All language subtitles for 33Fort Yuma Gold

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,175 --> 00:00:25,845 TROIS CAVALIERS POUR FORT YUMA 2 00:02:24,109 --> 00:02:27,867 Face Ă  moi... En colonne par deux...... 3 00:02:28,589 --> 00:02:31,630 Vous en voulez ou non? 4 00:02:32,560 --> 00:02:34,749 Alors en colonne par deux! 5 00:02:34,779 --> 00:02:36,779 Je vous dresserai, moi. 6 00:02:36,819 --> 00:02:39,990 Vous vous attendiez Ă  quoi? Des steaks? 7 00:02:42,273 --> 00:02:45,850 Je devrais vous faire bouffer vos couilles. 8 00:02:45,956 --> 00:02:49,523 Continuer Ă  se battre alors que la guerre est finie! 9 00:02:49,551 --> 00:02:52,850 - Ta gueule, yankee! - Qui a dit ça? 10 00:02:52,858 --> 00:02:56,357 Qu'il se montre s'il en a le courage. 11 00:02:57,491 --> 00:03:01,013 - C'est moi! - Ça se paiera, Hammond. 12 00:03:00,988 --> 00:03:03,692 Mais pour l'instant, je suis tenu de vous nourrir. 13 00:03:03,709 --> 00:03:06,481 Alors grouillez-vous! 14 00:03:07,351 --> 00:03:08,845 C'est un ordre! 15 00:03:08,863 --> 00:03:12,636 Lave-toi les pieds dans cette lavasse, ordure! 16 00:03:32,350 --> 00:03:34,432 Fous le camp! 17 00:04:22,776 --> 00:04:24,809 Je suis lĂ , caporal! 18 00:04:28,227 --> 00:04:30,182 Qu'est-ce qui se passe? 19 00:04:30,202 --> 00:04:33,893 Un sudiste fait valser le caporal! 20 00:04:37,126 --> 00:04:40,294 Gary Hammond... J'aurais dĂ» m'en douter! 21 00:04:50,849 --> 00:04:52,887 Et bon appĂ©tit! 22 00:04:57,292 --> 00:05:00,597 - Tu vas voir... - LĂąchez cette arme, Wilson ! 23 00:05:01,816 --> 00:05:03,738 Qui a commencĂ©? 24 00:05:04,428 --> 00:05:06,170 C'est lui, sergent... 25 00:05:06,189 --> 00:05:10,145 Ce rebelle m'a sautĂ© dessus sans raison! 26 00:05:10,698 --> 00:05:14,604 - Bon, faites-moi un rapport! - A vos ordres! 27 00:05:16,719 --> 00:05:21,673 - Vous connaissez le tarif, Lt. - Les arrĂȘts de rigueur, je sais. 28 00:05:21,697 --> 00:05:26,031 - Garde! - Inutile, je connais le chemin. 29 00:05:31,727 --> 00:05:36,067 On va changer la nourriture. Cessez de vous plaindre! 30 00:05:40,297 --> 00:05:43,848 Rapportez une pitance correcte. Et allez vous nettoyer! 31 00:05:43,874 --> 00:05:45,507 À vos ordres! 32 00:06:13,892 --> 00:06:19,483 - Ou est le Lt MacDonald? - Dans le charriot... mort. 33 00:06:26,081 --> 00:06:28,625 Une embuscade Ă  la passe de Graw... 34 00:06:28,651 --> 00:06:31,137 Sur le chemin du retour. 35 00:06:31,464 --> 00:06:33,422 Des rebelles? 36 00:06:33,448 --> 00:06:37,673 Non, le gang Riggs. On en a pris deux. 37 00:06:40,805 --> 00:06:42,561 Fusillez-les! 38 00:06:47,818 --> 00:06:50,939 - Au poteau! - Non! Non! 39 00:06:51,079 --> 00:06:55,566 LĂąchez-moi! OĂč est le colonel? 40 00:06:57,171 --> 00:07:00,249 LĂąchez-moi! Ne tirez pas! 41 00:07:06,771 --> 00:07:08,938 En ligne! 42 00:07:14,591 --> 00:07:17,630 - En place, Mr! - ExĂ©cution! 43 00:07:21,080 --> 00:07:23,626 Chargez les armes! 44 00:07:33,506 --> 00:07:34,970 À mon commandement... 45 00:07:38,880 --> 00:07:40,395 ... Feu! 46 00:07:42,498 --> 00:07:46,405 Non, lĂąchez-moi. Je veux voir le colonel. 47 00:07:46,958 --> 00:07:50,608 Je ne veux pas mourir! Laissez-moi! PitiĂ©! 48 00:07:53,266 --> 00:07:59,086 - Allez, Ă  toi. - Non, lĂąchez-moi! 49 00:07:59,121 --> 00:08:02,640 LĂąchez-moi!... 50 00:08:03,137 --> 00:08:06,913 Je veux parler au Colonel... 51 00:08:06,962 --> 00:08:11,012 Ecoutez... J'ai des choses importantes Ă  lui dire. 52 00:08:11,074 --> 00:08:14,223 Laissez-moi lui parler. Ecoutez-moi! 53 00:08:14,259 --> 00:08:17,987 C'est Ă  propos de Fort Yuma. 54 00:08:18,470 --> 00:08:20,293 Capitaine Lefebvre! 55 00:08:22,299 --> 00:08:27,160 - Suspendez l'exĂ©cution. - À vos ordres, Colonel 56 00:08:27,399 --> 00:08:32,174 - ExĂ©cution suspendue! - Qu'on l'amĂšne Ă  mon bureau! 57 00:08:32,203 --> 00:08:34,450 Je vais l'interroger moi-mĂȘme. 58 00:08:40,024 --> 00:08:42,368 Conduisez-le au bureau du Colonel. 59 00:08:47,500 --> 00:08:48,700 Avance. 60 00:09:22,492 --> 00:09:24,444 Laissez-nous! 61 00:09:25,180 --> 00:09:30,101 J'ai lu le rapport de Wilson. Sur l'altercation de ce matin. 62 00:09:30,130 --> 00:09:34,430 - Cette soupe Ă©tait infecte! - Suffisamment pour rosser Wilson? 63 00:09:34,433 --> 00:09:37,904 Suffisammment pour l'empĂȘcher de le faire. 64 00:09:37,930 --> 00:09:41,877 Vous avez l'esprit vif, j'aime ça. 65 00:09:41,899 --> 00:09:46,695 Merci. Quelqu'un a eu moins de chance Ă  l'instant. 66 00:09:46,708 --> 00:09:51,698 C'Ă©tait un bandit. Vous ĂȘtes un soldat, mĂȘme si rebelle. 67 00:09:52,795 --> 00:09:56,848 Vous commandiez un peloton de reconnaissance, je crois? 68 00:09:56,865 --> 00:10:00,091 On vous a créé du souci, hein? 69 00:10:00,108 --> 00:10:01,789 Vous vous ĂȘtes bien battus. 70 00:10:01,815 --> 00:10:04,717 Vous connaissez bien la rĂ©gion? 71 00:10:04,753 --> 00:10:06,507 J'y suis nĂ©! 72 00:10:06,617 --> 00:10:09,905 Alors vous savez oĂč se trouve Fort Yuma? 73 00:10:10,019 --> 00:10:14,210 Colonel, venons-en au fait. 74 00:10:14,924 --> 00:10:19,379 Ce sera plus simple pour tous les deux. 75 00:10:19,405 --> 00:10:21,111 TrĂšs bien, Cpt. 76 00:10:21,963 --> 00:10:25,979 Le 5e Regiment du Colorado refuse de se rendre. 77 00:10:25,998 --> 00:10:29,979 800 fanatiques en dissidence veulent continuer la lutte. 78 00:10:30,000 --> 00:10:32,561 - 800 Patriotes! - 800 hors-la-loi! 79 00:10:32,684 --> 00:10:35,496 MĂȘme le GĂ©nĂ©ral Lee condamne cette rebellion. 80 00:10:35,522 --> 00:10:38,910 L'opinion de Lee n'a rien Ă  voir ici. 81 00:10:39,570 --> 00:10:41,570 Du courage, Colonel! 82 00:10:41,586 --> 00:10:46,496 Vous n'ĂȘtes pas venu en pleine nuit pour me tenir compagnie... 83 00:10:46,535 --> 00:10:51,907 - Vous voulez quoi? - Un guide pour Lefebvre et Pete. 84 00:10:51,942 --> 00:10:54,811 Pour apporter un message Ă  Fort Yuma. 85 00:10:54,828 --> 00:10:56,982 Envoyez un tĂ©lĂ©gramme! 86 00:10:57,007 --> 00:11:00,795 La ligne est coupĂ©e et la rĂ©gion infestĂ©e de bandits. 87 00:11:00,809 --> 00:11:04,241 Vous pourrez les Ă©viter car vous connaissez la rĂ©gion.. 88 00:11:04,247 --> 00:11:06,363 Vous demandez ça Ă  un rebelle? 89 00:11:06,380 --> 00:11:08,594 Je vais vous dire pourquoi vous le ferez. 90 00:11:08,617 --> 00:11:13,651 Pour sauver la peau des hommes de votre rĂ©giment. 91 00:11:13,676 --> 00:11:18,775 800 fous qui se prĂ©parent Ă  attaquer Fort Yuma! 92 00:11:18,805 --> 00:11:20,620 Fort Yuma? 93 00:11:20,937 --> 00:11:22,685 C'est ridicule. 