All language subtitles for www.1TamilMV.rest - They Call Him OG (2025) TRUE WEB-DL - 4K SDR - HEVC - [Tam + Tel + Hin + Mal + Kan] - (DD+5.1 ATMOS - 768Kbps & AAC) - 16.5GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 During the Second World War, Japan was buried in the debris. 2 00:01:36,750 --> 00:01:38,375 As the war ended 3 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 its stability was completely destroyed. 4 00:01:44,375 --> 00:01:45,708 This opened the door 5 00:01:46,041 --> 00:01:50,375 for the underworld gang, Yakuza, to try to seize control of Japan. 6 00:01:51,041 --> 00:01:54,000 Their real enemies were the samurai. 7 00:01:54,791 --> 00:01:58,750 They hunted each warrior and wiped out the samurai's lineage. 8 00:01:59,291 --> 00:02:03,166 The survivors went into hiding under Mount Fuji's shadow, 9 00:02:03,375 --> 00:02:05,541 and founded a secret society there. 10 00:02:05,916 --> 00:02:07,666 Black Dragon Society. 11 00:02:08,541 --> 00:02:10,208 They're the silent warriors 12 00:02:10,541 --> 00:02:13,833 who trained new soldiers and fought the Yakuza from the shadows. 13 00:02:14,333 --> 00:02:15,166 But, 14 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 in 1970… 15 00:02:19,166 --> 00:02:21,458 The Yakuza discovered the society. 16 00:02:22,333 --> 00:02:25,333 And the war… began! 17 00:02:35,333 --> 00:02:40,625 The Yakuza leader, Kazao, ended the entire samurai lineage. 18 00:02:42,166 --> 00:02:45,000 The sensei was the sole survivor. 19 00:03:02,833 --> 00:03:05,041 The samurai still lack the strength 20 00:03:05,666 --> 00:03:07,750 to take down the Yakuza, Master. 21 00:03:07,833 --> 00:03:11,625 You have no idea how powerful the samurai are! 22 00:03:12,208 --> 00:03:16,083 All you know is… violence and bloodshed! 23 00:03:17,125 --> 00:03:18,666 Someone like you must be-- 24 00:03:22,166 --> 00:03:25,708 We are an army of a thousand men. And you guys still hide in the shadows. 25 00:03:26,708 --> 00:03:27,666 Move! 26 00:03:29,666 --> 00:03:30,625 Boss! 27 00:03:32,000 --> 00:03:35,250 The register shows 100 students, but there are only 99 bodies here. 28 00:03:38,708 --> 00:03:41,250 Wondering who the last man is? 29 00:03:41,458 --> 00:03:43,416 His father was an Indian 30 00:03:43,750 --> 00:03:47,250 who fought for Japan and died a hero. 31 00:03:48,458 --> 00:03:51,333 I raised the boy here after he was orphaned. 32 00:03:51,750 --> 00:03:54,791 He has mastered a battle beyond wisdom. 33 00:03:55,500 --> 00:03:58,666 He will bring an end to the Yakuza-- 34 00:04:22,958 --> 00:04:24,750 Not only the samurai, 35 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 even commoners lost everything because of the Yakuza. 36 00:04:28,291 --> 00:04:30,333 They were forced to sell everything they owned 37 00:04:30,625 --> 00:04:33,208 and flee to their countries. 38 00:04:38,416 --> 00:04:40,458 -Add it to the cargo. -Okay, Satya. 39 00:04:40,958 --> 00:04:43,500 The ship is full. There's no space. Everyone, move back! Move! 40 00:04:43,583 --> 00:04:44,833 Where can they possibly go? 41 00:04:44,958 --> 00:04:46,375 -Get everyone aboard! -Okay, sir! 42 00:04:59,750 --> 00:05:00,916 Hey, Satya! 43 00:05:01,375 --> 00:05:04,791 Already planning what to buy in Bombay with this gold? 44 00:05:05,583 --> 00:05:08,125 This gold isn't for buying cars or mansions. 45 00:05:09,041 --> 00:05:11,833 I'll buy the Colaba coastal area and develop it into a port. 46 00:05:11,958 --> 00:05:13,875 A port? Why? 47 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 A port can carry heavier loads than this boat. 48 00:05:18,625 --> 00:05:20,583 It'll help many people earn a living. 49 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 Hey! Who are you guys? What are you doing here? Thieves-- 50 00:05:57,833 --> 00:05:58,833 Hey! Hey! Stop! 51 00:05:59,083 --> 00:06:02,083 Hey, you can take the gold if you want! Hey, let them go! 52 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 Hey, let them go! 53 00:06:04,958 --> 00:06:07,500 Hey! Drop your gun or I'll kill him! 54 00:06:07,833 --> 00:06:08,875 Drop it! 55 00:06:10,083 --> 00:06:12,166 Eagle, oh eagle! 56 00:06:12,416 --> 00:06:14,250 Eagle, oh eagle! 57 00:06:14,500 --> 00:06:17,541 To kill a wild eagle… 58 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Bombay… 59 00:07:15,000 --> 00:07:17,750 To the hard-working, it's a city of hope and dreams. 60 00:07:19,166 --> 00:07:22,166 I left Bombay ten years ago, chasing gold. 61 00:07:22,583 --> 00:07:24,750 If you hadn't boarded the ship last night… 62 00:07:26,708 --> 00:07:29,291 My ten years of hard work would have sunk to the bottom of the sea. 63 00:07:31,958 --> 00:07:36,125 When you said that this hard-earned gold is worth losing in order to save a life, 64 00:07:36,416 --> 00:07:37,875 it showed me who you truly are. 65 00:07:38,500 --> 00:07:40,291 Build your port for these people. 66 00:07:40,916 --> 00:07:41,916 In exchange… 67 00:07:43,375 --> 00:07:44,625 I'll stand by you. 68 00:09:33,500 --> 00:09:36,750 To think someone like him is actually coming back… 69 00:10:35,666 --> 00:10:41,541 That Japanese ship changed Bombay's history 23 years ago. 70 00:10:42,541 --> 00:10:46,791 The one arriving now will change Bombay's future. 71 00:11:00,208 --> 00:11:01,125 Officers! 72 00:11:13,708 --> 00:11:14,916 Useless buggers! 73 00:11:18,458 --> 00:11:19,958 You can't do anything right. 74 00:11:24,458 --> 00:11:26,416 Tell me, Subedh. What happened there? 75 00:11:26,958 --> 00:11:27,916 Listen, Jimmy! 76 00:11:28,750 --> 00:11:30,666 They've tightened the security around the government port. 77 00:11:30,791 --> 00:11:32,750 -What should we do now? -Hey, you nutcase! 78 00:11:33,166 --> 00:11:35,333 Dock the ship at Colaba Port immediately! 79 00:11:36,541 --> 00:11:38,875 But that is… Satya Dada's port. 80 00:11:39,000 --> 00:11:40,708 Hey! Just do as I say. 81 00:11:41,083 --> 00:11:42,250 Useless fools! 82 00:11:44,833 --> 00:11:47,083 We have to get the container out somehow. 83 00:11:47,166 --> 00:11:49,916 -Come quickly! -Omi will kill us all if he finds out! 84 00:11:50,000 --> 00:11:51,541 He wouldn't even spare his own brother. 85 00:12:04,166 --> 00:12:06,458 By relation, I'm like your father… 86 00:12:07,000 --> 00:12:08,458 My name is Shahenshah! 87 00:12:12,500 --> 00:12:14,833 All the ships for today have docked already, right? 88 00:12:15,666 --> 00:12:16,708 What's this? 89 00:12:17,333 --> 00:12:20,458 Mr. Kuldeep said it's a VIP emergency and ordered us to update it, sir. 90 00:12:26,541 --> 00:12:28,291 Hey, what's happening here? 91 00:12:28,833 --> 00:12:31,750 Where are you taking the container before inspection, Kuldeep? 92 00:12:38,583 --> 00:12:39,958 Hey! Lower it! 93 00:12:48,833 --> 00:12:51,458 -Whose container is this? -It is Jimmy's! 94 00:12:51,833 --> 00:12:53,208 It belongs to Jimmy, brother! 95 00:12:53,333 --> 00:12:55,125 Hey, Pardhu, my childhood friend! 96 00:12:55,208 --> 00:12:57,125 This is where we used to play cops and robbers, right? 97 00:12:57,250 --> 00:13:00,166 I swear we used to play cops and robbers here! 98 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 This scene brings back those memories. 99 00:13:02,458 --> 00:13:04,583 Hey, Kuldeep, that's our container. Leave it. 100 00:13:04,875 --> 00:13:06,666 -Hey, lower it! -Hey! 101 00:13:07,208 --> 00:13:10,250 -That's our container. Leave it. -This is Satya Dada's port! 102 00:13:11,041 --> 00:13:14,333 Not even a piece of coal leaves the port without permission. 103 00:13:17,750 --> 00:13:19,208 What's up with him? 104 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 Today, you be the cop. 105 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Start the countdown. 106 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 -Go! -Okay… okay! 107 00:13:34,708 --> 00:13:35,750 Ten… 108 00:13:36,750 --> 00:13:37,625 Nine… 109 00:13:37,833 --> 00:13:38,875 Lower it! 110 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 Eight… 111 00:13:40,583 --> 00:13:41,916 -Seven. -Bring it down. 112 00:13:43,083 --> 00:13:43,916 Six… 113 00:13:44,000 --> 00:13:45,208 -Open it up. -Okay, sir. 114 00:13:45,458 --> 00:13:46,666 Five… 115 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Four… 116 00:13:50,541 --> 00:13:51,416 Three… 117 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Two… 118 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 One. 119 00:13:56,916 --> 00:13:57,875 RDX! 120 00:14:12,041 --> 00:14:13,000 Suleiman! 121 00:14:13,208 --> 00:14:14,458 Kill those idiots! 122 00:14:20,666 --> 00:14:21,583 Lift it up! Come on! 123 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 Hey! Catch him! 124 00:14:29,416 --> 00:14:30,625 -Boss! Let's go. -Come, Jimmy! 125 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 -Come fast! -Oh, no… 126 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 We can't just leave the container. 127 00:14:33,708 --> 00:14:35,708 -That's ours! -Bhadra, get the car! 128 00:14:35,875 --> 00:14:38,166 -JD! Come on, let's go. -Let's get out of here quickly. 129 00:14:38,250 --> 00:14:39,250 Hurry up, let's go. 130 00:14:40,666 --> 00:14:42,125 -Jimmy, listen to me. -Let's go! 131 00:14:42,208 --> 00:14:43,291 -Get in the car! -Hurry! Move! 132 00:14:43,375 --> 00:14:44,250 Start the car. 133 00:14:44,333 --> 00:14:45,583 -Come on, Boss! -Start the car! 134 00:14:46,458 --> 00:14:48,125 Naga! Check over there! 135 00:14:55,250 --> 00:14:56,166 Dheena! 136 00:15:01,125 --> 00:15:05,375 That one death… changed Bombay's fate forever. 137 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Hello? 138 00:15:28,375 --> 00:15:31,000 The CM is in a meeting. It'll be over in ten minutes. 139 00:15:31,375 --> 00:15:32,291 Sir… 140 00:15:33,083 --> 00:15:36,166 -What happened? -I heard Jimmy killed Satya's son! 141 00:15:41,208 --> 00:15:42,125 Jimmy! 142 00:15:42,958 --> 00:15:43,875 Jimmy! 143 00:15:45,208 --> 00:15:48,500 -Did you kill Pardhu? -Did you wake me up for this? 144 00:15:49,333 --> 00:15:52,875 Because… his father is Satya Dada. 145 00:15:53,000 --> 00:15:54,083 Satya Dada! 146 00:16:33,250 --> 00:16:34,208 Arjun? 147 00:16:38,666 --> 00:16:39,500 Arjun! 148 00:16:43,416 --> 00:16:44,958 The one who died is your uncle, right? 149 00:16:46,166 --> 00:16:48,666 Death in our family is as common as storms in Bombay. 150 00:16:51,041 --> 00:16:52,041 It's my uncle today. 