All language subtitles for 1999 - Il corpo dell’anima

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,700 --> 00:02:13,700 Giornata piovosa. 2 00:02:14,320 --> 00:02:16,000 Ho dormito poco e male. 3 00:02:16,900 --> 00:02:18,280 Alle sei ero già sveglio. 4 00:02:19,080 --> 00:02:21,920 Quando il tempo è così umido, la gamba mi fa male. 5 00:02:29,580 --> 00:02:31,520 Così ho preso una pasticca di Brexin. 6 00:02:32,840 --> 00:02:34,600 Secondo il medico potrei farne a meno. 7 00:02:35,630 --> 00:02:39,730 Questo dolore sarebbe un semplice riflesso psicologico, pura voglia di 8 00:02:39,730 --> 00:02:44,590 autocommiserarmi per quel lontano, lontanissimo incidente che mi ha reso 9 00:02:44,590 --> 00:02:48,650 claudicante, anche se con gli anni ho imparato a camuffarlo molto bene. 10 00:02:49,890 --> 00:02:53,650 Inutile dire che questa opinione mi irrita profondamente. 11 00:03:04,370 --> 00:03:07,200 Buongiorno. Buongiorno. Arrivederci. 12 00:03:49,200 --> 00:03:54,780 Più tardi, mentre lavoravo, mi è tornata alla mente, vivida e nettissima, l 13 00:03:54,780 --> 00:03:59,340 'immagine della ragazza che saliva le scale, con quei polpacci tondi e sodi 14 00:03:59,340 --> 00:04:00,780 sopra i tacchi alti. 15 00:04:03,520 --> 00:04:08,780 Da quando sono rimasto vedovo, una decina di anni fa, il sesso non ha più 16 00:04:08,780 --> 00:04:11,240 rilievo nella mia vita, se mai ne ha avuto. 17 00:04:11,960 --> 00:04:17,269 Ho conosciuto pochissime donne, voi a causa della mia gamba, Voi per una certa 18 00:04:17,269 --> 00:04:20,910 scontrosità di carattere che ha molto limitato la mia vita di relazione. 19 00:04:23,250 --> 00:04:24,770 Mezzanotte ha ripreso a piovere. 20 00:04:25,350 --> 00:04:30,210 Il dolore alla gamba è quasi scomparso, a parte un leggero formicolio come di 21 00:04:30,210 --> 00:04:31,210 indolenzimento. 22 00:04:31,990 --> 00:04:35,890 Ma prima di andare a dormire a scanso di sorprese, prenderò un 'altra mezza 23 00:04:35,890 --> 00:04:36,890 pasticca di Brexit. 24 00:04:38,530 --> 00:04:39,930 È successo a Benares. 25 00:04:40,830 --> 00:04:45,230 Ero in barca con un tizio di Bombay ammirando i Gat sul Gange al tramonto. 26 00:04:45,960 --> 00:04:49,700 E lui mi raccontava di sua madre, che l 'anno prima era stata cremata proprio 27 00:04:49,700 --> 00:04:51,840 lì, di fronte a noi, al crematorio centrale. 28 00:04:52,380 --> 00:04:53,520 Tu conosci Benares? 29 00:04:53,760 --> 00:04:54,980 Non sono mai stato in India. 30 00:04:56,700 --> 00:05:03,360 La città è irreale, sembra quasi fluttuare nella luce del crepuscolo, con 31 00:05:03,360 --> 00:05:08,720 fiume che scorre possente e i fuochi delle pire dove bruciano i cadaveri. 32 00:05:09,700 --> 00:05:13,680 E all 'improvviso mi sono ricordato il funerale di mia madre. 33 00:05:15,050 --> 00:05:18,150 In una triste chiesa cattolica di Milano. 34 00:05:18,410 --> 00:05:23,210 Ma che c 'entra Benales con Teresa d 'Avila? I miei nonni erano originari di 35 00:05:23,210 --> 00:05:26,790 Avila. Io ho sempre ammirato molto Teresa. 36 00:05:27,330 --> 00:05:30,830 Mia madre era una sua fervente devota. 37 00:05:31,090 --> 00:05:35,950 Pensa che quella mattina, in una piccola libreria di Asigat, avevo trovato una 38 00:05:35,950 --> 00:05:38,310 copia in italiano della vita di Teresa. 39 00:05:38,950 --> 00:05:43,370 E allora, nell 'emozione di quel crepuscolo indiano, 40 00:05:44,140 --> 00:05:50,220 Ho immaginato di fare questo film come un 'offerta, una prasada, come dicono 41 00:05:50,220 --> 00:05:54,740 indiani. Un omaggio alla santa e alla memoria di mia madre. 42 00:05:55,820 --> 00:05:58,580 Capisco il cortocircuito. 43 00:06:01,180 --> 00:06:05,420 Stamattina, uscendo a comprare le sigarette, ho incontrato di nuovo la 44 00:06:05,420 --> 00:06:06,420 del villino accanto. 45 00:06:10,640 --> 00:06:12,120 Buongiorno, signor Ernesto. 46 00:06:12,890 --> 00:06:15,490 Buongiorno signorina. Luana, mi chiamo Luana. 47 00:06:16,370 --> 00:06:17,370 Buona giornata. 48 00:06:17,490 --> 00:06:18,490 Buona giornata anche a lei. 49 00:06:18,810 --> 00:06:21,030 Deve essere stato il portiere a dirle il mio nome. 50 00:06:22,150 --> 00:06:27,030 Non offriva certo uno spettacolo di grande signorilità, seduta lì col panino 51 00:06:27,030 --> 00:06:28,990 mano all 'ingresso del condominio. 52 00:06:29,290 --> 00:06:34,250 Ma ho notato che ha un piede piccolo e bentornito, a parte l 'orrendo smalto 53 00:06:34,250 --> 00:06:35,250 scuro sulle unghie. 54 00:06:37,150 --> 00:06:41,710 Stamattina Anastasia, la mia cameriera filippina, non si è presentata. 55 00:06:42,539 --> 00:06:46,100 Così ho telefonato a mia nipote Gemma per chiederle di prestarmi la sua donna 56 00:06:46,100 --> 00:06:47,100 per un paio d 'ore. 57 00:06:47,240 --> 00:06:48,900 Si è rifiutata con una scusa. 58 00:06:50,680 --> 00:06:52,740 D 'accordo, come non detto, scusami. 59 00:06:53,900 --> 00:06:56,340 Ho capito, ti prego di non aggiungere altre spiegazioni. 60 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 Mi rendo da me. 61 00:06:59,460 --> 00:07:00,460 Arrivederci. 62 00:07:02,080 --> 00:07:05,440 Più tardi, uscendo, mi è venuta in mente la cameriera del villino accanto, 63 00:07:05,580 --> 00:07:09,740 Luana, Lorde, dono, e ho pensato di chiederla a lei. 64 00:07:10,480 --> 00:07:12,560 Ho usato il portiere come intermediario. 65 00:07:12,960 --> 00:07:14,420 Ha accettato subito. 66 00:07:18,200 --> 00:07:21,580 Le ho detto di fare l 'essenziale, visto che la casa è così grande. 67 00:07:22,080 --> 00:07:26,060 Si è messa al lavoro con Solerzia e dopo un paio d 'ore si è presentata alla 68 00:07:26,060 --> 00:07:27,060 porta dello studio. 69 00:07:28,300 --> 00:07:29,300 Sì? 70 00:07:31,800 --> 00:07:34,360 Santa, io ho finito. Posso usare il bagno? 71 00:07:34,700 --> 00:07:35,700 Ma certo. 72 00:07:36,160 --> 00:07:37,160 Grazie. 73 00:07:38,299 --> 00:07:41,740 Dando uno sguardo in giro ho avuto l 'impressione di una certa efficienza. 74 00:07:42,200 --> 00:07:46,880 Per quanto io non faccia caso all 'andamento dei lavori domestici, due ore 75 00:07:46,880 --> 00:07:49,640 poche per una casa grande e trascurata come la mia. 76 00:07:50,140 --> 00:07:54,940 È uscita dal bagno dopo una buona mezz 'ora e poi è andata via con quella sua 77 00:07:54,940 --> 00:07:56,820 aria tranquilla e disinvolta. 78 00:07:58,030 --> 00:08:03,330 La sequenza si svolge nove mesi dopo la morte di Teresa, ai primi di luglio del 79 00:08:03,330 --> 00:08:07,450 1593, nel convento di Alba de Tormes. 80 00:08:08,030 --> 00:08:13,590 Le monache, con l 'aiuto di padre Graziano, provinciale dell 'ordine, e di 81 00:08:13,590 --> 00:08:18,270 suo compagno, hanno esumato il corpo della santa, che risulta miracolosamente 82 00:08:18,270 --> 00:08:23,350 intatto. Anzi, emana un misterioso profumo di gelsomino e cannella. 83 00:08:24,030 --> 00:08:26,730 Dunque lo portano nella cella della priora. 84 00:08:27,370 --> 00:08:29,030 Juana del Spirito Santo. 85 00:08:29,370 --> 00:08:34,690 E a questo punto padre Graziano ordina di sollevare il lenzuolo che lo copre. 86 00:08:35,470 --> 00:08:42,390 Quando vede il corpo della santa nudo, il monaco è preso da commozione. Che bei 87 00:08:42,390 --> 00:08:47,330 segni, dice, sembrano quelli di una fanciulla. E tira fuori un coltello. La 88 00:08:47,330 --> 00:08:52,190 priora ha un soprassalto. Le reliquie dei santi sono un bene prezioso per i 89 00:08:52,190 --> 00:08:58,750 fedeli. Dice il monaco e affonda il coltello nel polso di Teresa, la carne e 90 00:08:58,750 --> 00:09:03,250 ossa non appongono l 'esistenza, la mano si stacca dal corpo. 91 00:09:04,190 --> 00:09:09,670 A questo punto c 'è un fermo immagine sul dettaglio della mano, mentre una 92 00:09:09,670 --> 00:09:14,250 fuoricampo informa che padre Graziano porterà con sé in un sacchetto di cuoio 93 00:09:14,250 --> 00:09:19,590 appeso al collo per tutto il resto della vita a seguire i titoli di testa. 94 00:09:21,950 --> 00:09:26,870 È solo un 'idea, ma è una buona sequenza d 'apertura, è come un gancio a cui 95 00:09:26,870 --> 00:09:27,930 puoi appendere il resto. 96 00:09:28,350 --> 00:09:30,030 No, è un 'idea forte. 97 00:09:30,370 --> 00:09:32,630 Poi mi piace questo cotè da film horror. 98 00:09:33,050 --> 00:09:34,690 Interessante. L 'episodio è storico. 99 00:09:35,050 --> 00:09:39,170 Ma io ci trovo una piccola eco di bugno, se posso permettere. 100 00:09:41,350 --> 00:09:44,810 Oggi pomeriggio visita sgraditissima di Gemma. 101 00:09:49,800 --> 00:09:50,980 Ora c 'è un vero e proprio dirio. 102 00:09:51,240 --> 00:09:52,240 Lo vedo che piove. 103 00:09:52,340 --> 00:09:54,020 Quando è così il traffico impazzisce. 104 00:09:54,280 --> 00:09:55,660 Potevi risparmiarti di uscire. 105 00:10:01,340 --> 00:10:02,340 Credi? 106 00:10:03,140 --> 00:10:05,900 Una donna fissa è la soluzione più ragionevole. 107 00:10:06,580 --> 00:10:10,900 Così non saresti più alla merce di queste cameriere occasionali che oggi ci 108 00:10:10,900 --> 00:10:11,859 e domani no. 109 00:10:11,860 --> 00:10:14,720 E avresti qualcuno che ti accudisce giorno e notte. 110 00:10:17,060 --> 00:10:19,680 Questa signora Soma la farebbe proprio al caso tuo. 111 00:10:20,400 --> 00:10:25,120 È una vedova, 55 anni, senza figli e senza grilli per la testa. 112 00:10:25,440 --> 00:10:28,240 Parla perfettamente italiano ed è un 'ottima cuoca. 113 00:10:28,540 --> 00:10:32,180 Io credo che ci faresti anche un risparmio perché non saresti costretto 114 00:10:32,180 --> 00:10:33,740 andare al ristorante così spesso. 115 00:10:34,260 --> 00:10:38,720 E poi in questa casa così grande tu manterresti comunque il tuo spazio, la 116 00:10:38,720 --> 00:10:41,940 intimità. Ti ringrazio per il tuo zelo, ma non se ne parla proprio. 117 00:10:42,420 --> 00:10:43,980 E invece dovresti pensarci. 118 00:10:45,110 --> 00:10:49,050 Siccome io so che tu sai che io non prenderò mai una donna fissa, mi chiedo 119 00:10:49,050 --> 00:10:50,930 perché insisti con questo discorso. 120 00:10:53,250 --> 00:10:56,430 Per fortuna dopo un po' ha avuto il buon gusto di andarsene. 121 00:11:00,030 --> 00:11:03,370 Anastasia è tornata con i suoi ritmi lenti orientali. 122 00:11:03,590 --> 00:11:06,350 Senta Anastasia, venerdì è meglio che non venga. 123 00:11:06,810 --> 00:11:07,970 Starò fuori tutto il giorno. 124 00:11:08,210 --> 00:11:10,490 Va bene, sir. Ci vediamo lunedì come al solito. 125 00:11:10,690 --> 00:11:11,469 Va bene. 126 00:11:11,470 --> 00:11:13,170 La sua paga è settimanale. Grazie. 127 00:11:13,720 --> 00:11:17,220 Tutto questo perché lì per lì mi è venuto in mente di richiamare dopo 128 00:11:17,220 --> 00:11:21,160 Luana, che ha accettato volentieri di sostituire la Filippina. 129 00:11:22,040 --> 00:11:25,940 Prima di mettersi a lavorare mi ha raccontato che abita al Tuscolano e 130 00:11:25,940 --> 00:11:27,760 volta fa la comparsa a Cinecittà. 131 00:11:28,320 --> 00:11:30,060 Più tardi si è chiusa in bagno. 132 00:11:30,660 --> 00:11:34,080 Mentre aspettavo che uscisse sono andato alla ricerca di un pacchetto di 133 00:11:34,080 --> 00:11:35,080 sigarette. 134 00:11:51,630 --> 00:11:55,550 Non c 'è dubbio che è la disinvoltura quello che più colpisce in lei. 135 00:11:58,370 --> 00:12:01,010 Fine settimana all 'insegna di un certo umor nero. 136 00:12:01,830 --> 00:12:04,830 Ho passeggiato molto, approfittando del bel tempo. 137 00:12:05,510 --> 00:12:07,790 Ho visto un paio di vecchi film alla tv. 138 00:12:09,030 --> 00:12:12,510 Domenica ho ricevuto un invito a pranzo da un amico, ma ho rifiutato con una 139 00:12:12,510 --> 00:12:16,010 scusa. La sola idea di incontrare gente mi angosciava. 140 00:12:17,570 --> 00:12:19,150 Il fatto è che... 141 00:12:19,470 --> 00:12:26,150 Il mistico cristiano e quello hindù condividono un convincimento, e cioè che 142 00:12:26,150 --> 00:12:30,170 raggiungere la trance mistica ci sia bisogno di uno specifico e difficile 143 00:12:30,170 --> 00:12:36,450 allenamento. Qualcuno l 'ha definita un 'atletica dello spirito, i cui manuali 144 00:12:36,450 --> 00:12:41,870 sarebbero i libri di Teresa o i grandi trattati di yoga, e le palestre le celle 145 00:12:41,870 --> 00:12:44,350 del Carmelo o le grotte dell 'Himalaya. 