All language subtitles for Czarne chmury odc 4 Przeprawa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,120 --> 00:01:24,040 艁ukownik Krzysztof Togirt, nie mog膮c pogodzi膰 si臋 z terrorem, jaki sieje w 2 00:01:24,040 --> 00:01:27,660 pusach ksi膮偶臋cych elektorski namiestnik von Holstein, wypowiada s艂u偶b臋. 3 00:01:28,560 --> 00:01:31,820 Schwytany przy pr贸bie uwojnienia skazanego na 艣mier膰 niewinnego 4 00:01:31,820 --> 00:01:35,920 Stolpeckiego, ucieka jednak i mimo po艣cigu rajtar贸w i dragon贸w elektorskich 5 00:01:35,920 --> 00:01:37,160 dociera do ku藕ni w lesie. 6 00:01:42,280 --> 00:01:45,780 Kowal je zaprzedany p艂at膮 i zdradza. 7 00:01:46,590 --> 00:01:50,630 Dowgird z wiernym wachmistrzem Kacprem unieszkodliwiaj膮 kowala i uciekaj膮 dalej 8 00:01:50,630 --> 00:01:54,610 w kierunku polskiej granicy, 艣cigani przez zaremby i knodego na czele 9 00:01:54,610 --> 00:01:55,610 rajtar贸w. 10 00:01:56,510 --> 00:01:59,830 Uciekinierzy docieraj膮 do wioski w g艂臋bi puszczy, gdzie odbywa si臋 wesele. 11 00:02:02,610 --> 00:02:06,210 Na wiosk臋 napada oddzia艂 rajtar贸w, siej膮c 艣mier膰 i po偶ob臋. 12 00:02:06,610 --> 00:02:11,190 Ale pan m艂ody sobie tylko znanymi szlagami przeprowadza Dowgirda i Kacpra 13 00:02:11,190 --> 00:02:12,970 lasy a偶 do starego b艂yna. 14 00:02:21,480 --> 00:02:23,960 Do m艂yna docieraj膮 jednak 艣cigaj膮cy ich dragoni. 15 00:02:24,820 --> 00:02:29,040 Rotmistrz Zaremba, nieprzejednany wr贸g Dowgirda, wyzwany zostaje przez 16 00:02:29,040 --> 00:02:33,120 pu艂kownika na pojedynek i daje parol kawalerski, 偶e je艣li Dowgird go pokona, 17 00:02:33,220 --> 00:02:34,660 odjedzie wolno. 18 00:02:36,840 --> 00:02:37,980 Krzy偶uj膮 si臋 szable. 19 00:04:04,250 --> 00:04:05,530 Gospodarzu! Gospodarzu! 20 00:04:07,590 --> 00:04:08,590 Chod藕cie na tutaj. 21 00:04:09,510 --> 00:04:10,510 Przyprowad藕cie go. 22 00:04:18,690 --> 00:04:20,450 Osied艂ajcie konie pana pu艂kownika. 23 00:04:22,810 --> 00:04:24,930 A ty przyprowad藕 konia pana lotmistrza. 24 00:04:25,150 --> 00:04:26,150 Tak jest. 25 00:04:26,770 --> 00:04:27,770 Ugodzili si臋? 26 00:04:28,090 --> 00:04:29,450 Nie przez rozum. 27 00:04:29,710 --> 00:04:30,850 Nie przez rozum. 28 00:04:38,590 --> 00:04:40,070 Koni! Rozkulbaczy膰! 29 00:05:13,640 --> 00:05:14,640 Nasze drogi si臋 rozchodz膮. 30 00:05:20,200 --> 00:05:21,400 Z konia. 31 00:05:22,080 --> 00:05:23,080 Zostaw, Kasper. 32 00:05:23,620 --> 00:05:24,660 Z konia. 33 00:05:38,840 --> 00:05:40,840 W lesie pe艂no dzikiego zwierza. 34 00:06:20,040 --> 00:06:24,500 Nie tylko pruski lud, ale i szlachta jest zwi膮zana z koron膮. 35 00:06:25,300 --> 00:06:30,620 Prusak, polski szlachcic, to dla wielu tam w Warszawie brzmi obco, ale tutaj na 36 00:06:30,620 --> 00:06:32,460 tej ziemi jest to nasz膮 dum膮. 37 00:06:33,500 --> 00:06:36,940 Pan o tym wie, ekscelencjo, i dlatego pan nas wi臋zi. 38 00:06:37,240 --> 00:06:38,240 艢cina! 39 00:06:43,440 --> 00:06:47,260 Uczyni艂em wszystko, a偶eby zapobiec waszmo艣ci uwi臋zieniu. 40 00:06:48,100 --> 00:06:52,250 Ufam. 偶e moje wstawiennictwo do elektora b臋dzie skuteczne. 41 00:06:53,430 --> 00:07:00,330 Niestety fakt, 偶e pom贸g艂 panu pu艂kownikowi Dowgirdowi... A 42 00:07:00,330 --> 00:07:01,330 kt贸ry to powiedzia艂? 