All language subtitles for 1999 - Il corpo dell’anima
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
Giornata piovosa.
2
00:02:14,320 --> 00:02:16,000
Ho dormito poco e male.
3
00:02:16,900 --> 00:02:18,280
Alle sei ero già sveglio.
4
00:02:19,080 --> 00:02:21,920
Quando il tempo è così umido, la gamba
mi fa male.
5
00:02:29,580 --> 00:02:31,520
Così ho preso una pasticca di Brexin.
6
00:02:32,840 --> 00:02:34,600
Secondo il medico potrei farne a meno.
7
00:02:35,630 --> 00:02:39,730
Questo dolore sarebbe un semplice
riflesso psicologico, pura voglia di
8
00:02:39,730 --> 00:02:44,590
autocommiserarmi per quel lontano,
lontanissimo incidente che mi ha reso
9
00:02:44,590 --> 00:02:48,650
claudicante, anche se con gli anni ho
imparato a camuffarlo molto bene.
10
00:02:49,890 --> 00:02:53,650
Inutile dire che questa opinione mi
irrita profondamente.
11
00:03:04,370 --> 00:03:07,200
Buongiorno. Buongiorno. Arrivederci.
12
00:03:49,200 --> 00:03:54,780
Più tardi, mentre lavoravo, mi è tornata
alla mente, vivida e nettissima, l
13
00:03:54,780 --> 00:03:59,340
'immagine della ragazza che saliva le
scale, con quei polpacci tondi e sodi
14
00:03:59,340 --> 00:04:00,780
sopra i tacchi alti.
15
00:04:03,520 --> 00:04:08,780
Da quando sono rimasto vedovo, una
decina di anni fa, il sesso non ha più
16
00:04:08,780 --> 00:04:11,240
rilievo nella mia vita, se mai ne ha
avuto.
17
00:04:11,960 --> 00:04:17,269
Ho conosciuto pochissime donne, voi a
causa della mia gamba, Voi per una certa
18
00:04:17,269 --> 00:04:20,910
scontrosità di carattere che ha molto
limitato la mia vita di relazione.
19
00:04:23,250 --> 00:04:24,770
Mezzanotte ha ripreso a piovere.
20
00:04:25,350 --> 00:04:30,210
Il dolore alla gamba è quasi scomparso,
a parte un leggero formicolio come di
21
00:04:30,210 --> 00:04:31,210
indolenzimento.
22
00:04:31,990 --> 00:04:35,890
Ma prima di andare a dormire a scanso di
sorprese, prenderò un 'altra mezza
23
00:04:35,890 --> 00:04:36,890
pasticca di Brexit.
24
00:04:38,530 --> 00:04:39,930
È successo a Benares.
25
00:04:40,830 --> 00:04:45,230
Ero in barca con un tizio di Bombay
ammirando i Gat sul Gange al tramonto.
26
00:04:45,960 --> 00:04:49,700
E lui mi raccontava di sua madre, che l
'anno prima era stata cremata proprio
27
00:04:49,700 --> 00:04:51,840
lì, di fronte a noi, al crematorio
centrale.
28
00:04:52,380 --> 00:04:53,520
Tu conosci Benares?
29
00:04:53,760 --> 00:04:54,980
Non sono mai stato in India.
30
00:04:56,700 --> 00:05:03,360
La città è irreale, sembra quasi
fluttuare nella luce del crepuscolo, con
31
00:05:03,360 --> 00:05:08,720
fiume che scorre possente e i fuochi
delle pire dove bruciano i cadaveri.
32
00:05:09,700 --> 00:05:13,680
E all 'improvviso mi sono ricordato il
funerale di mia madre.
33
00:05:15,050 --> 00:05:18,150
In una triste chiesa cattolica di
Milano.
34
00:05:18,410 --> 00:05:23,210
Ma che c 'entra Benales con Teresa d
'Avila? I miei nonni erano originari di
35
00:05:23,210 --> 00:05:26,790
Avila. Io ho sempre ammirato molto
Teresa.
36
00:05:27,330 --> 00:05:30,830
Mia madre era una sua fervente devota.
37
00:05:31,090 --> 00:05:35,950
Pensa che quella mattina, in una piccola
libreria di Asigat, avevo trovato una
38
00:05:35,950 --> 00:05:38,310
copia in italiano della vita di Teresa.
39
00:05:38,950 --> 00:05:43,370
E allora, nell 'emozione di quel
crepuscolo indiano,
40
00:05:44,140 --> 00:05:50,220
Ho immaginato di fare questo film come
un 'offerta, una prasada, come dicono
41
00:05:50,220 --> 00:05:54,740
indiani. Un omaggio alla santa e alla
memoria di mia madre.
42
00:05:55,820 --> 00:05:58,580
Capisco il cortocircuito.
43
00:06:01,180 --> 00:06:05,420
Stamattina, uscendo a comprare le
sigarette, ho incontrato di nuovo la
44
00:06:05,420 --> 00:06:06,420
del villino accanto.
45
00:06:10,640 --> 00:06:12,120
Buongiorno, signor Ernesto.
46
00:06:12,890 --> 00:06:15,490
Buongiorno signorina. Luana, mi chiamo
Luana.
47
00:06:16,370 --> 00:06:17,370
Buona giornata.
48
00:06:17,490 --> 00:06:18,490
Buona giornata anche a lei.
49
00:06:18,810 --> 00:06:21,030
Deve essere stato il portiere a dirle il
mio nome.
50
00:06:22,150 --> 00:06:27,030
Non offriva certo uno spettacolo di
grande signorilità, seduta lì col panino
51
00:06:27,030 --> 00:06:28,990
mano all 'ingresso del condominio.
52
00:06:29,290 --> 00:06:34,250
Ma ho notato che ha un piede piccolo e
bentornito, a parte l 'orrendo smalto
53
00:06:34,250 --> 00:06:35,250
scuro sulle unghie.
54
00:06:37,150 --> 00:06:41,710
Stamattina Anastasia, la mia cameriera
filippina, non si è presentata.
55
00:06:42,539 --> 00:06:46,100
Così ho telefonato a mia nipote Gemma
per chiederle di prestarmi la sua donna
56
00:06:46,100 --> 00:06:47,100
per un paio d 'ore.
57
00:06:47,240 --> 00:06:48,900
Si è rifiutata con una scusa.
58
00:06:50,680 --> 00:06:52,740
D 'accordo, come non detto, scusami.
59
00:06:53,900 --> 00:06:56,340
Ho capito, ti prego di non aggiungere
altre spiegazioni.
60
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
Mi rendo da me.
61
00:06:59,460 --> 00:07:00,460
Arrivederci.
62
00:07:02,080 --> 00:07:05,440
Più tardi, uscendo, mi è venuta in mente
la cameriera del villino accanto,
63
00:07:05,580 --> 00:07:09,740
Luana, Lorde, dono, e ho pensato di
chiederla a lei.
64
00:07:10,480 --> 00:07:12,560
Ho usato il portiere come intermediario.
65
00:07:12,960 --> 00:07:14,420
Ha accettato subito.
66
00:07:18,200 --> 00:07:21,580
Le ho detto di fare l 'essenziale, visto
che la casa è così grande.
67
00:07:22,080 --> 00:07:26,060
Si è messa al lavoro con Solerzia e dopo
un paio d 'ore si è presentata alla
68
00:07:26,060 --> 00:07:27,060
porta dello studio.
69
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
Sì?
70
00:07:31,800 --> 00:07:34,360
Santa, io ho finito. Posso usare il
bagno?
71
00:07:34,700 --> 00:07:35,700
Ma certo.
72
00:07:36,160 --> 00:07:37,160
Grazie.
73
00:07:38,299 --> 00:07:41,740
Dando uno sguardo in giro ho avuto l
'impressione di una certa efficienza.
74
00:07:42,200 --> 00:07:46,880
Per quanto io non faccia caso all
'andamento dei lavori domestici, due ore
75
00:07:46,880 --> 00:07:49,640
poche per una casa grande e trascurata
come la mia.
76
00:07:50,140 --> 00:07:54,940
È uscita dal bagno dopo una buona mezz
'ora e poi è andata via con quella sua
77
00:07:54,940 --> 00:07:56,820
aria tranquilla e disinvolta.
78
00:07:58,030 --> 00:08:03,330
La sequenza si svolge nove mesi dopo la
morte di Teresa, ai primi di luglio del
79
00:08:03,330 --> 00:08:07,450
1593, nel convento di Alba de Tormes.
80
00:08:08,030 --> 00:08:13,590
Le monache, con l 'aiuto di padre
Graziano, provinciale dell 'ordine, e di
81
00:08:13,590 --> 00:08:18,270
suo compagno, hanno esumato il corpo
della santa, che risulta miracolosamente
82
00:08:18,270 --> 00:08:23,350
intatto. Anzi, emana un misterioso
profumo di gelsomino e cannella.
83
00:08:24,030 --> 00:08:26,730
Dunque lo portano nella cella della
priora.
84
00:08:27,370 --> 00:08:29,030
Juana del Spirito Santo.
85
00:08:29,370 --> 00:08:34,690
E a questo punto padre Graziano ordina
di sollevare il lenzuolo che lo copre.
86
00:08:35,470 --> 00:08:42,390
Quando vede il corpo della santa nudo,
il monaco è preso da commozione. Che bei
87
00:08:42,390 --> 00:08:47,330
segni, dice, sembrano quelli di una
fanciulla. E tira fuori un coltello. La
88
00:08:47,330 --> 00:08:52,190
priora ha un soprassalto. Le reliquie
dei santi sono un bene prezioso per i
89
00:08:52,190 --> 00:08:58,750
fedeli. Dice il monaco e affonda il
coltello nel polso di Teresa, la carne e
90
00:08:58,750 --> 00:09:03,250
ossa non appongono l 'esistenza, la mano
si stacca dal corpo.
91
00:09:04,190 --> 00:09:09,670
A questo punto c 'è un fermo immagine
sul dettaglio della mano, mentre una
92
00:09:09,670 --> 00:09:14,250
fuoricampo informa che padre Graziano
porterà con sé in un sacchetto di cuoio
93
00:09:14,250 --> 00:09:19,590
appeso al collo per tutto il resto della
vita a seguire i titoli di testa.
94
00:09:21,950 --> 00:09:26,870
È solo un 'idea, ma è una buona sequenza
d 'apertura, è come un gancio a cui
95
00:09:26,870 --> 00:09:27,930
puoi appendere il resto.
96
00:09:28,350 --> 00:09:30,030
No, è un 'idea forte.
97
00:09:30,370 --> 00:09:32,630
Poi mi piace questo cotè da film horror.
98
00:09:33,050 --> 00:09:34,690
Interessante. L 'episodio è storico.
99
00:09:35,050 --> 00:09:39,170
Ma io ci trovo una piccola eco di bugno,
se posso permettere.
100
00:09:41,350 --> 00:09:44,810
Oggi pomeriggio visita sgraditissima di
Gemma.
101
00:09:49,800 --> 00:09:50,980
Ora c 'è un vero e proprio dirio.
102
00:09:51,240 --> 00:09:52,240
Lo vedo che piove.
103
00:09:52,340 --> 00:09:54,020
Quando è così il traffico impazzisce.
104
00:09:54,280 --> 00:09:55,660
Potevi risparmiarti di uscire.
105
00:10:01,340 --> 00:10:02,340
Credi?
106
00:10:03,140 --> 00:10:05,900
Una donna fissa è la soluzione più
ragionevole.
107
00:10:06,580 --> 00:10:10,900
Così non saresti più alla merce di
queste cameriere occasionali che oggi ci
108
00:10:10,900 --> 00:10:11,859
e domani no.
109
00:10:11,860 --> 00:10:14,720
E avresti qualcuno che ti accudisce
giorno e notte.
110
00:10:17,060 --> 00:10:19,680
Questa signora Soma la farebbe proprio
al caso tuo.
111
00:10:20,400 --> 00:10:25,120
È una vedova, 55 anni, senza figli e
senza grilli per la testa.
112
00:10:25,440 --> 00:10:28,240
Parla perfettamente italiano ed è un
'ottima cuoca.
113
00:10:28,540 --> 00:10:32,180
Io credo che ci faresti anche un
risparmio perché non saresti costretto
114
00:10:32,180 --> 00:10:33,740
andare al ristorante così spesso.
115
00:10:34,260 --> 00:10:38,720
E poi in questa casa così grande tu
manterresti comunque il tuo spazio, la
116
00:10:38,720 --> 00:10:41,940
intimità. Ti ringrazio per il tuo zelo,
ma non se ne parla proprio.
117
00:10:42,420 --> 00:10:43,980
E invece dovresti pensarci.
118
00:10:45,110 --> 00:10:49,050
Siccome io so che tu sai che io non
prenderò mai una donna fissa, mi chiedo
119
00:10:49,050 --> 00:10:50,930
perché insisti con questo discorso.
120
00:10:53,250 --> 00:10:56,430
Per fortuna dopo un po' ha avuto il buon
gusto di andarsene.
121
00:11:00,030 --> 00:11:03,370
Anastasia è tornata con i suoi ritmi
lenti orientali.
122
00:11:03,590 --> 00:11:06,350
Senta Anastasia, venerdì è meglio che
non venga.
123
00:11:06,810 --> 00:11:07,970
Starò fuori tutto il giorno.
124
00:11:08,210 --> 00:11:10,490
Va bene, sir. Ci vediamo lunedì come al
solito.
125
00:11:10,690 --> 00:11:11,469
Va bene.
126
00:11:11,470 --> 00:11:13,170
La sua paga è settimanale. Grazie.
127
00:11:13,720 --> 00:11:17,220
Tutto questo perché lì per lì mi è
venuto in mente di richiamare dopo
128
00:11:17,220 --> 00:11:21,160
Luana, che ha accettato volentieri di
sostituire la Filippina.
129
00:11:22,040 --> 00:11:25,940
Prima di mettersi a lavorare mi ha
raccontato che abita al Tuscolano e
130
00:11:25,940 --> 00:11:27,760
volta fa la comparsa a Cinecittà.
131
00:11:28,320 --> 00:11:30,060
Più tardi si è chiusa in bagno.
132
00:11:30,660 --> 00:11:34,080
Mentre aspettavo che uscisse sono andato
alla ricerca di un pacchetto di
133
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
sigarette.
134
00:11:51,630 --> 00:11:55,550
Non c 'è dubbio che è la disinvoltura
quello che più colpisce in lei.
135
00:11:58,370 --> 00:12:01,010
Fine settimana all 'insegna di un certo
umor nero.
136
00:12:01,830 --> 00:12:04,830
Ho passeggiato molto, approfittando del
bel tempo.
137
00:12:05,510 --> 00:12:07,790
Ho visto un paio di vecchi film alla tv.
138
00:12:09,030 --> 00:12:12,510
Domenica ho ricevuto un invito a pranzo
da un amico, ma ho rifiutato con una
139
00:12:12,510 --> 00:12:16,010
scusa. La sola idea di incontrare gente
mi angosciava.
140
00:12:17,570 --> 00:12:19,150
Il fatto è che...
141
00:12:19,470 --> 00:12:26,150
Il mistico cristiano e quello hindù
condividono un convincimento, e cioè che
142
00:12:26,150 --> 00:12:30,170
raggiungere la trance mistica ci sia
bisogno di uno specifico e difficile
143
00:12:30,170 --> 00:12:36,450
allenamento. Qualcuno l 'ha definita un
'atletica dello spirito, i cui manuali
144
00:12:36,450 --> 00:12:41,870
sarebbero i libri di Teresa o i grandi
trattati di yoga, e le palestre le celle
145
00:12:41,870 --> 00:12:44,350
del Carmelo o le grotte dell 'Himalaya.
146
00:12:45,200 --> 00:12:49,760
La convergenza, dunque, è sul metodo d
'approccio. Non ricordo in quale subdolo
147
00:12:49,760 --> 00:12:55,540
modo Mauro sia riuscito a spostare il
discorso da tali altezze sul terreno più
148
00:12:55,540 --> 00:13:01,120
modesto del film e a inserirvi la sua
modesta proposta per la sequenza
149
00:13:01,120 --> 00:13:03,220
pretitoli. Lo conosci questo episodio,
no?
150
00:13:04,160 --> 00:13:08,640
Dunque, Teresa ha nove anni e comincia
il fratello Rodrigo, che ne ha quattro
151
00:13:08,640 --> 00:13:12,840
più di lei, a fuggire in Terra Santa per
combattere gli infedeli e diventare
152
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
martiri.
