All language subtitles for Czarne chmury odc 3 Zawisc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,280 --> 00:01:24,160 Pu艂kownik Krzysztof Dolfgird, polski szlachcic i pruski oficer, wypowiada 2 00:01:24,160 --> 00:01:27,440 w wojskach elektorskich, nie mog膮c pogodzi膰 si臋 z nieprawo艣ciami 3 00:01:27,440 --> 00:01:29,520 przez namiestnika, grafa von Holsteina. 4 00:01:30,420 --> 00:01:34,000 Przy pr贸bie uwolnienia skazanego nies艂usznie na 艣mier膰 mieszczanina z 5 00:01:34,000 --> 00:01:35,980 Tolpeckiego, zostaje pojmany. 6 00:01:39,400 --> 00:01:45,040 Wierny wachmistrz Kacper Pilch uwalnia go jednak, a dalsz膮 ucieczk臋 organizuje 7 00:01:45,040 --> 00:01:47,740 dawny dow贸dca Dolfgirda, Odrowosz. 8 00:01:56,960 --> 00:02:00,560 Dragoni osobistego wroga pu艂kownika, rotmistrza Taremby i rajtarzy kapitana 9 00:02:00,560 --> 00:02:01,700 Pnotego ruszaj膮 w po艣cig. 10 00:02:05,440 --> 00:02:09,060 Rozw艣cieczony pan Holstein wskazuje na 艣mier膰 mieszczan uj臋tych w czasie pr贸by 11 00:02:09,060 --> 00:02:10,060 odbicia Stolpeckiego. 12 00:02:11,140 --> 00:02:15,520 Dowiedziawszy si臋 za艣, 偶e Odrow膮偶 dopom贸g艂 do Girdowi w ucieczce, 13 00:02:15,520 --> 00:02:17,920 namow膮 wycz艂annika elektora, madrabiego Ansbacha. 14 00:02:18,540 --> 00:02:19,920 Uwi臋zi膰 Odrow膮偶a. 15 00:02:20,980 --> 00:02:24,220 Mieszczanie decyduj膮, 偶e trzeba wys艂a膰 pos艂贸w do polskiego kr贸la, aby 16 00:02:24,220 --> 00:02:27,180 przedstawi膰 mu krzywdy lud pruskiego i prosi膰 o interwencj臋. 17 00:02:29,060 --> 00:02:31,020 A po艣cig jest coraz bli偶ej. 18 00:02:31,900 --> 00:02:35,880 Knot臋 osacza uciekaj膮cych w bawniskach, ale pu艂kownik z wachmistrzem wymykaj膮 19 00:02:35,880 --> 00:02:37,600 si臋 z pu艂apki i docieraj膮 dop贸藕ni w lesie. 20 00:02:38,760 --> 00:02:40,080 Kowal zdradza. 21 00:02:40,720 --> 00:02:43,600 Wysy艂a syna z wiadomo艣ci膮, 偶e uciekinierzy kryj膮 si臋 u niego. 22 00:02:44,300 --> 00:02:46,200 Dowgird dostrzega to i... 23 00:04:02,540 --> 00:04:03,540 艁apie konie! 24 00:04:03,580 --> 00:04:05,000 Konie 艂apie! 25 00:04:11,160 --> 00:04:12,200 呕yje. 26 00:04:33,830 --> 00:04:34,830 Ustawiaj si臋, Fuszelek! 27 00:04:46,830 --> 00:04:50,410 Czy tak ku rzeczy pod Politej to jedyna droga? 28 00:04:50,750 --> 00:04:52,290 Tak jest, panie rotmistrzu. 29 00:04:52,830 --> 00:04:54,830 Ze wzniesienia lepiej wida膰 b臋dzie. 30 00:05:07,980 --> 00:05:09,340 Ch艂op贸w prowadz膮 we kruty. 31 00:05:14,420 --> 00:05:16,140 Warto by sprawdzi膰, kto ich prowadzi. 32 00:05:16,420 --> 00:05:17,420 Spotkali艣my ich. 33 00:05:19,180 --> 00:05:21,980 Z labrzyckiego pu艂ku. Bachmistrz i rajtar. 34 00:05:22,840 --> 00:05:24,140 Lubi臋 dok艂adnie wiedzie膰. 35 00:05:24,600 --> 00:05:27,040 Wojtku, na r贸wninie widoczne. Do Giergat k艂贸偶emy. 36 00:05:27,600 --> 00:05:30,020 Has! Pojdziesz sprawdzi膰, co to za ludzie. 37 00:05:30,520 --> 00:05:31,900 Ci dasz tekst. 38 00:05:50,160 --> 00:05:52,880 Chcia艂bym, Chlesio, do nas, do Lamsis. 39 00:05:53,220 --> 00:05:55,460 Gada, 偶e ci dwaj u jego ojca w ku藕ni s膮. 40 00:05:56,360 --> 00:05:57,360 Za mn膮! 41 00:07:14,670 --> 00:07:16,570 Zostaw, m贸wi臋, czekaj. 42 00:07:22,870 --> 00:07:23,870 Sta膰! 43 00:07:24,790 --> 00:07:27,490 O, pan pu艂kownik. 