94 00:11:23,498 --> 00:11:26,246 - Ils seront massacrĂ©s. - C'est clair. 95 00:11:26,278 --> 00:11:29,441 On leur a dit que la dĂ©fense du fort Ă©tait rĂ©duite. 96 00:11:29,468 --> 00:11:31,550 Mais il y a pire. 97 00:11:31,589 --> 00:11:35,874 Je viens d'apprendre que certains d'entre eux comptent... 98 00:11:35,888 --> 00:11:39,679 s'emparer de l'argent en dĂ©pĂŽt au fort, soit $1,000,000. 99 00:11:39,692 --> 00:11:44,375 Le sacrifice du rĂ©giment ne sera qu'une diversion pour ce pillage. 100 00:11:44,392 --> 00:11:48,592 Ils utiliseront la galerie d'une vieille mine abandonnĂ©e. 101 00:11:48,618 --> 00:11:52,438 La mine rouge... Je la connais. 102 00:11:53,552 --> 00:11:56,235 Quelle est la teneur du message? 103 00:11:56,247 --> 00:11:59,291 Il prĂ©vient de l'imminence d'une attaque, 104 00:11:59,314 --> 00:12:04,736 et demande de ne ne pas ouvrir le feu en premier. 105 00:12:04,785 --> 00:12:08,744 A vous de convaincre vos camarades... 106 00:12:08,771 --> 00:12:10,852 de ne pas tomber dans le piĂšge. 107 00:12:13,426 --> 00:12:16,604 Ces pillards dont vous parlez, qui sont-ils? 108 00:12:16,621 --> 00:12:19,173 Riggs est le chef... 109 00:12:19,215 --> 00:12:23,857 et le Cdt Sanders son bras droit. 110 00:12:24,622 --> 00:12:26,285 Sanders! 111 00:12:28,253 --> 00:12:30,277 J'accepte, Colonel. 112 00:12:54,814 --> 00:12:56,896 C'est quoi cette comĂ©die? 113 00:12:57,020 --> 00:13:00,261 Tous les 100 mĂštres, on s'arrĂȘte. 114 00:13:00,865 --> 00:13:03,512 - HĂ©, je vous parle! - Pardon, Cpt... 115 00:13:03,540 --> 00:13:07,489 Mais j'ai l'impression qu'on est suivis depuis notre dĂ©part. 116 00:13:07,811 --> 00:13:11,549 Vous dĂ©lirez. On n'a pas de temps Ă  perdre. 117 00:13:11,625 --> 00:13:14,622 - Comme vous voudrez,Cpt! - On avance! 118 00:13:41,309 --> 00:13:43,567 - Cpt Lefebvre... - Oui, quoi? 119 00:13:46,761 --> 00:13:48,647 Regardez. 120 00:13:52,185 --> 00:13:53,987 LĂ -bas... 121 00:13:57,903 --> 00:14:01,620 Vous qui voyez des fantĂŽmes partout, c'est quoi? 122 00:14:01,720 --> 00:14:03,220 Des fantĂŽmes Ă  cheval. 123 00:14:03,250 --> 00:14:05,415 - Je vais voir. - Non. 124 00:14:05,564 --> 00:14:07,386 J'y vais... 125 00:14:07,412 --> 00:14:10,085 Toi, tu surveilles ce lascar. 126 00:14:10,111 --> 00:14:12,583 Je lui fait moyennement confiance. 127 00:14:19,137 --> 00:14:22,791 Le Cpt se mĂ©fie de vous! 128 00:14:22,817 --> 00:14:25,149 Ça m'en a tout l'air, Sgt! 129 00:14:25,987 --> 00:14:29,133 - Vous en voulez? - Merci! 130 00:14:29,426 --> 00:14:32,170 Et vous, vous vous mĂ©fiez aussi? 131 00:14:32,198 --> 00:14:35,506 Je ne sais pas trop. Vous ĂȘtes un sudiste... 132 00:14:35,537 --> 00:14:41,026 Et de la pire espĂšce. Du genre habile avec vos mains. 133 00:14:49,573 --> 00:14:52,461 Vous ĂȘtes un rapide! 134 00:14:52,471 --> 00:14:56,216 Je ne jouerai plus Ă  ce petit jeu avec vous. 135 00:14:56,266 --> 00:15:00,041 - Pas mal, hein? - Joli joujou! 136 00:15:00,059 --> 00:15:05,107 Je le tiens d'un rebelle Ă  Gettysburg. 137 00:15:05,120 --> 00:15:07,368 Si ça tourne mal pour moi, prenez-le. 138 00:15:07,391 --> 00:15:11,730 - Le Cpt n'approuverait pas. - Ça c'est sĂ»r! 139 00:15:16,934 --> 00:15:20,363 Il n'y a personne. On peut continuer! 140 00:17:24,400 --> 00:17:26,853 - T'essayais de filer, hein? - Chut. 141 00:17:30,072 --> 00:17:31,974 Regarde. 142 00:17:43,474 --> 00:17:47,287 Debout et haut-les-mains, bande de salauds! 143 00:18:47,442 --> 00:18:51,102 - Si on bavardait un peu? - Qui es-tu? 144 00:18:51,110 --> 00:18:55,012 C'est moi qui pose les questions. Tu es de la bande Ă  Riggs. 145 00:18:55,019 --> 00:18:57,222 Pourquoi vous nous suivez? 146 00:18:57,237 --> 00:19:00,343 On suit les ordres. Y a que Yuko qui sait pourquoi. 147 00:19:00,353 --> 00:19:03,537 - Qui c'est Yuko? - C'est l'associĂ© de Riggs. 148 00:19:03,562 --> 00:19:07,596 - SĂ»rement celui qui s'est barrĂ©. - LĂąchez votre arme, Hammond. 149 00:19:11,085 --> 00:19:14,305 - J'exige une explication. - Il est de la bande Ă  Riggs. 150 00:19:14,335 --> 00:19:16,028 C'est eux qui nous suivaient. 151 00:19:16,058 --> 00:19:19,830 On a rĂ©ussi Ă  les surprendre mais y en a un qui a filĂ©. 152 00:19:19,977 --> 00:19:23,220 - Il a parlĂ©? - Je ne sais rien. 153 00:19:23,228 --> 00:19:26,512 On ne nous a pas donnĂ© la raison. 154 00:19:26,538 --> 00:19:28,090 Je le jure! 155 00:19:28,166 --> 00:19:31,712 - Vous le reconnaissez, Sgt? - Oui. 156 00:19:31,747 --> 00:19:34,313 C'est le sabre du Lt MacDonald. 157 00:19:34,724 --> 00:19:39,498 Non... J'ai rien fait, je ne sais rien! 158 00:19:39,800 --> 00:19:41,800 Tuez-le. 159 00:19:42,800 --> 00:19:44,814 C'est un ordre, Sgt. 160 00:19:44,826 --> 00:19:47,447 On ne peut pas s'embarrasser d'un prisonnier. 161 00:19:47,459 --> 00:19:50,138 Je n'ai rien fait! 162 00:19:50,404 --> 00:19:53,536 Non..... Non. 163 00:19:54,614 --> 00:19:58,470 Yuko nous a dit de vous suivre, mais il n'a pas dit pourquoi. 164 00:19:58,497 --> 00:20:00,578 C'est vrai, je vous jure! 165 00:20:09,094 --> 00:20:11,956 Laissez-moi partir, je ne sais rien. 166 00:20:11,978 --> 00:20:14,493 PitiĂ©! Non! 167 00:20:27,858 --> 00:20:33,105 Le Lt MacDonald est vengĂ©, maintenant. 168 00:21:13,901 --> 00:21:18,094 - Y en a marre d'attendre! - Je dois rentrer chez moi! 169 00:21:18,095 --> 00:21:21,543 Du calme, du calme. Je vous l'ai dĂ©jĂ  dit, 170 00:21:21,567 --> 00:21:25,183 - il faut un passe du Colonel. - Mais j'ai un billet! 171 00:21:25,232 --> 00:21:27,868 Il faut un laissez-passer militaire. 172 00:21:27,887 --> 00:21:30,839 Vous autres, allez-vous-en. 173 00:22:01,139 --> 00:22:03,439 Ça a marchĂ©, Riggs! 174 00:22:05,786 --> 00:22:07,934 VoilĂ  le plan de Fort Yuma. 175 00:22:15,379 --> 00:22:18,499 - Et les autres? - Tous morts. 176 00:22:18,526 --> 00:22:20,773 On est tombĂ©s sur une patrouille prĂšs du camp. 177 00:22:21,223 --> 00:22:23,990 Puis on nous a attaquĂ©s cette nuit. 178 00:22:24,210 --> 00:22:28,636 - OĂč est Sanders? - Tu peux disposer. 179 00:22:46,118 --> 00:22:48,001 HĂ©, vous! 180 00:22:48,692 --> 00:22:52,940 - OĂč est le bureau militaire? - LĂ -bas, au saloon! 181 00:22:52,941 --> 00:22:54,268 Au saloon? 182 00:22:54,294 --> 00:22:57,811 Ouais! Plus de filles, plus d'alcool, plus de musique... 183 00:22:57,837 --> 00:22:59,919 Rien que des militaires! 184 00:23:00,600 --> 00:23:02,500 Saloperie de guerre! 