151 00:16:53,708 --> 00:16:55,000 Fifteen years ago… 152 00:16:56,833 --> 00:16:57,833 It was my dad. 153 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 -Mom… -Arjun… 154 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 What is this, Arjun? 155 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 You're the family heir. 156 00:17:13,125 --> 00:17:15,583 You should be in the front. Why are you here at the back? 157 00:17:18,583 --> 00:17:19,708 Well… 158 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 Everyone you name as the heir 159 00:17:23,458 --> 00:17:25,916 is meeting their end rather too soon. 160 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Don't add me to the list. 161 00:17:31,833 --> 00:17:34,458 Mr. Dharani, tell Mom that I'm back. 162 00:17:36,416 --> 00:17:37,625 Don't tell her I had a smoke. 163 00:17:37,875 --> 00:17:39,250 Aren't you ashamed, Mr. IG? 164 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 Instead of finding who killed Pardhu at the port, 165 00:17:41,916 --> 00:17:43,666 you've come here asking for a statement. 166 00:17:43,750 --> 00:17:44,791 Geetha… 167 00:17:45,458 --> 00:17:46,916 Mirajkar is here. 168 00:18:15,250 --> 00:18:18,833 They'd gone their separate ways, but this death has forced them to meet. 169 00:18:19,166 --> 00:18:20,250 Who knows what's next? 170 00:18:24,541 --> 00:18:28,375 Whoever is behind Pardhu's death... We won't spare him! 171 00:18:29,583 --> 00:18:33,000 I'll bring him down… even if he's the mightiest of all! 172 00:18:49,791 --> 00:18:52,708 We'll know what's next soon enough. 173 00:18:52,958 --> 00:18:53,916 -Let's go. -Hey! 174 00:18:54,583 --> 00:18:55,541 Lakshmi… 175 00:19:01,125 --> 00:19:02,000 Hey! 176 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 What is this? Will you hit me? 177 00:19:04,833 --> 00:19:06,041 Will you really hit me? 178 00:19:06,916 --> 00:19:07,833 Hey! 179 00:19:08,291 --> 00:19:09,500 Hey, hey! 180 00:19:10,333 --> 00:19:12,166 Hey! Hey… Stop her! 181 00:19:12,333 --> 00:19:14,333 Hey, Dad! Stop her! Stop her! 182 00:19:31,541 --> 00:19:32,458 Jimmy… 183 00:19:34,875 --> 00:19:37,541 We're stopping with just this as he's a suspect in Pardhu's murder. 184 00:19:39,041 --> 00:19:40,916 Things would be very different if that's proven. 185 00:19:42,750 --> 00:19:45,291 I hope you know who will come back now. 186 00:19:50,333 --> 00:19:52,208 Arjun, what led to their conflict? 187 00:19:57,583 --> 00:19:58,666 The port. 188 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 What are you thinking now? 189 00:20:07,500 --> 00:20:11,000 You stood silently while she hit me in front of everyone. 190 00:20:11,583 --> 00:20:12,750 What could I do? 191 00:20:15,208 --> 00:20:17,333 What do you even know about me? 192 00:20:18,541 --> 00:20:20,583 The port had a thousand people… 193 00:20:22,416 --> 00:20:24,666 We had surrounded it from all sides. 194 00:20:25,916 --> 00:20:28,708 And I had Satya trapped inside. 195 00:20:38,125 --> 00:20:39,666 They put chains around my neck. 196 00:20:42,333 --> 00:20:43,166 Grandpa… 197 00:20:43,250 --> 00:20:45,041 They tried to scare him. 198 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 And beat him up badly. 199 00:20:48,958 --> 00:20:53,375 -No one's coming to save you. -I had an army of hundreds. 200 00:20:55,750 --> 00:20:57,666 Can anyone overcome all of this? 201 00:20:58,000 --> 00:20:59,041 Is that possible? 202 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 Grandpa... 203 00:21:50,666 --> 00:21:55,000 A storm alert was issued off the Bombay coast. 204 00:22:29,958 --> 00:22:30,875 Who was he? 205 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Who? 206 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Boogeyman! 207 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 When a cyclone strikes… 208 00:23:05,916 --> 00:23:07,375 Bow down to the tide. 209 00:23:09,791 --> 00:23:11,375 When OG comes… 210 00:23:15,041 --> 00:23:16,541 You run and hide! 211 00:24:20,541 --> 00:24:21,583 Hey… 212 00:24:23,083 --> 00:24:27,333 Any real men here? Step up and claim this port! 213 00:24:29,625 --> 00:24:33,666 This port was built with the help of the gold that you saved 15 years ago. 214 00:24:34,208 --> 00:24:36,875 Even after witnessing it, they defied you. 215 00:24:37,458 --> 00:24:38,666 Such audacity 216 00:24:40,000 --> 00:24:41,875 must be destroyed today, Gambheera. 217 00:24:44,958 --> 00:24:47,583 What are you waiting for? Kill him! 218 00:25:03,625 --> 00:25:05,791 Hey! Pull out your guns! 219 00:25:05,875 --> 00:25:07,666 -Quickly! Get them out now! -Come on! 220 00:25:58,583 --> 00:26:01,708 Hey! Don't let him touch the sword! Push it away! 221 00:26:56,583 --> 00:26:57,500 Hey… 222 00:27:03,125 --> 00:27:04,166 Come on! 223 00:27:12,708 --> 00:27:14,083 -Dheena… -Yes, Gambheera. 224 00:27:14,416 --> 00:27:15,500 Anybody left? 225 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 Just one guy. 226 00:27:16,916 --> 00:27:18,958 Gambheera, forgive me! 227 00:27:19,333 --> 00:27:20,416 I made a mistake! 228 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 I won't repeat this! Forgive me, Gambheera! 229 00:27:23,583 --> 00:27:25,125 -Please forgive me. -Hey! 230 00:27:32,625 --> 00:27:35,916 If you ever strike against Dada again 231 00:27:37,666 --> 00:27:39,666 or even think of seizing this port, 232 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 I won't be talking to you, but to your headless corpse. 233 00:27:45,666 --> 00:27:46,541 Get lost! 234 00:27:52,250 --> 00:27:54,875 They'd only measure the amount of rainfall until then. 235 00:27:55,250 --> 00:27:58,000 But they measured the amount of bloodshed that day. 236 00:28:14,083 --> 00:28:18,125 The heat of that bloodshed… reached every corner of Bombay. 237 00:28:31,083 --> 00:28:33,250 They hoisted that blood-stained shirt 238 00:28:33,958 --> 00:28:35,750 as a flag! 239 00:28:45,041 --> 00:28:46,750 If you bother Dada again, 240 00:28:47,541 --> 00:28:48,666 that sword 241 00:28:49,208 --> 00:28:52,250 will reach your neck, my son. 242 00:28:54,166 --> 00:28:56,833 Where is Gambheera now? Why isn't he here? 243 00:28:58,791 --> 00:29:01,875 He left Bombay… 15 years ago. 244 00:29:03,375 --> 00:29:05,625 -Fifteen years? -Why, Arjun? 245 00:29:09,250 --> 00:29:11,166 Because Gambheera is the one 246 00:29:11,375 --> 00:29:14,541 who killed Dada's eldest son, my dad. 247 00:29:20,750 --> 00:29:24,708 A death in this family will definitely bring him back to Bombay. 248 00:29:25,416 --> 00:29:27,833 Until I spill his blood with my own hands, 249 00:29:30,416 --> 00:29:32,166 I won't set foot in this house again. 250 00:29:35,083 --> 00:29:36,583 Sir, this man, OG… 251 00:29:36,958 --> 00:29:41,250 He put an end to gang wars in Bombay 15 years ago. 252 00:29:41,416 --> 00:29:44,541 This port murder will rouse them again, sir. 253 00:29:45,041 --> 00:29:47,958 Explain it in detail, Mr. IG. 254 00:29:48,041 --> 00:29:51,958 Last week, they noticed a suspicious ship in the Indian international waters. 255 00:29:52,166 --> 00:29:55,541 Later, it disappeared from the radar and turned up in Satya Dada's port. 256 00:29:55,708 --> 00:29:59,250 An investigation revealed that the murder is directly related to that container. 257 00:29:59,791 --> 00:30:01,541 Call me immediately, Jimmy. 258 00:30:02,333 --> 00:30:06,166 Our intel report says that the container is dangerous, sir. 259 00:30:06,416 --> 00:30:09,166 Sir, we've received confirmation that Jimmy killed Dada's son, Pardhu. 260 00:30:18,291 --> 00:30:21,500 Everyone who came to the wake 261 00:30:22,166 --> 00:30:23,500 knows who the murderer is. 262 00:30:33,041 --> 00:30:37,791 The man behind it is scarier than the container. 263 00:30:43,000 --> 00:30:44,916 If Pardhu's death is to matter, 264 00:30:47,416 --> 00:30:50,291 they must never get hold of this container. 265 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 -Mr. IG. -Sir! 266 00:30:59,083 --> 00:31:02,208 This isn't the old Bombay. Dada's power has weakened. 267 00:31:02,625 --> 00:31:04,541 Even OG isn't by his side right now. 268 00:31:11,958 --> 00:31:13,666 OG hasn't returned in 10 years. 269 00:31:13,958 --> 00:31:17,625 There's no guarantee that he'll return under these circumstances. 270 00:31:38,958 --> 00:31:39,833 Tell me, Jimmy. 271 00:31:39,958 --> 00:31:44,208 Tawde, the container must be taken out of Satya Dada's port somehow. 272 00:31:44,375 --> 00:31:46,000 I don't know what you'll do. 273 00:31:46,083 --> 00:31:47,958 Don't worry, Jimmy. I'll take care of it. 274 00:32:04,125 --> 00:32:05,916 All the goods must be loaded by evening. 275 00:32:10,166 --> 00:32:11,416 Are you blind? 276 00:32:12,000 --> 00:32:14,416 Bloody idiots! How dare you use the port for illegal smuggling! 277 00:32:14,583 --> 00:32:16,166 Hey, take him away! Go. 278 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Move, you idiot! 279 00:32:20,166 --> 00:32:21,416 Hey, move! 280 00:32:23,041 --> 00:32:25,375 -Move! Move! -Hey, take him away! 281 00:32:25,750 --> 00:32:27,458 -Come here! -Hey! 282 00:32:31,291 --> 00:32:33,791 Go to Dada's house and tell him that the cops are here. 283 00:32:33,875 --> 00:32:35,208 -Okay, Mom! -Go quickly! 284 00:32:36,750 --> 00:32:38,208 Hey, move! 285 00:32:38,416 --> 00:32:40,833 Hey, move, you wastrel! Move! 286 00:32:46,041 --> 00:32:48,625 -Hey! -Hey, let me go! 287 00:32:49,875 --> 00:32:51,541 All of you, listen up! 288 00:32:51,791 --> 00:32:55,458 We've received information about illegal smuggling at the port. 289 00:32:55,708 --> 00:32:58,916 Please cooperate with the cops and avoid unnecessary conflict. 290 00:33:09,083 --> 00:33:10,833 Sir, the container is here! 291 00:33:23,583 --> 00:33:26,458 There... There are cops at the port. 292 00:33:38,208 --> 00:33:39,208 Did you find it? 293 00:33:39,416 --> 00:33:43,208 Where the hell have you guys hidden the container? Where? 294 00:33:46,416 --> 00:33:50,458 The container isn't here. You're not saying where you hid it. 295 00:33:52,291 --> 00:33:54,625 If I lay my hands on you, 296 00:33:55,000 --> 00:33:56,250 will they talk then? 297 00:33:56,625 --> 00:33:59,000 I must check you. Okay? 298 00:33:59,750 --> 00:34:00,791 Hey! 299 00:34:01,208 --> 00:34:02,666 Hey… Tawde! 