All language subtitles for They.Call.Him.OG.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 During the Second World War, Japan was buried in the debris. 4 00:01:36,750 --> 00:01:38,375 As the war ended 5 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 its stability was completely destroyed. 6 00:01:44,375 --> 00:01:45,708 This opened the door 7 00:01:46,041 --> 00:01:50,375 for the underworld gang, Yakuza, to try to seize control of Japan. 8 00:01:51,041 --> 00:01:54,000 Their real enemies were the samurai. 9 00:01:54,791 --> 00:01:58,750 They hunted each warrior and wiped out the samurai's lineage. 10 00:01:59,291 --> 00:02:03,166 The survivors went into hiding under Mount Fuji's shadow, 11 00:02:03,375 --> 00:02:05,541 and founded a secret society there. 12 00:02:05,916 --> 00:02:07,666 Black Dragon Society. 13 00:02:08,541 --> 00:02:10,208 They're the silent warriors 14 00:02:10,541 --> 00:02:13,833 who trained new soldiers and fought the Yakuza from the shadows. 15 00:02:14,333 --> 00:02:15,166 But, 16 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 in 1970... 17 00:02:19,166 --> 00:02:21,458 The Yakuza discovered the society. 18 00:02:22,333 --> 00:02:25,333 And the war... began! 19 00:02:35,333 --> 00:02:40,625 The Yakuza leader, Kazao, ended the entire samurai lineage. 20 00:02:42,166 --> 00:02:45,000 The sensei was the sole survivor. 21 00:03:02,833 --> 00:03:05,041 The samurai still lack the strength 22 00:03:05,666 --> 00:03:07,750 to take down the Yakuza, Master. 23 00:03:07,833 --> 00:03:11,625 You have no idea how powerful the samurai are! 24 00:03:12,208 --> 00:03:16,083 All you know is... violence and bloodshed! 25 00:03:17,125 --> 00:03:18,666 Someone like you must be-- 26 00:03:22,166 --> 00:03:25,708 We are an army of a thousand men. And you guys still hide in the shadows. 27 00:03:26,708 --> 00:03:27,666 Move! 28 00:03:29,666 --> 00:03:30,625 Boss! 29 00:03:32,000 --> 00:03:35,250 The register shows 100 students, but there are only 99 bodies here. 30 00:03:38,708 --> 00:03:41,250 Wondering who the last man is? 31 00:03:41,458 --> 00:03:43,416 His father was an Indian 32 00:03:43,750 --> 00:03:47,250 who fought for Japan and died a hero. 33 00:03:48,458 --> 00:03:51,333 I raised the boy here after he was orphaned. 34 00:03:51,750 --> 00:03:54,791 He has mastered a battle beyond wisdom. 35 00:03:55,500 --> 00:03:58,666 He will bring an end to the Yakuza-- 36 00:04:22,958 --> 00:04:24,750 {\an8}Not only the samurai, 37 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 {\an8}even commoners lost everything because of the Yakuza. 38 00:04:28,291 --> 00:04:30,333 They were forced to sell everything they owned 39 00:04:30,625 --> 00:04:33,208 and flee to their countries. 40 00:04:38,416 --> 00:04:40,458 - Add it to the cargo. - Okay, Satya. 41 00:04:40,958 --> 00:04:43,500 The ship is full. There's no space. Everyone, move back! Move! 42 00:04:43,583 --> 00:04:44,833 Where can they possibly go? 43 00:04:44,958 --> 00:04:46,375 - Get everyone aboard! - Okay, sir! 44 00:04:59,750 --> 00:05:00,916 Hey, Satya! 45 00:05:01,375 --> 00:05:04,791 Already planning what to buy in Bombay with this gold? 46 00:05:05,583 --> 00:05:08,125 This gold isn't for buying cars or mansions. 47 00:05:09,041 --> 00:05:11,833 I'll buy the Colaba coastal area and develop it into a port. 48 00:05:11,958 --> 00:05:13,875 A port? Why? 49 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 A port can carry heavier loads than this boat. 50 00:05:18,625 --> 00:05:20,583 It'll help many people earn a living. 51 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 Hey! Who are you guys? What are you doing here? Thieves-- 52 00:05:57,833 --> 00:05:58,833 Hey! Hey! Stop! 53 00:05:59,083 --> 00:06:02,083 Hey, you can take the gold if you want! Hey, let them go! 54 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 Hey, let them go! 55 00:06:04,958 --> 00:06:07,500 Hey! Drop your gun or I'll kill him! 56 00:06:07,833 --> 00:06:08,875 Drop it! 57 00:06:10,083 --> 00:06:12,166 Eagle, oh eagle! 58 00:06:12,416 --> 00:06:14,250 Eagle, oh eagle! 59 00:06:14,500 --> 00:06:17,541 To kill a wild eagle... 60 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Bombay... 61 00:07:15,000 --> 00:07:17,750 To the hard-working, it's a city of hope and dreams. 62 00:07:19,166 --> 00:07:22,166 I left Bombay ten years ago, chasing gold. 63 00:07:22,583 --> 00:07:24,750 If you hadn't boarded the ship last night... 64 00:07:26,708 --> 00:07:29,291 My ten years of hard work would have sunk to the bottom of the sea. 65 00:07:31,958 --> 00:07:36,125 When you said that this hard-earned gold is worth losing in order to save a life, 66 00:07:36,416 --> 00:07:37,875 it showed me who you truly are. 67 00:07:38,500 --> 00:07:40,291 Build your port for these people. 68 00:07:40,916 --> 00:07:41,916 In exchange... 69 00:07:43,375 --> 00:07:44,625 I'll stand by you. 70 00:09:33,500 --> 00:09:36,750 To think someone like him is actually coming back... 71 00:10:35,666 --> 00:10:41,541 {\an8}That Japanese ship changed Bombay's history 23 years ago. 72 00:10:42,541 --> 00:10:46,791 {\an8}The one arriving now will change Bombay's future. 73 00:11:00,208 --> 00:11:01,125 Officers! 74 00:11:13,708 --> 00:11:14,916 Useless buggers! 75 00:11:18,458 --> 00:11:19,958 You can't do anything right. 76 00:11:24,458 --> 00:11:26,416 Tell me, Subedh. What happened there? 77 00:11:26,958 --> 00:11:27,916 Listen, Jimmy! 78 00:11:28,750 --> 00:11:30,666 They've tightened the security around the government port. 79 00:11:30,791 --> 00:11:32,750 - What should we do now? - Hey, you nutcase! 80 00:11:33,166 --> 00:11:35,333 Dock the ship at Colaba Port immediately! 81 00:11:36,541 --> 00:11:38,875 But that is... Satya Dada's port. 82 00:11:39,000 --> 00:11:40,708 Hey! Just do as I say. 83 00:11:41,083 --> 00:11:42,250 Useless fools! 84 00:11:44,833 --> 00:11:47,083 We have to get the container out somehow. 85 00:11:47,166 --> 00:11:49,916 - Come quickly! - Omi will kill us all if he finds out! 86 00:11:50,000 --> 00:11:51,541 He wouldn't even spare his own brother. 87 00:12:04,166 --> 00:12:06,458 By relation, I'm like your father... 88 00:12:07,000 --> 00:12:08,458 My name is Shahenshah! 89 00:12:12,500 --> 00:12:14,833 All the ships for today have docked already, right? 90 00:12:15,666 --> 00:12:16,708 What's this? 91 00:12:17,333 --> 00:12:20,458 Mr. Kuldeep said it's a VIP emergency and ordered us to update it, sir. 92 00:12:26,541 --> 00:12:28,291 Hey, what's happening here? 93 00:12:28,833 --> 00:12:31,750 Where are you taking the container before inspection, Kuldeep? 94 00:12:38,583 --> 00:12:39,958 Hey! Lower it! 95 00:12:48,833 --> 00:12:51,458 - Whose container is this? - It is Jimmy's! 96 00:12:51,833 --> 00:12:53,208 It belongs to Jimmy, brother! 97 00:12:53,333 --> 00:12:55,125 Hey, Pardhu, my childhood friend! 98 00:12:55,208 --> 00:12:57,125 This is where we used to play cops and robbers, right? 99 00:12:57,250 --> 00:13:00,166 I swear we used to play cops and robbers here! 100 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 This scene brings back those memories. 101 00:13:02,458 --> 00:13:04,583 Hey, Kuldeep, that's our container. Leave it. 102 00:13:04,875 --> 00:13:06,666 - Hey, lower it! - Hey! 103 00:13:07,208 --> 00:13:10,250 - That's our container. Leave it. - This is Satya Dada's port! 104 00:13:11,041 --> 00:13:14,333 Not even a piece of coal leaves the port without permission. 105 00:13:17,750 --> 00:13:19,208 What's up with him? 106 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 Today, you be the cop. 107 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Start the countdown. 108 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 - Go! - Okay... okay! 109 00:13:34,708 --> 00:13:35,750 Ten... 110 00:13:36,750 --> 00:13:37,625 Nine... 111 00:13:37,833 --> 00:13:38,875 Lower it! 112 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 Eight... 113 00:13:40,583 --> 00:13:41,916 - Seven. - Bring it down. 114 00:13:43,083 --> 00:13:43,916 Six... 115 00:13:44,000 --> 00:13:45,208 - Open it up. - Okay, sir. 116 00:13:45,458 --> 00:13:46,666 Five... 117 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Four... 118 00:13:50,541 --> 00:13:51,416 Three... 119 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Two... 120 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 One. 121 00:13:56,916 --> 00:13:57,875 RDX! 122 00:14:12,041 --> 00:14:13,000 Suleiman! 123 00:14:13,208 --> 00:14:14,458 Kill those idiots! 124 00:14:20,666 --> 00:14:21,583 Lift it up! Come on! 125 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 Hey! Catch him! 126 00:14:29,416 --> 00:14:30,625 - Boss! Let's go. - Come, Jimmy! 127 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 - Come fast! - Oh, no... 128 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 We can't just leave the container. 129 00:14:33,708 --> 00:14:35,708 - That's ours! - Bhadra, get the car! 130 00:14:35,875 --> 00:14:38,166 - JD! Come on, let's go. - Let's get out of here quickly. 131 00:14:38,250 --> 00:14:39,250 Hurry up, let's go. 132 00:14:40,666 --> 00:14:42,125 - Jimmy, listen to me. - Let's go! 133 00:14:42,208 --> 00:14:43,291 - Get in the car! - Hurry! Move! 134 00:14:43,375 --> 00:14:44,250 Start the car. 135 00:14:44,333 --> 00:14:45,583 - Come on, Boss! - Start the car! 136 00:14:46,458 --> 00:14:48,125 Naga! Check over there! 137 00:14:55,250 --> 00:14:56,166 Dheena! 138 00:15:01,125 --> 00:15:05,375 That one death... changed Bombay's fate forever. 139 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Hello? 140 00:15:28,375 --> 00:15:31,000 The CM is in a meeting. It'll be over in ten minutes. 141 00:15:31,375 --> 00:15:32,291 Sir... 142 00:15:33,083 --> 00:15:36,166 - What happened? - I heard Jimmy killed Satya's son! 143 00:15:41,208 --> 00:15:42,125 Jimmy! 144 00:15:42,958 --> 00:15:43,875 Jimmy! 145 00:15:45,208 --> 00:15:48,500 - Did you kill Pardhu? - Did you wake me up for this? 146 00:15:49,333 --> 00:15:52,875 Because... his father is Satya Dada. 147 00:15:53,000 --> 00:15:54,083 Satya Dada! 148 00:16:33,250 --> 00:16:34,208 Arjun? 149 00:16:38,666 --> 00:16:39,500 Arjun! 150 00:16:43,416 --> 00:16:44,958 The one who died is your uncle, right? 151 00:16:46,166 --> 00:16:48,666 Death in our family is as common as storms in Bombay. 152 00:16:51,041 --> 00:16:52,041 It's my uncle today. 