146 00:12:45,200 --> 00:12:49,760 La convergenza, dunque, è sul metodo d 'approccio. Non ricordo in quale subdolo 147 00:12:49,760 --> 00:12:55,540 modo Mauro sia riuscito a spostare il discorso da tali altezze sul terreno più 148 00:12:55,540 --> 00:13:01,120 modesto del film e a inserirvi la sua modesta proposta per la sequenza 149 00:13:01,120 --> 00:13:03,220 pretitoli. Lo conosci questo episodio, no? 150 00:13:04,160 --> 00:13:08,640 Dunque, Teresa ha nove anni e comincia il fratello Rodrigo, che ne ha quattro 151 00:13:08,640 --> 00:13:12,840 più di lei, a fuggire in Terra Santa per combattere gli infedeli e diventare 152 00:13:12,840 --> 00:13:13,840 martiri. 153 00:13:13,980 --> 00:13:18,840 Ecco. Io mi immagino la scena all 'alba con i due ragazzi che attraversano 154 00:13:18,840 --> 00:13:19,840 furtivi il ponte. 155 00:13:20,300 --> 00:13:25,540 Sullo sfondo le torri di granito di Avila appena spruzzate di rosa dalla 156 00:13:25,540 --> 00:13:26,540 del sole che sorge. 157 00:13:27,060 --> 00:13:31,860 Sul ponte Teresa e Rodrigo incrociano un cavaliere e gli chiedono la strada per 158 00:13:31,860 --> 00:13:32,860 la terra dei mori. 159 00:13:32,920 --> 00:13:35,640 Ma l 'uomo li riconosce e li riaccompagna a casa. 160 00:13:37,500 --> 00:13:41,620 Per la verità in linea di principio sarei contrario a mettere in scena l 161 00:13:41,620 --> 00:13:44,020 'infanzia e la prima giovinezza di Teresa. 162 00:13:46,030 --> 00:13:50,370 Perché? Nell 'economia del film occuperebbe troppo poco spazio per non 163 00:13:50,370 --> 00:13:55,450 un paio di episodi edificanti, come posso dire, vagamente allusivi a una 164 00:13:55,450 --> 00:14:02,090 vocazione. E che io vedo piuttosto male l 'accostamento tra bambini e religione. 165 00:14:02,090 --> 00:14:05,730 C 'è sempre il rischio di ritrovarsi dalle parti di Marcellino Panevino. 166 00:14:06,810 --> 00:14:09,030 Mauro ha incassato il colpo con eleganza. 167 00:14:09,750 --> 00:14:12,670 Non riesco ancora a capire che idea si va facendo del film. 168 00:14:13,260 --> 00:14:16,160 Ma ho il sospetto che non corrisponda del tutto alla mia. 169 00:14:18,240 --> 00:14:22,840 Mercoledì avevo incrociato Luana nel cortile e così rientrando a casa ho 170 00:14:22,840 --> 00:14:26,900 con Anastasia la stessa scena della settimana scorsa pregandola di non 171 00:14:26,900 --> 00:14:30,900 venerdì. Ma non avevo fatto i conti con l 'intraprendenza della ragazza. 172 00:14:32,440 --> 00:14:35,760 Certo, questa casa avrebbe bisogno di una bella pulita a fondo. 173 00:14:36,260 --> 00:14:40,780 Le crede? Eh sì, ogni tanto bisogna spolverare i quadri, lavare i vetri. 174 00:14:41,580 --> 00:14:43,260 Se vuole io domani sono libera. 175 00:14:44,820 --> 00:14:47,520 Non volevo, eppure ho detto sì. 176 00:14:48,400 --> 00:14:53,640 Ieri, pur capitolando, ero riuscito a far escludere lo studio dal circuito 177 00:14:53,640 --> 00:14:54,800 pulizie generali. 178 00:14:55,640 --> 00:15:00,500 Così mi ci sono rintanato, cercando di concentrarmi sulla lettura, ma non era 179 00:15:00,500 --> 00:15:01,500 facile. 180 00:15:01,660 --> 00:15:05,460 E non solo per i rumori che a volte mi giungevano dai piani bassi della casa. 181 00:15:06,520 --> 00:15:10,760 Verso le sei del pomeriggio, a lavori conclusi, ha telefonato Mauro. 182 00:15:11,980 --> 00:15:13,460 Figurati, nessun problema. 183 00:15:14,480 --> 00:15:16,980 D 'accordo, ci vediamo sabato. 184 00:15:17,200 --> 00:15:20,340 Ma se dovessi rientrare più tardi mi chiami. 185 00:15:21,200 --> 00:15:23,300 Buon viaggio, ciao ciao. 186 00:15:35,400 --> 00:15:37,200 Come descriverla? 187 00:15:38,060 --> 00:15:40,660 Ho pensato subito bizzarramente. 188 00:15:41,500 --> 00:15:47,520 a una moderna venere di Willendorf una preziosa statuina dalle forme piene e un 189 00:15:47,520 --> 00:15:52,680 po' goffe che si offriva al mio sguardo con una specie di innocente impudicizia 190 00:15:52,680 --> 00:15:59,200 poi ho sentito risuonare quella sua voce così infantile eppure 191 00:15:59,200 --> 00:16:04,320 così sensuale lo sa che ti piace guardarmi 192 00:16:04,320 --> 00:16:08,120 me ne sono accolta subito 193 00:16:09,390 --> 00:16:10,910 Ma io non mi arrabbio, sai. 194 00:16:11,690 --> 00:16:13,910 Anzi, mi piace. 195 00:16:16,110 --> 00:16:20,510 Mi c 'è voluto qualche minuto per riemergere da quella sorta di eccitato 196 00:16:20,510 --> 00:16:24,330 sbigottimento provocato dall 'esibizione di Luana. 197 00:16:24,630 --> 00:16:29,250 Ho perfino pensato di avere avuto un 'allucinazione bella e buona, frutto 198 00:16:29,250 --> 00:16:33,930 evidentemente di un desiderio inconscio che si fa beffe dei miei pregiudizi di 199 00:16:33,930 --> 00:16:35,350 classe e di gusto. 200 00:16:38,760 --> 00:16:42,480 Ha visto che bella pulita, ce n 'era proprio bisogno. Adesso la carta è uno 201 00:16:42,480 --> 00:16:45,460 specchio. La ringrazio molto. Grazie a lei, arrivederci. 202 00:16:47,240 --> 00:16:48,820 Arrivederci e buona domenica. Buona domenica. 203 00:16:54,600 --> 00:16:57,640 Ieri domenica sveglio alle otto con un leggero mal di capo. 204 00:16:58,780 --> 00:17:00,940 Decido di concedermi una passeggiata al mare. 205 00:17:01,240 --> 00:17:03,880 Ho chiamato un taxi e sono andato a Fiumicino. 206 00:17:04,800 --> 00:17:07,220 Ho passeggiato per un po' lungo il canale. 207 00:17:07,680 --> 00:17:10,880 Mi sentivo corroborato, anche se piuttosto infreddolito. 208 00:17:12,200 --> 00:17:17,480 Più tardi ho incrociato Sandro, un amico montatore, buon collezionista di 209 00:17:17,480 --> 00:17:20,740 classici in videocassette, nonché appassionato velista. 210 00:17:21,380 --> 00:17:25,400 È un Vertio, un piccolo slupo inglese anni 50. Non costava troppo ed era in 211 00:17:25,400 --> 00:17:28,220 buone condizioni. Così ho venduto il mio vecchio Comet e l 'ho comprato. 212 00:17:28,780 --> 00:17:31,640 Sembra soddisfatto del tuo acquisto. Sono felicissimo. 213 00:17:32,060 --> 00:17:35,840 anche se non si attrezza in cabina, è bellissima. È un autentico pezzo da 214 00:17:36,320 --> 00:17:39,580 Nel mondo delle barche, Loren Gil, l 'architetto, è stato un maestro 215 00:17:39,580 --> 00:17:42,140 una sorta di Hitchcock, volendo fare un paragone col cinema. 216 00:17:42,880 --> 00:17:46,420 A proposito, ti avrei chiamato uno di questi giorni per sapere se hai due film 217 00:17:46,420 --> 00:17:49,360 di Buñuel, Viridiana e Timon del Desierto. 218 00:17:50,060 --> 00:17:53,000 Viridiana è una cassetta in lingua originale con i sottotitoli in francese. 219 00:17:53,120 --> 00:17:56,640 Timon del Desierto non sono sicuro di avercela. Cioè, ho recitato una copia 220 00:17:56,640 --> 00:17:58,560 della televisione anni fa, ma non so che fine abbia fatto. 221 00:17:58,780 --> 00:18:01,300 Ma verifica che ti faccio sapere. Mi piacerebbe molto rivederli. 222 00:18:02,790 --> 00:18:06,010 Venerdì, a sorpresa, Anastasia mi ha annunciato che mi lascia. 223 00:18:06,530 --> 00:18:10,010 Ha trovato un lavoro a tempo pieno presso una famiglia del quartiere. 224 00:18:10,590 --> 00:18:15,110 E siccome mi ha proposto una sua amica filippina per sostituirla, le ho detto 225 00:18:15,110 --> 00:18:16,730 che prima voglio parlare con mia nipote. 226 00:18:17,550 --> 00:18:19,290 Lei non è arrabbiato, Sir? 227 00:18:19,990 --> 00:18:21,790 Ma certo che non sono arrabbiato. 228 00:18:22,470 --> 00:18:25,210 Ma non ho nessuna intenzione di interpellare Gemma. 229 00:18:25,490 --> 00:18:29,430 Mi è sembrato naturale chiederlo a Luana, che del resto ha accettato 230 00:18:30,889 --> 00:18:35,910 Insomma io credo che il film dovrebbe privilegiare la quotidianità del 231 00:18:35,910 --> 00:18:42,430 lasciando sullo sfondo i grandi avvenimenti e farei un 'altra scelta 232 00:18:42,430 --> 00:18:48,130 lascerei all 'attrice che interpreterà Teresa un 'età indefinita senza 233 00:18:48,130 --> 00:18:54,290 invecchiarla artificialmente anche se abbracciamo un arco di vita che va dai 234 00:18:54,290 --> 00:18:56,750 ai 67 anni, si lo so non è. 235 00:18:57,240 --> 00:19:02,660 Un 'idea originale, ma in fondo l 'immagine più bella di Teresa, che non 236 00:19:02,660 --> 00:19:06,920 abbiamo in mente, non è quella senza età appunto della statua di Bernini. 237 00:19:07,400 --> 00:19:10,960 Sì, ma dimentichi i palchetti ai lati della statua. 238 00:19:11,800 --> 00:19:17,120 C 'è una Teresa che nel silenzio del chiostro persegue il suo dialogo con 239 00:19:17,640 --> 00:19:23,080 E c 'è una Teresa indomabile, attivissima, che riforma un ordine 240 00:19:23,200 --> 00:19:26,380 fonda monasteri, dialoga con nobili e sovrani. 241 00:19:27,020 --> 00:19:31,300 Sembrerebbero due facce inconciliabili, invece Teresa le concilia. Non lo nego, 242 00:19:31,380 --> 00:19:35,500 però... Quanto tempo starei fuori? 243 00:19:35,740 --> 00:19:36,920 Un po' più di un mese. 244 00:19:37,320 --> 00:19:39,860 Sono a New York fino al 10 gennaio, poi vado a Londra. 245 00:19:40,300 --> 00:19:41,780 Ci potremmo vedere verso i 20? 246 00:19:42,300 --> 00:19:45,500 Penso di farcela per quella data, ma non ti aspettare niente più che una 247 00:19:45,500 --> 00:19:48,560 scaletta, eh? D 'accordo. Mi raccomando, Bruno. 248 00:19:49,140 --> 00:19:53,340 Prometto che lavorerò secondo un giusto compromesso tra le nostre un po' diverse 249 00:19:53,340 --> 00:19:54,340 posizioni. 250 00:19:56,660 --> 00:19:59,320 Questo è il secondo giorno di lavoro per Luana. 251 00:20:00,080 --> 00:20:04,260 Il mio atteggiamento nei suoi confronti è improntato a una estrema riservatezza. 252 00:20:06,720 --> 00:20:08,780 Guardi, lo studio è libero. Grazie. 253 00:20:09,420 --> 00:20:12,780 Limito al minimo i contatti e le chiacchiere per non darle l 'idea che mi 254 00:20:12,780 --> 00:20:13,860 aspetti qualcosa da lei. 255 00:20:16,040 --> 00:20:21,240 Tuttavia, non è forse vero che sono come in attesa che lei faccia qualcosa di 256 00:20:21,240 --> 00:20:22,240 sorprendente. 257 00:20:25,870 --> 00:20:28,930 La sorpresa è arrivata prima di quando me l 'aspettassi. 258 00:20:29,230 --> 00:20:30,690 Ma andiamo con ordine. 259 00:20:31,510 --> 00:20:34,030 Venerdì mattina ho ricevuto una visita di Gemma. 260 00:20:34,310 --> 00:20:38,050 Il giorno precedente mi aveva chiamato per invitarmi a cena alla vigilia di 261 00:20:38,050 --> 00:20:41,030 Natale. Ho rifiutato, come tutti gli anni. 262 00:20:41,550 --> 00:20:44,870 Ma conversando, ho fatto cenno alla nuova donna di servizio. 263 00:20:45,570 --> 00:20:48,530 Doveva morire dalla curiosità di conoscerla. 264 00:20:53,430 --> 00:20:57,110 Buongiorno. Buongiorno. La signorina Luana, mia nipote Gemma. 265 00:20:57,330 --> 00:20:58,550 Piacere. Molto lieta. 266 00:20:58,790 --> 00:20:59,790 No, no, no, no. 267 00:20:59,970 --> 00:21:00,970 Continui pure. 268 00:21:01,790 --> 00:21:05,070 Ho visto che la soppesava con il suo occhio esperto. 269 00:21:08,470 --> 00:21:12,830 Non so, mi sembra posto. È molto efficiente. A parte quel trucco un 270 00:21:12,830 --> 00:21:17,110 vistoso. Questa è una cosa che non riguarda né me né te. Però avresti fatto 271 00:21:17,110 --> 00:21:20,530 meglio a chiedere all 'amministratore prima di assumerla. Con queste 272 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Non si sa mai. 273 00:21:22,060 --> 00:21:24,200 Mi fido del mio giudizio. Bene, arrivederci. 274 00:21:24,520 --> 00:21:28,000 E questo te lo riporto domani o dopo domani? Tienilo pure di quelli che non 275 00:21:28,460 --> 00:21:29,419 Ciao, zio. 276 00:21:29,420 --> 00:21:30,420 Arrivederci. 277 00:21:31,520 --> 00:21:33,160 Questo accadeva venerdì. 278 00:21:33,600 --> 00:21:38,080 Ieri sabato, verso le sei del pomeriggio, il citofono ha suonato. 279 00:21:40,520 --> 00:21:42,200 Beva questo, le farò bene. 280 00:21:44,140 --> 00:21:48,060 Grazie, mi dispiace disturbarla, ma stavo in centro a fare delle spese, poi 281 00:21:48,060 --> 00:21:49,900 sono ricordata delle scarpe e sono passata. 282 00:21:50,360 --> 00:21:51,360 Non mi disturba. 283 00:21:51,460 --> 00:21:53,780 Sono nell 'armadio di sopra, dove c 'ho le mie cose. 284 00:21:54,880 --> 00:21:55,880 Va meglio? 285 00:21:56,240 --> 00:21:57,780 Sì, grazie. Qui si sta bene. 286 00:21:58,160 --> 00:22:03,540 Sono giorni di freddo eccezionale. Le piace? 287 00:22:03,960 --> 00:22:05,300 L 'avevo adottata da un mese. 288 00:22:06,120 --> 00:22:07,920 Posso provarlo, per piacere? 289 00:22:08,820 --> 00:22:10,020 Certo. Grazie. 290 00:22:12,700 --> 00:22:13,700 Rimasto solo. 291 00:22:14,760 --> 00:22:16,780 Riflettevo sulla mia arrendevolezza. 292 00:22:17,340 --> 00:22:19,540 Anzi, sulla mia totale passività. 