43 00:07:03,210 --> 00:07:09,870 Nie trzeba szpieg贸w, a偶eby oceni膰 przyja藕艅. Znam Krzysztofa od lat. 44 00:07:10,170 --> 00:07:14,190 Jak syna kocham. 艁atnej krwi bym mu toczy艂. 45 00:07:14,930 --> 00:07:16,390 Ta B贸g... 46 00:07:16,700 --> 00:07:21,380 偶e dotrze do Warszawy i przed kr贸lem da spraw臋, jak drodzy lud Pruski jest 47 00:07:21,380 --> 00:07:26,660 um臋czony. Ci, kt贸rzy zdrajcom pomagaj膮, 艣mierci膮 karani b臋d膮. 48 00:07:28,180 --> 00:07:30,880 Staniesz przed s膮dem, mo艣ci chor膮偶y. 49 00:07:34,400 --> 00:07:36,560 S膮dzi膰 nie mo偶e tylko B贸g. 50 00:07:42,520 --> 00:07:46,180 Prosz臋 mie膰 nadziej臋, zrobi臋 wszystko, co w mojej mocy. 51 00:07:58,440 --> 00:08:05,260 Radz臋, Ektelencjo, os膮dzi膰 i skaza膰 na 艣ci臋cie, ale wyroku nie wykona膰. 52 00:08:06,400 --> 00:08:11,760 Stary odrow膮偶 bez g艂owy nie przedstawia 偶adnej warto艣ci. 53 00:08:18,600 --> 00:08:21,360 Panienko Gali艅sk膮 topiel sprzeda膰? 54 00:08:22,100 --> 00:08:23,720 Nie sprzedam! 55 00:08:24,100 --> 00:08:26,840 Elektorscy poborcy nie chc膮 czeka膰. 56 00:08:27,850 --> 00:08:32,710 Trzeba nam Gali艅sk膮 sprzeda膰, 偶eby reszt臋 przed Brandenburczykiem ratowa膰. 57 00:08:34,010 --> 00:08:36,390 To ci m贸j dziad jeszcze na tej ziemi siedzia艂. 58 00:08:41,530 --> 00:08:42,730 Ojciec, panienki. 59 00:08:44,470 --> 00:08:50,130 艢wi臋tej pami臋ci Jan Domaracki cz臋sto mawia艂, 偶e jak Rzeczpospolita t臋 ziemi臋 60 00:08:50,130 --> 00:08:53,090 opu艣ci艂a, to i B贸g o niej zapomni. 61 00:08:55,820 --> 00:08:57,400 A ja Niemcom tej ziemi nie sprzedam. 62 00:08:57,660 --> 00:08:58,660 Panienko! 63 00:08:59,860 --> 00:09:00,860 Panienko! 64 00:09:01,480 --> 00:09:05,440 Rejtarzy na dziedzinie zjechali. Po zabudowaniach jak robactwo si臋 rozle藕li. 65 00:09:05,540 --> 00:09:06,580 Kogo si臋 szukaj膮? 66 00:09:07,540 --> 00:09:08,540 Bo偶e m贸j. 67 00:09:08,860 --> 00:09:09,860 Prowad藕 mnie do nich. 68 00:09:15,420 --> 00:09:16,420 Czego chcecie? 69 00:09:17,920 --> 00:09:19,380 Wybacz mi pani to nag艂e naj艣cie. 70 00:09:20,480 --> 00:09:21,560 Ale rozkaz. 71 00:09:26,350 --> 00:09:27,390 Zdrajc贸w szukamy. 72 00:09:27,710 --> 00:09:28,970 W moim domu? 73 00:09:32,830 --> 00:09:34,690 T臋dy, najbli偶sza droga z Lewka. 74 00:09:35,310 --> 00:09:36,730 Ku granicy prowadzi. 75 00:09:36,950 --> 00:09:37,950 C贸偶 st膮d? 76 00:09:41,770 --> 00:09:43,010 Konie zm臋czone maj膮. 77 00:09:44,870 --> 00:09:46,610 Ch臋tnie by je w polskim dworze zmienili. 78 00:09:46,870 --> 00:09:48,150 Wezmij 艣wiadkiem, ja bym dopomog艂a. 79 00:09:53,090 --> 00:09:55,310 To zdrajcom pomaga panienko. Szukaj pan. 80 00:09:55,760 --> 00:09:58,160 A powiedz swoim 偶o艂nierzom, 偶e ka偶dy rabunek gard艂em jest karany. 81 00:09:58,400 --> 00:10:00,800 Musi kleczkotki b膮d藕 tak dobry prowad藕 pana oficera. 82 00:10:24,170 --> 00:10:26,210 Niech Janek kary go gulbaczy i nad jeziorem na mnie czeka. 83 00:10:26,550 --> 00:10:27,550 Chryste, pani Elko! 84 00:11:06,830 --> 00:11:10,710 To chyba galijska topiela, a nie pokornik. 85 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 Kto艣 tu. 86 00:12:04,240 --> 00:12:07,000 Jest tu. Taka wioska blisko. 87 00:12:07,900 --> 00:12:10,180 Kto艣 tak za nim m贸wi艂. 88 00:12:20,420 --> 00:12:22,140 Daleko st膮d do granicy? 89 00:12:22,820 --> 00:12:24,680 We dworze ca艂y t艂um przewodnik贸w. 90 00:12:26,100 --> 00:12:28,340 Szukaj膮 dw贸ch niewdzi臋cznych poddanych elektora. 