153 00:16:53,708 --> 00:16:55,000 Fifteen years ago... 154 00:16:56,833 --> 00:16:57,833 It was my dad. 155 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 - Mom... - Arjun... 156 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 What is this, Arjun? 157 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 You're the family heir. 158 00:17:13,125 --> 00:17:15,583 You should be in the front. Why are you here at the back? 159 00:17:18,583 --> 00:17:19,708 Well... 160 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 Everyone you name as the heir 161 00:17:23,458 --> 00:17:25,916 is meeting their end rather too soon. 162 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Don't add me to the list. 163 00:17:31,833 --> 00:17:34,458 Mr. Dharani, tell Mom that I'm back. 164 00:17:36,416 --> 00:17:37,625 Don't tell her I had a smoke. 165 00:17:37,875 --> 00:17:39,250 Aren't you ashamed, Mr. IG? 166 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 Instead of finding who killed Pardhu at the port, 167 00:17:41,916 --> 00:17:43,666 you've come here asking for a statement. 168 00:17:43,750 --> 00:17:44,791 Geetha... 169 00:17:45,458 --> 00:17:46,916 Mirajkar is here. 170 00:18:15,250 --> 00:18:18,833 They'd gone their separate ways, but this death has forced them to meet. 171 00:18:19,166 --> 00:18:20,250 Who knows what's next? 172 00:18:24,541 --> 00:18:28,375 Whoever is behind Pardhu's death... We won't spare him! 173 00:18:29,583 --> 00:18:33,000 I'll bring him down... even if he's the mightiest of all! 174 00:18:49,791 --> 00:18:52,708 We'll know what's next soon enough. 175 00:18:52,958 --> 00:18:53,916 - Let's go. - Hey! 176 00:18:54,583 --> 00:18:55,541 Lakshmi... 177 00:19:01,125 --> 00:19:02,000 Hey! 178 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 What is this? Will you hit me? 179 00:19:04,833 --> 00:19:06,041 Will you really hit me? 180 00:19:06,916 --> 00:19:07,833 Hey! 181 00:19:08,291 --> 00:19:09,500 Hey, hey! 182 00:19:10,333 --> 00:19:12,166 Hey! Hey... Stop her! 183 00:19:12,333 --> 00:19:14,333 Hey, Dad! Stop her! Stop her! 184 00:19:31,541 --> 00:19:32,458 Jimmy... 185 00:19:34,875 --> 00:19:37,541 We're stopping with just this as he's a suspect in Pardhu's murder. 186 00:19:39,041 --> 00:19:40,916 Things would be very different if that's proven. 187 00:19:42,750 --> 00:19:45,291 I hope you know who will come back now. 188 00:19:50,333 --> 00:19:52,208 Arjun, what led to their conflict? 189 00:19:57,583 --> 00:19:58,666 The port. 190 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 What are you thinking now? 191 00:20:07,500 --> 00:20:11,000 You stood silently while she hit me in front of everyone. 192 00:20:11,583 --> 00:20:12,750 What could I do? 193 00:20:15,208 --> 00:20:17,333 What do you even know about me? 194 00:20:18,541 --> 00:20:20,583 The port had a thousand people... 195 00:20:22,416 --> 00:20:24,666 We had surrounded it from all sides. 196 00:20:25,916 --> 00:20:28,708 And I had Satya trapped inside. 197 00:20:38,125 --> 00:20:39,666 They put chains around my neck. 198 00:20:42,333 --> 00:20:43,166 Grandpa... 199 00:20:43,250 --> 00:20:45,041 They tried to scare him. 200 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 And beat him up badly. 201 00:20:48,958 --> 00:20:53,375 - No one's coming to save you. - I had an army of hundreds. 202 00:20:55,750 --> 00:20:57,666 Can anyone overcome all of this? 203 00:20:58,000 --> 00:20:59,041 Is that possible? 204 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 Grandpa... 205 00:21:50,666 --> 00:21:55,000 A storm alert was issued off the Bombay coast. 206 00:22:29,958 --> 00:22:30,875 Who was he? 207 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Who? 208 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Boogeyman! 209 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 When a cyclone strikes... 210 00:23:05,916 --> 00:23:07,375 Bow down to the tide. 211 00:23:09,791 --> 00:23:11,375 When OG comes... 212 00:23:15,041 --> 00:23:16,541 You run and hide! 213 00:24:20,541 --> 00:24:21,583 Hey... 214 00:24:23,083 --> 00:24:27,333 Any real men here? Step up and claim this port! 215 00:24:29,625 --> 00:24:33,666 This port was built with the help of the gold that you saved 15 years ago. 216 00:24:34,208 --> 00:24:36,875 Even after witnessing it, they defied you. 217 00:24:37,458 --> 00:24:38,666 Such audacity 218 00:24:40,000 --> 00:24:41,875 must be destroyed today, Gambheera. 219 00:24:44,958 --> 00:24:47,583 What are you waiting for? Kill him! 220 00:25:03,625 --> 00:25:05,791 Hey! Pull out your guns! 221 00:25:05,875 --> 00:25:07,666 - Quickly! Get them out now! - Come on! 222 00:25:58,583 --> 00:26:01,708 Hey! Don't let him touch the sword! Push it away! 223 00:26:56,583 --> 00:26:57,500 Hey... 224 00:27:03,125 --> 00:27:04,166 Come on! 225 00:27:12,708 --> 00:27:14,083 - Dheena... - Yes, Gambheera. 226 00:27:14,416 --> 00:27:15,500 Anybody left? 227 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 Just one guy. 228 00:27:16,916 --> 00:27:18,958 Gambheera, forgive me! 229 00:27:19,333 --> 00:27:20,416 I made a mistake! 230 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 I won't repeat this! Forgive me, Gambheera! 231 00:27:23,583 --> 00:27:25,125 - Please forgive me. - Hey! 232 00:27:32,625 --> 00:27:35,916 If you ever strike against Dada again 233 00:27:37,666 --> 00:27:39,666 or even think of seizing this port, 234 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 I won't be talking to you, but to your headless corpse. 235 00:27:45,666 --> 00:27:46,541 Get lost! 236 00:27:52,250 --> 00:27:54,875 They'd only measure the amount of rainfall until then. 237 00:27:55,250 --> 00:27:58,000 But they measured the amount of bloodshed that day. 238 00:28:14,083 --> 00:28:18,125 The heat of that bloodshed... reached every corner of Bombay. 239 00:28:31,083 --> 00:28:33,250 They hoisted that blood-stained shirt 240 00:28:33,958 --> 00:28:35,750 as a flag! 241 00:28:45,041 --> 00:28:46,750 If you bother Dada again, 242 00:28:47,541 --> 00:28:48,666 that sword 243 00:28:49,208 --> 00:28:52,250 will reach your neck, my son. 244 00:28:54,166 --> 00:28:56,833 Where is Gambheera now? Why isn't he here? 245 00:28:58,791 --> 00:29:01,875 He left Bombay... 15 years ago. 246 00:29:03,375 --> 00:29:05,625 - Fifteen years? - Why, Arjun? 247 00:29:09,250 --> 00:29:11,166 Because Gambheera is the one 248 00:29:11,375 --> 00:29:14,541 who killed Dada's eldest son, my dad. 249 00:29:20,750 --> 00:29:24,708 A death in this family will definitely bring him back to Bombay. 250 00:29:25,416 --> 00:29:27,833 Until I spill his blood with my own hands, 251 00:29:30,416 --> 00:29:32,166 I won't set foot in this house again. 252 00:29:35,083 --> 00:29:36,583 {\an8}Sir, this man, OG... 253 00:29:36,958 --> 00:29:41,250 {\an8}He put an end to gang wars in Bombay 15 years ago. 254 00:29:41,416 --> 00:29:44,541 This port murder will rouse them again, sir. 255 00:29:45,041 --> 00:29:47,958 Explain it in detail, Mr. IG. 256 00:29:48,041 --> 00:29:51,958 Last week, they noticed a suspicious ship in the Indian international waters. 257 00:29:52,166 --> 00:29:55,541 Later, it disappeared from the radar and turned up in Satya Dada's port. 258 00:29:55,708 --> 00:29:59,250 {\an8}An investigation revealed that the murder is directly related to that container. 259 00:29:59,791 --> 00:30:01,541 {\an8}Call me immediately, Jimmy. 260 00:30:02,333 --> 00:30:06,166 Our intel report says that the container is dangerous, sir. 261 00:30:06,416 --> 00:30:09,166 Sir, we've received confirmation that Jimmy killed Dada's son, Pardhu. 262 00:30:18,291 --> 00:30:21,500 Everyone who came to the wake 263 00:30:22,166 --> 00:30:23,500 knows who the murderer is. 264 00:30:33,041 --> 00:30:37,791 The man behind it is scarier than the container. 265 00:30:43,000 --> 00:30:44,916 If Pardhu's death is to matter, 266 00:30:47,416 --> 00:30:50,291 they must never get hold of this container. 267 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Mr. IG. - Sir! 268 00:30:59,083 --> 00:31:02,208 This isn't the old Bombay. Dada's power has weakened. 269 00:31:02,625 --> 00:31:04,541 Even OG isn't by his side right now. 270 00:31:11,958 --> 00:31:13,666 OG hasn't returned in 10 years. 271 00:31:13,958 --> 00:31:17,625 There's no guarantee that he'll return under these circumstances. 272 00:31:38,958 --> 00:31:39,833 Tell me, Jimmy. 273 00:31:39,958 --> 00:31:44,208 Tawde, the container must be taken out of Satya Dada's port somehow. 274 00:31:44,375 --> 00:31:46,000 I don't know what you'll do. 275 00:31:46,083 --> 00:31:47,958 Don't worry, Jimmy. I'll take care of it. 276 00:32:04,125 --> 00:32:05,916 All the goods must be loaded by evening. 277 00:32:10,166 --> 00:32:11,416 Are you blind? 278 00:32:12,000 --> 00:32:14,416 Bloody idiots! How dare you use the port for illegal smuggling! 279 00:32:14,583 --> 00:32:16,166 Hey, take him away! Go. 280 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Move, you idiot! 281 00:32:20,166 --> 00:32:21,416 Hey, move! 282 00:32:23,041 --> 00:32:25,375 - Move! Move! - Hey, take him away! 283 00:32:25,750 --> 00:32:27,458 - Come here! - Hey! 284 00:32:31,291 --> 00:32:33,791 Go to Dada's house and tell him that the cops are here. 285 00:32:33,875 --> 00:32:35,208 - Okay, Mom! - Go quickly! 286 00:32:36,750 --> 00:32:38,208 Hey, move! 287 00:32:38,416 --> 00:32:40,833 Hey, move, you wastrel! Move! 288 00:32:46,041 --> 00:32:48,625 - Hey! - Hey, let me go! 289 00:32:49,875 --> 00:32:51,541 All of you, listen up! 290 00:32:51,791 --> 00:32:55,458 We've received information about illegal smuggling at the port. 291 00:32:55,708 --> 00:32:58,916 Please cooperate with the cops and avoid unnecessary conflict. 292 00:33:09,083 --> 00:33:10,833 Sir, the container is here! 293 00:33:23,583 --> 00:33:26,458 There... There are cops at the port. 294 00:33:38,208 --> 00:33:39,208 Did you find it? 295 00:33:39,416 --> 00:33:43,208 Where the hell have you guys hidden the container? Where? 296 00:33:46,416 --> 00:33:50,458 The container isn't here. You're not saying where you hid it. 297 00:33:52,291 --> 00:33:54,625 If I lay my hands on you, 298 00:33:55,000 --> 00:33:56,250 will they talk then? 299 00:33:56,625 --> 00:33:59,000 I must check you. Okay? 300 00:33:59,750 --> 00:34:00,791 Hey! 301 00:34:01,208 --> 00:34:02,666 Hey... Tawde! 