All language subtitles for Czarne chmury odc 2 Krwawe swaty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,960 --> 00:01:24,580 Druga po艂owa XVII wieku. 2 00:01:25,580 --> 00:01:29,180 Polska traci w艂ad臋 nad Prusami Ksi膮偶臋cymi, kt贸re staj膮 si臋 suwerenn膮 3 00:01:29,180 --> 00:01:32,240 posiad艂o艣ci膮 Fryderyka Wilhelma, elektora brandenburskiego. 4 00:01:36,080 --> 00:01:39,380 Mieszka艅cy Prus broni膮 si臋 przed utrat膮 praw, kt贸re im gwarantowa艂a 5 00:01:39,380 --> 00:01:43,400 Rzeczpospolita. Ale wszelka opozycja jest brutalnie 艂amana przez nami臋tnika 6 00:01:43,400 --> 00:01:45,340 elektorskiego, grafa von Holsteina. 7 00:01:49,060 --> 00:01:53,820 Pu艂kownik Krzysztof Dowgier, polski szlachcic i pruski oficer, Wypowiada 8 00:01:53,820 --> 00:01:57,600 w wojsku elektorskim i pr贸buje uwolni膰 skazanego nies艂usznie na 艣ci臋cie jednego 9 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 z mieszczan. 10 00:02:01,040 --> 00:02:05,020 Zostaje jednak pojmany przez tego 艣miertelnego wroga rotmistrza 11 00:02:05,020 --> 00:02:08,500 dragon贸w Zaremb臋 i dow贸dc臋 rajtar贸w niemieckich, kapitana Knotego. 12 00:02:10,840 --> 00:02:15,260 Von Holstein postanawia srogo ukara膰 zbuntowanego oficera, aby innych 13 00:02:15,260 --> 00:02:16,260 od rebelii. 14 00:02:16,760 --> 00:02:21,680 Ale na wolno艣ci pozosta艂 wierny wachmistrz, s艂uga i przyjaciel do 15 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 Pilch. 16 00:02:23,400 --> 00:02:27,060 W przebraniu oficera Rejtar贸w podst臋pem wkrada si臋 do wi臋zienia i uwalnia swego 17 00:02:27,060 --> 00:02:28,060 pu艂kownika. 18 00:02:29,140 --> 00:02:33,100 W czasie ucieczki natykaj膮 si臋 na rotmistrza Zaremb臋, kt贸ry usi艂uje 19 00:02:33,100 --> 00:02:34,780 aktork臋 z w臋drownej trupy komediant贸w. 20 00:02:36,360 --> 00:02:40,260 Dovgird 艣pieszy aktorce z pomoc膮 i wielkodusznie daje Zarembie szans臋 21 00:02:40,260 --> 00:02:41,260 z nim pojedynku. 22 00:02:43,260 --> 00:02:44,440 Ten jednak... 23 00:02:55,570 --> 00:02:56,630 Kasper, to si臋 nie godzi. 24 00:02:58,350 --> 00:03:00,530 Panie pu艂kowniku, panie pu艂kowniku. 25 00:03:03,790 --> 00:03:04,790 Odwr贸膰 si臋, ma膰 panna. 26 00:03:05,130 --> 00:03:07,310 Nie przestoj臋 oficera bez munduru ogl膮da膰. 27 00:03:37,970 --> 00:03:40,330 Wracaj, we藕 panna i nie wspominaj nikomu, 偶e艣 nas spotka艂a. 28 00:03:40,830 --> 00:03:45,510 Nie wiem, kim wasz m膮偶 pan jeste艣, ale nigdy nie zapomn臋 co艣 dla mnie uczyni艂. 29 00:04:25,130 --> 00:04:25,929 Co tam? 30 00:04:25,930 --> 00:04:29,890 Jego ekscelencja, graf von Holstein by艂 u wi臋藕nia. Wyszed艂. W porz膮dku. 