après le bien-être
de l'enfant.
777
00:44:50,355 --> 00:44:54,859
Cela étant dit, je pense que ces enfants
ont besoin d'une représentation.
778
00:44:54,943 --> 00:44:58,905
Mlle Rossmore, la cour vous nomme
représentante des enfants.
779
00:44:58,988 --> 00:45:01,533
Lors de la prochaine audience,
780
00:45:01,616 --> 00:45:02,867
je veux des preuves,
781
00:45:02,951 --> 00:45:05,870
pas uniquement des accusations
et des spéculations.
782
00:45:06,538 --> 00:45:08,331
L'affaire est prorogée
de 30 jours.
783
00:45:08,415 --> 00:45:12,001
Votre honneur, d'ici-là, nous demandons
la garde exclusive pour le père.
784
00:45:12,085 --> 00:45:13,670
Vous en demandez trop.
785
00:45:13,753 --> 00:45:15,755
La garde exclusive
demeure chez la mère.
786
00:45:15,839 --> 00:45:18,425
Le père a droit
à une visite par semaine.
787
00:45:18,508 --> 00:45:19,509
La séance est levée.
788
00:45:22,887 --> 00:45:26,057
Vos goûts en matière de femmes
sont intéressants.
789
00:45:27,600 --> 00:45:30,061
C'est plus la fille
que j'ai rencontré au lycée.
790
00:45:30,979 --> 00:45:32,147
Non,
elle a changé.
791
00:45:32,230 --> 00:45:35,859
La cité peut faire ressortir le meilleur
comme le pire de ses résidents.
792
00:45:35,942 --> 00:45:38,278
Et pas que la cité, Monty,
la vie aussi.
793
00:45:39,028 --> 00:45:41,072
Vous avez peut-être raison.
794
00:45:41,156 --> 00:45:43,867
Mais, on avait de grands rêves.
De très grands.
795
00:45:43,950 --> 00:45:46,453
Et puis je suppose
que la réalité s'est imposée.
796
00:45:46,536 --> 00:45:49,330
Vraiment ?
Quels genres de rêves ?
797
00:45:49,414 --> 00:45:53,209
Je suis mécanicien
et je voulais avoir mon propre garage.
798
00:45:53,293 --> 00:45:55,837
J'ai du talent en mécanique.
C'est mon métier.
799
00:45:55,920 --> 00:45:57,755
Vous devriez
ouvrir ce garage.
800
00:45:57,839 --> 00:46:01,676
J'ai dû utiliser l'argent
que j'avais économisé pour mes enfants.
801
00:46:01,759 --> 00:46:03,219
Mais,
ça a valu la peine.
802
00:46:03,303 --> 00:46:06,055
Les parents doivent parfois
abandonner leurs rêves
803
00:46:06,139 --> 00:46:08,433
pour que leurs enfants
aient les leurs.
804
00:46:13,605 --> 00:46:14,606
Merci.
805
00:46:15,648 --> 00:46:17,734
- Merci infiniment...
- D'accord.
806
00:46:17,817 --> 00:46:19,944
... de me redonner de l'espoir.
Merci.
807
00:46:22,447 --> 00:46:23,990
Super. Génial.
Bon...
808
00:46:31,414 --> 00:46:32,624
Passez demain soir.
809
00:46:32,707 --> 00:46:35,293
- Faudra s'occuper de ça après le travail.
- OK.
810
00:46:35,376 --> 00:46:38,004
Apportez les reçus des dépenses
pour les enfants
811
00:46:38,087 --> 00:46:40,924
et tout ce qui pourrait
nous aider dans ce procès.
812
00:46:41,007 --> 00:46:42,217
Très bien.
Merci.
813
00:46:50,558 --> 00:46:53,353
Non, c'est le conseiller.
Il faut aborder le sujet,
814
00:46:53,436 --> 00:46:55,021
parler des réels problèmes.
815
00:46:55,104 --> 00:46:57,273
On vous a élu.
Vous êtes censé agir.
816
00:46:57,357 --> 00:46:58,733
- C'est vrai.
- Exact.
817
00:46:58,816 --> 00:47:01,861
Silence, s'il vous plaît.
Une personne à la fois.
818
00:47:01,945 --> 00:47:03,238
Oui, vous madame.
819
00:47:04,155 --> 00:47:08,326
J'ai peur d'aller à ma boîte à lettres,
car ils m'observent.
820
00:47:11,371 --> 00:47:12,455
Oui, monsieur.
821
00:47:13,414 --> 00:47:16,960
Joe vend de la drogue dans le quartier
depuis des années.
822
00:47:17,043 --> 00:47:20,171
- Pourquoi ne pas alerter la police ?
- Ça changerait quoi ?
823
00:47:20,255 --> 00:47:23,800
Il a été arrêté cinq fois
et finit toujours par revenir.
824
00:47:24,592 --> 00:47:26,094
Il faut faire quelque chose.
825
00:47:26,177 --> 00:47:27,178
Tout à fait.
826
00:47:27,262 --> 00:47:28,721
Qu'est-ce que j'ai raté ?
827
00:47:30,014 --> 00:47:32,225
Toujours la même chose.
Des plaintes.
828
00:47:32,308 --> 00:47:35,436
Je vais vous dire
pourquoi il revient toujours.
829
00:47:35,520 --> 00:47:39,899
Car aucun d'entre vous dans ce quartier
ne veut témoigner contre lui.
830
00:47:43,152 --> 00:47:44,404
Et si on le faisait ?
831
00:47:44,487 --> 00:47:48,658
Je veux dire, si on témoignait,
qui nous protégerait ?
832
00:47:52,078 --> 00:47:55,290
La police ne vient même pas ici,
quand on l'appelle.
833
00:47:56,374 --> 00:47:58,126
Puis-je avoir la parole ?
834
00:47:58,209 --> 00:47:59,127
Oui, monsieur.
835
00:47:59,210 --> 00:48:01,754
J'ai vis dans ce quartier
depuis près de 67 ans.
836
00:48:01,838 --> 00:48:06,676
J'ai vu Dr. King remonter cette rue
pour aller chez le barbier.
837
00:48:06,759 --> 00:48:08,636
Je me souviens
que Billie Holiday
838
00:48:08,720 --> 00:48:11,806
séjournait dans le seul hôtel
de tout le Sud
839
00:48:12,932 --> 00:48:14,559
qui autorisait les noirs.
840
00:48:14,642 --> 00:48:17,103
Cet hôtel est ici
sur l'avenue Auburn.
841
00:48:17,186 --> 00:48:20,106
Mais je me souviens surtout
qu'on était un peuple
842
00:48:20,189 --> 00:48:22,358
qui se serrait les coudes.
843
00:48:22,442 --> 00:48:24,986
Personne
ne nous a jamais rien donné.
844
00:48:25,069 --> 00:48:26,529
On s'est tous débrouillés.
845
00:48:26,613 --> 00:48:29,115
On demande de l'aide
à ces politiciens.
846
00:48:29,198 --> 00:48:30,742
Ça ne dépend pas d'eux.
847
00:48:30,825 --> 00:48:32,452
Ça dépend de nous.
848
00:48:32,535 --> 00:48:36,664
Et si on reste tous soudés,
peut-être qu'ils viendront nous aider.
849
00:48:36,748 --> 00:48:39,792
C'est l'histoire
de notre peuple.
850
00:48:41,544 --> 00:48:43,796
On doit récupérer
notre quartier !
851
00:48:46,758 --> 00:48:49,260
Je peux voir tout mon quartier
d'ici.
852
00:48:50,053 --> 00:48:52,263
C'est à moins
de dix pâtés de maison d'ici,
853
00:48:53,473 --> 00:48:55,642
mais c'est un tout autre monde.
854
00:48:56,684 --> 00:48:59,854
- Avec l'autoroute en plein milieu.
- Monty, j'ai une question.
855
00:48:59,937 --> 00:49:01,022
Oui.
856
00:49:01,105 --> 00:49:04,567
Quand vous et la grand-mère
avez déposé ce dossier au tribunal ?
857
00:49:04,651 --> 00:49:08,780
Excusez-moi.
Environ un mois avant l'incendie.
858
00:49:08,863 --> 00:49:10,657
La date est juste là.
859
00:49:10,740 --> 00:49:12,033
Merci.
860
00:49:13,368 --> 00:49:16,412
Donc, vous vous occupez
des filles depuis leur naissance.
861
00:49:16,496 --> 00:49:17,497
Oui.
862
00:49:20,041 --> 00:49:21,334
Quoi ?
863
00:49:21,417 --> 00:49:24,504
Rien, vous pouvez en être fier.
C'est ce que je veux dire.
864
00:49:24,587 --> 00:49:26,673
D'après les impôts
des dernières années
865
00:49:26,756 --> 00:49:29,258
et vos dépenses pour elles,
c'est admirable.
866
00:49:29,342 --> 00:49:30,802
Ne soyez pas surprise.
867
00:49:31,511 --> 00:49:33,388
Les gens ont tendance
à penser
868
00:49:33,471 --> 00:49:36,557
que les gens de la cité
ne s'occupent pas de leurs enfants...
869
00:49:37,392 --> 00:49:39,977
C'est vrai pour certains,
mais pas pour moi.
870
00:49:40,061 --> 00:49:42,980
J'aime mes enfants
et je veux les récupérer.