300 00:34:08,708 --> 00:34:10,625 -Hey! -Sir, sir! Let go, sir. 301 00:34:10,708 --> 00:34:12,041 This won't end well. 302 00:34:26,791 --> 00:34:28,833 -Lower your gun! -What if I don't? 303 00:34:31,166 --> 00:34:32,208 Are you mad? 304 00:34:33,666 --> 00:34:35,125 Are you threatening a cop? 305 00:34:35,375 --> 00:34:38,166 I can have the whole port seized with just one phone call. 306 00:34:38,291 --> 00:34:39,875 I'll make a call too. 307 00:34:40,458 --> 00:34:43,875 But before that, I'll shoot you and go to jail. 308 00:34:44,375 --> 00:34:47,500 Then I will call the MP and come out on bail. 309 00:34:47,875 --> 00:34:51,583 As soon as I'm out, I'll go to the houses of everyone who has come here with you, 310 00:34:51,666 --> 00:34:55,000 shoot them, and make another call! 311 00:34:55,166 --> 00:34:56,291 You want that? 312 00:35:01,375 --> 00:35:04,041 Hey! Let's go, everyone. Move! Move! 313 00:35:13,541 --> 00:35:15,958 Speak up! Speak, you lowlife! Speak! 314 00:35:27,625 --> 00:35:29,750 That container is not in the port. 315 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 We searched everywhere, but couldn't find it. 316 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 You won't tell me? 317 00:35:38,583 --> 00:35:40,208 We don't know anything! 318 00:35:40,791 --> 00:35:41,958 Please let us go! 319 00:35:43,416 --> 00:35:45,875 The old man who hid the container… 320 00:35:48,000 --> 00:35:49,208 Satya Dada… 321 00:35:51,458 --> 00:35:52,583 Where is he? 322 00:36:20,875 --> 00:36:23,125 My brother finally trusted me with something. 323 00:36:24,208 --> 00:36:25,916 You can't even do that right. 324 00:36:26,291 --> 00:36:27,375 That old geezer. 325 00:36:28,333 --> 00:36:30,333 I'll kill everyone! Every single one of them! 326 00:36:32,541 --> 00:36:33,583 Nashik! 327 00:36:36,791 --> 00:36:38,750 He's gone to Nashik… with Pardhu's ashes! 328 00:36:42,666 --> 00:36:44,958 -Yes, hello? -Uncle Pathan. 329 00:36:45,208 --> 00:36:46,833 Yes, Jimmy! 330 00:36:47,458 --> 00:36:50,125 Long time, no see. How are you? 331 00:36:50,500 --> 00:36:52,875 One of our preys has strayed into your territory. 332 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 Oh! No problem. 333 00:36:55,333 --> 00:36:57,958 I'll catch whoever it is. What's his name? 334 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 Satya Dada. 335 00:37:04,708 --> 00:37:06,958 Satya Dada… 336 00:37:07,125 --> 00:37:10,083 Once I come there, let's finish him off together. 337 00:37:24,083 --> 00:37:26,208 Our people who arrested by Tawde 338 00:37:26,500 --> 00:37:28,416 -weren't at the station. -You've got a call! 339 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 -He says it's Bhadra! -Bhadra?! 340 00:37:31,375 --> 00:37:32,333 Bhadra? 341 00:37:35,250 --> 00:37:36,958 -Hello? -Uncle, it's me, Bhadra. 342 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Bhadra, tell me. 343 00:37:39,458 --> 00:37:42,375 -He knows... Dada is... in Nashik. -Hello? Hello? 344 00:37:45,083 --> 00:37:47,333 -Who is Bhadra? -One of our men. 345 00:37:49,125 --> 00:37:50,916 He's been working for them for ten years. 346 00:37:52,625 --> 00:37:54,666 -What happened, Bhadra? -Dheena… 347 00:37:54,833 --> 00:37:57,083 Dheena, Jimmy has learned that Dada is in Nashik. 348 00:37:57,250 --> 00:37:58,583 He's on his way to kill him. 349 00:37:58,916 --> 00:38:01,333 He's got over thirty people with him. Hurry up and do something, Dheena! 350 00:38:01,500 --> 00:38:04,208 -Hey, Bhadra! Come fast. -Yes! I'm coming! 351 00:38:06,750 --> 00:38:09,541 It looks like they're trying to kill Dada. 352 00:38:09,708 --> 00:38:10,541 Dada? 353 00:38:11,166 --> 00:38:13,291 Geetha, I have to go. 354 00:38:14,125 --> 00:38:15,250 Take care of the port. 355 00:38:17,125 --> 00:38:19,041 Nashik's only 100 km away, Jimmy. 356 00:38:19,250 --> 00:38:21,458 Today, that old man dies at your hands! 357 00:38:22,708 --> 00:38:24,083 We'll catch that old man! 358 00:38:24,958 --> 00:38:26,208 Let's go, Jimmy! 359 00:38:29,250 --> 00:38:33,500 If they've traced Dada, the situation is slipping out of our control. 360 00:38:35,666 --> 00:38:38,833 Let's talk to all the politicians we know. 361 00:38:39,625 --> 00:38:43,250 Mr. Amit, Vittal, Joshi and Gurunath. 362 00:38:45,250 --> 00:38:47,000 There must be at least one person 363 00:38:48,083 --> 00:38:49,875 -willing to stand by us, right? -Yes, there is. 364 00:38:50,166 --> 00:38:52,333 In fact, we have many supporters. 365 00:38:53,250 --> 00:38:57,291 But there's only one… who'd dare oppose them. 366 00:38:59,125 --> 00:39:00,708 Just one man. 367 00:39:04,125 --> 00:39:06,708 You saw Gambheera? When? 368 00:39:09,000 --> 00:39:10,208 I went to meet him. 369 00:39:11,458 --> 00:39:12,458 Seven years ago… 370 00:39:14,416 --> 00:39:15,333 In Madurai. 371 00:39:19,500 --> 00:39:20,791 -Yes, tell me? -Sir! 372 00:39:21,000 --> 00:39:24,500 There's a beheaded corpse in Ganapathy Lodge, please come quickly. 373 00:39:25,833 --> 00:39:27,083 GANAPATHY LODGE 374 00:39:32,166 --> 00:39:33,791 WELCOME THIS WAY 375 00:39:47,125 --> 00:39:51,666 They said they'd never seen such a crime scene in their lives. 376 00:39:52,875 --> 00:39:55,375 And that a man who was a guest at the lodge that day 377 00:39:55,916 --> 00:39:57,541 killed them all 378 00:39:57,625 --> 00:40:02,458 to rescue 40 girls from human trafficking. 379 00:40:16,875 --> 00:40:18,416 It was our Gambheera! 380 00:40:29,041 --> 00:40:30,875 MADURAI POLICE STATION 381 00:40:32,208 --> 00:40:34,458 Sir, he's the one who killed them all. 382 00:40:36,583 --> 00:40:39,083 Hey, why did you let him sit there? 383 00:40:39,166 --> 00:40:41,291 You'll understand when you look at the contents of his bag. 384 00:40:41,666 --> 00:40:43,125 What's in the bag? Open it. 385 00:40:58,500 --> 00:41:01,833 A ship pass from Japan to Madras-- 386 00:41:10,208 --> 00:41:13,583 -Hey! He is not an ordinary man. -Sir? 387 00:41:30,500 --> 00:41:32,458 Sir, shall I file an FIR for 20 murders-- 388 00:41:34,375 --> 00:41:37,416 Do you remember the big storm that hit Bombay ten years ago? 389 00:41:39,791 --> 00:41:45,041 Even that storm couldn't wash away all the blood he spilled. 390 00:41:47,000 --> 00:41:49,333 It was a freaking blood bath! 391 00:41:52,375 --> 00:41:54,166 If he has returned… 392 00:42:39,833 --> 00:42:42,833 Do as I say. Send him out the back door. 393 00:42:43,416 --> 00:42:44,791 That's our best option. 394 00:43:02,583 --> 00:43:04,708 I'll never forget that day! 395 00:43:06,375 --> 00:43:10,458 The SI was too scared to even discuss what had happened that day. 396 00:43:12,458 --> 00:43:14,833 After that, I called the police station a few times. 397 00:43:15,541 --> 00:43:17,250 I inquired in the surrounding areas. 398 00:43:17,958 --> 00:43:19,583 No matter what I asked them, 399 00:43:20,750 --> 00:43:22,333 they only gave me one name. 400 00:43:23,916 --> 00:43:24,833 Kanmani? 401 00:43:28,208 --> 00:43:29,166 Yes! 402 00:43:30,166 --> 00:43:31,000 Kanmani! 403 00:43:31,833 --> 00:43:35,041 That name sounds familiar… One moment. 404 00:43:55,833 --> 00:43:57,875 To the revered Mr. Satyanarayana. 405 00:43:58,875 --> 00:44:02,041 You may not know how I am related to you, 406 00:44:02,875 --> 00:44:06,333 but I'm close to someone you know very well. 407 00:44:07,791 --> 00:44:09,583 My name is Kanmani. 408 00:44:13,291 --> 00:44:15,500 I'm a doctor working in Madurai. 409 00:44:16,041 --> 00:44:20,458 The patients who come to me for treatment are my only family. 410 00:44:23,291 --> 00:44:27,041 But you became my real kin through him. 411 00:44:27,833 --> 00:44:30,041 His name… is Gambheera. 412 00:44:50,541 --> 00:44:51,583 Hey! 413 00:44:56,250 --> 00:44:57,291 Stand up! 414 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 Begin! 415 00:45:02,750 --> 00:45:03,583 Gambheera… 416 00:45:04,458 --> 00:45:07,416 This is Eli. He's the head of the Indian Aikido Federation. 417 00:45:07,791 --> 00:45:08,750 Disperse! 418 00:45:11,958 --> 00:45:14,791 Gambheera, I've never heard about you. 419 00:45:15,208 --> 00:45:18,875 There's no account of you learning Aikido anywhere in the federation books. 420 00:45:19,000 --> 00:45:22,166 Master Surya said that you learned Aikido in Japan. 421 00:45:22,291 --> 00:45:24,625 If what you are saying is all true, come fight me! 422 00:45:24,791 --> 00:45:27,083 And prove that you are not a bloody cheater! 423 00:45:27,250 --> 00:45:28,625 Don't talk rubbish, Eli! 424 00:45:48,625 --> 00:45:51,500 Doctor, someone's fighting with Gambheera. 425 00:46:16,500 --> 00:46:17,458 Gambheera! 426 00:46:22,833 --> 00:46:25,291 We didn't discuss the prize, right? 427 00:46:25,791 --> 00:46:26,791 How about her? 428 00:46:57,000 --> 00:46:59,166 When his loved ones were in danger, 429 00:46:59,916 --> 00:47:03,833 I saw the full extent of Gambheera’s fury that day. 430 00:47:53,250 --> 00:47:54,208 What are you doing? 431 00:47:55,291 --> 00:47:57,833 It's not a toy sword! It's a katana! 432 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 -I know! -What do you know? 433 00:48:00,666 --> 00:48:03,666 Why are you packing? There's a truck downstairs and people are rushing about. 434 00:48:05,541 --> 00:48:08,166 -We're moving to a new house. -Where are we going? 435 00:48:08,833 --> 00:48:09,791 Somewhere else. 436 00:48:10,708 --> 00:48:12,250 You must leave the violence behind. 437 00:48:13,166 --> 00:48:16,000 I have my dojo here and you have your clinic. Where are we going? 438 00:48:16,375 --> 00:48:17,375 Somewhere else! 439 00:48:17,708 --> 00:48:20,125 -Why do you care? -Kanmani, where are we going? 440 00:48:20,208 --> 00:48:21,833 -Why? -Tell me where we're going! 441 00:48:22,083 --> 00:48:23,791 I'm asking you! Tell me! 442 00:48:24,208 --> 00:48:25,291 Why are we leaving? 443 00:48:28,041 --> 00:48:29,750 This isn't for you and me. 444 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 -Who is it for then? -Not for the two of us. 445 00:50:38,166 --> 00:50:40,916 It'd be nice to have some family support right now. 446 00:50:43,500 --> 00:50:44,791 We have no one, Kanmani. 447 00:51:27,250 --> 00:51:29,125 INTENSIVE CARE UNIT 448 00:53:01,708 --> 00:53:02,583 Come. 449 00:53:18,333 --> 00:53:20,333 What were you doing before our marriage? 450 00:53:28,875 --> 00:53:30,125 No! 451 00:53:36,750 --> 00:53:38,666 -Ah… -I just asked casually. 452 00:53:39,750 --> 00:53:41,041 Not to be nosy. 453 00:53:45,875 --> 00:53:47,708 Stop writing letters to Dada. 454 00:53:53,041 --> 00:53:54,458 We have no one. 455 00:53:55,291 --> 00:53:56,500 No one will come to our aid. 456 00:53:57,750 --> 00:53:59,750 I wanted to reunite you with Dada. 457 00:54:01,000 --> 00:54:01,958 But no need for that. 458 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 We are here for you. 459 00:54:05,708 --> 00:54:08,208 This will be my last letter to you. 460 00:54:09,333 --> 00:54:11,541 I never intended to trouble you. 461 00:54:11,916 --> 00:54:16,375 But the one who'll always stand by you at the time of your need, 462 00:54:17,541 --> 00:54:19,000 is my husband, Gambheera. 