153
00:13:13,980 --> 00:13:18,840
Ecco. Io mi immagino la scena all 'alba
con i due ragazzi che attraversano
154
00:13:18,840 --> 00:13:19,840
furtivi il ponte.
155
00:13:20,300 --> 00:13:25,540
Sullo sfondo le torri di granito di
Avila appena spruzzate di rosa dalla
156
00:13:25,540 --> 00:13:26,540
del sole che sorge.
157
00:13:27,060 --> 00:13:31,860
Sul ponte Teresa e Rodrigo incrociano un
cavaliere e gli chiedono la strada per
158
00:13:31,860 --> 00:13:32,860
la terra dei mori.
159
00:13:32,920 --> 00:13:35,640
Ma l 'uomo li riconosce e li
riaccompagna a casa.
160
00:13:37,500 --> 00:13:41,620
Per la verità in linea di principio
sarei contrario a mettere in scena l
161
00:13:41,620 --> 00:13:44,020
'infanzia e la prima giovinezza di
Teresa.
162
00:13:46,030 --> 00:13:50,370
Perché? Nell 'economia del film
occuperebbe troppo poco spazio per non
163
00:13:50,370 --> 00:13:55,450
un paio di episodi edificanti, come
posso dire, vagamente allusivi a una
164
00:13:55,450 --> 00:14:02,090
vocazione. E che io vedo piuttosto male
l 'accostamento tra bambini e religione.
165
00:14:02,090 --> 00:14:05,730
C 'è sempre il rischio di ritrovarsi
dalle parti di Marcellino Panevino.
166
00:14:06,810 --> 00:14:09,030
Mauro ha incassato il colpo con
eleganza.
167
00:14:09,750 --> 00:14:12,670
Non riesco ancora a capire che idea si
va facendo del film.
168
00:14:13,260 --> 00:14:16,160
Ma ho il sospetto che non corrisponda
del tutto alla mia.
169
00:14:18,240 --> 00:14:22,840
Mercoledì avevo incrociato Luana nel
cortile e così rientrando a casa ho
170
00:14:22,840 --> 00:14:26,900
con Anastasia la stessa scena della
settimana scorsa pregandola di non
171
00:14:26,900 --> 00:14:30,900
venerdì. Ma non avevo fatto i conti con
l 'intraprendenza della ragazza.
172
00:14:32,440 --> 00:14:35,760
Certo, questa casa avrebbe bisogno di
una bella pulita a fondo.
173
00:14:36,260 --> 00:14:40,780
Le crede? Eh sì, ogni tanto bisogna
spolverare i quadri, lavare i vetri.
174
00:14:41,580 --> 00:14:43,260
Se vuole io domani sono libera.
175
00:14:44,820 --> 00:14:47,520
Non volevo, eppure ho detto sì.
176
00:14:48,400 --> 00:14:53,640
Ieri, pur capitolando, ero riuscito a
far escludere lo studio dal circuito
177
00:14:53,640 --> 00:14:54,800
pulizie generali.
178
00:14:55,640 --> 00:15:00,500
Così mi ci sono rintanato, cercando di
concentrarmi sulla lettura, ma non era
179
00:15:00,500 --> 00:15:01,500
facile.
180
00:15:01,660 --> 00:15:05,460
E non solo per i rumori che a volte mi
giungevano dai piani bassi della casa.
181
00:15:06,520 --> 00:15:10,760
Verso le sei del pomeriggio, a lavori
conclusi, ha telefonato Mauro.
182
00:15:11,980 --> 00:15:13,460
Figurati, nessun problema.
183
00:15:14,480 --> 00:15:16,980
D 'accordo, ci vediamo sabato.
184
00:15:17,200 --> 00:15:20,340
Ma se dovessi rientrare più tardi mi
chiami.
185
00:15:21,200 --> 00:15:23,300
Buon viaggio, ciao ciao.
186
00:15:35,400 --> 00:15:37,200
Come descriverla?
187
00:15:38,060 --> 00:15:40,660
Ho pensato subito bizzarramente.
188
00:15:41,500 --> 00:15:47,520
a una moderna venere di Willendorf una
preziosa statuina dalle forme piene e un
189
00:15:47,520 --> 00:15:52,680
po' goffe che si offriva al mio sguardo
con una specie di innocente impudicizia
190
00:15:52,680 --> 00:15:59,200
poi ho sentito risuonare quella sua voce
così infantile eppure
191
00:15:59,200 --> 00:16:04,320
così sensuale lo sa che ti piace
guardarmi
192
00:16:04,320 --> 00:16:08,120
me ne sono accolta subito
193
00:16:09,390 --> 00:16:10,910
Ma io non mi arrabbio, sai.
194
00:16:11,690 --> 00:16:13,910
Anzi, mi piace.
195
00:16:16,110 --> 00:16:20,510
Mi c 'è voluto qualche minuto per
riemergere da quella sorta di eccitato
196
00:16:20,510 --> 00:16:24,330
sbigottimento provocato dall 'esibizione
di Luana.
197
00:16:24,630 --> 00:16:29,250
Ho perfino pensato di avere avuto un
'allucinazione bella e buona, frutto
198
00:16:29,250 --> 00:16:33,930
evidentemente di un desiderio inconscio
che si fa beffe dei miei pregiudizi di
199
00:16:33,930 --> 00:16:35,350
classe e di gusto.
200
00:16:38,760 --> 00:16:42,480
Ha visto che bella pulita, ce n 'era
proprio bisogno. Adesso la carta è uno
201
00:16:42,480 --> 00:16:45,460
specchio. La ringrazio molto. Grazie a
lei, arrivederci.
202
00:16:47,240 --> 00:16:48,820
Arrivederci e buona domenica. Buona
domenica.
203
00:16:54,600 --> 00:16:57,640
Ieri domenica sveglio alle otto con un
leggero mal di capo.
204
00:16:58,780 --> 00:17:00,940
Decido di concedermi una passeggiata al
mare.
205
00:17:01,240 --> 00:17:03,880
Ho chiamato un taxi e sono andato a
Fiumicino.
206
00:17:04,800 --> 00:17:07,220
Ho passeggiato per un po' lungo il
canale.
207
00:17:07,680 --> 00:17:10,880
Mi sentivo corroborato, anche se
piuttosto infreddolito.
208
00:17:12,200 --> 00:17:17,480
Più tardi ho incrociato Sandro, un amico
montatore, buon collezionista di
209
00:17:17,480 --> 00:17:20,740
classici in videocassette, nonché
appassionato velista.
210
00:17:21,380 --> 00:17:25,400
È un Vertio, un piccolo slupo inglese
anni 50. Non costava troppo ed era in
211
00:17:25,400 --> 00:17:28,220
buone condizioni. Così ho venduto il mio
vecchio Comet e l 'ho comprato.
212
00:17:28,780 --> 00:17:31,640
Sembra soddisfatto del tuo acquisto.
Sono felicissimo.
213
00:17:32,060 --> 00:17:35,840
anche se non si attrezza in cabina, è
bellissima. È un autentico pezzo da
214
00:17:36,320 --> 00:17:39,580
Nel mondo delle barche, Loren Gil, l
'architetto, è stato un maestro
215
00:17:39,580 --> 00:17:42,140
una sorta di Hitchcock, volendo fare un
paragone col cinema.
216
00:17:42,880 --> 00:17:46,420
A proposito, ti avrei chiamato uno di
questi giorni per sapere se hai due film
217
00:17:46,420 --> 00:17:49,360
di Buñuel, Viridiana e Timon del
Desierto.
218
00:17:50,060 --> 00:17:53,000
Viridiana è una cassetta in lingua
originale con i sottotitoli in francese.
219
00:17:53,120 --> 00:17:56,640
Timon del Desierto non sono sicuro di
avercela. Cioè, ho recitato una copia
220
00:17:56,640 --> 00:17:58,560
della televisione anni fa, ma non so che
fine abbia fatto.
221
00:17:58,780 --> 00:18:01,300
Ma verifica che ti faccio sapere. Mi
piacerebbe molto rivederli.
222
00:18:02,790 --> 00:18:06,010
Venerdì, a sorpresa, Anastasia mi ha
annunciato che mi lascia.
223
00:18:06,530 --> 00:18:10,010
Ha trovato un lavoro a tempo pieno
presso una famiglia del quartiere.
224
00:18:10,590 --> 00:18:15,110
E siccome mi ha proposto una sua amica
filippina per sostituirla, le ho detto
225
00:18:15,110 --> 00:18:16,730
che prima voglio parlare con mia nipote.
226
00:18:17,550 --> 00:18:19,290
Lei non è arrabbiato, Sir?
227
00:18:19,990 --> 00:18:21,790
Ma certo che non sono arrabbiato.
228
00:18:22,470 --> 00:18:25,210
Ma non ho nessuna intenzione di
interpellare Gemma.
229
00:18:25,490 --> 00:18:29,430
Mi è sembrato naturale chiederlo a
Luana, che del resto ha accettato
230
00:18:30,889 --> 00:18:35,910
Insomma io credo che il film dovrebbe
privilegiare la quotidianità del
231
00:18:35,910 --> 00:18:42,430
lasciando sullo sfondo i grandi
avvenimenti e farei un 'altra scelta
232
00:18:42,430 --> 00:18:48,130
lascerei all 'attrice che interpreterà
Teresa un 'età indefinita senza
233
00:18:48,130 --> 00:18:54,290
invecchiarla artificialmente anche se
abbracciamo un arco di vita che va dai
234
00:18:54,290 --> 00:18:56,750
ai 67 anni, si lo so non è.
235
00:18:57,240 --> 00:19:02,660
Un 'idea originale, ma in fondo l
'immagine più bella di Teresa, che non
236
00:19:02,660 --> 00:19:06,920
abbiamo in mente, non è quella senza età
appunto della statua di Bernini.
237
00:19:07,400 --> 00:19:10,960
Sì, ma dimentichi i palchetti ai lati
della statua.
238
00:19:11,800 --> 00:19:17,120
C 'è una Teresa che nel silenzio del
chiostro persegue il suo dialogo con
239
00:19:17,640 --> 00:19:23,080
E c 'è una Teresa indomabile,
attivissima, che riforma un ordine
240
00:19:23,200 --> 00:19:26,380
fonda monasteri, dialoga con nobili e
sovrani.
241
00:19:27,020 --> 00:19:31,300
Sembrerebbero due facce inconciliabili,
invece Teresa le concilia. Non lo nego,
242
00:19:31,380 --> 00:19:35,500
però... Quanto tempo starei fuori?
243
00:19:35,740 --> 00:19:36,920
Un po' più di un mese.
244
00:19:37,320 --> 00:19:39,860
Sono a New York fino al 10 gennaio, poi
vado a Londra.
245
00:19:40,300 --> 00:19:41,780
Ci potremmo vedere verso i 20?
246
00:19:42,300 --> 00:19:45,500
Penso di farcela per quella data, ma non
ti aspettare niente più che una
247
00:19:45,500 --> 00:19:48,560
scaletta, eh? D 'accordo. Mi raccomando,
Bruno.
248
00:19:49,140 --> 00:19:53,340
Prometto che lavorerò secondo un giusto
compromesso tra le nostre un po' diverse
249
00:19:53,340 --> 00:19:54,340
posizioni.
250
00:19:56,660 --> 00:19:59,320
Questo è il secondo giorno di lavoro per
Luana.
251
00:20:00,080 --> 00:20:04,260
Il mio atteggiamento nei suoi confronti
è improntato a una estrema riservatezza.
252
00:20:06,720 --> 00:20:08,780
Guardi, lo studio è libero. Grazie.
253
00:20:09,420 --> 00:20:12,780
Limito al minimo i contatti e le
chiacchiere per non darle l 'idea che mi
254
00:20:12,780 --> 00:20:13,860
aspetti qualcosa da lei.
255
00:20:16,040 --> 00:20:21,240
Tuttavia, non è forse vero che sono come
in attesa che lei faccia qualcosa di
256
00:20:21,240 --> 00:20:22,240
sorprendente.
257
00:20:25,870 --> 00:20:28,930
La sorpresa è arrivata prima di quando
me l 'aspettassi.
258
00:20:29,230 --> 00:20:30,690
Ma andiamo con ordine.
259
00:20:31,510 --> 00:20:34,030
Venerdì mattina ho ricevuto una visita
di Gemma.
260
00:20:34,310 --> 00:20:38,050
Il giorno precedente mi aveva chiamato
per invitarmi a cena alla vigilia di
261
00:20:38,050 --> 00:20:41,030
Natale. Ho rifiutato, come tutti gli
anni.
262
00:20:41,550 --> 00:20:44,870
Ma conversando, ho fatto cenno alla
nuova donna di servizio.
263
00:20:45,570 --> 00:20:48,530
Doveva morire dalla curiosità di
conoscerla.
264
00:20:53,430 --> 00:20:57,110
Buongiorno. Buongiorno. La signorina
Luana, mia nipote Gemma.
265
00:20:57,330 --> 00:20:58,550
Piacere. Molto lieta.
266
00:20:58,790 --> 00:20:59,790
No, no, no, no.
267
00:20:59,970 --> 00:21:00,970
Continui pure.
268
00:21:01,790 --> 00:21:05,070
Ho visto che la soppesava con il suo
occhio esperto.
269
00:21:08,470 --> 00:21:12,830
Non so, mi sembra posto. È molto
efficiente. A parte quel trucco un
270
00:21:12,830 --> 00:21:17,110
vistoso. Questa è una cosa che non
riguarda né me né te. Però avresti fatto
271
00:21:17,110 --> 00:21:20,530
meglio a chiedere all 'amministratore
prima di assumerla. Con queste
272
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Non si sa mai.
273
00:21:22,060 --> 00:21:24,200
Mi fido del mio giudizio. Bene,
arrivederci.
274
00:21:24,520 --> 00:21:28,000
E questo te lo riporto domani o dopo
domani? Tienilo pure di quelli che non
275
00:21:28,460 --> 00:21:29,419
Ciao, zio.
276
00:21:29,420 --> 00:21:30,420
Arrivederci.
277
00:21:31,520 --> 00:21:33,160
Questo accadeva venerdì.
278
00:21:33,600 --> 00:21:38,080
Ieri sabato, verso le sei del
pomeriggio, il citofono ha suonato.
279
00:21:40,520 --> 00:21:42,200
Beva questo, le farò bene.
280
00:21:44,140 --> 00:21:48,060
Grazie, mi dispiace disturbarla, ma
stavo in centro a fare delle spese, poi
281
00:21:48,060 --> 00:21:49,900
sono ricordata delle scarpe e sono
passata.
282
00:21:50,360 --> 00:21:51,360
Non mi disturba.
283
00:21:51,460 --> 00:21:53,780
Sono nell 'armadio di sopra, dove c 'ho
le mie cose.
284
00:21:54,880 --> 00:21:55,880
Va meglio?
285
00:21:56,240 --> 00:21:57,780
Sì, grazie. Qui si sta bene.
286
00:21:58,160 --> 00:22:03,540
Sono giorni di freddo eccezionale. Le
piace?
287
00:22:03,960 --> 00:22:05,300
L 'avevo adottata da un mese.
288
00:22:06,120 --> 00:22:07,920
Posso provarlo, per piacere?
289
00:22:08,820 --> 00:22:10,020
Certo. Grazie.
290
00:22:12,700 --> 00:22:13,700
Rimasto solo.
291
00:22:14,760 --> 00:22:16,780
Riflettevo sulla mia arrendevolezza.
292
00:22:17,340 --> 00:22:19,540
Anzi, sulla mia totale passività.
293
00:22:19,980 --> 00:22:25,820
nei confronti di Luana d 'altra parte
cosa avrei dovuto fare impedirle di
294
00:22:25,820 --> 00:22:31,540
o peggio metterla subito alla porta
infreddolita com 'era è che il suo modo
295
00:22:31,540 --> 00:22:34,240
fare così disinvolto mi spiazza
296
00:23:04,040 --> 00:23:05,840
Gli piacciono le sfide nuove.
297
00:23:07,040 --> 00:23:09,700
Sì, ma non è un po' troppo provocante.
298
00:23:09,980 --> 00:23:14,900
Ma è per la discoteca. Tutte le ragazze
in discoteca portano vestiti provocanti.
