Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,950 --> 00:00:21,620
...مرآتي، يا مرأتي، على الحائط
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,620
من أكثرهن جمالًا في عالم الأحلام؟
3
00:00:36,030 --> 00:00:37,890
...أنكِ لا
4
00:00:38,240 --> 00:00:40,330
!تقصدينها؟
5
00:00:42,910 --> 00:00:47,560
مرآتي على الحائط، ماذا لو اختفت تلك الفتاة؟
6
00:00:47,800 --> 00:00:50,830
بالطبع ستكونين أنتِ الأكثر جمالًا سيدتي
7
00:00:50,830 --> 00:00:52,740
!ستكونين رقم واحد
8
00:00:56,230 --> 00:00:58,930
!هذا صحيح! بالطبع
9
00:01:08,540 --> 00:01:14,590
عودة صائدة الأحلام ريم
10
00:01:14,590 --> 00:01:20,600
Kaito Fansub :ترجمة
11
00:01:14,590 --> 00:01:20,600
فرسان الأحلام
12
00:01:38,570 --> 00:01:40,920
!أرأيتِ؟ حدث ما أخبرتكِ به
13
00:01:40,920 --> 00:01:42,970
،جاءت ماما لرؤيتنا اليوم
14
00:01:42,970 --> 00:01:45,400
وريم-سان ستزورنا أيضًا
15
00:01:45,400 --> 00:01:47,330
لقد رأيت ذلك في حلمي لذلك أنا متأكدة من أن هذا سيحدث
16
00:01:47,920 --> 00:01:50,850
لا يمكنكِ التصرف كالأطفال للأبد
17
00:01:50,850 --> 00:01:53,090
لقد حان الوقت للتوقف عن التحدث للدمى
18
00:01:54,630 --> 00:01:55,850
حسنًا؟
19
00:01:55,850 --> 00:01:57,590
ساقيكِ أفضل الآن
20
00:01:58,030 --> 00:02:00,070
الطبيب قال ذلك، أليس كذلك؟
21
00:02:00,070 --> 00:02:03,310
سبب عدم قدرتكِ على المشي هو إعاقتكِ العقلية
22
00:02:03,310 --> 00:02:07,600
إذا شعرتِ بذلك، يمكنكِ الخروج من هنا مباشرة
23
00:02:13,270 --> 00:02:17,570
ألم أخبركِ سابقًا بأن تتخلصي من تلك القذارة؟
24
00:02:19,990 --> 00:02:21,260
...ولكن
25
00:02:21,680 --> 00:02:23,580
أعلم
26
00:02:23,800 --> 00:02:31,380
كانت هذه الدمى ملك لـ صديقكِ الذي تعافي وخرج
27
00:02:31,380 --> 00:02:36,020
لكن إذا استمررتِ بالحديث مع هذه الدمى عن أحلامكِ
28
00:02:36,020 --> 00:02:38,840
لن تتمكنِ من العودة إلى المنزل في أي وقت قريب
29
00:02:39,390 --> 00:02:42,300
أفهم أنكِ لا تريدين مواجهة الواقع
30
00:02:42,300 --> 00:02:44,130
قبل عامين في عيد ميلادكِ
31
00:02:44,130 --> 00:02:48,920
كانت والدتكِ مشغولة، لذا طلبتُ من والدكِ أن يأخذكِ في جولة بالسيارة
32
00:02:48,920 --> 00:02:53,580
لقد تعرضتِ لحادث وتوفي والدكِ أثناء حمايتكِ
33
00:02:53,580 --> 00:02:55,900
!لكن هذا لم يكن خطأكِ
34
00:02:57,920 --> 00:02:59,020
!انتظري
35
00:02:59,020 --> 00:03:00,980
...أمي! هذه الدمى
36
00:03:00,980 --> 00:03:03,030
أرجوكِ... دعيني أحتفظ بهم لمدة أطول قليلًا
37
00:03:03,520 --> 00:03:05,000
!أرجوكِ
38
00:03:06,620 --> 00:03:07,890
حسنًا
39
00:03:07,890 --> 00:03:09,430
...في المقابل
40
00:03:09,430 --> 00:03:13,640
عندما تشعرين أنكِ تستطيعين المشي بمفردكِ، ستودعين تلك الدمى
41