871
00:49:45,692 --> 00:49:48,111
Eh bien, vous savez,
je crois...
872
00:49:48,194 --> 00:49:52,573
Je crois qu'on a assez d'éléments
pour monter un dossier très solide.
873
00:49:53,282 --> 00:49:55,493
Cependant, je dois
vous poser une question.
874
00:49:55,576 --> 00:49:56,577
Oui.
875
00:49:56,661 --> 00:49:59,914
Y a-t-il des choses de votre passé
que je devrais savoir ?
876
00:50:02,959 --> 00:50:04,711
Désolée.
877
00:50:05,837 --> 00:50:06,963
Oui ?
878
00:50:07,755 --> 00:50:09,465
Cynthia, non.
879
00:50:09,549 --> 00:50:12,093
Je sais qu'il est 18 h 30,
mais je n'irai pas.
880
00:50:13,010 --> 00:50:15,555
Je ne veux plus aller
à ces rendez-vous.
881
00:50:17,223 --> 00:50:19,142
C'était un rappeur
de 40 ans.
882
00:50:19,225 --> 00:50:21,227
Non,
j'ai pas écouté sa démo.
883
00:50:21,310 --> 00:50:23,855
Salut.
Merci, salut.
884
00:50:25,273 --> 00:50:26,441
Désolée.
885
00:50:26,524 --> 00:50:29,527
Pourquoi...
vous allez à ces rendez-vous ?
886
00:50:31,320 --> 00:50:33,573
- Pourquoi ces rendez-vous ?
- Pardon ?
887
00:50:33,656 --> 00:50:34,949
Quand je vous conduisais,
888
00:50:35,032 --> 00:50:37,326
votre copine vous organisait
un rendez-vous.
889
00:50:37,410 --> 00:50:39,954
Je me demande
pourquoi vous avez besoin de ça ?
890
00:50:40,037 --> 00:50:43,374
- Vous êtes si belle.
- Vous voulez vraiment le savoir ?
891
00:50:44,167 --> 00:50:46,711
J'ai besoin de le savoir.
892
00:50:50,882 --> 00:50:53,342
C'est très dur de rencontrer
un homme noir bien.
893
00:50:54,385 --> 00:50:56,471
C'est vrai.
894
00:50:56,554 --> 00:50:58,556
Et dans le monde des affaires,
895
00:50:58,639 --> 00:51:00,683
les gens ne sont pas
comme vous.
896
00:51:00,767 --> 00:51:03,519
Pour une femme noire
qui veut sortir avec un Noir,
897
00:51:03,603 --> 00:51:05,104
c'est pas évident.
898
00:51:05,188 --> 00:51:08,733
Non, vraiment. Et si on veut quelqu'un
avec une bonne situation,
899
00:51:08,816 --> 00:51:11,778
qui veut aussi
une femme noire,
900
00:51:11,861 --> 00:51:14,530
et qui ne joue pas
aux jeux vidéo...
901
00:51:15,323 --> 00:51:16,491
Bonne chance...
902
00:51:16,574 --> 00:51:18,367
Moi,
j'aime les femmes noires.
903
00:51:30,630 --> 00:51:32,048
Où est mon argent ?
904
00:51:33,591 --> 00:51:35,259
Je l'ai pas.
905
00:51:35,343 --> 00:51:36,552
On avait remarqué.
906
00:51:36,636 --> 00:51:38,805
C'est 700 $,
mon petit.
907
00:51:38,888 --> 00:51:42,725
Le problème, c'est que l'argent
vient du compte de Madame.
908
00:51:42,809 --> 00:51:45,728
Et comme tu peux le voir,
elle est pas très contente.
909
00:51:47,313 --> 00:51:49,607
Chérie,
tu veux prendre les commandes ?
910
00:51:50,191 --> 00:51:52,068
- Tu me laisses faire ?
- Bien sûr.
911
00:51:52,902 --> 00:51:54,278
Fais
ce que tu as à faire.
912
00:51:57,365 --> 00:51:58,991
Donnez-lui
une bonne correction.
913
00:52:00,243 --> 00:52:01,577
150 $.
914
00:52:02,411 --> 00:52:03,454
275 $.
915
00:52:04,413 --> 00:52:05,706
Ça monte à 350 $,
là.
916
00:52:05,790 --> 00:52:06,999
Arrêtez !
917
00:52:08,167 --> 00:52:09,502
Arrêtez !
918
00:52:09,585 --> 00:52:12,505
Virez-le-moi de là.
919
00:52:12,588 --> 00:52:15,258
Allume le chalumeau.
J'arrive dans 20 minutes.
920
00:52:16,300 --> 00:52:18,135
Pourquoi tu ris ?
C'est pas drôle.
921
00:52:18,219 --> 00:52:21,013
C'est toi
qui me fais rire...
922
00:52:22,181 --> 00:52:24,892
Ma puce, il mérite
d'être frappé, d'accord ?
923
00:52:24,976 --> 00:52:28,312
Le monde est cruel
et je veux vous y préparer.
924
00:52:28,396 --> 00:52:30,398
Rien n'est jamais donné,
ma fille.
925
00:52:30,481 --> 00:52:32,441
Non,
il faut aller se servir.
926
00:52:32,525 --> 00:52:36,612
Je vais t'ôter tous tes beaux rêves
de la tête, d'accord ?
927
00:52:36,696 --> 00:52:38,990
Ça,
je te le promets.
928
00:52:39,073 --> 00:52:42,326
Maintenant,
retourne dans ta chambre
929
00:52:42,410 --> 00:52:44,662
avant que je te botte les fesses.
930
00:52:44,745 --> 00:52:47,874
Attendez que j'arrive
avec une grosse ceinture.
931
00:52:48,457 --> 00:52:50,668
Bon,
c'est tout pour ce soir.
932
00:52:50,751 --> 00:52:52,086
Ça se présente
comment ?
933
00:52:52,169 --> 00:52:54,255
Bien.
Je pense qu'on va s'en sortir.
934
00:52:55,923 --> 00:52:58,467
- Je vous raccompagne à votre voiture.
- Merci.
935
00:53:00,136 --> 00:53:01,178
J'oubliais...
936
00:53:01,262 --> 00:53:03,514
J'ai laissé mon chauffeur
partir plus tôt.
937
00:53:03,598 --> 00:53:05,224
Alors,
je vous raccompagne.
938
00:53:06,767 --> 00:53:08,227
Merci.
939
00:53:08,311 --> 00:53:11,022
- C'est votre anniversaire !
- Un jour comme un autre.
940
00:53:11,105 --> 00:53:12,440
Vous avez quel âge ?
941
00:53:13,649 --> 00:53:15,151
Ça ne se fait pas.
942
00:53:15,234 --> 00:53:17,153
C'est fait.
Quel âge vous avez ?
943
00:53:17,236 --> 00:53:19,572
- Et vous ?
- Trente-quatre.
944
00:53:22,366 --> 00:53:23,659
Vingt-douze.
945
00:53:25,661 --> 00:53:27,413
Alors,
joyeux anniversaire.
946
00:53:32,126 --> 00:53:34,086
Vous allez faire quoi
chez vous ?
947
00:53:35,630 --> 00:53:38,966
J'ai de la paperasse en retard,
ce genre de choses.
948
00:53:40,760 --> 00:53:44,263
Mais, c'est pas une façon
de fêter son anniversaire.
949
00:53:45,097 --> 00:53:47,141
Vous devriez sortir
vous amuser.
950
00:53:48,434 --> 00:53:52,188
C'est quoi "s'amuser" ?
Je ne sais même pas ce que c'est.
951
00:53:52,271 --> 00:53:54,315
Tout ce que je fais,
c'est travailler.
952
00:53:54,398 --> 00:53:56,734
S'amuser dépend de soi.
953
00:53:58,819 --> 00:54:00,738
Allez,
je vais vous montrer.
954
00:54:26,347 --> 00:54:29,684
- Je crois pas que ce soit une bonne idée.
- Mais si.
955
00:54:30,685 --> 00:54:31,936
C'est pas dangereux ?
956
00:54:32,979 --> 00:54:35,731
Vous êtes en sécurité avec moi.
Venez.
957
00:54:36,607 --> 00:54:37,817
Venez.
958
00:54:38,901 --> 00:54:40,319
Monty !
Ça va ?
959
00:55:11,350 --> 00:55:12,393
Salut, Karen.
960
00:55:13,602 --> 00:55:15,396
T'as enfin acheté
ce garage ?
961
00:55:15,479 --> 00:55:16,605
J'y travaille.
962
00:55:16,689 --> 00:55:18,524
Voici mon amie Julia.
Julia, Karen.
963
00:55:18,607 --> 00:55:19,692
- Salut.
- Salut.
964
00:55:19,775 --> 00:55:21,402
Il lui faut un verre.
965
00:55:23,237 --> 00:55:26,323
C'est pas faux.
J'ai ce qu'il faut.
966
00:56:36,227 --> 00:56:37,353
Ça va ?
967
00:57:00,417 --> 00:57:02,128
Bonne soirée !
968
00:57:03,295 --> 00:57:04,338
Monty !
969
00:57:05,714 --> 00:57:07,424
C'est mon amie,
Julia.
970
00:57:07,508 --> 00:57:10,177
- Bonsoir, jolie dame. Vous allez bien ?