185 00:23:02,595 --> 00:23:04,783 Attendez-moi ici! 186 00:23:04,900 --> 00:23:08,789 Il faut une demande de dommages de guerre en bonne et dĂ»e forme. 187 00:23:08,798 --> 00:23:12,417 Je l'ai fait il y a dĂ©jĂ  15 jours. 188 00:23:12,507 --> 00:23:14,589 - C'est la 4e fois que je viens. - DĂ©solĂ©. 189 00:23:14,608 --> 00:23:18,470 - C'est se moquer du monde! - Merci bien, caporal. 190 00:23:18,806 --> 00:23:21,367 Bonjour. Mon laissez-passer est arrivĂ©? 191 00:23:21,388 --> 00:23:25,029 Je ne sais pas, il faut demander au Lt. Morris. 192 00:23:25,056 --> 00:23:28,000 - Le grand brun? - C'est ça. 193 00:23:28,030 --> 00:23:30,947 - Merci bien. - De rien. 194 00:23:36,649 --> 00:23:39,212 Par ici, Mr... 195 00:23:39,620 --> 00:23:43,111 - Vous ĂȘtes bel homme, Lt! - Merci! 196 00:23:43,154 --> 00:23:47,406 - Vous avez mon laissez-passer? - C'est le colonel qui gĂšre. 197 00:23:47,422 --> 00:23:50,480 Je pense que vous l'aurez aujourd'hui. 198 00:23:50,506 --> 00:23:53,221 Il a d'autres soucis en ce moment. 199 00:23:53,238 --> 00:23:55,221 Et moi, alors? 200 00:23:55,254 --> 00:23:58,903 Si je ne vais pas Ă  Brighton, je serai virĂ©e. 201 00:23:58,920 --> 00:24:02,319 - Le colonel comprendra. - Je n'y peux rien. 202 00:24:04,452 --> 00:24:08,273 - Il faut vraiment passer par lui? - Moi oui, en tout cas! 203 00:24:08,517 --> 00:24:10,592 Laissez-moi lui parler! 204 00:24:10,689 --> 00:24:14,242 C'est inutile. Il est ĂągĂ©. 205 00:24:14,379 --> 00:24:18,533 Aller Ă  Brighton ne sera pas une partie de plaisir, 206 00:24:18,543 --> 00:24:21,201 il vous faudra de la chance. 207 00:24:21,216 --> 00:24:24,729 Mais je peux vous fournir une escorte jusqu'au fleuve. 208 00:24:24,748 --> 00:24:27,330 Inutile, je suis avec deux hommes aguerris, 209 00:24:27,356 --> 00:24:29,989 dont l'un connait trĂšs bien la rĂ©gion. 210 00:24:30,025 --> 00:24:35,446 Donnez-moi juste vos infos sur les zones Ă  Ă©viter. 211 00:24:35,469 --> 00:24:39,282 Je n'ai hĂ©las pas d'infos. Le tĂ©lĂ©graphe est coupĂ©. 212 00:24:39,305 --> 00:24:41,628 - Pardon, colonel .. - Qu'y a-t-il? 213 00:24:41,728 --> 00:24:46,200 Une pauvre mĂšre doit rejoindre ses 7 enfants Ă  Brighton. 214 00:24:46,250 --> 00:24:49,862 - 7 enfants, vous dites? - Ils ont besoin de leur mĂšre. 215 00:24:53,581 --> 00:24:56,283 C'est la jolie blonde lĂ -bas? 216 00:24:57,000 --> 00:24:59,193 Lieutenant? 217 00:25:00,154 --> 00:25:04,585 - Oui, c'est elle, Mr. - MĂšre de famille, hein? 218 00:25:09,552 --> 00:25:12,758 - SantĂ©! - À la votre, Sgt! 219 00:25:12,774 --> 00:25:15,100 Crois pas qu'on est devenus potes. 220 00:25:15,130 --> 00:25:18,710 De nos jours, on ne peut se fier Ă  personne. 221 00:25:18,802 --> 00:25:21,000 MĂȘme votre mĂšre, Sgt? 222 00:25:21,083 --> 00:25:23,931 Quand elle est morte, mon pĂšre s'est exclamĂ©: 223 00:25:23,968 --> 00:25:27,371 "Merci mon Dieu, bon dĂ©barras" 224 00:25:27,615 --> 00:25:32,563 AprĂšs quoi il ajoutĂ©... "C'Ă©tait la meilleure de toutes" 225 00:25:35,593 --> 00:25:38,860 - Pablo... Pablito! - HĂ©, faites attention! 226 00:25:38,889 --> 00:25:41,472 Pardon, je suis toute excitĂ©e. 227 00:25:41,491 --> 00:25:44,458 - Pablo! - VoilĂ , j'arrive! 228 00:25:44,487 --> 00:25:49,352 Regarde ça. Ça t'en bouche un coin, hein? 229 00:25:50,543 --> 00:25:54,859 Mes aĂŻeux... Quelle femme! 230 00:25:54,884 --> 00:25:57,978 J'avais pariĂ© que j'aurais mon laissez-passer. 231 00:25:58,005 --> 00:26:01,045 Moi, j'aurais pariĂ© le contraire. 232 00:26:01,061 --> 00:26:04,760 - Ça n'a pas Ă©tĂ© facile. - Allons, une jolie fille comme vous! 233 00:26:04,910 --> 00:26:06,650 Tu me plais, toi. 234 00:26:06,676 --> 00:26:10,072 Tu dis ça Ă  toutes, avoue. 235 00:26:10,104 --> 00:26:13,418 - Comment tu t'appelles? - Gary... Et toi? 236 00:26:13,435 --> 00:26:14,958 Moi? 237 00:26:15,375 --> 00:26:19,597 Qui je suis...? Mais d'ou tu dĂ©barques? 238 00:26:19,616 --> 00:26:23,912 - De l'enfer! - Ha ha, j'y ai pas mal d'amis. 239 00:26:23,965 --> 00:26:27,264 T'as jamais entendu parler de Connie Breastfull? 240 00:26:29,166 --> 00:26:34,011 - Tu veux mes yeux? - Les miens me suffisent. 241 00:26:34,117 --> 00:26:36,117 EspĂšce de... 242 00:26:40,358 --> 00:26:44,204 C'est mieux! Tu vois quand tu veux! 243 00:26:44,489 --> 00:26:47,144 Ce n'est plus qu'une question de jours, Riggs. 244 00:26:47,344 --> 00:26:49,644 Tu vas aller Ă  Brighton. 245 00:26:49,660 --> 00:26:53,231 - Superviser les travaux. - Entendu, Cdt Sanders. 246 00:26:53,265 --> 00:26:56,384 On aura bien mĂ©ritĂ© ce million de dollars. 247 00:26:56,410 --> 00:26:59,750 200 ou 300 morts, c'est pas trop cher payĂ©! 248 00:26:59,834 --> 00:27:03,201 Ce message qu'ils envoient m'inquiĂšte. 249 00:27:03,365 --> 00:27:08,289 Pas d'inquiĂ©tude. On s'en charge avec Yuko. 250 00:27:09,558 --> 00:27:14,050 VoilĂ , voilĂ ! Reculez! 251 00:27:14,100 --> 00:27:18,100 Seuls les laissez-passer seront admis. 252 00:27:18,269 --> 00:27:21,075 Allons, reculez! 253 00:27:21,107 --> 00:27:24,415 DĂ©solĂ©, on est plein comme un oeuf! 254 00:27:24,428 --> 00:27:28,634 - C'est trop injuste! - Attendez, on va faire de la place. 255 00:27:28,703 --> 00:27:31,350 Reculez, bon sang! 256 00:27:36,202 --> 00:27:38,901 Elle a un laissez-passer en rĂšgle! 257 00:27:38,927 --> 00:27:41,852 - Rien Ă  foutre! - C'est ce qu'on va voir! 258 00:27:41,878 --> 00:27:43,960 Essaie, pour voir! 259 00:27:47,389 --> 00:27:49,769 - Avec votre bĂ©nĂ©diction, Sgt. - Amen! 260 00:28:38,096 --> 00:28:40,329 Prenez place, Mlle Connie. 261 00:28:47,517 --> 00:28:49,557 Merci. 262 00:28:55,583 --> 00:28:59,557 - Au revoir, Connie! - Au revoir, cowboy! 263 00:28:59,585 --> 00:29:01,799 Attention au dĂ©part! 264 00:29:06,466 --> 00:29:08,289 Sgt Pete! 265 00:29:11,019 --> 00:29:14,648 Il y avait un peu de dĂ©sordre, on a donnĂ© un coup de main! 266 00:29:16,873 --> 00:29:18,515 Allons-y! 267 00:29:40,837 --> 00:29:45,517 Yuko... Vas-y! 268 00:30:40,928 --> 00:30:42,818 Vite, Ă  l'abri! 269 00:32:13,174 --> 00:32:17,882 On n'y voit plus rien! Allez, on s'en va! 270 00:32:25,559 --> 00:32:28,429 Faut qu'on trouve un abri, et vite! 271 00:32:28,453 --> 00:32:30,811 Il y a une maison pas loin, suivez-moi. 272 00:32:30,834 --> 00:32:33,280 Pas d'entourloupe ou je vous abats comme un chien. 273 00:32:33,298 --> 00:32:37,875 - Et comment sortirez-vous d'ici? - Allez, avancez! 274 00:33:41,186 --> 00:33:44,126 Maintenant c'est fini, Capitaine... 