91 00:12:31,020 --> 00:12:32,160 Wasz u艣radny? 92 00:12:34,120 --> 00:12:36,620 Le膰 do ojca, niech stw贸r膮 ziana w lesie pod starym d臋bem rzeka. 93 00:12:41,960 --> 00:12:43,060 A le膰 pr臋dko! 94 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 Magdalena do Baracka. 95 00:12:59,560 --> 00:13:00,560 Dawgird. 96 00:13:02,280 --> 00:13:03,560 Pu艂kownik Krzysztof Dawidrut. 97 00:13:08,360 --> 00:13:09,360 Kacper Pilch. 98 00:13:11,400 --> 00:13:12,400 Ach, mi. 99 00:13:12,760 --> 00:13:15,640 Walcz g臋b臋 obmy w jeziorze, bo samego diab艂a nie odstraszysz. 100 00:13:15,840 --> 00:13:18,160 A wasz wol艣ciopatrunek zrobi膰, trzeba i ran臋 odby膰. 101 00:13:18,680 --> 00:13:19,680 Za mn膮! 102 00:13:32,099 --> 00:13:33,099 Dok膮d? 103 00:13:34,360 --> 00:13:39,420 Siano dla bracisk贸w do klasztoru wioz臋. 104 00:15:14,640 --> 00:15:15,640 Tam r膮k. 105 00:15:35,139 --> 00:15:36,340 Panienko, dw贸ch ich by艂o. 106 00:15:36,640 --> 00:15:39,700 Rajtaru, siano膰 gali. A drugi raz dba膰 nie b臋d膮. 107 00:15:40,060 --> 00:15:41,060 O, id膮 ju偶. 108 00:15:57,920 --> 00:16:00,380 No pr臋dzej, pr臋dzej, pr臋dzej, pr臋dzej. 109 00:16:05,000 --> 00:16:06,420 A teraz kurwa, ty odprowad藕 komu. 110 00:16:11,320 --> 00:16:14,080 O, a was ty tak 艣lepio wy艂upiasz. 111 00:16:15,540 --> 00:16:17,280 Z Bogiem! 112 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 Co si臋 sta艂o? 113 00:16:45,320 --> 00:16:46,320 Czego siedzisz? 114 00:16:48,180 --> 00:16:49,180 Gdzie tw贸j ko艅? 115 00:16:50,880 --> 00:16:51,880 Ponios艂a bestia. 116 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 Zrzuci艂. 117 00:16:55,160 --> 00:16:56,160 Stas! 118 00:16:58,640 --> 00:17:02,180 Zawierzesz go na posterunek. Ja wiem, mo偶e panie... Siadaj. Nie gadaj. 119 00:17:07,020 --> 00:17:08,020 Ja dam. 120 00:17:35,530 --> 00:17:36,530 Jakiego jeste艣cie po sterunku? 121 00:17:36,690 --> 00:17:39,410 Od warucznika Wolfa. Po sterunku przed klasztorem, panie kapitanie. 122 00:17:39,650 --> 00:17:41,710 Damy tam koni膮 wytchn膮膰. Za mn膮! 123 00:17:54,050 --> 00:17:55,050 Ko艅! 124 00:18:00,170 --> 00:18:01,170 Dok膮d? 125 00:18:01,790 --> 00:18:03,870 Ej, szanowny! 126 00:18:07,590 --> 00:18:08,590 Zostaw go! 127 00:18:09,410 --> 00:18:11,030 Siara do pastor贸w jedzie. 128 00:18:11,910 --> 00:18:12,910 Ruszaj! 129 00:18:48,020 --> 00:18:50,120 Wielmo偶liwi panowie, wychod藕cie, wychod藕cie. 130 00:18:53,160 --> 00:18:57,140 Niech b臋dzie pochwalony, niech b臋dzie pochwalony. Na wieki wiek贸w. Chod藕cie 131 00:18:57,140 --> 00:18:59,700 panowie za mn膮, chod藕cie, chod藕cie, chod藕cie. Chod藕cie, wasz mo艣ciowy, 132 00:19:17,710 --> 00:19:18,710 To co za ludzie? 133 00:19:20,090 --> 00:19:21,910 Prosz臋 si臋 uspokoi膰, to dobrzy ludzie. 134 00:19:24,790 --> 00:19:25,790 Chod藕my, chod藕my. 135 00:19:29,950 --> 00:19:30,950 Ojcze! 136 00:19:31,770 --> 00:19:32,770 To on! 137 00:19:34,050 --> 00:19:35,870 Dzi臋ki wam, panie, stokrotnie. 138 00:19:39,320 --> 00:19:45,140 Wielki to honor dla biednego aktora. M贸j ojciec dram臋 o waszej mi艂o艣ci u艂o偶y艂. W 139 00:19:45,140 --> 00:19:50,040 pi臋ciu ods艂onach sam w prologu wyst膮pi臋, w kt贸rym wielk膮 wasz膮 mi艂o艣膰 s艂ali膰 140 00:19:50,040 --> 00:19:55,260 b臋d臋. A Julia z wielkim oddaniem alegori臋 odegra. Wielcym rad. 141 00:19:55,660 --> 00:19:59,500 Wszystko bym dla waszej mi艂o艣ci uczyni艂a. 