- Oui.
971
00:57:10,261 --> 00:57:12,930
Enchanté.
Elle a l'air effrayée.
972
00:57:13,013 --> 00:57:14,306
Non, je vais bien.
973
00:57:14,390 --> 00:57:16,851
- Vraiment.
- On va vous mettre à l'aise.
974
00:57:16,934 --> 00:57:19,395
Karen,
apporte-nous quelques shots.
975
00:57:19,478 --> 00:57:21,063
Au fait,
c'est son anniversaire.
976
00:57:21,188 --> 00:57:23,315
Alors, on trinque.
Bon anniversaire.
977
00:57:24,066 --> 00:57:25,151
Bien !
978
00:57:26,443 --> 00:57:27,778
Prenez ça.
979
00:57:27,862 --> 00:57:29,405
Qu'est-ce que c'est ?
980
00:57:29,488 --> 00:57:32,783
Non,
pincez-vous le nez et avalez.
981
00:57:32,867 --> 00:57:35,703
Mais si ça vous effraie,
c'est moi qui le boirai.
982
00:57:35,786 --> 00:57:36,871
Non.
983
00:57:37,496 --> 00:57:38,497
Vous êtes sûre ?
984
00:57:46,547 --> 00:57:47,965
Attendez, doucement.
985
00:57:48,048 --> 00:57:49,466
Joyeux anniversaire.
986
00:57:52,011 --> 00:57:53,137
Joyeux anniversaire !
987
00:57:53,220 --> 00:57:54,430
Joyeux anniversaire.
988
00:57:54,513 --> 00:57:57,349
- Joyeux anniversaire.
- Ça va ?
989
00:57:57,433 --> 00:57:59,185
Il vous faut de l'eau.
990
00:57:59,810 --> 00:58:02,438
Sers-m'en un autre.
Elle m'a devancé.
991
00:58:06,317 --> 00:58:07,568
Je vous en prie.
992
00:58:07,651 --> 00:58:09,153
Elle a l'air sympa.
993
00:58:09,236 --> 00:58:11,071
Ouais,
elle est un peu guindée.
994
00:58:12,239 --> 00:58:14,033
Comment tu l'as rencontrée ?
995
00:58:14,116 --> 00:58:15,534
J'étais son chauffeur.
996
00:58:17,203 --> 00:58:18,495
Fais attention.
997
00:58:24,293 --> 00:58:25,544
Ça va ?
998
00:58:25,628 --> 00:58:26,754
Danse avec moi.
999
00:58:28,047 --> 00:58:29,131
Bien sûr.
1000
00:59:31,193 --> 00:59:32,736
Tu as les clés ?
1001
00:59:32,820 --> 00:59:34,113
Laisse-moi t'aider.
1002
00:59:34,196 --> 00:59:36,073
Attends,
tu es sûre que tu vis ici ?
1003
00:59:44,540 --> 00:59:47,251
Qui a mis ce canapé ici ?
1004
00:59:47,334 --> 00:59:50,254
Un vilain garçon.
1005
00:59:51,213 --> 00:59:53,507
Bon, Julia,
où est la cuisine ?
1006
00:59:54,508 --> 00:59:55,884
Par là ?
1007
00:59:57,553 --> 00:59:58,679
Ouais !
1008
01:00:02,808 --> 01:00:05,978
- Quoi ?
- Je t'avais dit que tu allais t'amuser.
1009
01:00:18,157 --> 01:00:19,742
J'ai quelque chose
pour toi.
1010
01:00:26,749 --> 01:00:27,875
Julia.
1011
01:00:29,585 --> 01:00:30,794
Où elle est passée ?
1012
01:00:37,217 --> 01:00:38,344
Julia.
1013
01:00:51,106 --> 01:00:52,274
D'accord.
1014
01:00:53,233 --> 01:00:54,902
Tu es crevée, hein ?
1015
01:00:58,530 --> 01:00:59,615
Hé !
1016
01:01:01,784 --> 01:01:05,996
Tu as de l'aspirine
ou autre ?
1017
01:01:06,080 --> 01:01:07,331
OK.
1018
01:01:07,915 --> 01:01:09,333
Je vais arranger ça.
1019
01:01:42,991 --> 01:01:44,159
Tiens, ma belle.
1020
01:01:45,244 --> 01:01:47,496
- Viens.
- Viens, toi.
1021
01:01:47,579 --> 01:01:48,747
Je dois y aller.
1022
01:01:48,831 --> 01:01:50,082
- Viens.
- Prends ça.
1023
01:01:57,297 --> 01:01:59,508
Ça te fera du bien.
1024
01:01:59,591 --> 01:02:01,593
- Toi, tu me fais du bien.
- Ah oui ?
1025
01:02:01,677 --> 01:02:03,512
Tu me fais beaucoup de bien.
1026
01:02:04,638 --> 01:02:05,722
Reste.
1027
01:02:07,015 --> 01:02:08,809
- Reste avec moi.
- Tu es soûle.
1028
01:02:08,892 --> 01:02:10,269
- Je sais.
- Tu sais ?
1029
01:02:10,352 --> 01:02:11,645
Je sais.
1030
01:02:12,604 --> 01:02:14,106
Reste pour la nuit.
1031
01:02:17,234 --> 01:02:20,279
J'ai pas besoin d'ibuprofène.
J'ai besoin de toi.
1032
01:02:20,362 --> 01:02:22,030
- Tu as besoin de moi ?
- Oui.
1033
01:02:22,114 --> 01:02:23,657
D'accord, viens.
1034
01:02:33,041 --> 01:02:34,418
Attends une seconde.
1035
01:02:39,715 --> 01:02:40,966
Ça va ?
1036
01:02:51,059 --> 01:02:52,519
Chérie, tu veux...
1037
01:02:52,603 --> 01:02:54,688
Non.
Rentre chez toi, s'il te plaît.
1038
01:02:54,771 --> 01:02:55,772
Ça va.
1039
01:02:57,107 --> 01:02:58,233
Rentrer chez moi ?
1040
01:02:59,902 --> 01:03:01,612
À demain !
1041
01:03:04,656 --> 01:03:07,367
- OK.
- Je me suis amusée. Excellent jazz.
1042
01:03:07,451 --> 01:03:09,119
- Tu t'es amusée ?
- Super jazz.
1043
01:03:09,203 --> 01:03:10,454
Moi aussi.
1044
01:03:10,537 --> 01:03:11,538
Salut !
1045
01:03:14,416 --> 01:03:17,377
OK,
je t'appelle demain.
1046
01:03:17,461 --> 01:03:18,962
Je me suis bien amusée.
1047
01:03:31,767 --> 01:03:33,268
Désolée d'être en retard.
1048
01:03:34,061 --> 01:03:35,604
Où étais-tu ?
1049
01:03:35,687 --> 01:03:38,315
On t'appelle depuis des jours.
Deux fois hier.
1050
01:03:38,398 --> 01:03:40,817
- Je suis très occupée.
- Excusez-moi. Du café ?
1051
01:03:40,901 --> 01:03:43,403
Oui, un déca, s'il vous plaît.
Merci.
1052
01:03:50,202 --> 01:03:51,286
Quoi ?
1053
01:03:51,828 --> 01:03:53,080
C'est pas vrai ?
1054
01:03:53,914 --> 01:03:55,082
De quoi tu parles ?
1055
01:03:56,458 --> 01:03:57,960
Ce sourire en dit long...
1056
01:03:58,043 --> 01:03:59,836
- C'est qui ?
- Il ne s'est rien passé.
1057
01:03:59,920 --> 01:04:01,421
Mais,
il y a quelqu'un.
1058
01:04:05,592 --> 01:04:07,010
- C'est qui ?
- Elle rayonne.
1059
01:04:07,094 --> 01:04:08,887
Allez,
lâche le morceau.
1060
01:04:08,971 --> 01:04:11,431
Non,
car vous allez me juger.
1061
01:04:11,515 --> 01:04:13,600
Vous critiquez beaucoup,
vous deux.
1062
01:04:13,684 --> 01:04:14,685
Oh, mon Dieu.
1063
01:04:15,269 --> 01:04:16,353
Il est marié ?
1064
01:04:17,062 --> 01:04:19,231
Pas du tout,
je suis pas une pute.
1065
01:04:19,314 --> 01:04:21,400
- Alors qui c'est ?
- Dis-nous.
1066
01:04:22,317 --> 01:04:23,485
Vas-y.
1067
01:04:24,194 --> 01:04:25,529
Il s'appelle Monty.
1068
01:04:25,612 --> 01:04:27,030
Monty.
1069
01:04:27,573 --> 01:04:29,324
Celui
que tu nous as présenté.
1070
01:04:29,408 --> 01:04:31,618
Le nouvel associé.
Il était si classe.
1071
01:04:31,702 --> 01:04:33,412
Non.
Lui, c'est Brian.
1072
01:04:33,495 --> 01:04:34,580
Comment tu sais ?
1073
01:04:34,663 --> 01:04:36,999
Non,
c'est pas un associé.
1074
01:04:37,082 --> 01:04:38,792
- On le connaît ?
- Monty.
1075
01:04:38,875 --> 01:04:40,294
Monty.
Allez.
1076
01:04:40,377 --> 01:04:41,670
On le connaît.
Monty.