275 00:33:44,152 --> 00:33:46,496 Vous reconnaissez ceci? 276 00:33:47,300 --> 00:33:52,806 Un cadeau du Sgt Pete. "Prends-le si je meurs"... 277 00:33:52,832 --> 00:33:56,403 - C'est ce qu'il a dit. - D'accord, gardez-le.... 278 00:33:56,424 --> 00:33:59,852 -... mais baissez cette arme. - Non, Capitaine... 279 00:34:02,350 --> 00:34:06,632 - Donnez-moi le message. - Ne soyez pas idiot, Hammond. 280 00:34:07,206 --> 00:34:10,874 Vous serez bon pour le peloton d'Ă©xĂ©cution. 281 00:34:11,908 --> 00:34:17,365 Peut-ĂȘtre, mais vous ne serez pas lĂ  pour le voir! 282 00:34:17,465 --> 00:34:18,834 EspĂšce de... 283 00:35:12,653 --> 00:35:15,414 SaletĂ© de corde! 284 00:35:15,440 --> 00:35:19,054 - C'Ă©tait Ă  prĂ©voir. - Et maintenant? 285 00:35:19,073 --> 00:35:20,793 Il faut la raccrocher. 286 00:35:21,293 --> 00:35:23,666 - Qui sait nager? - Pas moi. 287 00:35:23,691 --> 00:35:27,857 - Moi non plus. - On va pas y passer la nuit! 288 00:35:27,883 --> 00:35:30,569 HĂ©, y a quelqu'un qui arrive! 289 00:35:36,383 --> 00:35:39,504 C'est Gary! Je le connais! 290 00:35:42,793 --> 00:35:46,045 Gary! Gary! 291 00:35:47,391 --> 00:35:50,601 La corde a cassĂ©! 292 00:36:16,646 --> 00:36:20,328 Mon sauf-conduit, Sergent. En rĂšgle. 293 00:36:21,584 --> 00:36:24,581 - A vos ordres, Capitaine! - Combien d'hommes avez-vous? 294 00:36:24,602 --> 00:36:28,478 5. Nous avons repĂ©rĂ© une piste en direction de l'ouest. 295 00:36:28,762 --> 00:36:31,605 - Vers Brighton. - Probablement... 296 00:36:31,615 --> 00:36:34,479 Certainement un sudiste qui rejoignait les rebelles. 297 00:36:34,505 --> 00:36:37,411 Je suis sĂ»r qu'il allait Ă  Brighton. 298 00:36:37,690 --> 00:36:40,775 Je prends le commandement, Sergent. 299 00:37:28,426 --> 00:37:33,763 Merci, cowboy! Tu arrives toujours au bon moment. 300 00:37:33,802 --> 00:37:37,888 Je n'aurais jamais pris ce bain si ce n'avait pas Ă©tĂ© toi! 301 00:37:37,973 --> 00:37:40,105 On nous tire dessus! 302 00:37:42,492 --> 00:37:44,747 Mets-toi Ă  l'abri, Connie! 303 00:37:47,292 --> 00:37:49,874 Vous, lĂ -bas! Revenez! 304 00:37:50,160 --> 00:37:53,091 - Passe-moi ton arme. - Mais ce sont des soldats! 305 00:37:53,116 --> 00:37:55,000 Qui me tirent dessus! 306 00:37:55,015 --> 00:37:58,656 Pull to move opposite! 307 00:38:27,624 --> 00:38:30,355 Connie Breastfull 308 00:38:36,610 --> 00:38:38,124 Connie... 309 00:38:41,862 --> 00:38:45,956 Connie... S'ils m'atteignent, souviens-toi que... 310 00:38:45,147 --> 00:38:46,766 Gary! 311 00:38:47,759 --> 00:38:49,447 Gary! 312 00:38:53,292 --> 00:38:57,189 - Joli coup, Mr. - Un traĂźtre de moins! 313 00:38:57,762 --> 00:39:00,012 En avant! 314 00:39:09,018 --> 00:39:10,941 Au secours! 315 00:39:39,460 --> 00:39:42,623 Du calme, mon garçon. T'es plutĂŽt mal en point! 316 00:39:43,052 --> 00:39:46,777 Allez debout! C'est pas encore ton heure! 317 00:39:55,815 --> 00:39:57,877 Serre les dents, l'ami! 318 00:39:57,903 --> 00:40:01,341 Pas le choix si tu veux Ă©viter la gangrĂšne. 319 00:40:01,473 --> 00:40:04,254 Je tiens ça des indiens. 320 00:40:05,260 --> 00:40:07,064 Cramponne-toi. 321 00:40:13,255 --> 00:40:18,163 Bah... C'est moins douloureux que de se faire arracher une dent! 322 00:40:18,188 --> 00:40:20,054 C'est toi qui le dis! 323 00:40:20,088 --> 00:40:23,193 Haut les coeurs! Tu vas guĂ©rir! 324 00:40:23,590 --> 00:40:27,892 Joue-nous un air... Je vais faire le cafĂ©. 325 00:40:36,939 --> 00:40:39,536 Ça, je l'ai pas appris des indiens. 326 00:40:39,670 --> 00:40:43,119 Faire un bon cafĂ©, c'est pas bien compliquĂ©. 327 00:40:43,145 --> 00:40:46,303 Une demi once de cafĂ© dans de l'eau bouillante. 328 00:40:46,335 --> 00:40:49,500 Laisser bouillir quelques minutes, jeter dedans un fer Ă  cheval, 329 00:40:49,530 --> 00:40:53,300 et si le fer tombe au fond, rajouter du cafĂ©. 330 00:40:53,330 --> 00:40:54,830 Je vois... 331 00:40:58,785 --> 00:41:02,687 - Brighton est loin d'ici? - Trop loin pour toi. 332 00:41:02,711 --> 00:41:05,090 T'es pas en Ă©tat d'y aller. 333 00:41:05,973 --> 00:41:09,194 - Juste pour savoir. - Y a une trotte. 334 00:41:09,400 --> 00:41:11,535 Pourquoi tu veux aller lĂ -bas? 335 00:41:13,149 --> 00:41:17,382 Oh rien... Une petite affaire Ă  rĂ©gler. 336 00:41:18,344 --> 00:41:23,329 Au fait, dis-moi... De quel cĂŽtĂ© es-tu? 337 00:41:24,525 --> 00:41:26,691 Je ne me mĂȘle plus de ça! 338 00:41:28,374 --> 00:41:33,441 J'ai dĂ©jĂ  donnĂ©. C'Ă©tait en 1848... 339 00:41:33,487 --> 00:41:38,036 On en a bien fait baver au GĂ©nĂ©ral Santana... 340 00:41:38,766 --> 00:41:40,892 Bravo, bien jouĂ©! 341 00:41:40,918 --> 00:41:45,104 Je suis un capitaine nordiste, du 7Ăšme Missouri. 342 00:41:45,138 --> 00:41:48,968 Je dois apporter un message urgent Ă  Fort Yuma. 343 00:41:48,984 --> 00:41:52,480 Mais les rebelles voudront m'en empĂȘcher. 344 00:41:52,492 --> 00:41:56,816 Je n'y arriverai pas sans ton aide. 345 00:41:56,841 --> 00:42:02,537 - Il dit quoi, ce message? - DĂ©solĂ©, c'est confidentiel. 346 00:42:06,925 --> 00:42:12,186 TrĂšs bien... Tu peux compter sur moi. 347 00:42:12,312 --> 00:42:14,719 A vos ordres, Capitaine! 348 00:42:57,575 --> 00:43:01,563 Regarde! Quelle chance, elle est en ville. 349 00:43:02,089 --> 00:43:05,837 - Attends-moi ici! - Tu plaisantes, j'espĂšre? 350 00:43:05,863 --> 00:43:07,892 Je te rappelle qu'on est en mission. 351 00:43:07,908 --> 00:43:12,300 C'est juste, et je comprends que tu aies envie de la voir. 352 00:43:12,350 --> 00:43:15,979 Mais pas question de partir le gosier sec. 353 00:43:16,075 --> 00:43:17,942 On boira tout Ă  l'heure. 354 00:43:17,964 --> 00:43:20,757 - MĂȘme pas une biĂšre? - Non. 355 00:43:53,987 --> 00:43:55,669 Une biĂšre! 356 00:44:23,005 --> 00:44:28,030 Peut-ĂȘtre ne me satisfait pas. C'est oui ou non? 357 00:44:28,227 --> 00:44:32,863 - Eh bien, c'est non! - Cette rĂ©ponse ne me convient pas. 358 00:44:32,882 --> 00:44:35,484 Change de discours, poulette. 359 00:44:35,900 --> 00:44:40,979 Si tu veux rĂ©ussir ici, t'auras besoin de protection. 360 00:44:41,227 --> 00:44:46,685 Je suis riche... Et bientĂŽt encore plus. 361 00:44:51,616 --> 00:44:55,647 Tiens, je pourrais t'acheter ce claque, si je veux. 362 00:44:55,673 --> 00:44:57,749 Ça te dit? 363 00:44:59,096 --> 00:45:01,628 On en reparlera un autre jour. 364 00:45:20,882 --> 00:45:24,129 - Eh! - C'est mon tour! 365 00:48:08,085 --> 00:48:09,863 Bonsoir, Connie. 366 00:48:15,406 --> 00:48:19,993 C'est pas vrai! Pincez-moi, je rĂȘve. 