44 00:07:28,630 --> 00:07:29,830 Witam si臋, wy tu. 45 00:07:30,090 --> 00:07:31,410 S艂u偶ba, panie pu艂kowniku. 46 00:07:32,250 --> 00:07:34,150 Od lasem oba oddzia艂y czekaj膮. 47 00:07:34,670 --> 00:07:36,050 Wszystkie trakcie obstawione. 48 00:07:36,330 --> 00:07:38,030 Polowanie na ludzi s艂u偶b膮 nazywacie? 49 00:07:38,350 --> 00:07:40,050 Nie moja g艂owa, pan rozs膮dza膰. 50 00:07:40,910 --> 00:07:42,230 Jed藕cie lepiej lasem. 51 00:07:42,570 --> 00:07:43,570 P贸艂kowniku. 52 00:07:44,070 --> 00:07:45,070 Ja! 53 00:07:45,770 --> 00:07:49,330 Brat mi z daremba go z tatarki nieboli zratowa艂, to i mu wiarne s艂u偶y, ale 54 00:07:49,330 --> 00:07:52,070 cz艂owiek, Panie P贸艂kowniku, zawsze cz艂owiekiem zostanie. 55 00:07:53,070 --> 00:07:54,350 Jedziemy w las! 56 00:08:12,880 --> 00:08:13,880 Zabijcie! 57 00:08:42,320 --> 00:08:43,320 Panie Wachmistrzu! 58 00:08:44,740 --> 00:08:46,200 Panie Wachmistrzu! 59 00:08:47,000 --> 00:08:48,240 Panie Wachmistrzu! Panie Wachmistrzu! 60 00:08:49,020 --> 00:08:50,400 Panie Wachmistrzu! 61 00:08:50,800 --> 00:08:52,180 Panie Wachmistrzu! Panie Wachmistrzu! 62 00:08:52,800 --> 00:08:53,900 Panie Wachmistrzu! 63 00:08:55,640 --> 00:08:56,600 Panie 64 00:08:56,600 --> 00:09:10,040 Wachmistrzu! 65 00:09:13,360 --> 00:09:14,940 Dokonik! Nakro艅! 66 00:09:16,100 --> 00:09:17,820 Nakro艅! Dokonik! 67 00:09:23,720 --> 00:09:25,560 Kasper, rozp艂y艣nik do dom贸w. 68 00:09:26,100 --> 00:09:27,100 Sta膰! 69 00:09:29,560 --> 00:09:31,480 O, gdzie chcecie? 70 00:09:31,700 --> 00:09:34,000 Do elektora? Do domu! 71 00:09:34,260 --> 00:09:39,100 A kry膰 si臋 dobrze po latach, 偶eby was elektorscy nie z艂apali. Dzi臋kujemy. 72 00:09:40,180 --> 00:09:41,400 Niech was... 73 00:09:42,240 --> 00:09:43,560 Niech was B贸g b艂ogos艂awi. 74 00:09:44,340 --> 00:09:47,740 Kt贸ry z was zna najbli偶sz膮 drog臋 do Galinki? Ja, panie. Gdzie? 75 00:09:48,300 --> 00:09:54,160 Pojedziecie tam, za rzek臋. Jak te las ko艅czy, b臋dzie osada wykroczy. Tam s膮 76 00:09:54,160 --> 00:09:56,700 ludzie. Tam ju偶 drog臋 wam poka偶膮. 77 00:09:57,060 --> 00:09:58,120 Dobra, dzi臋kujemy. 78 00:09:59,060 --> 00:10:00,060 B膮d藕cie zdrowi. 79 00:10:12,670 --> 00:10:18,170 Widzieli? To b臋dzie mo偶na z tego kawdanuszy膰. Tak. 80 00:10:52,940 --> 00:10:54,300 Nie widzieli艣my nikogo. 81 00:11:01,020 --> 00:11:03,600 Spotkali艣my tylko dragon贸w lotnictwa za r臋b臋, panie kapitanie. 82 00:11:03,820 --> 00:11:05,920 Ma ju偶 lat? 呕adnego. Jad膮 ku granicu. 83 00:11:07,300 --> 00:11:08,360 Panie kapitanie! 84 00:11:08,860 --> 00:11:09,940 Panie kapitanie! 85 00:11:14,040 --> 00:11:15,320 Z艂apali艣my dw贸ch gemajn贸w. 86 00:11:17,480 --> 00:11:19,220 Co mieli przy sobie? 87 00:11:20,200 --> 00:11:22,080 Kto to ma? Nie chc膮 gada膰. 88 00:11:22,540 --> 00:11:24,080 Chod藕. Chod藕. 89 00:14:40,140 --> 00:14:45,940 Z woli mi艂o艣ciwie panuj膮cego elektora, Jan Korba, Gemajny ma by膰 wzi臋ty. 90 00:14:46,220 --> 00:14:48,860 To jest on m贸j, m贸j, mnie przytynka艂. 91 00:14:49,240 --> 00:14:51,760 Elektor obawionych ch艂op贸w Gemajny nie bierze. 92 00:14:51,960 --> 00:14:55,940 Milcz ch艂opie, bo przez 艂eb dziel臋. To jest on m贸j, m贸j. Tutaj, Hanu艣. 93 00:14:57,560 --> 00:14:59,520 Dajcie, panie, cho膰 ogarn膮膰 si臋 na drog臋. 