463 00:54:19,625 --> 00:54:21,916 With regards, Kanmani. 464 00:54:26,625 --> 00:54:31,625 Ask CI Tawde to release the men he arrested at our port. 465 00:54:31,916 --> 00:54:34,208 You're only concerned about your employees. 466 00:54:35,000 --> 00:54:38,125 But I'm more concerned about the danger coming your way. 467 00:54:39,291 --> 00:54:43,958 Do you know who owns the container that came to your port? 468 00:54:45,041 --> 00:54:45,875 Omi! 469 00:54:58,958 --> 00:54:59,875 Omi! 470 00:55:00,375 --> 00:55:01,250 He's sitting there. 471 00:55:17,875 --> 00:55:20,375 David trusts nobody! So how did he trust you? 472 00:55:21,750 --> 00:55:23,791 Seems like the container went missing in Bombay. Right? 473 00:55:25,541 --> 00:55:28,833 I have a question. Do you know what RDX is? 474 00:55:30,541 --> 00:55:34,000 Give David one good reason to spare your life. 475 00:55:34,458 --> 00:55:37,000 The demon is watching us. Don't look back. 476 00:55:38,583 --> 00:55:39,500 Demon? 477 00:55:41,541 --> 00:55:43,833 Will the demon eat me or something? 478 00:55:45,083 --> 00:55:47,958 His brother bragged like this, too. 479 00:55:48,416 --> 00:55:51,666 But the idiot lost a valuable container. 480 00:55:53,500 --> 00:55:56,916 Where is your… Demon? 481 00:56:35,041 --> 00:56:36,583 This is just a sample. 482 00:56:38,375 --> 00:56:42,041 That container… carries a thousand times more. 483 00:56:42,291 --> 00:56:44,250 I'll go to Bombay myself. 484 00:56:44,750 --> 00:56:46,541 I'll give you a good show! 485 00:57:10,208 --> 00:57:11,666 Omkar Vardhaman! 486 00:57:11,875 --> 00:57:13,333 Mirajkar's eldest son. 487 00:57:13,708 --> 00:57:15,625 He grew up outside India… 488 00:57:16,166 --> 00:57:18,875 From drug cartels to mafia dons, 489 00:57:19,375 --> 00:57:23,583 Omi committed countless crimes with their backing. 490 00:57:27,875 --> 00:57:30,000 That container isn't just cargo. 491 00:57:30,625 --> 00:57:32,625 It's his entire empire's lifeline. 492 00:57:33,125 --> 00:57:34,833 He'll definitely come to Bombay to get it back. 493 00:57:40,791 --> 00:57:41,625 So… 494 00:57:42,250 --> 00:57:43,958 Did you find out anything about Dada? 495 00:57:49,916 --> 00:57:53,375 MAHARASTRA STATE HEALTH DEPARTMENT DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 496 00:58:02,166 --> 00:58:03,375 Madam, may I make a call? 497 00:58:05,291 --> 00:58:06,250 Taara! 498 00:58:07,166 --> 00:58:08,125 Have you seen Taara? 499 00:58:08,208 --> 00:58:09,458 -She went that way, ma'am. -That way? 500 00:58:10,791 --> 00:58:11,666 Taara! 501 00:58:17,291 --> 00:58:18,333 Taara! 502 00:58:19,750 --> 00:58:20,833 Taara! 503 00:58:21,541 --> 00:58:23,083 Where are you going without eating? 504 00:58:23,666 --> 00:58:25,708 I've told you already! How many times must I say it? 505 00:58:25,791 --> 00:58:26,750 Kanmani… 506 00:58:28,166 --> 00:58:29,125 How are you, dear? 507 00:58:33,208 --> 00:58:34,375 Dada, is it really you? 508 00:58:35,125 --> 00:58:36,041 How are you? 509 00:58:38,666 --> 00:58:40,000 Did you receive my letters? 510 00:58:41,166 --> 00:58:45,166 Since you didn't reply, I thought you hadn't received them. 511 00:58:46,083 --> 00:58:47,791 I stayed away all these days 512 00:58:48,541 --> 00:58:51,458 as I didn't want to burden him with my dreams and needs, dear. 513 00:58:52,750 --> 00:58:53,750 But now… 514 00:58:54,750 --> 00:58:56,666 the entire Bombay needs him. 515 00:59:29,583 --> 00:59:32,083 -Tell me, Kanmani. -Can you come to the hospital? 516 00:59:32,541 --> 00:59:35,208 -I'll come, but it'll take some time. -Come quickly. 517 00:59:36,666 --> 00:59:37,708 What happened? 518 00:59:38,416 --> 00:59:39,458 Your father is here. 519 00:59:43,916 --> 00:59:46,750 How are you related to my father? 520 00:59:48,500 --> 00:59:50,833 Dada, as long as I live… 521 00:59:52,041 --> 00:59:53,166 this house… 522 00:59:54,916 --> 00:59:56,625 and your two sons… 523 00:59:58,375 --> 00:59:59,333 will be safe! 524 01:00:00,708 --> 01:00:02,083 I don't have two sons… 525 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 but three. 526 01:00:22,833 --> 01:00:24,000 Come, darling. 527 01:00:26,875 --> 01:00:28,875 DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 528 01:00:34,125 --> 01:00:36,041 -Look! The real fun begins now! -Move, move! 529 01:00:36,166 --> 01:00:37,125 -Move, move! -Move! 530 01:00:37,208 --> 01:00:40,833 It looks like he'll destroy the whole hospital at this pace! 531 01:00:41,625 --> 01:00:42,666 -Jimmy! -Where is that old man? 532 01:00:42,750 --> 01:00:44,250 -We'll kill him today! -Over there. 533 01:00:45,166 --> 01:00:46,791 Go, go, go! Find him! 534 01:01:04,875 --> 01:01:05,708 What's happening? 535 01:01:05,791 --> 01:01:08,625 Dada, Jimmy's men have surrounded the hospital to catch you. 536 01:01:12,041 --> 01:01:12,958 Kanmani, no. 537 01:01:13,583 --> 01:01:15,458 Don't tell him I was here. Take her. 538 01:01:17,666 --> 01:01:19,541 -What happened, Dada? Da… -There's some danger outside. Stay here! 539 01:01:28,208 --> 01:01:29,416 Everyone down! 540 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Jimmy, we need the old man alive. 541 01:01:51,250 --> 01:01:52,208 Let's go! 542 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Search over there. 543 01:02:39,541 --> 01:02:41,041 Dada, come. 544 01:02:41,333 --> 01:02:42,416 Come, Dada, come. 545 01:02:43,458 --> 01:02:44,416 Come. 546 01:02:45,083 --> 01:02:46,166 Come quickly! 547 01:03:01,875 --> 01:03:02,791 Jimmy! 548 01:03:03,708 --> 01:03:05,041 Come quickly! The old man got away! 549 01:03:21,250 --> 01:03:23,458 Sir! Omi is in Bombay. 550 01:03:24,000 --> 01:03:25,125 He went towards the port. 551 01:03:39,416 --> 01:03:40,250 Hello? 552 01:03:40,708 --> 01:03:44,708 Geetha, I am at the hospital. Jimmy's men have set it on fire! 553 01:03:44,875 --> 01:03:47,875 Doctors, patients, kids… They haven't spared anyone! 554 01:04:04,958 --> 01:04:06,125 Idiot, sit down! 555 01:04:06,500 --> 01:04:07,375 Hey! 556 01:04:08,708 --> 01:04:09,625 Put down your guns! 557 01:04:56,208 --> 01:04:58,333 I know that my container is in this port. 558 01:04:59,625 --> 01:05:04,125 Imagine how valuable it is… if I've personally come to collect it. 559 01:05:08,166 --> 01:05:10,000 Very soon, my brother 560 01:05:10,583 --> 01:05:13,041 will hold a knife to Satya Dada's throat 561 01:05:13,208 --> 01:05:15,125 and tell me my container's location. 562 01:05:25,875 --> 01:05:27,000 Hey, Jimmy! 563 01:05:27,333 --> 01:05:28,666 Stop him quickly. 564 01:05:29,125 --> 01:05:32,041 I won't just stop him. I'll kill that idiot today! 565 01:05:33,166 --> 01:05:35,208 -Mom… -Ganga… Ganga… 566 01:05:35,458 --> 01:05:37,375 -Ganga… Ganga… -Mom… Mom… 567 01:05:40,916 --> 01:05:43,083 Geetha came here to save you. 568 01:05:44,875 --> 01:05:46,708 But who will come to save her? 569 01:05:50,458 --> 01:05:53,000 Bring whoever you want. 570 01:05:54,208 --> 01:05:55,083 Go. 571 01:05:58,041 --> 01:05:59,041 Run! 572 01:06:05,416 --> 01:06:07,208 Hey, here. Kill him with this. 573 01:06:11,750 --> 01:06:13,375 Ganga! Ganga! 574 01:06:15,416 --> 01:06:16,708 Ganga! 575 01:06:17,250 --> 01:06:18,166 Ganga! 576 01:06:30,166 --> 01:06:33,000 -Ganga! Ganga! -Oh, no… Ganga! 577 01:06:33,875 --> 01:06:35,000 Let me go! 578 01:06:38,958 --> 01:06:40,166 -Hey! -Where are you going? 579 01:06:40,250 --> 01:06:41,291 -Let me go! -Keep quiet. 580 01:06:41,375 --> 01:06:43,291 I've only used one bullet, Geetha. 581 01:06:45,125 --> 01:06:47,625 But for every step you take, I'll shoot another one. 582 01:06:47,791 --> 01:06:49,125 And one more person will die. 583 01:06:55,166 --> 01:06:56,416 Tick-tock… 584 01:06:56,791 --> 01:06:58,125 Tick-tock… 585 01:07:01,958 --> 01:07:03,500 Jimmy, the old man has escaped. 586 01:07:03,583 --> 01:07:05,833 That geezer will be hiding here somewhere. 587 01:07:08,375 --> 01:07:10,500 To lure the rat, 588 01:07:11,458 --> 01:07:12,666 we must smoke it out. 589 01:07:15,375 --> 01:07:16,541 Hey! 590 01:07:40,625 --> 01:07:42,000 Hey! Stop, please! 591 01:07:44,000 --> 01:07:46,208 Hey, hey, hey! 592 01:07:51,708 --> 01:07:53,125 What the hell are you doing? 593 01:07:53,708 --> 01:07:54,958 From now on, this port is… 594 01:07:55,958 --> 01:07:56,958 Ours. 595 01:07:57,958 --> 01:07:59,750 If we find the container, 596 01:08:00,666 --> 01:08:03,750 no one… can stop us. 597 01:08:04,083 --> 01:08:05,000 Have you seen him? 598 01:08:07,041 --> 01:08:09,500 Hey, look! What's going on over there? 599 01:08:19,875 --> 01:08:21,833 Tell me where the container is. 600 01:08:25,666 --> 01:08:27,333 Hey! They're here! 601 01:08:28,625 --> 01:08:30,458 Dada, please run away! 602 01:08:30,583 --> 01:08:33,458 If you tell me, the little girl will live. 603 01:08:34,875 --> 01:08:36,958 And this port will prosper. 604 01:08:41,625 --> 01:08:43,500 The time limit Omi gave you is almost over. 605 01:08:43,750 --> 01:08:45,208 Don't overthink it. 606 01:08:52,458 --> 01:08:53,416 I'll tell you. 607 01:08:55,875 --> 01:08:57,208 But before that, 608 01:08:58,375 --> 01:09:00,125 I want to tell you all a story. 609 01:09:01,125 --> 01:09:02,416 Years ago, 610 01:09:02,833 --> 01:09:07,333 a man came into the kingdom as a supporter of the king. 611 01:09:07,916 --> 01:09:11,500 He came to offer support, but they thought he came to hide. 612 01:09:12,500 --> 01:09:17,708 But he stood by the king with his head held high 613 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 like a true protector! 614 01:09:22,500 --> 01:09:25,958 -We found the old man! -Bring that idiot here. 615 01:09:26,041 --> 01:09:27,750 Though not bound by blood, 616 01:09:28,458 --> 01:09:32,208 the people believed that he was the rightful heir to the kingdom. 617 01:09:35,000 --> 01:09:36,916 We found the old man! 618 01:09:37,833 --> 01:09:40,916 Maybe the fear of death drove the enemies… 619 01:09:41,333 --> 01:09:43,333 to pray. 620 01:09:43,958 --> 01:09:45,875 Because one day, 621 01:09:46,208 --> 01:09:48,333 that man drifted away 622 01:09:48,875 --> 01:09:50,750 from the king and the kingdom. 623 01:09:50,875 --> 01:09:52,791 DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 624 01:10:14,125 --> 01:10:15,625 Kan… Kanmani… 625 01:10:17,083 --> 01:10:18,916 Kanmani. 626 01:10:20,083 --> 01:10:21,208 Kanmani. 627 01:10:22,125 --> 01:10:23,583 Hey, D-Doctor. 