299
00:23:26,100 --> 00:23:28,600
Chiude gli occhi. È un gioco.
300
00:23:29,020 --> 00:23:30,160
Naturalmente ho obbidito.
301
00:23:44,140 --> 00:23:49,640
Sono trascorsi pochi secondi, poi di
nuovo la sua voce, che sembrava giungere
302
00:23:49,640 --> 00:23:52,320
lontano. Adesso vuoi riaprirle?
303
00:23:52,820 --> 00:23:59,660
Ho atteso un attimo, e quando ho
focalizzato lo sguardo, lei era lì, di
304
00:23:59,660 --> 00:24:00,660
me.
305
00:24:09,060 --> 00:24:12,300
Ero completamente stregato da quella
visione.
306
00:24:12,890 --> 00:24:18,130
Anzi dovrei dire che l 'intero mio
essere era concentrato in quella
307
00:24:18,130 --> 00:24:23,570
risucchiato tra le sue cosce, dietro
quella mano dalle unghie laccate di
308
00:24:23,650 --> 00:24:26,730
dietro quel dito mobile e impertinente.
309
00:24:54,600 --> 00:24:58,720
Con incredibile faccia tosta è tornata a
darmi del lei, come l 'altra volta.
310
00:24:59,560 --> 00:25:02,780
Arrivederci, signor Ernesto. Mi scusi di
averla disturbata a quest 'ora di
311
00:25:02,780 --> 00:25:05,680
sabato. Non si preoccupi. Ci vediamo
lunedì. Buona domenica.
312
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Buona domenica.
313
00:25:07,920 --> 00:25:12,100
Non appena è uscita, sono andato in
bagno e mi sono masturbato.
314
00:25:12,960 --> 00:25:17,100
Ma l 'immagine di lei con le gambe
divaricate mi ha accompagnato ben oltre
315
00:25:17,100 --> 00:25:19,300
misero gesto di autosatisfazione.
316
00:25:20,840 --> 00:25:25,070
Stamattina, malgrado il freddo e il
dolore alla gamba, Ho pensato che una
317
00:25:25,070 --> 00:25:29,150
passeggiata mi avrebbe fatto bene e mi
sono avviato verso Villa Borghese.
318
00:25:30,110 --> 00:25:33,910
Ma mentre camminavo un pensiero mi ha
attraversato la mente all 'improvviso.
319
00:25:34,330 --> 00:25:36,650
E se lei venisse anche oggi a farmi
visita?
320
00:25:37,970 --> 00:25:40,730
Ho girato i tacchi e sono tornato verso
casa.
321
00:25:41,390 --> 00:25:46,390
Ma poi quasi subito mi sono avergognato
con me stesso di questa ridicola
322
00:25:46,390 --> 00:25:47,790
reazione adolescenziale.
323
00:25:53,710 --> 00:25:56,790
Volevo sapere come intende regolarsi per
il periodo festivo.
324
00:25:58,330 --> 00:26:03,210
Mercoledì salto, ma venerdì posso venire
se lo fa comodo. Per me va bene.
325
00:26:03,970 --> 00:26:05,810
È un piccolo regalo di Natale.
326
00:26:11,690 --> 00:26:12,690
Grazie.
327
00:26:15,790 --> 00:26:16,790
Grazie tanto.
328
00:26:18,290 --> 00:26:20,290
È una vecchia abitudine della casa.
329
00:26:21,610 --> 00:26:25,070
E lei con chi le passa le feste? Con suo
nipote?
330
00:26:25,570 --> 00:26:28,390
Assolutamente no, me ne starò da solo,
come sempre.
331
00:26:28,770 --> 00:26:30,030
Da sola a Natale?
332
00:26:30,270 --> 00:26:32,270
Si sono abituato, non mi pesa poi tanto.
333
00:26:32,590 --> 00:26:36,850
Se vuole vengo domani, così faccio un
po' di spesa e cucino qualche cosa.
334
00:26:37,350 --> 00:26:41,330
Se ne va, passi pure, mi fa piacere, ma
niente cucina, tanto vado al ristorante
335
00:26:41,330 --> 00:26:42,330
più pratico.
336
00:26:42,710 --> 00:26:46,630
Magari passo, ma non glielo prometto.
337
00:26:48,090 --> 00:26:50,890
Vigilia di Natale, Luana non è venuta.
338
00:26:52,060 --> 00:26:55,340
Assurdamente ero arrabbiato con lei,
come un amante deluso.
339
00:26:55,840 --> 00:26:57,220
Poi mi sono calmato.
340
00:26:57,480 --> 00:27:03,060
Mi sono detto, prendi quello che lei ti
offre, se e quando te lo offre, senza
341
00:27:03,060 --> 00:27:09,040
pretendere troppo. Alla tua età è un
regalo e per giunta gratuito, almeno per
342
00:27:09,040 --> 00:27:09,999
ora.
343
00:27:10,000 --> 00:27:13,180
Nel pomeriggio ha chiamato Sandro per
invitarmi a cena.
344
00:27:14,220 --> 00:27:17,940
Il moscato va bene con il gelato? Ci sta
benissimo.
345
00:27:20,910 --> 00:27:26,250
Non mi hai ancora detto come mai in una
serata come questa non ti sei procurato
346
00:27:26,250 --> 00:27:30,210
una compagnia più attraente della mia.
Beh, la donna con cui sto è sposata, per
347
00:27:30,210 --> 00:27:32,010
cui capisci le feste comandate.
348
00:27:32,230 --> 00:27:33,069
Mi rendo conto.
349
00:27:33,070 --> 00:27:37,170
Ma non mi dispiace, eh? Stare con una
donna sposata offre tutti i vantaggi di
350
00:27:37,170 --> 00:27:41,570
una relazione amorosa senza dover
sottostare ai relativi obblighi.
351
00:27:41,570 --> 00:27:42,570
pienamente.
352
00:27:43,330 --> 00:27:44,710
E la sceneggiatura com 'è?
353
00:27:45,930 --> 00:27:49,650
Procede, ma non sono sicuro che Mauro
voglia fare il film.
354
00:27:50,820 --> 00:27:54,920
Forse è per questo che ha scelto un ex
sceneggiatore come me senza nessuna
355
00:27:54,920 --> 00:27:55,920
rinomanza.
356
00:27:59,120 --> 00:28:04,860
È una scelta di basso profilo che rivela
la fragilità della sua ambizione.
357
00:28:06,800 --> 00:28:12,000
Il fatto poi che ci sia un vago rapporto
di parentela tra me e lui non smentisce
358
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
al fatto questa teoria.
359
00:28:13,140 --> 00:28:15,100
Non sapevo che fossi imparentato con
Mauro.
360
00:28:15,400 --> 00:28:17,260
È una parentela lontanissima.
361
00:28:17,930 --> 00:28:21,810
La verità vera è che io ho lavorato nel
cinema soltanto grazie alla posizione di
362
00:28:21,810 --> 00:28:23,430
mio padre. No, ti butti troppo giù.
363
00:28:24,270 --> 00:28:28,650
Casomai come scrittore ti dovresti
rimproverare un certo eclettismo. Non ti
364
00:28:28,650 --> 00:28:29,890
mai dedicato veramente al cinema.
365
00:28:30,590 --> 00:28:34,270
È vero, io sono sempre stato e sono
rimasto un dilettante.
366
00:28:34,610 --> 00:28:38,290
Quanto ai registi di pubblicità, se ti
interessa la mia opinione, bisognerebbe
367
00:28:38,290 --> 00:28:40,250
vietargli per legge di fare i film.
368
00:28:41,790 --> 00:28:43,490
Spesso sono degli ottimi professionisti.
369
00:28:43,690 --> 00:28:45,210
È vero, ma non è questo il punto.
370
00:28:45,750 --> 00:28:46,810
Il punto è...
371
00:28:47,160 --> 00:28:49,460
che la pubblicità ha distrutto l 'anima
del cinema.
372
00:28:50,160 --> 00:28:53,440
Il cinema è trasparenza dello sguardo,
nettezza dello sguardo.
373
00:28:53,680 --> 00:28:56,840
Gli effettini, gli effettacci, i
trucchi, i trucchetti, sono fuori luogo.
374
00:28:57,680 --> 00:28:59,720
Non so, non sarei così categorico.
375
00:29:00,300 --> 00:29:05,460
Per me quello che conta in un film è la
personalità dell 'autore, quando c 'è il
376
00:29:05,460 --> 00:29:06,460
suo segno.
377
00:29:08,900 --> 00:29:10,220
Auguri! Auguri!
378
00:29:10,740 --> 00:29:13,360
Oggi che non l 'aspettavo, si è
presentata.
379
00:29:15,560 --> 00:29:18,300
Con lo champagne ti devono incrociare le
braccia.
380
00:29:21,160 --> 00:29:24,480
Cin cin e buon Natale. Buon Natale.
381
00:29:29,860 --> 00:29:32,360
E poi è accaduta una cosa straordinaria.
382
00:29:53,390 --> 00:29:55,710
Un mal di pancia, oggi mi sono buffata.
383
00:29:56,670 --> 00:29:57,670
Certo.
384
00:29:59,650 --> 00:30:02,550
Vi è rimasta almeno 20 minuti e forse
più.
385
00:30:03,490 --> 00:30:06,750
Tanto che a un certo punto mi sono
preoccupato, ho pensato che stesse male.
386
00:30:07,290 --> 00:30:08,470
Magari un 'indigestione.
387
00:30:12,650 --> 00:30:13,650
Tutto bene?
388
00:30:23,210 --> 00:30:27,570
Prima che tornasse ho messo su un CD di
Gesualdo che avevo appena comprato.
389
00:30:29,510 --> 00:30:32,430
Finalmente mi sono liberata, adesso mi
sento molto meglio.
390
00:30:32,890 --> 00:30:35,450
Forse è stato lo champagne a scegliermi
la pancia.
391
00:30:35,770 --> 00:30:40,790
Per non alimentare una discussione di
carattere escrementizio ho evitato di
392
00:30:40,790 --> 00:30:43,510
replicare. Ma che è sta musica?
393
00:30:43,790 --> 00:30:47,430
È musica antica, Madrigali del
Cinquecento.
394
00:30:50,540 --> 00:30:55,460
L 'uomo che ha composto questa musica
era un principe, il principe Don Carlo
395
00:30:55,460 --> 00:31:01,960
Gesualdo. Viveva a Napoli e aveva
sposato una nobildonna di grande
396
00:31:01,960 --> 00:31:04,340
bellezza che si chiamava Maria Dalos.
397
00:31:06,140 --> 00:31:12,740
Però la trascurava, così lei si era
trovata un amante. Un giorno il
398
00:31:12,740 --> 00:31:16,620
principe si allontanò dal palazzo con
una scusa.
399
00:31:17,130 --> 00:31:23,210
E quando tornò nel cuore della notte,
scoprì i due amanti che facevano l
400
00:31:23,210 --> 00:31:24,210
nel letto di lei.
401
00:31:24,570 --> 00:31:27,630
Allora li fece massacrare tutti e due
dalle guardie.
402
00:31:28,390 --> 00:31:29,870
Che staria!
403
00:31:30,150 --> 00:31:36,390
Il giorno dopo la città, tutta la città,
non parlava d 'altro, ma lui era già
404
00:31:36,390 --> 00:31:42,590
scappato nel suo castello fuori città. E
parlavo, ma un 'altra parte di me
405
00:31:42,590 --> 00:31:44,210
inclinava in tutt 'altra direzione.
406
00:31:45,070 --> 00:31:50,570
Avrei voluto allungare la mano a
toccarla, e però restavo immobile,
407
00:31:50,570 --> 00:31:51,570
come le altre volte.
408
00:31:52,950 --> 00:31:55,770
Ammazza che fio della mignotta era sto
principe.
409
00:31:56,750 --> 00:31:59,170
Però era un grandissimo musicista.
410
00:31:59,790 --> 00:32:02,310
Beh, è ora che me ne vado.
411
00:32:04,890 --> 00:32:08,330
Ci vediamo venerdì, signore Ernesto, e
grazie per lo champagne.
412
00:32:09,770 --> 00:32:10,890
A vederdì.
413
00:32:21,410 --> 00:32:27,570
piccola luridissima mignotta ero
furibondo contro di lei e contro me
414
00:32:27,570 --> 00:32:31,930
praticamente era venuto a trovarmi
soltanto per liberarsi l 'intestino
415
00:32:31,930 --> 00:32:40,190
in
416
00:32:40,190 --> 00:32:47,170
verità ero arrabbiato soprattutto con me
stesso un uomo ormai anziano che si fa
417
00:32:47,170 --> 00:32:51,920
prendere per i fondelli da una
ragazzetta sfacciata come lei Non è un
418
00:32:51,920 --> 00:32:57,940
spettacolo e non è tanto questione di
dignità, della quale me ne frega, ma di
419
00:32:57,940 --> 00:32:58,940
sereno vivere.
420
00:33:03,560 --> 00:33:08,040
La calma è arrivata solo più tardi dopo
una breve passeggiata nella gelida
421
00:33:08,040 --> 00:33:13,300
serata di questo fottutissimo Natale e
con la calma la ferma decisione di
422
00:33:13,300 --> 00:33:15,480
sottrarmi al gioco provocatorio di lei.
423
00:33:17,100 --> 00:33:20,880
I buoni propositi sono durati lo spazio
di un giorno o poco più.
424
00:33:21,120 --> 00:33:25,120
Da stamattina, quando è arrivata,
praticamente non le ho rivolto la
425
00:33:25,120 --> 00:33:28,460
sono detto, quando se ne va, le
annuncerò che la licenzi.
426
00:33:28,820 --> 00:33:35,780
Poi, nel pomeriggio... Mica hai
427
00:33:35,780 --> 00:33:36,780
arrabbiato con me?
428
00:33:38,140 --> 00:33:39,140
Perché dovrei?
429
00:33:40,940 --> 00:33:45,200
Guardi, c 'è l 'altro giorno, c 'era il
mio fidanzato che mi acquistava giù. Non
430
00:33:45,200 --> 00:33:46,280
potevo fermarmi.
431
00:33:47,760 --> 00:33:49,960
Ha fatto aspettare il fidanzato per più
di mezz 'ora?
432
00:33:51,320 --> 00:33:52,960
Per questo sono scappata.
433
00:33:54,880 --> 00:33:55,880
Vuole anche lei con te?
434
00:33:56,760 --> 00:33:58,200
No, grazie.
435
00:34:03,680 --> 00:34:06,460
Lo so che l 'altro giorno volevi
toccarmi.
436
00:35:38,540 --> 00:35:39,540
Ti è piaciuto?
437
00:35:40,000 --> 00:35:41,800
Sì. Vuoi che ti preparo il tara?
438
00:35:42,020 --> 00:35:43,840
No, preferisco whisky.
439
00:35:44,140 --> 00:35:45,220
Te lo vado a prendere.
440
00:35:47,060 --> 00:35:49,100
Ah, mi devi dare i saldi per la spesa.
441
00:35:49,320 --> 00:35:50,320
Sì, certo.
442
00:35:56,440 --> 00:36:01,000
Mi ci è voluto tutto il weekend per
focalizzare la situazione, senza farmi
443
00:36:01,000 --> 00:36:03,740
condizionare da sentimentalismi e
fantasie semili.
444
00:36:04,100 --> 00:36:07,980
Mi chiedo, perché Luana mi offre così
graziosamente...
445
00:36:08,250 --> 00:36:10,930
queste prestazioni sessuali perché
attratta da me?
446
00:36:11,330 --> 00:36:17,190
ovviamente no dunque immagino che hanno
un prezzo che io sono disposto a pagare
447
00:36:17,190 --> 00:36:22,350
il che non vuol dire che io la consideri
una puttana io non ho chiesto nulla
448
00:36:22,350 --> 00:36:28,470
nulla ho preteso se mi si offre accetto
con somma riconoscenza e pago il prezzo
449
00:36:28,470 --> 00:36:34,030
dovuto resta il ritorno del sesso nella
mia vita che si accompagna a un
450
00:36:34,030 --> 00:36:35,570
rinnovato vigore fisico
451
00:36:36,460 --> 00:36:40,740
L 'infarto di appena un anno fa, dopo il
quale con consapevole incoscienza ho
452
00:36:40,740 --> 00:36:42,020
ripreso a fumare e a bere.
453
00:36:42,700 --> 00:36:44,240
Mi sembra così lontano.