302 00:34:08,708 --> 00:34:10,625 - Hey! - Sir, sir! Let go, sir. 303 00:34:10,708 --> 00:34:12,041 This won't end well. 304 00:34:26,791 --> 00:34:28,833 - Lower your gun! - What if I don't? 305 00:34:31,166 --> 00:34:32,208 Are you mad? 306 00:34:33,666 --> 00:34:35,125 Are you threatening a cop? 307 00:34:35,375 --> 00:34:38,166 I can have the whole port seized with just one phone call. 308 00:34:38,291 --> 00:34:39,875 I'll make a call too. 309 00:34:40,458 --> 00:34:43,875 But before that, I'll shoot you and go to jail. 310 00:34:44,375 --> 00:34:47,500 Then I will call the MP and come out on bail. 311 00:34:47,875 --> 00:34:51,583 As soon as I'm out, I'll go to the houses of everyone who has come here with you, 312 00:34:51,666 --> 00:34:55,000 shoot them, and make another call! 313 00:34:55,166 --> 00:34:56,291 You want that? 314 00:35:01,375 --> 00:35:04,041 Hey! Let's go, everyone. Move! Move! 315 00:35:13,541 --> 00:35:15,958 Speak up! Speak, you lowlife! Speak! 316 00:35:27,625 --> 00:35:29,750 That container is not in the port. 317 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 We searched everywhere, but couldn't find it. 318 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 You won't tell me? 319 00:35:38,583 --> 00:35:40,208 We don't know anything! 320 00:35:40,791 --> 00:35:41,958 Please let us go! 321 00:35:43,416 --> 00:35:45,875 The old man who hid the container... 322 00:35:48,000 --> 00:35:49,208 Satya Dada... 323 00:35:51,458 --> 00:35:52,583 Where is he? 324 00:36:20,875 --> 00:36:23,125 My brother finally trusted me with something. 325 00:36:24,208 --> 00:36:25,916 You can't even do that right. 326 00:36:26,291 --> 00:36:27,375 That old geezer. 327 00:36:28,333 --> 00:36:30,333 I'll kill everyone! Every single one of them! 328 00:36:32,541 --> 00:36:33,583 Nashik! 329 00:36:36,791 --> 00:36:38,750 He's gone to Nashik... with Pardhu's ashes! 330 00:36:42,666 --> 00:36:44,958 - Yes, hello? - Uncle Pathan. 331 00:36:45,208 --> 00:36:46,833 Yes, Jimmy! 332 00:36:47,458 --> 00:36:50,125 Long time, no see. How are you? 333 00:36:50,500 --> 00:36:52,875 One of our preys has strayed into your territory. 334 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 Oh! No problem. 335 00:36:55,333 --> 00:36:57,958 I'll catch whoever it is. What's his name? 336 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 Satya Dada. 337 00:37:04,708 --> 00:37:06,958 Satya Dada... 338 00:37:07,125 --> 00:37:10,083 Once I come there, let's finish him off together. 339 00:37:24,083 --> 00:37:26,208 Our people who arrested by Tawde 340 00:37:26,500 --> 00:37:28,416 - weren't at the station. - You've got a call! 341 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 - He says it's Bhadra! - Bhadra?! 342 00:37:31,375 --> 00:37:32,333 Bhadra? 343 00:37:35,250 --> 00:37:36,958 - Hello? - Uncle, it's me, Bhadra. 344 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Bhadra, tell me. 345 00:37:39,458 --> 00:37:42,375 - He knows... Dada is... in Nashik. - Hello? Hello? 346 00:37:45,083 --> 00:37:47,333 - Who is Bhadra? - One of our men. 347 00:37:49,125 --> 00:37:50,916 He's been working for them for ten years. 348 00:37:52,625 --> 00:37:54,666 - What happened, Bhadra? - Dheena... 349 00:37:54,833 --> 00:37:57,083 Dheena, Jimmy has learned that Dada is in Nashik. 350 00:37:57,250 --> 00:37:58,583 He's on his way to kill him. 351 00:37:58,916 --> 00:38:01,333 He's got over thirty people with him. Hurry up and do something, Dheena! 352 00:38:01,500 --> 00:38:04,208 - Hey, Bhadra! Come fast. - Yes! I'm coming! 353 00:38:06,750 --> 00:38:09,541 It looks like they're trying to kill Dada. 354 00:38:09,708 --> 00:38:10,541 Dada? 355 00:38:11,166 --> 00:38:13,291 Geetha, I have to go. 356 00:38:14,125 --> 00:38:15,250 Take care of the port. 357 00:38:17,125 --> 00:38:19,041 Nashik's only 100 km away, Jimmy. 358 00:38:19,250 --> 00:38:21,458 Today, that old man dies at your hands! 359 00:38:22,708 --> 00:38:24,083 We'll catch that old man! 360 00:38:24,958 --> 00:38:26,208 Let's go, Jimmy! 361 00:38:29,250 --> 00:38:33,500 If they've traced Dada, the situation is slipping out of our control. 362 00:38:35,666 --> 00:38:38,833 Let's talk to all the politicians we know. 363 00:38:39,625 --> 00:38:43,250 Mr. Amit, Vittal, Joshi and Gurunath. 364 00:38:45,250 --> 00:38:47,000 There must be at least one person 365 00:38:48,083 --> 00:38:49,875 - willing to stand by us, right? - Yes, there is. 366 00:38:50,166 --> 00:38:52,333 In fact, we have many supporters. 367 00:38:53,250 --> 00:38:57,291 But there's only one... who'd dare oppose them. 368 00:38:59,125 --> 00:39:00,708 Just one man. 369 00:39:04,125 --> 00:39:06,708 You saw Gambheera? When? 370 00:39:09,000 --> 00:39:10,208 I went to meet him. 371 00:39:11,458 --> 00:39:12,458 Seven years ago... 372 00:39:14,416 --> 00:39:15,333 In Madurai. 373 00:39:19,500 --> 00:39:20,791 - Yes, tell me? - Sir! 374 00:39:21,000 --> 00:39:24,500 There's a beheaded corpse in Ganapathy Lodge, please come quickly. 375 00:39:25,833 --> 00:39:27,083 GANAPATHY LODGE 376 00:39:32,166 --> 00:39:33,791 WELCOME THIS WAY 377 00:39:47,125 --> 00:39:51,666 They said they'd never seen such a crime scene in their lives. 378 00:39:52,875 --> 00:39:55,375 And that a man who was a guest at the lodge that day 379 00:39:55,916 --> 00:39:57,541 killed them all 380 00:39:57,625 --> 00:40:02,458 to rescue 40 girls from human trafficking. 381 00:40:16,875 --> 00:40:18,416 It was our Gambheera! 382 00:40:29,041 --> 00:40:30,875 MADURAI POLICE STATION 383 00:40:32,208 --> 00:40:34,458 Sir, he's the one who killed them all. 384 00:40:36,583 --> 00:40:39,083 Hey, why did you let him sit there? 385 00:40:39,166 --> 00:40:41,291 You'll understand when you look at the contents of his bag. 386 00:40:41,666 --> 00:40:43,125 What's in the bag? Open it. 387 00:40:58,500 --> 00:41:01,833 A ship pass from Japan to Madras-- 388 00:41:10,208 --> 00:41:13,583 - Hey! He is not an ordinary man. - Sir? 389 00:41:30,500 --> 00:41:32,458 {\an8}Sir, shall I file an FIR for 20 murders-- 390 00:41:34,375 --> 00:41:37,416 {\an8}Do you remember the big storm that hit Bombay ten years ago? 391 00:41:39,791 --> 00:41:45,041 Even that storm couldn't wash away all the blood he spilled. 392 00:41:47,000 --> 00:41:49,333 It was a freaking blood bath! 393 00:41:52,375 --> 00:41:54,166 {\an8}If he has returned... 394 00:42:39,833 --> 00:42:42,833 Do as I say. Send him out the back door. 395 00:42:43,416 --> 00:42:44,791 That's our best option. 396 00:43:02,583 --> 00:43:04,708 I'll never forget that day! 397 00:43:06,375 --> 00:43:10,458 The SI was too scared to even discuss what had happened that day. 398 00:43:12,458 --> 00:43:14,833 After that, I called the police station a few times. 399 00:43:15,541 --> 00:43:17,250 I inquired in the surrounding areas. 400 00:43:17,958 --> 00:43:19,583 No matter what I asked them, 401 00:43:20,750 --> 00:43:22,333 they only gave me one name. 402 00:43:23,916 --> 00:43:24,833 Kanmani? 403 00:43:28,208 --> 00:43:29,166 Yes! 404 00:43:30,166 --> 00:43:31,000 Kanmani! 405 00:43:31,833 --> 00:43:35,041 That name sounds familiar... One moment. 406 00:43:55,833 --> 00:43:57,875 To the revered Mr. Satyanarayana. 407 00:43:58,875 --> 00:44:02,041 You may not know how I am related to you, 408 00:44:02,875 --> 00:44:06,333 but I'm close to someone you know very well. 409 00:44:07,791 --> 00:44:09,583 My name is Kanmani. 410 00:44:13,291 --> 00:44:15,500 I'm a doctor working in Madurai. 411 00:44:16,041 --> 00:44:20,458 The patients who come to me for treatment are my only family. 412 00:44:23,291 --> 00:44:27,041 But you became my real kin through him. 413 00:44:27,833 --> 00:44:30,041 His name... is Gambheera. 414 00:44:50,541 --> 00:44:51,583 Hey! 415 00:44:56,250 --> 00:44:57,291 Stand up! 416 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 Begin! 417 00:45:02,750 --> 00:45:03,583 Gambheera... 418 00:45:04,458 --> 00:45:07,416 This is Eli. He's the head of the Indian Aikido Federation. 419 00:45:07,791 --> 00:45:08,750 Disperse! 420 00:45:11,958 --> 00:45:14,791 Gambheera, I've never heard about you. 421 00:45:15,208 --> 00:45:18,875 There's no account of you learning Aikido anywhere in the federation books. 422 00:45:19,000 --> 00:45:22,166 Master Surya said that you learned Aikido in Japan. 423 00:45:22,291 --> 00:45:24,625 If what you are saying is all true, come fight me! 424 00:45:24,791 --> 00:45:27,083 And prove that you are not a bloody cheater! 425 00:45:27,250 --> 00:45:28,625 Don't talk rubbish, Eli! 426 00:45:48,625 --> 00:45:51,500 Doctor, someone's fighting with Gambheera. 427 00:46:16,500 --> 00:46:17,458 Gambheera! 428 00:46:22,833 --> 00:46:25,291 We didn't discuss the prize, right? 429 00:46:25,791 --> 00:46:26,791 How about her? 430 00:46:57,000 --> 00:46:59,166 When his loved ones were in danger, 431 00:46:59,916 --> 00:47:03,833 I saw the full extent of Gambheera’s fury that day. 432 00:47:53,250 --> 00:47:54,208 What are you doing? 433 00:47:55,291 --> 00:47:57,833 It's not a toy sword! It's a katana! 434 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 - I know! - What do you know? 435 00:48:00,666 --> 00:48:03,666 Why are you packing? There's a truck downstairs and people are rushing about. 436 00:48:05,541 --> 00:48:08,166 - We're moving to a new house. - Where are we going? 437 00:48:08,833 --> 00:48:09,791 Somewhere else. 438 00:48:10,708 --> 00:48:12,250 You must leave the violence behind. 439 00:48:13,166 --> 00:48:16,000 I have my dojo here and you have your clinic. Where are we going? 440 00:48:16,375 --> 00:48:17,375 Somewhere else! 441 00:48:17,708 --> 00:48:20,125 - Why do you care? - Kanmani, where are we going? 442 00:48:20,208 --> 00:48:21,833 - Why? - Tell me where we're going! 443 00:48:22,083 --> 00:48:23,791 I'm asking you! Tell me! 444 00:48:24,208 --> 00:48:25,291 Why are we leaving? 445 00:48:28,041 --> 00:48:29,750 This isn't for you and me. 446 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 - Who is it for then? - Not for the two of us. 447 00:50:38,166 --> 00:50:40,916 It'd be nice to have some family support right now. 448 00:50:43,500 --> 00:50:44,791 We have no one, Kanmani. 449 00:51:27,250 --> 00:51:29,125 INTENSIVE CARE UNIT 450 00:53:01,708 --> 00:53:02,583 Come. 451 00:53:18,333 --> 00:53:20,333 What were you doing before our marriage? 452 00:53:28,875 --> 00:53:30,125 No! 453 00:53:36,750 --> 00:53:38,666 - Ah... - I just asked casually. 