293 00:22:19,980 --> 00:22:25,820 nei confronti di Luana d 'altra parte cosa avrei dovuto fare impedirle di 294 00:22:25,820 --> 00:22:31,540 o peggio metterla subito alla porta infreddolita com 'era è che il suo modo 295 00:22:31,540 --> 00:22:34,240 fare così disinvolto mi spiazza 296 00:23:04,040 --> 00:23:05,840 Gli piacciono le sfide nuove. 297 00:23:07,040 --> 00:23:09,700 Sì, ma non è un po' troppo provocante. 298 00:23:09,980 --> 00:23:14,900 Ma è per la discoteca. Tutte le ragazze in discoteca portano vestiti provocanti. 299 00:23:26,100 --> 00:23:28,600 Chiude gli occhi. È un gioco. 300 00:23:29,020 --> 00:23:30,160 Naturalmente ho obbidito. 301 00:23:44,140 --> 00:23:49,640 Sono trascorsi pochi secondi, poi di nuovo la sua voce, che sembrava giungere 302 00:23:49,640 --> 00:23:52,320 lontano. Adesso vuoi riaprirle? 303 00:23:52,820 --> 00:23:59,660 Ho atteso un attimo, e quando ho focalizzato lo sguardo, lei era lì, di 304 00:23:59,660 --> 00:24:00,660 me. 305 00:24:09,060 --> 00:24:12,300 Ero completamente stregato da quella visione. 306 00:24:12,890 --> 00:24:18,130 Anzi dovrei dire che l 'intero mio essere era concentrato in quella 307 00:24:18,130 --> 00:24:23,570 risucchiato tra le sue cosce, dietro quella mano dalle unghie laccate di 308 00:24:23,650 --> 00:24:26,730 dietro quel dito mobile e impertinente. 309 00:24:54,600 --> 00:24:58,720 Con incredibile faccia tosta è tornata a darmi del lei, come l 'altra volta. 310 00:24:59,560 --> 00:25:02,780 Arrivederci, signor Ernesto. Mi scusi di averla disturbata a quest 'ora di 311 00:25:02,780 --> 00:25:05,680 sabato. Non si preoccupi. Ci vediamo lunedì. Buona domenica. 312 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Buona domenica. 313 00:25:07,920 --> 00:25:12,100 Non appena è uscita, sono andato in bagno e mi sono masturbato. 314 00:25:12,960 --> 00:25:17,100 Ma l 'immagine di lei con le gambe divaricate mi ha accompagnato ben oltre 315 00:25:17,100 --> 00:25:19,300 misero gesto di autosatisfazione. 316 00:25:20,840 --> 00:25:25,070 Stamattina, malgrado il freddo e il dolore alla gamba, Ho pensato che una 317 00:25:25,070 --> 00:25:29,150 passeggiata mi avrebbe fatto bene e mi sono avviato verso Villa Borghese. 318 00:25:30,110 --> 00:25:33,910 Ma mentre camminavo un pensiero mi ha attraversato la mente all 'improvviso. 319 00:25:34,330 --> 00:25:36,650 E se lei venisse anche oggi a farmi visita? 320 00:25:37,970 --> 00:25:40,730 Ho girato i tacchi e sono tornato verso casa. 321 00:25:41,390 --> 00:25:46,390 Ma poi quasi subito mi sono avergognato con me stesso di questa ridicola 322 00:25:46,390 --> 00:25:47,790 reazione adolescenziale. 323 00:25:53,710 --> 00:25:56,790 Volevo sapere come intende regolarsi per il periodo festivo. 324 00:25:58,330 --> 00:26:03,210 Mercoledì salto, ma venerdì posso venire se lo fa comodo. Per me va bene. 325 00:26:03,970 --> 00:26:05,810 È un piccolo regalo di Natale. 326 00:26:11,690 --> 00:26:12,690 Grazie. 327 00:26:15,790 --> 00:26:16,790 Grazie tanto. 328 00:26:18,290 --> 00:26:20,290 È una vecchia abitudine della casa. 329 00:26:21,610 --> 00:26:25,070 E lei con chi le passa le feste? Con suo nipote? 330 00:26:25,570 --> 00:26:28,390 Assolutamente no, me ne starò da solo, come sempre. 331 00:26:28,770 --> 00:26:30,030 Da sola a Natale? 332 00:26:30,270 --> 00:26:32,270 Si sono abituato, non mi pesa poi tanto. 333 00:26:32,590 --> 00:26:36,850 Se vuole vengo domani, così faccio un po' di spesa e cucino qualche cosa. 334 00:26:37,350 --> 00:26:41,330 Se ne va, passi pure, mi fa piacere, ma niente cucina, tanto vado al ristorante 335 00:26:41,330 --> 00:26:42,330 più pratico. 336 00:26:42,710 --> 00:26:46,630 Magari passo, ma non glielo prometto. 337 00:26:48,090 --> 00:26:50,890 Vigilia di Natale, Luana non è venuta. 338 00:26:52,060 --> 00:26:55,340 Assurdamente ero arrabbiato con lei, come un amante deluso. 339 00:26:55,840 --> 00:26:57,220 Poi mi sono calmato. 340 00:26:57,480 --> 00:27:03,060 Mi sono detto, prendi quello che lei ti offre, se e quando te lo offre, senza 341 00:27:03,060 --> 00:27:09,040 pretendere troppo. Alla tua età è un regalo e per giunta gratuito, almeno per 342 00:27:09,040 --> 00:27:09,999 ora. 343 00:27:10,000 --> 00:27:13,180 Nel pomeriggio ha chiamato Sandro per invitarmi a cena. 344 00:27:14,220 --> 00:27:17,940 Il moscato va bene con il gelato? Ci sta benissimo. 345 00:27:20,910 --> 00:27:26,250 Non mi hai ancora detto come mai in una serata come questa non ti sei procurato 346 00:27:26,250 --> 00:27:30,210 una compagnia più attraente della mia. Beh, la donna con cui sto è sposata, per 347 00:27:30,210 --> 00:27:32,010 cui capisci le feste comandate. 348 00:27:32,230 --> 00:27:33,069 Mi rendo conto. 349 00:27:33,070 --> 00:27:37,170 Ma non mi dispiace, eh? Stare con una donna sposata offre tutti i vantaggi di 350 00:27:37,170 --> 00:27:41,570 una relazione amorosa senza dover sottostare ai relativi obblighi. 351 00:27:41,570 --> 00:27:42,570 pienamente. 352 00:27:43,330 --> 00:27:44,710 E la sceneggiatura com 'è? 353 00:27:45,930 --> 00:27:49,650 Procede, ma non sono sicuro che Mauro voglia fare il film. 354 00:27:50,820 --> 00:27:54,920 Forse è per questo che ha scelto un ex sceneggiatore come me senza nessuna 355 00:27:54,920 --> 00:27:55,920 rinomanza. 356 00:27:59,120 --> 00:28:04,860 È una scelta di basso profilo che rivela la fragilità della sua ambizione. 357 00:28:06,800 --> 00:28:12,000 Il fatto poi che ci sia un vago rapporto di parentela tra me e lui non smentisce 358 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 al fatto questa teoria. 359 00:28:13,140 --> 00:28:15,100 Non sapevo che fossi imparentato con Mauro. 360 00:28:15,400 --> 00:28:17,260 È una parentela lontanissima. 361 00:28:17,930 --> 00:28:21,810 La verità vera è che io ho lavorato nel cinema soltanto grazie alla posizione di 362 00:28:21,810 --> 00:28:23,430 mio padre. No, ti butti troppo giù. 363 00:28:24,270 --> 00:28:28,650 Casomai come scrittore ti dovresti rimproverare un certo eclettismo. Non ti 364 00:28:28,650 --> 00:28:29,890 mai dedicato veramente al cinema. 365 00:28:30,590 --> 00:28:34,270 È vero, io sono sempre stato e sono rimasto un dilettante. 366 00:28:34,610 --> 00:28:38,290 Quanto ai registi di pubblicità, se ti interessa la mia opinione, bisognerebbe 367 00:28:38,290 --> 00:28:40,250 vietargli per legge di fare i film. 368 00:28:41,790 --> 00:28:43,490 Spesso sono degli ottimi professionisti. 369 00:28:43,690 --> 00:28:45,210 È vero, ma non è questo il punto. 370 00:28:45,750 --> 00:28:46,810 Il punto è... 371 00:28:47,160 --> 00:28:49,460 che la pubblicità ha distrutto l 'anima del cinema. 372 00:28:50,160 --> 00:28:53,440 Il cinema è trasparenza dello sguardo, nettezza dello sguardo. 373 00:28:53,680 --> 00:28:56,840 Gli effettini, gli effettacci, i trucchi, i trucchetti, sono fuori luogo. 374 00:28:57,680 --> 00:28:59,720 Non so, non sarei così categorico. 375 00:29:00,300 --> 00:29:05,460 Per me quello che conta in un film è la personalità dell 'autore, quando c 'è il 376 00:29:05,460 --> 00:29:06,460 suo segno. 377 00:29:08,900 --> 00:29:10,220 Auguri! Auguri! 378 00:29:10,740 --> 00:29:13,360 Oggi che non l 'aspettavo, si è presentata. 379 00:29:15,560 --> 00:29:18,300 Con lo champagne ti devono incrociare le braccia. 380 00:29:21,160 --> 00:29:24,480 Cin cin e buon Natale. Buon Natale. 381 00:29:29,860 --> 00:29:32,360 E poi è accaduta una cosa straordinaria. 382 00:29:53,390 --> 00:29:55,710 Un mal di pancia, oggi mi sono buffata. 383 00:29:56,670 --> 00:29:57,670 Certo. 384 00:29:59,650 --> 00:30:02,550 Vi è rimasta almeno 20 minuti e forse più. 385 00:30:03,490 --> 00:30:06,750 Tanto che a un certo punto mi sono preoccupato, ho pensato che stesse male. 386 00:30:07,290 --> 00:30:08,470 Magari un 'indigestione. 387 00:30:12,650 --> 00:30:13,650 Tutto bene? 388 00:30:23,210 --> 00:30:27,570 Prima che tornasse ho messo su un CD di Gesualdo che avevo appena comprato. 389 00:30:29,510 --> 00:30:32,430 Finalmente mi sono liberata, adesso mi sento molto meglio. 390 00:30:32,890 --> 00:30:35,450 Forse è stato lo champagne a scegliermi la pancia. 391 00:30:35,770 --> 00:30:40,790 Per non alimentare una discussione di carattere escrementizio ho evitato di 392 00:30:40,790 --> 00:30:43,510 replicare. Ma che è sta musica? 393 00:30:43,790 --> 00:30:47,430 È musica antica, Madrigali del Cinquecento. 394 00:30:50,540 --> 00:30:55,460 L 'uomo che ha composto questa musica era un principe, il principe Don Carlo 395 00:30:55,460 --> 00:31:01,960 Gesualdo. Viveva a Napoli e aveva sposato una nobildonna di grande 396 00:31:01,960 --> 00:31:04,340 bellezza che si chiamava Maria Dalos. 397 00:31:06,140 --> 00:31:12,740 Però la trascurava, così lei si era trovata un amante. Un giorno il 398 00:31:12,740 --> 00:31:16,620 principe si allontanò dal palazzo con una scusa. 399 00:31:17,130 --> 00:31:23,210 E quando tornò nel cuore della notte, scoprì i due amanti che facevano l 400 00:31:23,210 --> 00:31:24,210 nel letto di lei. 401 00:31:24,570 --> 00:31:27,630 Allora li fece massacrare tutti e due dalle guardie. 402 00:31:28,390 --> 00:31:29,870 Che staria! 403 00:31:30,150 --> 00:31:36,390 Il giorno dopo la città, tutta la città, non parlava d 'altro, ma lui era già 404 00:31:36,390 --> 00:31:42,590 scappato nel suo castello fuori città. E parlavo, ma un 'altra parte di me 405 00:31:42,590 --> 00:31:44,210 inclinava in tutt 'altra direzione. 406 00:31:45,070 --> 00:31:50,570 Avrei voluto allungare la mano a toccarla, e però restavo immobile, 407 00:31:50,570 --> 00:31:51,570 come le altre volte. 408 00:31:52,950 --> 00:31:55,770 Ammazza che fio della mignotta era sto principe. 409 00:31:56,750 --> 00:31:59,170 Però era un grandissimo musicista. 410 00:31:59,790 --> 00:32:02,310 Beh, è ora che me ne vado. 411 00:32:04,890 --> 00:32:08,330 Ci vediamo venerdì, signore Ernesto, e grazie per lo champagne. 412 00:32:09,770 --> 00:32:10,890 A vederdì. 413 00:32:21,410 --> 00:32:27,570 piccola luridissima mignotta ero furibondo contro di lei e contro me 414 00:32:27,570 --> 00:32:31,930 praticamente era venuto a trovarmi soltanto per liberarsi l 'intestino 415 00:32:31,930 --> 00:32:40,190 in 416 00:32:40,190 --> 00:32:47,170 verità ero arrabbiato soprattutto con me stesso un uomo ormai anziano che si fa 417 00:32:47,170 --> 00:32:51,920 prendere per i fondelli da una ragazzetta sfacciata come lei Non è un 418 00:32:51,920 --> 00:32:57,940 spettacolo e non è tanto questione di dignità, della quale me ne frega, ma di 419 00:32:57,940 --> 00:32:58,940 sereno vivere. 420 00:33:03,560 --> 00:33:08,040 La calma è arrivata solo più tardi dopo una breve passeggiata nella gelida 421 00:33:08,040 --> 00:33:13,300 serata di questo fottutissimo Natale e con la calma la ferma decisione di 422 00:33:13,300 --> 00:33:15,480 sottrarmi al gioco provocatorio di lei. 423 00:33:17,100 --> 00:33:20,880 I buoni propositi sono durati lo spazio di un giorno o poco più. 424 00:33:21,120 --> 00:33:25,120 Da stamattina, quando è arrivata, praticamente non le ho rivolto la 425 00:33:25,120 --> 00:33:28,460 sono detto, quando se ne va, le annuncerò che la licenzi. 426 00:33:28,820 --> 00:33:35,780 Poi, nel pomeriggio... Mica hai 427 00:33:35,780 --> 00:33:36,780 arrabbiato con me? 428 00:33:38,140 --> 00:33:39,140 Perché dovrei? 429 00:33:40,940 --> 00:33:45,200 Guardi, c 'è l 'altro giorno, c 'era il mio fidanzato che mi acquistava giù. Non 430 00:33:45,200 --> 00:33:46,280 potevo fermarmi. 431 00:33:47,760 --> 00:33:49,960 Ha fatto aspettare il fidanzato per più di mezz 'ora? 432 00:33:51,320 --> 00:33:52,960 Per questo sono scappata. 433 00:33:54,880 --> 00:33:55,880 Vuole anche lei con te? 434 00:33:56,760 --> 00:33:58,200 No, grazie. 435 00:34:03,680 --> 00:34:06,460 Lo so che l 'altro giorno volevi toccarmi. 436 00:35:38,540 --> 00:35:39,540 Ti è piaciuto? 437 00:35:40,000 --> 00:35:41,800 Sì. Vuoi che ti preparo il tara? 438 00:35:42,020 --> 00:35:43,840 No, preferisco whisky. 439 00:35:44,140 --> 00:35:45,220 Te lo vado a prendere. 440 00:35:47,060 --> 00:35:49,100 Ah, mi devi dare i saldi per la spesa. 441 00:35:49,320 --> 00:35:50,320 Sì, certo. 442 00:35:56,440 --> 00:36:01,000 Mi ci è voluto tutto il weekend per focalizzare la situazione, senza farmi 443 00:36:01,000 --> 00:36:03,740 condizionare da sentimentalismi e fantasie semili. 444 00:36:04,100 --> 00:36:07,980 Mi chiedo, perché Luana mi offre così graziosamente... 