00:03:14,240 --> 00:03:16,560
آسفة علي أن أرحل الآن
42
00:03:16,560 --> 00:03:19,920
لدي عمل الآن، سأعود لاحقًا
43
00:03:22,500 --> 00:03:23,770
آسفة
44
00:03:23,770 --> 00:03:27,060
أمي تقول يجب أن أبتعد عنكم، لكنني لن أفعل ذلك أبدًا
45
00:03:28,580 --> 00:03:31,930
!هذا صحيح! ستأتي ريم-سان قريبًا
46
00:03:31,930 --> 00:03:35,060
لقد وعدتني في حلمي الليلة الماضية
47
00:03:42,450 --> 00:03:44,570
أنتما الاثنان هادئان للغاية
48
00:03:45,180 --> 00:03:49,140
!مهلًا! هذا لأجل مينا-تشان
49
00:03:55,260 --> 00:03:56,540
كيف حالكِ؟
50
00:03:56,540 --> 00:03:58,310
!ريم-سان
51
00:03:58,310 --> 00:04:00,250
!ألفا، بيتا
52
00:04:03,460 --> 00:04:05,050
علمت بقدومكِ
53
00:04:07,330 --> 00:04:09,810
لقد وعدتكِ في حلم الليلة الماضية
54
00:04:09,990 --> 00:04:12,310
وأردتُ أن أرى وجهكِ المتحمس
55
00:04:12,480 --> 00:04:16,310
لكن لماذا تأتي إلى حلمي يا مينا-تشان؟
56
00:04:18,350 --> 00:04:21,010
أنا في السرير منذ فترة طويلة
57
00:04:21,010 --> 00:04:23,460
كنت أتوق لأصبح بصحة جيدة مثل أي شخص آخر
58
00:04:23,460 --> 00:04:25,670
،وأن أخرج وألعب
59
00:04:25,670 --> 00:04:27,590
لكن لم يتغير شيء
60
00:04:27,590 --> 00:04:30,080
كنت أطلق العنان لأحلامي… لقد كانت مخيلتي وحسب
61
00:04:33,360 --> 00:04:37,910
وبعد ذلك، علمت أنه يمكنني الدخول في أحلام الآخرين
62
00:04:37,910 --> 00:04:44,090
...ومع ذلك، لم يلاحظ أحد سواكِ يا ريم-سان. أتساءل لماذا
63
00:04:45,330 --> 00:04:47,150
سأخبركِ يومًا ما
64
00:04:47,150 --> 00:04:49,030
!الأهم من ذلك، لديّ فكرة
65
00:04:49,030 --> 00:04:53,050
مينا-تشان، في المرة القادمة التي تزورين فيها أحلامي، دعينا نحاول التدرب على المشي
66
00:04:53,050 --> 00:04:54,590
أنا متأكدة أنكِ ستتمكني من المشي
67
00:04:54,590 --> 00:04:56,890
لا فائدة، مهما حاولت
68
00:04:56,890 --> 00:04:58,860
ساقاي لن تتحسن
69
00:05:01,020 --> 00:05:04,620
أوه تذكرت، مينا-تشان! أعددت لكِ كعكة
70
00:05:04,620 --> 00:05:06,880
كعكة لذيذة حقًا
71
00:05:08,980 --> 00:05:11,500
أليس هذا صحيحًا؟
72
00:05:13,070 --> 00:05:18,240
لكن ألفا وبيتا أكلاها كلها في الطريق إلى هنا أنا آسفة جدًا
73
00:05:20,240 --> 00:05:22,630
آه! لا يزال هناك بعض الكريمة
74
00:05:48,570 --> 00:05:52,080
نقبل أي قضية غامضة
75
00:05:58,230 --> 00:06:02,820
أنا سعيدة جدًا أن مينا-تشان بدت أكثر سعادة بعد زيارتي
76
00:06:02,820 --> 00:06:06,470
ألفا، بيتا، حصلتما أنتما الاثنان على الكعكة
77
00:06:34,950 --> 00:06:36,910
!..أوه، لا! مستحيل
78
00:06:36,910 --> 00:06:38,710
من الأفضل أن أتبع حمية
79
00:06:47,990 --> 00:06:50,270
أشعر بالجوع الشديد
80
00:06:50,270 --> 00:06:53,540
سيكون من الصعب النوم هكذا
81
00:07:12,340 --> 00:07:16,560