454
00:36:45,280 --> 00:36:50,420
Ma non è forse vero, come sostengono in
Oriente, che il contatto con la gioventù
455
00:36:50,420 --> 00:36:51,540
dà forza alla vecchiaia.
456
00:36:53,840 --> 00:36:58,480
Ieri, capodanno, Luana è venuta a
trovarmi in serata per passare la notte
457
00:36:59,420 --> 00:37:01,860
Le ho offerto uno spuntino a base di
foie gras.
458
00:37:02,300 --> 00:37:06,060
In questi giorni di feste i negozi sono
talmente pieni di queste prelibatezze
459
00:37:06,060 --> 00:37:07,680
che mi sono fatto tentare.
460
00:37:08,380 --> 00:37:12,020
Ma averle offerto anche il suo terno è
stato un errore.
461
00:37:16,980 --> 00:37:22,160
Comunque non ero deluso, lo dico con
sincerità, per la piega che aveva preso
462
00:37:22,160 --> 00:37:23,160
dopo cena.
463
00:37:24,160 --> 00:37:30,220
La presenza di lei addormentata nel mio
letto conferiva un 'aura un po' speciale
464
00:37:30,220 --> 00:37:31,220
alla serata.
465
00:37:32,970 --> 00:37:37,910
Era la prima volta da quando mia moglie
è morta che avrei condiviso il mio letto
466
00:37:37,910 --> 00:37:38,910
con una donna.
467
00:37:41,250 --> 00:37:47,050
Sentivo il suo respiro regolare e
pensavo che mi sarebbe piaciuto
468
00:37:47,050 --> 00:37:49,190
anche i suoi sogni.
469
00:37:56,830 --> 00:37:58,030
Ma che ora è?
470
00:37:58,590 --> 00:38:01,770
Le dieci e venti. Ammazza quanto ho
dormito.
471
00:38:03,310 --> 00:38:04,310
Questa che roba è?
472
00:38:04,410 --> 00:38:05,410
La colazione.
473
00:38:05,870 --> 00:38:07,430
Mamma mia che meraviglia.
474
00:38:11,150 --> 00:38:12,590
Scusa, mi è scattata la pipì.
475
00:38:16,630 --> 00:38:20,150
È tornata dopo un tempo che a me è passo
lunghissimo.
476
00:38:20,970 --> 00:38:23,210
Luana adora stare in bagno.
477
00:38:23,690 --> 00:38:24,690
Non ho fame.
478
00:38:25,030 --> 00:38:26,110
Lo immaginavo.
479
00:38:27,570 --> 00:38:31,510
Lo sai, è la prima volta che qualcuno mi
porta la colazione nel letto.
480
00:38:32,840 --> 00:38:35,460
Nemmeno un caffè mi hanno mai portato,
niente.
481
00:38:36,580 --> 00:38:38,620
Sei sempre così carino tu.
482
00:38:40,740 --> 00:38:46,680
Scusami per ieri sera, io sono
addormentata come una cretina, ma ero
483
00:38:46,680 --> 00:38:48,140
poi a me il vino mi sderena.
484
00:38:48,420 --> 00:38:49,740
È tutta colpa mia.
485
00:38:50,440 --> 00:38:55,420
Ti avevo portato anche un regalino e non
ho avuto nemmeno il tempo di dartelo.
486
00:38:58,600 --> 00:39:04,040
Il regalino era una comune cassetta
contenente un video amatoriale di cui la
487
00:39:04,040 --> 00:39:06,400
protagonista era lei, Luana.
488
00:39:06,700 --> 00:39:08,360
Chi ha fatto queste riprese?
489
00:39:08,980 --> 00:39:10,500
Mio cugino Ramo.
490
00:39:11,320 --> 00:39:12,540
È il tuo ragazzo?
491
00:39:13,120 --> 00:39:16,480
No, però ogni tanto c 'è scopo, ma non
mi piace.
492
00:39:16,800 --> 00:39:20,260
Quando fa rabbia diventa manesco, non mi
piacciono i ragazzi così.
493
00:39:20,780 --> 00:39:21,780
Ti picchia?
494
00:39:22,420 --> 00:39:24,260
No, però non è carino.
495
00:39:27,310 --> 00:39:28,310
Ti piace?
496
00:39:28,850 --> 00:39:29,850
Sì.
497
00:39:37,850 --> 00:39:41,790
Dai, vieni, leccami un po'.
498
00:39:41,790 --> 00:39:47,370
Inginacciati e leccami.
499
00:39:48,250 --> 00:39:51,650
Ubbidirle era l 'unica cosa che
desideravo fare.
500
00:40:01,840 --> 00:40:02,840
Voglio riscoparti.
501
00:40:04,220 --> 00:40:06,080
No, adesso non mi va.
502
00:40:06,580 --> 00:40:08,440
Ti faccio venire con le mani.
503
00:40:08,780 --> 00:40:11,380
No, prendilo in bocca.
504
00:40:12,580 --> 00:40:17,160
No, decido io quello che si fa e quello
che non si fa.
505
00:40:18,580 --> 00:40:23,360
Non tralascerò di riferire che prima di
andarsene ha rassettato
506
00:40:23,360 --> 00:40:24,780
coscienziosamente la casa.
507
00:40:26,560 --> 00:40:30,220
Come ti dicevo al telefono, c 'è questo
mio amico di New York, un produttore
508
00:40:30,220 --> 00:40:34,390
indipendente. che sarebbe disposto a
finanziare il progetto per il 50%, forse
509
00:40:34,390 --> 00:40:35,069
anche di più.
510
00:40:35,070 --> 00:40:37,110
Però vuole una condizione.
511
00:40:37,990 --> 00:40:41,170
Vuole che giriamo in inglese e non in
spagnolo, come piacerebbe a me.
512
00:40:41,550 --> 00:40:42,710
E tu che gli hai detto?
513
00:40:43,270 --> 00:40:49,410
Beh, un piccolo cedimento che dà al
progetto una capacità di penetrazione
514
00:40:49,410 --> 00:40:50,410
mercato maggiore, no?
515
00:40:51,410 --> 00:40:52,510
Insomma, ho accettato.
516
00:40:53,510 --> 00:40:57,090
Anzi, ho ottenuto anche un anticipo per
finanziare il lavoro fino al treatment.
517
00:40:57,990 --> 00:41:00,130
Questo vuol dire che ci sono 20 .000
dollari per te.
518
00:41:00,570 --> 00:41:05,150
Sai che non è questione di soldi. Lo so,
ma i soldi non fanno mai male, no?
519
00:41:05,950 --> 00:41:07,530
Avrei lavorato anche gratis.
520
00:41:07,770 --> 00:41:12,370
Per me alla mia età, a parte l 'impegno,
questo lavoro è un passo termico.
521
00:41:13,210 --> 00:41:16,430
Credi di farcela da giottare la scaletta
in un mese? Io dovrei tornare per i
522
00:41:16,430 --> 00:41:17,430
primi di marzo.
523
00:41:18,070 --> 00:41:19,130
Certo che ce la faccio.
524
00:41:20,250 --> 00:41:21,790
E lì sei letti i miei appunti.
525
00:41:24,990 --> 00:41:28,350
No, mi sembra che l 'impianto generale
vada benissimo.
526
00:41:28,790 --> 00:41:29,870
Solo ci vorrebbe...
527
00:41:30,510 --> 00:41:33,010
Un po' più di intrigo, no? Un po' più di
romanzo.
528
00:41:34,370 --> 00:41:38,650
Ma la verità è che non ho osato
confessare a Mauro che comincio a
529
00:41:38,650 --> 00:41:39,650
del progetto.
530
00:41:40,390 --> 00:41:45,390
Vedo sempre con maggiore chiarezza che
la mia Teresa, la Teresa che interessa e
531
00:41:45,390 --> 00:41:49,770
affascina me, ha poco a che fare col
film che interessa Mauro.
532
00:41:51,670 --> 00:41:53,710
Con Luana le cose vanno malissimo.
533
00:41:54,570 --> 00:41:59,530
Da una settimana, in pratica, ogni
contatto fisico tra noi è cessato.
534
00:42:00,490 --> 00:42:05,150
Non solo, ma è diventata scorbutica,
intrattabile e taciturna.
535
00:42:06,350 --> 00:42:10,430
Così mi vado convincendo che si sia
pentita di avere offerto le sue grazie a
536
00:42:10,430 --> 00:42:11,430
vecchio.
537
00:42:11,730 --> 00:42:12,790
Come darle torto.
538
00:42:13,490 --> 00:42:16,350
La sua giovinezza è un dono troppo
grande per me.
539
00:42:16,810 --> 00:42:19,210
Il sogno non poteva durare a lungo.
540
00:42:25,550 --> 00:42:26,870
Un regalo per te.
541
00:42:27,490 --> 00:42:29,570
No, grazie, non posso accettare.
542
00:42:30,030 --> 00:42:33,590
Ti prego, ho guadagnato dei soldi, mi
faceva piacere farti un regalo.
543
00:42:33,810 --> 00:42:34,810
Ti ho detto di no.
544
00:42:35,290 --> 00:42:36,650
Ma apri con me, no?
545
00:42:36,950 --> 00:42:37,950
No.
546
00:42:44,770 --> 00:42:46,290
Ti prego, accettalo.
547
00:42:48,710 --> 00:42:54,270
No, e poi mi fa schifo, non lo vedi che
è una borsa da vecchia? Chi cazzo la
548
00:42:54,270 --> 00:42:55,930
sebbe una boiata come questa?
549
00:43:04,580 --> 00:43:08,660
Pessimo weekend, freddo e depressione.
550
00:43:09,700 --> 00:43:14,680
Leggo nel libro delle fondazioni la
ricetta che Teresa consiglia alle sue
551
00:43:14,680 --> 00:43:17,960
per curare le monache affette da
depressione.
552
00:43:18,800 --> 00:43:23,260
Pesanti castighi corporali e perfino
carcere se occorre.
553
00:43:24,040 --> 00:43:30,940
Ma dove troverò io l 'altro da me, la
mia priora, che mi punisca per
554
00:43:30,940 --> 00:43:33,140
aiutarmi a vincere questa malinconia?
555
00:43:34,860 --> 00:43:41,160
Ieri mercoledì il miracolo ha avuto
luogo. Se avessi fede dovrei attribuirlo
556
00:43:41,160 --> 00:43:42,880
'intercessione dell 'amata Teresa.
557
00:43:43,580 --> 00:43:48,100
Lei che è sempre allegra ora sembrava l
'immagine della desolazione.
558
00:43:48,780 --> 00:43:54,520
Quando più tardi si è calmata mi ha
raccontato una storia confusa a
559
00:43:54,520 --> 00:43:56,780
un litigio violento col cugino Renu.
560
00:43:57,560 --> 00:44:02,300
Finito lo sfogo ha rivolto la sua
attenzione al sottoscritto.
561
00:44:02,620 --> 00:44:05,720
e questa volta le sue parole erano
musica per le mie orecchie.
562
00:44:06,100 --> 00:44:08,180
Una vera dichiarazione d 'amore.
563
00:44:08,420 --> 00:44:13,680
E per dimostrarmi il suo ritrovato
attaccamento mi ha proposto di restare
564
00:44:13,680 --> 00:44:14,680
per la notte.
565
00:44:20,960 --> 00:44:21,960
Grazie.
566
00:44:22,720 --> 00:44:24,140
Santi, ma quella borsa?
567
00:44:24,620 --> 00:44:25,620
Quale borsa?
568
00:44:25,820 --> 00:44:27,480
Quella che hai comprato l 'altro giorno.
569
00:44:28,160 --> 00:44:31,060
Ah, è nell 'armadio della stanza degli
ospiti.
570
00:44:31,720 --> 00:44:33,100
Potrei cambiarla, che dici?
571
00:44:33,600 --> 00:44:37,200
Provaci, il negozio è qui dietro, poco
prima della panetteria.
572
00:44:37,440 --> 00:44:38,860
Ce vado subito.
573
00:44:45,920 --> 00:44:52,560
È carino, no? La tua costava una cifra,
così ho preso anche questi.
574
00:44:52,940 --> 00:44:54,000
Ti piacciono?
575
00:44:55,760 --> 00:44:59,560
Però non voglio più regali da te, sennò
davvero pensi che sono una mignottalla
576
00:44:59,560 --> 00:45:00,560
qualsiasi.
577
00:45:01,040 --> 00:45:04,620
E adesso vai a lavorare con un sacco di
cose da fare. Vai, vai.
578
00:45:05,240 --> 00:45:06,240
Vado, vado.
579
00:45:10,040 --> 00:45:12,620
Dopo cena abbiamo guardato un film alla
tv.
580
00:45:13,120 --> 00:45:19,260
In quella situazione così comune e al
tempo stesso così irreale, mi sentivo
581
00:45:19,260 --> 00:45:20,260
sereno.
582
00:45:20,560 --> 00:45:25,940
Che stia davvero imparando a prendere
quello che viene senza arzigogolarci
583
00:45:25,940 --> 00:45:27,140
troppo col cervello.
584
00:45:32,140 --> 00:45:35,800
Più tardi, nella stanza degli ospiti, si
è esibita per me.
585
00:45:37,520 --> 00:45:42,120
Dopo la prima notte che ha passato in
casa mia, Luana si è sempre rifiutata di
586
00:45:42,120 --> 00:45:45,860
dormire o fare l 'amore nel letto che ho
condiviso con mia moglie.
587
00:45:46,840 --> 00:45:52,560
Non perché la cosa le faccia
impressione, la parola è sua, ma per un
588
00:45:52,560 --> 00:45:55,540
di rispetto nei confronti della
buonanima.
589
00:46:10,670 --> 00:46:14,130
Era meravigliosa, la mia piccola
Narcisa.
590
00:46:26,070 --> 00:46:29,550
Adesso inginocchiati e legami.
591
00:46:31,390 --> 00:46:32,770
Avanti, muoviti.
592
00:46:33,110 --> 00:46:34,450
Perché in questa posizione?
593
00:46:35,430 --> 00:46:37,550
Perché così voglio io.
594
00:46:38,950 --> 00:46:41,560
Ubbidisci. E inginocchiati.
595
00:46:44,840 --> 00:46:47,220
Ma non c 'era cattiveria nella sua voce.
596
00:46:48,040 --> 00:46:50,320
Il tono era assolutamente giocoso.
597
00:46:59,860 --> 00:47:02,720
Forse per ricompensarmi di quella
piccola umiliazione.
598
00:47:03,700 --> 00:47:05,780
Finalmente mi ha consentito di
penetrarla.
599
00:47:06,020 --> 00:47:07,820
E tutti i veli bianchi.
600
00:47:10,030 --> 00:47:14,350
C 'era un 'affettuosa presa in giro in
quelle parole e in quel gesto, ma
601
00:47:14,350 --> 00:47:19,450
soprattutto vi leggevo qualcosa di
straordinario per me, che il mio corpo
602
00:47:19,450 --> 00:47:21,010
vecchio non le ripugnava.
603
00:47:33,150 --> 00:47:37,350
Sta sopra di me, tranquillo, devo
uscire.
604
00:47:47,950 --> 00:47:52,870
E mentre eravamo nudi sotto le coperte,
stretti l 'uno all 'altra, mi sono
605
00:47:52,870 --> 00:47:58,270
chiesto a quale Dio avrei dovuto
sacrificare per tanta immeritata
606
00:47:58,730 --> 00:48:04,570
E come accade talvolta nei momenti più
vivi della vita, il pensiero della morte
607
00:48:04,570 --> 00:48:09,030
è venuto a visitarmi come un ospite
indesiderato.
608
00:48:17,100 --> 00:48:21,320
Ieri mattina mentre lavoravo mi è venuto
improvvisamente il desiderio di
609
00:48:21,320 --> 00:48:23,220
rivedere la statua berniniana di Teresa.
610
00:48:25,140 --> 00:48:29,080
Riflettevo sull 'immata sensualità del
misticismo di Teresa.
611
00:48:29,880 --> 00:48:34,380
Un giorno confessò a Giovanni della
Croce di provare molto piacere nel
612
00:48:34,380 --> 00:48:39,240
comunicarsi quando le ostie sono grandi
e Giovanni il giorno dopo la mortificò.
613
00:48:39,320 --> 00:48:44,600
Al momento della comunione spezzò l
'ostia che avrebbe dovuto dare a lei e
614
00:48:44,600 --> 00:48:46,440
diede una parte a un 'altra monaca.