1077
01:04:41,753 --> 01:04:43,255
Le chauffeur ?
1078
01:04:44,047 --> 01:04:45,007
Le chauffeur ?
1079
01:04:45,090 --> 01:04:46,592
Le chauffeur ?
1080
01:04:47,175 --> 01:04:48,135
Le chauffeur ?
1081
01:04:49,845 --> 01:04:52,306
C'est pas vrai.
Tu as perdu la tête ?
1082
01:04:53,015 --> 01:04:56,268
Il est censé être ton chauffeur,
pas ton étalon.
1083
01:04:56,351 --> 01:04:58,186
C'est bien vous
qui me disiez
1084
01:04:58,270 --> 01:04:59,855
de ne pas être si exigeante.
1085
01:04:59,938 --> 01:05:02,608
Oui, mais là,
tu vas trop loin.
1086
01:05:02,691 --> 01:05:03,775
Je suis pas sûre.
1087
01:05:03,859 --> 01:05:05,277
Il vit où ?
1088
01:05:07,738 --> 01:05:09,197
Edgewood.
1089
01:05:09,281 --> 01:05:10,282
Edgewood.
1090
01:05:10,365 --> 01:05:11,617
- Edgewood.
- Edgewood.
1091
01:05:11,700 --> 01:05:14,620
Que sais-tu d'Edgewood,
toi, la petite bourgeoise ?
1092
01:05:15,162 --> 01:05:16,121
Rien.
1093
01:05:16,204 --> 01:05:18,415
Toi, tu sais quoi sur Edgewood ?
Rien.
1094
01:05:18,498 --> 01:05:21,460
- De quoi vous allez parler ?
- C'est pas pour parler.
1095
01:05:21,543 --> 01:05:22,836
- Cynthia...
- Quoi ?
1096
01:05:22,919 --> 01:05:25,672
Des procès de tes clients,
des problèmes de ses gosses...
1097
01:05:25,756 --> 01:05:27,841
- Tu sais qu'il a des gosses ?
- Enfin...
1098
01:05:27,924 --> 01:05:29,718
La question est
combien il en a.
1099
01:05:29,801 --> 01:05:31,261
- Il en a ?
- Combien ?
1100
01:05:32,137 --> 01:05:34,348
- Trois.
- Il a trois enfants ?
1101
01:05:34,431 --> 01:05:36,058
Je suis tellement déçue.
1102
01:05:36,141 --> 01:05:38,101
Tous de la même mère ?
1103
01:05:38,185 --> 01:05:39,561
Probablement pas.
1104
01:05:39,645 --> 01:05:42,397
Oui, je crois qu'ils sont tous
de la même mère.
1105
01:05:42,481 --> 01:05:43,649
Mais peu importe.
1106
01:05:45,150 --> 01:05:46,860
Attention.
Tombe pas amoureuse.
1107
01:05:46,943 --> 01:05:48,862
Tu verras,
il va vider ton compte.
1108
01:05:48,945 --> 01:05:51,365
Tu finiras par porter
de la contrefaçon...
1109
01:05:51,448 --> 01:05:54,242
Du calme, Brenda,
elle est pas mariée.
1110
01:05:55,410 --> 01:05:56,828
Elle prend du bon temps.
1111
01:05:56,912 --> 01:05:58,830
Non ?
T'es pas amoureuse, tu t'amuses.
1112
01:05:58,914 --> 01:06:01,083
Elle en a besoin.
Faut que tu te détendes.
1113
01:06:01,667 --> 01:06:02,709
Vraiment.
1114
01:06:09,800 --> 01:06:10,967
Salut.
1115
01:06:11,718 --> 01:06:12,969
- Salut.
- Ça va ?
1116
01:06:13,053 --> 01:06:14,388
- Ça va mieux ?
- Oui.
1117
01:06:14,471 --> 01:06:16,515
Tu t'es bien amusée,
à part quand...
1118
01:06:20,060 --> 01:06:21,436
Oui, ça va bien.
1119
01:06:22,437 --> 01:06:23,772
Qu'est-ce que tu fais là ?
1120
01:06:23,897 --> 01:06:25,982
Je voulais savoir
comment tu allais.
1121
01:06:26,066 --> 01:06:28,193
J'ai réalisé
que tu faisais tout ce travail
1122
01:06:28,276 --> 01:06:30,195
sans avoir
rencontré les filles.
1123
01:06:30,278 --> 01:06:32,781
Je les ai ce soir.
Ça te dit de les rencontrer ?
1124
01:06:32,864 --> 01:06:33,824
Très bonne idée.
1125
01:06:33,907 --> 01:06:37,452
Mon appart est moins cool
que le tien, mais...
1126
01:06:37,536 --> 01:06:39,705
- Ça irait à 19 h ?
- C'est parfait.
1127
01:06:39,788 --> 01:06:41,164
Super.
1128
01:06:41,248 --> 01:06:43,166
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ça va pas mieux ?
1129
01:06:44,251 --> 01:06:45,335
Non.
1130
01:06:45,419 --> 01:06:46,795
Maya, il faut frapper.
1131
01:06:47,671 --> 01:06:49,381
Je pensais l'avoir fait.
1132
01:06:49,464 --> 01:06:50,549
J'ai les dossiers.
1133
01:06:50,674 --> 01:06:51,842
Parfait.
Merci.
1134
01:06:51,925 --> 01:06:53,510
Plus tard.
Merci, Maya.
1135
01:06:53,593 --> 01:06:54,886
- Vous vouliez...
- Merci.
1136
01:06:58,682 --> 01:07:00,183
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1137
01:07:02,060 --> 01:07:05,647
On avait dit qu'on travaillerait
après les heures de bureau.
1138
01:07:06,732 --> 01:07:08,358
Je suis désolé.
1139
01:07:08,442 --> 01:07:10,026
Évite de débarquer ici.
1140
01:07:10,110 --> 01:07:12,779
Il y a plein de gens curieux
et...
1141
01:07:12,863 --> 01:07:16,116
Pardon. Je pensais juste
qu'après cette soirée, toi et moi...
1142
01:07:16,199 --> 01:07:18,201
Non,
ne le prends pas mal.
1143
01:07:18,285 --> 01:07:19,828
Non,
j'aurais dû t'appeler.
1144
01:07:22,080 --> 01:07:23,915
- Tu comprends, hein ?
- Oui.
1145
01:07:26,168 --> 01:07:27,377
Super.
D'accord.
1146
01:07:27,461 --> 01:07:28,754
D'accord.
1147
01:07:28,837 --> 01:07:31,465
- Super.
- Salut. Bon...
1148
01:07:31,548 --> 01:07:32,716
- OK.
- Tu es belle.
1149
01:07:32,799 --> 01:07:33,925
Merci beaucoup.
1150
01:07:39,598 --> 01:07:40,807
Et merde...
1151
01:08:00,869 --> 01:08:02,454
Votre père rapporte
le dîner ?
1152
01:08:03,413 --> 01:08:04,498
Oui.
1153
01:08:05,665 --> 01:08:07,834
C'est... c'est loin ?
1154
01:08:10,754 --> 01:08:11,922
Ça se peut.
1155
01:08:14,549 --> 01:08:16,718
Donc,
vous devez être...
1156
01:08:16,802 --> 01:08:19,012
Fais pas celle
qui nous connaît.
1157
01:08:19,596 --> 01:08:20,680
Oh, mon Dieu.
1158
01:08:22,349 --> 01:08:25,727
Moi, c'est Lauryn
et voici mes sœurs, Sierra et China.
1159
01:08:26,978 --> 01:08:29,523
- Où t'as rencontré mon papa ?
- Au travail.
1160
01:08:29,606 --> 01:08:33,693
Vous avez dû me voir
l'autre jour au tribunal.
1161
01:08:33,777 --> 01:08:35,862
Au tribunal ?
C'était vous ?
1162
01:08:35,946 --> 01:08:36,988
Oui.
1163
01:08:37,072 --> 01:08:39,157
Tu fais beaucoup plus vieille.
1164
01:08:42,118 --> 01:08:43,870
Vous vous appelez comment
déjà ?
1165
01:08:45,121 --> 01:08:46,206
Julia.
1166
01:08:46,289 --> 01:08:47,666
C'est un nom de Blanche.
1167
01:08:47,749 --> 01:08:50,460
- Ça suffit. On devrait être sympa.
- China.
1168
01:08:50,544 --> 01:08:53,421
Et la remercier d'aider papa
pour la garde.
1169
01:08:53,505 --> 01:08:55,173
C'est rien, vraiment.
1170
01:08:55,257 --> 01:08:57,801
Vous pourriez faire un petit effort.
1171
01:08:57,884 --> 01:09:00,053
J'ai des migraines
depuis que je vis là-bas.
1172
01:09:00,136 --> 01:09:01,596
- Des migraines ?
- Terribles.
1173
01:09:01,680 --> 01:09:03,890
- Désolée. Je fais mon possible.
- Terribles.
1174
01:09:03,974 --> 01:09:05,475
- Salut.
- Salut, tu es venue.
1175
01:09:05,559 --> 01:09:07,435
- Oui.
- Salut, papa.
1176
01:09:09,813 --> 01:09:12,274
Tes filles sont des avocates
en herbe.
1177
01:09:12,357 --> 01:09:14,401
Elles m'ont bien fait trembler.