94 00:15:00,560 --> 00:15:01,560 Ruszaj. 95 00:15:02,220 --> 00:15:03,220 Jezu! 96 00:15:12,940 --> 00:15:14,740 Konie napoi膰 p艂omu wobec tej. 97 00:15:15,060 --> 00:15:15,859 Zostawcie go! 98 00:15:15,860 --> 00:15:16,860 Pu艣膰cie! 99 00:15:17,800 --> 00:15:19,600 Pu艣膰cie! Zostawcie go! 100 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 Jezu! 101 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 Pu艣膰cie! 102 00:15:27,820 --> 00:15:29,340 Zostawcie! Pu艣膰cie! 103 00:15:34,440 --> 00:15:35,680 To wykroty? 104 00:15:36,960 --> 00:15:39,740 Pr臋dzej najbli偶sza d艂uga do gali艅skiej topieli. No! 105 00:15:41,000 --> 00:15:42,440 J臋zyka z g臋bi艣cie zapomnieli. 106 00:15:45,340 --> 00:15:46,340 Co wy tu robicie? 107 00:15:48,720 --> 00:15:50,720 Treszlowskiego regimentu od Hauchmana Landdorfa. 108 00:15:50,960 --> 00:15:52,160 Rekruta mamy odprowadzi膰. 109 00:15:52,380 --> 00:15:56,320 Tu偶 on m贸j. M贸j mnie przytyka. A nie wiesz to, 偶e obawionych ch艂op贸w bra膰 nie 110 00:15:56,320 --> 00:15:57,640 wolno? Mam rozkaz. 111 00:15:57,920 --> 00:16:00,400 Id藕! Zaw臋dowa膰 si臋 u Hauchmana Landdorfa. 112 00:16:00,660 --> 00:16:03,420 I rusza膰 st膮d, 偶eby mi was zap艂upa膰, 偶e tu nie by艂o. No! 113 00:16:10,990 --> 00:16:12,410 Dzi臋kuj臋 wielmo偶ny panie za zratowanie. 114 00:16:13,150 --> 00:16:14,250 Dzi臋ki ci panie. 115 00:16:14,850 --> 00:16:16,090 Konie nam trzeba napoi膰. 116 00:16:16,410 --> 00:16:20,070 I przewodnika, co by drog臋 do Gali艅skiej Topieli pokaza艂. Ja wielmo偶ny panie 117 00:16:20,070 --> 00:16:23,890 poprowadz臋. A to dziw wr贸c臋 zaraz. Ale prosimy do nas. 118 00:16:24,250 --> 00:16:28,170 Prosimy. Nie, nie. Czasu nie ma. Nie no co艣 do pisia dajcie. Zaraz b臋dzie. 119 00:16:28,550 --> 00:16:30,690 Matka, podaj pi膰 wielmo偶nemu panu. 120 00:16:32,270 --> 00:16:33,750 A d艂uga czeka nas droga? 121 00:16:34,110 --> 00:16:36,230 Niedaleko. Ja no przez b贸r przeleci ci臋. 122 00:16:53,620 --> 00:16:54,620 T臋dy! 123 00:16:59,740 --> 00:17:00,920 T臋dy, panie kapitanie! 124 00:17:01,140 --> 00:17:02,140 Wjazda! 125 00:17:05,960 --> 00:17:10,740 Ojciec, ja... Nie spokoniaj si臋, tylko wybierz najlepszego. Dobrze, prosz臋 126 00:17:10,740 --> 00:17:12,480 wielmo偶no艣膰. Prosimy, prosimy. 127 00:17:13,280 --> 00:17:15,380 Dla was, wasza wielmo偶no艣膰. 128 00:17:15,680 --> 00:17:17,940 Weselnego ko艂acza. Prosimy bardzo. 129 00:17:19,180 --> 00:17:20,520 Bierzcie, panie, pijcie. 130 00:17:21,140 --> 00:17:23,700 Prosz臋, naselny ko艂acz. Bo ja wam oporz膮dzimy. 131 00:17:54,120 --> 00:17:56,920 Chod藕, chod藕! 132 00:18:56,270 --> 00:18:57,530 ... ... 133 00:18:57,530 --> 00:19:05,650 ... 134 00:19:05,650 --> 00:19:11,650 ... 135 00:19:45,770 --> 00:19:46,649 I Bia艂icich te偶. 136 00:19:46,650 --> 00:19:47,650 Bia艂icich! 137 00:19:48,950 --> 00:19:49,950 Panie! 138 00:19:57,090 --> 00:19:58,090 Kurze! 139 00:19:58,890 --> 00:19:59,890 Pydnaci! 140 00:20:00,450 --> 00:20:01,710 Ch艂op贸w si臋 boicie! 141 00:20:02,350 --> 00:20:07,250 Zawraca膰! Ja wam poka偶臋! Ja wam poka偶臋! No! 142 00:20:19,630 --> 00:20:21,090 Ale ojcze, bo przez nas napierali. 143 00:20:21,430 --> 00:20:24,050 Nie pierdzi zna to dla nas wielmo偶ny Pan. 144 00:20:24,410 --> 00:20:26,070 My wroga zwyczajni. 