31 00:04:30,310 --> 00:04:31,650 Teraz jest tam kapitan. 32 00:04:32,690 --> 00:04:35,310 Jaki kapitan? Co on odpu艣ci艂? Zna艂 has艂o. 33 00:04:36,290 --> 00:04:37,290 Odbieraj! Szybko! 34 00:05:29,830 --> 00:05:32,350 Iwan! Niech 偶yje! Iwan! 35 00:05:33,390 --> 00:05:35,050 Niech 偶yje! 36 00:05:35,410 --> 00:05:37,510 Niech 偶yje! Iwan! 37 00:05:45,650 --> 00:05:49,210 Zamkn膮膰 bram臋! Przyszuka膰 zamek! Szybko! 38 00:05:50,290 --> 00:05:56,190 Durnie! Ty jest zdrowie, mi艂o艣ciwie nam panuj膮cego ksi臋cia Fryderyka Wilhelma! 39 00:05:56,470 --> 00:05:57,850 Iwan wczoraj, rektor! 40 00:06:06,200 --> 00:06:10,560 Ekscelencjo! M贸w! Tom Girt! Uciek艂! 41 00:06:11,420 --> 00:06:12,420 Jak? 42 00:06:13,220 --> 00:06:15,820 Gdzie? Gnot臋! 43 00:06:16,140 --> 00:06:17,140 Gnot臋! 44 00:06:18,400 --> 00:06:22,100 Chc臋 go tu widzie膰 偶ywego. S艂yszysz, durniu? 45 00:06:22,700 --> 00:06:23,700 呕ywego! 46 00:06:24,600 --> 00:06:26,340 Zrozumia艂e艣? 呕ywego! 47 00:06:26,820 --> 00:06:27,880 Tom Girt! 48 00:06:28,680 --> 00:06:29,680 Wiem! 49 00:06:31,520 --> 00:06:32,920 Pan uszed艂! 50 00:06:34,090 --> 00:06:35,170 Ale mnie nie ujdzie. 51 00:06:39,990 --> 00:06:43,270 Na kt贸rego z tych dw贸ch stawia pan ekscelencjo? 52 00:06:45,050 --> 00:06:46,830 O ja, na Dowgirda. 53 00:06:48,750 --> 00:06:49,750 Id膮. Konie. 54 00:07:06,380 --> 00:07:08,500 Z Bogiem. Dzi臋kujemy wasz mocno. Bywajcie. 55 00:07:17,440 --> 00:07:18,440 Kolej! 56 00:07:20,360 --> 00:07:21,600 Oficer贸w nie pozna艂e艣, durniu? 57 00:07:21,840 --> 00:07:22,840 Puszczaj! 58 00:07:23,080 --> 00:07:24,080 No! 59 00:07:44,880 --> 00:07:45,880 Nie daleko nie. 60 00:09:06,850 --> 00:09:08,150 艢niada膰 ju偶 pora. 61 00:09:12,250 --> 00:09:15,090 Znad mnie co艣 z艂ego sta膰 si臋 musia艂o. 62 00:09:16,810 --> 00:09:19,630 Graj! Graj, B艂a偶eju, jeszcze! 63 00:10:49,960 --> 00:10:53,600 A tamty, stolpecki, na l臋czy. 64 00:11:05,940 --> 00:11:12,820 Wieczne odpoczywanie racz im da膰, panie. A 艣wiat艂o艣膰 wiekuista niechaj im 65 00:11:12,820 --> 00:11:14,740 艣wieci na wieki wiek贸w. Amen. 66 00:11:18,640 --> 00:11:20,080 Przykuj konie, achy偶o. 67 00:11:24,640 --> 00:11:25,640 Ugrzap艂em. 68 00:11:33,800 --> 00:11:35,420 Rynek by艂 w naszych r臋kach. 69 00:11:37,120 --> 00:11:38,960 Kiedy dragoni nadci膮gn臋li. 70 00:11:40,460 --> 00:11:42,400 Zaremba ich przyprowadzi艂. Zaremba! 71 00:11:42,620 --> 00:11:46,360 呕e te偶 ten 艂otr jeszcze 偶yw po ziemi chodzi. 72 00:11:48,560 --> 00:11:50,440 Uwa偶aj na siebie, Krzysztofie. 73 00:11:50,720 --> 00:11:54,660 Teraz Tw贸j g艂os w Warszawie b臋dzie na wag臋 z艂ota. 