454 00:53:39,750 --> 00:53:41,041 Not to be nosy. 455 00:53:45,875 --> 00:53:47,708 Stop writing letters to Dada. 456 00:53:53,041 --> 00:53:54,458 We have no one. 457 00:53:55,291 --> 00:53:56,500 No one will come to our aid. 458 00:53:57,750 --> 00:53:59,750 I wanted to reunite you with Dada. 459 00:54:01,000 --> 00:54:01,958 But no need for that. 460 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 We are here for you. 461 00:54:05,708 --> 00:54:08,208 This will be my last letter to you. 462 00:54:09,333 --> 00:54:11,541 I never intended to trouble you. 463 00:54:11,916 --> 00:54:16,375 But the one who'll always stand by you at the time of your need, 464 00:54:17,541 --> 00:54:19,000 {\an8}is my husband, Gambheera. 465 00:54:19,625 --> 00:54:21,916 {\an8}With regards, Kanmani. 466 00:54:26,625 --> 00:54:31,625 Ask CI Tawde to release the men he arrested at our port. 467 00:54:31,916 --> 00:54:34,208 You're only concerned about your employees. 468 00:54:35,000 --> 00:54:38,125 But I'm more concerned about the danger coming your way. 469 00:54:39,291 --> 00:54:43,958 Do you know who owns the container that came to your port? 470 00:54:45,041 --> 00:54:45,875 Omi! 471 00:54:58,958 --> 00:54:59,875 Omi! 472 00:55:00,375 --> 00:55:01,250 He's sitting there. 473 00:55:17,875 --> 00:55:20,375 David trusts nobody! So how did he trust you? 474 00:55:21,750 --> 00:55:23,791 Seems like the container went missing in Bombay. Right? 475 00:55:25,541 --> 00:55:28,833 I have a question. Do you know what RDX is? 476 00:55:30,541 --> 00:55:34,000 Give David one good reason to spare your life. 477 00:55:34,458 --> 00:55:37,000 The demon is watching us. Don't look back. 478 00:55:38,583 --> 00:55:39,500 Demon? 479 00:55:41,541 --> 00:55:43,833 Will the demon eat me or something? 480 00:55:45,083 --> 00:55:47,958 His brother bragged like this, too. 481 00:55:48,416 --> 00:55:51,666 But the idiot lost a valuable container. 482 00:55:53,500 --> 00:55:56,916 Where is your... Demon? 483 00:56:35,041 --> 00:56:36,583 This is just a sample. 484 00:56:38,375 --> 00:56:42,041 That container... carries a thousand times more. 485 00:56:42,291 --> 00:56:44,250 I'll go to Bombay myself. 486 00:56:44,750 --> 00:56:46,541 I'll give you a good show! 487 00:57:10,208 --> 00:57:11,666 {\an8}Omkar Vardhaman! 488 00:57:11,875 --> 00:57:13,333 {\an8}Mirajkar's eldest son. 489 00:57:13,708 --> 00:57:15,625 {\an8}He grew up outside India... 490 00:57:16,166 --> 00:57:18,875 {\an8}From drug cartels to mafia dons, 491 00:57:19,375 --> 00:57:23,583 {\an8}Omi committed countless crimes with their backing. 492 00:57:27,875 --> 00:57:30,000 That container isn't just cargo. 493 00:57:30,625 --> 00:57:32,625 It's his entire empire's lifeline. 494 00:57:33,125 --> 00:57:34,833 {\an8}He'll definitely come to Bombay to get it back. 495 00:57:40,791 --> 00:57:41,625 So... 496 00:57:42,250 --> 00:57:43,958 Did you find out anything about Dada? 497 00:57:49,916 --> 00:57:53,375 MAHARASTRA STATE HEALTH DEPARTMENT DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 498 00:58:02,166 --> 00:58:03,375 Madam, may I make a call? 499 00:58:05,291 --> 00:58:06,250 Taara! 500 00:58:07,166 --> 00:58:08,125 Have you seen Taara? 501 00:58:08,208 --> 00:58:09,458 - She went that way, ma'am. - That way? 502 00:58:10,791 --> 00:58:11,666 Taara! 503 00:58:17,291 --> 00:58:18,333 Taara! 504 00:58:19,750 --> 00:58:20,833 Taara! 505 00:58:21,541 --> 00:58:23,083 Where are you going without eating? 506 00:58:23,666 --> 00:58:25,708 I've told you already! How many times must I say it? 507 00:58:25,791 --> 00:58:26,750 Kanmani... 508 00:58:28,166 --> 00:58:29,125 How are you, dear? 509 00:58:33,208 --> 00:58:34,375 Dada, is it really you? 510 00:58:35,125 --> 00:58:36,041 How are you? 511 00:58:38,666 --> 00:58:40,000 Did you receive my letters? 512 00:58:41,166 --> 00:58:45,166 Since you didn't reply, I thought you hadn't received them. 513 00:58:46,083 --> 00:58:47,791 I stayed away all these days 514 00:58:48,541 --> 00:58:51,458 as I didn't want to burden him with my dreams and needs, dear. 515 00:58:52,750 --> 00:58:53,750 But now... 516 00:58:54,750 --> 00:58:56,666 the entire Bombay needs him. 517 00:59:29,583 --> 00:59:32,083 - Tell me, Kanmani. - Can you come to the hospital? 518 00:59:32,541 --> 00:59:35,208 - I'll come, but it'll take some time. - Come quickly. 519 00:59:36,666 --> 00:59:37,708 What happened? 520 00:59:38,416 --> 00:59:39,458 Your father is here. 521 00:59:43,916 --> 00:59:46,750 How are you related to my father? 522 00:59:48,500 --> 00:59:50,833 Dada, as long as I live... 523 00:59:52,041 --> 00:59:53,166 this house... 524 00:59:54,916 --> 00:59:56,625 and your two sons... 525 00:59:58,375 --> 00:59:59,333 will be safe! 526 01:00:00,708 --> 01:00:02,083 I don't have two sons... 527 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 but three. 528 01:00:22,833 --> 01:00:24,000 Come, darling. 529 01:00:26,875 --> 01:00:28,875 DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 530 01:00:34,125 --> 01:00:36,041 - Look! The real fun begins now! - Move, move! 531 01:00:36,166 --> 01:00:37,125 - Move, move! - Move! 532 01:00:37,208 --> 01:00:40,833 It looks like he'll destroy the whole hospital at this pace! 533 01:00:41,625 --> 01:00:42,666 - Jimmy! - Where is that old man? 534 01:00:42,750 --> 01:00:44,250 - We'll kill him today! - Over there. 535 01:00:45,166 --> 01:00:46,791 Go, go, go! Find him! 536 01:01:04,875 --> 01:01:05,708 What's happening? 537 01:01:05,791 --> 01:01:08,625 Dada, Jimmy's men have surrounded the hospital to catch you. 538 01:01:12,041 --> 01:01:12,958 Kanmani, no. 539 01:01:13,583 --> 01:01:15,458 Don't tell him I was here. Take her. 540 01:01:17,666 --> 01:01:19,541 - What happened, Dada? Da... - There's some danger outside. Stay here! 541 01:01:28,208 --> 01:01:29,416 Everyone down! 542 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Jimmy, we need the old man alive. 543 01:01:51,250 --> 01:01:52,208 Let's go! 544 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Search over there. 545 01:02:39,541 --> 01:02:41,041 Dada, come. 546 01:02:41,333 --> 01:02:42,416 Come, Dada, come. 547 01:02:43,458 --> 01:02:44,416 Come. 548 01:02:45,083 --> 01:02:46,166 Come quickly! 549 01:03:01,875 --> 01:03:02,791 Jimmy! 550 01:03:03,708 --> 01:03:05,041 Come quickly! The old man got away! 551 01:03:21,250 --> 01:03:23,458 Sir! Omi is in Bombay. 552 01:03:24,000 --> 01:03:25,125 He went towards the port. 553 01:03:39,416 --> 01:03:40,250 Hello? 554 01:03:40,708 --> 01:03:44,708 Geetha, I am at the hospital. Jimmy's men have set it on fire! 555 01:03:44,875 --> 01:03:47,875 Doctors, patients, kids... They haven't spared anyone! 556 01:04:04,958 --> 01:04:06,125 Idiot, sit down! 557 01:04:06,500 --> 01:04:07,375 Hey! 558 01:04:08,708 --> 01:04:09,625 Put down your guns! 559 01:04:56,208 --> 01:04:58,333 I know that my container is in this port. 560 01:04:59,625 --> 01:05:04,125 Imagine how valuable it is... if I've personally come to collect it. 561 01:05:08,166 --> 01:05:10,000 Very soon, my brother 562 01:05:10,583 --> 01:05:13,041 will hold a knife to Satya Dada's throat 563 01:05:13,208 --> 01:05:15,125 and tell me my container's location. 564 01:05:25,875 --> 01:05:27,000 Hey, Jimmy! 565 01:05:27,333 --> 01:05:28,666 Stop him quickly. 566 01:05:29,125 --> 01:05:32,041 I won't just stop him. I'll kill that idiot today! 567 01:05:33,166 --> 01:05:35,208 - Mom... - Ganga... Ganga... 568 01:05:35,458 --> 01:05:37,375 - Ganga... Ganga... - Mom... Mom... 569 01:05:40,916 --> 01:05:43,083 Geetha came here to save you. 570 01:05:44,875 --> 01:05:46,708 But who will come to save her? 571 01:05:50,458 --> 01:05:53,000 Bring whoever you want. 572 01:05:54,208 --> 01:05:55,083 Go. 573 01:05:58,041 --> 01:05:59,041 Run! 574 01:06:05,416 --> 01:06:07,208 Hey, here. Kill him with this. 575 01:06:11,750 --> 01:06:13,375 Ganga! Ganga! 576 01:06:15,416 --> 01:06:16,708 Ganga! 577 01:06:17,250 --> 01:06:18,166 Ganga! 578 01:06:30,166 --> 01:06:33,000 - Ganga! Ganga! - Oh, no... Ganga! 579 01:06:33,875 --> 01:06:35,000 Let me go! 580 01:06:38,958 --> 01:06:40,166 - Hey! - Where are you going? 581 01:06:40,250 --> 01:06:41,291 - Let me go! - Keep quiet. 582 01:06:41,375 --> 01:06:43,291 I've only used one bullet, Geetha. 583 01:06:45,125 --> 01:06:47,625 But for every step you take, I'll shoot another one. 584 01:06:47,791 --> 01:06:49,125 And one more person will die. 585 01:06:55,166 --> 01:06:56,416 Tick-tock... 586 01:06:56,791 --> 01:06:58,125 Tick-tock... 587 01:07:01,958 --> 01:07:03,500 Jimmy, the old man has escaped. 588 01:07:03,583 --> 01:07:05,833 That geezer will be hiding here somewhere. 589 01:07:08,375 --> 01:07:10,500 To lure the rat, 590 01:07:11,458 --> 01:07:12,666 we must smoke it out. 591 01:07:15,375 --> 01:07:16,541 Hey! 592 01:07:40,625 --> 01:07:42,000 Hey! Stop, please! 593 01:07:44,000 --> 01:07:46,208 Hey, hey, hey! 594 01:07:51,708 --> 01:07:53,125 What the hell are you doing? 595 01:07:53,708 --> 01:07:54,958 From now on, this port is... 596 01:07:55,958 --> 01:07:56,958 Ours. 597 01:07:57,958 --> 01:07:59,750 If we find the container, 598 01:08:00,666 --> 01:08:03,750 no one... can stop us. 599 01:08:04,083 --> 01:08:05,000 Have you seen him? 600 01:08:07,041 --> 01:08:09,500 Hey, look! What's going on over there? 601 01:08:19,875 --> 01:08:21,833 Tell me where the container is. 602 01:08:25,666 --> 01:08:27,333 Hey! They're here! 603 01:08:28,625 --> 01:08:30,458 Dada, please run away! 604 01:08:30,583 --> 01:08:33,458 If you tell me, the little girl will live. 605 01:08:34,875 --> 01:08:36,958 And this port will prosper. 606 01:08:41,625 --> 01:08:43,500 The time limit Omi gave you is almost over. 607 01:08:43,750 --> 01:08:45,208 Don't overthink it. 608 01:08:52,458 --> 01:08:53,416 I'll tell you. 609 01:08:55,875 --> 01:08:57,208 But before that, 610 01:08:58,375 --> 01:09:00,125 I want to tell you all a story. 611 01:09:01,125 --> 01:09:02,416 Years ago, 612 01:09:02,833 --> 01:09:07,333 a man came into the kingdom as a supporter of the king. 613 01:09:07,916 --> 01:09:11,500 He came to offer support, but they thought he came to hide. 614 01:09:12,500 --> 01:09:17,708 But he stood by the king with his head held high 615 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 like a true protector! 616 01:09:22,500 --> 01:09:25,958 - We found the old man! - Bring that idiot here. 617 01:09:26,041 --> 01:09:27,750 Though not bound by blood, 618 01:09:28,458 --> 01:09:32,208 the people believed that he was the rightful heir to the kingdom. 619 01:09:35,000 --> 01:09:36,916 We found the old man! 620 01:09:37,833 --> 01:09:40,916 Maybe the fear of death drove the enemies... 