145 00:20:26,750 --> 00:20:27,970 Jed藕cie z Bogiem! 146 00:20:40,490 --> 00:20:41,490 艁asiek, prowad藕! 147 00:21:07,920 --> 00:21:08,920 Przeszuka膰 jazdk臋! 148 00:21:09,860 --> 00:21:11,240 Sprawdzi膰 cha艂upy! 149 00:21:33,200 --> 00:21:34,620 Nie ma nikogo! 150 00:21:42,120 --> 00:21:43,120 Nie ma nikogo! 151 00:21:48,240 --> 00:21:51,740 Nie ma nikogo! 152 00:21:55,080 --> 00:21:56,440 Panie Kapitanie mo偶na? 153 00:24:05,680 --> 00:24:06,680 Wy sk膮d? 154 00:24:08,060 --> 00:24:10,300 Pokornie melduj臋 od hautmana Langdorfa. 155 00:24:10,840 --> 00:24:11,940 Co tu robicie? 156 00:24:12,320 --> 00:24:15,960 Rekluta my mieli bra膰, ale oficerowie nie pozwolili. 157 00:24:16,320 --> 00:24:17,600 Jak oficerowie? 158 00:24:19,040 --> 00:24:20,380 We wsi dw贸ch. 159 00:24:21,000 --> 00:24:22,760 Jeden Radziwi艂艂owski, drugi nasz. 160 00:24:23,780 --> 00:24:24,780 Gadaj wraz. 161 00:24:25,100 --> 00:24:29,860 Gdzie oni? Ten Radziwi艂艂owski do banita g艂ow膮 zap艂aci. Panie rotmistrzu, 162 00:24:29,960 --> 00:24:31,080 dopadnie mi. 163 00:24:31,280 --> 00:24:32,720 Jak mi B贸g mi艂y, dopadnie. 164 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 Ruszaj! 165 00:25:00,600 --> 00:25:02,600 Jasiek, kt贸ra droga do granicy? 166 00:25:03,420 --> 00:25:04,480 T臋dy najbli偶ej. 167 00:25:04,700 --> 00:25:07,640 Jedno co艣 mi si臋 widzi, 偶e lepiej t膮 drog膮 przez b贸r jecha膰. Kasper. 168 00:25:07,860 --> 00:25:08,860 Gdzie jest? 169 00:25:09,440 --> 00:25:13,160 Obejrzyj mi rami臋, czy ten zb贸j kowal ko艣ci nie przetr膮ci艂. 170 00:25:13,460 --> 00:25:14,680 Wiem, mo偶e pan ranien? 171 00:25:15,640 --> 00:25:19,620 W przypadku, 偶e st膮d t膮 drog膮 przez b贸r jest m艂yn mojego krewniaka, tam rami臋 172 00:25:19,620 --> 00:25:20,740 opatrzymy. Tak? 173 00:25:22,380 --> 00:25:23,380 Prowad藕. 174 00:25:49,870 --> 00:25:50,870 Co tu mieszka艂o? 175 00:25:51,070 --> 00:25:52,490 Ch艂opi, panie rotmistrzu. 176 00:25:53,550 --> 00:25:54,550 Brandeg贸rski, to? 177 00:26:26,350 --> 00:26:28,370 Sitar? S艂ucham, panie radny. 178 00:26:28,630 --> 00:26:29,630 Jak my艣lisz? 179 00:26:30,450 --> 00:26:32,430 Jak my艣lisz, kto t臋 wiosk臋 spali? 180 00:26:34,590 --> 00:26:35,830 Nie wiem, panie radny. 181 00:26:39,750 --> 00:26:41,010 Wiesz, wiesz, stary. 182 00:26:41,890 --> 00:26:43,130 Jedno gada膰 nie chc臋. 183 00:26:47,870 --> 00:26:48,870 A wyruszajcie. 184 00:26:49,670 --> 00:26:51,490 Bo boidrego niby co艣 czek膮. 185 00:27:30,320 --> 00:27:32,260 Na m贸j rozum, t臋dy pojechali. 186 00:27:34,080 --> 00:27:35,980 艁opi, a gdzie granica? 187 00:27:36,660 --> 00:27:38,600 Od kapliwki w prawo, panie kapitanie. 188 00:27:39,040 --> 00:27:40,400 T臋dy pojechali. Za mn膮! 189 00:28:09,070 --> 00:28:10,070 Matka! 190 00:28:12,890 --> 00:28:13,890 Matka! 191 00:28:18,990 --> 00:28:19,990 Matka! 192 00:28:21,250 --> 00:28:22,350 Chodzi no tu. 193 00:28:23,350 --> 00:28:25,170 Jakie艣 tygobcy tu jad膮. 194 00:28:25,670 --> 00:28:29,050 O Jezu, Jezu, panikiem znowu poborcy. 195 00:28:29,430 --> 00:28:32,050 Pozamykaj, co trzeba. O Jezu, Jezu, Jezu. 196 00:28:48,100 --> 00:28:49,100 Pochwalony. 197 00:28:49,560 --> 00:28:50,560 Jasiek. 198 00:28:52,440 --> 00:28:53,460 Witajcie, J臋drzeju. 