615
00:48:50,760 --> 00:48:53,440
Erano anni che non visitavo la cappella
berniniana.
616
00:48:53,980 --> 00:48:58,480
L 'effetto anche al primo colpo d
'occhio è sempre impressionante.
617
00:48:59,460 --> 00:49:04,400
Non c 'è dubbio che Bernini riesce a
cogliere con assoluta precisione quel
618
00:49:04,400 --> 00:49:09,380
momento dell 'abbandono estatico in cui
l 'anima fa il vuoto dentro di sé,
619
00:49:09,500 --> 00:49:13,520
consentendo a Dio di permearla fin nel
profondo.
620
00:49:14,040 --> 00:49:15,460
Guardavo la statua.
621
00:49:15,920 --> 00:49:20,220
e mi dicevo che lì la sensualità non sta
tanto nell 'atteggiamento di Teresa
622
00:49:20,220 --> 00:49:25,940
quanto nello stile dell 'artista quelle
mani e quei piedi così carnali quelle
623
00:49:25,940 --> 00:49:32,940
labbra così turgide quei panneggi così
vaporosi uscendo
624
00:49:32,940 --> 00:49:38,940
ho proseguito per via del Quirinale fino
a San Carlino di Borromini la chiesa
625
00:49:38,940 --> 00:49:42,000
purtroppo è in restauro ma ho potuto
visitare i chiostrini
626
00:49:50,190 --> 00:49:51,910
Anche qui non ci venivo da anni.
627
00:49:55,530 --> 00:50:02,010
In Borromini lo stile è più spirituale,
si verticalizza drammatizzandosi. In
628
00:50:02,010 --> 00:50:06,610
effetti si potrebbe istituire un curioso
parallelo tra mistica e stile barocco.
629
00:50:06,790 --> 00:50:11,250
A Bernini corrisponderebbe Teresa, a
Borromini Giovanni della Croce.
630
00:50:14,830 --> 00:50:18,390
Stamattina, mentre Luana era in bagno,
hanno suonato alla porta.
631
00:50:19,240 --> 00:50:20,240
Chi è?
632
00:50:20,280 --> 00:50:23,480
Scusami Dio, sono Gemma. Ti dispiace se
entro?
633
00:50:23,720 --> 00:50:24,880
Certo che mi dispiace.
634
00:50:25,640 --> 00:50:29,600
Scusami se non ti ho avvisato prima, ma
sono uscita per una commissione. Mi sono
635
00:50:29,600 --> 00:50:31,720
detta vediamo se c 'è, il cancello era
aperto.
636
00:50:31,960 --> 00:50:33,980
Mi dispiace, non posso riceverti.
637
00:50:34,220 --> 00:50:36,680
Scusami se insiste, è una faccenda di
due minuti.
638
00:50:38,680 --> 00:50:43,240
Perché devi costringermi a dirti che sei
inopportuna e invadente? Ti ho detto e
639
00:50:43,240 --> 00:50:44,800
ti ripeto che non voglio riceverti.
640
00:50:45,080 --> 00:50:47,020
D 'accordo, scusami ancora, me ne vado.
641
00:50:47,620 --> 00:50:48,840
Arrivederci. Addio!
642
00:50:51,260 --> 00:50:55,500
Più tardi, quando Luana è andata via, mi
sono affacciato per verificare che
643
00:50:55,500 --> 00:50:59,120
Gemma non fosse rimasta in strada a
controllare l 'ingresso del condominio.
644
00:51:00,020 --> 00:51:02,640
Ma mi rendo conto che è semplice
paranoia.
645
00:51:04,160 --> 00:51:06,200
D 'altro ieri Luana non è venuta.
646
00:51:06,420 --> 00:51:11,080
È la prima volta che accade. Si è
presentata invece ieri sera, ma non era
647
00:51:11,720 --> 00:51:15,400
Senti, possiamo dormire da te e la mia
amica. Veramente non sappiamo dove
648
00:51:15,400 --> 00:51:16,400
andare.
649
00:51:16,590 --> 00:51:18,110
Cos 'è, un altro fidanzato?
650
00:51:18,730 --> 00:51:22,130
Che fai, rosichi? Sei geloso anche tu?
651
00:51:26,790 --> 00:51:29,710
Dai, ma più tardi vengo a trovarti.
652
00:51:37,750 --> 00:51:38,890
Posso offrire qualcosa?
653
00:51:39,470 --> 00:51:41,330
Per me un whisky di marzo, se c 'è.
654
00:51:42,530 --> 00:51:43,610
Whisky anche per me.
655
00:51:56,430 --> 00:52:00,910
Ero seccato con me stesso per non avere
contrastato l 'invasione della mia pieta
656
00:52:00,910 --> 00:52:02,930
serale da parte delle ragazze.
657
00:52:04,030 --> 00:52:10,310
Tuttavia, come negarlo, ero
piacevolmente eccitato all 'idea delle
658
00:52:10,310 --> 00:52:13,050
puttanelle che se la spassavano sotto il
mio tetto.
659
00:52:13,890 --> 00:52:19,550
Mi sarebbe piaciuto raggiungerle, non
dico per partecipare ma almeno per
660
00:52:19,550 --> 00:52:20,550
osservare.
661
00:52:22,760 --> 00:52:28,280
Il mio superio avvertiva nettamente la
ridicolaggine del mio comportamento, ma
662
00:52:28,280 --> 00:52:32,140
quando ci si abbandona l 'istinto è
inevitabile che la dignità vada a farsi
663
00:52:32,140 --> 00:52:33,140
fottere.
664
00:52:34,040 --> 00:52:38,880
Avrei osato bussare alla porta e
chiedere ospitalità alle due fanciulle,
665
00:52:38,880 --> 00:52:40,800
piccolo cantuccio per guardare?
666
00:52:55,720 --> 00:52:57,660
te l 'ho detto che dopo vengo a
trovarti.
667
00:52:59,620 --> 00:53:04,040
Io per me ti farei anche entrare, ma
Barbara scoccia, lo so.
668
00:53:06,180 --> 00:53:09,120
Scusami, ho freddo. Mi prendi il
caccappatoio?
669
00:53:09,560 --> 00:53:12,300
Certo. Ci vediamo dopo, amore.
670
00:53:17,480 --> 00:53:21,260
Verso l 'una, quando ormai non l
'aspettavo più, si è presentata.
671
00:53:49,130 --> 00:53:50,710
Ora è stanca, vai a dormire.
672
00:53:51,910 --> 00:53:53,890
Hai ragione, scusami.
673
00:54:50,440 --> 00:54:51,480
Dai, succiano.
674
00:54:55,540 --> 00:54:56,540
Ai.
675
00:54:57,100 --> 00:55:01,120
In un tempo a me troppo breve mi ha
condotto all 'orgasmo.
676
00:55:02,680 --> 00:55:03,760
Adesso ti piace?
677
00:55:05,720 --> 00:55:09,800
Poi l 'ho vista alzarsi e scappare via
come un fantasma benigno che ha compiuto
678
00:55:09,800 --> 00:55:11,120
la sua missione di carità.
679
00:55:13,820 --> 00:55:16,920
Oggi incontro con Sandro in un
ristorante del centro.
680
00:55:17,790 --> 00:55:22,350
Dopo pranzo, mentre passeggiavamo, e
quasi senza rendermene conto, gli ho
681
00:55:22,350 --> 00:55:24,410
raccontato della mia relazione con
Luana.
682
00:55:24,870 --> 00:55:25,870
Quanti anni ha?
683
00:55:26,370 --> 00:55:27,370
22.
684
00:55:27,670 --> 00:55:29,190
Più di 40 meno di me.
685
00:55:29,430 --> 00:55:31,030
La differenza non c 'entra.
686
00:55:31,350 --> 00:55:32,650
Qual è il tuo commento?
687
00:55:33,490 --> 00:55:36,290
Non sono contrario agli amori tra i
giovani e gli anziani.
688
00:55:36,690 --> 00:55:38,250
E nemmeno agli amori ancillari.
689
00:55:38,870 --> 00:55:43,850
Mi è sembrato di cogliere una lieve e
sgradevole sfumatura di incomprensione,
690
00:55:43,850 --> 00:55:45,350
acrimonia nelle sue parole.
691
00:55:46,250 --> 00:55:49,150
Immagino che la solitudine cominci a
pesarti. Al contrario.
692
00:55:49,570 --> 00:55:53,650
Se c 'è una cosa che mi dispiace di
questa storia è che mette in crisi la
693
00:55:53,650 --> 00:55:56,550
serena, amata, solitaria routine.
694
00:55:56,770 --> 00:55:59,950
E poi è un po' tardi per scoprire all
'improvviso il sesso.
695
00:56:00,550 --> 00:56:01,870
Dovresti essere contento.
696
00:56:02,090 --> 00:56:07,910
Certo, ma è come quando sei in vacanza e
non sei soddisfatto del posto che hai
697
00:56:07,910 --> 00:56:08,910
scelto. E poi...
698
00:56:09,150 --> 00:56:13,910
L 'ultimo giorno all 'improvviso scopri
la spiaggia perfetta, solitaria,
699
00:56:13,910 --> 00:56:18,630
incontaminata, ma l 'indomani devi
partire e ti resta alla fine soltanto il
700
00:56:18,630 --> 00:56:21,550
rimpianto e la rabbia di aver sprecato
un mucchio di tempo.
701
00:56:22,370 --> 00:56:26,610
Mettila così, ti stai godendo l 'ultimo
giorno di vacanza per stare alla tua
702
00:56:26,610 --> 00:56:30,610
metà ed è assurdo che ti rovini il
piacere pensando a quello che avrebbe
703
00:56:30,610 --> 00:56:31,610
essere non è stato.
704
00:56:31,650 --> 00:56:35,290
Hai perfettamente ragione, infatti
faccio del mio meglio per viverlo così e
705
00:56:35,290 --> 00:56:37,750
spesso ci riesco ma...
706
00:56:38,560 --> 00:56:39,560
Non sempre.
707
00:56:40,300 --> 00:56:43,180
Sposala. Ci guadagnereste entrambi.
708
00:56:43,520 --> 00:56:48,460
Evidente. L 'unica che potrebbe avere
obiezioni è la povera Gemma. Non ci
709
00:56:48,460 --> 00:56:53,520
nemmeno. A parte l 'assurdità della cosa
in sé, questa storia finirà molto
710
00:56:53,520 --> 00:56:54,520
presto, è chiaro.
711
00:56:54,680 --> 00:56:58,220
Se fossi una persona seria, avrei già
dovuto chiuderla.
712
00:57:00,180 --> 00:57:04,500
Quello che più mi sorprende in lei è una
totale mancanza di avidità.
713
00:57:04,900 --> 00:57:07,840
Avrebbe potuto approfittare della
situazione e io...
714
00:57:08,140 --> 00:57:11,040
Gliene ha offerto il destro, ma non l
'ha fatto.
715
00:57:12,600 --> 00:57:15,120
È una ragazza piena di virtù.
716
00:57:15,340 --> 00:57:18,780
No, ne possiede una sola, quella
fondamentale.
717
00:57:19,320 --> 00:57:20,440
La giovinezza.
718
00:57:22,720 --> 00:57:27,420
Ieri ho convinto Luana ad allungare le
ore da me, lasciando il servizio presso
719
00:57:27,420 --> 00:57:28,860
la famiglia del velino accanto.
720
00:57:29,340 --> 00:57:32,520
Per festeggiare l 'avvenimento è rimasta
per la notte.
721
00:57:35,360 --> 00:57:37,160
Da quando vai a letto con Barbara?
722
00:57:39,850 --> 00:57:41,670
Non succede mica tanto spesso.
723
00:57:42,650 --> 00:57:43,810
Raccontami la prima volta.
724
00:57:44,970 --> 00:57:46,270
No, non voglio.
725
00:57:47,610 --> 00:57:49,850
Se te lo dico, poi pensi male di me.
726
00:57:51,350 --> 00:57:52,350
Perché dovrei.
727
00:57:52,830 --> 00:57:54,710
Ormai mi conosci, io non sono geloso.
728
00:57:58,630 --> 00:58:00,670
È successo l 'estate scorsa.
729
00:58:01,910 --> 00:58:04,930
Abbiamo girato un filmetto parlo in una
villa di marino.
730
00:58:06,190 --> 00:58:08,570
Era la prima volta che andavo con una
donna.
731
00:58:09,000 --> 00:58:10,060
Però a Barbara mi piace.
732
00:58:10,480 --> 00:58:12,100
E poi ci hanno dato un milione.
733
00:58:14,880 --> 00:58:18,680
Però avevamo le mascherine sugli occhi,
per non farci riconoscere.
734
00:58:19,620 --> 00:58:21,680
Figurati se lo sapesse il mio fidanzato.
735
00:58:22,280 --> 00:58:23,280
Il cugino Remo?
736
00:58:24,500 --> 00:58:28,340
No, il mio fidanzato vero. E chi è
questo fidanzato vero?
737
00:58:28,740 --> 00:58:31,580
Si chiama Giorgio, fa il geometra.
738
00:58:35,740 --> 00:58:37,300
E con lui ci fai l 'amore?
739
00:58:41,130 --> 00:58:42,990
Ma quante cose vuoi sapere?
740
00:58:44,410 --> 00:58:45,410
Qualche volta.
741
00:58:45,770 --> 00:58:47,610
Che significa qualche volta?
742
00:58:48,230 --> 00:58:53,070
Veramente lui mi sta sempre addosso. Ma
io gliela faccio assaggiare una volta
743
00:58:53,070 --> 00:58:54,070
ogni tanto.
744
00:58:54,250 --> 00:58:55,370
Perché non ti piace?
745
00:58:56,490 --> 00:58:58,350
Con un fidanzato è meglio così.
746
00:58:58,570 --> 00:59:02,410
Se mangia troppo si sazia subito e dopo
non apprezza più.
747
00:59:05,390 --> 00:59:07,830
Riprendo in mano il diario dopo due
settimane.
748
00:59:08,840 --> 00:59:14,160
Il fatto è che l 'inizio del nuovo,
prolungato orario di Luana ha coinciso
749
00:59:14,160 --> 00:59:15,220
me con una brutta influenza.
750
00:59:17,080 --> 00:59:19,080
Devo dire che è stata meravigliosa.
751
00:59:19,340 --> 00:59:25,940
È rimasta da me per un 'intera
752
00:59:25,940 --> 00:59:30,840
settimana. Ha preparato spremute
brodini, tenuto sotto controllo la
753
00:59:31,060 --> 00:59:36,900
somministrato le medicine, perfetta e
instancabile come una madre o una
754
00:59:40,240 --> 00:59:45,120
Così, nello tenebramento provocato dalla
febbre, immaginavo davvero di sposarla,
755
00:59:45,240 --> 00:59:49,600
anche se tutte le volte mi perseguitava
la risata beffarda di Sandro.
756
00:59:51,540 --> 00:59:56,200
Ma si sa, la malattia, la febbre, tanto
più con l 'aggravante della vecchiaia,
757
00:59:56,440 --> 01:00:00,820
inducono alla regressione. Come potrò
mai ricambiarti per tutto questo?
758
01:00:02,700 --> 01:00:04,260
Non ce n 'è bisogno.
759
01:00:04,760 --> 01:00:05,980
Io ti voglio bene.
760
01:00:06,650 --> 01:00:12,490
Ha pronunciato queste parole con un tono
così spontaneo e sincero che quasi mi
761
01:00:12,490 --> 01:00:17,010
venivano le lacrime agli occhi. Dai,
adesso finisci la minestra.
762
01:00:20,310 --> 01:00:25,230
Grazie a queste assidue e affettuose
cure in poco più di una settimana mi
763
01:00:25,230 --> 01:00:26,230
ristabilito completamente.
764
01:00:27,190 --> 01:00:32,370
Per fortuna avevo finito la revisione
della scaletta e l 'ho fatta avere a
765
01:00:32,370 --> 01:00:33,370
e è tornato.
766
01:00:34,370 --> 01:00:37,990
anticipando gli miei dubbi sulla
possibilità da parte mia di continuare a
767
01:00:37,990 --> 01:00:39,610
lavorare alla sceneggiatura.
768
01:00:47,830 --> 01:00:48,290
Questo
769
01:00:48,290 --> 01:00:57,270
è
770
01:00:57,270 --> 01:00:58,270
per te.