74 00:12:00,480 --> 00:12:01,480 O! 75 00:12:02,120 --> 00:12:05,220 呕ywno艣膰 na drog臋! Dla Waszych mi艂o艣ci. 76 00:12:05,680 --> 00:12:07,260 Jest wszystko, co trzeba. 77 00:12:08,000 --> 00:12:11,800 Jed藕cie na Gali艅sk膮 Topiel. To najpewniejsza droga ku granicy. 78 00:12:12,080 --> 00:12:13,460 Jed藕cie z Bogiem! 79 00:12:21,100 --> 00:12:22,100 Przykuj konia. 80 00:12:22,580 --> 00:12:25,820 Pojedziesz do Mr膮gowa, 艁臋偶an i Szestna. 81 00:12:26,460 --> 00:12:32,020 Zwi膮zkom naszym przeka偶臋, 偶eby do Elbl膮ga delegat贸w na zjaw wysy艂a艂y. Tak, 82 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 ojcze. 83 00:12:33,480 --> 00:12:34,840 Wbijamy ob贸z! 84 00:13:12,750 --> 00:13:14,910 Kto si臋 jest? Pape艂 Odrowo. 85 00:13:15,230 --> 00:13:17,270 Nie ojciec. Woluj臋. 86 00:13:18,050 --> 00:13:19,050 Prowad藕. 87 00:13:19,970 --> 00:13:20,970 Jestem! 88 00:13:38,570 --> 00:13:40,070 Czytasz? Jest? 89 00:13:41,040 --> 00:13:43,400 Otoczy膰 pulany tak, 偶eby si臋 mysz nie wymkn臋艂a. 90 00:13:43,740 --> 00:13:44,740 Rozkaz! 91 00:13:46,940 --> 00:13:47,940 Antoni! 92 00:14:46,380 --> 00:14:50,220 Wybacz, wasza mi艂o艣膰, 偶e tak rano wizyt臋 sk艂adam. 93 00:14:56,860 --> 00:15:03,480 Uwa偶a艂em za sw贸j obowi膮zek poch艂oni膰 si臋 nisko by艂emu dow贸dcy. 94 00:15:04,520 --> 00:15:05,980 Czego w艂a艣nie chcesz? 95 00:15:08,360 --> 00:15:14,460 Wsp贸lnego naszego przyjaciela, pu艂kownika Krzysztofa Dowgirda, 96 00:15:14,460 --> 00:15:15,460 tu znale藕膰. 97 00:15:17,899 --> 00:15:19,060 Polana otoczona. 98 00:15:20,220 --> 00:15:23,800 Pozwoli wasza mi艂o艣膰, 偶e moi dragoni skr臋tnie si臋 porozgl膮daj膮. 99 00:15:24,100 --> 00:15:27,140 W艂a艣膰, gwa艂t zadajesz swobodom szlacheckim. 100 00:15:27,360 --> 00:15:28,360 A mnie? 101 00:15:29,800 --> 00:15:32,460 W艂a艣膰, pan chor膮偶y, gwa艂tu nie zada艂? 102 00:15:32,840 --> 00:15:35,360 Nie podepta艂 wolno艣ci i przywilej贸w szlacheckich? 103 00:15:35,940 --> 00:15:37,060 Kto da艂 rozkaz? 104 00:15:37,500 --> 00:15:38,920 Dowgirdowi, 偶eby mnie podst膮pi膰. 105 00:15:39,440 --> 00:15:41,820 Trzeba by艂o w艂a艣nie wtedy powiesi膰. 106 00:15:42,060 --> 00:15:43,360 Mo偶e i tak by si臋 sta艂o. 107 00:15:44,480 --> 00:15:47,820 Gdyby nie ksi膮偶臋, Bogus艂aw Radziwi艂艂. Zdrajca! 108 00:15:48,060 --> 00:15:50,980 Co ze szwedzkim naje藕d藕c膮 si臋 zwi膮za艂? 109 00:15:51,240 --> 00:15:52,540 Nie 偶o艂nierska to rzecz. 110 00:15:52,740 --> 00:15:56,000 O polityce prawi膰. I tu 艂atwo g艂owa spa艣膰 mo偶e. 111 00:15:56,340 --> 00:15:57,500 Czego ma膰 chcesz? 112 00:15:59,020 --> 00:16:00,060 Do wdirga! 113 00:16:02,540 --> 00:16:06,100 Panie rotmistrzu! Panie rotmistrzu, to jest niewy艣lany konik. 