199 00:28:54,440 --> 00:28:55,580 Go艣ci wam prowadz臋. 200 00:28:56,160 --> 00:28:59,020 Elektorscy mnie w Gemajny chcieli bra膰, ale wielmo偶ni panowie zratowali. 201 00:28:59,220 --> 00:29:00,760 U nas w obej艣ciu ca艂a bitwa by艂a. 202 00:29:01,040 --> 00:29:02,420 Teraz trzeba im wytchn膮膰. 203 00:29:02,660 --> 00:29:06,820 Elektorskich wili m贸wisz, a to dla takich zawsze u mnie drzwi otwarte. 204 00:29:07,300 --> 00:29:10,000 Matka, chod藕 powita膰 wielmo偶nych pan贸w. 205 00:29:13,100 --> 00:29:14,240 Witam wasze mi艂o艣ci. 206 00:29:14,700 --> 00:29:15,880 Witajcie, gospodarzu. 207 00:29:16,650 --> 00:29:19,230 Serca zapraszamy w nasze ubogie progi. 208 00:29:45,420 --> 00:29:48,920 Prosimy wielmo艣ny panie, konie zaraz oporz膮dz臋. Dzi臋kuj臋. 209 00:30:28,420 --> 00:30:29,420 Witaj. 210 00:30:33,200 --> 00:30:36,300 Damy tu koniom i ludziom wypocz膮膰. Koni! 211 00:30:37,240 --> 00:30:43,820 Rozpopr臋偶y膰, napoi膰, ognisk nie 212 00:30:43,820 --> 00:30:45,960 pali膰, po krzakach si臋 chrze膰. 213 00:30:55,500 --> 00:30:56,940 Tak mi si臋 widzi. 214 00:30:57,400 --> 00:31:00,920 偶e Rzeczpospolita ca艂kiem o nas przypomnia艂a. 215 00:31:02,160 --> 00:31:03,240 Brandenbury tu rz膮dz膮. 216 00:31:04,580 --> 00:31:05,700 Elektorskie psiejuchy. 217 00:31:06,160 --> 00:31:07,160 Mo偶e miodu? 218 00:31:09,940 --> 00:31:11,660 Ja bo si臋 tam na tym nie wyznaj臋. 219 00:31:13,620 --> 00:31:18,640 Ojciec ino opowiadaj膮, co my s膮 tu od wieka i na swoje Niemca nie wpu艣cim. 220 00:31:18,940 --> 00:31:19,940 Dobrze艣 powiedzia艂. 221 00:31:21,300 --> 00:31:24,440 Elektor nas nie zmorze, bo za t膮 ziemi膮 Rzeczpospolita si臋 upomni. 222 00:31:25,870 --> 00:31:29,370 A wtedy Brandenburgia b臋dzie musia艂a zda膰 rachunek za wszystkie wysprawia. 223 00:31:32,810 --> 00:31:36,250 Za pozwoleniem waszej wielmo偶no艣ci na mnie ju偶 czas. 224 00:31:36,510 --> 00:31:41,290 Nie mog臋 d艂u偶ej usiedzie膰, bo okrutnie niespokojny czytam moi, jako wej艣膰 pomoc 225 00:31:41,290 --> 00:31:42,290 nie potrzebuj膮. 226 00:31:45,330 --> 00:31:47,410 Dzi臋ki waszej wielmo偶no艣ci za zratowanie. 227 00:31:48,410 --> 00:31:49,430 Dzie艅 z Bogiem. 228 00:31:51,090 --> 00:31:53,750 Trafi si臋 okazja, to ci jeszcze tw膮 fatyg臋 wynagrodz臋. 229 00:31:54,090 --> 00:31:55,310 A to tam o nagrodzie m贸wi. 230 00:31:56,890 --> 00:31:59,590 Ja i tak do 艣mierci ca艂ej duszy wdzi臋czny b臋d臋. 231 00:32:03,870 --> 00:32:05,590 Posta艅cie z Bogiem, wasza wielmo偶no艣膰. 232 00:32:06,130 --> 00:32:08,630 A pozdrow tam twoj膮 ode mnie. 233 00:32:09,210 --> 00:32:10,590 Posta艅cie z Bogiem, J臋drzeju. 234 00:32:11,430 --> 00:32:12,450 Bywa, Jasiu. 235 00:32:24,910 --> 00:32:26,610 Mo偶e panowie g艂odni jeszcze? 236 00:32:26,950 --> 00:32:30,770 Panu pu艂kownikowi zda艂by si臋 uspoczynek. 呕ona pos艂a nie przygotowa艂a. 237 00:32:31,510 --> 00:32:34,930 Schroni臋 tu u nas, ale z ca艂ej dusy chcemy wygodzi膰 waszej wielmo偶no艣ci. 238 00:32:35,290 --> 00:32:39,470 Dzi臋kuj臋. Spijcie spokojnie, wasza wielmo偶no艣膰. Dobrej nocy. Dobrej nocy. 239 00:32:47,610 --> 00:32:48,610 Dobrej nocy. 240 00:32:50,750 --> 00:32:51,890 A ty, Kacper? 