367 00:48:20,033 --> 00:48:22,604 - Pourquoi ça? - C'est vraiment toi? 368 00:48:22,628 --> 00:48:26,943 Un fantĂŽme ferait ça? 369 00:48:28,736 --> 00:48:33,288 C'est vraiment toi... Mon coeur me le dit. 370 00:48:45,200 --> 00:48:47,198 Repose-moi, ça va ĂȘtre Ă  moi. 371 00:48:47,498 --> 00:48:49,853 Tu peux m'attendre? 372 00:48:50,233 --> 00:48:53,050 - Je serai bientĂŽt toute Ă  toi! - D'accord, j'attends. 373 00:48:56,476 --> 00:48:59,769 Le type Ă  qui tu parlais, c'Ă©tait qui? 374 00:49:00,255 --> 00:49:03,268 - Tu es jaloux? - Peut-ĂȘtre bien. 375 00:49:04,612 --> 00:49:09,585 - Juste un client. C'est mon mĂ©tier. - Que tu vas vite arrĂȘter. 376 00:49:09,928 --> 00:49:14,104 - OĂč sont tes valises? - Tu es tellement pressĂ©? 377 00:49:15,941 --> 00:49:19,863 Oui Connie, mais pas pour ce que tu crois. 378 00:49:19,882 --> 00:49:21,960 OĂč sont-elles? 379 00:49:24,489 --> 00:49:28,522 Pourquoi tu veux voir mes valises? 380 00:49:28,538 --> 00:49:33,047 J' y ai cachĂ© une lettre avant qu'on me tire dessus Ă  la riviĂšre. 381 00:49:33,065 --> 00:49:37,537 Un message important. Des milliers de vies en dĂ©pendent. 382 00:49:37,563 --> 00:49:39,460 Il me le faut, de suite! 383 00:49:39,462 --> 00:49:42,951 - Connie, ça va ĂȘtre Ă  nous. - Oui, j'arrive! 384 00:49:43,767 --> 00:49:47,615 - Va Ă  l'auberge, je te rejoins. - Mais... - Va! 385 00:50:02,221 --> 00:50:06,091 Avance et souris, l'ami. Ne fais pas le malin. 386 00:51:04,592 --> 00:51:09,656 Du calme, messieurs. Nous sommes tous frĂšres. 387 00:51:12,387 --> 00:51:14,036 Ma pauvre tĂȘte! 388 00:51:42,263 --> 00:51:44,589 Paix, mes frĂšres! 389 00:52:53,330 --> 00:52:57,186 Ça suffit! Les mains en l'air! 390 00:53:04,756 --> 00:53:06,657 Allez, approche! 391 00:53:28,619 --> 00:53:30,931 Emmenez-le Ă  King Rocks! 392 00:53:52,412 --> 00:53:55,484 - Bonne nuit, Connie! - Salut, Lilly Belle! 393 00:53:55,609 --> 00:53:57,388 HĂ©, toi... 394 00:54:00,259 --> 00:54:02,079 Quoi? 395 00:54:02,362 --> 00:54:04,562 Tu es Connie Breastfull? 396 00:54:04,589 --> 00:54:08,314 - Oui, grand-pĂšre. Et vous? - Ça n'a pas d'importance. 397 00:54:08,347 --> 00:54:12,345 - Vous connaissez Gary Hammond? - C'est pas vos oignons. 398 00:54:12,360 --> 00:54:16,984 Moi, je crois que si. Il est dans de sales draps. 399 00:54:17,011 --> 00:54:18,397 Comment ça? 400 00:54:18,422 --> 00:54:21,642 5 types l'ont emmenĂ© Ă  King Rocks. 401 00:54:21,667 --> 00:54:24,044 King Rocks... Chez Riggs! 402 00:54:24,647 --> 00:54:27,471 Gary a mentionnĂ© un message? 403 00:54:28,948 --> 00:54:32,516 Oui... Il est dans mes bagages. 404 00:54:33,382 --> 00:54:36,287 Suis-moi, grand-pĂšre. 405 00:54:46,033 --> 00:54:51,145 Grand-pĂšre, vous vous Ă©garez! Ce n'est pas un message. 406 00:54:52,379 --> 00:54:54,373 Ce sont mes sous-vĂȘtements. 407 00:54:54,678 --> 00:54:58,767 - On aurait dĂ©jĂ  dĂ» le trouver. - Il doit bien ĂȘtre quelque part. 408 00:54:59,015 --> 00:55:03,457 - Rien de rien! - On a fouillĂ© partout. 409 00:55:05,018 --> 00:55:10,260 Au fait... J'avais un sac, sur le toit de la diligence. 410 00:55:21,064 --> 00:55:25,092 Attendez... Je sens quelque chose... 411 00:55:26,159 --> 00:55:27,870 C'est ça? 412 00:55:35,783 --> 00:55:39,942 Pour le commandant de Fort Yuma... 413 00:55:40,994 --> 00:55:43,845 Message urgent. 414 00:55:43,280 --> 00:55:47,037 Vous me confondez avec quelqu'un d'autre. 415 00:55:47,724 --> 00:55:53,381 Oh si, c'est toi. Joue pas au plus malin. 416 00:55:53,642 --> 00:55:57,172 - Tu pourrais le regretter. - J'ai dĂ©jĂ  compris cette nuit. 417 00:55:57,196 --> 00:56:02,130 - Je ne suis pas un hĂ©ros. - Alors ne deviens pas un martyr. 418 00:56:02,158 --> 00:56:06,118 - Ce message doit ĂȘtre dĂ©truit. - En quoi ça vous concerne? 419 00:56:06,144 --> 00:56:08,220 Nous sommes tous concernĂ©s, Hammond. 420 00:56:10,575 --> 00:56:12,742 Et toi plus que tout autre. 421 00:56:16,175 --> 00:56:18,842 Je prends la suite... 422 00:56:21,379 --> 00:56:25,883 - Surpris, n'est-ce pas? - C'est vrai, Capitaine. 423 00:56:25,904 --> 00:56:29,039 Je pensais que vous attendriez le bon moment... 424 00:56:29,063 --> 00:56:32,065 ... pour m'abattre dans le dos! 425 00:56:32,148 --> 00:56:34,534 Ça veut dire quoi? 426 00:56:34,551 --> 00:56:36,593 Le Sergent Pete, Capitaine. 427 00:56:36,627 --> 00:56:39,264 Il a reçu un coup de fusil dans le dos l'autre jour. 428 00:56:39,284 --> 00:56:42,915 Dommage que vous ayez ratĂ© votre deuxiĂšme coup. 429 00:56:42,941 --> 00:56:44,575 Exercez-vous davantage! 430 00:56:44,576 --> 00:56:46,666 Qui vous dit que c'Ă©tait moi? 431 00:56:47,067 --> 00:56:51,562 Le tireur Ă©tait d'Ă©vidence dans les parages immĂ©diats... 432 00:56:51,684 --> 00:56:54,531 ... car la balle est ressortie Ă  la mĂȘme hauteur. 433 00:56:54,561 --> 00:56:57,190 Or j'ai vĂ©rifiĂ© le fusil accrochĂ© Ă  votre selle. 434 00:56:57,294 --> 00:57:01,136 Le canon Ă©tait encore chaud! 435 00:57:01,412 --> 00:57:04,236 C'est pourquoi j'ai gardĂ© le message. 436 00:57:03,833 --> 00:57:06,089 Vous ne l'auriez jamais remis! 437 00:57:06,117 --> 00:57:09,711 Le Capitaine a eu tort de vous sous-estimer. 438 00:57:09,722 --> 00:57:13,956 Mais maintenant, dites-nous oĂč est ce message. 439 00:57:13,977 --> 00:57:17,336 Allez draguer la riviĂšre, c'est lĂ  que je l'ai perdu. 440 00:57:17,353 --> 00:57:19,907 - Je vous souhaite bonne chance! - OĂč est-il? 441 00:57:19,911 --> 00:57:21,980 Au fond de l'eau. 442 00:57:22,008 --> 00:57:24,900 Il a du tomber quand j'ai fait le plongeon. 443 00:57:25,216 --> 00:57:29,808 C'est peut-ĂȘtre vrai, mais je prĂ©fĂšre m'en assurer. 444 00:57:30,064 --> 00:57:33,064 Je connais une vieille mĂ©thode indienne... 445 00:57:33,134 --> 00:57:35,738 Elle ferait parler un mort! 446 00:57:35,817 --> 00:57:38,806 Joe... Gary... 447 00:57:38,820 --> 00:57:41,939 - Conduisez-le Ă  la carriĂšre! - Viens. 448 00:58:54,995 --> 00:58:57,072 Ecoute, Hammond. 449 00:58:57,586 --> 00:59:00,438 Le soleil va bientĂŽt se lever. 450 00:59:00,492 --> 00:59:04,247 Tu vas griller lentement comme un porc Ă  la broche! 451 00:59:06,618 --> 00:59:09,984 Personne ne peut supporter une chose pareille. 452 00:59:10,205 --> 00:59:14,621 Si tu survis, je croirais peut-ĂȘtre Ă  ton histoire. 453 00:59:15,352 --> 00:59:17,429 J'ai tout mon temps! 454 00:59:21,364 --> 00:59:26,216 Restez ici et appelez-moi quand il voudra parler. 455 01:01:35,087 --> 01:01:37,277 Grand-pĂšre, Il est lĂ ! 