445 00:36:08,250 --> 00:36:10,930 queste prestazioni sessuali perché attratta da me? 446 00:36:11,330 --> 00:36:17,190 ovviamente no dunque immagino che hanno un prezzo che io sono disposto a pagare 447 00:36:17,190 --> 00:36:22,350 il che non vuol dire che io la consideri una puttana io non ho chiesto nulla 448 00:36:22,350 --> 00:36:28,470 nulla ho preteso se mi si offre accetto con somma riconoscenza e pago il prezzo 449 00:36:28,470 --> 00:36:34,030 dovuto resta il ritorno del sesso nella mia vita che si accompagna a un 450 00:36:34,030 --> 00:36:35,570 rinnovato vigore fisico 451 00:36:36,460 --> 00:36:40,740 L 'infarto di appena un anno fa, dopo il quale con consapevole incoscienza ho 452 00:36:40,740 --> 00:36:42,020 ripreso a fumare e a bere. 453 00:36:42,700 --> 00:36:44,240 Mi sembra così lontano. 454 00:36:45,280 --> 00:36:50,420 Ma non è forse vero, come sostengono in Oriente, che il contatto con la gioventù 455 00:36:50,420 --> 00:36:51,540 dà forza alla vecchiaia. 456 00:36:53,840 --> 00:36:58,480 Ieri, capodanno, Luana è venuta a trovarmi in serata per passare la notte 457 00:36:59,420 --> 00:37:01,860 Le ho offerto uno spuntino a base di foie gras. 458 00:37:02,300 --> 00:37:06,060 In questi giorni di feste i negozi sono talmente pieni di queste prelibatezze 459 00:37:06,060 --> 00:37:07,680 che mi sono fatto tentare. 460 00:37:08,380 --> 00:37:12,020 Ma averle offerto anche il suo terno è stato un errore. 461 00:37:16,980 --> 00:37:22,160 Comunque non ero deluso, lo dico con sincerità, per la piega che aveva preso 462 00:37:22,160 --> 00:37:23,160 dopo cena. 463 00:37:24,160 --> 00:37:30,220 La presenza di lei addormentata nel mio letto conferiva un 'aura un po' speciale 464 00:37:30,220 --> 00:37:31,220 alla serata. 465 00:37:32,970 --> 00:37:37,910 Era la prima volta da quando mia moglie è morta che avrei condiviso il mio letto 466 00:37:37,910 --> 00:37:38,910 con una donna. 467 00:37:41,250 --> 00:37:47,050 Sentivo il suo respiro regolare e pensavo che mi sarebbe piaciuto 468 00:37:47,050 --> 00:37:49,190 anche i suoi sogni. 469 00:37:56,830 --> 00:37:58,030 Ma che ora è? 470 00:37:58,590 --> 00:38:01,770 Le dieci e venti. Ammazza quanto ho dormito. 471 00:38:03,310 --> 00:38:04,310 Questa che roba è? 472 00:38:04,410 --> 00:38:05,410 La colazione. 473 00:38:05,870 --> 00:38:07,430 Mamma mia che meraviglia. 474 00:38:11,150 --> 00:38:12,590 Scusa, mi è scattata la pipì. 475 00:38:16,630 --> 00:38:20,150 È tornata dopo un tempo che a me è passo lunghissimo. 476 00:38:20,970 --> 00:38:23,210 Luana adora stare in bagno. 477 00:38:23,690 --> 00:38:24,690 Non ho fame. 478 00:38:25,030 --> 00:38:26,110 Lo immaginavo. 479 00:38:27,570 --> 00:38:31,510 Lo sai, è la prima volta che qualcuno mi porta la colazione nel letto. 480 00:38:32,840 --> 00:38:35,460 Nemmeno un caffè mi hanno mai portato, niente. 481 00:38:36,580 --> 00:38:38,620 Sei sempre così carino tu. 482 00:38:40,740 --> 00:38:46,680 Scusami per ieri sera, io sono addormentata come una cretina, ma ero 483 00:38:46,680 --> 00:38:48,140 poi a me il vino mi sderena. 484 00:38:48,420 --> 00:38:49,740 È tutta colpa mia. 485 00:38:50,440 --> 00:38:55,420 Ti avevo portato anche un regalino e non ho avuto nemmeno il tempo di dartelo. 486 00:38:58,600 --> 00:39:04,040 Il regalino era una comune cassetta contenente un video amatoriale di cui la 487 00:39:04,040 --> 00:39:06,400 protagonista era lei, Luana. 488 00:39:06,700 --> 00:39:08,360 Chi ha fatto queste riprese? 489 00:39:08,980 --> 00:39:10,500 Mio cugino Ramo. 490 00:39:11,320 --> 00:39:12,540 È il tuo ragazzo? 491 00:39:13,120 --> 00:39:16,480 No, però ogni tanto c 'è scopo, ma non mi piace. 492 00:39:16,800 --> 00:39:20,260 Quando fa rabbia diventa manesco, non mi piacciono i ragazzi così. 493 00:39:20,780 --> 00:39:21,780 Ti picchia? 494 00:39:22,420 --> 00:39:24,260 No, però non è carino. 495 00:39:27,310 --> 00:39:28,310 Ti piace? 496 00:39:28,850 --> 00:39:29,850 Sì. 497 00:39:37,850 --> 00:39:41,790 Dai, vieni, leccami un po'. 498 00:39:41,790 --> 00:39:47,370 Inginacciati e leccami. 499 00:39:48,250 --> 00:39:51,650 Ubbidirle era l 'unica cosa che desideravo fare. 500 00:40:01,840 --> 00:40:02,840 Voglio riscoparti. 501 00:40:04,220 --> 00:40:06,080 No, adesso non mi va. 502 00:40:06,580 --> 00:40:08,440 Ti faccio venire con le mani. 503 00:40:08,780 --> 00:40:11,380 No, prendilo in bocca. 504 00:40:12,580 --> 00:40:17,160 No, decido io quello che si fa e quello che non si fa. 505 00:40:18,580 --> 00:40:23,360 Non tralascerò di riferire che prima di andarsene ha rassettato 506 00:40:23,360 --> 00:40:24,780 coscienziosamente la casa. 507 00:40:26,560 --> 00:40:30,220 Come ti dicevo al telefono, c 'è questo mio amico di New York, un produttore 508 00:40:30,220 --> 00:40:34,390 indipendente. che sarebbe disposto a finanziare il progetto per il 50%, forse 509 00:40:34,390 --> 00:40:35,069 anche di più. 510 00:40:35,070 --> 00:40:37,110 Però vuole una condizione. 511 00:40:37,990 --> 00:40:41,170 Vuole che giriamo in inglese e non in spagnolo, come piacerebbe a me. 512 00:40:41,550 --> 00:40:42,710 E tu che gli hai detto? 513 00:40:43,270 --> 00:40:49,410 Beh, un piccolo cedimento che dà al progetto una capacità di penetrazione 514 00:40:49,410 --> 00:40:50,410 mercato maggiore, no? 515 00:40:51,410 --> 00:40:52,510 Insomma, ho accettato. 516 00:40:53,510 --> 00:40:57,090 Anzi, ho ottenuto anche un anticipo per finanziare il lavoro fino al treatment. 517 00:40:57,990 --> 00:41:00,130 Questo vuol dire che ci sono 20 .000 dollari per te. 518 00:41:00,570 --> 00:41:05,150 Sai che non è questione di soldi. Lo so, ma i soldi non fanno mai male, no? 519 00:41:05,950 --> 00:41:07,530 Avrei lavorato anche gratis. 520 00:41:07,770 --> 00:41:12,370 Per me alla mia età, a parte l 'impegno, questo lavoro è un passo termico. 521 00:41:13,210 --> 00:41:16,430 Credi di farcela da giottare la scaletta in un mese? Io dovrei tornare per i 522 00:41:16,430 --> 00:41:17,430 primi di marzo. 523 00:41:18,070 --> 00:41:19,130 Certo che ce la faccio. 524 00:41:20,250 --> 00:41:21,790 E lì sei letti i miei appunti. 525 00:41:24,990 --> 00:41:28,350 No, mi sembra che l 'impianto generale vada benissimo. 526 00:41:28,790 --> 00:41:29,870 Solo ci vorrebbe... 527 00:41:30,510 --> 00:41:33,010 Un po' più di intrigo, no? Un po' più di romanzo. 528 00:41:34,370 --> 00:41:38,650 Ma la verità è che non ho osato confessare a Mauro che comincio a 529 00:41:38,650 --> 00:41:39,650 del progetto. 530 00:41:40,390 --> 00:41:45,390 Vedo sempre con maggiore chiarezza che la mia Teresa, la Teresa che interessa e 531 00:41:45,390 --> 00:41:49,770 affascina me, ha poco a che fare col film che interessa Mauro. 532 00:41:51,670 --> 00:41:53,710 Con Luana le cose vanno malissimo. 533 00:41:54,570 --> 00:41:59,530 Da una settimana, in pratica, ogni contatto fisico tra noi è cessato. 534 00:42:00,490 --> 00:42:05,150 Non solo, ma è diventata scorbutica, intrattabile e taciturna. 535 00:42:06,350 --> 00:42:10,430 Così mi vado convincendo che si sia pentita di avere offerto le sue grazie a 536 00:42:10,430 --> 00:42:11,430 vecchio. 537 00:42:11,730 --> 00:42:12,790 Come darle torto. 538 00:42:13,490 --> 00:42:16,350 La sua giovinezza è un dono troppo grande per me. 539 00:42:16,810 --> 00:42:19,210 Il sogno non poteva durare a lungo. 540 00:42:25,550 --> 00:42:26,870 Un regalo per te. 541 00:42:27,490 --> 00:42:29,570 No, grazie, non posso accettare. 542 00:42:30,030 --> 00:42:33,590 Ti prego, ho guadagnato dei soldi, mi faceva piacere farti un regalo. 543 00:42:33,810 --> 00:42:34,810 Ti ho detto di no. 544 00:42:35,290 --> 00:42:36,650 Ma apri con me, no? 545 00:42:36,950 --> 00:42:37,950 No. 546 00:42:44,770 --> 00:42:46,290 Ti prego, accettalo. 547 00:42:48,710 --> 00:42:54,270 No, e poi mi fa schifo, non lo vedi che è una borsa da vecchia? Chi cazzo la 548 00:42:54,270 --> 00:42:55,930 sebbe una boiata come questa? 549 00:43:04,580 --> 00:43:08,660 Pessimo weekend, freddo e depressione. 550 00:43:09,700 --> 00:43:14,680 Leggo nel libro delle fondazioni la ricetta che Teresa consiglia alle sue 551 00:43:14,680 --> 00:43:17,960 per curare le monache affette da depressione. 552 00:43:18,800 --> 00:43:23,260 Pesanti castighi corporali e perfino carcere se occorre. 553 00:43:24,040 --> 00:43:30,940 Ma dove troverò io l 'altro da me, la mia priora, che mi punisca per 554 00:43:30,940 --> 00:43:33,140 aiutarmi a vincere questa malinconia? 555 00:43:34,860 --> 00:43:41,160 Ieri mercoledì il miracolo ha avuto luogo. Se avessi fede dovrei attribuirlo 556 00:43:41,160 --> 00:43:42,880 'intercessione dell 'amata Teresa. 557 00:43:43,580 --> 00:43:48,100 Lei che è sempre allegra ora sembrava l 'immagine della desolazione. 558 00:43:48,780 --> 00:43:54,520 Quando più tardi si è calmata mi ha raccontato una storia confusa a 559 00:43:54,520 --> 00:43:56,780 un litigio violento col cugino Renu. 560 00:43:57,560 --> 00:44:02,300 Finito lo sfogo ha rivolto la sua attenzione al sottoscritto. 561 00:44:02,620 --> 00:44:05,720 e questa volta le sue parole erano musica per le mie orecchie. 562 00:44:06,100 --> 00:44:08,180 Una vera dichiarazione d 'amore. 563 00:44:08,420 --> 00:44:13,680 E per dimostrarmi il suo ritrovato attaccamento mi ha proposto di restare 564 00:44:13,680 --> 00:44:14,680 per la notte. 565 00:44:20,960 --> 00:44:21,960 Grazie. 566 00:44:22,720 --> 00:44:24,140 Santi, ma quella borsa? 567 00:44:24,620 --> 00:44:25,620 Quale borsa? 568 00:44:25,820 --> 00:44:27,480 Quella che hai comprato l 'altro giorno. 569 00:44:28,160 --> 00:44:31,060 Ah, è nell 'armadio della stanza degli ospiti. 570 00:44:31,720 --> 00:44:33,100 Potrei cambiarla, che dici? 571 00:44:33,600 --> 00:44:37,200 Provaci, il negozio è qui dietro, poco prima della panetteria. 572 00:44:37,440 --> 00:44:38,860 Ce vado subito. 573 00:44:45,920 --> 00:44:52,560 È carino, no? La tua costava una cifra, così ho preso anche questi. 574 00:44:52,940 --> 00:44:54,000 Ti piacciono? 575 00:44:55,760 --> 00:44:59,560 Però non voglio più regali da te, sennò davvero pensi che sono una mignottalla 576 00:44:59,560 --> 00:45:00,560 qualsiasi. 577 00:45:01,040 --> 00:45:04,620 E adesso vai a lavorare con un sacco di cose da fare. Vai, vai. 578 00:45:05,240 --> 00:45:06,240 Vado, vado. 579 00:45:10,040 --> 00:45:12,620 Dopo cena abbiamo guardato un film alla tv. 580 00:45:13,120 --> 00:45:19,260 In quella situazione così comune e al tempo stesso così irreale, mi sentivo 581 00:45:19,260 --> 00:45:20,260 sereno. 582 00:45:20,560 --> 00:45:25,940 Che stia davvero imparando a prendere quello che viene senza arzigogolarci 583 00:45:25,940 --> 00:45:27,140 troppo col cervello. 584 00:45:32,140 --> 00:45:35,800 Più tardi, nella stanza degli ospiti, si è esibita per me. 585 00:45:37,520 --> 00:45:42,120 Dopo la prima notte che ha passato in casa mia, Luana si è sempre rifiutata di 586 00:45:42,120 --> 00:45:45,860 dormire o fare l 'amore nel letto che ho condiviso con mia moglie. 587 00:45:46,840 --> 00:45:52,560 Non perché la cosa le faccia impressione, la parola è sua, ma per un 588 00:45:52,560 --> 00:45:55,540 di rispetto nei confronti della buonanima. 589 00:46:10,670 --> 00:46:14,130 Era meravigliosa, la mia piccola Narcisa. 590 00:46:26,070 --> 00:46:29,550 Adesso inginocchiati e legami. 591 00:46:31,390 --> 00:46:32,770 Avanti, muoviti. 592 00:46:33,110 --> 00:46:34,450 Perché in questa posizione? 593 00:46:35,430 --> 00:46:37,550 Perché così voglio io. 594 00:46:38,950 --> 00:46:41,560 Ubbidisci. E inginocchiati. 595 00:46:44,840 --> 00:46:47,220 Ma non c 'era cattiveria nella sua voce. 596 00:46:48,040 --> 00:46:50,320 Il tono era assolutamente giocoso. 597 00:46:59,860 --> 00:47:02,720 Forse per ricompensarmi di quella piccola umiliazione. 598 00:47:03,700 --> 00:47:05,780 Finalmente mi ha consentito di penetrarla. 599 00:47:06,020 --> 00:47:07,820 E tutti i veli bianchi. 600 00:47:10,030 --> 00:47:14,350 C 'era un 'affettuosa presa in giro in quelle parole e in quel gesto, ma 601 00:47:14,350 --> 00:47:19,450 soprattutto vi leggevo qualcosa di straordinario per me, che il mio corpo 602 00:47:19,450 --> 00:47:21,010 vecchio non le ripugnava. 603 00:47:33,150 --> 00:47:37,350 Sta sopra di me, tranquillo, devo uscire. 604 00:47:47,950 --> 00:47:52,870 E mentre eravamo nudi sotto le coperte, stretti l 'uno all 'altra, mi sono 605 00:47:52,870 --> 00:47:58,270 chiesto a quale Dio avrei dovuto sacrificare per tanta immeritata 606 00:47:58,730 --> 00:48:04,570 E come accade talvolta nei momenti più vivi della vita, il pensiero della morte 607 00:48:04,570 --> 00:48:09,030 è venuto a visitarmi come un ospite indesiderato. 