241 00:32:52,830 --> 00:32:58,490 Ja to za pozwolenie pana pu艂kownika prze艣pi臋 si臋 na dole. 242 00:34:15,530 --> 00:34:18,610 Co tam, panie? Nic. Pi臋kna noc. 243 00:34:19,889 --> 00:34:22,030 艢pijcie spokojnie, J臋drzeju. 244 00:35:08,490 --> 00:35:11,070 O Jezu, o Jezu, kto by? Z艂a藕 w g艂owie! 245 00:35:12,870 --> 00:35:13,870 Da艅 go tu! 246 00:35:19,090 --> 00:35:20,090 Z艂a藕! 247 00:35:23,010 --> 00:35:23,948 Panie radny! 248 00:35:23,950 --> 00:35:24,950 Panie radny! 249 00:35:39,790 --> 00:35:44,170 O Jezu, a to bym si臋 przestraszy艂. My艣la艂em, 偶e to elektorscy, a to Polacy. 250 00:35:44,530 --> 00:35:46,370 Ale by si臋 pu艂kownik ucieszy艂. 251 00:35:47,210 --> 00:35:48,250 Jaki pu艂kownik? 252 00:35:48,610 --> 00:35:49,610 Ano wasz. 253 00:35:49,890 --> 00:35:51,730 By艂 tak odziany jak wasza wielmo偶no艣膰. 254 00:35:52,370 --> 00:35:53,370 By艂 sam? 255 00:35:53,510 --> 00:35:55,210 Nie, z drugim oficerem. 256 00:35:56,950 --> 00:35:58,070 A gdzie oni teraz? 257 00:35:59,810 --> 00:36:03,890 Pu艂kownik w ramie ranion. U mojego krewniaka kwatery za偶ywaj膮. 258 00:36:04,230 --> 00:36:05,230 Na ko艅. 259 00:36:05,350 --> 00:36:06,350 Drog臋 znasz? 260 00:36:06,470 --> 00:36:07,690 Cho膰 wracam stamt膮d. 261 00:36:08,150 --> 00:36:12,140 Poprowadzisz. Wasza wielmo偶no艣膰, to ja do swoich, do wsi musz臋. 262 00:36:12,420 --> 00:36:13,660 No jak偶e to zaraz. 263 00:36:14,180 --> 00:36:18,480 Tam powiadasz, 偶e nasz pu艂kownik raniony, a ty mu pomocy nie chcesz 264 00:36:20,680 --> 00:36:21,680 To prawda. 265 00:36:22,260 --> 00:36:23,260 Poprowadz臋. 266 00:36:40,200 --> 00:36:41,200 Wielboczny panie. 267 00:36:41,960 --> 00:36:44,780 Wielboczny panie. Cicho, cicho. 268 00:36:46,780 --> 00:36:52,540 Wielboczny panie. Co艣 niedobrego si臋 dzieje. Psy okrutnie niespokojne. 269 00:37:08,340 --> 00:37:09,960 Jeste艣my, panie oficerze. 270 00:37:10,200 --> 00:37:11,200 Z koni. 271 00:37:20,020 --> 00:37:21,020 Ujdziesz ze mn膮. 272 00:37:21,620 --> 00:37:26,060 Powiesz krewniakowi, 偶e ci si臋 ko艅 skaleczy艂 i dlatego wr贸cili艣. Niech 273 00:37:26,060 --> 00:37:28,220 drzwi. Ci dasz. Tak jest. 274 00:37:28,580 --> 00:37:32,500 Potoczy膰 mu艂em. Niech 偶aden ko艅 nie zarzuci. Co tu si臋 dzieje? Przecie偶 275 00:37:32,660 --> 00:37:33,660 Miej z duchem. 276 00:37:36,080 --> 00:37:37,880 Bra艂a艣. I pami臋taj. 277 00:37:38,260 --> 00:37:40,830 Je偶eli wgradzisz, Gdzie ja? 278 00:37:41,190 --> 00:37:42,430 Co mnie narobi艂? 279 00:37:42,790 --> 00:37:44,090 Co mnie narobi艂? 280 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 Walenty! 281 00:38:00,270 --> 00:38:03,110 Otw贸rzcie, to ja Jasiek. Nijak do wsi dojecha膰 nie mog臋. 282 00:38:06,390 --> 00:38:07,550 Kumie Walenty! 283 00:38:08,050 --> 00:38:11,640 Otw贸rzcie! Ko艅 mi si臋 skaleczy艂. To przecie Jasiek. 284 00:38:11,920 --> 00:38:12,940 Id藕, id藕. 285 00:38:13,260 --> 00:38:15,240 Odpu艣膰cie! Walenty! 286 00:38:16,020 --> 00:38:17,020 Walenty! 287 00:38:18,060 --> 00:38:19,280 Co on gada? 288 00:38:20,320 --> 00:38:21,680 Jaki Walenty? 289 00:38:22,340 --> 00:38:24,160 Mnie przecie J臋drzej. 290 00:38:24,480 --> 00:38:26,060 St贸j! Kumie! 291 00:38:26,840 --> 00:38:27,840 Odpu艣膰cie! 292 00:38:28,440 --> 00:38:29,520 Kumie Walenty! 293 00:38:30,020 --> 00:38:31,020 Bracisz ubije. 294 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Pi臋kniecie duchem. 