621 01:09:41,333 --> 01:09:43,333 to pray. 622 01:09:43,958 --> 01:09:45,875 Because one day, 623 01:09:46,208 --> 01:09:48,333 that man drifted away 624 01:09:48,875 --> 01:09:50,750 from the king and the kingdom. 625 01:09:50,875 --> 01:09:52,791 DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 626 01:10:14,125 --> 01:10:15,625 Kan... Kanmani... 627 01:10:17,083 --> 01:10:18,916 Kanmani. 628 01:10:20,083 --> 01:10:21,208 Kanmani. 629 01:10:22,125 --> 01:10:23,583 Hey, D-Doctor. 630 01:10:25,666 --> 01:10:27,875 - Your father... your father... - Kanmani... 631 01:10:28,916 --> 01:10:31,625 is in da... danger... 632 01:10:32,833 --> 01:10:35,458 For love, he even gave up war. 633 01:10:36,000 --> 01:10:38,333 And now you've killed his love. 634 01:10:41,291 --> 01:10:44,541 All that he has now is... war! 635 01:10:57,666 --> 01:10:59,458 Catch the old man! Catch him! 636 01:10:59,583 --> 01:11:01,708 Search this side! Check over there! Don't let him escape! 637 01:11:03,583 --> 01:11:06,458 - They killed Bannu! Bannu... - Jimmy, wait! 638 01:11:11,125 --> 01:11:12,083 Who? 639 01:11:12,875 --> 01:11:14,166 Who are you talking about? 640 01:11:14,750 --> 01:11:16,125 Tell me who it is! 641 01:11:20,416 --> 01:11:22,333 Hey... It's not him, is it? 642 01:11:24,125 --> 01:11:25,208 It's not him, right? 643 01:11:26,708 --> 01:11:27,708 Tell me! 644 01:12:12,208 --> 01:12:13,916 My son will handle everything now. 645 01:12:36,708 --> 01:12:38,625 Hey! 646 01:13:04,500 --> 01:13:05,833 Ga... Gambheera. 647 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 Gambheera. 648 01:13:07,875 --> 01:13:09,208 Gambheera... 649 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Boogeyman! 650 01:13:33,041 --> 01:13:35,875 Is he the boogeyman my dad told me about? 651 01:13:43,041 --> 01:13:46,541 I prayed to Satan for his return every single day. 652 01:13:52,583 --> 01:13:55,625 The Satan you spoke of, prays to him... 653 01:13:57,083 --> 01:13:58,416 not to return! 654 01:14:07,250 --> 01:14:08,541 {\an8}GAMBHEERA 655 01:14:09,208 --> 01:14:11,791 Hey... Your time is up. 656 01:14:13,416 --> 01:14:15,833 Gambheera's time starts now. 657 01:14:28,166 --> 01:14:29,125 Hey! 658 01:15:23,083 --> 01:15:25,708 The call is for you. 659 01:15:34,791 --> 01:15:36,666 Your brother’s been beheaded. 660 01:15:38,041 --> 01:15:39,166 You're up next! 661 01:15:41,125 --> 01:15:42,500 OG is coming! 662 01:15:46,166 --> 01:15:47,708 I don't know if it'll be his or mine... 663 01:15:48,708 --> 01:15:51,541 But a head... will definitely roll! 664 01:17:02,083 --> 01:17:02,958 Kanmani... 665 01:17:03,333 --> 01:17:06,208 K-Kanmani... Kanmani... 666 01:17:10,416 --> 01:17:13,333 I didn't know... 667 01:17:14,125 --> 01:17:16,250 if I’d get to see you again. 668 01:17:16,541 --> 01:17:17,833 Doc... Doctor! 669 01:17:19,458 --> 01:17:22,291 I couldn’t stay with you longer 670 01:17:22,833 --> 01:17:25,958 to support you in this life. 671 01:17:57,958 --> 01:17:59,791 Kanmani... Kanmani... 672 01:19:31,000 --> 01:19:32,625 Dada, where are you going? 673 01:19:37,708 --> 01:19:40,916 Without a lion to hunt them, the foxes are running wild in the jungle. 674 01:19:42,208 --> 01:19:44,958 It's time for Gambheera to hunt again. 675 01:20:02,625 --> 01:20:03,833 Jimmy... 676 01:20:06,458 --> 01:20:07,416 Jimmy! 677 01:20:07,583 --> 01:20:10,333 No! No! No! 678 01:20:10,958 --> 01:20:13,000 No... This... 679 01:20:14,000 --> 01:20:15,916 This can't be my son, Jimmy! 680 01:20:16,000 --> 01:20:18,583 This can't be my Jimmy! 681 01:20:18,833 --> 01:20:20,333 - Jimmy! - Jimmy... 682 01:20:42,708 --> 01:20:46,250 It took us all night to track down Jimmy's head. 683 01:20:56,416 --> 01:21:00,333 Everything's the same as before, except for the rain. 684 01:21:02,166 --> 01:21:03,333 Not the rain... 685 01:21:03,833 --> 01:21:07,500 They issued an even bigger danger alert on the radio this morning. 686 01:21:07,791 --> 01:21:08,916 What was the alert about? 687 01:21:34,208 --> 01:21:37,291 Look at him boldly smoking in Mirajkar's house! 688 01:21:37,958 --> 01:21:39,708 That isn't his boldness. 689 01:21:40,208 --> 01:21:42,416 So, what was the alert on the radio? 690 01:21:42,541 --> 01:21:43,500 Hey! 691 01:21:45,625 --> 01:21:47,041 A storm is on its way. 692 01:22:21,500 --> 01:22:22,833 Gambheera... 693 01:22:24,583 --> 01:22:27,000 He's coming back? 694 01:22:50,625 --> 01:22:53,291 Brother, we need two days. I'm not bluffing. 695 01:22:53,416 --> 01:22:55,833 - Sir! Sir! - I swear. What happened? 696 01:22:55,916 --> 01:22:57,375 Gambheera has come back to Bombay, sir. 697 01:22:57,833 --> 01:22:58,958 - Gambheera? - Yes! 698 01:23:01,750 --> 01:23:03,916 Sir, as I was saying... 699 01:23:05,875 --> 01:23:08,708 He hung up the moment he heard Gambheera's name. 700 01:23:51,833 --> 01:23:54,708 Hey, Tawde. How are you? 701 01:23:56,375 --> 01:23:58,958 I welcome you... 702 01:24:00,416 --> 01:24:01,458 to my police station. 703 01:24:02,208 --> 01:24:06,250 Where did Omi hide our employees and Geetha? Tell me. 704 01:24:06,541 --> 01:24:07,875 The people from your port? 705 01:24:16,583 --> 01:24:19,458 Dang! I can't recall where I hid them. 706 01:24:19,708 --> 01:24:22,250 Where did I hide them? Hey! Where are the people from the port? 707 01:24:23,625 --> 01:24:25,791 Let me check if they're in here. Are they? 708 01:24:29,250 --> 01:24:30,458 They're not here. 709 01:24:32,166 --> 01:24:33,916 If you want to check, come on. 710 01:24:34,000 --> 01:24:35,166 - You... - You're most welcome! 711 01:24:35,708 --> 01:24:36,833 Dheena... 712 01:24:39,291 --> 01:24:43,083 I heard they call you "Tiger." 713 01:24:45,041 --> 01:24:46,125 Are you really a tiger? 714 01:24:52,333 --> 01:24:55,708 Alright, maybe you are a tiger. 715 01:24:56,791 --> 01:25:00,208 But... the world has changed now. 716 01:25:01,125 --> 01:25:04,958 The world today favors the fastest runner. 717 01:25:05,291 --> 01:25:06,708 You tigers... 718 01:25:07,791 --> 01:25:08,958 have grown old. 719 01:25:10,416 --> 01:25:12,833 Rusty guns were used in your era. 720 01:25:12,958 --> 01:25:14,875 Let me show you what a real gun looks like today. 721 01:25:15,000 --> 01:25:16,916 This generation's super-fast gun! 722 01:25:17,083 --> 01:25:19,208 Look! Have you seen this piece? 723 01:25:19,333 --> 01:25:20,541 Ever heard its name? 724 01:25:20,958 --> 01:25:23,000 Watch, I'll show you the magic. 725 01:25:24,833 --> 01:25:28,291 Do you know what it's called, son? A double-barrel gun. 726 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 This finger... 727 01:25:32,541 --> 01:25:34,916 will now decide your future! 728 01:25:40,208 --> 01:25:41,333 Speak now. 729 01:25:41,916 --> 01:25:45,125 Tawde... shoot me. Shoot. 730 01:25:45,333 --> 01:25:48,000 - Pull the trigger! Yes! - Shall I pull it? 731 01:25:56,583 --> 01:25:57,458 Parvesh... 732 01:25:58,875 --> 01:26:01,250 - Parvesh! - Yes, Gambheera. 733 01:26:02,083 --> 01:26:03,416 Grab his hand. 734 01:26:05,416 --> 01:26:06,833 - Hold his hand tight! - Bring me the cigarettes. 735 01:26:07,000 --> 01:26:08,416 I said, hold his hand! 736 01:26:09,000 --> 01:26:10,083 Hold his hand! 737 01:26:10,958 --> 01:26:13,875 Hey! You losers! Disloyal dogs! 738 01:26:15,416 --> 01:26:16,541 Pull out his finger! 739 01:26:17,375 --> 01:26:18,750 Pull it out, damn it! 740 01:26:19,916 --> 01:26:21,333 Hey, Shankar Rao! 741 01:26:21,666 --> 01:26:22,625 Yes, sir. 742 01:26:22,833 --> 01:26:24,500 Bring me a dagger for this scum! 743 01:26:24,791 --> 01:26:28,541 You guys screwed me over in my own station! 744 01:26:30,125 --> 01:26:32,250 Hurry up! How much time do you need? 745 01:26:34,583 --> 01:26:35,458 Cut it. 746 01:26:36,458 --> 01:26:38,000 Why are you hesitating? Cut it! 747 01:26:38,083 --> 01:26:39,125 - Hey... Hey - Okay, sir! 748 01:26:39,291 --> 01:26:42,958 - Chop it off! Hey! Hey... - Are you all mad? 749 01:26:43,041 --> 01:26:44,833 Hey... Wait. 750 01:26:45,458 --> 01:26:46,958 Hold on, let me think. 751 01:26:50,708 --> 01:26:51,708 Hey, Dheena... 752 01:26:52,833 --> 01:26:56,000 If we cut one finger, he'll flaunt the others. 753 01:26:56,375 --> 01:26:59,208 Let's do this instead. Let's cut the whole hand off. 754 01:27:00,750 --> 01:27:01,958 - Sure, Gambheera. - Shankar Rao! 755 01:27:02,125 --> 01:27:03,291 - Sir? - Chop his hand off. 756 01:27:03,375 --> 01:27:04,208 Hey...! 757 01:27:04,291 --> 01:27:05,708 - Chop the scumbag's hand! - Okay, sir. 758 01:27:06,125 --> 01:27:08,125 - Hey, Gawde, bring a bigger knife. - Hey... 759 01:27:11,708 --> 01:27:13,375 I will kill every one of you! 760 01:27:13,458 --> 01:27:16,333 Shankar Rao, how much time do you need? 761 01:27:16,416 --> 01:27:19,166 - Two minutes, sir. - Hurry up! 762 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 You're saying two minutes but it's taking forever! Hurry up! 763 01:27:24,791 --> 01:27:25,750 Hey, Gawde! 764 01:27:32,541 --> 01:27:33,958 {\an8}Show me. What's this? 765 01:27:34,375 --> 01:27:36,416 I wanted a big one. Not this! 766 01:27:37,833 --> 01:27:40,625 Damn it! I didn't ask for a Bofors gun! 767 01:27:40,833 --> 01:27:44,041 A rusted knife. Just one! Go find it! 768 01:27:47,583 --> 01:27:48,833 A single rusted knife! 769 01:27:48,916 --> 01:27:51,666 Not a single rusted knife in this whole station, huh? 770 01:27:52,000 --> 01:27:54,708 - Go search, you idiot! Fast! - Go and get one. 771 01:27:58,458 --> 01:27:59,583 Gawde... 772 01:28:01,958 --> 01:28:03,291 Gawde... 773 01:28:08,333 --> 01:28:09,583 Now, let me show you. 774 01:28:10,041 --> 01:28:12,083 Bloody fool, you can't do this! Move! 775 01:28:12,541 --> 01:28:13,916 Come on, stretch his hand out. 776 01:28:14,166 --> 01:28:15,875 Stretch his hand out! Properly! 777 01:28:16,208 --> 01:28:18,208 Stretch it properly. One more inch. 778 01:28:18,291 --> 01:28:20,125 Hold it like this! 779 01:28:21,291 --> 01:28:22,791 - Bloody scumbag! - Worli! 780 01:28:24,375 --> 01:28:25,708 Worli construction building. 781 01:28:27,000 --> 01:28:28,833 They hid everyone from the port there. 782 01:28:29,333 --> 01:28:30,500 Including Geetha. 783 01:28:34,541 --> 01:28:37,041 A deer can run 90 miles per hour. 784 01:28:38,083 --> 01:28:40,333 But a tiger can go up to 60 miles per hour only. 785 01:28:42,125 --> 01:28:44,708 Yet the tiger brings down the deer in a hunt. 786 01:28:45,541 --> 01:28:46,583 You know why? 787 01:28:48,833 --> 01:28:49,791 Fear. 788 01:28:51,791 --> 01:28:55,916 The deer gets caught due to its fear of being killed by the tiger. 