608 00:48:17,100 --> 00:48:21,320 Ieri mattina mentre lavoravo mi è venuto improvvisamente il desiderio di 609 00:48:21,320 --> 00:48:23,220 rivedere la statua berniniana di Teresa. 610 00:48:25,140 --> 00:48:29,080 Riflettevo sull 'immata sensualità del misticismo di Teresa. 611 00:48:29,880 --> 00:48:34,380 Un giorno confessò a Giovanni della Croce di provare molto piacere nel 612 00:48:34,380 --> 00:48:39,240 comunicarsi quando le ostie sono grandi e Giovanni il giorno dopo la mortificò. 613 00:48:39,320 --> 00:48:44,600 Al momento della comunione spezzò l 'ostia che avrebbe dovuto dare a lei e 614 00:48:44,600 --> 00:48:46,440 diede una parte a un 'altra monaca. 615 00:48:50,760 --> 00:48:53,440 Erano anni che non visitavo la cappella berniniana. 616 00:48:53,980 --> 00:48:58,480 L 'effetto anche al primo colpo d 'occhio è sempre impressionante. 617 00:48:59,460 --> 00:49:04,400 Non c 'è dubbio che Bernini riesce a cogliere con assoluta precisione quel 618 00:49:04,400 --> 00:49:09,380 momento dell 'abbandono estatico in cui l 'anima fa il vuoto dentro di sé, 619 00:49:09,500 --> 00:49:13,520 consentendo a Dio di permearla fin nel profondo. 620 00:49:14,040 --> 00:49:15,460 Guardavo la statua. 621 00:49:15,920 --> 00:49:20,220 e mi dicevo che lì la sensualità non sta tanto nell 'atteggiamento di Teresa 622 00:49:20,220 --> 00:49:25,940 quanto nello stile dell 'artista quelle mani e quei piedi così carnali quelle 623 00:49:25,940 --> 00:49:32,940 labbra così turgide quei panneggi così vaporosi uscendo 624 00:49:32,940 --> 00:49:38,940 ho proseguito per via del Quirinale fino a San Carlino di Borromini la chiesa 625 00:49:38,940 --> 00:49:42,000 purtroppo è in restauro ma ho potuto visitare i chiostrini 626 00:49:50,190 --> 00:49:51,910 Anche qui non ci venivo da anni. 627 00:49:55,530 --> 00:50:02,010 In Borromini lo stile è più spirituale, si verticalizza drammatizzandosi. In 628 00:50:02,010 --> 00:50:06,610 effetti si potrebbe istituire un curioso parallelo tra mistica e stile barocco. 629 00:50:06,790 --> 00:50:11,250 A Bernini corrisponderebbe Teresa, a Borromini Giovanni della Croce. 630 00:50:14,830 --> 00:50:18,390 Stamattina, mentre Luana era in bagno, hanno suonato alla porta. 631 00:50:19,240 --> 00:50:20,240 Chi è? 632 00:50:20,280 --> 00:50:23,480 Scusami Dio, sono Gemma. Ti dispiace se entro? 633 00:50:23,720 --> 00:50:24,880 Certo che mi dispiace. 634 00:50:25,640 --> 00:50:29,600 Scusami se non ti ho avvisato prima, ma sono uscita per una commissione. Mi sono 635 00:50:29,600 --> 00:50:31,720 detta vediamo se c 'è, il cancello era aperto. 636 00:50:31,960 --> 00:50:33,980 Mi dispiace, non posso riceverti. 637 00:50:34,220 --> 00:50:36,680 Scusami se insiste, è una faccenda di due minuti. 638 00:50:38,680 --> 00:50:43,240 Perché devi costringermi a dirti che sei inopportuna e invadente? Ti ho detto e 639 00:50:43,240 --> 00:50:44,800 ti ripeto che non voglio riceverti. 640 00:50:45,080 --> 00:50:47,020 D 'accordo, scusami ancora, me ne vado. 641 00:50:47,620 --> 00:50:48,840 Arrivederci. Addio! 642 00:50:51,260 --> 00:50:55,500 Più tardi, quando Luana è andata via, mi sono affacciato per verificare che 643 00:50:55,500 --> 00:50:59,120 Gemma non fosse rimasta in strada a controllare l 'ingresso del condominio. 644 00:51:00,020 --> 00:51:02,640 Ma mi rendo conto che è semplice paranoia. 645 00:51:04,160 --> 00:51:06,200 D 'altro ieri Luana non è venuta. 646 00:51:06,420 --> 00:51:11,080 È la prima volta che accade. Si è presentata invece ieri sera, ma non era 647 00:51:11,720 --> 00:51:15,400 Senti, possiamo dormire da te e la mia amica. Veramente non sappiamo dove 648 00:51:15,400 --> 00:51:16,400 andare. 649 00:51:16,590 --> 00:51:18,110 Cos 'è, un altro fidanzato? 650 00:51:18,730 --> 00:51:22,130 Che fai, rosichi? Sei geloso anche tu? 651 00:51:26,790 --> 00:51:29,710 Dai, ma più tardi vengo a trovarti. 652 00:51:37,750 --> 00:51:38,890 Posso offrire qualcosa? 653 00:51:39,470 --> 00:51:41,330 Per me un whisky di marzo, se c 'è. 654 00:51:42,530 --> 00:51:43,610 Whisky anche per me. 655 00:51:56,430 --> 00:52:00,910 Ero seccato con me stesso per non avere contrastato l 'invasione della mia pieta 656 00:52:00,910 --> 00:52:02,930 serale da parte delle ragazze. 657 00:52:04,030 --> 00:52:10,310 Tuttavia, come negarlo, ero piacevolmente eccitato all 'idea delle 658 00:52:10,310 --> 00:52:13,050 puttanelle che se la spassavano sotto il mio tetto. 659 00:52:13,890 --> 00:52:19,550 Mi sarebbe piaciuto raggiungerle, non dico per partecipare ma almeno per 660 00:52:19,550 --> 00:52:20,550 osservare. 661 00:52:22,760 --> 00:52:28,280 Il mio superio avvertiva nettamente la ridicolaggine del mio comportamento, ma 662 00:52:28,280 --> 00:52:32,140 quando ci si abbandona l 'istinto è inevitabile che la dignità vada a farsi 663 00:52:32,140 --> 00:52:33,140 fottere. 664 00:52:34,040 --> 00:52:38,880 Avrei osato bussare alla porta e chiedere ospitalità alle due fanciulle, 665 00:52:38,880 --> 00:52:40,800 piccolo cantuccio per guardare? 666 00:52:55,720 --> 00:52:57,660 te l 'ho detto che dopo vengo a trovarti. 667 00:52:59,620 --> 00:53:04,040 Io per me ti farei anche entrare, ma Barbara scoccia, lo so. 668 00:53:06,180 --> 00:53:09,120 Scusami, ho freddo. Mi prendi il caccappatoio? 669 00:53:09,560 --> 00:53:12,300 Certo. Ci vediamo dopo, amore. 670 00:53:17,480 --> 00:53:21,260 Verso l 'una, quando ormai non l 'aspettavo più, si è presentata. 671 00:53:49,130 --> 00:53:50,710 Ora è stanca, vai a dormire. 672 00:53:51,910 --> 00:53:53,890 Hai ragione, scusami. 673 00:54:50,440 --> 00:54:51,480 Dai, succiano. 674 00:54:55,540 --> 00:54:56,540 Ai. 675 00:54:57,100 --> 00:55:01,120 In un tempo a me troppo breve mi ha condotto all 'orgasmo. 676 00:55:02,680 --> 00:55:03,760 Adesso ti piace? 677 00:55:05,720 --> 00:55:09,800 Poi l 'ho vista alzarsi e scappare via come un fantasma benigno che ha compiuto 678 00:55:09,800 --> 00:55:11,120 la sua missione di carità. 679 00:55:13,820 --> 00:55:16,920 Oggi incontro con Sandro in un ristorante del centro. 680 00:55:17,790 --> 00:55:22,350 Dopo pranzo, mentre passeggiavamo, e quasi senza rendermene conto, gli ho 681 00:55:22,350 --> 00:55:24,410 raccontato della mia relazione con Luana. 682 00:55:24,870 --> 00:55:25,870 Quanti anni ha? 683 00:55:26,370 --> 00:55:27,370 22. 684 00:55:27,670 --> 00:55:29,190 Più di 40 meno di me. 685 00:55:29,430 --> 00:55:31,030 La differenza non c 'entra. 686 00:55:31,350 --> 00:55:32,650 Qual è il tuo commento? 687 00:55:33,490 --> 00:55:36,290 Non sono contrario agli amori tra i giovani e gli anziani. 688 00:55:36,690 --> 00:55:38,250 E nemmeno agli amori ancillari. 689 00:55:38,870 --> 00:55:43,850 Mi è sembrato di cogliere una lieve e sgradevole sfumatura di incomprensione, 690 00:55:43,850 --> 00:55:45,350 acrimonia nelle sue parole. 691 00:55:46,250 --> 00:55:49,150 Immagino che la solitudine cominci a pesarti. Al contrario. 692 00:55:49,570 --> 00:55:53,650 Se c 'è una cosa che mi dispiace di questa storia è che mette in crisi la 693 00:55:53,650 --> 00:55:56,550 serena, amata, solitaria routine. 694 00:55:56,770 --> 00:55:59,950 E poi è un po' tardi per scoprire all 'improvviso il sesso. 695 00:56:00,550 --> 00:56:01,870 Dovresti essere contento. 696 00:56:02,090 --> 00:56:07,910 Certo, ma è come quando sei in vacanza e non sei soddisfatto del posto che hai 697 00:56:07,910 --> 00:56:08,910 scelto. E poi... 698 00:56:09,150 --> 00:56:13,910 L 'ultimo giorno all 'improvviso scopri la spiaggia perfetta, solitaria, 699 00:56:13,910 --> 00:56:18,630 incontaminata, ma l 'indomani devi partire e ti resta alla fine soltanto il 700 00:56:18,630 --> 00:56:21,550 rimpianto e la rabbia di aver sprecato un mucchio di tempo. 701 00:56:22,370 --> 00:56:26,610 Mettila così, ti stai godendo l 'ultimo giorno di vacanza per stare alla tua 702 00:56:26,610 --> 00:56:30,610 metà ed è assurdo che ti rovini il piacere pensando a quello che avrebbe 703 00:56:30,610 --> 00:56:31,610 essere non è stato. 704 00:56:31,650 --> 00:56:35,290 Hai perfettamente ragione, infatti faccio del mio meglio per viverlo così e 705 00:56:35,290 --> 00:56:37,750 spesso ci riesco ma... 706 00:56:38,560 --> 00:56:39,560 Non sempre. 707 00:56:40,300 --> 00:56:43,180 Sposala. Ci guadagnereste entrambi. 708 00:56:43,520 --> 00:56:48,460 Evidente. L 'unica che potrebbe avere obiezioni è la povera Gemma. Non ci 709 00:56:48,460 --> 00:56:53,520 nemmeno. A parte l 'assurdità della cosa in sé, questa storia finirà molto 710 00:56:53,520 --> 00:56:54,520 presto, è chiaro. 711 00:56:54,680 --> 00:56:58,220 Se fossi una persona seria, avrei già dovuto chiuderla. 712 00:57:00,180 --> 00:57:04,500 Quello che più mi sorprende in lei è una totale mancanza di avidità. 713 00:57:04,900 --> 00:57:07,840 Avrebbe potuto approfittare della situazione e io... 714 00:57:08,140 --> 00:57:11,040 Gliene ha offerto il destro, ma non l 'ha fatto. 715 00:57:12,600 --> 00:57:15,120 È una ragazza piena di virtù. 716 00:57:15,340 --> 00:57:18,780 No, ne possiede una sola, quella fondamentale. 717 00:57:19,320 --> 00:57:20,440 La giovinezza. 718 00:57:22,720 --> 00:57:27,420 Ieri ho convinto Luana ad allungare le ore da me, lasciando il servizio presso 719 00:57:27,420 --> 00:57:28,860 la famiglia del velino accanto. 720 00:57:29,340 --> 00:57:32,520 Per festeggiare l 'avvenimento è rimasta per la notte. 721 00:57:35,360 --> 00:57:37,160 Da quando vai a letto con Barbara? 722 00:57:39,850 --> 00:57:41,670 Non succede mica tanto spesso. 723 00:57:42,650 --> 00:57:43,810 Raccontami la prima volta. 724 00:57:44,970 --> 00:57:46,270 No, non voglio. 725 00:57:47,610 --> 00:57:49,850 Se te lo dico, poi pensi male di me. 726 00:57:51,350 --> 00:57:52,350 Perché dovrei. 727 00:57:52,830 --> 00:57:54,710 Ormai mi conosci, io non sono geloso. 728 00:57:58,630 --> 00:58:00,670 È successo l 'estate scorsa. 729 00:58:01,910 --> 00:58:04,930 Abbiamo girato un filmetto parlo in una villa di marino. 730 00:58:06,190 --> 00:58:08,570 Era la prima volta che andavo con una donna. 731 00:58:09,000 --> 00:58:10,060 Però a Barbara mi piace. 732 00:58:10,480 --> 00:58:12,100 E poi ci hanno dato un milione. 733 00:58:14,880 --> 00:58:18,680 Però avevamo le mascherine sugli occhi, per non farci riconoscere. 734 00:58:19,620 --> 00:58:21,680 Figurati se lo sapesse il mio fidanzato. 735 00:58:22,280 --> 00:58:23,280 Il cugino Remo? 736 00:58:24,500 --> 00:58:28,340 No, il mio fidanzato vero. E chi è questo fidanzato vero? 737 00:58:28,740 --> 00:58:31,580 Si chiama Giorgio, fa il geometra. 738 00:58:35,740 --> 00:58:37,300 E con lui ci fai l 'amore? 739 00:58:41,130 --> 00:58:42,990 Ma quante cose vuoi sapere? 740 00:58:44,410 --> 00:58:45,410 Qualche volta. 741 00:58:45,770 --> 00:58:47,610 Che significa qualche volta? 742 00:58:48,230 --> 00:58:53,070 Veramente lui mi sta sempre addosso. Ma io gliela faccio assaggiare una volta 743 00:58:53,070 --> 00:58:54,070 ogni tanto. 744 00:58:54,250 --> 00:58:55,370 Perché non ti piace? 745 00:58:56,490 --> 00:58:58,350 Con un fidanzato è meglio così. 746 00:58:58,570 --> 00:59:02,410 Se mangia troppo si sazia subito e dopo non apprezza più. 747 00:59:05,390 --> 00:59:07,830 Riprendo in mano il diario dopo due settimane. 748 00:59:08,840 --> 00:59:14,160 Il fatto è che l 'inizio del nuovo, prolungato orario di Luana ha coinciso 749 00:59:14,160 --> 00:59:15,220 me con una brutta influenza. 750 00:59:17,080 --> 00:59:19,080 Devo dire che è stata meravigliosa. 751 00:59:19,340 --> 00:59:25,940 È rimasta da me per un 'intera 752 00:59:25,940 --> 00:59:30,840 settimana. Ha preparato spremute brodini, tenuto sotto controllo la 753 00:59:31,060 --> 00:59:36,900 somministrato le medicine, perfetta e instancabile come una madre o una 754 00:59:40,240 --> 00:59:45,120 Così, nello tenebramento provocato dalla febbre, immaginavo davvero di sposarla, 755 00:59:45,240 --> 00:59:49,600 anche se tutte le volte mi perseguitava la risata beffarda di Sandro. 756 00:59:51,540 --> 00:59:56,200 Ma si sa, la malattia, la febbre, tanto più con l 'aggravante della vecchiaia, 757 00:59:56,440 --> 01:00:00,820 inducono alla regressione. Come potrò mai ricambiarti per tutto questo? 758 01:00:02,700 --> 01:00:04,260 Non ce n 'è bisogno. 759 01:00:04,760 --> 01:00:05,980 Io ti voglio bene. 760 01:00:06,650 --> 01:00:12,490 Ha pronunciato queste parole con un tono così spontaneo e sincero che quasi mi 761 01:00:12,490 --> 01:00:17,010 venivano le lacrime agli occhi. Dai, adesso finisci la minestra. 