295 00:38:32,800 --> 00:38:35,200 Pu艂kownika budzi膰. Kumie Walenty! 296 00:38:35,860 --> 00:38:36,860 Odpu艣膰cie! 297 00:38:37,580 --> 00:38:38,580 Walenty! 298 00:38:41,009 --> 00:38:47,330 Jasiek! Co ci臋 tak cicho wilpy po nocy w艂贸cz膮? 299 00:38:49,870 --> 00:38:55,370 Gospodarz tak si臋 spi艂, 偶e nijak nie mo偶na go obudzi膰. 300 00:38:55,810 --> 00:39:02,750 Czekaj, p贸jd臋 skrzesa膰 ognia, bo po膰maku nijak drzwi odepchn膮膰 nie 301 00:39:02,750 --> 00:39:03,750 mog臋. 302 00:39:23,210 --> 00:39:25,970 Gdzie wachmistrz? Na dole, przy drzwiach. 303 00:39:32,830 --> 00:39:35,890 Kasia, ju偶 si臋 gospodarz obudzi艂. 304 00:39:36,210 --> 00:39:37,670 Zaraz drzwi odemknie. 305 00:39:44,750 --> 00:39:46,930 Co ci, Jasiu? Wo艂aj g艂o艣no. 306 00:39:47,590 --> 00:39:48,730 Pu艣膰cie walenty. 307 00:39:49,890 --> 00:39:52,530 Koniu si臋 skaleczy艂. A kim jeste艣? 308 00:39:52,970 --> 00:39:53,970 Ano? 309 00:39:54,270 --> 00:39:55,510 Spotkali艣my w lesie. 310 00:39:55,830 --> 00:39:59,530 Waszego krewniaka powiedzia艂, 偶e go艣ciny u was zazna膰 mo偶emy. 311 00:40:05,770 --> 00:40:07,450 Pan oficjer Sami? 312 00:40:07,890 --> 00:40:10,530 Z moj膮 jazd膮 w 艣rod臋 zdro偶eni jeste艣my. 313 00:40:11,710 --> 00:40:14,050 Go艣膰 w dom, B贸g w dom. 314 00:40:14,850 --> 00:40:16,190 Panowie, pu艣膰cie! 315 00:40:23,359 --> 00:40:26,520 Panowie! No panowie, nie bijcie! Panowie! 316 00:40:27,280 --> 00:40:29,180 Pu艣膰cie! Panowie! 317 00:40:32,360 --> 00:40:39,000 Ja si臋 wywalik! 318 00:41:10,270 --> 00:41:11,670 Chcesz? Odst膮pi膰! 319 00:41:13,010 --> 00:41:14,210 Czeka膰 na rozkazy. 320 00:41:16,030 --> 00:41:17,030 Odst膮pi膰! 321 00:41:19,850 --> 00:41:20,930 Do koni! 322 00:41:24,150 --> 00:41:27,490 Nie rusz go! 323 00:41:30,570 --> 00:41:32,290 Ty艣 Polak i on Polak! 324 00:41:32,510 --> 00:41:37,490 Grzegorzu, a mi臋dzy pu艂kownikiem a lotnictwem nie nasza, tylko ich sprawa. 325 00:41:37,490 --> 00:41:38,490 艂bie si臋 m膮ci. 326 00:41:38,570 --> 00:41:41,770 O艣 m艂ody to i g艂upi. A g艂upi, bo i zg艂upie膰 mo偶na, jak p贸j艣膰 po jego goni. 327 00:41:41,990 --> 00:41:45,690 To i goni. No to komu my s艂u偶ymy? Polskiemu kr贸lowi czy elektorowi? 328 00:41:46,430 --> 00:41:48,210 Polska to ziemia czy elektorska? 329 00:41:49,090 --> 00:41:50,910 Zdrajca Dowgierd czy nie zdrajca? 330 00:41:51,270 --> 00:41:53,530 S艂u偶y swojemu panu ja艣 niewielmo偶nemu zarembie. 331 00:41:54,010 --> 00:41:56,170 I nie ty, a no tw贸j pan Dowgierda goni. 332 00:41:57,150 --> 00:41:58,190 I nie przez to. 333 00:41:58,870 --> 00:42:00,410 Przez zdrajco. Nie no przez to. 334 00:42:04,330 --> 00:42:05,330 Przez zawi艣膰. 335 00:42:07,530 --> 00:42:08,530 Jak偶e to? 336 00:42:10,850 --> 00:42:16,470 Obydwaj u hejtmana Sobieskiego w jednej chor膮gwie Odrow膮偶a s艂u偶yli, kt贸ry chobu 337 00:42:16,470 --> 00:42:18,150 uwa偶a艂 i celi艂. 338 00:42:18,550 --> 00:42:24,750 Ale kiedy choroba go zmog艂a, Odrow膮偶 dow贸dztwo w r臋ce Dowgirda z艂o偶y艂. Potem 339 00:42:24,750 --> 00:42:29,930 zn贸w hejtman Sobieski Dowgirda swoim namiestnikiem uczyni艂. No, ubod艂o to do 340 00:42:29,930 --> 00:42:32,670 偶ywego naszego, naszego lotnictwa. 