艢wi臋ty Franciszek ratuje, bo 142 00:19:59,500 --> 00:20:03,280 艣rodku klasztoru diabli wezm膮. Chod藕my, panowie, chod藕my. Chod藕my ju偶. 143 00:20:08,720 --> 00:20:09,720 Do wodu! 144 00:20:33,940 --> 00:20:35,400 Z bieg贸w to nie ukrywacie? 145 00:20:36,070 --> 00:20:38,610 Klasztor przed nikim podwoi nie zamykam. 146 00:20:39,190 --> 00:20:44,010 Je艣li w tych murach znajduje si臋 zbrodniarz, tam Pan B贸g go wska偶e. 147 00:20:44,490 --> 00:20:47,230 Cokolwiek zdrajc贸w b臋dzie ukrywa艂, gard艂em karany b臋dzie. 148 00:20:47,450 --> 00:20:48,450 Mnich czy nie mnich? 149 00:20:48,530 --> 00:20:50,750 Wszyscy staniemy przed s膮dem Bo偶ym. 150 00:20:55,250 --> 00:20:56,630 Co za spotkanie! 151 00:20:57,030 --> 00:20:58,290 Witam pi臋kno, Juli臋. 152 00:20:58,930 --> 00:21:00,750 A偶 zlecka mnie to serce przywiod艂o. 153 00:21:01,240 --> 00:21:04,600 S艂u偶ba ostatnim razem nie pozwoli艂a po偶egna膰 si臋 jak nale偶y, ale los jak 154 00:21:04,600 --> 00:21:05,600 dla mnie 艂askawy. 155 00:21:06,360 --> 00:21:08,680 Cieszy mnie bardzo przyjazd mo艣ci kapitana. 156 00:21:08,920 --> 00:21:10,920 Nie widz臋 zachwytu w pi臋knych oczach. 157 00:21:11,880 --> 00:21:15,060 Halt! Rozejrzyj si臋, czy nie ukrywa si臋 tutaj kt贸ry艣 z ptaszk贸w. 158 00:21:17,860 --> 00:21:19,480 A my si臋 tym czasem posilimy. 159 00:21:19,740 --> 00:21:21,980 W twoim towarzystwie, moja pi臋kna. 160 00:21:22,640 --> 00:21:24,120 Mo艣ci panie! Czego? 161 00:21:24,460 --> 00:21:25,860 Mam pora w dalsz膮 drog臋. 162 00:21:26,160 --> 00:21:27,800 Bez mojego glejtu nikt was nie przepu艣ci. 163 00:21:33,040 --> 00:21:34,040 Prowad藕, braciszku. 164 00:21:45,200 --> 00:21:47,380 Czterech w koni i na tamto podw贸rze. 165 00:21:54,740 --> 00:21:57,040 Wielmo偶ny panie, mog臋 jecha膰? 166 00:21:57,300 --> 00:21:58,400 Jed藕, jed藕. 167 00:21:59,040 --> 00:22:00,040 Znowu! 168 00:22:08,170 --> 00:22:09,170 O! 169 00:23:00,460 --> 00:23:02,640 Wnet, wnet. Wina zacnego przyniesiemy. 170 00:23:03,640 --> 00:23:06,280 Jest! Mam jak wilk g艂odny. 171 00:23:16,320 --> 00:23:18,980 Patrz, pan kapitanie, jest trudzony pewnie. 172 00:23:24,180 --> 00:23:28,140 Kiedy patrz臋 w twoje oczy, moja pi臋kna, 173 00:23:29,390 --> 00:23:30,430 Zapominam o trudach. 174 00:23:31,690 --> 00:23:34,170 Koguta braciszkowie skuba膰 ko艅cz膮. 175 00:23:35,610 --> 00:23:38,410 Braciszku, a gdzie wino? Pan kapitan spragniony. 176 00:23:40,750 --> 00:23:42,550 Nie tylko wina, prawda? 177 00:23:44,870 --> 00:23:46,090 A glej? 178 00:23:46,650 --> 00:23:49,010 Dostan臋? Wszystko. 179 00:23:50,150 --> 00:23:51,630 Co go dopragniesz? 180 00:23:52,270 --> 00:23:55,430 Mo偶e ci kapitanie. Czas贸w jeszcze mamy wiele. 181 00:24:12,010 --> 00:24:13,430 Duchem po pana rotmistrza. 182 00:24:23,450 --> 00:24:25,470 Panie rotmistrzu, to ci to pana ko艅. 183 00:24:26,930 --> 00:24:27,930 Chod藕 ja tu. 184 00:24:30,410 --> 00:24:31,730 Sk膮d masz tego konia? 185 00:24:34,590 --> 00:24:36,450 Dobre maj膮 klechy wino. 186 00:24:54,910 --> 00:24:55,910 Nalej. 187 00:24:57,130 --> 00:24:58,130 Mnie te偶. 188 00:25:01,990 --> 00:25:02,990 Hej, wy! 189 00:25:06,950 --> 00:25:08,070 Co si臋 tak gapicie? 190 00:25:13,130 --> 00:25:15,310 Ka偶 swoim komediantom, niech nas rozwesel膮. 