456 01:01:37,303 --> 01:01:39,305 - OĂč ça? - LĂ -bas. 457 01:01:41,096 --> 01:01:43,046 Ah les salauds! 458 01:01:47,508 --> 01:01:49,586 Prends ça. 459 01:01:49,613 --> 01:01:53,680 Trouve un cheval et va Ă  Fort Yuma. 460 01:01:53,922 --> 01:01:57,520 Moi je vais tenter de l'aider. 461 01:02:06,328 --> 01:02:07,975 Gary! 462 01:02:12,174 --> 01:02:17,589 Gary... C'est moi... Connie... 463 01:02:18,430 --> 01:02:21,559 Essaie de fermer les yeux. 464 01:02:22,971 --> 01:02:25,048 MĂȘme si ça fait mal. 465 01:02:25,186 --> 01:02:29,561 Sinon tu ne guĂ©riras pas. Essaie, Gary. 466 01:02:29,575 --> 01:02:35,669 - Le message... Il faut le dĂ©livrer. - Ne t'inquiĂšte pas. 467 01:02:35,759 --> 01:02:39,863 Le vieil homme s'en occupe. 468 01:02:39,994 --> 01:02:42,671 - Pourvu qu'il y arrive. - Oui. 469 01:02:42,727 --> 01:02:46,323 Tiens donc, Connie! Que fais-tu lĂ ? 470 01:02:48,516 --> 01:02:53,279 Qu'a fait ce pauvre garçon pour mĂ©riter un tel traitement? 471 01:02:53,296 --> 01:02:55,195 Je t'ai posĂ© une question. 472 01:02:55,202 --> 01:03:00,297 C'est toi qui m'a invitĂ©e hier soir, je te signale. 473 01:03:00,345 --> 01:03:04,504 Je ne trouve pas l'endroit trĂšs enchanteur. 474 01:03:18,590 --> 01:03:22,704 - Tu le connais? - Lui? Non... 475 01:03:22,737 --> 01:03:26,452 - Mais quand je l'ai vu comme ça... - Tu as voulu l'aider. 476 01:03:26,483 --> 01:03:29,784 HĂ©las, tu arrives trop tard. 477 01:03:29,801 --> 01:03:33,512 Regarde-le... Aveugle comme une taupe. 478 01:03:35,143 --> 01:03:40,556 Bon, nous avons Ă  causer. Tu es bien venue pour ça? 479 01:03:41,221 --> 01:03:45,509 Tu peux le dĂ©tacher. Allez, viens. 480 01:04:00,155 --> 01:04:03,099 Je croyais que tu voulais me parler. 481 01:04:03,425 --> 01:04:07,910 Oui... Mais il y a plus urgent d'abord. 482 01:04:12,831 --> 01:04:14,453 DĂ©shabille-toi! 483 01:04:18,290 --> 01:04:20,545 J'ai dit : dĂ©shabille-toi! 484 01:04:21,233 --> 01:04:25,065 Allons, c'est pas comme si c'Ă©tait la premiĂšre fois! 485 01:04:26,348 --> 01:04:29,959 Et pourtant, c'est la vĂ©ritĂ©. 486 01:04:30,464 --> 01:04:35,382 Eh bien ce ne sera pas la derniĂšre, fais-moi confiance! 487 01:04:35,395 --> 01:04:37,471 N'en sois pas si sĂ»r. 488 01:05:13,578 --> 01:05:16,169 Allez, grouille-toi! 489 01:05:36,648 --> 01:05:38,770 Vas-y, continue! 490 01:06:02,754 --> 01:06:05,091 Assez de comĂ©die! 491 01:06:06,568 --> 01:06:11,796 Ton copain aveugle devait remettre un message Ă  Fort Yuma. 492 01:06:13,287 --> 01:06:16,967 Toi seule lui a parlĂ© avant qu'on le capture. 493 01:06:18,500 --> 01:06:22,268 C'est donc forcĂ©ment un de vous deux... 494 01:06:22,773 --> 01:06:25,215 ... qui l'a cachĂ© quelque part. 495 01:06:28,308 --> 01:06:30,714 Bon ça va, rhabille-toi. 496 01:06:30,732 --> 01:06:33,643 Tu m'accompagnes Ă  la mine rouge. 497 01:06:37,282 --> 01:06:38,753 Avance, mon gars! 498 01:06:38,764 --> 01:06:40,233 Vas-y! 499 01:06:42,365 --> 01:06:45,561 Vas-y, c'est tout droit! 500 01:07:00,532 --> 01:07:02,049 Gary! 501 01:07:03,775 --> 01:07:05,573 Gary! 502 01:07:08,080 --> 01:07:10,908 Tu dois te reposer. Assieds-toi. 503 01:07:10,974 --> 01:07:12,595 Doucement. 504 01:07:14,278 --> 01:07:16,678 Tu as soif? 505 01:07:24,068 --> 01:07:26,493 Vas-y! Bois! 506 01:07:29,097 --> 01:07:31,115 Allons, Connie... 507 01:07:33,070 --> 01:07:34,682 DĂ©pĂȘche-toi! 508 01:07:35,202 --> 01:07:37,176 Je le rattache? 509 01:07:39,468 --> 01:07:42,925 Tu rigoles? Regarde-le... 510 01:07:42,951 --> 01:07:45,029 Il est innofensif. 511 01:07:45,062 --> 01:07:48,802 Si tu es sage, je te l'offrirai pour ta collection. 512 01:07:49,940 --> 01:07:53,794 Surveillez-le. On verra Ă  mon retour. 513 01:07:55,343 --> 01:07:58,238 - Adieu, cowboy. - Allez, on y va. 514 01:08:14,278 --> 01:08:19,347 - Kelvin, hĂ©, Kelvin... - Qui va lĂ ? 515 01:08:20,999 --> 01:08:22,688 Ah c'est vous, patron! 516 01:08:22,705 --> 01:08:27,822 AmĂšne-la Ă  la mine, et surveille-la bien. 517 01:08:28,069 --> 01:08:32,965 Par ici! Allez, amĂšne-toi! 518 01:08:34,469 --> 01:08:36,176 Entre! 519 01:08:54,502 --> 01:08:57,424 Porte-moi chance. 520 01:09:02,116 --> 01:09:04,326 - Carte. - Moi aussi. 521 01:09:05,334 --> 01:09:07,782 - Et toi, Clyde? - Je passe. 522 01:09:33,310 --> 01:09:35,100 Regardez, les gars! 523 01:09:35,133 --> 01:09:39,782 - Il est rĂ©veillĂ©. - Comment savoir avec un aveugle? 524 01:09:39,798 --> 01:09:43,206 Il est peut-ĂȘtre en train de rĂȘver que tu es un ange. 525 01:09:43,207 --> 01:09:45,274 Bien dormi? 526 01:09:45,301 --> 01:09:51,033 Si tu rĂȘvais de Connie, rendors-toi. T'es pas prĂȘt de la revoir! 527 01:09:51,811 --> 01:09:53,889 Tu m'entends, traitre? 528 01:09:53,894 --> 01:09:57,358 Tu sais oĂč elle est, ta dulcinĂ©e? 529 01:09:57,874 --> 01:10:02,831 Elle fait son grand numĂ©ro rien que pour Riggs. 530 01:10:05,542 --> 01:10:11,545 - Le soleil lui a ratatinĂ© la cervelle. - Mais il ne lui a pas coupĂ© l'appĂ©tit. 531 01:10:22,078 --> 01:10:25,804 Le diner est servi. Prends ton assiette. 532 01:10:26,699 --> 01:10:28,830 Tends les mains. 533 01:10:29,293 --> 01:10:31,451 VoilĂ , comme ça. 534 01:10:33,451 --> 01:10:34,612 C'est bien. 535 01:10:40,307 --> 01:10:42,355 Et maintenant, dĂ©gage! 536 01:11:15,293 --> 01:11:19,321 - Aveugle, mon cul! - ArrĂȘte, Joe! 537 01:11:19,462 --> 01:11:24,678 C'Ă©tait un accident. Vous deux, emmenez-le! 538 01:11:30,388 --> 01:11:32,284 Laissez-moi sortir! 539 01:11:34,085 --> 01:11:38,462 - Une bonne fessĂ©e la calmerait. - T'as qu'Ă  essayer! 540 01:11:38,505 --> 01:11:43,116 Je suis trop fleur bleue. C'est mon cĂŽtĂ© poĂšte! 541 01:11:43,845 --> 01:11:47,513 - Vous voulez du cafĂ©? - Volontiers, merci. 542 01:11:49,770 --> 01:11:54,400 Mes officiers sont encore hĂ©sitants, Ă  cause des risques. 543 01:11:56,297 --> 01:12:01,884 Je les ai convoquĂ© demain Ă  10.00. TĂąche d'ĂȘtre lĂ ! 544 01:12:01,894 --> 01:12:06,388 Il faut s'en tenir au plan. Je compte sur toi. 545 01:12:06,417 --> 01:12:10,207 - Je les convaincrai, vous verrez. - Vaudrait mieux! 546 01:12:19,130 --> 01:12:21,722 Halte! Qui ĂȘtes-vous? 547 01:12:21,756 --> 01:12:24,419 Je m'appelle Newman. Je dois parler au Colonel Sanders. 548 01:12:24,445 --> 01:12:26,523 Venez avec moi. 549 01:12:48,686 --> 01:12:50,695 Attendez lĂ ! 550 01:12:52,660 --> 01:12:55,012 Commandant, un certain Newman vous demande. 551 01:12:55,769 --> 01:12:57,469 Faites-le venir. 552 01:13:02,567 --> 01:13:04,483 Allez-y. 553 01:13:07,022 --> 01:13:10,446 - Mes respects, mon Cdt! - Des nouvelles, Newman? 