789 01:28:58,375 --> 01:28:59,333 Fear! 790 01:30:22,000 --> 01:30:22,958 Run! 791 01:31:16,750 --> 01:31:17,625 What happened? 792 01:31:27,666 --> 01:31:28,708 - OG... - Huh? 793 01:31:29,208 --> 01:31:31,375 OG... OG! 794 01:31:36,750 --> 01:31:38,291 OG is here! 795 01:31:46,291 --> 01:31:47,833 - Hurry! Run! - Where are you going? 796 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 Hey, run! 797 01:31:52,875 --> 01:31:55,541 Get inside, all of you! Let me deal with OG. 798 01:31:58,583 --> 01:31:59,625 Everyone get in! 799 01:32:25,625 --> 01:32:27,375 I’m here to save my people. 800 01:32:29,166 --> 01:32:31,291 Go get whoever you want to save you. 801 01:32:31,916 --> 01:32:33,666 Go. Go! 802 01:32:35,916 --> 01:32:36,958 Pick up the gun. 803 01:32:45,083 --> 01:32:46,000 Kill him! 804 01:33:34,125 --> 01:33:36,166 I thought you were here as our bodyguards. 805 01:33:36,375 --> 01:33:38,916 Yes. To save you from Gambheera. 806 01:33:49,041 --> 01:33:50,166 Gambheera. 807 01:34:06,583 --> 01:34:08,333 I wanted to set him ablaze at the murder scene. 808 01:34:09,875 --> 01:34:12,125 - But I couldn't find his head. - No! 809 01:34:12,250 --> 01:34:14,125 Wait, Omi! Wait! 810 01:34:15,833 --> 01:34:17,750 Your brother isn't here now to tell you about me. 811 01:34:18,375 --> 01:34:21,250 You're not in a state to listen to your father. 812 01:34:23,833 --> 01:34:25,125 That's why I am here. 813 01:34:26,375 --> 01:34:28,083 You have time until the pyre turns to ash. 814 01:34:28,291 --> 01:34:29,583 Let it all go. 815 01:34:31,041 --> 01:34:32,500 Including the container. 816 01:34:35,500 --> 01:34:37,416 You dare give Omi a warning? 817 01:34:38,041 --> 01:34:40,791 This isn't a warning... but a verdict. 818 01:34:43,041 --> 01:34:44,291 OG's verdict! 819 01:35:02,541 --> 01:35:03,583 Hey, no! 820 01:35:14,666 --> 01:35:18,583 Gambheera killed my father fifteen years ago 821 01:35:19,500 --> 01:35:21,041 and left Bombay. 822 01:35:22,958 --> 01:35:26,250 That memory has stayed with me since I was six years old. 823 01:35:26,375 --> 01:35:27,208 Arjun! 824 01:35:27,458 --> 01:35:28,958 A bullet in my father's head... 825 01:35:29,041 --> 01:35:29,875 K. CHAKRAVARTHY, BIRTH: 23-10-1943, DEATH: 15-6-1978 826 01:35:30,166 --> 01:35:31,625 ...and a gun in Gambheera's hand. 827 01:35:36,500 --> 01:35:39,708 I want to drag him to death with me. 828 01:35:40,375 --> 01:35:43,333 I learned Japan's history 829 01:35:44,041 --> 01:35:46,541 and about the bloodshed in Bombay, all for him. 830 01:35:47,791 --> 01:35:50,000 Finally, the day has come! 831 01:35:50,458 --> 01:35:52,250 Gambheera is back in Bombay. 832 01:35:53,458 --> 01:35:55,291 I don't care why he has returned. 833 01:35:55,791 --> 01:35:59,208 {\an8}But I'll be the reason for his death! 834 01:36:46,375 --> 01:36:49,416 If I ask you something, will you do it without refusing? 835 01:36:52,250 --> 01:36:53,250 Listen! 836 01:36:54,458 --> 01:36:57,208 If anything happens to me in the future... 837 01:36:57,375 --> 01:36:58,958 What... Don't talk nonsense! 838 01:36:59,791 --> 01:37:01,083 I only meant "if"... 839 01:37:02,375 --> 01:37:04,791 Take our daughter and return to your father. 840 01:37:05,833 --> 01:37:07,208 Promise me you'll do so. 841 01:37:08,375 --> 01:37:09,416 I'm scared. 842 01:37:11,541 --> 01:37:12,375 Okay. 843 01:37:27,541 --> 01:37:28,375 Gambheera! 844 01:37:30,750 --> 01:37:32,333 The CM is here to meet Dada. 845 01:37:47,041 --> 01:37:48,458 Hiding the container... 846 01:37:48,708 --> 01:37:50,166 The chaos at the port... 847 01:37:50,750 --> 01:37:53,166 Killing Jimmy... When will all this stop? 848 01:37:53,458 --> 01:37:55,291 Leave this problem to me. 849 01:37:55,416 --> 01:37:59,250 Tell me where the container is and I'll take care of the rest. 850 01:38:00,833 --> 01:38:03,333 It's better if you don't interfere in this matter. 851 01:38:03,833 --> 01:38:04,916 We'll take care of it. 852 01:38:06,666 --> 01:38:09,208 You’ve come all this way. Have some tea before you go. 853 01:38:12,125 --> 01:38:16,166 I’m no longer the Corporator who bends to your orders. 854 01:38:16,958 --> 01:38:18,458 I'm the Chief Minister of this state. 855 01:38:19,791 --> 01:38:20,875 One call... 856 01:38:21,833 --> 01:38:24,541 One call to my men there 857 01:38:24,833 --> 01:38:27,291 and your port here will be ours. 858 01:38:27,375 --> 01:38:29,958 SUCCESSFUL FLIGHT 859 01:38:38,625 --> 01:38:40,208 Your worthless past... 860 01:38:40,416 --> 01:38:42,250 Have you forgotten the incident from 15 years ago? 861 01:38:43,250 --> 01:38:44,333 Gambheera! 862 01:38:45,250 --> 01:38:47,333 Have you forgotten about the Mahankali Jatara at Malad? 863 01:38:57,333 --> 01:38:58,458 Hey! 864 01:39:07,458 --> 01:39:09,833 Our shirts turned red for the sake of your white shirts. 865 01:39:34,666 --> 01:39:37,083 We killed hundreds to get you into the assembly. 866 01:39:37,166 --> 01:39:38,666 You built your party office on their graves. 867 01:39:49,291 --> 01:39:51,666 You knew there were thousands of kilos of RDX at the port 868 01:39:52,250 --> 01:39:54,375 and that Bombay was in danger. Yet you stayed silent. 869 01:39:55,250 --> 01:39:56,958 You must remain so from now on. 870 01:40:01,625 --> 01:40:02,708 No rule! 871 01:40:04,541 --> 01:40:05,583 No law! 872 01:40:07,291 --> 01:40:09,000 Only Gambheera's law! 873 01:41:21,125 --> 01:41:22,208 No! No! 874 01:41:22,791 --> 01:41:23,875 Tell me, you scumbag. 875 01:41:23,958 --> 01:41:24,958 - I'll tell you. - Go on. 876 01:41:55,166 --> 01:41:56,708 A hundred people must've died. 877 01:41:58,208 --> 01:42:00,833 This bloodbath was his deadly warning to Omi. 878 01:42:00,958 --> 01:42:04,000 What can he even do? I'll inform David right away. 879 01:42:07,083 --> 01:42:08,500 It's some guy called OG. 880 01:42:08,750 --> 01:42:10,791 He killed all of Omi's men here. 881 01:42:11,166 --> 01:42:12,708 The container's also with him. 882 01:42:13,125 --> 01:42:14,750 Seems like our plan is off. 883 01:42:15,958 --> 01:42:18,000 Finish Omi, that scumbag. 884 01:42:18,416 --> 01:42:21,041 His death must be so terrifying 885 01:42:21,500 --> 01:42:26,375 that people fear not just breaking promises but even making them. 886 01:42:37,875 --> 01:42:41,541 You can search the port a hundred times. But you’ll find nothing, I swear. 887 01:42:41,750 --> 01:42:44,916 I've combed the place inch by inch. The container isn't there. 888 01:42:47,541 --> 01:42:50,666 That's an old map, Omi. 889 01:42:51,333 --> 01:42:52,625 Here, this is the new one. 890 01:42:58,208 --> 01:43:00,458 The new port map shows two underground floors. 891 01:43:00,791 --> 01:43:02,125 The old map shows three. 892 01:43:03,333 --> 01:43:04,875 The RDX is right here, man! 893 01:43:28,500 --> 01:43:29,791 Applause! 894 01:43:30,000 --> 01:43:32,458 Finally, we know where the RDX is. 895 01:43:32,625 --> 01:43:35,083 But it's too late. 896 01:43:35,416 --> 01:43:37,708 You couldn’t do anything when Gambheera wasn't here. 897 01:43:37,875 --> 01:43:39,333 And now he's back! 898 01:43:39,875 --> 01:43:41,625 What more can you accomplish? 899 01:43:47,958 --> 01:43:50,958 I'll teach you how to get the work done. 900 01:43:52,291 --> 01:43:54,000 If you had had the guts in the first place, 901 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 David wouldn't have needed my help. 902 01:43:57,166 --> 01:44:00,500 However, I don't deal with bootlickers like you. 903 01:44:01,916 --> 01:44:03,041 So, fuck off! 904 01:44:03,416 --> 01:44:04,875 - What did you say-- - Hey! Stop, stop! 905 01:44:05,041 --> 01:44:06,541 We gain nothing by fighting amongst ourselves. 906 01:44:06,625 --> 01:44:08,666 - Let me talk. Let him go-- - Move! 907 01:44:10,791 --> 01:44:12,416 Omi is planning something big. 908 01:44:12,916 --> 01:44:16,208 Discarding the container won’t stop the danger or Omi. 909 01:44:16,541 --> 01:44:18,041 Is he that powerful, Gambheera? 910 01:44:18,458 --> 01:44:20,291 You must have heard of the great city of Waaji. 911 01:44:22,458 --> 01:44:25,458 Omi was the first to eye that city. 912 01:44:26,375 --> 01:44:28,625 Omkar Vardhaman Mirajkar! 913 01:44:29,041 --> 01:44:31,291 In the process of trying to take over Waaji, 914 01:44:31,625 --> 01:44:33,875 he tried to kill Satya Dada's younger brother, Roy Nandhan. 915 01:44:47,541 --> 01:44:49,791 From this moment on, my son... 916 01:44:50,541 --> 01:44:52,291 Saaho, is dead to the world. 917 01:45:02,166 --> 01:45:04,250 After that attack, he became known as the man who scared Roy 918 01:45:04,333 --> 01:45:08,166 and rose through the ranks in the global crime syndicate as an illegal arms dealer. 919 01:45:28,416 --> 01:45:31,375 But he never dared to enter India... until now. 920 01:45:38,375 --> 01:45:40,625 If he's executing such a massive plan now, 921 01:45:41,750 --> 01:45:43,541 he must have a strong backer. 922 01:45:43,708 --> 01:45:44,833 It's for you! 923 01:45:48,375 --> 01:45:49,375 Say it! 924 01:45:49,666 --> 01:45:52,666 Co... Co... Cobra! 925 01:45:53,541 --> 01:45:54,750 He stays in Waaji. 926 01:46:09,166 --> 01:46:12,875 Omi, there's only one outcome if you break your promise to David. 927 01:46:13,000 --> 01:46:14,250 Any last words? 928 01:46:15,125 --> 01:46:17,166 I was only supposed to deliver the RDX container. 929 01:46:18,208 --> 01:46:19,833 But now, I won't stop there. 930 01:46:22,208 --> 01:46:23,875 Tomorrow, exactly at 9 p.m. 931 01:46:24,291 --> 01:46:27,750 not one, but in nine places... 932 01:46:31,833 --> 01:46:34,125 Nine blasts, all at once! 933 01:46:39,458 --> 01:46:41,791 People will be out as usual, wearing carefree smiles. 934 01:46:43,875 --> 01:46:45,791 And the stock market will be ticking along as usual. 935 01:46:47,541 --> 01:46:50,500 But this day... will be different. 936 01:46:53,958 --> 01:46:59,041 Bombay's flames will be so fierce, its heat will reach you in Dubai. 937 01:47:01,708 --> 01:47:04,750 David is planning such huge blasts in India... 938 01:47:05,208 --> 01:47:06,416 It's a statement. 939 01:47:07,583 --> 01:47:09,083 And tomorrow's the best day for it. 940 01:47:09,291 --> 01:47:10,916 How can you be so sure? 941 01:47:16,000 --> 01:47:17,791 Because tomorrow is his birthday. 942 01:47:18,750 --> 01:47:23,666 I'll make sure that India will always remember your birthday. 943 01:47:24,041 --> 01:47:25,333 It's my promise. 