771
01:00:58,510 --> 01:00:59,510
Grazie.
772
01:00:59,950 --> 01:01:01,190
E anche questo è per te.
773
01:01:06,410 --> 01:01:07,410
E questi che sono?
774
01:01:07,570 --> 01:01:08,570
Soldi tuoi.
775
01:01:08,850 --> 01:01:10,010
Soldi che ti sei guadagnati.
776
01:01:10,630 --> 01:01:14,450
Ma per chi mi hai preso? Ma che te credi
che ho fatto per i soldi?
777
01:01:15,230 --> 01:01:16,230
Ascoltami bene.
778
01:01:16,310 --> 01:01:20,430
L 'affetto non si paga, lo so bene. Del
resto non basterebbero questi pochi
779
01:01:20,430 --> 01:01:24,410
soldi. Tu sei stata molto buona con me e
io te ne sarò riconoscente per sempre.
780
01:01:24,570 --> 01:01:28,310
Ma il lavoro sì, quello si paga. È un
principio mio da cui non posso derogare.
781
01:01:28,530 --> 01:01:31,510
Se non ci fossi stata tu avrei dovuto
comunque chiamare un 'altra persona.
782
01:01:31,630 --> 01:01:33,770
Perciò niente discussioni. Ma... Niente
ma.
783
01:01:34,460 --> 01:01:36,580
Piuttosto approfittane per aprirti un
conto corrente.
784
01:01:37,060 --> 01:01:39,000
Puoi cominciare a mettere qualche cosa
da parte.
785
01:01:40,700 --> 01:01:42,080
Mi dispiace, Ernesto.
786
01:01:42,280 --> 01:01:45,480
Mi dispiace davvero, hai fatto un lavoro
magnifico. Ma perché vuoi morare
787
01:01:45,480 --> 01:01:46,480
proprio adesso, scusa?
788
01:01:48,360 --> 01:01:50,420
Te l 'ho detto perché sono stanco.
789
01:01:51,580 --> 01:01:55,760
E poi, per dirla tutta, non mi sento all
'altezza di scrivere un film di grosso
790
01:01:55,760 --> 01:01:57,680
budget per il mercato internazionale.
791
01:01:58,180 --> 01:02:02,120
Mi serve un vero professionista, magari
uno che scrive inglese.
792
01:02:02,650 --> 01:02:04,630
Io in fondo sono rimasto un dilettante.
793
01:02:05,130 --> 01:02:08,690
Finché si trattava di un piccolo film,
poteva ancora andare bene.
794
01:02:11,030 --> 01:02:13,110
Hai già deciso di non far soltanto
costringerti?
795
01:02:14,490 --> 01:02:19,470
Parliamo di soldi. Tu mi avevi dato un
anticipo di 20 mila... No, non parliamo
796
01:02:19,470 --> 01:02:20,470
di proprio.
797
01:02:20,630 --> 01:02:23,630
Hai lavorato per più di cinque mesi, non
mi sembra che tu ti sia arricchito, no?
798
01:02:25,470 --> 01:02:29,590
Però voglio che ti impegni a revisionare
la sceneggiatura quando sarà pronta.
799
01:02:30,339 --> 01:02:32,160
Ovviamente dietro ad un adeguato
compenso.
800
01:02:32,780 --> 01:02:35,480
Tu sei un esperto su Teresa ormai, no?
801
01:02:36,760 --> 01:02:38,220
Come conti di muoverti adesso?
802
01:02:39,520 --> 01:02:40,520
Non lo so.
803
01:02:40,920 --> 01:02:43,280
Andrò a Londra e guarderò un po'
intorno.
804
01:02:44,040 --> 01:02:47,400
E poi farò tradurre il tuo testo. Quello
mi sembra un ottimo punto di partenza
805
01:02:47,400 --> 01:02:49,440
per aprire la discussione con il nuovo
sceneggiatore, no?
806
01:02:52,180 --> 01:02:57,700
È da tre settimane, cioè da prima dell
'influenza, che non ho contatti sessuali
807
01:02:57,700 --> 01:02:58,700
con Luana.
808
01:02:58,920 --> 01:03:03,620
Non posso dire che non sia gentile o
perfino premurosa, ma sembra nuovamente
809
01:03:03,620 --> 01:03:05,720
indisponibile sul terreno del sesso.
810
01:03:06,500 --> 01:03:09,640
Oggi mi ha chiesto se poteva passare la
notte da me con Barbara.
811
01:03:25,480 --> 01:03:27,420
Ero nervoso e inquieto.
812
01:03:28,490 --> 01:03:33,230
Ho bevuto due o tre whisky abbondanti e
quando il tasso alcolico è arrivato al
813
01:03:33,230 --> 01:03:38,190
punto di smantellare gli ultimi freni
inibitori, ho raggiunto la porta della
814
01:03:38,190 --> 01:03:39,190
loro camera.
815
01:04:04,840 --> 01:04:06,120
Questo che cazzo vuole?
816
01:04:08,700 --> 01:04:10,300
Poco dopo ero in camera.
817
01:04:10,740 --> 01:04:16,500
Mi aspettavo che Luana sarebbe comparsa
prima o poi, ma non è successo nulla. O
818
01:04:16,500 --> 01:04:18,040
forse è venuta mentre dormivo.
819
01:04:18,580 --> 01:04:22,120
Grazie al whisky, infatti, mi ero
addormentato quasi subito.
820
01:04:25,400 --> 01:04:26,400
E la tua amica?
821
01:04:26,960 --> 01:04:27,960
Sono andata.
822
01:04:28,320 --> 01:04:29,320
Meglio così.
823
01:04:30,780 --> 01:04:33,360
Ma che cazzo ti è preso ieri sera?
824
01:04:33,950 --> 01:04:35,050
Mi dispiace, ero ubriaco.
825
01:04:35,610 --> 01:04:39,870
Ubriaco un cazzo! Te l 'ho detto che
Barbara non vuole, si imbarazza.
826
01:04:40,130 --> 01:04:44,110
Però davanti al suo amico che la
riprende non si imbarazza. Che c 'entra?
827
01:04:44,110 --> 01:04:45,110
quello la pagava.
828
01:04:45,310 --> 01:04:48,550
Se c 'è una tariffa, vuol dire che la
pagherò anch 'io.
829
01:04:48,830 --> 01:04:51,350
Ma che ti credi che con i soldi puoi
comprare tutto?
830
01:04:59,710 --> 01:05:00,710
Che c 'è?
831
01:05:01,330 --> 01:05:02,330
Posso entrare?
832
01:05:10,050 --> 01:05:11,810
Posso restare qui a guardarti?
833
01:05:13,210 --> 01:05:17,690
Te l 'ho detto che puoi fare quello che
vuoi, tanto io non te penso grave.
834
01:05:28,810 --> 01:05:32,830
La guardavo in silenzio e dovevo
apparire ridicolo.
835
01:05:33,480 --> 01:05:38,780
Anzi, qualcosa più che ridicolo. Un
vecchio laido ignobile che se ne stava
836
01:05:38,780 --> 01:05:42,260
succhiare piacere con gli occhi da quel
giovane corpo di donna.
837
01:05:43,680 --> 01:05:48,780
Quando più tardi è uscita dalla vasca,
ho avvertito una piccola fitta al cuore.
838
01:05:49,000 --> 01:05:50,340
Non ce la fai più, eh?
839
01:05:50,860 --> 01:05:52,260
Stai scoppiando.
840
01:05:53,620 --> 01:05:58,760
Ormai riconosco certi segnali. Sapevo
che qualcosa di lì a poco sarebbe
841
01:05:58,760 --> 01:05:59,760
successo.
842
01:06:06,670 --> 01:06:08,090
Adesso ti do il permesso.
843
01:06:08,810 --> 01:06:10,470
Adesso puoi mettermi.
844
01:06:25,310 --> 01:06:31,210
Sentivo il profumo del bagnoschiuma e al
tempo stesso il tenue afrore del suo
845
01:06:31,210 --> 01:06:32,210
sesso.
846
01:06:32,730 --> 01:06:39,100
E poi, all 'improvviso, è successo
qualcosa di strano ho avvertito un
847
01:06:39,100 --> 01:06:46,040
caldo e acre irrorarmi la lingua e la
bocca all 'istante
848
01:06:46,040 --> 01:06:51,160
ho capito che stava pisciando mi sono
fermato ritraendo un po' con la testa
849
01:06:51,160 --> 01:06:57,500
quantina ho serrato le labbra affondando
di nuovo la bocca in quegli umori
850
01:06:57,500 --> 01:07:03,560
fetidi eppure inebrianti dimentico di me
stesso e di ogni residua dignità
851
01:07:04,270 --> 01:07:06,890
Continua d 'attento, continua.
852
01:07:09,630 --> 01:07:14,870
Ora che ne scrivo mi viene in mente quel
brano del castello interiore, dove
853
01:07:14,870 --> 01:07:19,970
Teresa dice che i godimenti celesti, a
differenza di quelli terreni, non si
854
01:07:19,970 --> 01:07:26,850
percepiscono nel grossolano involucro
del corpo, ma fin nel midollo delle
855
01:07:27,290 --> 01:07:30,070
Non è accaduto qualcosa di simile
stamane.
856
01:07:30,800 --> 01:07:34,200
Mentre ero rannicchiato sul freddo
pavimento del bagno.
857
01:07:35,680 --> 01:07:37,560
Mica ti sei arrabbiato?
858
01:07:38,860 --> 01:07:42,320
No. Però non ti è piaciuto?
859
01:07:43,440 --> 01:07:46,080
E che ne sai? Ti è piaciuto?
860
01:07:47,840 --> 01:07:54,540
Sì. Lo vedi? Io pensavo di farti
arrabbiare e invece a te ti è piaciuto.
861
01:07:56,140 --> 01:07:58,120
Lo sai che c 'è gente che gli piace
proprio?
862
01:07:58,480 --> 01:08:03,100
Una volta con Barbara ho visto una
cassetta porno con un sacco di scene
863
01:08:05,720 --> 01:08:10,320
Quelli non lo chiamano piscio, lo
chiamano pioggia dorata.
864
01:08:13,500 --> 01:08:16,399
Da giorni sono entrato in uno stato di
pocondria.
865
01:08:16,800 --> 01:08:21,760
A parte una certa spostatezza dovuta
alla primavera, comincio a scontare la
866
01:08:21,760 --> 01:08:24,080
repentina rottura della collaborazione
con Mauro.
867
01:08:24,620 --> 01:08:27,760
Quell 'impegno professionale in qualche
modo regolava il mio tempo.
868
01:08:28,080 --> 01:08:29,540
Ora è tutto cambiato.
869
01:08:30,080 --> 01:08:33,300
Il tempo scorre su se stesso e
precipita.
870
01:08:34,120 --> 01:08:38,460
Per fortuna Luana è molto disponibile,
ma nei giorni in cui non viene la
871
01:08:38,460 --> 01:08:40,399
depressione riprende il sopravvento.
872
01:08:41,000 --> 01:08:45,580
Così le ho proposto di portare da tre a
cinque o sei i giorni di servizio
873
01:08:45,580 --> 01:08:48,359
settimanali. Mi ha risposto che ci
penserà.
874
01:08:49,040 --> 01:08:53,020
Due giorni fa ho ricevuto un invito per
il pranzo di Pasqua da parte dei
875
01:08:53,020 --> 01:08:54,020
genitori di Luana.
876
01:08:54,439 --> 01:08:56,580
Ho accettato, per curiosità soprattutto.
877
01:08:57,260 --> 01:09:00,920
È venuto a prendermi con Giorgio, il
fidanzato vero.
878
01:09:09,200 --> 01:09:15,399
I genitori di Luana sono più giovani di
quanto mi aspettassi.
879
01:09:16,420 --> 01:09:20,479
Ettore, così si chiama il padre, mi ha
dato l 'impressione di un uomo
880
01:09:20,479 --> 01:09:21,960
e posato, gran lavoratore.
881
01:09:22,569 --> 01:09:23,990
molto legato alla famiglia.
882
01:09:25,970 --> 01:09:28,310
Ha visto che casa?
883
01:09:28,910 --> 01:09:31,649
L 'ho costruita con le mani mie e da
solo.
884
01:09:32,350 --> 01:09:35,770
C 'è da ringraziare Giorgio che ci ha
fatto il progetto senza chiedercene
885
01:09:35,770 --> 01:09:36,389
una lira.
886
01:09:36,390 --> 01:09:38,470
Pure i materiali ce li ha forniti lui.
887
01:09:39,050 --> 01:09:43,710
Lui è del mestiere, ce li ha presi a
prezzi stracciati. È un bravo ragazzo.
888
01:09:44,350 --> 01:09:46,250
Contate di trasferirvi qui, immagino?
889
01:09:46,729 --> 01:09:48,850
Magari, più avanti, adesso c 'è da
pagare i debiti.
890
01:09:49,430 --> 01:09:51,050
A me mi piace la campagna.
891
01:09:51,450 --> 01:09:52,550
Mi padre era contadino.
892
01:09:52,850 --> 01:09:53,890
A Luana no.
893
01:09:54,550 --> 01:09:56,150
A Luana gli piace la città.
894
01:09:57,590 --> 01:10:00,010
Il pranzo si è svolto nel modo più
normale.
895
01:10:00,950 --> 01:10:03,290
Per parte mia cominciavo a rilassarmi.
896
01:10:03,770 --> 01:10:09,110
L 'assenza di formalismi di quella gente
e il loro modo così schietto e cordiale
897
01:10:09,110 --> 01:10:12,170
di offrire ospitalità mi stavano
conquistando.
898
01:10:21,520 --> 01:10:26,220
Dopo pranzo l 'intera brigata familiare
si è trasferita a casa di un parente in
899
01:10:26,220 --> 01:10:31,680
un paese vicino, ad esclusione di
Giorgio e Luana, che è stata incaricata
900
01:10:31,680 --> 01:10:32,820
rassettare la cucina.
901
01:11:04,300 --> 01:11:09,160
Ho immaginato che i due fidanzati si
fossero appartati in qualche stanza.
902
01:11:11,060 --> 01:11:14,500
Una sorda irritazione cominciava a
montarmi dentro.
903
01:11:42,640 --> 01:11:46,620
Ero eccitato ma al tempo stesso la lieve
irritazione di prima si stava
904
01:11:46,620 --> 01:11:52,160
trasformando in rabbia e collera e ho
dovuto ammettere che quella era gelosia.
905
01:11:54,680 --> 01:11:59,180
Ieri mi sono svegliato con una leggera
febbricola e un notevole mal di testa.
906
01:12:00,120 --> 01:12:05,100
Si vede che a un animale di città, o
meglio di appartamento come me, la
907
01:12:05,100 --> 01:12:06,100
non fa bene.
908
01:12:06,800 --> 01:12:10,260
Ho preso un aspirina e sono rimasto a
letto fino al primo pomeriggio.
909
01:12:11,480 --> 01:12:16,620
Comunque dopo quella domenica così
penosa per me ero contento di
910
01:12:16,620 --> 01:12:21,980
giornata in solitudine tra i miei libri
ma Luana aveva deciso altrimenti.
911
01:12:22,720 --> 01:12:28,420
Si è presentata verso sera e di nuovo
sono stato invaso da un sentimento di
912
01:12:28,420 --> 01:12:29,420
rancore.
913
01:12:29,760 --> 01:12:34,240
L 'immagine di lei che gode sotto i
colpi dell 'uomo continua a tormentarmi,
914
01:12:34,240 --> 01:12:35,460
ferire il mio orgoglio.
915
01:12:36,700 --> 01:12:38,960
Ma ho il diritto di essere geloso?
916
01:12:39,760 --> 01:12:43,440
È un lusso che posso permettermi la
gelosia?
917
01:12:44,680 --> 01:12:45,680
Hai fidanzato?
918
01:12:45,900 --> 01:12:46,900
Dove l 'hai lasciato?
919
01:12:47,480 --> 01:12:52,740
Oh, Santi, non rompere. Ma che ti è
preso ieri? Che cazzo t 'ho fatto?
920
01:12:53,480 --> 01:12:54,900
Nulla, non hai fatto nulla.
921
01:12:55,160 --> 01:12:57,540
E poi Giorgio non è il mio fidanzato.
922
01:12:57,940 --> 01:12:58,719
Ah no?