191 00:25:16,490 --> 00:25:18,430 Panie, nam w drog臋 czas. 192 00:25:18,990 --> 00:25:23,410 Milcze膰, bo ka偶de twoje w艂osy postawisz do g贸ry nogami. Hej, ch艂opcy, do mnie. 193 00:25:25,010 --> 00:25:27,150 Albo nas rozweselisz, albo... 194 00:25:41,340 --> 00:25:42,760 Kobierzec. Przygotujemy. 195 00:25:49,580 --> 00:25:51,000 Dalej, Klecho. 196 00:25:56,280 --> 00:25:57,940 Moje zdrowie. 197 00:25:58,420 --> 00:26:00,180 Moja pi臋kna. 198 00:26:00,580 --> 00:26:02,140 Za mi艂o艣膰. 199 00:26:15,139 --> 00:26:18,540 Graj膮 dla nas. 200 00:26:19,600 --> 00:26:25,040 A glejs b臋dzie rano 201 00:26:25,040 --> 00:26:28,200 dalej kleko. 202 00:26:50,600 --> 00:26:57,220 Wielmo偶ny panie, wasz mo艣ciowie, przedstawimy wam 203 00:26:57,220 --> 00:27:04,040 bram臋 o ojcu i turce, kt贸ra z wroga pojmana i 204 00:27:04,040 --> 00:27:09,380 kandiona zosta艂a. Przedstawiaj, a szybko i 艣miesznie. 205 00:27:20,970 --> 00:27:21,850 Dzi臋ki za 206 00:27:21,850 --> 00:27:30,190 ogl膮danie! 207 00:29:08,019 --> 00:29:10,820 Dzie艅 dobry! 208 00:29:23,850 --> 00:29:24,469 Bra膰 go! 209 00:29:24,470 --> 00:29:25,470 No! 210 00:29:26,550 --> 00:29:27,550 Zostawcie go! 211 00:29:27,950 --> 00:29:32,450 Zostawcie go! To m贸j m膮偶! Do 偶a艂ka go z艂og艂a przekl臋tnika! 212 00:29:33,410 --> 00:29:34,610 O Bo偶e! 213 00:29:36,170 --> 00:29:38,350 Zapusz mnie takim obojem! 214 00:29:38,690 --> 00:29:40,770 Pokara艂e艣! Nie ma! 215 00:29:41,090 --> 00:29:44,990 Nie widzicie, 偶e na nogach usta膰 nie mo偶e! 216 00:29:45,250 --> 00:29:47,750 Wspiewaj! Wspiewaj, bo klej to odbierzemy! 217 00:29:50,190 --> 00:29:57,110 Chodzi艂 do dziewczyny, chodzi艂 do komory, wchodzi艂 jak ten 218 00:29:57,110 --> 00:30:00,470 d臋bczak, wychodzi艂 jak chory. 219 00:30:07,470 --> 00:30:13,890 Poblad艂o strz膮sa艂 nim dreszcze, wci膮偶 jej by艂o ma艂o, 220 00:30:14,010 --> 00:30:16,410 wci膮偶 ko艂a艂a jeszcze. 221 00:30:19,480 --> 00:30:21,380 Jeszcze, jeszcze, jeszcze. 222 00:30:21,880 --> 00:30:28,440 Tak oto z papami rtus nie bywa, kumie. 223 00:30:28,880 --> 00:30:35,760 Tylko sam Lucyper poradzi膰 nie umie. 224 00:30:35,980 --> 00:30:40,680 Tylko sam Lucyper poradzi膰 nie umie. 225 00:31:34,990 --> 00:31:41,830 Uciekaj, panienko. W jednej chwili nie wolno ci we dworze pozosta膰. 226 00:31:43,330 --> 00:31:44,630 Kto tu by艂? 227 00:31:44,950 --> 00:31:45,950 Dragoni. 228 00:31:47,570 --> 00:31:52,330 Zdrajcy z Radziwi艂艂owskiej chor膮gwi. Szukali ciebie. 229 00:31:53,150 --> 00:31:56,450 Uciekaj. Nie, staremu nic nie zrobi膮. 230 00:31:57,430 --> 00:32:00,570 Z gospodarki sam dogl膮dn臋. Uciekaj. 231 00:32:29,930 --> 00:32:32,130 Fura z sianem. Jecha艂a t臋dy? 232 00:32:32,370 --> 00:32:35,730 Przed po艂udniem, panie ojotmistrzu, wie藕li t臋dy siano do klasztoru. Ale 233 00:32:35,730 --> 00:32:37,330 czkali艣my po nim szpadami. Inni! 234 00:32:38,010 --> 00:32:39,010 G艂upi! 235 00:32:42,230 --> 00:32:43,230 Gawno! 236 00:32:53,270 --> 00:32:55,410 Mrogowa! Hej, Mrogowa! 237 00:32:55,930 --> 00:32:57,810 O na Boga! Wasz klasztor wr贸ci艂! 238 00:32:58,670 --> 00:33:00,130 Ma膰ka mojego pobili! 239 00:33:01,390 --> 00:33:05,730 Ola Boga! Co panu taki ch艂opak zawini艂? Dawajcie go tutaj! 240 00:33:06,890 --> 00:33:11,730 Szybciej! Ola Boga pobili, Ma膰ka! Pobili, Ma膰ka! 