944 01:47:27,041 --> 01:47:28,666 Now this war is personal. 945 01:47:29,625 --> 01:47:30,666 Very personal! 946 01:47:33,750 --> 01:47:36,791 Don't worry about the cost. Give our people the best care. 947 01:47:36,916 --> 01:47:38,416 - This trust was created for them. - Mom! 948 01:47:43,041 --> 01:47:44,125 - Look after them. - Okay, madam. 949 01:47:45,208 --> 01:47:46,291 When did you get here? 950 01:47:51,375 --> 01:47:53,583 Though I was away from all of you... 951 01:47:55,625 --> 01:47:56,791 I didn't forget anyone. 952 01:48:00,541 --> 01:48:02,125 See my hand trembling? 953 01:48:07,583 --> 01:48:11,000 - But when I hold this gun... it stops. - Arjun! 954 01:48:12,541 --> 01:48:14,041 But the trembling in here... 955 01:48:15,333 --> 01:48:17,458 - only ends with Gambheera's death! - Arjun... 956 01:48:17,875 --> 01:48:20,916 That's why I went to him before seeing you. 957 01:48:31,875 --> 01:48:33,000 I am Chakri's son... 958 01:48:34,291 --> 01:48:35,333 Didn't recognize me? 959 01:48:42,875 --> 01:48:44,708 Arjun! What have you done? 960 01:48:47,500 --> 01:48:48,833 I went there to kill him. 961 01:48:50,750 --> 01:48:52,333 - But... - Dad! 962 01:48:56,208 --> 01:48:58,041 A cheetah? You've drawn very well. 963 01:48:59,083 --> 01:49:01,000 Hi! What's your name? 964 01:49:01,375 --> 01:49:05,000 - Taara. And yours? - Arjun. Come. 965 01:49:07,958 --> 01:49:09,333 - Hey, Naga. - Kadar. 966 01:49:09,875 --> 01:49:11,125 - Just a minute. - Watch it. 967 01:49:11,416 --> 01:49:13,125 When the elders fight... 968 01:49:13,833 --> 01:49:16,708 it's kids like us who suffer the most. 969 01:49:18,666 --> 01:49:19,791 Shall we play? 970 01:49:22,333 --> 01:49:24,958 The reason I didn't kill Gambheera all these days... 971 01:49:25,041 --> 01:49:26,708 - Taara! - Have you seen the girl? 972 01:49:26,791 --> 01:49:28,125 - Taara! - Have you seen the girl? 973 01:49:28,916 --> 01:49:31,583 ...was to give him something more painful than death. 974 01:49:39,291 --> 01:49:40,583 - Shut up! - Dad! 975 01:49:42,125 --> 01:49:43,708 God has given me a chance now. 976 01:49:47,875 --> 01:49:50,333 The suffering you went through when Dad passed away... 977 01:49:51,083 --> 01:49:52,541 that man must feel it now. 978 01:49:59,416 --> 01:50:00,875 Hey, don't cry! Shut up! 979 01:50:06,666 --> 01:50:08,000 Hey, go faster! 980 01:50:09,583 --> 01:50:12,000 He must run madly through the streets of Bombay, 981 01:50:12,291 --> 01:50:14,916 frantically searching for his daughter. 982 01:50:15,958 --> 01:50:18,000 - Dad! Dad! - I told you to sit quietly! 983 01:50:29,916 --> 01:50:32,208 After running around... 984 01:50:38,125 --> 01:50:39,916 - ...when he's tired... - Hey! 985 01:50:40,291 --> 01:50:42,333 Hey! What the hell did you do? 986 01:51:12,500 --> 01:51:14,041 Dad... 987 01:51:21,000 --> 01:51:22,875 Hey, Arjun! Stop! 988 01:51:24,583 --> 01:51:26,333 Dad, please wake up! 989 01:51:32,125 --> 01:51:33,083 Dad... 990 01:51:34,291 --> 01:51:35,333 Dad... 991 01:51:35,416 --> 01:51:37,625 You killed my father right in front of me! 992 01:51:38,041 --> 01:51:41,333 I'll kill you in front of your daughter. 993 01:51:43,291 --> 01:51:46,583 Your death will stay with Taara for the rest of her life. 994 01:51:47,958 --> 01:51:49,000 Arjun! 995 01:51:50,583 --> 01:51:52,833 - Hey! - I've been waiting... 996 01:51:52,916 --> 01:51:54,875 - Dad... - ...for this day for so long. 997 01:52:00,041 --> 01:52:02,583 We work for Omi, not for you. 998 01:52:02,666 --> 01:52:04,000 Ten times more pay... 999 01:52:05,291 --> 01:52:06,625 Hey... take the girl away! 1000 01:52:10,208 --> 01:52:11,500 Brother, come fast... Hurry! 1001 01:52:14,083 --> 01:52:16,250 - Hey, start the car! - Move it! Fast! 1002 01:52:23,250 --> 01:52:25,458 Gambheera... Gambheera! 1003 01:52:47,083 --> 01:52:48,208 Mom! 1004 01:54:01,541 --> 01:54:03,083 Sir, our money? 1005 01:54:03,166 --> 01:54:05,500 - How much? - Ten each. 1006 01:56:19,708 --> 01:56:21,500 He swore he'd save the port and Bombay. 1007 01:56:21,625 --> 01:56:23,166 But he couldn't even save himself. 1008 01:56:23,458 --> 01:56:25,125 How dare he challenge Omi! 1009 01:56:25,291 --> 01:56:27,375 - Finish him off! - Hey, Omi! 1010 01:56:27,625 --> 01:56:30,458 Why do you need Gambheera? Just untie me. 1011 01:56:32,166 --> 01:56:33,916 We’ll see who survives, you or me. 1012 01:56:35,666 --> 01:56:37,791 If only Gambheera was here... 1013 01:56:38,791 --> 01:56:40,541 Hey! Uncle... 1014 01:56:43,958 --> 01:56:44,958 Gambheera! 1015 01:56:47,125 --> 01:56:49,166 You're sheltering a man who murdered your son. 1016 01:56:49,666 --> 01:56:51,208 Hey, Arjun! What's with the gun? 1017 01:56:51,416 --> 01:56:53,375 - Where did you hide him? - Arjun. Listen to me. 1018 01:56:53,583 --> 01:56:55,291 - Arjun. Listen to me, Arjun! - Hey! 1019 01:56:55,708 --> 01:56:56,625 Hey! 1020 01:56:58,958 --> 01:57:00,583 I must kill him today at any cost. 1021 01:57:01,041 --> 01:57:02,250 If you get in my way... 1022 01:57:03,708 --> 01:57:05,500 - I don't mind killing you, too. - Arjun! 1023 01:57:09,750 --> 01:57:11,666 If I'd known you'd turn out like this, 1024 01:57:12,083 --> 01:57:14,333 - I wouldn't have hidden the truth. - Geetha. 1025 01:57:14,875 --> 01:57:16,875 No, Dada. It's already too late. 1026 01:57:17,750 --> 01:57:20,833 Gambheera's suffering so much because of him! 1027 01:57:21,000 --> 01:57:24,375 - He killed my dad. - What do you even know about your dad? 1028 01:57:25,000 --> 01:57:29,333 Your dad used to import drugs to the port behind Dada's back. 1029 01:57:32,166 --> 01:57:36,500 He held a grudge ever since Gambheera burned the stash. 1030 01:57:41,416 --> 01:57:44,875 I thought he'd change, but he turned out worse. 1031 01:57:45,083 --> 01:57:47,416 We can't lay a hand on Gambheera 1032 01:57:47,875 --> 01:57:50,833 since he has your father's support. 1033 01:57:51,166 --> 01:57:52,583 What if my dad is out of the picture? 1034 01:57:53,750 --> 01:57:56,166 He kidnapped his own dad to take control of the port. 1035 01:57:56,541 --> 01:57:59,541 Gambheera saved both you and Dada. 1036 01:58:04,166 --> 01:58:07,958 Dada threw Chakri out of the port once he found out. 1037 01:58:09,250 --> 01:58:10,416 Driven by that anger... 1038 01:58:11,916 --> 01:58:15,541 - Chakri, why are you taking the gun? - To end them both! 1039 01:58:15,875 --> 01:58:19,208 - Whoever I see first, dies first! - Chakri? Chakri! 1040 01:58:19,291 --> 01:58:21,125 - No, Chakri! Please! - Geetha! Get out of my way. 1041 01:58:21,208 --> 01:58:23,291 - I'm talking to you! Geetha! - Chakri! Give me the gun. 1042 01:58:23,583 --> 01:58:24,583 Geetha, give me the gun! 1043 01:58:28,250 --> 01:58:29,916 No... Chakri, listen to me. 1044 01:58:31,083 --> 01:58:33,083 Please listen to me, Chakri... 1045 01:58:33,166 --> 01:58:35,958 - Your worry is making me suspicious. - What are you doing? 1046 01:58:36,041 --> 01:58:38,125 - Chakri... - Let go of the gun! 1047 01:58:38,208 --> 01:58:40,250 - Let it go! Hey! - Leave it! 1048 01:58:42,166 --> 01:58:44,416 Geetha! Geetha! Hey! 1049 01:58:45,875 --> 01:58:47,833 Geetha, open the door! 1050 01:58:48,250 --> 01:58:49,541 Hey, Geetha! 1051 01:58:49,666 --> 01:58:51,791 Geetha, open the door! Geetha! 1052 01:58:53,208 --> 01:58:55,500 Hey! I'm talking to you! Open the door! 1053 01:58:56,416 --> 01:58:57,375 Geetha. 1054 01:58:58,666 --> 01:58:59,750 - Arjun! - Yeah? 1055 01:59:00,541 --> 01:59:02,291 Come here. Bring me the keys from the cupboard. 1056 01:59:08,000 --> 01:59:09,750 Dad, there are no keys. Only a gun. 1057 01:59:13,083 --> 01:59:14,250 A gun? Bring it here. 1058 01:59:15,416 --> 01:59:17,916 - Hello? Gambheera? - What's wrong? 1059 01:59:18,250 --> 01:59:19,583 Come home this instant! 1060 01:59:25,500 --> 01:59:27,291 Climb! Climb! Quickly! 1061 01:59:28,416 --> 01:59:29,458 Give me the gun. Give it! 1062 01:59:29,583 --> 01:59:31,625 - Just like that. A little higher. - Dad, I can't reach you. 1063 01:59:31,750 --> 01:59:33,791 Just a little higher. 1064 01:59:37,500 --> 01:59:39,416 - A little higher. - Arjun? 1065 01:59:40,041 --> 01:59:41,083 Give it to me. 1066 01:59:42,875 --> 01:59:44,041 Mom! 1067 01:59:44,916 --> 01:59:46,041 Arjun! 1068 01:59:49,750 --> 01:59:50,875 What happened? 1069 02:00:04,958 --> 02:00:07,666 Arjun should never know the truth. 1070 02:00:09,458 --> 02:00:11,166 I'll take care. Don't worry. 1071 02:00:15,166 --> 02:00:16,458 Get out of here. 1072 02:00:29,333 --> 02:00:32,166 You believed what you saw was real. 1073 02:00:32,541 --> 02:00:35,708 Your dad made the mistake. You fired the gun. 1074 02:00:35,958 --> 02:00:38,416 But Gambheera took the blame. 1075 02:00:54,291 --> 02:00:55,833 I realized later... 1076 02:00:57,083 --> 02:00:59,708 that not everything we see is real. 1077 02:01:01,500 --> 02:01:02,500 Should we... 1078 02:01:03,250 --> 02:01:04,791 bring him back? 1079 02:01:05,583 --> 02:01:07,875 There's only one thing we can do for him now. 1080 02:01:09,750 --> 02:01:11,541 Let’s let him live in peace. 1081 02:01:19,666 --> 02:01:21,083 What... have I done! 1082 02:01:25,125 --> 02:01:26,583 So, the one who needs to die... 1083 02:01:27,166 --> 02:01:30,500 is not Dada... or Gambheera... 1084 02:01:36,375 --> 02:01:38,750 - It's me. - Hey! Arjun! 1085 02:01:40,208 --> 02:01:41,625 What are you doing, Arjun? 1086 02:01:43,791 --> 02:01:45,791 Gambheera made me promise to keep the truth hidden 1087 02:01:46,125 --> 02:01:48,125 to spare you from self-hatred. 1088 02:01:55,750 --> 02:01:58,666 He did all this... for our family. 1089 02:02:30,958 --> 02:02:32,416 I know where he is. 1090 02:02:33,916 --> 02:02:34,916 I need to go. 1091 02:02:35,458 --> 02:02:36,916 Use it correctly now. 1092 02:02:38,250 --> 02:02:39,166 Go. 1093 02:02:40,625 --> 02:02:41,958 - Arjun! - Geetha. 1094 02:02:44,541 --> 02:02:45,958 The war has begun! 1095 02:02:47,541 --> 02:02:48,583 We can't stop it. 1096 02:03:42,708 --> 02:03:45,416 - Hello? - I've placed bombs in nine spots. 1097 02:03:48,291 --> 02:03:51,125 And I've set them to detonate at 9 o'clock on the dot. 1098 02:03:53,291 --> 02:03:54,833 Just like I promised 1099 02:03:55,083 --> 02:03:57,291 there will be a party today... and a blast. 1100 02:03:57,708 --> 02:04:01,583 Thank you, Omi. This is the best birthday gift. 1101 02:04:01,875 --> 02:04:06,083 As a return gift, I'll make you the top arms dealer in the Middle East. 1102 02:04:06,833 --> 02:04:07,958 Enjoy the show! 1103 02:04:10,166 --> 02:04:13,750 Sir, Yukimura Shinzou from Japan is here to meet you. 1104 02:04:18,458 --> 02:04:20,750 Yukimura Shinzou... 