114 00:16:08,140 --> 00:16:10,200 Gdzie? Przez polan臋, w las. 115 00:16:14,300 --> 00:16:15,360 Ci dasz? 116 00:16:15,790 --> 00:16:16,790 Tak jest? 117 00:16:16,890 --> 00:16:20,010 We藕miesz konie ja艣nie wielmo偶nego pana Chor膮偶ego. 118 00:16:21,470 --> 00:16:22,470 Zostawisz nasze. 119 00:16:23,810 --> 00:16:26,150 Dwa s膮 ochwacone, panie rotmistrzu. 120 00:16:33,510 --> 00:16:34,510 Dok膮d uciekli? 121 00:16:35,650 --> 00:16:37,870 Nie wiem, o czym w艂a艣nie m贸wisz. 122 00:16:39,390 --> 00:16:41,970 Starcze, masz 艣liw膮 g艂ow臋. 123 00:16:42,490 --> 00:16:43,790 Walcz, by ci nie spad艂a! 124 00:17:24,079 --> 00:17:25,079 Za mn膮! 125 00:17:42,480 --> 00:17:44,920 Siadaj! Odejd藕! 126 00:17:45,560 --> 00:17:46,880 Siadaj! 127 00:17:47,700 --> 00:17:49,560 Siadaj, synu! 128 00:17:59,150 --> 00:18:00,150 W etaki jad膮! 129 00:18:08,890 --> 00:18:11,950 Gdzie Dovgird? Nie widzia艂em pu艂kownika. 130 00:18:14,350 --> 00:18:16,850 G艂ow膮 odpowie, to zdrajcom pomaga. 131 00:18:17,090 --> 00:18:18,950 Powtarzam, Dovgirda nie widzia艂em. 132 00:18:19,330 --> 00:18:21,590 A gro藕by mi niestraszne. 133 00:18:22,550 --> 00:18:24,050 Czytasz? Na ko艅. 134 00:18:24,810 --> 00:18:25,810 Hans! 135 00:18:26,510 --> 00:18:27,510 Zmieniaj konie. 136 00:18:28,810 --> 00:18:29,810 Nie radz臋. 137 00:18:30,250 --> 00:18:32,170 Zosta艂y tylko zbro偶one, nasze. 138 00:18:35,310 --> 00:18:36,490 I do Gilda! 139 00:18:43,770 --> 00:18:44,770 Za nimi! 140 00:19:01,780 --> 00:19:02,820 Przykuj dwa konie. 141 00:19:03,740 --> 00:19:04,740 Jedziemy do Lecka. 142 00:19:05,260 --> 00:19:06,700 Wsz臋dzie szukali艣my, ekscelencjo. 143 00:19:06,900 --> 00:19:07,900 Nie ma 艣ladu. 144 00:19:11,480 --> 00:19:13,180 Nie zapatrz si臋 przecie偶 pod ziemi臋. 145 00:19:17,120 --> 00:19:19,540 Oficer Rajdar贸w znika i nikt nie wie, co si臋 z nim sta艂o. 146 00:19:21,700 --> 00:19:27,180 Je偶eli go ubito, chc臋 mie膰 cia艂o i zna膰 miejsce, gdzie je znaleziono. 147 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 Tak jest, ekscelencjo. 148 00:19:31,720 --> 00:19:33,580 Id藕 i chasz wprowadzi膰 tych buntownik贸w. 149 00:19:48,500 --> 00:19:49,500 Prowadzi膰. 150 00:20:18,570 --> 00:20:19,570 Ty艣 Niemiec? 151 00:20:19,990 --> 00:20:21,510 Nie, ekscelencjo. 152 00:20:22,610 --> 00:20:23,650 A ty? 153 00:20:26,370 --> 00:20:31,830 Wszyscy艣my, ekscelencjo, z dziada pradziada na tej ziemi osiadli. A 154 00:20:31,830 --> 00:20:35,390 nasze, swoich przodk贸w, te偶 si臋 nie zapr膮. 155 00:20:37,670 --> 00:20:40,630 Podnie艣li艣cie r臋k臋 na majestat ksi臋cia elektora. 