1178
01:09:14,484 --> 01:09:17,362
Ça ne m'étonne pas.
Vous faites quoi, les filles ?
1179
01:09:17,445 --> 01:09:18,822
Rien.
1180
01:09:21,992 --> 01:09:25,203
Elle est à l'école,
mais elle est pas gentille du tout.
1181
01:09:25,287 --> 01:09:26,872
- Non ?
- Non.
1182
01:09:26,955 --> 01:09:28,373
Vous êtes gentille,
vous ?
1183
01:09:28,456 --> 01:09:29,875
J'essaie.
1184
01:09:30,458 --> 01:09:32,961
J'aime bien vos cheveux.
Pas toi, Sissi ?
1185
01:09:33,753 --> 01:09:35,005
Pas mal.
1186
01:09:36,089 --> 01:09:37,674
On dirait des extensions.
1187
01:09:38,884 --> 01:09:40,343
- C'est pas vrai.
- Sierra.
1188
01:09:40,427 --> 01:09:42,137
- Quoi ?
- C'est malpoli.
1189
01:09:42,220 --> 01:09:44,222
Elle est malpolie.
Ça va, papa ?
1190
01:09:44,306 --> 01:09:46,892
- C'est l'heure d'aller dormir.
- Non, s'il te plaît.
1191
01:09:46,975 --> 01:09:49,060
- Pas encore.
- Dans cinq minutes.
1192
01:09:49,144 --> 01:09:50,437
- Bonne nuit.
- Non !
1193
01:09:50,520 --> 01:09:52,689
- Je veux parler avec Julia.
- Bonne nuit.
1194
01:09:52,772 --> 01:09:54,482
- Bonne nuit, Mlle Julia.
- Merci.
1195
01:09:54,566 --> 01:09:55,692
Bonne nuit.
1196
01:09:56,359 --> 01:09:57,777
Bonne nuit.
1197
01:09:57,861 --> 01:09:58,987
Sierra.
1198
01:10:00,488 --> 01:10:01,489
Salut.
1199
01:10:03,074 --> 01:10:04,075
Salut.
1200
01:10:05,243 --> 01:10:06,703
Dis-moi ce que tu crois.
1201
01:10:06,786 --> 01:10:08,163
Tu sais quoi ?
1202
01:10:08,747 --> 01:10:10,707
Je vais te dire
ce dont je suis sûr.
1203
01:10:10,790 --> 01:10:13,919
Je sais
que tu m'aimes bien,
1204
01:10:14,002 --> 01:10:15,795
mais tu ne te laisses pas aller,
1205
01:10:15,879 --> 01:10:19,716
car ce que pensent les gens
t'importe plus que ton bonheur.
1206
01:10:19,799 --> 01:10:20,842
Pas vrai ?
1207
01:10:20,926 --> 01:10:23,136
On peut faire comme si
rien ne s'était passé.
1208
01:10:23,219 --> 01:10:25,263
- Mais on sait que si.
- J'étais soûle.
1209
01:10:25,347 --> 01:10:26,932
- Non.
- J'étais soûle.
1210
01:10:27,015 --> 01:10:30,894
Tu étais toi-même et comme disait
ma mère, paix à son âme,
1211
01:10:30,977 --> 01:10:33,188
"Un homme soûl ne ment pas."
1212
01:10:34,814 --> 01:10:35,941
Quoi ?
1213
01:10:37,359 --> 01:10:38,735
- Bien vu.
- Oui.
1214
01:10:40,487 --> 01:10:41,821
Ta mère est décédée ?
1215
01:10:42,614 --> 01:10:43,823
Oui.
1216
01:10:43,907 --> 01:10:45,617
Ma mère n'est plus là.
1217
01:10:45,700 --> 01:10:47,035
Je suis désolée.
1218
01:10:49,537 --> 01:10:51,081
- Et ton père ?
- Qui ?
1219
01:10:51,164 --> 01:10:54,584
- Ton père.
- Je connais pas mon père.
1220
01:10:54,668 --> 01:10:56,795
J'ai un tas
de frères et sœurs
1221
01:10:56,878 --> 01:10:58,713
que je ne connais pas,
mais bon...
1222
01:11:00,507 --> 01:11:02,258
C'est drôle, la vie.
1223
01:11:03,009 --> 01:11:04,386
T'as pas connu ton père
1224
01:11:04,469 --> 01:11:06,638
et le mien aurait rêvé
d'avoir
1225
01:11:06,721 --> 01:11:08,431
- un garçon.
- Un garçon.
1226
01:11:08,515 --> 01:11:11,267
- Il en a pas eu.
- Je connais ça.
1227
01:11:11,351 --> 01:11:13,979
Il m'a tellement poussée.
1228
01:11:17,357 --> 01:11:20,402
Je suis devenue associée
avant mes 28 ans.
1229
01:11:20,944 --> 01:11:23,530
Mes parents ont pris
leur retraite à South Beach.
1230
01:11:25,490 --> 01:11:27,492
Je ne sais pas, Mlle Julia,
mais...
1231
01:11:27,575 --> 01:11:30,453
On vient tous les deux
de mondes différents, mais...
1232
01:11:31,413 --> 01:11:33,748
Mais y a quelque chose entre nous,
non ?
1233
01:11:41,506 --> 01:11:43,049
- Tu veux que j'arrête ?
- Non.
1234
01:11:43,133 --> 01:11:44,300
- Non ?
- Non.
1235
01:11:51,391 --> 01:11:53,476
Tu es à l'heure,
aujourd'hui.
1236
01:11:53,560 --> 01:11:55,562
Oui,
il est à l'heure.
1237
01:11:55,645 --> 01:11:56,813
Oh, mon Dieu !
1238
01:11:59,441 --> 01:12:00,608
Il t'est arrivé quoi ?
1239
01:12:00,692 --> 01:12:03,945
Des voyous sont rentrés
par effraction.
1240
01:12:04,738 --> 01:12:06,281
Je me suis battu.
1241
01:12:06,364 --> 01:12:08,241
Mais l'un d'eux m'a coupé.
1242
01:12:08,324 --> 01:12:09,868
- Mais ça va ?
- Oui, ça va.
1243
01:12:09,951 --> 01:12:11,202
Tu les as attrapés ?
1244
01:12:11,286 --> 01:12:15,331
C'est qu'une bande de drogués
qui voulaient piquer des trucs.
1245
01:12:16,583 --> 01:12:19,419
Je suis trop vieux pour ça.
J'en ai marre.
1246
01:12:20,545 --> 01:12:21,838
Ils ont gagné.
1247
01:12:23,673 --> 01:12:25,884
Tu sais,
je me disais...
1248
01:12:28,094 --> 01:12:30,180
Je dois me débarrasser
de ce garage
1249
01:12:30,263 --> 01:12:32,140
et quitter ce quartier.
1250
01:12:33,141 --> 01:12:36,895
Alors, si tu pouvais rassembler
ce que tu peux pour un acompte,
1251
01:12:36,978 --> 01:12:39,647
puis me payer
une fois par mois
1252
01:12:40,648 --> 01:12:43,109
jusqu'aux 10.000,
plus les intérêts,
1253
01:12:44,486 --> 01:12:45,945
ce garage serait à toi.
1254
01:12:46,029 --> 01:12:47,405
Tu ferais ça ?
1255
01:12:47,489 --> 01:12:49,657
Bien sûr,
mais tu te rends compte ?
1256
01:12:49,741 --> 01:12:51,034
Tu es sérieux ?
1257
01:12:51,117 --> 01:12:54,996
Oui,
cet endroit est officiellement à toi.
1258
01:12:56,372 --> 01:12:59,042
- Je voulais pas que ce soit comme ça.
- Moi non plus.
1259
01:13:02,545 --> 01:13:05,340
Mais laisse-moi venir t'aider
de temps en temps.
1260
01:13:06,758 --> 01:13:08,218
C'est quand tu veux.
1261
01:13:11,137 --> 01:13:12,597
Ça marche.
1262
01:13:12,680 --> 01:13:14,057
Bon sang.
1263
01:13:22,190 --> 01:13:23,525
Félicitations.
1264
01:13:26,152 --> 01:13:27,695
Tu crois que ça ira ?
1265
01:13:28,571 --> 01:13:29,823
Ça ira.
1266
01:13:33,451 --> 01:13:34,744
T'as vu ça ?
1267
01:13:38,915 --> 01:13:41,209
- Regardez ça !
- Vous le voyez, Mlle Julia ?
1268
01:13:41,292 --> 01:13:42,293
Oui.
1269
01:13:45,880 --> 01:13:48,591
Du coup,
je suis trop impatient.
1270
01:13:49,300 --> 01:13:51,386
Je vais recevoir l'enseigne
de mon garage.
1271
01:13:51,469 --> 01:13:52,595
- Mais oui !
- Oui.
1272
01:13:52,679 --> 01:13:54,180
- C'est super.
- Je sais.
1273
01:13:54,264 --> 01:13:55,807
J'ai vraiment hâte.
1274
01:13:57,058 --> 01:13:58,476
Félicitations.
1275
01:13:59,644 --> 01:14:01,813
- Julia ?
- Salut.
1276
01:14:01,896 --> 01:14:03,940
Salut.
Qu'est-ce que tu fais ici ?
1277
01:14:05,817 --> 01:14:07,819
- Rien, on se...