762 01:00:20,310 --> 01:00:25,230 Grazie a queste assidue e affettuose cure in poco più di una settimana mi 763 01:00:25,230 --> 01:00:26,230 ristabilito completamente. 764 01:00:27,190 --> 01:00:32,370 Per fortuna avevo finito la revisione della scaletta e l 'ho fatta avere a 765 01:00:32,370 --> 01:00:33,370 e è tornato. 766 01:00:34,370 --> 01:00:37,990 anticipando gli miei dubbi sulla possibilità da parte mia di continuare a 767 01:00:37,990 --> 01:00:39,610 lavorare alla sceneggiatura. 768 01:00:47,830 --> 01:00:48,290 Questo 769 01:00:48,290 --> 01:00:57,270 è 770 01:00:57,270 --> 01:00:58,270 per te. 771 01:00:58,510 --> 01:00:59,510 Grazie. 772 01:00:59,950 --> 01:01:01,190 E anche questo è per te. 773 01:01:06,410 --> 01:01:07,410 E questi che sono? 774 01:01:07,570 --> 01:01:08,570 Soldi tuoi. 775 01:01:08,850 --> 01:01:10,010 Soldi che ti sei guadagnati. 776 01:01:10,630 --> 01:01:14,450 Ma per chi mi hai preso? Ma che te credi che ho fatto per i soldi? 777 01:01:15,230 --> 01:01:16,230 Ascoltami bene. 778 01:01:16,310 --> 01:01:20,430 L 'affetto non si paga, lo so bene. Del resto non basterebbero questi pochi 779 01:01:20,430 --> 01:01:24,410 soldi. Tu sei stata molto buona con me e io te ne sarò riconoscente per sempre. 780 01:01:24,570 --> 01:01:28,310 Ma il lavoro sì, quello si paga. È un principio mio da cui non posso derogare. 781 01:01:28,530 --> 01:01:31,510 Se non ci fossi stata tu avrei dovuto comunque chiamare un 'altra persona. 782 01:01:31,630 --> 01:01:33,770 Perciò niente discussioni. Ma... Niente ma. 783 01:01:34,460 --> 01:01:36,580 Piuttosto approfittane per aprirti un conto corrente. 784 01:01:37,060 --> 01:01:39,000 Puoi cominciare a mettere qualche cosa da parte. 785 01:01:40,700 --> 01:01:42,080 Mi dispiace, Ernesto. 786 01:01:42,280 --> 01:01:45,480 Mi dispiace davvero, hai fatto un lavoro magnifico. Ma perché vuoi morare 787 01:01:45,480 --> 01:01:46,480 proprio adesso, scusa? 788 01:01:48,360 --> 01:01:50,420 Te l 'ho detto perché sono stanco. 789 01:01:51,580 --> 01:01:55,760 E poi, per dirla tutta, non mi sento all 'altezza di scrivere un film di grosso 790 01:01:55,760 --> 01:01:57,680 budget per il mercato internazionale. 791 01:01:58,180 --> 01:02:02,120 Mi serve un vero professionista, magari uno che scrive inglese. 792 01:02:02,650 --> 01:02:04,630 Io in fondo sono rimasto un dilettante. 793 01:02:05,130 --> 01:02:08,690 Finché si trattava di un piccolo film, poteva ancora andare bene. 794 01:02:11,030 --> 01:02:13,110 Hai già deciso di non far soltanto costringerti? 795 01:02:14,490 --> 01:02:19,470 Parliamo di soldi. Tu mi avevi dato un anticipo di 20 mila... No, non parliamo 796 01:02:19,470 --> 01:02:20,470 di proprio. 797 01:02:20,630 --> 01:02:23,630 Hai lavorato per più di cinque mesi, non mi sembra che tu ti sia arricchito, no? 798 01:02:25,470 --> 01:02:29,590 Però voglio che ti impegni a revisionare la sceneggiatura quando sarà pronta. 799 01:02:30,339 --> 01:02:32,160 Ovviamente dietro ad un adeguato compenso. 800 01:02:32,780 --> 01:02:35,480 Tu sei un esperto su Teresa ormai, no? 801 01:02:36,760 --> 01:02:38,220 Come conti di muoverti adesso? 802 01:02:39,520 --> 01:02:40,520 Non lo so. 803 01:02:40,920 --> 01:02:43,280 Andrò a Londra e guarderò un po' intorno. 804 01:02:44,040 --> 01:02:47,400 E poi farò tradurre il tuo testo. Quello mi sembra un ottimo punto di partenza 805 01:02:47,400 --> 01:02:49,440 per aprire la discussione con il nuovo sceneggiatore, no? 806 01:02:52,180 --> 01:02:57,700 È da tre settimane, cioè da prima dell 'influenza, che non ho contatti sessuali 807 01:02:57,700 --> 01:02:58,700 con Luana. 808 01:02:58,920 --> 01:03:03,620 Non posso dire che non sia gentile o perfino premurosa, ma sembra nuovamente 809 01:03:03,620 --> 01:03:05,720 indisponibile sul terreno del sesso. 810 01:03:06,500 --> 01:03:09,640 Oggi mi ha chiesto se poteva passare la notte da me con Barbara. 811 01:03:25,480 --> 01:03:27,420 Ero nervoso e inquieto. 812 01:03:28,490 --> 01:03:33,230 Ho bevuto due o tre whisky abbondanti e quando il tasso alcolico è arrivato al 813 01:03:33,230 --> 01:03:38,190 punto di smantellare gli ultimi freni inibitori, ho raggiunto la porta della 814 01:03:38,190 --> 01:03:39,190 loro camera. 815 01:04:04,840 --> 01:04:06,120 Questo che cazzo vuole? 816 01:04:08,700 --> 01:04:10,300 Poco dopo ero in camera. 817 01:04:10,740 --> 01:04:16,500 Mi aspettavo che Luana sarebbe comparsa prima o poi, ma non è successo nulla. O 818 01:04:16,500 --> 01:04:18,040 forse è venuta mentre dormivo. 819 01:04:18,580 --> 01:04:22,120 Grazie al whisky, infatti, mi ero addormentato quasi subito. 820 01:04:25,400 --> 01:04:26,400 E la tua amica? 821 01:04:26,960 --> 01:04:27,960 Sono andata. 822 01:04:28,320 --> 01:04:29,320 Meglio così. 823 01:04:30,780 --> 01:04:33,360 Ma che cazzo ti è preso ieri sera? 824 01:04:33,950 --> 01:04:35,050 Mi dispiace, ero ubriaco. 825 01:04:35,610 --> 01:04:39,870 Ubriaco un cazzo! Te l 'ho detto che Barbara non vuole, si imbarazza. 826 01:04:40,130 --> 01:04:44,110 Però davanti al suo amico che la riprende non si imbarazza. Che c 'entra? 827 01:04:44,110 --> 01:04:45,110 quello la pagava. 828 01:04:45,310 --> 01:04:48,550 Se c 'è una tariffa, vuol dire che la pagherò anch 'io. 829 01:04:48,830 --> 01:04:51,350 Ma che ti credi che con i soldi puoi comprare tutto? 830 01:04:59,710 --> 01:05:00,710 Che c 'è? 831 01:05:01,330 --> 01:05:02,330 Posso entrare? 832 01:05:10,050 --> 01:05:11,810 Posso restare qui a guardarti? 833 01:05:13,210 --> 01:05:17,690 Te l 'ho detto che puoi fare quello che vuoi, tanto io non te penso grave. 834 01:05:28,810 --> 01:05:32,830 La guardavo in silenzio e dovevo apparire ridicolo. 835 01:05:33,480 --> 01:05:38,780 Anzi, qualcosa più che ridicolo. Un vecchio laido ignobile che se ne stava 836 01:05:38,780 --> 01:05:42,260 succhiare piacere con gli occhi da quel giovane corpo di donna. 837 01:05:43,680 --> 01:05:48,780 Quando più tardi è uscita dalla vasca, ho avvertito una piccola fitta al cuore. 838 01:05:49,000 --> 01:05:50,340 Non ce la fai più, eh? 839 01:05:50,860 --> 01:05:52,260 Stai scoppiando. 840 01:05:53,620 --> 01:05:58,760 Ormai riconosco certi segnali. Sapevo che qualcosa di lì a poco sarebbe 841 01:05:58,760 --> 01:05:59,760 successo. 842 01:06:06,670 --> 01:06:08,090 Adesso ti do il permesso. 843 01:06:08,810 --> 01:06:10,470 Adesso puoi mettermi. 844 01:06:25,310 --> 01:06:31,210 Sentivo il profumo del bagnoschiuma e al tempo stesso il tenue afrore del suo 845 01:06:31,210 --> 01:06:32,210 sesso. 846 01:06:32,730 --> 01:06:39,100 E poi, all 'improvviso, è successo qualcosa di strano ho avvertito un 847 01:06:39,100 --> 01:06:46,040 caldo e acre irrorarmi la lingua e la bocca all 'istante 848 01:06:46,040 --> 01:06:51,160 ho capito che stava pisciando mi sono fermato ritraendo un po' con la testa 849 01:06:51,160 --> 01:06:57,500 quantina ho serrato le labbra affondando di nuovo la bocca in quegli umori 850 01:06:57,500 --> 01:07:03,560 fetidi eppure inebrianti dimentico di me stesso e di ogni residua dignità 851 01:07:04,270 --> 01:07:06,890 Continua d 'attento, continua. 852 01:07:09,630 --> 01:07:14,870 Ora che ne scrivo mi viene in mente quel brano del castello interiore, dove 853 01:07:14,870 --> 01:07:19,970 Teresa dice che i godimenti celesti, a differenza di quelli terreni, non si 854 01:07:19,970 --> 01:07:26,850 percepiscono nel grossolano involucro del corpo, ma fin nel midollo delle 855 01:07:27,290 --> 01:07:30,070 Non è accaduto qualcosa di simile stamane. 856 01:07:30,800 --> 01:07:34,200 Mentre ero rannicchiato sul freddo pavimento del bagno. 857 01:07:35,680 --> 01:07:37,560 Mica ti sei arrabbiato? 858 01:07:38,860 --> 01:07:42,320 No. Però non ti è piaciuto? 859 01:07:43,440 --> 01:07:46,080 E che ne sai? Ti è piaciuto? 860 01:07:47,840 --> 01:07:54,540 Sì. Lo vedi? Io pensavo di farti arrabbiare e invece a te ti è piaciuto. 861 01:07:56,140 --> 01:07:58,120 Lo sai che c 'è gente che gli piace proprio? 862 01:07:58,480 --> 01:08:03,100 Una volta con Barbara ho visto una cassetta porno con un sacco di scene 863 01:08:05,720 --> 01:08:10,320 Quelli non lo chiamano piscio, lo chiamano pioggia dorata. 864 01:08:13,500 --> 01:08:16,399 Da giorni sono entrato in uno stato di pocondria. 865 01:08:16,800 --> 01:08:21,760 A parte una certa spostatezza dovuta alla primavera, comincio a scontare la 866 01:08:21,760 --> 01:08:24,080 repentina rottura della collaborazione con Mauro. 867 01:08:24,620 --> 01:08:27,760 Quell 'impegno professionale in qualche modo regolava il mio tempo. 868 01:08:28,080 --> 01:08:29,540 Ora è tutto cambiato. 869 01:08:30,080 --> 01:08:33,300 Il tempo scorre su se stesso e precipita. 870 01:08:34,120 --> 01:08:38,460 Per fortuna Luana è molto disponibile, ma nei giorni in cui non viene la 871 01:08:38,460 --> 01:08:40,399 depressione riprende il sopravvento. 872 01:08:41,000 --> 01:08:45,580 Così le ho proposto di portare da tre a cinque o sei i giorni di servizio 873 01:08:45,580 --> 01:08:48,359 settimanali. Mi ha risposto che ci penserà. 874 01:08:49,040 --> 01:08:53,020 Due giorni fa ho ricevuto un invito per il pranzo di Pasqua da parte dei 875 01:08:53,020 --> 01:08:54,020 genitori di Luana. 876 01:08:54,439 --> 01:08:56,580 Ho accettato, per curiosità soprattutto. 877 01:08:57,260 --> 01:09:00,920 È venuto a prendermi con Giorgio, il fidanzato vero. 878 01:09:09,200 --> 01:09:15,399 I genitori di Luana sono più giovani di quanto mi aspettassi. 879 01:09:16,420 --> 01:09:20,479 Ettore, così si chiama il padre, mi ha dato l 'impressione di un uomo 880 01:09:20,479 --> 01:09:21,960 e posato, gran lavoratore. 881 01:09:22,569 --> 01:09:23,990 molto legato alla famiglia. 882 01:09:25,970 --> 01:09:28,310 Ha visto che casa? 883 01:09:28,910 --> 01:09:31,649 L 'ho costruita con le mani mie e da solo. 884 01:09:32,350 --> 01:09:35,770 C 'è da ringraziare Giorgio che ci ha fatto il progetto senza chiedercene 885 01:09:35,770 --> 01:09:36,389 una lira. 886 01:09:36,390 --> 01:09:38,470 Pure i materiali ce li ha forniti lui. 887 01:09:39,050 --> 01:09:43,710 Lui è del mestiere, ce li ha presi a prezzi stracciati. È un bravo ragazzo. 888 01:09:44,350 --> 01:09:46,250 Contate di trasferirvi qui, immagino? 889 01:09:46,729 --> 01:09:48,850 Magari, più avanti, adesso c 'è da pagare i debiti. 890 01:09:49,430 --> 01:09:51,050 A me mi piace la campagna. 891 01:09:51,450 --> 01:09:52,550 Mi padre era contadino. 892 01:09:52,850 --> 01:09:53,890 A Luana no. 893 01:09:54,550 --> 01:09:56,150 A Luana gli piace la città. 894 01:09:57,590 --> 01:10:00,010 Il pranzo si è svolto nel modo più normale. 895 01:10:00,950 --> 01:10:03,290 Per parte mia cominciavo a rilassarmi. 896 01:10:03,770 --> 01:10:09,110 L 'assenza di formalismi di quella gente e il loro modo così schietto e cordiale 897 01:10:09,110 --> 01:10:12,170 di offrire ospitalità mi stavano conquistando. 898 01:10:21,520 --> 01:10:26,220 Dopo pranzo l 'intera brigata familiare si è trasferita a casa di un parente in 899 01:10:26,220 --> 01:10:31,680 un paese vicino, ad esclusione di Giorgio e Luana, che è stata incaricata 900 01:10:31,680 --> 01:10:32,820 rassettare la cucina. 901 01:11:04,300 --> 01:11:09,160 Ho immaginato che i due fidanzati si fossero appartati in qualche stanza. 902 01:11:11,060 --> 01:11:14,500 Una sorda irritazione cominciava a montarmi dentro. 903 01:11:42,640 --> 01:11:46,620 Ero eccitato ma al tempo stesso la lieve irritazione di prima si stava 904 01:11:46,620 --> 01:11:52,160 trasformando in rabbia e collera e ho dovuto ammettere che quella era gelosia. 905 01:11:54,680 --> 01:11:59,180 Ieri mi sono svegliato con una leggera febbricola e un notevole mal di testa. 906 01:12:00,120 --> 01:12:05,100 Si vede che a un animale di città, o meglio di appartamento come me, la 907 01:12:05,100 --> 01:12:06,100 non fa bene. 908 01:12:06,800 --> 01:12:10,260 Ho preso un aspirina e sono rimasto a letto fino al primo pomeriggio. 909 01:12:11,480 --> 01:12:16,620 Comunque dopo quella domenica così penosa per me ero contento di 910 01:12:16,620 --> 01:12:21,980 giornata in solitudine tra i miei libri ma Luana aveva deciso altrimenti. 911 01:12:22,720 --> 01:12:28,420 Si è presentata verso sera e di nuovo sono stato invaso da un sentimento di 912 01:12:28,420 --> 01:12:29,420 rancore. 913 01:12:29,760 --> 01:12:34,240 L 'immagine di lei che gode sotto i colpi dell 'uomo continua a tormentarmi, 914 01:12:34,240 --> 01:12:35,460 ferire il mio orgoglio. 