أنا أتضور جوعًا أتساءل إن كان هناك شيء للأكل
82
00:07:25,980 --> 00:07:27,630
لا أستطيع الاستمرار هكذا
83
00:07:28,970 --> 00:07:31,750
ما الأمر يا آنستي؟
84
00:07:31,750 --> 00:07:34,710
أنا أتضور جوعًا فحسب يا سيدتي
85
00:07:34,710 --> 00:07:37,570
حقًا؟ لحسن الحظ لدي شيء لكِ
86
00:07:37,570 --> 00:07:40,140
!تفضلي
87
00:07:40,830 --> 00:07:42,700
يا لها من تفاحة جميلة المظهر
88
00:07:43,090 --> 00:07:45,400
!شكرًا لكِ يا سيدتي
89
00:07:51,920 --> 00:07:53,210
ماذا؟
90
00:08:46,870 --> 00:08:48,950
نعم، معك سكاكى
91
00:08:50,400 --> 00:08:52,680
هل هذا أنت يا بيتا؟ هل هناك خطب ما؟
92
00:08:55,440 --> 00:08:57,010
فهمت. سأكون هناك في الحال
93
00:09:29,490 --> 00:09:31,380
شيء ما حدث لـ ريم-دونو
94
00:09:35,670 --> 00:09:40,270
ألا يمكنكما الذهاب إلى هناك ومساعدتها كالعادة؟
95
00:09:41,490 --> 00:09:44,450
،يبدو أن هناك حاجز بيننا
96
00:09:44,450 --> 00:09:46,390
بيننا وبين حلم ريم-دونو
97
00:09:46,660 --> 00:09:51,550
ليس لدينا أدنى فكرة عما يمكن أن يحدث داخل حلمها
98
00:09:51,550 --> 00:09:53,810
...النوم بعد أكل تفاحة
99
00:09:53,810 --> 00:09:55,400
"يبدو الأمر كما حدث مع "سنو وايت
100
00:09:58,410 --> 00:10:02,540
...ماذا لو حاول أمير تقبيلها
101
00:10:09,880 --> 00:10:11,630
أجل، صحيح. بالطبع لا
102
00:10:12,100 --> 00:10:14,570
هذه التفاحة هي السبب في كل شيء
103
00:10:14,570 --> 00:10:16,630
مفتاح اللغز يكمن فيها
104
00:10:17,830 --> 00:10:19,130
ماذا؟
105
00:10:41,410 --> 00:10:44,510
و أخيرًا استيقظتِ يا ريم صائدة الأحلام
106
00:10:44,510 --> 00:10:46,120
أقصد أيانوكوجي ريم
107
00:10:46,680 --> 00:10:47,970
من أنتِ؟
108
00:10:47,970 --> 00:10:50,700
...أجمل امرأة في هذا الحلم
109
00:10:50,700 --> 00:10:52,990
!لولاكِ أنتِ
110
00:10:52,990 --> 00:10:55,150
هل تعتقدين أن هذا الشيء سيقيدني هنا؟
111
00:10:55,150 --> 00:10:58,090
...في الأحلام، تكمن قوتي
112
00:10:58,370 --> 00:11:00,210
!انتظري لحظة
113
00:11:00,590 --> 00:11:06,730
ألقي نظرة على ما سيحدث إذا قمتِ بإزالة هذه القيود
114
00:11:10,360 --> 00:11:11,600
!تلك التفاحة
115
00:11:11,600 --> 00:11:15,970
في الواقع، هذه التفاحة السحرية التي حبستكِ في هذا الحلم
116
00:11:15,970 --> 00:11:19,070
!والآن هي قنبلة يمكنها تفجيرهم
117
00:11:19,070 --> 00:11:20,520
!محال
118
00:11:20,860 --> 00:11:24,370
تلك التفاحة ستنفجر في اللحظة التي تتخلصي فيها من تلك القيود
119
00:11:28,170 --> 00:11:29,250
!يا لكِ من جبانة
120
00:11:29,590 --> 00:11:32,330
!لا تخبريني بما لا أعرفهُ
121
00:11:32,750 --> 00:11:33,960
من هناك؟
122
00:11:34,970 --> 00:11:36,080
من تكون؟
123
00:11:36,080 --> 00:11:38,660
!من يجرؤ على مقاطعة حلمي؟
124
00:11:40,120 --> 00:11:41,600