241 00:33:14,110 --> 00:33:16,810 Chod藕 na synku, chod藕 na... Maciu艣! 242 00:33:17,290 --> 00:33:20,150 Maciu艣, kto ci臋 pobi艂? Nie wiem, panienko, nie wiem. 243 00:33:21,890 --> 00:33:23,690 Zofoli mnie jako nie prowadzi艂em. 244 00:33:24,970 --> 00:33:27,490 Jeden mocno grzecia艂, 偶e to jego koniec. Sk膮d go ma? 245 00:33:27,830 --> 00:33:29,270 Co si臋 powiedzia艂, Maciu艣? 246 00:33:29,690 --> 00:33:30,910 Jeden mnie uderzy艂. 247 00:33:32,570 --> 00:33:36,290 T膮 powiedzia艂, 偶e tata m贸g艂 porozsiada膰 do klastra. 248 00:33:37,110 --> 00:33:38,670 Cicho, cicho, cicho. 249 00:33:38,990 --> 00:33:42,930 Tata ch艂opaka pobili. Mnie teraz i panienki s艂uchaj膮. 250 00:35:11,950 --> 00:35:12,950 Gdzie Tw贸j oficer? 251 00:35:13,050 --> 00:35:14,770 Tam, w refektarzu. 252 00:35:58,200 --> 00:36:03,040 Waszmo艣膰 bardziej swego brzucha pilnujesz ni偶 spraw elektorskich. 253 00:36:09,840 --> 00:36:11,780 Kto siano do klasztoru przys艂a艂? 254 00:36:12,600 --> 00:36:16,900 Dobrodziejka nasza, panna Domaracka. Bogu je w ofierze sk艂ada. 255 00:36:17,160 --> 00:36:21,040 Czy偶by panna Domaracka za swe grzechy Boga sianem chcia艂a przekupi膰? 256 00:36:21,280 --> 00:36:23,540 Nie godzi si臋 tak m贸wi膰, panie oficerze. 257 00:36:23,760 --> 00:36:25,840 Panna Magdalena Domaracka... 258 00:36:26,360 --> 00:36:30,920 Od roku sama na 艣wiecie pozostaj膮c, wiele dobrego dla klasztoru uczyni艂a. 259 00:36:31,500 --> 00:36:32,980 K艂amiesz, braciszku. 260 00:36:34,960 --> 00:36:37,260 A zakonnikowi to nie przystoi. 261 00:36:37,580 --> 00:36:39,280 Witam, panie rotmistrzu. 262 00:36:40,320 --> 00:36:43,480 Dw贸ch zbieg贸w. Wsianie do klasztoru zjecha艂o. 263 00:36:43,940 --> 00:36:46,460 Klasztor dla wszystkich stoi otworem. 264 00:36:48,460 --> 00:36:52,520 Panie rotmistrzu, przy klasztorze komedianci popasali. 265 00:36:55,370 --> 00:36:56,370 Kto tu by艂? 266 00:36:57,470 --> 00:37:00,150 Aktorowie w臋drowni na odpoczynek zjechali. 267 00:37:02,710 --> 00:37:03,770 Gdzie ona? 268 00:37:05,030 --> 00:37:06,030 Hans! 269 00:37:06,650 --> 00:37:07,750 Gdzie ona? 270 00:37:10,190 --> 00:37:11,190 Wody! 271 00:37:11,910 --> 00:37:12,910 Wody! 272 00:37:20,010 --> 00:37:22,530 Gdzie ona? Glej to kaza艂em. 273 00:37:22,850 --> 00:37:23,850 Co? 274 00:37:24,840 --> 00:37:27,540 Dlaczego tu jeste艣? Od pana kapitana. 275 00:37:28,780 --> 00:37:29,780 Lagun臋! 276 00:37:31,440 --> 00:37:32,440 Lagun臋! 277 00:37:57,040 --> 00:38:01,320 Spokojnie podr贸偶owa膰 mo偶na, skoro nawet takich od ludzi elektorskich 偶o艂nierze 278 00:38:01,320 --> 00:38:02,320 strzeg膮. 279 00:38:03,200 --> 00:38:09,540 Co to za wozy? Kto w nich jedzie? Aktorowie, kt贸rzy poddanym jego 280 00:38:09,540 --> 00:38:13,720 mo艣ci s艂u偶膮. A tu glej od komendanta Leskiego mamy. 281 00:38:29,290 --> 00:38:30,290 Mo偶ecie jecha膰. 282 00:39:05,610 --> 00:39:08,070 We藕 dw贸ch ludzi i wpracaj t臋 drog臋 a偶 do najbli偶szego posterunku. 283 00:39:08,310 --> 00:39:10,910 B臋d臋 rozkaz贸w. Ty, Kurt, za mn膮! Zjazda! 284 00:39:20,390 --> 00:39:21,390 Reszta za mn膮! 285 00:39:31,370 --> 00:39:33,090 Od wszelkiego z艂ego. 286 00:39:33,790 --> 00:39:35,250 Wybaw nas, Panie. 287 00:39:35,850 --> 00:39:37,950 Od grzechu ka偶dego. 288 00:39:38,510 --> 00:39:40,130 Wybaw nas, Panie. 289 00:39:40,950 --> 00:39:42,990 Od gniewu Twego. 