554 01:13:10,447 --> 01:13:12,175 J'arrive du fort, Cdt... 555 01:13:12,203 --> 01:13:16,869 - J'ai le plan que vous vouliez. - Bravo, bien jouĂ©. 556 01:13:18,164 --> 01:13:24,265 Ils n'ont que 4 piĂšces d'artillerie et 450 fusils. 557 01:13:24,711 --> 01:13:29,432 A peu prĂšs la moitiĂ© de la garnison a Ă©tĂ© rĂ©cemment dĂ©mobilisĂ©e. 558 01:13:29,588 --> 01:13:33,831 Une telle occasion n'est pas prĂšs de se reprĂ©senter. 559 01:13:33,950 --> 01:13:37,675 Fort Yuma tombera au premier assaut... 560 01:13:37,698 --> 01:13:39,971 ... ou bien je ne m'appelle plus Sanders! 561 01:13:39,979 --> 01:13:44,653 J'ai en outre des hommes Ă  l'intĂ©rieur disposĂ©s Ă  vous aider, messieurs. 562 01:13:44,679 --> 01:13:46,470 Quand comptez-vous attaquer? 563 01:13:46,482 --> 01:13:49,088 Les renforts sont prĂ©vus pour quand? 564 01:13:49,114 --> 01:13:53,428 D'aprĂšs mes informations, quelques jours seulement. 565 01:13:54,021 --> 01:13:57,942 Alors nous attaquerons dans 2 jours Ă  l'aube. 566 01:13:57,968 --> 01:14:00,391 Pour la plus grande gloire du Sud! 567 01:14:00,397 --> 01:14:02,400 Vive la ConfĂ©dĂ©ration! 568 01:14:02,426 --> 01:14:05,136 - Viva! - Viva! 569 01:14:26,890 --> 01:14:31,654 ArrĂȘte ça de suite! Tu fais peur aux bĂȘtes! 570 01:15:39,392 --> 01:15:42,078 - HĂ©, Joe! - Quoi encore? 571 01:16:08,291 --> 01:16:13,347 Joe! HĂ©, Joe! 572 01:16:14,501 --> 01:16:16,578 Joe... 573 01:16:41,037 --> 01:16:43,445 Et de deux! 574 01:16:44,770 --> 01:16:47,802 Jamais deux sans trois, y parait. 575 01:16:47,803 --> 01:16:49,636 Ferme ta grande gueule! 576 01:16:49,652 --> 01:16:53,385 - C'Ă©tait un accident. - Joe s'y connaissait en chevaux. 577 01:16:53,399 --> 01:16:57,990 - Une ruade, je n'y crois pas. - Quoi, alors? 578 01:16:58,004 --> 01:16:59,565 Le mauvais oeil... 579 01:16:59,580 --> 01:17:02,352 On a cru Ă  un accident pour Murdock. 580 01:17:02,377 --> 01:17:05,954 Maintenant Joe. Encore un accident? 581 01:17:13,678 --> 01:17:15,845 L'aveugle nous porte la poisse! 582 01:17:15,867 --> 01:17:18,686 Dans mon pays, on s'en mĂ©fie! 583 01:17:20,161 --> 01:17:22,943 HĂ©, toi! DĂ©gage! 584 01:17:25,273 --> 01:17:26,950 Ouste! 585 01:17:27,477 --> 01:17:29,400 Allez! 586 01:17:57,223 --> 01:18:01,925 Ça suffit comme ça! Je veux pas d'ennuis avec Riggs! 587 01:18:20,212 --> 01:18:21,879 HĂ©, crasseux... 588 01:18:25,580 --> 01:18:27,815 Tu prends un bain ou quoi? 589 01:18:30,724 --> 01:18:33,670 Manuel... Manuel... 590 01:18:35,380 --> 01:18:38,394 Yuko... Yuko... 591 01:18:39,311 --> 01:18:41,364 AmĂšne-toi, Yuko! 592 01:18:41,391 --> 01:18:44,813 - Qu'y a-t-il? - Le mexicain! Regarde! 593 01:18:45,089 --> 01:18:47,166 Quoi encore? 594 01:18:47,544 --> 01:18:51,446 Encore un de ces fameux accidents... 595 01:18:57,882 --> 01:19:00,070 Son pistolet... 596 01:21:41,360 --> 01:21:45,910 Halte! Descends de cheval! 597 01:21:49,012 --> 01:21:51,085 Les mains derriĂšre la tĂȘte! 598 01:21:59,304 --> 01:22:02,238 - Brian! - Hammond... Tout va bien! 599 01:22:02,863 --> 01:22:04,938 Une vieille connaissance! 600 01:22:05,292 --> 01:22:08,237 - Brian! - Gary! 601 01:22:08,271 --> 01:22:11,997 - Ça alors! Comment va? - Donne-moi Ă  boire! 602 01:22:12,327 --> 01:22:13,845 Tiens! 603 01:22:14,556 --> 01:22:18,759 Elle est plutĂŽt dĂ©gueu mais ça fera l'affaire. 604 01:22:18,785 --> 01:22:20,795 Ça va mieux! 605 01:22:21,059 --> 01:22:25,075 J'espĂ©rais tomber sur toi. OĂč est le campement? 606 01:22:25,086 --> 01:22:29,164 Pas loin d'ici. Tu y verras plein de tĂȘtes connues. 607 01:22:29,391 --> 01:22:31,768 J'apporte d'importantes nouvelles. 608 01:22:31,795 --> 01:22:35,934 Mais il ne faut pas que Sanders le sache. C'est possible? 609 01:22:35,960 --> 01:22:37,213 TrĂšs bien... 610 01:22:37,319 --> 01:22:39,307 De quoi s'agit-il? 611 01:22:39,333 --> 01:22:42,496 D'une traĂźtrise rĂ©pugnante au possible. 612 01:22:42,773 --> 01:22:44,810 Sais-tu oĂč il est? 613 01:22:46,007 --> 01:22:47,565 Suis-moi. 614 01:23:03,129 --> 01:23:07,419 HĂ©, lĂ -bas... Monsieur... 615 01:23:07,694 --> 01:23:12,545 Monsieur... Attendez-moi... 616 01:23:13,088 --> 01:23:15,990 ArrĂȘtez-vous, bon sang! 617 01:23:17,305 --> 01:23:19,072 Attendez-moi! 618 01:23:27,154 --> 01:23:32,024 Nous touchons au but... Demain nous serons riche! 619 01:23:32,926 --> 01:23:36,162 Beau boulot! Chose promise, chose due... 620 01:23:36,238 --> 01:23:39,627 Voici un petit acompte. 621 01:23:39,692 --> 01:23:42,730 - Super! - Le reste demain matin! 622 01:23:42,774 --> 01:23:46,192 Allez vous reposer, vous l'avez mĂ©ritĂ©! 623 01:24:00,876 --> 01:24:03,950 Allez vous dĂ©crasser, les gars! 624 01:24:39,910 --> 01:24:44,299 Je leur ai accordĂ© un petit bonus... en cash! 625 01:24:48,012 --> 01:24:51,422 Hammond, je voudrais Ă©claircir quelques points. 626 01:24:51,448 --> 01:24:53,684 Posez vos questions, Mr. 627 01:24:53,711 --> 01:24:57,313 Vous dites avoir Ă©tĂ© dĂ©tenu au camp Davis. 628 01:24:57,350 --> 01:25:00,641 - Oui, Mr. - Et vous seul avez Ă©tĂ© libĂ©rĂ©. 629 01:25:01,637 --> 01:25:04,178 A quel prix, Lt? 630 01:25:04,192 --> 01:25:06,310 Celui de ma vie, Cpt. 631 01:25:06,318 --> 01:25:11,109 J'ai risquĂ© la mienne pour protĂ©ger tout le monde d'un massacre. 632 01:25:11,126 --> 01:25:12,850 Sinon, pourquoi? 633 01:25:12,866 --> 01:25:14,739 Sauver Fort Yuma, par exemple. 634 01:25:14,748 --> 01:25:16,379 Vous ne pourrez pas vous en emparer. 635 01:25:16,398 --> 01:25:18,756 Ils ont 1200 hommes, 16 canons, 636 01:25:18,782 --> 01:25:20,776 et ils sont prĂ©venus de votre attaque. 637 01:25:20,794 --> 01:25:25,020 Le fameux message, hein? Le prix de votre libertĂ©? 638 01:25:25,031 --> 01:25:29,259 Non... Pour sauver votre peau et celle de vos hommes. 639 01:25:29,364 --> 01:25:33,705 A mes yeux vous ĂȘtes un traĂźtre, pas un hĂ©ros. 640 01:25:34,585 --> 01:25:38,249 Vous osez mettre en doute la loyautĂ© du Cdt Sanders. 641 01:25:38,549 --> 01:25:42,165 J'ai Ă©coutĂ© vos accusations car c'est mon devoir d'officier. 642 01:25:43,300 --> 01:25:48,298 Je vous laisse la vie sauve pour vous prouver que vous avez tort. 643 01:25:49,417 --> 01:25:51,322 Donnez-moi votre arme. 644 01:25:53,348 --> 01:25:55,989 Demain, c'est vous qui me le rendrez... 645 01:25:56,075 --> 01:26:00,969 ...quand vous constaterez l'absence du Cdt Sanders au moment de l'attaque. 646 01:26:01,440 --> 01:26:07,428 Entendu... et je vous abattrai moi-mĂȘme dans le cas contraire. 