628 01:10:25,666 --> 01:10:27,875 -Your father… your father… -Kanmani… 629 01:10:28,916 --> 01:10:31,625 is in da… danger… 630 01:10:32,833 --> 01:10:35,458 For love, he even gave up war. 631 01:10:36,000 --> 01:10:38,333 And now you've killed his love. 632 01:10:41,291 --> 01:10:44,541 All that he has now is… war! 633 01:10:57,666 --> 01:10:59,458 Catch the old man! Catch him! 634 01:10:59,583 --> 01:11:01,708 Search this side! Check over there! Don't let him escape! 635 01:11:03,583 --> 01:11:06,458 -They killed Bannu! Bannu… -Jimmy, wait! 636 01:11:11,125 --> 01:11:12,083 Who? 637 01:11:12,875 --> 01:11:14,166 Who are you talking about? 638 01:11:14,750 --> 01:11:16,125 Tell me who it is! 639 01:11:20,416 --> 01:11:22,333 Hey... It's not him, is it? 640 01:11:24,125 --> 01:11:25,208 It's not him, right? 641 01:11:26,708 --> 01:11:27,708 Tell me! 642 01:12:12,208 --> 01:12:13,916 My son will handle everything now. 643 01:12:36,708 --> 01:12:38,625 Hey! 644 01:13:04,500 --> 01:13:05,833 Ga… Gambheera. 645 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 Gambheera. 646 01:13:07,875 --> 01:13:09,208 Gambheera… 647 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Boogeyman! 648 01:13:33,041 --> 01:13:35,875 Is he the boogeyman my dad told me about? 649 01:13:43,041 --> 01:13:46,541 I prayed to Satan for his return every single day. 650 01:13:52,583 --> 01:13:55,625 The Satan you spoke of, prays to him… 651 01:13:57,083 --> 01:13:58,416 not to return! 652 01:14:07,250 --> 01:14:08,541 GAMBHEERA 653 01:14:09,208 --> 01:14:11,791 Hey… Your time is up. 654 01:14:13,416 --> 01:14:15,833 Gambheera's time starts now. 655 01:14:28,166 --> 01:14:29,125 Hey! 656 01:15:23,083 --> 01:15:25,708 The call is for you. 657 01:15:34,791 --> 01:15:36,666 Your brother’s been beheaded. 658 01:15:38,041 --> 01:15:39,166 You're up next! 659 01:15:41,125 --> 01:15:42,500 OG is coming! 660 01:15:46,166 --> 01:15:47,708 I don't know if it'll be his or mine… 661 01:15:48,708 --> 01:15:51,541 But a head… will definitely roll! 662 01:17:02,083 --> 01:17:02,958 Kanmani… 663 01:17:03,333 --> 01:17:06,208 K-Kanmani… Kanmani… 664 01:17:10,416 --> 01:17:13,333 I didn't know… 665 01:17:14,125 --> 01:17:16,250 if I’d get to see you again. 666 01:17:16,541 --> 01:17:17,833 Doc… Doctor! 667 01:17:19,458 --> 01:17:22,291 I couldn’t stay with you longer 668 01:17:22,833 --> 01:17:25,958 to support you in this life. 669 01:17:57,958 --> 01:17:59,791 Kanmani… Kanmani… 670 01:19:31,000 --> 01:19:32,625 Dada, where are you going? 671 01:19:37,708 --> 01:19:40,916 Without a lion to hunt them, the foxes are running wild in the jungle. 672 01:19:42,208 --> 01:19:44,958 It's time for Gambheera to hunt again. 673 01:20:02,625 --> 01:20:03,833 Jimmy… 674 01:20:06,458 --> 01:20:07,416 Jimmy! 675 01:20:07,583 --> 01:20:10,333 No! No! No! 676 01:20:10,958 --> 01:20:13,000 No… This… 677 01:20:14,000 --> 01:20:15,916 This can't be my son, Jimmy! 678 01:20:16,000 --> 01:20:18,583 This can't be my Jimmy! 679 01:20:18,833 --> 01:20:20,333 -Jimmy! -Jimmy… 680 01:20:42,708 --> 01:20:46,250 It took us all night to track down Jimmy's head. 681 01:20:56,416 --> 01:21:00,333 Everything's the same as before, except for the rain. 682 01:21:02,166 --> 01:21:03,333 Not the rain… 683 01:21:03,833 --> 01:21:07,500 They issued an even bigger danger alert on the radio this morning. 684 01:21:07,791 --> 01:21:08,916 What was the alert about? 685 01:21:34,208 --> 01:21:37,291 Look at him boldly smoking in Mirajkar's house! 686 01:21:37,958 --> 01:21:39,708 That isn't his boldness. 687 01:21:40,208 --> 01:21:42,416 So, what was the alert on the radio? 688 01:21:42,541 --> 01:21:43,500 Hey! 689 01:21:45,625 --> 01:21:47,041 A storm is on its way. 690 01:22:21,500 --> 01:22:22,833 Gambheera… 691 01:22:24,583 --> 01:22:27,000 He's coming back? 692 01:22:50,625 --> 01:22:53,291 Brother, we need two days. I'm not bluffing. 693 01:22:53,416 --> 01:22:55,833 -Sir! Sir! -I swear. What happened? 694 01:22:55,916 --> 01:22:57,375 Gambheera has come back to Bombay, sir. 695 01:22:57,833 --> 01:22:58,958 -Gambheera? -Yes! 696 01:23:01,750 --> 01:23:03,916 Sir, as I was saying… 697 01:23:05,875 --> 01:23:08,708 He hung up the moment he heard Gambheera's name. 698 01:23:51,833 --> 01:23:54,708 Hey, Tawde. How are you? 699 01:23:56,375 --> 01:23:58,958 I welcome you… 700 01:24:00,416 --> 01:24:01,458 to my police station. 701 01:24:02,208 --> 01:24:06,250 Where did Omi hide our employees and Geetha? Tell me. 702 01:24:06,541 --> 01:24:07,875 The people from your port? 703 01:24:16,583 --> 01:24:19,458 Dang! I can't recall where I hid them. 704 01:24:19,708 --> 01:24:22,250 Where did I hide them? Hey! Where are the people from the port? 705 01:24:23,625 --> 01:24:25,791 Let me check if they're in here. Are they? 706 01:24:29,250 --> 01:24:30,458 They're not here. 707 01:24:32,166 --> 01:24:33,916 If you want to check, come on. 708 01:24:34,000 --> 01:24:35,166 -You... -You're most welcome! 709 01:24:35,708 --> 01:24:36,833 Dheena… 710 01:24:39,291 --> 01:24:43,083 I heard they call you "Tiger." 711 01:24:45,041 --> 01:24:46,125 Are you really a tiger? 712 01:24:52,333 --> 01:24:55,708 Alright, maybe you are a tiger. 713 01:24:56,791 --> 01:25:00,208 But… the world has changed now. 714 01:25:01,125 --> 01:25:04,958 The world today favors the fastest runner. 715 01:25:05,291 --> 01:25:06,708 You tigers… 716 01:25:07,791 --> 01:25:08,958 have grown old. 717 01:25:10,416 --> 01:25:12,833 Rusty guns were used in your era. 718 01:25:12,958 --> 01:25:14,875 Let me show you what a real gun looks like today. 719 01:25:15,000 --> 01:25:16,916 This generation's super-fast gun! 720 01:25:17,083 --> 01:25:19,208 Look! Have you seen this piece? 721 01:25:19,333 --> 01:25:20,541 Ever heard its name? 722 01:25:20,958 --> 01:25:23,000 Watch, I'll show you the magic. 723 01:25:24,833 --> 01:25:28,291 Do you know what it's called, son? A double-barrel gun. 724 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 This finger… 725 01:25:32,541 --> 01:25:34,916 will now decide your future! 726 01:25:40,208 --> 01:25:41,333 Speak now. 727 01:25:41,916 --> 01:25:45,125 Tawde… shoot me. Shoot. 728 01:25:45,333 --> 01:25:48,000 -Pull the trigger! Yes! -Shall I pull it? 729 01:25:56,583 --> 01:25:57,458 Parvesh… 730 01:25:58,875 --> 01:26:01,250 -Parvesh! -Yes, Gambheera. 731 01:26:02,083 --> 01:26:03,416 Grab his hand. 732 01:26:05,416 --> 01:26:06,833 -Hold his hand tight! -Bring me the cigarettes. 733 01:26:07,000 --> 01:26:08,416 I said, hold his hand! 734 01:26:09,000 --> 01:26:10,083 Hold his hand! 735 01:26:10,958 --> 01:26:13,875 Hey! You losers! Disloyal dogs! 736 01:26:15,416 --> 01:26:16,541 Pull out his finger! 737 01:26:17,375 --> 01:26:18,750 Pull it out, damn it! 738 01:26:19,916 --> 01:26:21,333 Hey, Shankar Rao! 739 01:26:21,666 --> 01:26:22,625 Yes, sir. 740 01:26:22,833 --> 01:26:24,500 Bring me a dagger for this scum! 741 01:26:24,791 --> 01:26:28,541 You guys screwed me over in my own station! 742 01:26:30,125 --> 01:26:32,250 Hurry up! How much time do you need? 743 01:26:34,583 --> 01:26:35,458 Cut it. 744 01:26:36,458 --> 01:26:38,000 Why are you hesitating? Cut it! 745 01:26:38,083 --> 01:26:39,125 -Hey… Hey -Okay, sir! 746 01:26:39,291 --> 01:26:42,958 -Chop it off! Hey! Hey… -Are you all mad? 747 01:26:43,041 --> 01:26:44,833 Hey… Wait. 748 01:26:45,458 --> 01:26:46,958 Hold on, let me think. 749 01:26:50,708 --> 01:26:51,708 Hey, Dheena… 750 01:26:52,833 --> 01:26:56,000 If we cut one finger, he'll flaunt the others. 751 01:26:56,375 --> 01:26:59,208 Let's do this instead. Let's cut the whole hand off. 752 01:27:00,750 --> 01:27:01,958 -Sure, Gambheera. -Shankar Rao! 753 01:27:02,125 --> 01:27:03,291 -Sir? -Chop his hand off. 754 01:27:03,375 --> 01:27:04,208 Hey…! 755 01:27:04,291 --> 01:27:05,708 -Chop the scumbag's hand! -Okay, sir. 756 01:27:06,125 --> 01:27:08,125 -Hey, Gawde, bring a bigger knife. -Hey.. 757 01:27:11,708 --> 01:27:13,375 I will kill every one of you! 758 01:27:13,458 --> 01:27:16,333 Shankar Rao, how much time do you need? 759 01:27:16,416 --> 01:27:19,166 -Two minutes, sir. -Hurry up! 760 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 You're saying two minutes but it's taking forever! Hurry up! 761 01:27:24,791 --> 01:27:25,750 Hey, Gawde! 762 01:27:32,541 --> 01:27:33,958 Show me. What's this? 763 01:27:34,375 --> 01:27:36,416 I wanted a big one. Not this! 764 01:27:37,833 --> 01:27:40,625 Damn it! I didn't ask for a Bofors gun! 765 01:27:40,833 --> 01:27:44,041 A rusted knife. Just one! Go find it! 766 01:27:47,583 --> 01:27:48,833 A single rusted knife! 767 01:27:48,916 --> 01:27:51,666 Not a single rusted knife in this whole station, huh? 768 01:27:52,000 --> 01:27:54,708 -Go search, you idiot! Fast! -Go and get one. 769 01:27:58,458 --> 01:27:59,583 Gawde… 770 01:28:01,958 --> 01:28:03,291 Gawde… 771 01:28:08,333 --> 01:28:09,583 Now, let me show you. 772 01:28:10,041 --> 01:28:12,083 Bloody fool, you can't do this! Move! 773 01:28:12,541 --> 01:28:13,916 Come on, stretch his hand out. 774 01:28:14,166 --> 01:28:15,875 Stretch his hand out! Properly! 775 01:28:16,208 --> 01:28:18,208 Stretch it properly. One more inch. 776 01:28:18,291 --> 01:28:20,125 Hold it like this! 777 01:28:21,291 --> 01:28:22,791 -Bloody scumbag! -Worli! 778 01:28:24,375 --> 01:28:25,708 Worli construction building. 779 01:28:27,000 --> 01:28:28,833 They hid everyone from the port there. 780 01:28:29,333 --> 01:28:30,500 Including Geetha. 781 01:28:34,541 --> 01:28:37,041 A deer can run 90 miles per hour. 782 01:28:38,083 --> 01:28:40,333 But a tiger can go up to 60 miles per hour only. 783 01:28:42,125 --> 01:28:44,708 Yet the tiger brings down the deer in a hunt. 784 01:28:45,541 --> 01:28:46,583 You know why? 785 01:28:48,833 --> 01:28:49,791 Fear. 786 01:28:51,791 --> 01:28:55,916 The deer gets caught due to its fear of being killed by the tiger. 787 01:28:58,375 --> 01:28:59,333 Fear! 788 01:30:22,000 --> 01:30:22,958 Run! 789 01:31:16,750 --> 01:31:17,625 What happened? 790 01:31:27,666 --> 01:31:28,708 -OG… -Huh? 791 01:31:29,208 --> 01:31:31,375 OG… OG! 792 01:31:36,750 --> 01:31:38,291 OG is here! 793 01:31:46,291 --> 01:31:47,833 -Hurry! Run! -Where are you going? 794 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 Hey, run! 795 01:31:52,875 --> 01:31:55,541 Get inside, all of you! Let me deal with OG. 796 01:31:58,583 --> 01:31:59,625 Everyone get in! 797 01:32:25,625 --> 01:32:27,375 I’m here to save my people. 