- Moi, c'est Monty.
1278
01:14:08,987 --> 01:14:09,988
Je m'en souviens.
1279
01:14:10,655 --> 01:14:11,739
D'accord.
1280
01:14:11,823 --> 01:14:13,241
Je peux te parler ?
1281
01:14:14,951 --> 01:14:16,035
Oui.
1282
01:14:16,911 --> 01:14:20,165
- Qu'est-ce que tu fais avec lui ?
- On se balade, c'est tout.
1283
01:14:20,248 --> 01:14:22,959
Tu es sérieuse ?
Il te plaît ?
1284
01:14:23,042 --> 01:14:24,669
C'est un mec bien.
1285
01:14:24,752 --> 01:14:26,921
Réveille-toi,
Julia.
1286
01:14:27,005 --> 01:14:30,258
Tu es associée dans ton cabinet,
la seule femme noire à ce niveau.
1287
01:14:30,341 --> 01:14:31,718
Que diraient tes associés
1288
01:14:31,801 --> 01:14:33,887
s'ils te voyaient
avec un domestique ?
1289
01:14:34,971 --> 01:14:36,848
Tu veux gâcher ta vie ?
1290
01:14:38,808 --> 01:14:40,935
- Salut, Julia, ça va ?
- Ça va, et toi ?
1291
01:14:41,019 --> 01:14:42,896
- Chérie, on y va ?
- Oui.
1292
01:14:52,071 --> 01:14:53,448
Venez, les filles.
1293
01:15:06,794 --> 01:15:11,591
Je sais que certaines personnes
seront déçues de moi.
1294
01:15:14,928 --> 01:15:17,972
Tu sais bien
que je viens de la cité.
1295
01:15:19,015 --> 01:15:20,308
Je peux rien y changer.
1296
01:15:20,391 --> 01:15:21,893
J'essaie pas
de te changer.
1297
01:15:21,976 --> 01:15:23,895
- Je te fais honte ?
- Non !
1298
01:15:23,978 --> 01:15:26,814
Apparemment si,
et je t'en veux pas.
1299
01:15:26,898 --> 01:15:28,441
Il faut juste me le dire.
1300
01:15:30,276 --> 01:15:32,946
Dis-moi la vérité
pour que je sache comment gérer.
1301
01:15:33,029 --> 01:15:35,782
Je ne sais pas ce que je ressens.
OK ?
1302
01:15:35,865 --> 01:15:38,326
Mais,
je ne peux pas te faire croire
1303
01:15:38,409 --> 01:15:41,663
que je ne songe pas à qui tu es,
et à ce que tu as.
1304
01:15:41,746 --> 01:15:43,039
J'y pense.
1305
01:15:43,122 --> 01:15:45,375
Tu as trois filles.
1306
01:15:45,458 --> 01:15:47,752
Dont l'une
presque aussi grande que moi.
1307
01:15:49,254 --> 01:15:50,797
C'est nouveau pour moi,
Monty.
1308
01:15:50,880 --> 01:15:53,967
C'est différent
et je fais de mon mieux.
1309
01:15:54,050 --> 01:15:56,886
Vraiment.
Et tu peux au moins m'accorder ça.
1310
01:16:01,933 --> 01:16:05,353
On peut finir cette conversation ?
Allez...
1311
01:16:05,436 --> 01:16:08,356
- Non.
- Non ? Qu'est-ce que...
1312
01:16:08,439 --> 01:16:10,400
Il me reste deux heures
pour mes filles
1313
01:16:10,483 --> 01:16:12,652
et je veux pas perdre
mon temps avec ça.
1314
01:16:12,735 --> 01:16:14,487
Mais,
je vais te dire une chose.
1315
01:16:17,031 --> 01:16:18,783
T'as pas trois filles
dans ta vie.
1316
01:16:19,367 --> 01:16:22,203
- Il n'y a que toi.
- Monty.
1317
01:16:22,287 --> 01:16:23,913
- Monty.
- Costaud, celui-là.
1318
01:16:24,664 --> 01:16:26,582
- Il est beau.
- Tu trouves ?
1319
01:16:30,086 --> 01:16:31,379
Regarde celui-là.
1320
01:16:31,462 --> 01:16:33,506
C'est le plus gros de tous.
1321
01:16:34,382 --> 01:16:35,717
Ouais.
1322
01:16:49,397 --> 01:16:52,275
Je lui avais dit de pas emmener
cette nana chez moi.
1323
01:16:58,072 --> 01:17:00,116
- La ceinture.
- Je t'aime, Papa.
1324
01:17:04,203 --> 01:17:06,289
- À bientôt.
- Allez, dépêchez-vous.
1325
01:17:06,372 --> 01:17:08,041
Au revoir,
Mlle Julia.
1326
01:17:08,124 --> 01:17:09,292
Bon...
1327
01:17:13,671 --> 01:17:15,506
Je vous aime.
1328
01:17:15,590 --> 01:17:17,717
Soyez sages,
d'accord ?
1329
01:17:17,800 --> 01:17:19,469
- Mon papillon.
- Vous venez ?
1330
01:17:26,184 --> 01:17:27,393
Allez,
dépêchez-vous.
1331
01:17:27,477 --> 01:17:29,145
J'ai attendu
toute la soirée.
1332
01:17:29,228 --> 01:17:32,565
Moi aussi, je suis crevée.
Vous êtes pas les seules.
1333
01:17:39,280 --> 01:17:42,909
Laisse-moi t'expliquer,
Monty.
1334
01:17:47,955 --> 01:17:52,377
Le dernier homme que j'ai aimé
m'a profondément blessée.
1335
01:17:54,170 --> 01:17:56,297
On est restés six ans
ensemble...
1336
01:17:58,257 --> 01:18:00,551
Il m'a quittée deux jours
avant son mariage.
1337
01:18:02,678 --> 01:18:05,807
J'avais entièrement confiance
en lui.
1338
01:18:06,933 --> 01:18:09,143
Je ne me suis jamais sentie
aussi mal,
1339
01:18:09,227 --> 01:18:12,522
idiote et humiliée
de ma vie.
1340
01:18:13,314 --> 01:18:17,777
J'ai essayé de me persuader
de ne pas penser à toi.
1341
01:18:19,779 --> 01:18:22,448
Mais, j'y arrive pas.
Je pense à toi sans arrêt.
1342
01:18:25,201 --> 01:18:26,911
Tu essaies
de me dire quoi ?
1343
01:18:26,994 --> 01:18:30,706
J'essaie de fuir une chose
qui s'est déjà produite.
1344
01:18:30,790 --> 01:18:33,793
Je suis tombée amoureuse de toi,
Monty James.
1345
01:18:33,876 --> 01:18:36,379
Et j'espère
ne pas être la seule.
1346
01:18:36,462 --> 01:18:37,797
Tu ne l'es pas.
1347
01:18:38,423 --> 01:18:39,841
Tu n'es pas seule.
1348
01:18:44,303 --> 01:18:45,680
Viens là.
1349
01:18:54,689 --> 01:18:57,358
Votre Honneur, la grand-mère
maternelle des enfants
1350
01:18:57,442 --> 01:19:00,403
est allée aux services sociaux
et a rédigé une déclaration
1351
01:19:00,486 --> 01:19:03,322
disant pourquoi les enfants
devaient être chez leur père.
1352
01:19:03,406 --> 01:19:04,615
Montrez-moi ça.
1353
01:19:05,533 --> 01:19:07,285
- Vous le saviez ?
- Pas du tout.
1354
01:19:07,368 --> 01:19:09,162
Je me demande
ce qu'ils mijotent.
1355
01:19:09,245 --> 01:19:12,540
Votre Honneur, ma cliente a les moyens
de s'occuper des filles.
1356
01:19:12,623 --> 01:19:13,624
C'est sa volonté.
1357
01:19:13,708 --> 01:19:16,002
Sa mère disait
que ces moyens étaient illégaux.
1358
01:19:16,794 --> 01:19:17,795
C'est une supp...
1359
01:19:17,879 --> 01:19:20,631
- Quelle est votre métier, Mlle Jackson ?
- Eh bien...
1360
01:19:20,715 --> 01:19:23,509
Je ne travaille pas, Votre Honneur.
Mais mon ami, si.
1361
01:19:23,593 --> 01:19:24,594
Que fait-il ?
1362
01:19:24,677 --> 01:19:27,597
Eh bien...
il gère ses propres affaires.
1363
01:19:27,680 --> 01:19:29,640
Où est
la déclaration de revenus ?
1364
01:19:29,724 --> 01:19:31,350
Il a essayé
de se les procurer.
1365
01:19:31,434 --> 01:19:33,728
Votre Honneur,
vous me posez des questions,
1366
01:19:33,811 --> 01:19:36,230
mais interrogez Monty
sur ses secrets.
1367
01:19:36,314 --> 01:19:38,733
- Il en a plein.
- De quoi elle parle ?
1368
01:19:39,484 --> 01:19:41,777
Votre Honneur,
M. James a été condamné
1369
01:19:41,861 --> 01:19:44,822
pour viol sur une jeune fille de 16 ans,
il y a 16 ans.
1370
01:19:44,906 --> 01:19:47,742
On est inquiets
pour la sécurité des enfants.
1371
01:19:47,825 --> 01:19:49,619
Qu'avez-vous à dire
à ce sujet ?