290 00:39:43,670 --> 00:39:45,410 Wybaw nas, Panie. 291 00:39:46,090 --> 00:39:49,410 Od nag艂ej i niespodziewanej 艣mierci. 292 00:40:00,090 --> 00:40:01,750 Wybaw nas, Panie. 293 00:40:02,600 --> 00:40:05,040 Od side艂 szata艅skich. 294 00:40:05,260 --> 00:40:06,980 Wybaw nas, Panie. 295 00:40:07,300 --> 00:40:11,180 Od powietrza, g艂odu, ognia i wojny. 296 00:40:11,660 --> 00:40:13,380 Wybaw nas, Panie. 297 00:40:13,760 --> 00:40:16,220 Od 艣mierci wiecznej. 298 00:40:16,540 --> 00:40:18,200 Wybaw nas, Panie. 299 00:40:18,460 --> 00:40:20,980 Od ducha nieczystego. 300 00:40:21,640 --> 00:40:23,260 Wybaw nas, Panie. 301 00:40:25,200 --> 00:40:28,480 Od wroga nieprzejednanego. 302 00:40:28,800 --> 00:40:30,480 Wybaw nas, Panie. 303 00:40:32,250 --> 00:40:34,350 Od gniewu i nienawi艣ci. 304 00:40:35,490 --> 00:40:36,730 Wybaw nas, Panie. 305 00:40:37,670 --> 00:40:40,730 Od za艣lepionej ludzkiej zawi艣ci. 306 00:40:41,390 --> 00:40:43,610 Wybaw nas, Panie. Wybaw nas, Panie. Co z nimi? 307 00:40:44,310 --> 00:40:45,810 Koron臋 polsk膮. 308 00:40:46,310 --> 00:40:50,090 Pob艂ogos艂aw, Panie. Pob艂ogos艂aw, Panie. Ucieknij z komediantami. O, dzi臋ki Bogu. 309 00:40:50,190 --> 00:40:54,770 O powr贸t korony polskiej na t臋 ziemi臋. Prosimy Ci臋, Panie. Prosimy Ci臋, Panie. 310 00:41:00,129 --> 00:41:03,030 Pob艂ogos艂aw Panie. Uciekij w stron臋 rog贸w. 311 00:41:05,290 --> 00:41:06,630 Dzi臋ki Ci, Braciszku. 312 00:41:08,270 --> 00:41:09,670 Chowaj nam, Panie. 313 00:41:10,710 --> 00:41:14,050 My grzeszni Ciebie prosimy. 314 00:41:15,070 --> 00:41:16,370 Wys艂uchaj nas, Panie. 315 00:41:31,720 --> 00:41:32,720 Jest tam kto? 316 00:41:35,320 --> 00:41:36,520 Jest tam kto? 317 00:41:37,460 --> 00:41:39,920 Witam, witam wielmo偶nych pa艅stwa. 318 00:41:40,240 --> 00:41:46,420 Je艣膰 i pi膰, ale szybko. Nic nie ma, ledwie par臋 kurczak贸w. W piwnicy pusto. 319 00:41:46,420 --> 00:41:51,340 tego barana dla kogo pieczesz? Capie jeden. 320 00:41:51,760 --> 00:41:57,060 To ju偶 to jagni膮tko. Konwie wina. Id藕 kurczak, ale pr臋dko bo 艂eb. 321 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 Rozwal臋. 322 00:42:12,460 --> 00:42:17,020 Podziel臋 was艂o艣膰 tego barana, a sprawiedliwie. 323 00:42:20,960 --> 00:42:24,940 Pani, pi臋knie si臋 t臋 scen臋 na dziedzi艅cu klasztoru odegra艂a. 324 00:42:25,220 --> 00:42:29,060 Dzi臋kuj臋, panie oficerze, ale pa艅ski wachmistrz na wi臋ksze uznanie zas艂uguje, 325 00:42:29,060 --> 00:42:31,460 od nieb艂azna odegra艂. Nie na wina to dla niego. 326 00:42:32,040 --> 00:42:34,280 Czy ja bym za mocno po twarzy nie zdzieli艂a? 327 00:42:41,550 --> 00:42:46,390 Dla takiej r膮czki gotowy by艂by jeszcze raz 328 00:42:46,390 --> 00:42:49,650 g臋b臋 nadst膮pi膰. 329 00:42:55,130 --> 00:42:56,210 Hej, wy! 330 00:42:56,610 --> 00:42:59,910 Wozy aktorskie jecha艂y t臋dy! Jecha艂y! Lejt mieli! 331 00:43:00,250 --> 00:43:02,390 Eryk! Jestem! Wr贸膰 ju偶 do kapitana! 332 00:43:02,630 --> 00:43:03,630 Na ko艅! 333 00:43:06,830 --> 00:43:07,830 Jazda! 334 00:44:00,720 --> 00:44:03,360 Kacper, nie mo偶e to by膰, aby艣my wszyscy w karczmie byli. 335 00:44:06,340 --> 00:44:08,280 Przecie偶 kto艣 musi sta膰 na stra偶y. 336 00:44:08,520 --> 00:44:10,320 Ja p贸jd臋, panie pu艂kowniku. 337 00:44:10,580 --> 00:44:12,680 I tak nie za d艂ugo ruszamy. Nie, Kacper. 