798 01:32:29,166 --> 01:32:31,291 Go get whoever you want to save you. 799 01:32:31,916 --> 01:32:33,666 Go. Go! 800 01:32:35,916 --> 01:32:36,958 Pick up the gun. 801 01:32:45,083 --> 01:32:46,000 Kill him! 802 01:33:34,125 --> 01:33:36,166 I thought you were here as our bodyguards. 803 01:33:36,375 --> 01:33:38,916 Yes. To save you from Gambheera. 804 01:33:49,041 --> 01:33:50,166 Gambheera. 805 01:34:06,583 --> 01:34:08,333 I wanted to set him ablaze at the murder scene. 806 01:34:09,875 --> 01:34:12,125 -But I couldn't find his head. -No! 807 01:34:12,250 --> 01:34:14,125 Wait, Omi! Wait! 808 01:34:15,833 --> 01:34:17,750 Your brother isn't here now to tell you about me. 809 01:34:18,375 --> 01:34:21,250 You're not in a state to listen to your father. 810 01:34:23,833 --> 01:34:25,125 That's why I am here. 811 01:34:26,375 --> 01:34:28,083 You have time until the pyre turns to ash. 812 01:34:28,291 --> 01:34:29,583 Let it all go. 813 01:34:31,041 --> 01:34:32,500 Including the container. 814 01:34:35,500 --> 01:34:37,416 You dare give Omi a warning? 815 01:34:38,041 --> 01:34:40,791 This isn't a warning… but a verdict. 816 01:34:43,041 --> 01:34:44,291 OG's verdict! 817 01:35:02,541 --> 01:35:03,583 Hey, no! 818 01:35:14,666 --> 01:35:18,583 Gambheera killed my father fifteen years ago 819 01:35:19,500 --> 01:35:21,041 and left Bombay. 820 01:35:22,958 --> 01:35:26,250 That memory has stayed with me since I was six years old. 821 01:35:26,375 --> 01:35:27,208 Arjun! 822 01:35:27,458 --> 01:35:28,958 A bullet in my father's head... 823 01:35:29,041 --> 01:35:29,875 K. CHAKRAVARTHY, BIRTH: 23-10-1943, DEATH: 15-6-1978 824 01:35:30,166 --> 01:35:31,625 ...and a gun in Gambheera's hand. 825 01:35:36,500 --> 01:35:39,708 I want to drag him to death with me. 826 01:35:40,375 --> 01:35:43,333 I learned Japan's history 827 01:35:44,041 --> 01:35:46,541 and about the bloodshed in Bombay, all for him. 828 01:35:47,791 --> 01:35:50,000 Finally, the day has come! 829 01:35:50,458 --> 01:35:52,250 Gambheera is back in Bombay. 830 01:35:53,458 --> 01:35:55,291 I don't care why he has returned. 831 01:35:55,791 --> 01:35:59,208 But I'll be the reason for his death! 832 01:36:46,375 --> 01:36:49,416 If I ask you something, will you do it without refusing? 833 01:36:52,250 --> 01:36:53,250 Listen! 834 01:36:54,458 --> 01:36:57,208 If anything happens to me in the future… 835 01:36:57,375 --> 01:36:58,958 What... Don't talk nonsense! 836 01:36:59,791 --> 01:37:01,083 I only meant "if"... 837 01:37:02,375 --> 01:37:04,791 Take our daughter and return to your father. 838 01:37:05,833 --> 01:37:07,208 Promise me you'll do so. 839 01:37:08,375 --> 01:37:09,416 I'm scared. 840 01:37:11,541 --> 01:37:12,375 Okay. 841 01:37:27,541 --> 01:37:28,375 Gambheera! 842 01:37:30,750 --> 01:37:32,333 The CM is here to meet Dada. 843 01:37:47,041 --> 01:37:48,458 Hiding the container… 844 01:37:48,708 --> 01:37:50,166 The chaos at the port… 845 01:37:50,750 --> 01:37:53,166 Killing Jimmy… When will all this stop? 846 01:37:53,458 --> 01:37:55,291 Leave this problem to me. 847 01:37:55,416 --> 01:37:59,250 Tell me where the container is and I'll take care of the rest. 848 01:38:00,833 --> 01:38:03,333 It's better if you don't interfere in this matter. 849 01:38:03,833 --> 01:38:04,916 We'll take care of it. 850 01:38:06,666 --> 01:38:09,208 You’ve come all this way. Have some tea before you go. 851 01:38:12,125 --> 01:38:16,166 I’m no longer the Corporator who bends to your orders. 852 01:38:16,958 --> 01:38:18,458 I'm the Chief Minister of this state. 853 01:38:19,791 --> 01:38:20,875 One call… 854 01:38:21,833 --> 01:38:24,541 One call to my men there 855 01:38:24,833 --> 01:38:27,291 and your port here will be ours. 856 01:38:27,375 --> 01:38:29,958 SUCCESSFUL FLIGHT 857 01:38:38,625 --> 01:38:40,208 Your worthless past… 858 01:38:40,416 --> 01:38:42,250 Have you forgotten the incident from 15 years ago? 859 01:38:43,250 --> 01:38:44,333 Gambheera! 860 01:38:45,250 --> 01:38:47,333 Have you forgotten about the Mahankali Jatara at Malad? 861 01:38:57,333 --> 01:38:58,458 Hey! 862 01:39:07,458 --> 01:39:09,833 Our shirts turned red for the sake of your white shirts. 863 01:39:34,666 --> 01:39:37,083 We killed hundreds to get you into the assembly. 864 01:39:37,166 --> 01:39:38,666 You built your party office on their graves. 865 01:39:49,291 --> 01:39:51,666 You knew there were thousands of kilos of RDX at the port 866 01:39:52,250 --> 01:39:54,375 and that Bombay was in danger. Yet you stayed silent. 867 01:39:55,250 --> 01:39:56,958 You must remain so from now on. 868 01:40:01,625 --> 01:40:02,708 No rule! 869 01:40:04,541 --> 01:40:05,583 No law! 870 01:40:07,291 --> 01:40:09,000 Only Gambheera's law! 871 01:41:21,125 --> 01:41:22,208 No! No! 872 01:41:22,791 --> 01:41:23,875 Tell me, you scumbag. 873 01:41:23,958 --> 01:41:24,958 -I'll tell you. -Go on. 874 01:41:55,166 --> 01:41:56,708 A hundred people must've died. 875 01:41:58,208 --> 01:42:00,833 This bloodbath was his deadly warning to Omi. 876 01:42:00,958 --> 01:42:04,000 What can he even do? I'll inform David right away. 877 01:42:07,083 --> 01:42:08,500 It's some guy called OG. 878 01:42:08,750 --> 01:42:10,791 He killed all of Omi's men here. 879 01:42:11,166 --> 01:42:12,708 The container's also with him. 880 01:42:13,125 --> 01:42:14,750 Seems like our plan is off. 881 01:42:15,958 --> 01:42:18,000 Finish Omi, that scumbag. 882 01:42:18,416 --> 01:42:21,041 His death must be so terrifying 883 01:42:21,500 --> 01:42:26,375 that people fear not just breaking promises but even making them. 884 01:42:37,875 --> 01:42:41,541 You can search the port a hundred times. But you’ll find nothing, I swear. 885 01:42:41,750 --> 01:42:44,916 I've combed the place inch by inch. The container isn't there. 886 01:42:47,541 --> 01:42:50,666 That's an old map, Omi. 887 01:42:51,333 --> 01:42:52,625 Here, this is the new one. 888 01:42:58,208 --> 01:43:00,458 The new port map shows two underground floors. 889 01:43:00,791 --> 01:43:02,125 The old map shows three. 890 01:43:03,333 --> 01:43:04,875 The RDX is right here, man! 891 01:43:28,500 --> 01:43:29,791 Applause! 892 01:43:30,000 --> 01:43:32,458 Finally, we know where the RDX is. 893 01:43:32,625 --> 01:43:35,083 But it's too late. 894 01:43:35,416 --> 01:43:37,708 You couldn’t do anything when Gambheera wasn't here. 895 01:43:37,875 --> 01:43:39,333 And now he's back! 896 01:43:39,875 --> 01:43:41,625 What more can you accomplish? 897 01:43:47,958 --> 01:43:50,958 I'll teach you how to get the work done. 898 01:43:52,291 --> 01:43:54,000 If you had had the guts in the first place, 899 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 David wouldn't have needed my help. 900 01:43:57,166 --> 01:44:00,500 However, I don't deal with bootlickers like you. 901 01:44:01,916 --> 01:44:03,041 So, fuck off! 902 01:44:03,416 --> 01:44:04,875 -What did you say-- -Hey! Stop, stop! 903 01:44:05,041 --> 01:44:06,541 We gain nothing by fighting amongst ourselves. 904 01:44:06,625 --> 01:44:08,666 -Let me talk. Let him go-- -Move! 905 01:44:10,791 --> 01:44:12,416 Omi is planning something big. 906 01:44:12,916 --> 01:44:16,208 Discarding the container won’t stop the danger or Omi. 907 01:44:16,541 --> 01:44:18,041 Is he that powerful, Gambheera? 908 01:44:18,458 --> 01:44:20,291 You must have heard of the great city of Waaji. 909 01:44:22,458 --> 01:44:25,458 Omi was the first to eye that city. 910 01:44:26,375 --> 01:44:28,625 Omkar Vardhaman Mirajkar! 911 01:44:29,041 --> 01:44:31,291 In the process of trying to take over Waaji, 912 01:44:31,625 --> 01:44:33,875 he tried to kill Satya Dada's younger brother, Roy Nandhan. 913 01:44:47,541 --> 01:44:49,791 From this moment on, my son… 914 01:44:50,541 --> 01:44:52,291 Saaho, is dead to the world. 915 01:45:02,166 --> 01:45:04,250 After that attack, he became known as the man who scared Roy 916 01:45:04,333 --> 01:45:08,166 and rose through the ranks in the global crime syndicate as an illegal arms dealer. 917 01:45:28,416 --> 01:45:31,375 But he never dared to enter India… until now. 918 01:45:38,375 --> 01:45:40,625 If he's executing such a massive plan now, 919 01:45:41,750 --> 01:45:43,541 he must have a strong backer. 920 01:45:43,708 --> 01:45:44,833 It's for you! 921 01:45:48,375 --> 01:45:49,375 Say it! 922 01:45:49,666 --> 01:45:52,666 Co… Co… Cobra! 923 01:45:53,541 --> 01:45:54,750 He stays in Waaji. 924 01:46:09,166 --> 01:46:12,875 Omi, there's only one outcome if you break your promise to David. 925 01:46:13,000 --> 01:46:14,250 Any last words? 926 01:46:15,125 --> 01:46:17,166 I was only supposed to deliver the RDX container. 927 01:46:18,208 --> 01:46:19,833 But now, I won't stop there. 928 01:46:22,208 --> 01:46:23,875 Tomorrow, exactly at 9 p.m. 929 01:46:24,291 --> 01:46:27,750 not one, but in nine places... 930 01:46:31,833 --> 01:46:34,125 Nine blasts, all at once! 931 01:46:39,458 --> 01:46:41,791 People will be out as usual, wearing carefree smiles. 932 01:46:43,875 --> 01:46:45,791 And the stock market will be ticking along as usual. 933 01:46:47,541 --> 01:46:50,500 But this day… will be different. 934 01:46:53,958 --> 01:46:59,041 Bombay's flames will be so fierce, its heat will reach you in Dubai. 935 01:47:01,708 --> 01:47:04,750 David is planning such huge blasts in India… 936 01:47:05,208 --> 01:47:06,416 It's a statement. 937 01:47:07,583 --> 01:47:09,083 And tomorrow's the best day for it. 938 01:47:09,291 --> 01:47:10,916 How can you be so sure? 939 01:47:16,000 --> 01:47:17,791 Because tomorrow is his birthday. 940 01:47:18,750 --> 01:47:23,666 I'll make sure that India will always remember your birthday. 941 01:47:24,041 --> 01:47:25,333 It's my promise. 942 01:47:27,041 --> 01:47:28,666 Now this war is personal. 943 01:47:29,625 --> 01:47:30,666 Very personal! 944 01:47:33,750 --> 01:47:36,791 Don't worry about the cost. Give our people the best care. 945 01:47:36,916 --> 01:47:38,416 -This trust was created for them. -Mom! 946 01:47:43,041 --> 01:47:44,125 -Look after them. -Okay, madam. 947 01:47:45,208 --> 01:47:46,291 When did you get here? 948 01:47:51,375 --> 01:47:53,583 Though I was away from all of you… 949 01:47:55,625 --> 01:47:56,791 I didn't forget anyone. 950 01:48:00,541 --> 01:48:02,125 See my hand trembling? 951 01:48:07,583 --> 01:48:11,000 -But when I hold this gun… it stops. -Arjun! 