1372
01:19:52,371 --> 01:19:54,373
Je l'ignorais,
Votre Honneur.
1373
01:19:54,457 --> 01:19:56,125
C'est écrit
noir sur blanc.
1374
01:19:56,209 --> 01:19:57,835
Condamné
à huit ans de prison.
1375
01:19:57,919 --> 01:20:00,671
Il est en liberté surveillée
depuis sa libération.
1376
01:20:00,755 --> 01:20:02,924
Je prendrai
cette affaire en compte.
1377
01:20:03,007 --> 01:20:05,343
Je dois en réviser
les circonstances.
1378
01:20:05,426 --> 01:20:06,552
La séance est levée.
1379
01:20:10,640 --> 01:20:12,725
Il vous baise
depuis combien de temps ?
1380
01:20:12,808 --> 01:20:14,894
Il n'a pas les moyens
de vous payer.
1381
01:20:15,686 --> 01:20:17,730
- Écartez-vous.
- Hé !
1382
01:20:17,813 --> 01:20:20,107
Je vais devoir
te botter les fesses.
1383
01:20:20,191 --> 01:20:21,442
Laisse-moi t'expliquer.
1384
01:20:21,526 --> 01:20:23,110
- Ne m'approche pas.
- Attends.
1385
01:20:23,194 --> 01:20:24,654
- Laisse-moi...
- Lâche-moi !
1386
01:20:24,737 --> 01:20:26,072
- Je vais...
- Tais-toi.
1387
01:20:26,155 --> 01:20:27,406
Tais-toi !
1388
01:20:27,490 --> 01:20:29,158
J'arrive même pas
à te regarder.
1389
01:20:29,242 --> 01:20:31,285
Je t'ai interrogé
sur les antécédents.
1390
01:20:31,369 --> 01:20:32,370
Tu n'as rien dit.
1391
01:20:32,453 --> 01:20:34,705
Tu es un violeur.
C'était pas important ?
1392
01:20:34,789 --> 01:20:37,542
- Je vais t'expliquer.
- Ne me touche pas !
1393
01:20:37,625 --> 01:20:39,502
Julia, écoute.
1394
01:20:39,585 --> 01:20:40,753
Une question.
1395
01:20:40,836 --> 01:20:42,922
Es-tu ou non allé en prison
pour viol ?
1396
01:20:43,005 --> 01:20:46,884
- Julia, écoute.
- Es-tu allé en prison pour viol, Monty ?
1397
01:20:46,968 --> 01:20:48,344
- Oui.
- Ça me suffit.
1398
01:20:48,427 --> 01:20:50,930
C'est pas la peine, Monty,
car tu es un menteur.
1399
01:20:51,013 --> 01:20:54,475
T'es un sale...
Bon sang, tu es un sale menteur.
1400
01:20:55,101 --> 01:20:57,144
L'affaire est close.
Maya va t'appeler
1401
01:20:57,228 --> 01:20:59,772
pour te dire
quand retourner au tribunal.
1402
01:20:59,855 --> 01:21:02,984
Tu n'as plus besoin de moi, Monty,
et moi encore moins.
1403
01:21:13,619 --> 01:21:15,538
Alors tu l'aimes tant que ça ?
1404
01:21:16,914 --> 01:21:19,584
- Je suis tombée amoureuse.
- Oh, Julia...
1405
01:21:20,376 --> 01:21:24,005
Chérie, t'étais censée t'amuser,
pas de tomber amoureuse.
1406
01:21:24,922 --> 01:21:26,132
Je sais.
1407
01:21:27,341 --> 01:21:29,802
Vas-y, Brenda, dis-moi :
"Je t'avais prévenue."
1408
01:21:29,885 --> 01:21:32,930
Arrête, tu sais bien
que je ne vais pas le faire.
1409
01:21:33,014 --> 01:21:35,725
C'est bien
que tu l'apprennes maintenant.
1410
01:21:35,808 --> 01:21:37,435
Je suis d'accord
avec elle.
1411
01:21:38,436 --> 01:21:41,606
Julia, ce type n'en voulait
sûrement qu'à ton argent.
1412
01:21:41,689 --> 01:21:43,941
C'était même pas son genre.
1413
01:21:44,025 --> 01:21:46,694
En plus,
il travaille dur.
1414
01:21:46,777 --> 01:21:48,154
Et il traite...
1415
01:21:49,196 --> 01:21:52,033
Mon Dieu, il traite ses filles
comme des princesses.
1416
01:21:52,116 --> 01:21:54,493
Mais,
n'oublie pas qu'il a un casier.
1417
01:21:56,203 --> 01:21:58,331
Comment ne pas avoir vu
qu'il mentait ?
1418
01:21:58,414 --> 01:22:01,626
Car il est sûrement très doué
pour ça.
1419
01:22:01,709 --> 01:22:03,127
Ils le sont tous.
1420
01:22:04,754 --> 01:22:07,465
Je comprends
ce que vous me dites,
1421
01:22:07,548 --> 01:22:10,301
et je...
j'essaie d'assimiler,
1422
01:22:10,384 --> 01:22:12,637
mais... ça ne colle pas.
1423
01:22:14,263 --> 01:22:15,514
Vous comprenez ?
1424
01:22:16,682 --> 01:22:20,478
Et j'arrive pas à croire
que tout ça n'était qu'un mensonge.
1425
01:22:25,775 --> 01:22:27,860
C'est aussi grave
que ça en a l'air ?
1426
01:22:29,195 --> 01:22:32,698
Ma belle, c'est aussi grave
que ça en a l'air.
1427
01:22:34,408 --> 01:22:37,244
Julia,
pour ton propre bien,
1428
01:22:38,329 --> 01:22:39,914
oublie ce type.
1429
01:22:40,706 --> 01:22:43,125
Il ne va t'apporter
que des ennuis.
1430
01:22:45,920 --> 01:22:47,088
D'accord ?
1431
01:23:13,572 --> 01:23:15,241
Je veux juste te dire...
1432
01:23:33,634 --> 01:23:35,010
Voilà ce qui s'est passé.
1433
01:23:37,012 --> 01:23:39,557
Bonjour, c'est Julia.
Laissez-moi un message.
1434
01:23:47,857 --> 01:23:49,066
Qui est-ce ?
1435
01:24:02,246 --> 01:24:03,831
Qu'est-ce que vous faites là ?
1436
01:24:05,166 --> 01:24:06,542
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1437
01:24:08,085 --> 01:24:09,628
Où est votre mère ?
1438
01:24:10,713 --> 01:24:12,256
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
1439
01:24:14,633 --> 01:24:17,511
Papa,
on se fiche de ce que dit le juge.
1440
01:24:18,512 --> 01:24:20,848
On veut juste
être avec toi.
1441
01:24:20,931 --> 01:24:22,725
Je reste ici.
1442
01:24:24,643 --> 01:24:26,937
- Comment vous êtes venues ?
- À pied.
1443
01:24:27,021 --> 01:24:28,606
À 3 h du matin ?
1444
01:24:28,689 --> 01:24:31,484
On ne peut plus rester là-bas, papa,
désolée.
1445
01:24:31,567 --> 01:24:33,152
Qu'est-ce que vous dites ?
1446
01:24:33,235 --> 01:24:34,445
- Papa.
- Raconte-moi.
1447
01:24:34,987 --> 01:24:36,322
Joe...
1448
01:24:36,906 --> 01:24:39,366
Joe quoi ?
Sissi, tu peux me le dire.
1449
01:24:39,450 --> 01:24:41,202
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
1450
01:24:41,994 --> 01:24:44,205
- Joe arrête pas...
- Joe, quoi ?
1451
01:24:44,789 --> 01:24:46,332
Il arrête pas
de frapper China.
1452
01:24:47,124 --> 01:24:48,542
Quoi ?
1453
01:24:49,960 --> 01:24:51,712
- Où ça ? Viens.
- Mon dos.
1454
01:24:51,796 --> 01:24:53,088
Ton dos ?
1455
01:24:54,131 --> 01:24:57,259
Maman était juste à côté
et elle n'a rien dit.
1456
01:25:01,388 --> 01:25:03,641
Il t'a frappée...
Attends une seconde.
1457
01:25:03,724 --> 01:25:05,726
Viens là.
Il t'a frappée ?
1458
01:25:05,810 --> 01:25:08,229
Il m'a frappée
car j'arrêtais pas de pleurer.
1459
01:25:08,312 --> 01:25:10,064
Papa, j'étais trop triste.
1460
01:25:10,147 --> 01:25:11,357
OK.
1461
01:25:11,440 --> 01:25:13,317
Venez là.
1462
01:25:17,238 --> 01:25:20,199
Grand-mère m'a demandé
de m'occuper de vous.
1463
01:25:20,282 --> 01:25:21,992
Je dois prendre soin
de vous.
1464
01:25:22,868 --> 01:25:24,912
Vous allez rester
avec moi.
1465
01:25:29,542 --> 01:25:32,044
Vous allez rester avec moi.
D'accord ?
1466
01:25:32,127 --> 01:25:33,587
D'accord ?
1467
01:25:33,671 --> 01:25:36,924
Sissi,
je suis vraiment désolé.
1468
01:25:41,554 --> 01:25:43,806
Vous allez rester
avec moi.