156 00:20:42,090 --> 00:20:46,970 A on jednak pragnie 艂ask臋 wam okaza膰, je偶eli wierno艣膰 i pos艂usze艅stwo mu 157 00:20:46,970 --> 00:20:48,670 przysi臋gniecie. Ekscelencjo! 158 00:20:50,350 --> 00:20:52,150 Przysi臋gali艣my na wierno艣膰 stanom. 159 00:20:52,710 --> 00:20:56,810 Ich przywilejom. I ksi膮偶臋 lektor przysi臋g臋 sk艂ada艂. 160 00:20:57,450 --> 00:20:59,170 Nie godzi si臋 jej 艂ama膰. 161 00:21:01,450 --> 00:21:03,930 Kr贸l Polski prawa nasze szanowa艂. 162 00:21:05,990 --> 00:21:09,150 To wam si臋 艣ni. 163 00:21:11,229 --> 00:21:14,890 Chcecie powrotu prus ksi膮偶臋cych do Polski? 164 00:21:15,430 --> 00:21:21,630 O poszanowanie praw naszych, Jeno, g艂osy podnosim. Ja was o g艂owy skr贸c臋! 165 00:21:29,270 --> 00:21:33,610 Znalaz艂e艣? Nikt nie chce m贸wi膰. Tyle, 偶e si臋 po domach kryli i nic nie wiedz膮. 166 00:21:37,990 --> 00:21:38,990 Wyprowadzi膰. 167 00:21:59,440 --> 00:22:01,520 Jeszcze dzisiaj 艣ci膮膰 ich. 168 00:23:34,290 --> 00:23:35,690 Wychodzi膰! 169 00:23:47,710 --> 00:23:49,110 Wychodzi膰! 170 00:23:55,770 --> 00:23:57,170 Wychodzi膰! 171 00:24:00,170 --> 00:24:03,270 kt贸ry nam i艣膰, bo do siebie podnosz臋 duch moj膮. 172 00:24:03,710 --> 00:24:09,310 Naucz mi czyni膰 wol臋 Twoj膮, bo艣 Ty艣 jest Bogiem moim. Niech Duch Tw贸j dobry 173 00:24:09,310 --> 00:24:13,950 prowadzi mnie po ziemi g贸rnej. Dla imienia Twego, Panie Bo偶e, istnieje dla 174 00:24:13,950 --> 00:24:19,230 sprawiedliwo艣ci Twojej wywied藕 z utrapienia duszy moj膮. Dla mi艂osierdzia 175 00:24:19,230 --> 00:24:21,830 wytracz nieprzyjaci贸艂 moich. Amen. 176 00:24:51,880 --> 00:24:52,880 Hej tam, cz艂owieku! 177 00:24:54,600 --> 00:24:56,680 Guten Tag, Herr Offizier. Guten Tag. 178 00:24:57,460 --> 00:25:00,460 艢cigamy dw贸ch zbieg贸w za oficer贸w przebranych. Nie przeje偶d偶ali t臋dy? 179 00:25:00,900 --> 00:25:04,120 Nikogo nie by艂o, panie oficerze. Widz臋, 偶e艣 w naszym wojsku s艂u偶y艂. 180 00:25:05,680 --> 00:25:08,380 Mog膮 t臋dy przeje偶d偶a膰. Rotmistrz Dragon贸w i kapitan stra偶y. 181 00:25:08,860 --> 00:25:10,020 Rozkaz, panie oficerze. 182 00:25:10,880 --> 00:25:11,880 Jazda! 183 00:26:14,990 --> 00:26:17,390 Wczoraj krew, dzisiaj znowu. 184 00:26:18,330 --> 00:26:20,910 Co dzie艅 krew, cho膰 to przecie偶 nie wojna. 185 00:26:21,550 --> 00:26:24,730 Im膰, panie Korzycki, a ludzi du偶o? 186 00:26:25,050 --> 00:26:26,050 Pusto. 187 00:26:26,630 --> 00:26:30,170 Szafot, kat i oddzia艂 rajtar贸w. 188 00:26:30,390 --> 00:26:35,030 Bogu niech b臋d膮 dzi臋ki za to, 偶e ciekawo艣膰 kawiedzi ukr贸ci艂. 189 00:26:36,770 --> 00:26:40,730 W oknach za firankami skryci j膮 ludzie. 190 00:26:45,420 --> 00:26:47,680 Widz膮, zapomn膮. 