338 00:44:13,620 --> 00:44:15,040 Ty lepiej spytaj o konie. 339 00:44:16,800 --> 00:44:17,800 Id藕cie, id藕cie. 340 00:44:17,960 --> 00:44:19,440 Id藕cie na d贸艂 popilnowa膰. 341 00:44:20,100 --> 00:44:21,580 Je藕d藕, wam wnet zaniesiemy. 342 00:44:22,400 --> 00:44:26,540 Wybacz, wielmo偶ny panie, ale my do sztuki Marsa nie nawykli. 343 00:44:54,440 --> 00:44:58,680 O, znalaz艂em jeszcze tylko kapeczk臋 g贸rza艂ki. 344 00:44:59,220 --> 00:45:00,880 Wielmo偶ny panie, dobra. 345 00:45:01,420 --> 00:45:02,420 Mocna. 346 00:45:07,280 --> 00:45:09,420 Mocna. Mocna. 347 00:45:16,080 --> 00:45:19,220 Czy ja by nie zatruta? 348 00:45:19,500 --> 00:45:21,400 C贸偶 wy, wielmo偶ny panie. 349 00:45:24,780 --> 00:45:27,800 殴le z oczu ci patrzy. 350 00:45:31,760 --> 00:45:36,100 Ty艣 nasz elektorski. 351 00:45:37,240 --> 00:45:39,920 Elektorski, wielmo偶ny panie. No to pij. 352 00:45:40,460 --> 00:45:42,280 Za zdrowie lektora. 353 00:45:42,620 --> 00:45:43,620 Jak偶e ty. 354 00:45:46,380 --> 00:45:50,700 No pij, pij. 355 00:45:55,150 --> 00:45:56,670 Braciszku, pij. 356 00:45:57,810 --> 00:45:59,110 Do dna! 357 00:46:07,250 --> 00:46:08,790 Konie, masz? 358 00:46:09,010 --> 00:46:10,010 Mam, 359 00:46:11,310 --> 00:46:15,690 wielmo偶ny pan, ale... Jakie ale? 360 00:46:16,670 --> 00:46:18,330 Kulbaczy膰 zabronione. 361 00:46:18,670 --> 00:46:24,130 Ale sprzeda膰 wolno. Nie mog臋, wielmo偶ny pan, nie mog臋. 362 00:46:25,759 --> 00:46:32,040 A sakietk臋 tak膮 wzi膮艂e艣? Nie mog臋, wielmo偶ny panie. G艂ow膮 za to zap艂ac臋. 363 00:46:32,040 --> 00:46:35,800 mog臋. Nasze wojsko ju偶 dwa razy tutaj by艂o. 364 00:46:36,120 --> 00:46:37,580 Zbieg贸w szukaj膮. 365 00:46:38,040 --> 00:46:39,620 Wielmo偶ny panie. 366 00:46:45,160 --> 00:46:49,140 Zaraz ci si臋 to nasze wojsko przy艣ni. 367 00:46:53,420 --> 00:46:55,380 Id臋 koniec kolbaty, panie pu艂kowniku. 368 00:47:43,260 --> 00:47:47,220 Pu艂kowniku, rzu膰 wa膰 pan szawl臋, je艣li swego wachmistrza przy 偶yciu chcesz 369 00:47:47,220 --> 00:47:52,200 utrzyma膰. Zginie ci臋 obaj, a tak przynajmniej jego uratujesz. 370 00:47:53,180 --> 00:47:56,200 Kapitan Knotes stanie tu za chwil臋 swoim oddzia艂em. 371 00:48:02,360 --> 00:48:03,360 Pchn膮膰? 372 00:48:15,009 --> 00:48:20,210 G艂upie. I z wami kapitan b臋dzie chcia艂 rozmawia膰. 373 00:48:22,730 --> 00:48:25,610 Pu艂kowniku, rzu膰 wa膰 pan szabl臋. 374 00:48:33,050 --> 00:48:34,370 Wielmo偶ny panie. 375 00:48:35,510 --> 00:48:36,510 Oszcz臋d藕 nas. 376 00:48:37,010 --> 00:48:39,310 Oszcz臋d藕. Przysi臋gam na moj膮... 377 00:48:39,530 --> 00:48:41,830 Si艂膮 g艂ow臋, 偶e ten szatan nas op臋ta艂. 378 00:48:42,710 --> 00:48:47,570 Przywr贸g艂 nas tu si艂膮. C贸rk臋 moj膮 niewoli艂. Ojce! 379 00:48:47,890 --> 00:48:49,410 Zamilcz, nieszcz臋sna. 380 00:48:52,430 --> 00:48:53,610 Wybacz, panie. 381 00:48:54,010 --> 00:48:55,730 Ha艅ba nad moj膮 g艂ow膮. 382 00:48:56,150 --> 00:49:02,730 A niech B贸g Wszechmog膮cy odpu艣ci ci grzechy twoje, patrz膮c na moj膮 niedor臋. 383 00:49:04,370 --> 00:49:07,330 O, panie, ulij tu si臋 nade mn膮. 384 00:49:07,570 --> 00:49:08,830 O, panie. 385 00:49:09,290 --> 00:49:15,410 Panie, niech B贸g mi艂osierny ze艣le na Ciebie 艂ask臋 przebaczenia. 386 00:49:15,730 --> 00:49:20,650 Odejd藕, w lochu skamle艂 b臋dziesz. O Panie, przebacz, oszcz臋d藕 nas. 26795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.