952 01:48:12,541 --> 01:48:14,041 But the trembling in here… 953 01:48:15,333 --> 01:48:17,458 -only ends with Gambheera's death! -Arjun… 954 01:48:17,875 --> 01:48:20,916 That's why I went to him before seeing you. 955 01:48:31,875 --> 01:48:33,000 I am Chakri's son… 956 01:48:34,291 --> 01:48:35,333 Didn't recognize me? 957 01:48:42,875 --> 01:48:44,708 Arjun! What have you done? 958 01:48:47,500 --> 01:48:48,833 I went there to kill him. 959 01:48:50,750 --> 01:48:52,333 -But… -Dad! 960 01:48:56,208 --> 01:48:58,041 A cheetah? You've drawn very well. 961 01:48:59,083 --> 01:49:01,000 Hi! What's your name? 962 01:49:01,375 --> 01:49:05,000 -Taara. And yours? -Arjun. Come. 963 01:49:07,958 --> 01:49:09,333 -Hey, Naga. -Kadar. 964 01:49:09,875 --> 01:49:11,125 -Just a minute. -Watch it. 965 01:49:11,416 --> 01:49:13,125 When the elders fight… 966 01:49:13,833 --> 01:49:16,708 it's kids like us who suffer the most. 967 01:49:18,666 --> 01:49:19,791 Shall we play? 968 01:49:22,333 --> 01:49:24,958 The reason I didn't kill Gambheera all these days… 969 01:49:25,041 --> 01:49:26,708 -Taara! -Have you seen the girl? 970 01:49:26,791 --> 01:49:28,125 -Taara! -Have you seen the girl? 971 01:49:28,916 --> 01:49:31,583 ...was to give him something more painful than death. 972 01:49:39,291 --> 01:49:40,583 -Shut up! -Dad! 973 01:49:42,125 --> 01:49:43,708 God has given me a chance now. 974 01:49:47,875 --> 01:49:50,333 The suffering you went through when Dad passed away… 975 01:49:51,083 --> 01:49:52,541 that man must feel it now. 976 01:49:59,416 --> 01:50:00,875 Hey, don't cry! Shut up! 977 01:50:06,666 --> 01:50:08,000 Hey, go faster! 978 01:50:09,583 --> 01:50:12,000 He must run madly through the streets of Bombay, 979 01:50:12,291 --> 01:50:14,916 frantically searching for his daughter. 980 01:50:15,958 --> 01:50:18,000 -Dad! Dad! -I told you to sit quietly! 981 01:50:29,916 --> 01:50:32,208 After running around… 982 01:50:38,125 --> 01:50:39,916 -…when he's tired… -Hey! 983 01:50:40,291 --> 01:50:42,333 Hey! What the hell did you do? 984 01:51:12,500 --> 01:51:14,041 Dad… 985 01:51:21,000 --> 01:51:22,875 Hey, Arjun! Stop! 986 01:51:24,583 --> 01:51:26,333 Dad, please wake up! 987 01:51:32,125 --> 01:51:33,083 Dad… 988 01:51:34,291 --> 01:51:35,333 Dad… 989 01:51:35,416 --> 01:51:37,625 You killed my father right in front of me! 990 01:51:38,041 --> 01:51:41,333 I'll kill you in front of your daughter. 991 01:51:43,291 --> 01:51:46,583 Your death will stay with Taara for the rest of her life. 992 01:51:47,958 --> 01:51:49,000 Arjun! 993 01:51:50,583 --> 01:51:52,833 -Hey! -I've been waiting... 994 01:51:52,916 --> 01:51:54,875 -Dad… -...for this day for so long. 995 01:52:00,041 --> 01:52:02,583 We work for Omi, not for you. 996 01:52:02,666 --> 01:52:04,000 Ten times more pay… 997 01:52:05,291 --> 01:52:06,625 Hey… take the girl away! 998 01:52:10,208 --> 01:52:11,500 Brother, come fast… Hurry! 999 01:52:14,083 --> 01:52:16,250 -Hey, start the car! -Move it! Fast! 1000 01:52:23,250 --> 01:52:25,458 Gambheera… Gambheera! 1001 01:52:47,083 --> 01:52:48,208 Mom! 1002 01:54:01,541 --> 01:54:03,083 Sir, our money? 1003 01:54:03,166 --> 01:54:05,500 -How much? -Ten each. 1004 01:56:19,708 --> 01:56:21,500 He swore he'd save the port and Bombay. 1005 01:56:21,625 --> 01:56:23,166 But he couldn't even save himself. 1006 01:56:23,458 --> 01:56:25,125 How dare he challenge Omi! 1007 01:56:25,291 --> 01:56:27,375 -Finish him off! -Hey, Omi! 1008 01:56:27,625 --> 01:56:30,458 Why do you need Gambheera? Just untie me. 1009 01:56:32,166 --> 01:56:33,916 We’ll see who survives, you or me. 1010 01:56:35,666 --> 01:56:37,791 If only Gambheera was here… 1011 01:56:38,791 --> 01:56:40,541 Hey! Uncle… 1012 01:56:43,958 --> 01:56:44,958 Gambheera! 1013 01:56:47,125 --> 01:56:49,166 You're sheltering a man who murdered your son. 1014 01:56:49,666 --> 01:56:51,208 Hey, Arjun! What's with the gun? 1015 01:56:51,416 --> 01:56:53,375 -Where did you hide him? -Arjun. Listen to me. 1016 01:56:53,583 --> 01:56:55,291 -Arjun. Listen to me, Arjun! -Hey! 1017 01:56:55,708 --> 01:56:56,625 Hey! 1018 01:56:58,958 --> 01:57:00,583 I must kill him today at any cost. 1019 01:57:01,041 --> 01:57:02,250 If you get in my way… 1020 01:57:03,708 --> 01:57:05,500 -I don't mind killing you, too. -Arjun! 1021 01:57:09,750 --> 01:57:11,666 If I'd known you'd turn out like this, 1022 01:57:12,083 --> 01:57:14,333 -I wouldn't have hidden the truth. -Geetha. 1023 01:57:14,875 --> 01:57:16,875 No, Dada. It's already too late. 1024 01:57:17,750 --> 01:57:20,833 Gambheera's suffering so much because of him! 1025 01:57:21,000 --> 01:57:24,375 -He killed my dad. -What do you even know about your dad? 1026 01:57:25,000 --> 01:57:29,333 Your dad used to import drugs to the port behind Dada's back. 1027 01:57:32,166 --> 01:57:36,500 He held a grudge ever since Gambheera burned the stash. 1028 01:57:41,416 --> 01:57:44,875 I thought he'd change, but he turned out worse. 1029 01:57:45,083 --> 01:57:47,416 We can't lay a hand on Gambheera 1030 01:57:47,875 --> 01:57:50,833 since he has your father's support. 1031 01:57:51,166 --> 01:57:52,583 What if my dad is out of the picture? 1032 01:57:53,750 --> 01:57:56,166 He kidnapped his own dad to take control of the port. 1033 01:57:56,541 --> 01:57:59,541 Gambheera saved both you and Dada. 1034 01:58:04,166 --> 01:58:07,958 Dada threw Chakri out of the port once he found out. 1035 01:58:09,250 --> 01:58:10,416 Driven by that anger… 1036 01:58:11,916 --> 01:58:15,541 -Chakri, why are you taking the gun? -To end them both! 1037 01:58:15,875 --> 01:58:19,208 -Whoever I see first, dies first! -Chakri? Chakri! 1038 01:58:19,291 --> 01:58:21,125 -No, Chakri! Please! -Geetha! Get out of my way. 1039 01:58:21,208 --> 01:58:23,291 -I'm talking to you! Geetha! -Chakri! Give me the gun. 1040 01:58:23,583 --> 01:58:24,583 Geetha, give me the gun! 1041 01:58:28,250 --> 01:58:29,916 No… Chakri, listen to me. 1042 01:58:31,083 --> 01:58:33,083 Please listen to me, Chakri… 1043 01:58:33,166 --> 01:58:35,958 -Your worry is making me suspicious. -What are you doing? 1044 01:58:36,041 --> 01:58:38,125 -Chakri… -Let go of the gun! 1045 01:58:38,208 --> 01:58:40,250 -Let it go! Hey! -Leave it! 1046 01:58:42,166 --> 01:58:44,416 Geetha! Geetha! Hey! 1047 01:58:45,875 --> 01:58:47,833 Geetha, open the door! 1048 01:58:48,250 --> 01:58:49,541 Hey, Geetha! 1049 01:58:49,666 --> 01:58:51,791 Geetha, open the door! Geetha! 1050 01:58:53,208 --> 01:58:55,500 Hey! I'm talking to you! Open the door! 1051 01:58:56,416 --> 01:58:57,375 Geetha. 1052 01:58:58,666 --> 01:58:59,750 -Arjun! -Yeah? 1053 01:59:00,541 --> 01:59:02,291 Come here. Bring me the keys from the cupboard. 1054 01:59:08,000 --> 01:59:09,750 Dad, there are no keys. Only a gun. 1055 01:59:13,083 --> 01:59:14,250 A gun? Bring it here. 1056 01:59:15,416 --> 01:59:17,916 -Hello? Gambheera? -What's wrong? 1057 01:59:18,250 --> 01:59:19,583 Come home this instant! 1058 01:59:25,500 --> 01:59:27,291 Climb! Climb! Quickly! 1059 01:59:28,416 --> 01:59:29,458 Give me the gun. Give it! 1060 01:59:29,583 --> 01:59:31,625 -Just like that. A little higher. -Dad, I can't reach you. 1061 01:59:31,750 --> 01:59:33,791 Just a little higher. 1062 01:59:37,500 --> 01:59:39,416 -A little higher. -Arjun? 1063 01:59:40,041 --> 01:59:41,083 Give it to me. 1064 01:59:42,875 --> 01:59:44,041 Mom! 1065 01:59:44,916 --> 01:59:46,041 Arjun! 1066 01:59:49,750 --> 01:59:50,875 What happened? 1067 02:00:04,958 --> 02:00:07,666 Arjun should never know the truth. 1068 02:00:09,458 --> 02:00:11,166 I'll take care. Don't worry. 1069 02:00:15,166 --> 02:00:16,458 Get out of here. 1070 02:00:29,333 --> 02:00:32,166 You believed what you saw was real. 1071 02:00:32,541 --> 02:00:35,708 Your dad made the mistake. You fired the gun. 1072 02:00:35,958 --> 02:00:38,416 But Gambheera took the blame. 1073 02:00:54,291 --> 02:00:55,833 I realized later… 1074 02:00:57,083 --> 02:00:59,708 that not everything we see is real. 1075 02:01:01,500 --> 02:01:02,500 Should we… 1076 02:01:03,250 --> 02:01:04,791 bring him back? 1077 02:01:05,583 --> 02:01:07,875 There's only one thing we can do for him now. 1078 02:01:09,750 --> 02:01:11,541 Let’s let him live in peace. 1079 02:01:19,666 --> 02:01:21,083 What… have I done! 1080 02:01:25,125 --> 02:01:26,583 So, the one who needs to die… 1081 02:01:27,166 --> 02:01:30,500 is not Dada… or Gambheera… 1082 02:01:36,375 --> 02:01:38,750 -It's me. -Hey! Arjun! 1083 02:01:40,208 --> 02:01:41,625 What are you doing, Arjun? 1084 02:01:43,791 --> 02:01:45,791 Gambheera made me promise to keep the truth hidden 1085 02:01:46,125 --> 02:01:48,125 to spare you from self-hatred. 1086 02:01:55,750 --> 02:01:58,666 He did all this… for our family. 1087 02:02:30,958 --> 02:02:32,416 I know where he is. 1088 02:02:33,916 --> 02:02:34,916 I need to go. 1089 02:02:35,458 --> 02:02:36,916 Use it correctly now. 1090 02:02:38,250 --> 02:02:39,166 Go. 1091 02:02:40,625 --> 02:02:41,958 -Arjun! -Geetha. 1092 02:02:44,541 --> 02:02:45,958 The war has begun! 1093 02:02:47,541 --> 02:02:48,583 We can't stop it. 1094 02:03:42,708 --> 02:03:45,416 -Hello? -I've placed bombs in nine spots. 1095 02:03:48,291 --> 02:03:51,125 And I've set them to detonate at 9 o'clock on the dot. 1096 02:03:53,291 --> 02:03:54,833 Just like I promised 1097 02:03:55,083 --> 02:03:57,291 there will be a party today… and a blast. 1098 02:03:57,708 --> 02:04:01,583 Thank you, Omi. This is the best birthday gift. 1099 02:04:01,875 --> 02:04:06,083 As a return gift, I'll make you the top arms dealer in the Middle East. 1100 02:04:06,833 --> 02:04:07,958 Enjoy the show! 1101 02:04:10,166 --> 02:04:13,750 Sir, Yukimura Shinzou from Japan is here to meet you. 1102 02:04:18,458 --> 02:04:20,750 Yukimura Shinzou… 1103 02:04:20,958 --> 02:04:22,666 He used to be a Yakuza leader. 1104 02:04:23,041 --> 02:04:25,583 Once upon a time, he ruled the international syndicate. 1105 02:04:26,458 --> 02:04:27,791 What does he need from me? 1106 02:04:28,083 --> 02:04:29,333 Excuse me, sir. 1107 02:04:30,250 --> 02:04:33,541 Sir, these weapons are not allowed inside. 1108 02:04:35,416 --> 02:04:36,916 Do you have any problem, sir? 1109 02:04:40,083 --> 02:04:41,875 Sir, weapons are not allowed inside. 1110 02:05:20,708 --> 02:05:23,833 So, tell me. What brings you here? 1111 02:05:24,125 --> 02:05:28,333 Mr. David, I've come to offer you my friendship. 1112 02:05:30,625 --> 02:05:34,125 Mr. Shinzou, my trust in friendship 1113 02:05:34,333 --> 02:05:37,375 died with the men that I buried to get here. 1114 02:05:39,083 --> 02:05:40,291 OG! 1115 02:05:42,708 --> 02:05:44,083 How do I say this? 1116 02:05:44,541 --> 02:05:47,916 The Bombay gangster you hired 1117 02:05:48,375 --> 02:05:50,541 has no clue about OG. 1118 02:05:50,958 --> 02:05:51,833 OG? 1119 02:05:52,208 --> 02:05:53,541 OG is history! 