191 00:26:52,580 --> 00:26:53,900 Wsta艅. 192 00:26:55,440 --> 00:26:58,840 Nicze nie muszcijmy 艣mier膰 w Ostersku. 193 00:27:25,420 --> 00:27:27,580 To jest jedyna droga do Kr贸lestwa Naturskiego. 194 00:27:28,240 --> 00:27:31,860 My tu na ka偶dym kroku stajemy w obliczu strady Margraviu. 195 00:27:35,540 --> 00:27:37,260 Ostrzegam, ekscelencjo. 196 00:27:38,020 --> 00:27:39,860 To droga niebezpieczna. 197 00:27:40,860 --> 00:27:47,040 Obaj dobrze wiemy, 偶e wielu jest jeszcze takich, kt贸rzy z suwerenn膮 w艂adz膮 198 00:27:47,040 --> 00:27:51,280 ksi臋cia elektora na tych ziemiach pogodzi膰 si臋 nie chc膮. 199 00:27:52,040 --> 00:27:54,480 I do Rzeczpospolitej. 200 00:27:55,679 --> 00:28:00,840 A pan swoim post臋powaniem wzmaga jeszcze te uczucia. 201 00:28:01,300 --> 00:28:05,880 Dzi艣 pan zetnie jednych, jutro drugich i taki krzyk podniesie si臋 w prusie, 偶e 202 00:28:05,880 --> 00:28:06,880 dojdzie do Warszawy. 203 00:28:07,900 --> 00:28:14,740 A wtedy Rzeczpospolita nie tylko o t臋 ziemi臋 upomnie膰 si臋 mo偶e, ale i o g艂owy 204 00:28:14,740 --> 00:28:15,740 艣ci臋tych. 205 00:28:19,900 --> 00:28:22,800 Wieczne odpoczywanie racz da膰 panie tym, 206 00:28:23,920 --> 00:28:26,020 co za polskie Prusy skin臋li. 207 00:28:29,160 --> 00:28:30,620 Siadajcie, bracia. 208 00:28:33,700 --> 00:28:38,720 My艣l臋, 偶e艣my swoich pos艂贸w do Warszawy sla膰 winni. 209 00:28:39,140 --> 00:28:40,140 Kto? 210 00:28:40,920 --> 00:28:44,240 Kto na tak膮 wypraw臋 teraz si臋 odwa偶y? 211 00:28:44,780 --> 00:28:48,300 A jednak pos艂贸w sla膰 trzeba. 212 00:28:48,660 --> 00:28:49,660 Trzeba. 213 00:28:54,899 --> 00:28:58,960 Trzeba. A c贸偶 wy na to, panie Oborski? 214 00:28:59,240 --> 00:29:00,460 Pos艂贸w s艂ucha膰 trzeba. 215 00:29:03,880 --> 00:29:08,120 Dziadku, przyszed艂 pan niemirycz. Przyjd膮 za sob膮 pana Porz臋skiego. 216 00:29:08,780 --> 00:29:11,140 Prowad藕 ich i przynie艣 wina. 217 00:29:18,120 --> 00:29:19,120 Siadajcie. 218 00:29:29,230 --> 00:29:32,170 Chcemy do Warszawy pos艂贸w s艂a膰. 219 00:29:37,070 --> 00:29:38,410 Droga to trudna. 220 00:29:39,570 --> 00:29:41,630 I mo偶na g艂ow膮 zap艂aci膰. 221 00:29:43,130 --> 00:29:44,330 Warszawa daleko. 222 00:29:45,490 --> 00:29:49,610 Ca艂e Prusy przeby膰 trzeba, 偶eby si臋 znale藕膰 u Kurpi贸w, kt贸rzy s膮 nam 223 00:29:49,990 --> 00:29:53,030 I p臋dent burczyk贸w k膮saj膮 jak osy. 224 00:29:53,770 --> 00:29:56,390 Je艣li przyszli艣cie straszy膰... 225 00:29:56,720 --> 00:30:01,160 I od wys艂ania poszl贸w odwodzi膰, to艣cie 藕le trafili. 