!مينا-تشان
125
00:11:42,540 --> 00:11:44,040
!عودي إلى هنا
126
00:11:50,870 --> 00:11:53,600
!النجدة! النجدة
127
00:11:53,930 --> 00:11:55,180
!أتصنعنين الضجيج مجددًا
128
00:11:55,180 --> 00:11:57,610
!توقفي، إنه منتصف الليل
129
00:11:57,610 --> 00:11:59,280
!رجاءً ساعدوني
130
00:11:59,680 --> 00:12:01,060
!الأمر حقيقي هذه المرة
131
00:12:01,060 --> 00:12:03,300
!هناك ساحرة تطاردني
132
00:12:04,470 --> 00:12:07,650
ربما راودكِ كابوس آخر
133
00:12:18,880 --> 00:12:22,320
أنتِ فتاة سيئة لمحاولتكِ اختلاس النظر في حلم شخص آخر
134
00:12:22,320 --> 00:12:26,730
سأعاقبكِ شر عقاب بعد أن أنتهي من ريم
135
00:12:26,730 --> 00:12:30,600
الآن، كيف سنسلي أنفسنا حتى منتصف الليل؟
136
00:12:33,750 --> 00:12:37,070
هذه الفتاة لا يمكن أن تموت داخل حلم
137
00:12:37,070 --> 00:12:38,050
...لكن
138
00:12:38,050 --> 00:12:42,530
عندما أنتهي قد تتوسل إلي لأخرجها من بؤسها
139
00:12:49,760 --> 00:12:51,300
ريم-سان
140
00:13:07,580 --> 00:13:11,090
هل نجرب هذا لاحقًا؟
141
00:13:16,240 --> 00:13:19,520
أنتم يا رفاق! أأتيتم لتنقذونني؟
142
00:13:20,570 --> 00:13:22,170
...أيتها الحقيرة
143
00:13:22,170 --> 00:13:24,080
!خُذي هذا
144
00:13:30,070 --> 00:13:31,960
!يا لكم من حشرات مزعجة
145
00:13:34,620 --> 00:13:36,370
!نالوا منها
146
00:13:45,410 --> 00:13:48,140
يبدو أن شيئًا ما سيحدث في منتصف الليل
147
00:13:48,330 --> 00:13:50,140
!دعوني وشأني
148
00:14:12,300 --> 00:14:13,870
!أيها الأوغاد
149
00:14:17,890 --> 00:14:19,670
...هذا
150
00:14:20,020 --> 00:14:22,320
،قياسات الوقت مختلفة
151
00:14:22,320 --> 00:14:23,920
لكن من الواضح أن هذا مؤقت
152
00:14:24,250 --> 00:14:25,450
مؤقت؟
153
00:14:25,450 --> 00:14:27,380
،إذا قمت بتحويله إلى قياسات الوقت لدينا
154
00:14:27,380 --> 00:14:30,900
فسيتم ضبط الوقت النهائي للمؤقت على منتصف الليل
155
00:14:30,900 --> 00:14:31,680
ماذا؟
156
00:14:32,260 --> 00:14:33,930
أمامنا أقل من 20 دقيقة حتى منتصف الليل
157
00:14:34,410 --> 00:14:36,420
...إذا كانت قنبلة أو شيء من هذا
158
00:14:36,420 --> 00:14:39,050
لا يمكننا أن نفجرها هنا
159
00:14:39,050 --> 00:14:41,690
ساكاكي-سان، يجب أن نأخذها إلى مكان آمن
160
00:14:42,290 --> 00:14:44,030
الواجهة البحرية
161
00:14:45,660 --> 00:14:48,700
ألفا، بيتا، اعتنيا بـ ريم-دونو
162
00:14:48,740 --> 00:14:56,660
زاوية ريم الدراسية
163
00:15:02,160 --> 00:15:04,030
!مرحبًا، هذه أنا ريم
164
00:15:04,030 --> 00:15:05,710
لقد مضى وقت طويل على آخر لقاء
165
00:15:06,000 --> 00:15:10,600
أنا سعيدة جدًا بأننا سنحظى بجلسة أخرى
166
00:15:10,600 --> 00:15:14,340
هذا بفضل جميع متابعينا
167
00:15:14,920 --> 00:15:20,230
الآن إذن. نحن عادة ندرس النوم والأحلام