1469
01:25:43,889 --> 01:25:45,474
Ça va s'arranger.
1470
01:25:50,563 --> 01:25:51,897
Ça va s'arranger.
1471
01:27:19,526 --> 01:27:20,819
Attends.
1472
01:27:21,487 --> 01:27:23,656
Monty !
1473
01:27:23,739 --> 01:27:24,949
Allez, viens !
1474
01:27:25,032 --> 01:27:27,076
Il y a des filles,
ici.
1475
01:27:27,159 --> 01:27:29,828
Monty,
qu'est-ce que tu fous ?
1476
01:27:29,912 --> 01:27:32,289
Dépêche !
Qu'est-ce que tu fabriques ?
1477
01:27:32,539 --> 01:27:34,500
- Je suis Monty.
- On sait qui tu es.
1478
01:27:34,583 --> 01:27:36,043
T'as battu notre équipe.
1479
01:27:36,126 --> 01:27:37,503
- T'as quel âge ?
- 18.
1480
01:27:37,586 --> 01:27:40,172
- C'est sympa ici.
- Tu veux voir ma chambre ?
1481
01:27:40,255 --> 01:27:41,966
- Tu m'appelleras ?
- Je crois pas.
1482
01:27:42,049 --> 01:27:43,676
T'es comme les autres.
1483
01:27:44,551 --> 01:27:46,220
Mandy, bon sang !
Il t'a forcée ?
1484
01:27:46,303 --> 01:27:47,888
- Non ! Dis-lui !
- Mandy.
1485
01:27:49,348 --> 01:27:50,474
- Oui, papa.
- Quoi ?
1486
01:27:50,557 --> 01:27:53,769
- Monsieur, j'ai rien fait.
- Tais- toi !
1487
01:27:53,852 --> 01:27:55,437
- Elle l'a voulu.
- Tais-toi !
1488
01:27:55,521 --> 01:27:58,148
- Dis-lui que j'ai rien fait.
- Appelle la police.
1489
01:27:58,232 --> 01:28:01,944
- Sinon, j'irai en prison. Dis la vérité !
- C'est fini pour toi.
1490
01:28:02,027 --> 01:28:03,070
J'ai rien fait !
1491
01:28:03,153 --> 01:28:06,323
- Tais-toi !
- J'ai rien fait !
1492
01:28:06,407 --> 01:28:07,783
Lâche-moi !
1493
01:28:07,866 --> 01:28:10,995
J'arrive même pas à te regarder !
Tu es un violeur !
1494
01:28:33,392 --> 01:28:36,020
Je parie
qu'il ne nous volera plus notre argent.
1495
01:28:36,103 --> 01:28:37,646
C'est clair.
1496
01:28:37,730 --> 01:28:39,023
Lâche rien,
Jen.
1497
01:28:39,940 --> 01:28:42,151
Tu sais
que j'assure tes arrières, chéri.
1498
01:28:42,234 --> 01:28:43,861
C'est pour ça
que t'es ma meuf.
1499
01:28:44,361 --> 01:28:47,489
Je veux aller voir le film
avec le mec à la hache.
1500
01:28:47,573 --> 01:28:48,907
Non, la tronçonneuse.
1501
01:28:48,991 --> 01:28:50,909
Chéri,
si on allait voir ce film...
1502
01:29:04,089 --> 01:29:05,382
Va voir.
1503
01:29:06,091 --> 01:29:08,677
Oh, merde !
Grouillez-vous !
1504
01:30:13,283 --> 01:30:14,493
Arrêtez !
1505
01:30:43,939 --> 01:30:46,358
Émeute
dans la communauté d'Edgewood
1506
01:30:46,441 --> 01:30:49,027
où les forces de l'ordre
ont neutralisé une bagarre
1507
01:30:49,111 --> 01:30:52,781
entre les membres d'un gang local
et les résidents en colère.
1508
01:30:52,865 --> 01:30:55,534
Parmi les personnes arrêtées
se trouvait Monty James.
1509
01:30:55,617 --> 01:30:58,745
Vous vous souvenez sans doute
de ce lycéen, star du basket,
1510
01:30:58,829 --> 01:31:01,707
condamné à tort en 1990
pour avoir prétendument eu
1511
01:31:01,790 --> 01:31:06,170
des relations sexuelles non consenties
avec une fille de 17 ans.
1512
01:31:06,253 --> 01:31:09,047
Avez-vous des preuves recevables,
cette fois ?
1513
01:31:09,131 --> 01:31:10,257
Oui,
Votre Honneur.
1514
01:31:10,340 --> 01:31:12,759
La police a saisi
plusieurs kilos de marijuana
1515
01:31:12,843 --> 01:31:14,595
cachés dans le coffre
de l'accusé.
1516
01:31:14,678 --> 01:31:16,597
Lors d'une fouille
à son domicile,
1517
01:31:16,680 --> 01:31:19,057
plusieurs kilos de crack
ont été trouvés.
1518
01:31:19,141 --> 01:31:20,851
Nous avons
un mandat valable.
1519
01:31:20,934 --> 01:31:24,188
Votre Honneur,
en dépit du mandat,
1520
01:31:24,271 --> 01:31:25,647
ils n'ont pas de témoins.
1521
01:31:30,485 --> 01:31:32,863
Votre Honneur,
je vais témoigner.
1522
01:31:56,428 --> 01:31:59,348
Félicitations,
il semble que votre dossier est solide.
1523
01:31:59,431 --> 01:32:00,891
Mettez-les en détention.
1524
01:32:01,600 --> 01:32:03,852
Il n'y aura pas de caution.
1525
01:32:03,936 --> 01:32:05,729
- Affaire suivante.
- Lâchez-moi.
1526
01:32:05,812 --> 01:32:08,732
L'État de Géorgie
contre Monty James.
1527
01:32:11,652 --> 01:32:14,112
Silence dans la salle !
1528
01:32:14,196 --> 01:32:16,990
Silence,
ou je fais évacuer la salle.
1529
01:32:17,074 --> 01:32:18,700
Je demande le silence.
1530
01:32:21,078 --> 01:32:22,663
Silence !
1531
01:32:22,746 --> 01:32:24,081
Silence !
1532
01:32:24,623 --> 01:32:26,124
J'ai dit silence !
1533
01:32:27,501 --> 01:32:29,086
Qui est l'avocat de la défense?
1534
01:32:29,169 --> 01:32:30,462
Moi, Votre Honneur.
1535
01:32:31,463 --> 01:32:34,383
- Mlle Rossmore.
- Puis-je avoir un instant ?
1536
01:32:35,759 --> 01:32:37,302
Que fais-tu ici ?
1537
01:32:37,386 --> 01:32:39,888
Je suis désolée,
je ne t'ai pas laissé m'expliquer.
1538
01:32:39,972 --> 01:32:43,308
Et si tu ne veux plus jamais me parler,
je comprendrai.
1539
01:32:43,892 --> 01:32:45,227
Laisse-moi t'aider.
1540
01:32:46,436 --> 01:32:47,604
Monty,
je t'en prie.
1541
01:32:47,688 --> 01:32:49,648
Ramène-moi mes enfants.
1542
01:32:51,692 --> 01:32:52,901
Mlle Rossmore.
1543
01:32:54,987 --> 01:32:58,156
Il n'y a aucune preuve
que mon client ait commis un crime.
1544
01:32:58,240 --> 01:32:59,825
L'État n'a rien contre lui.
1545
01:32:59,908 --> 01:33:01,994
Nous demandons
une audience préliminaire
1546
01:33:02,077 --> 01:33:03,704
et des preuves de l'accusation.
1547
01:33:03,787 --> 01:33:06,623
Votre Honneur, je suis sûr
qu'un de ces témoins a vu
1548
01:33:06,707 --> 01:33:10,043
M. James foncer sur le véhicule
de l'accusé précédent.
1549
01:33:10,127 --> 01:33:11,795
C'était un accident.
1550
01:33:11,878 --> 01:33:15,132
Et les coups qui s'en sont suivis
étaient un accident ?
1551
01:33:15,215 --> 01:33:16,550
Où sont les témoins ?
1552
01:33:16,633 --> 01:33:19,511
Tous les habitants l'ont vu.
On doit avoir un témoin.
1553
01:33:19,594 --> 01:33:22,514
Puis-je demander à un témoin
de se lever ?
1554
01:33:35,110 --> 01:33:37,362
- Votre Honneur...
- L'affaire est close.
1555
01:33:53,587 --> 01:33:54,796
Je t'aime.
1556
01:33:57,341 --> 01:33:59,217
Et je suis désolé
pour tout.
1557
01:34:28,205 --> 01:34:31,249
Ça alors !
J'arrive pas à y croire.
1558
01:34:32,250 --> 01:34:34,002
Tout le quartier
s'en est souvenu.
1559
01:34:34,086 --> 01:34:35,212
- Papa !
- Papa !
1560
01:34:56,525 --> 01:34:57,609
Viens là, chérie.
1561
01:34:57,692 --> 01:34:59,486
Monty !
1562
01:35:03,865 --> 01:35:05,158
À toi de jouer,
fiston.
1563
01:35:05,242 --> 01:35:07,411
Je t'aime.
Je t'en suis très reconnaissant.
1564
01:35:07,494 --> 01:35:08,787
Salut, mes poupées.
106893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.