226 00:30:03,360 --> 00:30:08,120 My w艂a艣nie dzi艣, panie Senkosz, przyszli艣my nasze us艂ugi stanom 227 00:30:08,320 --> 00:30:14,040 Je艣li przyjdzie nam po艂o偶y膰 g艂ow臋, to niech B贸g pozwoli, aby dla dobrej sprawy 228 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 to si臋 sta艂o. 229 00:30:15,600 --> 00:30:20,920 U mnie w piwnicy le偶y zakopany kapitan Rajtar贸w, co go wachmistrz Dowgierd贸w 230 00:30:20,920 --> 00:30:21,920 ubi艂. 231 00:30:22,100 --> 00:30:23,800 Wol臋 umrze膰 jak przystoi. 232 00:30:24,420 --> 00:30:27,760 Nie藕li pod top贸r Za elektorskie 艣cierwo i艣膰. 233 00:30:29,400 --> 00:30:30,480 Pojad臋 z wami. 234 00:30:31,780 --> 00:30:35,000 Mnie w Warszawie znaj膮 i u wielu mam powa偶anie. 235 00:30:41,740 --> 00:30:43,480 Wasz mo艣膰 pan chor膮偶y? 236 00:30:43,940 --> 00:30:45,240 Dowkirt uszed艂. 237 00:30:45,640 --> 00:30:46,840 Konia zmieni艂. 238 00:30:47,320 --> 00:30:51,120 Ale pogo艅 rych艂o w 艣lad za nim posz艂a. 239 00:30:52,460 --> 00:30:53,920 B贸g mu to pomo偶e. 240 00:30:55,570 --> 00:30:57,210 Siadajcie, wasz mo艣膰, panie. 241 00:31:25,530 --> 00:31:26,530 Otoczymy ich! 242 00:31:30,390 --> 00:31:31,410 Trzech ludzi do艂em. 243 00:31:51,710 --> 00:31:53,830 Zobaczymy, co nam je艣膰 dali. 244 00:31:55,930 --> 00:31:56,930 Lekarz. 245 00:31:58,770 --> 00:32:00,250 Tam konie napojimy. 246 00:32:03,390 --> 00:32:04,510 Tak, panie. 247 00:32:11,970 --> 00:32:12,970 Ajdawe. 248 00:32:13,610 --> 00:32:15,010 Do rany, Luton. 249 00:34:52,149 --> 00:34:53,149 Szybko, niech ma! 250 00:35:46,600 --> 00:35:47,860 Witam, panie pu艂kowniku. 251 00:35:49,980 --> 00:35:53,360 Namiestnik, graf von Holstein, niepokoi si臋 o pa艅skie zdrowie. 252 00:35:53,640 --> 00:35:54,640 Z konia. 253 00:35:56,820 --> 00:35:57,840 Zostaw! Za mn膮! 254 00:35:59,760 --> 00:36:01,380 Z ty艂u ma pan bagna. 255 00:36:01,980 --> 00:36:05,180 Panie pu艂kowniku, bagna! Za mn膮! Bra膰! 256 00:36:10,960 --> 00:36:15,480 Z koni! 257 00:37:15,120 --> 00:37:16,120 Otoczy膰 bagna! 258 00:38:24,890 --> 00:38:28,290 Ekscelencjo, przyby艂 umy艣lny od kapitana Knot臋. Dawaj, dawaj go natychmiast. 259 00:38:40,950 --> 00:38:41,990 Z艂e wie艣ci? 260 00:38:48,690 --> 00:38:51,270 Dowgierd zdo艂a艂 zmieni膰 konia. Kto mu pomaga艂? 261 00:38:51,510 --> 00:38:52,790 Od Raw膮偶. C贸偶 to taki? 262 00:38:53,640 --> 00:38:56,820 Przyjaciel i dawny Dowgierda dow贸dca. Dow贸dca? 263 00:38:59,500 --> 00:39:01,560 Razem pod Sobieskim s艂u偶yli. 264 00:39:03,220 --> 00:39:09,060 Uwi臋zienie Odrow膮偶a by艂oby dla Dowgierda ciosem. 265 00:39:16,720 --> 00:39:20,800 Pono膰 jeste艣 przeciwnikiem przemocy, Margrabio. 266 00:39:23,959 --> 00:39:30,220 Obszerna i wygodna cela dla tych wszystkich, kt贸rzy s膮 na wolno艣ci, 267 00:39:30,220 --> 00:39:31,220 wi臋zieniem. 