168
00:15:20,510 --> 00:15:28,540
ولكن هذه المرة، أود أن أقدم ملخصًا للحبكة وشخصيات للمشاهدين
169
00:15:28,540 --> 00:15:30,190
اسحموا لي أن أبدأ بنفسي
170
00:15:30,190 --> 00:15:32,190
اسمي أيانوكوجي ريم
171
00:15:32,190 --> 00:15:36,540
أعمل كـ محققة في أوياما حيث أستقبل القضايا الغامضة
172
00:15:36,540 --> 00:15:40,530
أنا أحقق في قضايا غامضة حول العالم
173
00:15:40,530 --> 00:15:44,370
لكن هويتي الحقيقية هي ريم صائدة الأحلام
174
00:15:44,370 --> 00:15:47,710
أحارب الشياطين الذين يتسللون إلى الأحلام ويسيطرون عليها بالكوابيس
175
00:15:47,970 --> 00:15:52,530
إنه عملي أن أمنعهم من تحويل هذا العالم إلى عالم من الظلام
176
00:15:52,530 --> 00:15:54,670
"أنا من سلالة شعب "يوميموري نو تامي
177
00:15:54,670 --> 00:15:56,720
!حارسة الأحلام
178
00:15:56,720 --> 00:15:59,270
وهذان ألفا وبيتا
179
00:15:59,270 --> 00:16:02,520
إنهما يساعداني في تحقيقاتي
180
00:16:02,520 --> 00:16:05,270
ويقاتلان بشجاعة ضد الشياطين في الأحلام
181
00:16:05,920 --> 00:16:07,690
،كلاهما ظريفان الآن
182
00:16:07,690 --> 00:16:11,780
لكنهما يصبحان ضخمين وشرسين عندما يتشاجران
183
00:16:12,780 --> 00:16:15,480
بعد ذلك، الراهب الغامض إنكو-سان
184
00:16:15,480 --> 00:16:20,600
كل شيء لا يزال لغزًا، لكنه حليف موثوق جدًا
185
00:16:20,600 --> 00:16:24,100
لقد أنقذني من الخطر عدة مرات منذ الحادثة الأولى
186
00:16:24,100 --> 00:16:27,790
ماندالا أو المندلات هي مجموعةٌ من الرُّموز استُعملت من قِبَل الهندوسيين والبوذيين للتعبير عن صورة الكون الميتافيزيقي
187
00:16:24,100 --> 00:16:27,790
لديه تقنية سرية: الحلم ماندالا
188
00:16:28,080 --> 00:16:32,240
عندما يضرب هذا الضوء الشياطين فإنها تعاني وتختفي
189
00:16:32,240 --> 00:16:34,310
يوجد أيضًا معنا المفتش ساكاكي
190
00:16:34,310 --> 00:16:37,830
إنه شخصية رائعة تشبه الأب
191
00:16:37,830 --> 00:16:41,860
قاتلنا معًا ضد دكتور الموت في الحادثة الثانية
192
00:16:41,860 --> 00:16:45,770
إنه رجل شجاع يتمتع بإحساس قوي بالعدالة
193
00:16:45,770 --> 00:16:49,730
منذ ذلك الحين، أصبحتُ صديقة لابنته يوكاري
194
00:16:50,180 --> 00:16:53,390
إنها مثل الأخت الكبرى لألفا وبيتا أيضًا
195
00:16:54,010 --> 00:16:56,230
كيدو-سان عالم لامع
196
00:16:56,230 --> 00:16:59,310
في مقابل إنكو-سان
197
00:16:59,310 --> 00:17:01,870
يحارب أعدائنا بقوة العلم
198
00:17:01,870 --> 00:17:03,880
...إنه راشد رائع
199
00:17:04,620 --> 00:17:08,250
لكنه حاليًا على خلاف مع إنكو-سان في معركة الحب من أجلي
200
00:17:06,250 --> 00:17:06,290
!المنافسة
201
00:17:06,330 --> 00:17:06,380
!المنافسة
202
00:17:06,420 --> 00:17:06,460
!المنافسة
203
00:17:06,750 --> 00:17:06,830
!المنافسة
204
00:17:06,920 --> 00:17:07,000
!المنافسة