915 01:12:36,700 --> 01:12:38,960 Ma ho il diritto di essere geloso? 916 01:12:39,760 --> 01:12:43,440 È un lusso che posso permettermi la gelosia? 917 01:12:44,680 --> 01:12:45,680 Hai fidanzato? 918 01:12:45,900 --> 01:12:46,900 Dove l 'hai lasciato? 919 01:12:47,480 --> 01:12:52,740 Oh, Santi, non rompere. Ma che ti è preso ieri? Che cazzo t 'ho fatto? 920 01:12:53,480 --> 01:12:54,900 Nulla, non hai fatto nulla. 921 01:12:55,160 --> 01:12:57,540 E poi Giorgio non è il mio fidanzato. 922 01:12:57,940 --> 01:12:58,719 Ah no? 923 01:12:58,720 --> 01:13:01,300 Sei tu che me l 'hai detto, ma me lo sono certo inventato io. 924 01:13:01,820 --> 01:13:04,100 Vabbè, l 'ho detto, ma era una bugia. 925 01:13:04,500 --> 01:13:05,840 Però ci vai a letto lo stesso. 926 01:13:06,260 --> 01:13:08,860 E allora io vado a letto con chi mi pare. 927 01:13:09,430 --> 01:13:13,110 Ci vai a letto perché ti piace o per altri motivi? Che significa? 928 01:13:13,670 --> 01:13:14,670 Quello che ho detto. 929 01:13:14,870 --> 01:13:16,730 Ci vado a letto perché mi va. 930 01:13:16,970 --> 01:13:19,630 O perché lui è generoso e vi aiuta per la casa? 931 01:13:20,090 --> 01:13:22,010 E allora, se anche fosse? 932 01:13:22,650 --> 01:13:24,770 Allora lo ammetti, ci vai a letto per interesse? 933 01:13:25,130 --> 01:13:27,870 Sì, ci vado a letto per interesse, e allora? 934 01:13:28,390 --> 01:13:31,950 E allora significa che sei una puttana, bugiarda e puttana. 935 01:13:32,490 --> 01:13:35,590 Ma va te la pian del culo, brutto stronzo! 936 01:13:38,700 --> 01:13:43,040 L 'idea che se ne andasse mi era insopportabile, così lo rincorsa. 937 01:13:44,060 --> 01:13:49,200 La scena che ne seguita è stata assai patetica e poco dignitosa, per quanto mi 938 01:13:49,200 --> 01:13:50,200 riguarda. 939 01:13:52,140 --> 01:13:56,660 Alla fine sono riuscito a convincerla, ma non assopire del tutto il suo 940 01:13:56,660 --> 01:13:57,660 risentimento. 941 01:14:03,080 --> 01:14:08,870 Così, più tardi, per punirmi, mi ha fatto di nuovo gustare la sua calda 942 01:14:08,870 --> 01:14:09,870 dorata. 943 01:14:13,850 --> 01:14:20,070 La vedevo incombere sopra di me, simile in quella posa a un lottatore di sumo 944 01:14:20,070 --> 01:14:22,690 che si prepara a travolgere il suo avversario. 945 01:14:23,770 --> 01:14:29,010 Io tremavo di freddo, di vergogna e di piacere. 946 01:14:31,410 --> 01:14:33,610 Vuoi davvero che vengo tutti i giorni? 947 01:14:34,580 --> 01:14:35,580 Assolutamente sì. 948 01:14:36,520 --> 01:14:39,240 Allora va bene, accetto. Sei contento? 949 01:14:39,480 --> 01:14:40,480 Sì. 950 01:14:41,040 --> 01:14:45,740 Ieri ero venuta apposta per dirtelo, ma tu ti sei messa a insultarmi. 951 01:14:47,120 --> 01:14:53,320 È vero, vado a letto con Giorgio perché è carino con papà, ma con te non lo 952 01:14:53,320 --> 01:14:54,920 faccio per interesse, lo sai? 953 01:14:55,320 --> 01:14:59,300 E allora, perché ti lamenti? Perché fai il pazzo? 954 01:15:00,280 --> 01:15:01,280 Hai ragione. 955 01:15:13,550 --> 01:15:15,950 Ma sei sicuro che mi vuoi a casa tutti i giorni? 956 01:15:16,350 --> 01:15:20,090 Eh sì, quando non ti sei, mi prende la mano incognita. 957 01:15:26,370 --> 01:15:29,790 Quella che sta per concludersi è stata una settimana meravigliosa. 958 01:15:30,550 --> 01:15:31,550 Sono felice? 959 01:15:32,110 --> 01:15:33,370 Dovrei rispondere di sì. 960 01:15:33,970 --> 01:15:37,750 Ho ottenuto più o meno quello che volevo, averla tutta per me. 961 01:15:39,090 --> 01:15:41,370 Ma la paura di perderla mi rende ansioso. 962 01:15:42,250 --> 01:15:46,650 A volte mi viene nostalgia dei primi tempi del nostro rapporto, quando non mi 963 01:15:46,650 --> 01:15:51,770 aspettavo nulla, nulla pretendevo, e ciò che mi veniva dato era un dono tanto 964 01:15:51,770 --> 01:15:55,590 più prezioso quanto più inatteso e non richiesto. 965 01:15:56,810 --> 01:16:01,970 Ora so che la bramosia ottenebra lo spirito e offusca la felicità. 966 01:16:04,470 --> 01:16:06,370 Oggi Luana non si è presentata. 967 01:16:06,590 --> 01:16:11,610 Ho aspettato fin verso tarda mattinata, poi mi sono deciso a chiamarla a casa. 968 01:16:14,139 --> 01:16:15,640 Pronto? Buongiorno signora. 969 01:16:16,840 --> 01:16:17,860 Sì, sono io. 970 01:16:18,840 --> 01:16:19,960 Bene, grazie. Lei? 971 01:16:21,240 --> 01:16:22,620 C 'è Luana per cortesia? 972 01:16:23,960 --> 01:16:25,100 Ha capito. 973 01:16:26,240 --> 01:16:28,880 Sì, l 'aspettavo stamattina ma non è venuta. 974 01:16:30,620 --> 01:16:31,820 Ha capito, sì. 975 01:16:32,820 --> 01:16:35,380 Comunque se la vede o la sente le dico a chi ho chiamato. 976 01:16:37,240 --> 01:16:39,180 Grazie, buongiorno e mi scusi. 977 01:16:40,309 --> 01:16:45,530 Ieri mattina la fuggitiva si è presentata puntuale alle nove e con l 978 01:16:45,530 --> 01:16:46,710 innocente di questo mondo. 979 01:16:47,270 --> 01:16:48,690 Potevi almeno telefonare. 980 01:16:49,790 --> 01:16:51,670 Dico per pura cortesia, non per altro. 981 01:16:54,070 --> 01:16:56,890 Ma parla per favore, dammi almeno una giustificazione. 982 01:16:57,890 --> 01:16:59,950 Quando detta calmato me lo fa sapea. 983 01:17:09,520 --> 01:17:10,580 Voglio sapere dove sei stata. 984 01:17:11,160 --> 01:17:12,260 A Riadi. 985 01:17:12,640 --> 01:17:13,920 E con chi ci sei stata? 986 01:17:14,820 --> 01:17:17,700 Con uno che ho conosciuto domenica in discoteca. 987 01:17:18,680 --> 01:17:20,540 E hai passato due giorni a scoparci? 988 01:17:21,740 --> 01:17:25,140 No, abbiamo fatto la calza davanti al camminetto. 989 01:17:25,460 --> 01:17:27,040 Faceva freddo a Riadi. 990 01:17:32,920 --> 01:17:34,460 Sei ancora arrabbiato? 991 01:17:58,540 --> 01:18:02,580 Voglio andare con te stasera, mi fa piacere. 992 01:18:06,720 --> 01:18:09,900 Vado a fare la spesa, sono subito. 993 01:18:18,900 --> 01:18:24,700 È rimasta a dormire da me ed è stata deliziosa, una vera amante, dolce, 994 01:18:24,700 --> 01:18:25,840 affettuosa, disponibile. 995 01:18:26,730 --> 01:18:30,510 Un risarcimento per i due giorni di inferno che mi ha fatto passare. 996 01:18:33,590 --> 01:18:38,350 Forse dovrei davvero chiederle di sposarmi, ma basterebbe un vincolo 997 01:18:38,350 --> 01:18:40,870 metterle guinzaglio? Ne dubito fortemente. 998 01:18:41,390 --> 01:18:46,070 La cosa più saggia sarebbe chiudere al più presto questo rapporto, prima che lo 999 01:18:46,070 --> 01:18:48,250 faccia lei e prima che degeneri. 1000 01:18:48,570 --> 01:18:50,350 Ma ne avrò mai la forza? 1001 01:18:54,190 --> 01:18:55,650 Come sono i cornetti? 1002 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 Buone. 1003 01:19:01,540 --> 01:19:05,340 Senti, perché non andiamo a farci una bella vacanza? 1004 01:19:06,060 --> 01:19:07,060 Adesso? E dove? 1005 01:19:08,600 --> 01:19:09,900 Per esempio a Ischia. 1006 01:19:10,260 --> 01:19:11,300 A Ischia? 1007 01:19:11,800 --> 01:19:16,080 Sì, questo è il periodo migliore per i bani termali, è molto piacevole. 1008 01:19:17,280 --> 01:19:19,460 Ma sei sicuro che vuoi portare anche me? 1009 01:19:20,360 --> 01:19:25,460 Certo, io ci vado tutti gli anni, ma questa volta vorrei andarci con te. 1010 01:19:26,280 --> 01:19:27,340 E quando vuoi partire? 1011 01:19:27,600 --> 01:19:29,480 Diciamo sabato prossimo. 1012 01:19:30,420 --> 01:19:34,500 Così presto? Non so nemmeno che fine ha fatto il mio costume da bagno. 1013 01:19:35,080 --> 01:19:36,340 Un costume da bagno? 1014 01:19:36,640 --> 01:19:38,680 Si può sempre comprare, no? 1015 01:19:40,260 --> 01:19:44,600 L 'idea di questa vacanza è stata un vero colpo di genio da parte mia. 1016 01:19:45,180 --> 01:19:46,260 Luana è felicissima. 1017 01:19:46,940 --> 01:19:49,820 Oggi, peraltro, l 'ho accompagnata in giro a fare acquisti. 1018 01:19:50,040 --> 01:19:51,900 È la prima volta che usciamo insieme. 1019 01:19:52,140 --> 01:19:53,300 Una vera novità. 1020 01:19:53,700 --> 01:19:55,100 E lei l 'ha registrata. 1021 01:19:59,389 --> 01:20:00,870 Grazie, grazie di tutto. 1022 01:20:28,570 --> 01:20:33,150 Il primo impegnato nelle cure termali, la seconda delegata dalla famiglia ad 1023 01:20:33,150 --> 01:20:34,150 assisterlo. 1024 01:20:39,310 --> 01:20:40,870 È proprio carino qui. 1025 01:20:42,470 --> 01:20:44,950 Il parco è piuttosto grande, arriva fino al mare. 1026 01:20:45,930 --> 01:20:49,790 Laggiù c 'è anche una bella spiaggia di sassi. Dai, è uscito il sole, andiamoci 1027 01:20:49,790 --> 01:20:50,790 a fare il bagno. 1028 01:20:59,730 --> 01:21:01,430 Allora? Com 'è? 1029 01:21:01,670 --> 01:21:02,690 È gelata. 1030 01:21:03,830 --> 01:21:07,230 Ma è caldissima. No, puoi nuotare? 1031 01:21:07,630 --> 01:21:10,350 Puoi nuotare? Di che puoi nuotare? Non credo. 1032 01:21:10,810 --> 01:21:12,350 No, vedi che vai a pescare. 1033 01:21:13,950 --> 01:21:15,030 Andiamo a largo, vieni. 1034 01:21:29,580 --> 01:21:31,360 Da quanto tempo vieni qui a Ischia? 1035 01:21:31,640 --> 01:21:32,780 Da un sacco di tempo. 1036 01:21:33,340 --> 01:21:37,460 Ci venivo con mio padre che è morto parecchio tempo prima che nascessi tu. 1037 01:21:38,120 --> 01:21:41,480 Ma non ti sei stancato di venire sempre nello stesso posto? 1038 01:21:41,680 --> 01:21:43,900 No, a me piacciono le terme. 1039 01:21:44,680 --> 01:21:49,240 E poi mi piace osservare i piccoli cambiamenti che intervengono anno per 1040 01:21:49,420 --> 01:21:54,340 che poi diventano grandi cambiamenti. Per esempio, quando ci venivo all 1041 01:21:54,340 --> 01:21:58,400 c 'erano ancora le carrozzelle, sai, con i cavalli, con il pennacchio in testa. 1042 01:21:58,860 --> 01:22:05,860 Carino. Anche se qui, come altrove, i cambiamenti ormai sono quasi soltanto in 1043 01:22:05,860 --> 01:22:08,600 peggio. Troppo cemento, troppi automobili. 1044 01:22:09,340 --> 01:22:11,760 Ma tuo padre che mestiere faceva? 1045 01:22:12,140 --> 01:22:15,560 Lavorava nel cinema, come me. Ma lui era molto più importante di me. 1046 01:22:16,200 --> 01:22:17,200 E cioè? 1047 01:22:17,540 --> 01:22:21,280 Era avvocato, si occupava di amministrazione. 1048 01:22:22,060 --> 01:22:25,880 Bilanci, contratti, affari, tutte cose complicate. 1049 01:22:26,280 --> 01:22:28,300 Mi sarebbe piaciuto conoscerlo. 1050 01:22:28,830 --> 01:22:31,250 Era un uomo gentile e generoso. 1051 01:22:32,210 --> 01:22:34,290 Anche tu sei gentile e generoso. 1052 01:22:36,270 --> 01:22:37,650 Però sei strano. 1053 01:22:39,150 --> 01:22:40,730 Strano in che senso? 1054 01:22:42,910 --> 01:22:43,910 Strano. 1055 01:22:44,430 --> 01:22:45,430 Piegati meglio. 1056 01:22:47,430 --> 01:22:48,630 No, non lo so dire. 1057 01:22:51,150 --> 01:22:55,770 Per esempio, non ho capito se veramente mi vuoi bene oppure no. 1058 01:22:56,090 --> 01:22:57,290 Certo che ti voglio bene. 1059 01:22:57,790 --> 01:22:59,290 Non ne sono tanta figura. 1060 01:22:59,650 --> 01:23:02,670 Perché? Perché a te piace solo il sesso. 1061 01:23:07,090 --> 01:23:08,110 Sorprendente Luana. 1062 01:23:08,910 --> 01:23:12,710 Mi risultava nuovo questo lato sentimentale del suo carattere. 1063 01:23:14,230 --> 01:23:15,870 Anche a te piace il sesso. 1064 01:23:16,770 --> 01:23:18,230 Che c 'entra. 1065 01:23:18,790 --> 01:23:20,770 Però io ti voglio veramente bene. 1066 01:23:21,110 --> 01:23:22,190 Tu invece no. 1067 01:23:25,410 --> 01:23:29,290 Stasera, tornando dal ristorante, mi ha detto che andava di nuovo a ballare. 1068 01:23:29,970 --> 01:23:35,050 Non ho obiettato nulla, anche se so che in questa stagione le discoteche aprono 1069 01:23:35,050 --> 01:23:36,110 solo durante il weekend. 1070 01:23:44,630 --> 01:23:48,150 Ho sentito delle voci, chi era? Un ragazzo che mi ha accompagnato. 1071 01:23:48,930 --> 01:23:49,930 Dove sei stata? 1072 01:23:50,070 --> 01:23:51,070 Ti sei divertita? 1073 01:23:51,330 --> 01:23:52,990 Ho fatto quattro passi. 1074 01:23:53,520 --> 01:23:55,840 Era lo stesso ragazzo che ti ha dato il passaggio ieri? 1075 01:23:56,400 --> 01:24:01,620 Oh, Sanchia, ricominci! Ti ho fatto solo una domanda. Sono cazzi miei! 1076 01:24:09,020 --> 01:24:13,380 Stasera Luana mi ha annunciato che usciva con delle persone conosciute al 1077 01:24:14,700 --> 01:24:16,360 Così sono andato in paese da solo. 1078 01:24:18,140 --> 01:24:21,800 Osservando le barche all 'ormeggio, mi dicevo che infondo questa serata. 1079 01:24:22,430 --> 01:24:26,710 È del tutto simile alle decine di altre che ho trascorso su quest 'isola negli 1080 01:24:26,710 --> 01:24:27,710 anni passati. 