268 00:39:34,880 --> 00:39:39,580 I trzeba by temu rozg艂os nada膰. 269 00:41:45,610 --> 00:41:46,610 Za mn膮! 270 00:41:46,750 --> 00:41:48,070 Wszyscy za mn膮! 271 00:42:14,090 --> 00:42:17,730 Helmut i Kur! Potopiwi nasy! W bagnach to nawet cia艂a nie znajdziesz. 272 00:42:19,530 --> 00:42:20,530 Pan? 273 00:42:20,950 --> 00:42:22,710 Jak my艣lisz, gdzie oni teraz siedz膮? 274 00:42:23,570 --> 00:42:25,130 W bagnach, panie kapitanie. 275 00:42:26,010 --> 00:42:27,010 艁upi膰! 276 00:42:27,390 --> 00:42:28,410 Odwr贸ci膰 艂贸d藕! 277 00:42:31,450 --> 00:42:32,450 Szybciej! 278 00:42:40,790 --> 00:42:41,910 Sprawdzi膰 pod mostem! 279 00:42:50,090 --> 00:42:51,090 Nie ma nikogo. 280 00:42:51,890 --> 00:42:53,090 Co z ni膮 po starunki? 281 00:42:54,750 --> 00:42:55,830 Wypu艣ci艂e艣 ich, durnio! 282 00:42:56,410 --> 00:42:57,410 Jasna! 283 00:43:45,420 --> 00:43:50,260 Nowy zaci膮g? Tak jest. Po Borowi, panie rotmistrzu. Stopieliski, Go艂臋bna. 284 00:43:50,900 --> 00:43:52,380 Dw贸ch oficer贸w nie widzieli艣cie? 285 00:43:52,600 --> 00:43:57,020 Nie, panie rotmistrzu. Tylko jaki艣 oddzia艂 rajtar贸w przy brodzie nas mija艂. 286 00:43:57,100 --> 00:44:00,580 Uwa偶ajcie na tych oficer贸w. To buntownicy. Mo偶ecie i艣膰 dalej. 287 00:44:00,840 --> 00:44:01,840 Z drogi! 288 00:44:24,430 --> 00:44:25,430 Z pustym wiadrem. 289 00:44:25,610 --> 00:44:26,610 Idziemy. 290 00:44:40,270 --> 00:44:41,270 Koni nam trzeba. 291 00:44:54,960 --> 00:45:00,140 Ano, konie s膮, ale... Oj, nie zap艂ac臋. 292 00:45:01,620 --> 00:45:04,940 Ano, jak偶eby bez koni. 293 00:45:09,100 --> 00:45:15,400 Panowie z drogi, zm臋czeni, 294 00:45:15,500 --> 00:45:17,900 zaczekaj膮 troch臋. 295 00:45:18,720 --> 00:45:20,640 Konie na 艂膮ce s膮. 296 00:45:21,660 --> 00:45:22,660 Truda. 297 00:45:23,840 --> 00:45:25,220 Zaprowad藕 pan贸w do izby. 298 00:45:28,660 --> 00:45:30,440 Ch艂opak przyprowadzi konie. 299 00:45:31,420 --> 00:45:32,940 No r贸偶ne si臋 truda. 300 00:45:37,420 --> 00:45:38,420 Prosz臋. 301 00:45:39,900 --> 00:45:42,120 Wielmo偶ni panowie odpoczn膮. 302 00:46:34,700 --> 00:46:35,700 Wszystko w porz膮dku. 303 00:47:18,030 --> 00:47:23,970 We藕miesz dwa konie, pojedziesz do Lamsitz i powiesz Feldfeblowi, 偶e ci 304 00:47:23,970 --> 00:47:25,630 ich szukaj膮, s膮 w ku藕ni. 305 00:47:26,010 --> 00:47:29,150 Nie t臋dy. Za domem, 偶eby ci臋 nie widzieli. 306 00:47:56,360 --> 00:47:57,500 Dolejcie jeszcze troch臋. 307 00:48:11,700 --> 00:48:12,820 Dok膮d ten pojecha艂? 308 00:48:20,140 --> 00:48:21,140 Tam, w tym pecha艂! 21186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.