205
00:17:07,080 --> 00:17:07,960
!المنافسة
206
00:17:09,350 --> 00:17:11,580
هذا محرج، لكنه يسعدني أيضًا
207
00:17:13,260 --> 00:17:14,760
!لكن
208
00:17:14,920 --> 00:17:17,610
،عدونا الأعظم، دكتور الموت
209
00:17:17,610 --> 00:17:19,910
نجا داخل عالم الأحلام
210
00:17:19,910 --> 00:17:22,510
ويخطط لشيء فظيع مرة أخرى
211
00:17:22,510 --> 00:17:27,290
مثل الدكتور فاوست الذي باع روحه لشيطان مقابل الحياة الأبدية
212
00:17:27,290 --> 00:17:29,950
،باع الدكتور شيمورا روحه إلى ميفيستو
213
00:17:29,950 --> 00:17:31,510
واكتسب الخلود
214
00:17:31,510 --> 00:17:33,840
سيأتي ليقاتلني مرة أخرى
215
00:17:34,400 --> 00:17:36,500
لكنني لن أخسر
216
00:17:36,500 --> 00:17:42,100
أنا لن أخسر أمام الشياطين الذين يحاولون إفساد أحلام الجميع
217
00:17:42,790 --> 00:17:45,290
أرجوكم استمتعوا ببقية العرض
218
00:18:39,100 --> 00:18:40,490
!أسرعوا
219
00:18:41,340 --> 00:18:44,150
اللعنة! الأجنحة لن تناسب السيارة
220
00:18:44,150 --> 00:18:45,180
سأتولى الأمر
221
00:19:56,390 --> 00:19:57,800
أحسنتم صنعًا
222
00:20:04,930 --> 00:20:06,740
!فلتهلكوا
223
00:20:06,740 --> 00:20:07,930
ماذا؟
224
00:20:11,390 --> 00:20:13,790
كيف تجرؤين على فعل هذا بيّ؟
225
00:20:13,790 --> 00:20:15,890
!لن أغفر لكِ
226
00:20:48,260 --> 00:20:51,140
فلتتذوقوا طعم لهيب الجحيم
227
00:21:40,780 --> 00:21:43,260
،أيتها الكوابيس القديمة، فلتنهضي
228
00:21:43,260 --> 00:21:45,950
و أعيريني قوتكِ
229
00:23:18,980 --> 00:23:21,120
!ألفا! بيتا
230
00:25:22,610 --> 00:25:24,540
!لقد انتهى الأمر
231
00:25:26,690 --> 00:25:28,500
هل أنتِ متأكدة بشأن ذلك؟
232
00:25:30,110 --> 00:25:34,190
بإشارة واحدة بإصبعي وسينتهي أمر الفتاة
233
00:25:38,310 --> 00:25:40,510
ما الذي ستفعلينه الآن يا ريم؟
234
00:25:40,510 --> 00:25:42,060
!ألقي سيفكِ
235
00:25:42,060 --> 00:25:43,960
مينا-تشان، أرجوكِ
236
00:25:43,960 --> 00:25:46,310
حاولي أن تنهضي وتخرجي من عندكِ
237
00:25:47,090 --> 00:25:48,580
لا أستطيع
238
00:25:48,580 --> 00:25:50,250
...أنا
239
00:25:51,120 --> 00:25:52,320
!لا يمكنني المشي
240
00:25:52,920 --> 00:25:54,250
أرأيتِ؟
241
00:25:54,250 --> 00:25:57,340
يبدو أنها عاجزة
242
00:25:57,340 --> 00:25:59,330
الآن، ماذا ستفعلين؟
243
00:26:00,380 --> 00:26:01,830
!مينا-تشان
244
00:26:08,170 --> 00:26:09,980
لن أنتظر أكثر من ذلك
245
00:26:09,980 --> 00:26:11,290
!ألقي سيفكِ الآن
246
00:26:18,650 --> 00:26:21,810
جيد… إذا قاومتِ ستتمزق لأشلاء
247
00:26:26,270 --> 00:26:30,770
الآن حان الوقت لامتصاص شبابكِ وجمالكِ
248
00:28:09,190 --> 00:28:13,410
الآن سأكون الأكثر جمالًا في عالم الأحلام
249
00:28:14,310 --> 00:28:18,170
أيتها المرآة، من هي الأجمل في عالم الأحلام؟