923
01:12:58,720 --> 01:13:01,300
Sei tu che me l 'hai detto, ma me lo
sono certo inventato io.
924
01:13:01,820 --> 01:13:04,100
Vabbè, l 'ho detto, ma era una bugia.
925
01:13:04,500 --> 01:13:05,840
Però ci vai a letto lo stesso.
926
01:13:06,260 --> 01:13:08,860
E allora io vado a letto con chi mi
pare.
927
01:13:09,430 --> 01:13:13,110
Ci vai a letto perché ti piace o per
altri motivi? Che significa?
928
01:13:13,670 --> 01:13:14,670
Quello che ho detto.
929
01:13:14,870 --> 01:13:16,730
Ci vado a letto perché mi va.
930
01:13:16,970 --> 01:13:19,630
O perché lui è generoso e vi aiuta per
la casa?
931
01:13:20,090 --> 01:13:22,010
E allora, se anche fosse?
932
01:13:22,650 --> 01:13:24,770
Allora lo ammetti, ci vai a letto per
interesse?
933
01:13:25,130 --> 01:13:27,870
Sì, ci vado a letto per interesse, e
allora?
934
01:13:28,390 --> 01:13:31,950
E allora significa che sei una puttana,
bugiarda e puttana.
935
01:13:32,490 --> 01:13:35,590
Ma va te la pian del culo, brutto
stronzo!
936
01:13:38,700 --> 01:13:43,040
L 'idea che se ne andasse mi era
insopportabile, così lo rincorsa.
937
01:13:44,060 --> 01:13:49,200
La scena che ne seguita è stata assai
patetica e poco dignitosa, per quanto mi
938
01:13:49,200 --> 01:13:50,200
riguarda.
939
01:13:52,140 --> 01:13:56,660
Alla fine sono riuscito a convincerla,
ma non assopire del tutto il suo
940
01:13:56,660 --> 01:13:57,660
risentimento.
941
01:14:03,080 --> 01:14:08,870
Così, più tardi, per punirmi, mi ha
fatto di nuovo gustare la sua calda
942
01:14:08,870 --> 01:14:09,870
dorata.
943
01:14:13,850 --> 01:14:20,070
La vedevo incombere sopra di me, simile
in quella posa a un lottatore di sumo
944
01:14:20,070 --> 01:14:22,690
che si prepara a travolgere il suo
avversario.
945
01:14:23,770 --> 01:14:29,010
Io tremavo di freddo, di vergogna e di
piacere.
946
01:14:31,410 --> 01:14:33,610
Vuoi davvero che vengo tutti i giorni?
947
01:14:34,580 --> 01:14:35,580
Assolutamente sì.
948
01:14:36,520 --> 01:14:39,240
Allora va bene, accetto. Sei contento?
949
01:14:39,480 --> 01:14:40,480
Sì.
950
01:14:41,040 --> 01:14:45,740
Ieri ero venuta apposta per dirtelo, ma
tu ti sei messa a insultarmi.
951
01:14:47,120 --> 01:14:53,320
È vero, vado a letto con Giorgio perché
è carino con papà, ma con te non lo
952
01:14:53,320 --> 01:14:54,920
faccio per interesse, lo sai?
953
01:14:55,320 --> 01:14:59,300
E allora, perché ti lamenti? Perché fai
il pazzo?
954
01:15:00,280 --> 01:15:01,280
Hai ragione.
955
01:15:13,550 --> 01:15:15,950
Ma sei sicuro che mi vuoi a casa tutti i
giorni?
956
01:15:16,350 --> 01:15:20,090
Eh sì, quando non ti sei, mi prende la
mano incognita.
957
01:15:26,370 --> 01:15:29,790
Quella che sta per concludersi è stata
una settimana meravigliosa.
958
01:15:30,550 --> 01:15:31,550
Sono felice?
959
01:15:32,110 --> 01:15:33,370
Dovrei rispondere di sì.
960
01:15:33,970 --> 01:15:37,750
Ho ottenuto più o meno quello che
volevo, averla tutta per me.
961
01:15:39,090 --> 01:15:41,370
Ma la paura di perderla mi rende
ansioso.
962
01:15:42,250 --> 01:15:46,650
A volte mi viene nostalgia dei primi
tempi del nostro rapporto, quando non mi
963
01:15:46,650 --> 01:15:51,770
aspettavo nulla, nulla pretendevo, e ciò
che mi veniva dato era un dono tanto
964
01:15:51,770 --> 01:15:55,590
più prezioso quanto più inatteso e non
richiesto.
965
01:15:56,810 --> 01:16:01,970
Ora so che la bramosia ottenebra lo
spirito e offusca la felicità.
966
01:16:04,470 --> 01:16:06,370
Oggi Luana non si è presentata.
967
01:16:06,590 --> 01:16:11,610
Ho aspettato fin verso tarda mattinata,
poi mi sono deciso a chiamarla a casa.
968
01:16:14,139 --> 01:16:15,640
Pronto? Buongiorno signora.
969
01:16:16,840 --> 01:16:17,860
Sì, sono io.
970
01:16:18,840 --> 01:16:19,960
Bene, grazie. Lei?
971
01:16:21,240 --> 01:16:22,620
C 'è Luana per cortesia?
972
01:16:23,960 --> 01:16:25,100
Ha capito.
973
01:16:26,240 --> 01:16:28,880
Sì, l 'aspettavo stamattina ma non è
venuta.
974
01:16:30,620 --> 01:16:31,820
Ha capito, sì.
975
01:16:32,820 --> 01:16:35,380
Comunque se la vede o la sente le dico a
chi ho chiamato.
976
01:16:37,240 --> 01:16:39,180
Grazie, buongiorno e mi scusi.
977
01:16:40,309 --> 01:16:45,530
Ieri mattina la fuggitiva si è
presentata puntuale alle nove e con l
978
01:16:45,530 --> 01:16:46,710
innocente di questo mondo.
979
01:16:47,270 --> 01:16:48,690
Potevi almeno telefonare.
980
01:16:49,790 --> 01:16:51,670
Dico per pura cortesia, non per altro.
981
01:16:54,070 --> 01:16:56,890
Ma parla per favore, dammi almeno una
giustificazione.
982
01:16:57,890 --> 01:16:59,950
Quando detta calmato me lo fa sapea.
983
01:17:09,520 --> 01:17:10,580
Voglio sapere dove sei stata.
984
01:17:11,160 --> 01:17:12,260
A Riadi.
985
01:17:12,640 --> 01:17:13,920
E con chi ci sei stata?
986
01:17:14,820 --> 01:17:17,700
Con uno che ho conosciuto domenica in
discoteca.
987
01:17:18,680 --> 01:17:20,540
E hai passato due giorni a scoparci?
988
01:17:21,740 --> 01:17:25,140
No, abbiamo fatto la calza davanti al
camminetto.
989
01:17:25,460 --> 01:17:27,040
Faceva freddo a Riadi.
990
01:17:32,920 --> 01:17:34,460
Sei ancora arrabbiato?
991
01:17:58,540 --> 01:18:02,580
Voglio andare con te stasera, mi fa
piacere.
992
01:18:06,720 --> 01:18:09,900
Vado a fare la spesa, sono subito.
993
01:18:18,900 --> 01:18:24,700
È rimasta a dormire da me ed è stata
deliziosa, una vera amante, dolce,
994
01:18:24,700 --> 01:18:25,840
affettuosa, disponibile.
995
01:18:26,730 --> 01:18:30,510
Un risarcimento per i due giorni di
inferno che mi ha fatto passare.
996
01:18:33,590 --> 01:18:38,350
Forse dovrei davvero chiederle di
sposarmi, ma basterebbe un vincolo
997
01:18:38,350 --> 01:18:40,870
metterle guinzaglio? Ne dubito
fortemente.
998
01:18:41,390 --> 01:18:46,070
La cosa più saggia sarebbe chiudere al
più presto questo rapporto, prima che lo
999
01:18:46,070 --> 01:18:48,250
faccia lei e prima che degeneri.
1000
01:18:48,570 --> 01:18:50,350
Ma ne avrò mai la forza?
1001
01:18:54,190 --> 01:18:55,650
Come sono i cornetti?
1002
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
Buone.
1003
01:19:01,540 --> 01:19:05,340
Senti, perché non andiamo a farci una
bella vacanza?
1004
01:19:06,060 --> 01:19:07,060
Adesso? E dove?
1005
01:19:08,600 --> 01:19:09,900
Per esempio a Ischia.
1006
01:19:10,260 --> 01:19:11,300
A Ischia?
1007
01:19:11,800 --> 01:19:16,080
Sì, questo è il periodo migliore per i
bani termali, è molto piacevole.
1008
01:19:17,280 --> 01:19:19,460
Ma sei sicuro che vuoi portare anche me?
1009
01:19:20,360 --> 01:19:25,460
Certo, io ci vado tutti gli anni, ma
questa volta vorrei andarci con te.
1010
01:19:26,280 --> 01:19:27,340
E quando vuoi partire?
1011
01:19:27,600 --> 01:19:29,480
Diciamo sabato prossimo.
1012
01:19:30,420 --> 01:19:34,500
Così presto? Non so nemmeno che fine ha
fatto il mio costume da bagno.
1013
01:19:35,080 --> 01:19:36,340
Un costume da bagno?
1014
01:19:36,640 --> 01:19:38,680
Si può sempre comprare, no?
1015
01:19:40,260 --> 01:19:44,600
L 'idea di questa vacanza è stata un
vero colpo di genio da parte mia.
1016
01:19:45,180 --> 01:19:46,260
Luana è felicissima.
1017
01:19:46,940 --> 01:19:49,820
Oggi, peraltro, l 'ho accompagnata in
giro a fare acquisti.
1018
01:19:50,040 --> 01:19:51,900
È la prima volta che usciamo insieme.
1019
01:19:52,140 --> 01:19:53,300
Una vera novità.
1020
01:19:53,700 --> 01:19:55,100
E lei l 'ha registrata.
1021
01:19:59,389 --> 01:20:00,870
Grazie, grazie di tutto.
1022
01:20:28,570 --> 01:20:33,150
Il primo impegnato nelle cure termali,
la seconda delegata dalla famiglia ad
1023
01:20:33,150 --> 01:20:34,150
assisterlo.
1024
01:20:39,310 --> 01:20:40,870
È proprio carino qui.
1025
01:20:42,470 --> 01:20:44,950
Il parco è piuttosto grande, arriva fino
al mare.
1026
01:20:45,930 --> 01:20:49,790
Laggiù c 'è anche una bella spiaggia di
sassi. Dai, è uscito il sole, andiamoci
1027
01:20:49,790 --> 01:20:50,790
a fare il bagno.
1028
01:20:59,730 --> 01:21:01,430
Allora? Com 'è?
1029
01:21:01,670 --> 01:21:02,690
È gelata.
1030
01:21:03,830 --> 01:21:07,230
Ma è caldissima. No, puoi nuotare?
1031
01:21:07,630 --> 01:21:10,350
Puoi nuotare? Di che puoi nuotare? Non
credo.
1032
01:21:10,810 --> 01:21:12,350
No, vedi che vai a pescare.
1033
01:21:13,950 --> 01:21:15,030
Andiamo a largo, vieni.
1034
01:21:29,580 --> 01:21:31,360
Da quanto tempo vieni qui a Ischia?
1035
01:21:31,640 --> 01:21:32,780
Da un sacco di tempo.
1036
01:21:33,340 --> 01:21:37,460
Ci venivo con mio padre che è morto
parecchio tempo prima che nascessi tu.
1037
01:21:38,120 --> 01:21:41,480
Ma non ti sei stancato di venire sempre
nello stesso posto?
1038
01:21:41,680 --> 01:21:43,900
No, a me piacciono le terme.
1039
01:21:44,680 --> 01:21:49,240
E poi mi piace osservare i piccoli
cambiamenti che intervengono anno per
1040
01:21:49,420 --> 01:21:54,340
che poi diventano grandi cambiamenti.
Per esempio, quando ci venivo all
1041
01:21:54,340 --> 01:21:58,400
c 'erano ancora le carrozzelle, sai, con
i cavalli, con il pennacchio in testa.
1042
01:21:58,860 --> 01:22:05,860
Carino. Anche se qui, come altrove, i
cambiamenti ormai sono quasi soltanto in
1043
01:22:05,860 --> 01:22:08,600
peggio. Troppo cemento, troppi
automobili.
1044
01:22:09,340 --> 01:22:11,760
Ma tuo padre che mestiere faceva?
1045
01:22:12,140 --> 01:22:15,560
Lavorava nel cinema, come me. Ma lui era
molto più importante di me.
1046
01:22:16,200 --> 01:22:17,200
E cioè?
1047
01:22:17,540 --> 01:22:21,280
Era avvocato, si occupava di
amministrazione.
1048
01:22:22,060 --> 01:22:25,880
Bilanci, contratti, affari, tutte cose
complicate.
1049
01:22:26,280 --> 01:22:28,300
Mi sarebbe piaciuto conoscerlo.
1050
01:22:28,830 --> 01:22:31,250
Era un uomo gentile e generoso.
1051
01:22:32,210 --> 01:22:34,290
Anche tu sei gentile e generoso.
1052
01:22:36,270 --> 01:22:37,650
Però sei strano.
1053
01:22:39,150 --> 01:22:40,730
Strano in che senso?
1054
01:22:42,910 --> 01:22:43,910
Strano.
1055
01:22:44,430 --> 01:22:45,430
Piegati meglio.
1056
01:22:47,430 --> 01:22:48,630
No, non lo so dire.
1057
01:22:51,150 --> 01:22:55,770
Per esempio, non ho capito se veramente
mi vuoi bene oppure no.
1058
01:22:56,090 --> 01:22:57,290
Certo che ti voglio bene.
1059
01:22:57,790 --> 01:22:59,290
Non ne sono tanta figura.
1060
01:22:59,650 --> 01:23:02,670
Perché? Perché a te piace solo il sesso.
1061
01:23:07,090 --> 01:23:08,110
Sorprendente Luana.
1062
01:23:08,910 --> 01:23:12,710
Mi risultava nuovo questo lato
sentimentale del suo carattere.
1063
01:23:14,230 --> 01:23:15,870
Anche a te piace il sesso.
1064
01:23:16,770 --> 01:23:18,230
Che c 'entra.
1065
01:23:18,790 --> 01:23:20,770
Però io ti voglio veramente bene.
1066
01:23:21,110 --> 01:23:22,190
Tu invece no.
1067
01:23:25,410 --> 01:23:29,290
Stasera, tornando dal ristorante, mi ha
detto che andava di nuovo a ballare.
1068
01:23:29,970 --> 01:23:35,050
Non ho obiettato nulla, anche se so che
in questa stagione le discoteche aprono
1069
01:23:35,050 --> 01:23:36,110
solo durante il weekend.
1070
01:23:44,630 --> 01:23:48,150
Ho sentito delle voci, chi era? Un
ragazzo che mi ha accompagnato.
1071
01:23:48,930 --> 01:23:49,930
Dove sei stata?
1072
01:23:50,070 --> 01:23:51,070
Ti sei divertita?
1073
01:23:51,330 --> 01:23:52,990
Ho fatto quattro passi.
1074
01:23:53,520 --> 01:23:55,840
Era lo stesso ragazzo che ti ha dato il
passaggio ieri?
1075
01:23:56,400 --> 01:24:01,620
Oh, Sanchia, ricominci! Ti ho fatto solo
una domanda. Sono cazzi miei!
1076
01:24:09,020 --> 01:24:13,380
Stasera Luana mi ha annunciato che
usciva con delle persone conosciute al
1077
01:24:14,700 --> 01:24:16,360
Così sono andato in paese da solo.
1078
01:24:18,140 --> 01:24:21,800
Osservando le barche all 'ormeggio, mi
dicevo che infondo questa serata.
1079
01:24:22,430 --> 01:24:26,710
È del tutto simile alle decine di altre
che ho trascorso su quest 'isola negli
1080
01:24:26,710 --> 01:24:27,710
anni passati.
1081
01:24:28,790 --> 01:24:30,550
Quindi perché rammaricarsene?
1082
01:24:32,650 --> 01:24:36,050
Negli ultimi giorni la routine
vacanziera ha preso il sopravvento.
1083
01:24:36,710 --> 01:24:41,410
Luana passa l 'intera giornata in giro
per il parco, godendosi il sole di
1084
01:24:41,410 --> 01:24:43,130
maggio caldo e ventoso.