341 00:42:34,330 --> 00:42:36,810 Kiedy pod Hejtami z Tatarami si臋 starszy, 342 00:42:37,610 --> 00:42:43,930 Nasz rotmistrz rozkazu Hetmana Sobieskiego nie wykona艂, przez co si艂a 343 00:42:43,930 --> 00:42:44,930 wygubi艂. 344 00:42:45,550 --> 00:42:48,970 Nowgirt rotmistrza pod s膮d odda膰 zamierza艂. 345 00:42:49,370 --> 00:42:50,710 Rotmistrz umkn膮艂. 346 00:42:51,570 --> 00:42:55,050 I pod rozkazy ksi臋cia Radziwi艂a si臋 zg艂osi艂. 347 00:42:56,450 --> 00:42:59,890 Tak to zawi艣膰 przyja藕艅 zabi艂a. 348 00:43:01,310 --> 00:43:04,730 A... A wy, panie wachmistrzu? 349 00:43:05,640 --> 00:43:07,200 Przecie偶 nie z naszej wsi. 350 00:43:09,720 --> 00:43:10,720 Nie pan. 351 00:43:11,660 --> 00:43:14,420 Rotmistrz Zaremba ze 艣miertelnej opresji zbawi艂. 352 00:43:16,460 --> 00:43:17,800 To m贸j s艂u偶e艅. 353 00:43:22,420 --> 00:43:29,080 Je偶eli mi w艂os z g艂owy spadnie, moi dragoni mu艂yn 354 00:43:29,080 --> 00:43:31,900 puszcz膮 z dymem. To b臋dziemy si臋 znaczy膰 pod spok贸艂. 355 00:43:32,890 --> 00:43:35,270 Jedni do nieba, a drudzy do ciek艂a p贸jd膮. 356 00:43:36,130 --> 00:43:37,970 Powiesi膰, panie pu艂kowniku. Zostaw go, Kasper. 357 00:43:40,870 --> 00:43:41,870 B臋dziemy si臋 bi膰. 358 00:43:43,110 --> 00:43:44,790 Tylko jeden z nas wyjdzie z t膮 szyby. 359 00:43:45,710 --> 00:43:46,710 Zostaw go, m贸wi臋. 360 00:43:47,350 --> 00:43:50,550 Je偶eli zginiesz, tw贸j wachmistrz mnie ubije. 361 00:43:50,790 --> 00:43:51,790 B贸g na niebie. 362 00:43:53,770 --> 00:43:55,170 Oficerski parol, 偶e ci臋 nie tknie. 363 00:43:56,530 --> 00:44:00,990 Je偶eli ubijesz mnie, pu艣cisz wolno mojego wachmistrza, kt贸ry niczemu nie 364 00:44:01,470 --> 00:44:06,250 Panie pu艂kowniku, przecie偶 to... Po co z nim gada膰? Ubi膰 jak szczura. 365 00:44:06,490 --> 00:44:09,590 Dragoni na rozkaz przed 艂ynem czekaj膮, a my tylnym wyj艣ciem ujdziemy i w las. 366 00:44:09,970 --> 00:44:11,350 M艂yn w ko艂o obstawiony. 367 00:44:12,030 --> 00:44:13,230 O Jezu. 368 00:44:14,010 --> 00:44:15,010 Zaremba. 369 00:44:16,150 --> 00:44:20,850 Ka偶dy s膮d w Rzeczypospolitej ka偶e ci臋 powiesi膰. Albo stajesz mi, albo... 370 00:44:20,850 --> 00:44:23,170 Zgoda? 371 00:44:24,250 --> 00:44:26,110 Ale wezm臋 twojego wagmistrza. 372 00:44:26,790 --> 00:44:28,870 Niech pilnuje twojego. 373 00:44:29,900 --> 00:44:32,700 Jak i tak b臋dzie, Kasper. Oddaj mu szabl臋. 374 00:44:35,980 --> 00:44:38,600 M贸j pan rozum postrada艂. 375 00:44:39,000 --> 00:44:40,200 O Jezu! 376 00:44:44,040 --> 00:44:45,040 Szyd艂usz! 377 00:44:53,060 --> 00:44:54,600 Jestem, panie rotmistrzu! 378 00:44:55,080 --> 00:44:56,540 Szyd艂usz, wejdziesz sam. 379 00:44:57,200 --> 00:44:58,640 Ludom chcesz czeka膰. 380 00:45:00,440 --> 00:45:01,440 Grzegorzu. 381 00:45:05,280 --> 00:45:10,200 Nie czy艅 niczego, czego by艣 potem przed Bogiem wyzna膰 nie m贸g艂. 382 00:45:11,780 --> 00:45:12,840 Rodka, tak nic nie. 383 00:45:20,140 --> 00:45:21,140 Zasiek. 384 00:45:23,840 --> 00:45:24,840 Otwieraj. 385 00:45:27,240 --> 00:45:28,240 Chod藕. 386 00:45:30,990 --> 00:45:34,510 Pilnuj, 偶eby to zwierz臋 jakowe艣 krzywdy twojemu dow贸dcy nie uczyni艂o. 387 00:45:47,790 --> 00:45:48,790 P贸jd藕! 388 00:45:49,430 --> 00:45:50,430 P贸jd藕 go. 389 00:45:51,870 --> 00:45:53,070 Jasiek, przy艣wie膰. 26253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.