1120 02:05:53,791 --> 02:05:54,875 History? 1121 02:06:04,041 --> 02:06:06,833 OG… erases history! 1122 02:06:11,083 --> 02:06:14,416 Death doesn’t come easily for some people… 1123 02:06:14,541 --> 02:06:16,541 even when they long for it. 1124 02:06:23,916 --> 02:06:26,333 Every time he faces death, 1125 02:06:26,875 --> 02:06:29,875 death itself takes a step back in fear. 1126 02:06:35,125 --> 02:06:38,250 Every drop of blood he spills 1127 02:06:38,791 --> 02:06:41,250 only intensifies the fear. 1128 02:07:04,708 --> 02:07:06,458 Not interested! 1129 02:07:06,875 --> 02:07:10,500 Excuse me. I have a fire show to attend. 1130 02:07:12,875 --> 02:07:17,375 You please finish your drink and leave at your convenience. 1131 02:07:26,000 --> 02:07:29,541 I can't believe your father, OG, is dead. 1132 02:07:30,750 --> 02:07:34,416 Is your father dead, honey? 1133 02:07:56,666 --> 02:07:57,958 -Go over there! -Come on! 1134 02:08:45,708 --> 02:08:46,833 Here comes the hero! 1135 02:08:48,291 --> 02:08:49,625 Now the real fun begins! 1136 02:08:49,708 --> 02:08:51,583 Not fun, you fool… 1137 02:08:54,208 --> 02:08:55,250 It's death! 1138 02:09:03,291 --> 02:09:04,958 Death's here for you… 1139 02:09:11,875 --> 02:09:13,458 ...in the form of Gambheera! 1140 02:09:19,666 --> 02:09:21,833 I'll welcome my death with your blood. 1141 02:09:25,208 --> 02:09:26,500 -Untie them. -Okay. 1142 02:10:49,666 --> 02:10:51,041 Hey! 1143 02:11:39,500 --> 02:11:41,458 -Which floor? -Sir, 37th. 1144 02:11:41,791 --> 02:11:43,875 There are only bodies on the 37th floor, man! 1145 02:11:44,083 --> 02:11:46,083 He's probably on the 39th, sir. We're going to the 39th. 1146 02:11:46,166 --> 02:11:47,125 39… 1147 02:11:47,291 --> 02:11:49,458 The guns we got from the port are all there. 1148 02:12:04,750 --> 02:12:07,208 This is an ambush. Johnny… 1149 02:13:17,000 --> 02:13:18,541 Come on! 1150 02:13:32,333 --> 02:13:33,250 Hand it over! 1151 02:13:41,250 --> 02:13:43,500 Hey! Shoot me. Shoot me! 1152 02:13:44,166 --> 02:13:46,208 Shoot me! Shoot me! 1153 02:13:46,333 --> 02:13:48,916 Hey, Omi! Where are you? Come out, you idiot! 1154 02:13:49,041 --> 02:13:51,083 -Come out! -OG! 1155 02:13:51,208 --> 02:13:52,791 -Omi! -If Omi comes out, you’ll die. 1156 02:13:52,958 --> 02:13:56,541 It's Gambheera! Ojas Gambheera! 1157 02:13:57,041 --> 02:13:59,916 If you truly love Taara, drop your weapon 1158 02:14:01,416 --> 02:14:04,291 kneel down like a good father 1159 02:14:05,583 --> 02:14:07,916 and beg for your daughter's life. 1160 02:14:08,083 --> 02:14:09,666 Dad! Dad! 1161 02:14:09,875 --> 02:14:11,083 -Taara! -Dad! 1162 02:14:12,083 --> 02:14:15,000 -Taara! Taara! -Dad! 1163 02:14:15,375 --> 02:14:17,250 -Dad! -Gambheera! 1164 02:14:17,416 --> 02:14:20,333 Your daughter is with us. Drop the gun. 1165 02:14:20,833 --> 02:14:22,416 You don't have any other option! 1166 02:14:28,166 --> 02:14:30,750 You know why I called you here? 1167 02:14:33,750 --> 02:14:38,000 My entire life has been a constant battle for the port. 1168 02:14:38,416 --> 02:14:40,500 It's reached Bombay now! 1169 02:14:41,125 --> 02:14:44,708 Back then, I did not have anyone by my side. 1170 02:14:46,625 --> 02:14:47,916 But right now, 1171 02:14:48,541 --> 02:14:50,916 I have my son, Omi, with me. 1172 02:14:53,500 --> 02:14:55,166 Wow, Gambheera! Wow! 1173 02:15:00,500 --> 02:15:01,625 Where's my daughter? 1174 02:15:02,083 --> 02:15:03,958 Before you hear about your daughter… 1175 02:15:05,083 --> 02:15:07,375 let me tell you how her mother died… No, no. 1176 02:15:10,166 --> 02:15:12,083 I mean, who killed her… 1177 02:15:13,125 --> 02:15:14,166 Don't you want to know? 1178 02:15:16,791 --> 02:15:18,791 Jimmy wasn’t the only one at the hospital that day. 1179 02:15:19,666 --> 02:15:20,500 I was there too. 1180 02:15:23,958 --> 02:15:25,416 -Pathan! -Yes, boss. 1181 02:15:25,541 --> 02:15:27,750 Hold a knife to the old man’s throat and call me! 1182 02:15:27,833 --> 02:15:29,583 -Catch him! -Understood, boss. 1183 02:15:33,500 --> 02:15:35,916 Ma'am! Please escape. Please leave. 1184 02:15:36,791 --> 02:15:37,791 Jimmy! 1185 02:15:40,583 --> 02:15:41,500 Catch him! 1186 02:15:42,375 --> 02:15:44,333 Jimmy, the boss wants us to chase them. Hurry! 1187 02:15:51,833 --> 02:15:53,666 -How did he escape? -Because of her! 1188 02:15:53,750 --> 02:15:54,833 You useless fools! 1189 02:15:54,958 --> 02:15:57,125 -You couldn't catch an old man! -Gambheera… 1190 02:16:02,791 --> 02:16:04,250 Gambheera… 1191 02:16:04,791 --> 02:16:06,458 Gambheera will come… 1192 02:16:08,000 --> 02:16:10,375 He'll come and kill you-- 1193 02:16:27,750 --> 02:16:30,541 You should've brought her to me 1194 02:16:32,583 --> 02:16:34,000 before you killed her. 1195 02:16:34,583 --> 02:16:35,583 Hey! 1196 02:17:23,416 --> 02:17:25,958 Where is my daughter? Where is she? 1197 02:17:27,041 --> 02:17:28,166 Where is she?! 1198 02:17:29,041 --> 02:17:30,208 Where is my daughter?! 1199 02:17:36,083 --> 02:17:37,166 Where is my daughter? 1200 02:17:37,291 --> 02:17:39,000 Do you want to talk to your daughter? 1201 02:17:39,458 --> 02:17:40,541 Where's my daughter? 1202 02:17:40,875 --> 02:17:42,958 -You want to talk to her, right? -Where is she? 1203 02:17:43,250 --> 02:17:44,791 Do you want to talk to her? 1204 02:17:47,291 --> 02:17:48,125 Tawde! 1205 02:17:49,041 --> 02:17:51,041 -Yes, Omi. Tell me. -Where's the girl? 1206 02:17:51,208 --> 02:17:52,333 She's right here. 1207 02:17:54,875 --> 02:17:56,625 Dad! Dad! 1208 02:17:56,958 --> 02:17:58,625 -Where are you, Dad? -Let… let me speak. 1209 02:17:58,791 --> 02:18:00,083 -I'm scared, Dad! -Give it to me. 1210 02:18:00,291 --> 02:18:01,791 -Finish her. -Dad! 1211 02:18:03,125 --> 02:18:04,250 Dad. 1212 02:18:04,791 --> 02:18:07,083 -Dad! Dad! -Taara… Taara! 1213 02:18:07,291 --> 02:18:09,500 -Dad! -Taara, my dear! 1214 02:18:11,666 --> 02:18:12,833 Taara... 1215 02:18:15,291 --> 02:18:16,208 Taa… 1216 02:18:21,625 --> 02:18:22,500 No. 1217 02:18:24,833 --> 02:18:26,000 No, no, no! 1218 02:18:27,791 --> 02:18:29,208 You mustn't die just yet. 1219 02:18:30,833 --> 02:18:33,458 In a few moments, the entire city of Bombay will be up in flames. 1220 02:18:33,750 --> 02:18:35,666 You must see that with your own eyes. 1221 02:18:36,958 --> 02:18:38,083 No more Bombay… 1222 02:18:39,458 --> 02:18:40,541 And no more OG. 1223 02:18:43,791 --> 02:18:44,750 Three… 1224 02:18:48,333 --> 02:18:49,291 Two… 1225 02:18:51,750 --> 02:18:52,750 One… 1226 02:18:53,708 --> 02:18:54,750 Boom! 1227 02:19:11,333 --> 02:19:13,375 What is happening? Huh?! 1228 02:19:14,583 --> 02:19:16,875 -What happened? -Don't you get it? 1229 02:19:20,416 --> 02:19:22,291 -Dad. -Taara! 1230 02:19:22,625 --> 02:19:24,166 -Dad! -Taara! 1231 02:19:24,416 --> 02:19:25,583 Taara is safe. 1232 02:19:31,916 --> 02:19:35,458 Gambheera, put Omi down like a dog. 1233 02:19:39,000 --> 02:19:41,541 Remind the world who OG is! 1234 02:19:51,291 --> 02:19:53,958 Eagle, O Eagle… 1235 02:19:54,583 --> 02:19:56,875 Eagle, O Eagle! 1236 02:19:57,291 --> 02:19:59,583 Eagle, O Eagle! 1237 02:19:59,875 --> 02:20:02,208 Eagle, O Eagle! 1238 02:20:02,916 --> 02:20:05,583 Eagle, O Eagle! 1239 02:20:14,125 --> 02:20:16,291 Eagle, O Eagle! 1240 02:20:18,125 --> 02:20:23,125 To kill a wild Eagle... 1241 02:20:24,208 --> 02:20:29,000 The first thing you need to cut... 1242 02:20:30,958 --> 02:20:32,416 ...is its wings! 1243 02:20:35,291 --> 02:20:36,750 When it falls to the ground, 1244 02:20:38,875 --> 02:20:40,500 you pluck out its eyes! 1245 02:20:41,958 --> 02:20:46,625 Then it becomes… blind. 1246 02:20:48,208 --> 02:20:52,875 It wouldn't know where to go. 1247 02:20:54,666 --> 02:20:56,291 That’s when… 1248 02:20:57,958 --> 02:20:59,791 You cut its legs 1249 02:21:04,291 --> 02:21:06,000 and make it immobile! 1250 02:21:07,833 --> 02:21:12,000 And that's when… you pluck its wild heart out! 1251 02:21:14,916 --> 02:21:16,958 Eagle, O Eagle… 1252 02:21:21,250 --> 02:21:23,541 Eagle, O Eagle… 1253 02:21:28,833 --> 02:21:31,250 Eagle, O Eagle! 1254 02:21:44,791 --> 02:21:46,833 I knew you'd be back. 1255 02:21:53,791 --> 02:21:54,916 My friend. 1256 02:22:07,333 --> 02:22:09,791 Your son might be the ten-headed demon, Ravana. 1257 02:22:27,750 --> 02:22:29,333 But my Gambheera… 1258 02:22:40,625 --> 02:22:43,083 He's a hero capable of assuming ten divine forms! 1259 02:22:46,125 --> 02:22:47,958 You've only seen two of them. 1260 02:22:49,375 --> 02:22:51,083 Do you know what the final one is? 1261 02:22:53,291 --> 02:22:54,583 The Kalki avatar! 1262 02:22:56,500 --> 02:22:58,958 All that’s left now… is the slaying of Ravana. 1263 02:22:59,791 --> 02:23:00,750 Go! 1264 02:23:27,916 --> 02:23:30,708 I’ll come back for my revenge, OG! 1265 02:23:50,333 --> 02:23:51,375 Who is he? 1266 02:24:11,291 --> 02:24:13,125 Orochi Genshin! 1267 02:24:16,416 --> 02:24:17,791 We thought he was dead. 1268 02:24:37,625 --> 02:24:40,208 He annihilated the Yakuza. 1269 02:25:19,083 --> 02:25:22,708 He beheaded my son, Kazao! 1270 02:25:30,666 --> 02:25:33,250 Our army won't be enough. 1271 02:25:35,166 --> 02:25:39,000 He is… the original gangster! 1272 02:29:58,291 --> 02:30:00,333 The storm in Bombay blew over. 1273 02:30:01,041 --> 02:30:05,208 No one knows about the hero who saved the city. 1274 02:30:06,083 --> 02:30:09,541 Like you, I thought this story ended here. 1275 02:30:10,500 --> 02:30:13,291 But the story has just begun. 1276 02:30:14,791 --> 02:30:17,208 -Dad! -Come here. Come to dad. 1277 02:30:21,208 --> 02:30:22,958 Arjun… Thank you. 1278 02:30:24,500 --> 02:30:25,708 Take care of Bombay. 1279 02:30:28,250 --> 02:30:29,541 -Gambheera! -Yeah? 1280 02:30:30,041 --> 02:30:31,083 Will you come back? 1281 02:30:32,375 --> 02:30:33,500 Only if it's necessary. 1282 02:30:41,208 --> 02:30:43,791 Dad, what is OG? 1283 02:30:45,041 --> 02:30:46,083 OG? 1284 02:30:47,166 --> 02:30:48,791 How do I explain? 1285 02:30:49,458 --> 02:30:51,250 It's a long, long story. 1286 02:30:51,750 --> 02:30:53,708 Taara, do you know Netaji Subhas Chandra Bose? 1287 02:30:53,833 --> 02:30:55,041 I don't know. 1288 02:30:55,208 --> 02:30:57,291 -Azad Hind Fauj? -No. 1289 02:30:57,541 --> 02:31:00,541 How do I explain when you know nothing, yet demand to know everything? 90359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.