1085
01:24:44,290 --> 01:24:47,630
Non posso dire che sia scortese, ma
fredda lo è.
1086
01:24:48,390 --> 01:24:53,110
Così, a causa del suo onore strambo,
divento a mia volta distante e sbagato.
1087
01:25:07,010 --> 01:25:08,010
Ci sei?
1088
01:25:51,820 --> 01:25:54,700
In un primo tempo ho pensato di scendere
fino alla spiaggia.
1089
01:25:55,780 --> 01:25:58,640
Forse Luana si era rifugiata lì a
contemplare il mare.
1090
01:25:59,640 --> 01:26:01,640
O forse...
1091
01:26:55,730 --> 01:27:00,850
ci sono voluti parecchi whisky e non so
quante sigarette prima che lei
1092
01:27:00,850 --> 01:27:03,850
comparisse a quel punto ero ubriaco
1093
01:27:03,850 --> 01:27:10,330
com 'era l 'acqua?
1094
01:27:13,110 --> 01:27:14,110
bella
1095
01:27:36,300 --> 01:27:38,840
Chi era il più bravo dei due, il tedesco
o l 'altro?
1096
01:27:40,980 --> 01:27:43,680
Perché uno dei due era tedesco, non mi
sbaglio.
1097
01:27:45,760 --> 01:27:47,900
Mi interessa saperlo, saperlo.
1098
01:27:57,800 --> 01:27:58,800
Che c 'è?
1099
01:28:00,180 --> 01:28:01,180
Ti tira?
1100
01:28:02,500 --> 01:28:05,420
È un sacco di tempo che stai a digiuno,
eh?
1101
01:28:15,440 --> 01:28:16,640
Però lo sento molto.
1102
01:28:18,360 --> 01:28:20,380
Hai bevuto troppo?
1103
01:28:20,980 --> 01:28:23,580
Non c 'era cattiveria nella sua voce.
1104
01:28:24,040 --> 01:28:26,580
Forse soltanto una sfumatura di scherno.
1105
01:28:27,220 --> 01:28:29,620
La giovinezza che irride la vecchiaia.
1106
01:28:32,980 --> 01:28:34,680
Vediamo se ce la fai.
1107
01:28:44,490 --> 01:28:45,890
Non ti arrendi mai, eh?
1108
01:29:47,600 --> 01:29:50,480
Purtroppo sono costretto a disdire l
'appartamento per la seconda settimana.
1109
01:29:51,620 --> 01:29:56,020
No, no, va tutto bene, siamo stati
benissimo, ma... un lavoro urgente mi
1110
01:29:56,020 --> 01:29:57,020
richiama a Roma.
1111
01:29:57,640 --> 01:30:00,620
D 'accordo, passerò domani mattina a
saldare il conto.
1112
01:30:01,600 --> 01:30:03,100
Grazie, arrivederci.
1113
01:30:09,840 --> 01:30:11,460
Scusami. Che c 'è?
1114
01:30:11,700 --> 01:30:13,440
Volevo dirti che domani partiamo.
1115
01:30:13,700 --> 01:30:16,140
Non mi sento tanto bene, preferisco
rientrare.
1116
01:30:16,880 --> 01:30:21,040
Ho fatto prenotare il treno per domani
pomeriggio tardi così domani mattina
1117
01:30:21,040 --> 01:30:22,040
farti ancora un bagno.
1118
01:30:22,260 --> 01:30:23,900
Perché non me l 'hai detto prima?
1119
01:30:24,460 --> 01:30:25,540
Che differenza fa?
1120
01:30:26,640 --> 01:30:27,780
Niente, niente.
1121
01:30:28,220 --> 01:30:29,220
Ti dispiace?
1122
01:30:31,080 --> 01:30:34,560
Non me ne frega un cazzo di questo posto
di vecchi.
1123
01:31:15,720 --> 01:31:17,780
faccio un piatto di pasta, tu ne vuoi?
1124
01:31:18,360 --> 01:31:19,620
No, ti ringrazio.
1125
01:31:25,740 --> 01:31:26,280
Buon
1126
01:31:26,280 --> 01:31:33,600
appetito.
1127
01:31:45,160 --> 01:31:48,660
Lo sapevi che la pasta asciutta è un
potente antidepressivo?
1128
01:31:50,340 --> 01:31:53,660
E chi ha il depresso? Io sono incazzata.
1129
01:32:32,690 --> 01:32:34,950
Senti, perché non ne parliamo, ti prego?
1130
01:33:17,940 --> 01:33:20,340
Lo vuoi capire che te ne andranno a
panculo?
1131
01:34:33,450 --> 01:34:38,550
Tutta perché in quel frangente, prima
ancora di abbandonarmi al lutto, mi sono
1132
01:34:38,550 --> 01:34:44,130
detto vedevo dei soldi, la paga dell
'ultima settimana, è una liquidazione ma
1133
01:34:44,130 --> 01:34:46,090
posso farli riversare sul conto?
1134
01:34:47,410 --> 01:34:51,370
Poi ho guardato davanti a me e ho visto
soltanto il vuoto.
1135
01:34:56,310 --> 01:34:59,410
Riprendo in mano questo diario dopo
molti mesi.
1136
01:35:00,010 --> 01:35:05,530
e se lo faccio è solo per registrare un
avvenimento a suo modo eccezionale.
1137
01:35:06,290 --> 01:35:10,510
Nel pomeriggio, in una strada del
centro, ho incontrato Luana.
1138
01:35:11,310 --> 01:35:13,570
Erano due anni e mezzo che non la
vedevo.
1139
01:35:21,310 --> 01:35:22,970
Come va, signor Ernesto?
1140
01:35:24,010 --> 01:35:25,450
Abbastanza bene, e tu?
1141
01:35:25,990 --> 01:35:26,990
Bene.
1142
01:35:27,670 --> 01:35:28,710
Tuo figlio?
1143
01:35:29,550 --> 01:35:30,550
Mia figlia.
1144
01:35:32,110 --> 01:35:34,310
È molto carina.
1145
01:35:35,630 --> 01:35:37,090
Sono contento per te.
1146
01:35:37,610 --> 01:35:38,610
Grazie.
1147
01:35:40,670 --> 01:35:45,090
Mi ha raccontato che si è sposata da
circa un anno con un ragazzo calabrese,
1148
01:35:45,250 --> 01:35:47,230
operaio edile come il padre.
1149
01:35:47,930 --> 01:35:53,150
La bambina è nata otto mesi fa e si
chiama Grazia, come la nonna paterna.
1150
01:35:58,890 --> 01:35:59,890
Sei contenta?
1151
01:36:02,850 --> 01:36:04,510
È successo per caso.
1152
01:36:04,910 --> 01:36:10,850
La ginecologa mi aveva sospeso la
pillola. Dice che ogni tanto bisogna
1153
01:36:10,850 --> 01:36:11,850
se no fa male.
1154
01:36:12,130 --> 01:36:15,450
Oh, neanche un mese dopo ero incinta.
1155
01:36:16,270 --> 01:36:17,650
E dove abiti adesso?
1156
01:36:18,050 --> 01:36:22,950
Per ora ci siamo sistemati a casa di
mamma. Tanto loro stanno quasi sempre in
1157
01:36:22,950 --> 01:36:23,950
campagna.
1158
01:36:27,370 --> 01:36:32,390
Pasquale è un bravo ragazzo, ma il
lavoro è poco in questo periodo.
1159
01:36:34,330 --> 01:36:37,370
Comunque non ci possiamo lamentare,
tiriamo avanti.
1160
01:36:37,910 --> 01:36:42,950
La mia Luana, sempre forte e
indipendente, sempre sorridente.
1161
01:36:43,710 --> 01:36:45,970
E tu? Vai sempre a Ischia?
1162
01:36:46,730 --> 01:36:48,990
Non più, i medici me lo hanno proibito.
1163
01:36:50,010 --> 01:36:51,310
Però ti trovo bene.
1164
01:36:52,950 --> 01:36:54,330
Ho qualche acciacco in più.
1165
01:36:55,600 --> 01:36:58,980
Che bel posto era quello, racconto
sempre Pasquale.
1166
01:36:59,380 --> 01:37:01,100
Però non ci siamo stati bene.
1167
01:37:03,040 --> 01:37:04,600
È tutta colpa mia.
1168
01:37:05,600 --> 01:37:08,300
Mi ero messa in testa strane idee.
1169
01:37:09,320 --> 01:37:11,300
Mi aspettavo chissà che cosa.
1170
01:37:13,940 --> 01:37:18,820
E invece di godermi la vacanza, mi sono
arrabbiata. Sono stata proprio una
1171
01:37:18,820 --> 01:37:19,820
stupida.
1172
01:37:20,380 --> 01:37:21,380
Possibile.
1173
01:37:22,000 --> 01:37:26,440
È possibile che lei avesse interpretato
il mio invito a Ischia come il preludio
1174
01:37:26,440 --> 01:37:31,380
a una qualche dichiarazione impegnativa,
magari a una richiesta di matrimonio.
1175
01:37:32,340 --> 01:37:37,480
Mi è tornata in mente la strana
conversazione che avemmo la prima sera a
1176
01:37:38,820 --> 01:37:43,900
Possibile che io non abbia capito, ma
sono fantasie, solo fantasie.
1177
01:37:56,360 --> 01:37:58,680
Ascolta, dobbiamo incontrarci un 'altra
volta.
1178
01:37:59,760 --> 01:38:04,720
Diciamo tra una settimana e dieci
giorni. Mi basteranno pochi minuti, me
1179
01:38:04,720 --> 01:38:06,260
prometti? Perché?
1180
01:38:06,780 --> 01:38:09,220
Adesso non posso dirti niente, chiamami
tra una settimana.
1181
01:38:09,660 --> 01:38:15,280
Il mio numero è sempre quello e
ricordati che se non lo farai ti
1182
01:38:15,280 --> 01:38:16,900
se occorre verrò a cercarti a casa.
1183
01:38:17,180 --> 01:38:18,180
Va bene?
1184
01:38:18,320 --> 01:38:19,320
Va bene.
1185
01:38:20,820 --> 01:38:26,090
Stasera... Come quasi tutte le sere da
un anno a questa parte, ho cenato a casa
1186
01:38:26,090 --> 01:38:30,290
con Hamed, il ragazzo africano che mi
assiste giorno e notte.
1187
01:38:30,610 --> 01:38:34,790
In questi ultimi due anni e mezzo la mia
salute è molto peggiorata.
1188
01:38:35,170 --> 01:38:36,650
Ho avuto due infarti.
1189
01:38:36,990 --> 01:38:40,470
Il prossimo, con tutta probabilità, sarà
quello fatale.
1190
01:38:40,850 --> 01:38:42,610
Ma la morte non mi spaventa.
1191
01:38:42,930 --> 01:38:48,490
È una conquista che non devo né al
coraggio né alla rassegnazione, ma
1192
01:38:48,490 --> 01:38:49,490
all 'abitudine.
1193
01:38:49,710 --> 01:38:51,090
Lo spettro è lì.
1194
01:38:51,440 --> 01:38:53,660
E col tempo è diventato familiare.
1195
01:38:54,600 --> 01:38:56,980
Oggi, signore Ernesto, le è molto
allegro.
1196
01:38:57,240 --> 01:38:58,240
È vero?
1197
01:38:58,860 --> 01:39:01,400
Non posso negarlo, oggi sono contento.
1198
01:39:03,380 --> 01:39:07,980
Hamed è un ragazzo intelligente e
cordiale, e anche abbastanza colto.
1199
01:39:08,680 --> 01:39:11,800
Da quando sta con me non si è preso
neanche un giorno di vacanza.
1200
01:39:13,320 --> 01:39:17,520
Io vedo con favore l 'arrivo di questi
ragazzi dall 'Africa e dall 'Asia.
1201
01:39:18,600 --> 01:39:25,080
Non è forse dagli umili della terra che
ci potrà venire un aiuto, un conforto e
1202
01:39:25,080 --> 01:39:27,660
forse anche una lezione per il futuro?
1203
01:39:30,880 --> 01:39:32,060
Finalmente tutto è pronto.
1204
01:39:32,800 --> 01:39:37,680
Il notaio ha stilato l 'atto e mi sono
fatto liquidare un certo numero di
1205
01:39:37,680 --> 01:39:38,680
che avevo in Svizzera.
1206
01:39:38,960 --> 01:39:43,680
Con il ricavato ho fatto predisporre due
assegni circolari non trasferibili,
1207
01:39:43,720 --> 01:39:46,840
rispettivamente di 200 milioni e di un
miliardo.
1208
01:39:47,230 --> 01:39:49,650
il primo intestato a Luana e il secondo
a me.
1209
01:39:51,510 --> 01:39:53,230
Tieni, mettilo nella borsetta.
1210
01:39:53,750 --> 01:39:54,810
Che vuol dire?
1211
01:39:55,210 --> 01:39:56,570
Dove stiamo andando?
1212
01:39:57,250 --> 01:39:58,390
Mettilo nella borsetta.
1213
01:39:59,730 --> 01:40:03,490
Stiamo andando nello studio di un notaio
per firmare un atto di vendita come
1214
01:40:03,490 --> 01:40:06,530
nuda proprietà della mia casa, quella
che tu conosci.
1215
01:40:06,850 --> 01:40:09,690
Io vendo e tu compri con il segno che ti
ho dato.
1216
01:40:10,370 --> 01:40:14,710
Nuda proprietà significa che la casa è
mia finché vivo, dopo sarà tua.
1217
01:40:16,110 --> 01:40:19,670
Il notaio è un vecchio amico, non ti
chiederà nulla, tu devi soltanto firmare
1218
01:40:19,670 --> 01:40:21,990
dargli l 'assegno quando te lo chiederà.
È chiaro?
1219
01:40:22,370 --> 01:40:25,050
No, non dire niente, è tutto deciso.
1220
01:40:26,030 --> 01:40:27,030
Vieni.
1221
01:40:42,650 --> 01:40:43,790
Mi raccomando.
1222
01:40:45,390 --> 01:40:50,710
Quando sarò morto e potrai venderlo alla
casa, non farti fregare, eh?
1223
01:40:51,570 --> 01:40:54,310
Adesso vale almeno 5 miliardi, forse 6.
1224
01:40:56,590 --> 01:40:59,190
Tieni, questi sono 200 milioni.
1225
01:40:59,830 --> 01:41:04,050
Versali subito in banca, ti potranno
servire per qualche emergenza o magari
1226
01:41:04,050 --> 01:41:05,550
farti un piccolo regalo intanto.
1227
01:41:05,910 --> 01:41:09,450
Ma finché non sarò morto non dirai
niente a nessuno, nemmeno a tuo marito.
1228
01:41:10,610 --> 01:41:14,330
È un piccolo segreto per i mori, ma lo
ponete.
1229
01:41:16,240 --> 01:41:20,320
E adesso, per salutarci, diamoci un
bacio.
1230
01:41:21,320 --> 01:41:22,500
Te ne vai così?
1231
01:41:23,760 --> 01:41:26,240
Posso venire a trovarti qualche volta?
1232
01:41:27,120 --> 01:41:28,120
Meglio di no.
1233
01:41:28,500 --> 01:41:32,620
Adesso tu hai una famiglia a cui per me
sarebbe troppo malinconico.
1234
01:41:34,500 --> 01:41:35,500
Addio.
1235
01:41:56,880 --> 01:42:01,320
Avevo voglia di camminare, così prima di
rientrare a casa ho raggiunto Villa
1236
01:42:01,320 --> 01:42:03,000
Borghese per una passeggiata.
1237
01:42:03,260 --> 01:42:06,020
Mi sentivo leggero e pacificato.
1238
01:42:06,320 --> 01:42:11,680
C 'era stata una storia, pensavo, con
tutti gli ingredienti giusti di una
1239
01:42:11,680 --> 01:42:15,340
storia. Sesso e amore. Amore, certo.
1240
01:42:15,640 --> 01:42:21,340
E naturalmente liti, equivoci e
crudeltà, ma anche compassione reciproca
1241
01:42:21,340 --> 01:42:26,660
reciproca solidarietà. E ora... Questa
storia aveva avuto una sua conclusione,
1242
01:42:26,700 --> 01:42:28,600
una buona conclusione.
1243
01:42:29,000 --> 01:42:30,000
Tutto qui.
101681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.