647 01:27:35,275 --> 01:27:40,609 - Qui vous a remis ce message? - Gary Hammond, Cpt du 7Ăšme Missouri. 648 01:27:40,636 --> 01:27:44,621 - Pourquoi n'est-il pas ici? - Ça a mal tournĂ© pour lui. 649 01:27:44,637 --> 01:27:48,015 Il a Ă©tĂ© capturĂ© par des hommes de Riggs. 650 01:27:48,102 --> 01:27:49,913 Gary Hammond, vous dites? 651 01:27:54,345 --> 01:27:58,003 Il n'est pas officier du 7Ăšme, C'est un Lt sudiste... 652 01:27:58,027 --> 01:28:00,736 Mais l'important est que vous soyez arrivĂ© Ă  temps. 653 01:28:00,906 --> 01:28:04,329 Je n'ouvrirai pas le feu en premier. 654 01:28:04,350 --> 01:28:05,952 Lieutenant... 655 01:28:06,218 --> 01:28:10,464 TransfĂ©rez l'or Ă  un autre endroit et placez 25 hommes Ă  la place, 656 01:28:10,487 --> 01:28:12,004 des soldats aguerris. 657 01:28:12,013 --> 01:28:15,260 Convoquez-moi tous les officiers une fois ceci fait. 658 01:28:19,663 --> 01:28:22,933 Puis-je vous poser une question, Colonel? 659 01:28:22,959 --> 01:28:24,336 Allez-y. 660 01:28:24,446 --> 01:28:29,785 Si Hammond est un rebelle, pourquoi a-t-il risquĂ© sa vie pour ce message? 661 01:28:29,803 --> 01:28:35,507 Il aurait ensuite prĂ©venu les sudistes de la trahison de Sanders. 662 01:28:35,531 --> 01:28:39,068 Et aurait par lĂ -mĂȘme Ă©vitĂ© un massacre imbĂ©cile. 663 01:28:39,773 --> 01:28:43,450 Dommage qu'il n'ait pu accomplir sa mission jusqu'au bout. 664 01:28:43,477 --> 01:28:48,122 - Un autre pourrait le faire. - Les sudistes ne le croiraient pas. 665 01:28:48,551 --> 01:28:51,701 Je ne soutiens aucun camp... 666 01:28:51,727 --> 01:28:54,897 ...mais je dĂ©teste les massacres inutiles. 667 01:28:57,658 --> 01:29:01,016 Donnez-moi un cheval, Colonel. Je rĂ©ussirai! 668 01:29:25,471 --> 01:29:29,673 Oui, je sais. Dans 10 mn, je serai mort... 669 01:29:29,920 --> 01:29:34,727 - ...ou vous me rendrez mon arme. - Je doute de la seconde hypothĂšse. 670 01:29:34,964 --> 01:29:40,173 OĂč sont les hommes et les canons dont vous parliez, Hammond? 671 01:29:40,229 --> 01:29:42,119 Cpt Taylor! 672 01:29:43,493 --> 01:29:46,493 L'ordre d'attaque a Ă©tĂ© avancĂ© sur ordre du Cdt Sanders, 673 01:29:46,523 --> 01:29:49,523 la 3Ăšme Compagnie est dĂ©jĂ  en position. 674 01:29:52,820 --> 01:29:55,554 OĂč est donc Sanders, Cpt Taylor? 675 01:29:55,712 --> 01:29:58,017 Vous allez vous faire massacrer, 676 01:29:58,043 --> 01:30:01,269 mais Sanders et ses sbires sont absents. 677 01:30:07,905 --> 01:30:11,392 Le coup du drapeau blanc, ça marche pas avec moi, 678 01:30:11,422 --> 01:30:13,622 je suis daltonien. 679 01:30:17,364 --> 01:30:19,053 Attendez! 680 01:30:29,708 --> 01:30:31,895 Revenez ou je tire! 681 01:30:39,697 --> 01:30:43,133 Mission... accomplie... 682 01:30:43,774 --> 01:30:46,791 ...mon Lieutenant. 683 01:31:07,130 --> 01:31:09,426 Tenez-vous prĂȘts Ă  attaquer! 684 01:31:13,633 --> 01:31:16,119 Vous ne lui survivrez pas longtemps... 685 01:31:33,697 --> 01:31:37,595 Vous voyez, maintenant? Ça se passe de commentaires. 686 01:31:37,705 --> 01:31:41,993 16 canons et 1200 fusils... 687 01:31:42,021 --> 01:31:44,056 Mais ils attendront que vous attaquiez. 688 01:31:44,074 --> 01:31:45,939 C'Ă©tait aussi dans le message. 689 01:31:45,956 --> 01:31:48,024 Capitaine Taylor! 690 01:31:49,421 --> 01:31:53,964 - OĂč est le Cdt Sanders? - On pensait le trouver ici. 691 01:31:53,982 --> 01:31:57,074 Si on attaque, on court au massacre. 692 01:31:57,108 --> 01:32:00,557 - Mais oĂč est donc Sanders? - Je crois le savoir. 693 01:32:00,580 --> 01:32:03,482 - Je t'accompagne. - Non, c'est mon affaire. 694 01:32:03,505 --> 01:32:06,134 D'accord, prends mon cheval. 695 01:32:08,808 --> 01:32:10,702 Votre arme, Lt. 696 01:32:19,414 --> 01:32:21,500 Sonnez la retraite. 697 01:32:30,239 --> 01:32:34,727 Je ne comprends pas. Nous aurions dĂ©jĂ  dĂ» ouvrir le feu. 698 01:32:34,946 --> 01:32:38,200 Vos soldats ont peut-ĂȘtre fui. 699 01:32:38,553 --> 01:32:40,500 Vous m'offensez! 700 01:32:40,820 --> 01:32:43,040 Mes ordres Ă©taient formels! 701 01:32:43,066 --> 01:32:45,475 Pour s'assurer qu'ils seront suivis... 702 01:32:45,486 --> 01:32:49,004 - ... il faut ĂȘtre prĂ©sent! - Et me faire tuer aussi? 703 01:32:49,150 --> 01:32:53,527 - Je ne suis pas cinglĂ©. - Il faut agir... De suite! 704 01:32:53,555 --> 01:32:56,882 Pas de prĂ©cipitation. C'est peut-ĂȘtre juste un retard. 705 01:32:56,897 --> 01:33:00,540 ... En attendant que vos soldats de plomb se dĂ©cident! 706 01:33:00,558 --> 01:33:04,312 Tout capitaine que vous ĂȘtes, je suis commandant et... 707 01:33:04,138 --> 01:33:05,654 La ferme, vous deux! 708 01:33:05,655 --> 01:33:08,624 Il n'y plus ni capitaine, ni commandant ici. 709 01:33:08,632 --> 01:33:10,805 On est tous dans le mĂȘme bateau. 710 01:33:10,821 --> 01:33:15,586 - Et il est en train de couler! - Et vous vous noierez tous ensemble! 711 01:33:15,591 --> 01:33:17,547 - Hammond! - L'aveugle?! 712 01:34:03,600 --> 01:34:05,939 Reste ici, j'y vais. 713 01:34:06,421 --> 01:34:09,074 Je vais me le faire au couteau! 714 01:34:10,812 --> 01:34:12,876 - Couvrez-moi! - D'accord! 715 01:35:49,860 --> 01:35:52,442 OĂč allez-vous? Ce n'est pas fini! 716 01:35:52,452 --> 01:35:53,848 Bon sang! 717 01:35:57,164 --> 01:36:01,019 Gary... Gary... 718 01:36:39,782 --> 01:36:42,728 Gary... la porte! 719 01:36:43,609 --> 01:36:45,517 La porte! 720 01:36:49,125 --> 01:36:51,515 La porte, Gary... 721 01:36:52,207 --> 01:36:53,982 Au secours! 722 01:36:55,973 --> 01:36:58,626 Eh bien, hĂ©ros... 723 01:36:59,563 --> 01:37:03,053 Va donc sauver la jeune fille en dĂ©tresse... 724 01:37:03,266 --> 01:37:05,563 ... avant qu'elle ne soit brĂ»lĂ©e vive! 725 01:37:08,000 --> 01:37:10,280 Eloigne-toi de la porte, Connie! 726 01:37:23,076 --> 01:37:25,057 Sors! 727 01:37:27,312 --> 01:37:29,051 Gary! 728 01:37:33,875 --> 01:37:36,235 J'ai comptĂ© les coups, Hammond. 729 01:37:36,619 --> 01:37:39,710 Vous avez rĂ©ussi Ă  sauver votre amie... 730 01:37:39,726 --> 01:37:42,224 ... mais vous, personne ne vous sauvera! 731 01:37:45,332 --> 01:37:50,306 Si vous ĂȘtes croyant, recommandez votre Ăąme Ă  Dieu. 732 01:38:10,323 --> 01:38:12,403 Merci, Sergent Pete! 733 01:38:14,438 --> 01:38:16,025 Connie... 734 01:38:21,773 --> 01:38:25,032 Connie... Connie... 735 01:38:31,221 --> 01:38:32,984 Connie... 736 01:38:33,259 --> 01:38:36,879 T'es vachement fortiche, cowboy! 55522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.