250
00:28:18,840 --> 00:28:20,800
...الأجمل
251
00:28:20,800 --> 00:28:23,190
!لستِ أنتِ سيدتي
252
00:28:23,190 --> 00:28:24,220
ماذا؟
253
00:28:26,920 --> 00:28:28,400
أيتها الحقيرة
254
00:28:28,400 --> 00:28:30,680
أيمكنكِ الوقوف؟
255
00:28:32,870 --> 00:28:33,690
...أنا
256
00:28:39,770 --> 00:28:41,530
!أمي
257
00:28:41,640 --> 00:28:43,900
لا تدعيها تخدعكِ يا مينا-تشان
258
00:28:43,900 --> 00:28:45,990
الساحرات يحاولن مهاجمتنا حيث تكمن مخاوفنا
259
00:28:49,720 --> 00:28:52,120
،حقد النساء الغيورات في الأنحاء
260
00:28:52,120 --> 00:28:54,180
هذا ما صنعني
261
00:28:54,180 --> 00:28:57,000
!طالما هن موجودات، لا يمكنني أن أهزم
262
00:29:00,000 --> 00:29:01,780
،ما دامت القلوب الطيبة موجودة
263
00:29:01,780 --> 00:29:03,510
سأواصل القتال
264
00:29:42,630 --> 00:29:44,650
لقد أشرقت الشمس تقريبًا
265
00:29:47,280 --> 00:29:49,060
لقد انتهى الكابوس
266
00:29:49,060 --> 00:29:52,140
عندما تفتحين عينيكِ سيكون هناك غد جديد بانتظاركِ
267
00:29:53,910 --> 00:29:56,770
لقد... كنتُ قادرة على المشي
268
00:29:57,190 --> 00:29:58,450
لقد مشيتُ، صحيح؟
269
00:29:58,450 --> 00:29:59,500
أجل
270
00:29:59,500 --> 00:30:01,650
لقد مشيتِ بمفردكِ
271
00:30:54,790 --> 00:30:56,200
وداعًا
272
00:30:56,600 --> 00:30:57,500
اعتني بنفسكِ
273
00:30:58,170 --> 00:31:01,000
وداعًا؟ لماذا؟
274
00:31:01,550 --> 00:31:04,500
لم تعدي بحاجة لنا بعد الآن
275
00:31:05,030 --> 00:31:07,040
...هذا ليس صحيحًا، أنا
276
00:31:07,040 --> 00:31:07,900
...أنا
277
00:31:07,900 --> 00:31:12,280
هكذا يجب أن يكون الأمر هكذا يكبر الجميع
278
00:31:13,480 --> 00:31:16,100
!وداعًا
279
00:31:16,100 --> 00:31:17,510
!وداعًا
280
00:31:17,510 --> 00:31:18,570
!وداعًا
281
00:31:18,570 --> 00:31:20,470
!وداعًا
282
00:31:20,470 --> 00:31:22,680
!وداعًا
283
00:31:22,680 --> 00:31:24,480
!وداعًا
284
00:31:29,350 --> 00:31:31,580
لن أنساكم أبدًا
285
00:31:31,580 --> 00:31:33,590
مهما حييتُ
286
00:31:33,590 --> 00:31:35,650
لن أنساكم
287
00:31:39,130 --> 00:31:41,430
لقد حان الصباح
288
00:31:41,430 --> 00:31:44,290
القتال بالتأكيد يجعلك جائعًا
289
00:31:44,900 --> 00:31:46,410
حميتي؟
290
00:31:46,780 --> 00:31:48,840
لقد اكتفيت من هذا
291
00:31:48,840 --> 00:31:50,300
حسنًا
292
00:31:50,850 --> 00:31:53,720
!لنذهب ونحصل على بعض الهامبرغر
293
00:02:48,330 --> 00:02:51,630
للمزيد من الأعمال الحصرية زورونا على
www.kaito-fs.blogspot.com
294
00:01:23,580 --> 00:01:27,220
Kaito Fansub :ترجمة
295
00:32:15,600 --> 00:54:08,030
Kaito Fansub :ترجمة
296
00:32:15,580 --> 00:32:34,590
مطعم الهمبرغر
24043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.