1081 01:24:28,790 --> 01:24:30,550 Quindi perché rammaricarsene? 1082 01:24:32,650 --> 01:24:36,050 Negli ultimi giorni la routine vacanziera ha preso il sopravvento. 1083 01:24:36,710 --> 01:24:41,410 Luana passa l 'intera giornata in giro per il parco, godendosi il sole di 1084 01:24:41,410 --> 01:24:43,130 maggio caldo e ventoso. 1085 01:24:44,290 --> 01:24:47,630 Non posso dire che sia scortese, ma fredda lo è. 1086 01:24:48,390 --> 01:24:53,110 Così, a causa del suo onore strambo, divento a mia volta distante e sbagato. 1087 01:25:07,010 --> 01:25:08,010 Ci sei? 1088 01:25:51,820 --> 01:25:54,700 In un primo tempo ho pensato di scendere fino alla spiaggia. 1089 01:25:55,780 --> 01:25:58,640 Forse Luana si era rifugiata lì a contemplare il mare. 1090 01:25:59,640 --> 01:26:01,640 O forse... 1091 01:26:55,730 --> 01:27:00,850 ci sono voluti parecchi whisky e non so quante sigarette prima che lei 1092 01:27:00,850 --> 01:27:03,850 comparisse a quel punto ero ubriaco 1093 01:27:03,850 --> 01:27:10,330 com 'era l 'acqua? 1094 01:27:13,110 --> 01:27:14,110 bella 1095 01:27:36,300 --> 01:27:38,840 Chi era il più bravo dei due, il tedesco o l 'altro? 1096 01:27:40,980 --> 01:27:43,680 Perché uno dei due era tedesco, non mi sbaglio. 1097 01:27:45,760 --> 01:27:47,900 Mi interessa saperlo, saperlo. 1098 01:27:57,800 --> 01:27:58,800 Che c 'è? 1099 01:28:00,180 --> 01:28:01,180 Ti tira? 1100 01:28:02,500 --> 01:28:05,420 È un sacco di tempo che stai a digiuno, eh? 1101 01:28:15,440 --> 01:28:16,640 Però lo sento molto. 1102 01:28:18,360 --> 01:28:20,380 Hai bevuto troppo? 1103 01:28:20,980 --> 01:28:23,580 Non c 'era cattiveria nella sua voce. 1104 01:28:24,040 --> 01:28:26,580 Forse soltanto una sfumatura di scherno. 1105 01:28:27,220 --> 01:28:29,620 La giovinezza che irride la vecchiaia. 1106 01:28:32,980 --> 01:28:34,680 Vediamo se ce la fai. 1107 01:28:44,490 --> 01:28:45,890 Non ti arrendi mai, eh? 1108 01:29:47,600 --> 01:29:50,480 Purtroppo sono costretto a disdire l 'appartamento per la seconda settimana. 1109 01:29:51,620 --> 01:29:56,020 No, no, va tutto bene, siamo stati benissimo, ma... un lavoro urgente mi 1110 01:29:56,020 --> 01:29:57,020 richiama a Roma. 1111 01:29:57,640 --> 01:30:00,620 D 'accordo, passerò domani mattina a saldare il conto. 1112 01:30:01,600 --> 01:30:03,100 Grazie, arrivederci. 1113 01:30:09,840 --> 01:30:11,460 Scusami. Che c 'è? 1114 01:30:11,700 --> 01:30:13,440 Volevo dirti che domani partiamo. 1115 01:30:13,700 --> 01:30:16,140 Non mi sento tanto bene, preferisco rientrare. 1116 01:30:16,880 --> 01:30:21,040 Ho fatto prenotare il treno per domani pomeriggio tardi così domani mattina 1117 01:30:21,040 --> 01:30:22,040 farti ancora un bagno. 1118 01:30:22,260 --> 01:30:23,900 Perché non me l 'hai detto prima? 1119 01:30:24,460 --> 01:30:25,540 Che differenza fa? 1120 01:30:26,640 --> 01:30:27,780 Niente, niente. 1121 01:30:28,220 --> 01:30:29,220 Ti dispiace? 1122 01:30:31,080 --> 01:30:34,560 Non me ne frega un cazzo di questo posto di vecchi. 1123 01:31:15,720 --> 01:31:17,780 faccio un piatto di pasta, tu ne vuoi? 1124 01:31:18,360 --> 01:31:19,620 No, ti ringrazio. 1125 01:31:25,740 --> 01:31:26,280 Buon 1126 01:31:26,280 --> 01:31:33,600 appetito. 1127 01:31:45,160 --> 01:31:48,660 Lo sapevi che la pasta asciutta è un potente antidepressivo? 1128 01:31:50,340 --> 01:31:53,660 E chi ha il depresso? Io sono incazzata. 1129 01:32:32,690 --> 01:32:34,950 Senti, perché non ne parliamo, ti prego? 1130 01:33:17,940 --> 01:33:20,340 Lo vuoi capire che te ne andranno a panculo? 1131 01:34:33,450 --> 01:34:38,550 Tutta perché in quel frangente, prima ancora di abbandonarmi al lutto, mi sono 1132 01:34:38,550 --> 01:34:44,130 detto vedevo dei soldi, la paga dell 'ultima settimana, è una liquidazione ma 1133 01:34:44,130 --> 01:34:46,090 posso farli riversare sul conto? 1134 01:34:47,410 --> 01:34:51,370 Poi ho guardato davanti a me e ho visto soltanto il vuoto. 1135 01:34:56,310 --> 01:34:59,410 Riprendo in mano questo diario dopo molti mesi. 1136 01:35:00,010 --> 01:35:05,530 e se lo faccio è solo per registrare un avvenimento a suo modo eccezionale. 1137 01:35:06,290 --> 01:35:10,510 Nel pomeriggio, in una strada del centro, ho incontrato Luana. 1138 01:35:11,310 --> 01:35:13,570 Erano due anni e mezzo che non la vedevo. 1139 01:35:21,310 --> 01:35:22,970 Come va, signor Ernesto? 1140 01:35:24,010 --> 01:35:25,450 Abbastanza bene, e tu? 1141 01:35:25,990 --> 01:35:26,990 Bene. 1142 01:35:27,670 --> 01:35:28,710 Tuo figlio? 1143 01:35:29,550 --> 01:35:30,550 Mia figlia. 1144 01:35:32,110 --> 01:35:34,310 È molto carina. 1145 01:35:35,630 --> 01:35:37,090 Sono contento per te. 1146 01:35:37,610 --> 01:35:38,610 Grazie. 1147 01:35:40,670 --> 01:35:45,090 Mi ha raccontato che si è sposata da circa un anno con un ragazzo calabrese, 1148 01:35:45,250 --> 01:35:47,230 operaio edile come il padre. 1149 01:35:47,930 --> 01:35:53,150 La bambina è nata otto mesi fa e si chiama Grazia, come la nonna paterna. 1150 01:35:58,890 --> 01:35:59,890 Sei contenta? 1151 01:36:02,850 --> 01:36:04,510 È successo per caso. 1152 01:36:04,910 --> 01:36:10,850 La ginecologa mi aveva sospeso la pillola. Dice che ogni tanto bisogna 1153 01:36:10,850 --> 01:36:11,850 se no fa male. 1154 01:36:12,130 --> 01:36:15,450 Oh, neanche un mese dopo ero incinta. 1155 01:36:16,270 --> 01:36:17,650 E dove abiti adesso? 1156 01:36:18,050 --> 01:36:22,950 Per ora ci siamo sistemati a casa di mamma. Tanto loro stanno quasi sempre in 1157 01:36:22,950 --> 01:36:23,950 campagna. 1158 01:36:27,370 --> 01:36:32,390 Pasquale è un bravo ragazzo, ma il lavoro è poco in questo periodo. 1159 01:36:34,330 --> 01:36:37,370 Comunque non ci possiamo lamentare, tiriamo avanti. 1160 01:36:37,910 --> 01:36:42,950 La mia Luana, sempre forte e indipendente, sempre sorridente. 1161 01:36:43,710 --> 01:36:45,970 E tu? Vai sempre a Ischia? 1162 01:36:46,730 --> 01:36:48,990 Non più, i medici me lo hanno proibito. 1163 01:36:50,010 --> 01:36:51,310 Però ti trovo bene. 1164 01:36:52,950 --> 01:36:54,330 Ho qualche acciacco in più. 1165 01:36:55,600 --> 01:36:58,980 Che bel posto era quello, racconto sempre Pasquale. 1166 01:36:59,380 --> 01:37:01,100 Però non ci siamo stati bene. 1167 01:37:03,040 --> 01:37:04,600 È tutta colpa mia. 1168 01:37:05,600 --> 01:37:08,300 Mi ero messa in testa strane idee. 1169 01:37:09,320 --> 01:37:11,300 Mi aspettavo chissà che cosa. 1170 01:37:13,940 --> 01:37:18,820 E invece di godermi la vacanza, mi sono arrabbiata. Sono stata proprio una 1171 01:37:18,820 --> 01:37:19,820 stupida. 1172 01:37:20,380 --> 01:37:21,380 Possibile. 1173 01:37:22,000 --> 01:37:26,440 È possibile che lei avesse interpretato il mio invito a Ischia come il preludio 1174 01:37:26,440 --> 01:37:31,380 a una qualche dichiarazione impegnativa, magari a una richiesta di matrimonio. 1175 01:37:32,340 --> 01:37:37,480 Mi è tornata in mente la strana conversazione che avemmo la prima sera a 1176 01:37:38,820 --> 01:37:43,900 Possibile che io non abbia capito, ma sono fantasie, solo fantasie. 1177 01:37:56,360 --> 01:37:58,680 Ascolta, dobbiamo incontrarci un 'altra volta. 1178 01:37:59,760 --> 01:38:04,720 Diciamo tra una settimana e dieci giorni. Mi basteranno pochi minuti, me 1179 01:38:04,720 --> 01:38:06,260 prometti? Perché? 1180 01:38:06,780 --> 01:38:09,220 Adesso non posso dirti niente, chiamami tra una settimana. 1181 01:38:09,660 --> 01:38:15,280 Il mio numero è sempre quello e ricordati che se non lo farai ti 1182 01:38:15,280 --> 01:38:16,900 se occorre verrò a cercarti a casa. 1183 01:38:17,180 --> 01:38:18,180 Va bene? 1184 01:38:18,320 --> 01:38:19,320 Va bene. 1185 01:38:20,820 --> 01:38:26,090 Stasera... Come quasi tutte le sere da un anno a questa parte, ho cenato a casa 1186 01:38:26,090 --> 01:38:30,290 con Hamed, il ragazzo africano che mi assiste giorno e notte. 1187 01:38:30,610 --> 01:38:34,790 In questi ultimi due anni e mezzo la mia salute è molto peggiorata. 1188 01:38:35,170 --> 01:38:36,650 Ho avuto due infarti. 1189 01:38:36,990 --> 01:38:40,470 Il prossimo, con tutta probabilità, sarà quello fatale. 1190 01:38:40,850 --> 01:38:42,610 Ma la morte non mi spaventa. 1191 01:38:42,930 --> 01:38:48,490 È una conquista che non devo né al coraggio né alla rassegnazione, ma 1192 01:38:48,490 --> 01:38:49,490 all 'abitudine. 1193 01:38:49,710 --> 01:38:51,090 Lo spettro è lì. 1194 01:38:51,440 --> 01:38:53,660 E col tempo è diventato familiare. 1195 01:38:54,600 --> 01:38:56,980 Oggi, signore Ernesto, le è molto allegro. 1196 01:38:57,240 --> 01:38:58,240 È vero? 1197 01:38:58,860 --> 01:39:01,400 Non posso negarlo, oggi sono contento. 1198 01:39:03,380 --> 01:39:07,980 Hamed è un ragazzo intelligente e cordiale, e anche abbastanza colto. 1199 01:39:08,680 --> 01:39:11,800 Da quando sta con me non si è preso neanche un giorno di vacanza. 1200 01:39:13,320 --> 01:39:17,520 Io vedo con favore l 'arrivo di questi ragazzi dall 'Africa e dall 'Asia. 1201 01:39:18,600 --> 01:39:25,080 Non è forse dagli umili della terra che ci potrà venire un aiuto, un conforto e 1202 01:39:25,080 --> 01:39:27,660 forse anche una lezione per il futuro? 1203 01:39:30,880 --> 01:39:32,060 Finalmente tutto è pronto. 1204 01:39:32,800 --> 01:39:37,680 Il notaio ha stilato l 'atto e mi sono fatto liquidare un certo numero di 1205 01:39:37,680 --> 01:39:38,680 che avevo in Svizzera. 1206 01:39:38,960 --> 01:39:43,680 Con il ricavato ho fatto predisporre due assegni circolari non trasferibili, 1207 01:39:43,720 --> 01:39:46,840 rispettivamente di 200 milioni e di un miliardo. 1208 01:39:47,230 --> 01:39:49,650 il primo intestato a Luana e il secondo a me. 1209 01:39:51,510 --> 01:39:53,230 Tieni, mettilo nella borsetta. 1210 01:39:53,750 --> 01:39:54,810 Che vuol dire? 1211 01:39:55,210 --> 01:39:56,570 Dove stiamo andando? 1212 01:39:57,250 --> 01:39:58,390 Mettilo nella borsetta. 1213 01:39:59,730 --> 01:40:03,490 Stiamo andando nello studio di un notaio per firmare un atto di vendita come 1214 01:40:03,490 --> 01:40:06,530 nuda proprietà della mia casa, quella che tu conosci. 1215 01:40:06,850 --> 01:40:09,690 Io vendo e tu compri con il segno che ti ho dato. 1216 01:40:10,370 --> 01:40:14,710 Nuda proprietà significa che la casa è mia finché vivo, dopo sarà tua. 1217 01:40:16,110 --> 01:40:19,670 Il notaio è un vecchio amico, non ti chiederà nulla, tu devi soltanto firmare 1218 01:40:19,670 --> 01:40:21,990 dargli l 'assegno quando te lo chiederà. È chiaro? 1219 01:40:22,370 --> 01:40:25,050 No, non dire niente, è tutto deciso. 1220 01:40:26,030 --> 01:40:27,030 Vieni. 1221 01:40:42,650 --> 01:40:43,790 Mi raccomando. 1222 01:40:45,390 --> 01:40:50,710 Quando sarò morto e potrai venderlo alla casa, non farti fregare, eh? 1223 01:40:51,570 --> 01:40:54,310 Adesso vale almeno 5 miliardi, forse 6. 1224 01:40:56,590 --> 01:40:59,190 Tieni, questi sono 200 milioni. 1225 01:40:59,830 --> 01:41:04,050 Versali subito in banca, ti potranno servire per qualche emergenza o magari 1226 01:41:04,050 --> 01:41:05,550 farti un piccolo regalo intanto. 1227 01:41:05,910 --> 01:41:09,450 Ma finché non sarò morto non dirai niente a nessuno, nemmeno a tuo marito. 1228 01:41:10,610 --> 01:41:14,330 È un piccolo segreto per i mori, ma lo ponete. 1229 01:41:16,240 --> 01:41:20,320 E adesso, per salutarci, diamoci un bacio. 1230 01:41:21,320 --> 01:41:22,500 Te ne vai così? 1231 01:41:23,760 --> 01:41:26,240 Posso venire a trovarti qualche volta? 1232 01:41:27,120 --> 01:41:28,120 Meglio di no. 1233 01:41:28,500 --> 01:41:32,620 Adesso tu hai una famiglia a cui per me sarebbe troppo malinconico. 1234 01:41:34,500 --> 01:41:35,500 Addio. 1235 01:41:56,880 --> 01:42:01,320 Avevo voglia di camminare, così prima di rientrare a casa ho raggiunto Villa 1236 01:42:01,320 --> 01:42:03,000 Borghese per una passeggiata. 1237 01:42:03,260 --> 01:42:06,020 Mi sentivo leggero e pacificato. 1238 01:42:06,320 --> 01:42:11,680 C 'era stata una storia, pensavo, con tutti gli ingredienti giusti di una 1239 01:42:11,680 --> 01:42:15,340 storia. Sesso e amore. Amore, certo. 1240 01:42:15,640 --> 01:42:21,340 E naturalmente liti, equivoci e crudeltà, ma anche compassione reciproca 1241 01:42:21,340 --> 01:42:26,660 reciproca solidarietà. E ora... Questa storia aveva avuto una sua conclusione, 1242 01:42:26,700 --> 01:42:28,600 una buona conclusione. 1243 01:42:29,000 --> 01:42:30,000 Tutto qui. 101681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.