1105 02:04:20,958 --> 02:04:22,666 He used to be a Yakuza leader. 1106 02:04:23,041 --> 02:04:25,583 Once upon a time, he ruled the international syndicate. 1107 02:04:26,458 --> 02:04:27,791 What does he need from me? 1108 02:04:28,083 --> 02:04:29,333 Excuse me, sir. 1109 02:04:30,250 --> 02:04:33,541 Sir, these weapons are not allowed inside. 1110 02:04:35,416 --> 02:04:36,916 Do you have any problem, sir? 1111 02:04:40,083 --> 02:04:41,875 Sir, weapons are not allowed inside. 1112 02:05:20,708 --> 02:05:23,833 So, tell me. What brings you here? 1113 02:05:24,125 --> 02:05:28,333 Mr. David, I've come to offer you my friendship. 1114 02:05:30,625 --> 02:05:34,125 Mr. Shinzou, my trust in friendship 1115 02:05:34,333 --> 02:05:37,375 died with the men that I buried to get here. 1116 02:05:39,083 --> 02:05:40,291 OG! 1117 02:05:42,708 --> 02:05:44,083 How do I say this? 1118 02:05:44,541 --> 02:05:47,916 The Bombay gangster you hired 1119 02:05:48,375 --> 02:05:50,541 has no clue about OG. 1120 02:05:50,958 --> 02:05:51,833 OG? 1121 02:05:52,208 --> 02:05:53,541 OG is history! 1122 02:05:53,791 --> 02:05:54,875 History? 1123 02:06:04,041 --> 02:06:06,833 OG... erases history! 1124 02:06:11,083 --> 02:06:14,416 Death doesn’t come easily for some people... 1125 02:06:14,541 --> 02:06:16,541 even when they long for it. 1126 02:06:23,916 --> 02:06:26,333 Every time he faces death, 1127 02:06:26,875 --> 02:06:29,875 death itself takes a step back in fear. 1128 02:06:35,125 --> 02:06:38,250 Every drop of blood he spills 1129 02:06:38,791 --> 02:06:41,250 only intensifies the fear. 1130 02:07:04,708 --> 02:07:06,458 Not interested! 1131 02:07:06,875 --> 02:07:10,500 Excuse me. I have a fire show to attend. 1132 02:07:12,875 --> 02:07:17,375 You please finish your drink and leave at your convenience. 1133 02:07:26,000 --> 02:07:29,541 I can't believe your father, OG, is dead. 1134 02:07:30,750 --> 02:07:34,416 Is your father dead, honey? 1135 02:07:56,666 --> 02:07:57,958 - Go over there! - Come on! 1136 02:08:45,708 --> 02:08:46,833 Here comes the hero! 1137 02:08:48,291 --> 02:08:49,625 Now the real fun begins! 1138 02:08:49,708 --> 02:08:51,583 Not fun, you fool... 1139 02:08:54,208 --> 02:08:55,250 It's death! 1140 02:09:03,291 --> 02:09:04,958 Death's here for you... 1141 02:09:11,875 --> 02:09:13,458 ...in the form of Gambheera! 1142 02:09:19,666 --> 02:09:21,833 I'll welcome my death with your blood. 1143 02:09:25,208 --> 02:09:26,500 - Untie them. - Okay. 1144 02:10:49,666 --> 02:10:51,041 Hey! 1145 02:11:39,500 --> 02:11:41,458 - Which floor? - Sir, 37th. 1146 02:11:41,791 --> 02:11:43,875 There are only bodies on the 37th floor, man! 1147 02:11:44,083 --> 02:11:46,083 He's probably on the 39th, sir. We're going to the 39th. 1148 02:11:46,166 --> 02:11:47,125 39... 1149 02:11:47,291 --> 02:11:49,458 The guns we got from the port are all there. 1150 02:12:04,750 --> 02:12:07,208 This is an ambush. Johnny... 1151 02:13:17,000 --> 02:13:18,541 Come on! 1152 02:13:32,333 --> 02:13:33,250 Hand it over! 1153 02:13:41,250 --> 02:13:43,500 Hey! Shoot me. Shoot me! 1154 02:13:44,166 --> 02:13:46,208 Shoot me! Shoot me! 1155 02:13:46,333 --> 02:13:48,916 Hey, Omi! Where are you? Come out, you idiot! 1156 02:13:49,041 --> 02:13:51,083 - Come out! - OG! 1157 02:13:51,208 --> 02:13:52,791 - Omi! - If Omi comes out, you’ll die. 1158 02:13:52,958 --> 02:13:56,541 It's Gambheera! Ojas Gambheera! 1159 02:13:57,041 --> 02:13:59,916 If you truly love Taara, drop your weapon 1160 02:14:01,416 --> 02:14:04,291 kneel down like a good father 1161 02:14:05,583 --> 02:14:07,916 and beg for your daughter's life. 1162 02:14:08,083 --> 02:14:09,666 Dad! Dad! 1163 02:14:09,875 --> 02:14:11,083 - Taara! - Dad! 1164 02:14:12,083 --> 02:14:15,000 - Taara! Taara! - Dad! 1165 02:14:15,375 --> 02:14:17,250 - Dad! - Gambheera! 1166 02:14:17,416 --> 02:14:20,333 Your daughter is with us. Drop the gun. 1167 02:14:20,833 --> 02:14:22,416 You don't have any other option! 1168 02:14:28,166 --> 02:14:30,750 You know why I called you here? 1169 02:14:33,750 --> 02:14:38,000 My entire life has been a constant battle for the port. 1170 02:14:38,416 --> 02:14:40,500 It's reached Bombay now! 1171 02:14:41,125 --> 02:14:44,708 Back then, I did not have anyone by my side. 1172 02:14:46,625 --> 02:14:47,916 But right now, 1173 02:14:48,541 --> 02:14:50,916 I have my son, Omi, with me. 1174 02:14:53,500 --> 02:14:55,166 Wow, Gambheera! Wow! 1175 02:15:00,500 --> 02:15:01,625 Where's my daughter? 1176 02:15:02,083 --> 02:15:03,958 Before you hear about your daughter... 1177 02:15:05,083 --> 02:15:07,375 let me tell you how her mother died... No, no. 1178 02:15:10,166 --> 02:15:12,083 I mean, who killed her... 1179 02:15:13,125 --> 02:15:14,166 Don't you want to know? 1180 02:15:16,791 --> 02:15:18,791 Jimmy wasn’t the only one at the hospital that day. 1181 02:15:19,666 --> 02:15:20,500 {\an8}I was there too. 1182 02:15:23,958 --> 02:15:25,416 - Pathan! - Yes, boss. 1183 02:15:25,541 --> 02:15:27,750 Hold a knife to the old man’s throat and call me! 1184 02:15:27,833 --> 02:15:29,583 - Catch him! - Understood, boss. 1185 02:15:33,500 --> 02:15:35,916 Ma'am! Please escape. Please leave. 1186 02:15:36,791 --> 02:15:37,791 Jimmy! 1187 02:15:40,583 --> 02:15:41,500 Catch him! 1188 02:15:42,375 --> 02:15:44,333 Jimmy, the boss wants us to chase them. Hurry! 1189 02:15:51,833 --> 02:15:53,666 - How did he escape? - Because of her! 1190 02:15:53,750 --> 02:15:54,833 You useless fools! 1191 02:15:54,958 --> 02:15:57,125 - You couldn't catch an old man! - Gambheera... 1192 02:16:02,791 --> 02:16:04,250 Gambheera... 1193 02:16:04,791 --> 02:16:06,458 Gambheera will come... 1194 02:16:08,000 --> 02:16:10,375 He'll come and kill you-- 1195 02:16:27,750 --> 02:16:30,541 You should've brought her to me 1196 02:16:32,583 --> 02:16:34,000 before you killed her. 1197 02:16:34,583 --> 02:16:35,583 Hey! 1198 02:17:23,416 --> 02:17:25,958 Where is my daughter? Where is she? 1199 02:17:27,041 --> 02:17:28,166 Where is she?! 1200 02:17:29,041 --> 02:17:30,208 Where is my daughter?! 1201 02:17:36,083 --> 02:17:37,166 Where is my daughter? 1202 02:17:37,291 --> 02:17:39,000 Do you want to talk to your daughter? 1203 02:17:39,458 --> 02:17:40,541 Where's my daughter? 1204 02:17:40,875 --> 02:17:42,958 - You want to talk to her, right? - Where is she? 1205 02:17:43,250 --> 02:17:44,791 Do you want to talk to her? 1206 02:17:47,291 --> 02:17:48,125 Tawde! 1207 02:17:49,041 --> 02:17:51,041 - Yes, Omi. Tell me. - Where's the girl? 1208 02:17:51,208 --> 02:17:52,333 She's right here. 1209 02:17:54,875 --> 02:17:56,625 Dad! Dad! 1210 02:17:56,958 --> 02:17:58,625 - Where are you, Dad? - Let... let me speak. 1211 02:17:58,791 --> 02:18:00,083 - I'm scared, Dad! - Give it to me. 1212 02:18:00,291 --> 02:18:01,791 - Finish her. - Dad! 1213 02:18:03,125 --> 02:18:04,250 Dad. 1214 02:18:04,791 --> 02:18:07,083 - Dad! Dad! - Taara... Taara! 1215 02:18:07,291 --> 02:18:09,500 - Dad! - Taara, my dear! 1216 02:18:11,666 --> 02:18:12,833 Taara... 1217 02:18:15,291 --> 02:18:16,208 Taa... 1218 02:18:21,625 --> 02:18:22,500 No. 1219 02:18:24,833 --> 02:18:26,000 No, no, no! 1220 02:18:27,791 --> 02:18:29,208 You mustn't die just yet. 1221 02:18:30,833 --> 02:18:33,458 In a few moments, the entire city of Bombay will be up in flames. 1222 02:18:33,750 --> 02:18:35,666 You must see that with your own eyes. 1223 02:18:36,958 --> 02:18:38,083 No more Bombay... 1224 02:18:39,458 --> 02:18:40,541 And no more OG. 1225 02:18:43,791 --> 02:18:44,750 Three... 1226 02:18:48,333 --> 02:18:49,291 Two... 1227 02:18:51,750 --> 02:18:52,750 One... 1228 02:18:53,708 --> 02:18:54,750 Boom! 1229 02:19:11,333 --> 02:19:13,375 What is happening? Huh?! 1230 02:19:14,583 --> 02:19:16,875 - What happened? - Don't you get it? 1231 02:19:20,416 --> 02:19:22,291 - Dad. - Taara! 1232 02:19:22,625 --> 02:19:24,166 - Dad! - Taara! 1233 02:19:24,416 --> 02:19:25,583 Taara is safe. 1234 02:19:31,916 --> 02:19:35,458 Gambheera, put Omi down like a dog. 1235 02:19:39,000 --> 02:19:41,541 Remind the world who OG is! 1236 02:19:51,291 --> 02:19:53,958 Eagle, O Eagle... 1237 02:19:54,583 --> 02:19:56,875 Eagle, O Eagle! 1238 02:19:57,291 --> 02:19:59,583 Eagle, O Eagle! 1239 02:19:59,875 --> 02:20:02,208 Eagle, O Eagle! 1240 02:20:02,916 --> 02:20:05,583 Eagle, O Eagle! 1241 02:20:14,125 --> 02:20:16,291 Eagle, O Eagle! 1242 02:20:18,125 --> 02:20:23,125 To kill a wild Eagle... 1243 02:20:24,208 --> 02:20:29,000 The first thing you need to cut... 1244 02:20:30,958 --> 02:20:32,416 ...is its wings! 1245 02:20:35,291 --> 02:20:36,750 When it falls to the ground, 1246 02:20:38,875 --> 02:20:40,500 you pluck out its eyes! 1247 02:20:41,958 --> 02:20:46,625 Then it becomes... blind. 1248 02:20:48,208 --> 02:20:52,875 It wouldn't know where to go. 1249 02:20:54,666 --> 02:20:56,291 That’s when... 1250 02:20:57,958 --> 02:20:59,791 You cut its legs 1251 02:21:04,291 --> 02:21:06,000 and make it immobile! 1252 02:21:07,833 --> 02:21:12,000 And that's when... you pluck its wild heart out! 1253 02:21:14,916 --> 02:21:16,958 Eagle, O Eagle... 1254 02:21:21,250 --> 02:21:23,541 Eagle, O Eagle... 1255 02:21:28,833 --> 02:21:31,250 Eagle, O Eagle! 1256 02:21:44,791 --> 02:21:46,833 I knew you'd be back. 1257 02:21:53,791 --> 02:21:54,916 My friend. 1258 02:22:07,333 --> 02:22:09,791 Your son might be the ten-headed demon, Ravana. 1259 02:22:27,750 --> 02:22:29,333 But my Gambheera... 1260 02:22:40,625 --> 02:22:43,083 He's a hero capable of assuming ten divine forms! 1261 02:22:46,125 --> 02:22:47,958 You've only seen two of them. 1262 02:22:49,375 --> 02:22:51,083 Do you know what the final one is? 1263 02:22:53,291 --> 02:22:54,583 The Kalki avatar! 1264 02:22:56,500 --> 02:22:58,958 All that’s left now... is the slaying of Ravana. 1265 02:22:59,791 --> 02:23:00,750 Go! 1266 02:23:27,916 --> 02:23:30,708 I’ll come back for my revenge, OG! 1267 02:23:50,333 --> 02:23:51,375 Who is he? 1268 02:24:11,291 --> 02:24:13,125 Orochi Genshin! 1269 02:24:16,416 --> 02:24:17,791 We thought he was dead. 1270 02:24:37,625 --> 02:24:40,208 He annihilated the Yakuza. 1271 02:25:19,083 --> 02:25:22,708 He beheaded my son, Kazao! 1272 02:25:30,666 --> 02:25:33,250 Our army won't be enough. 1273 02:25:35,166 --> 02:25:39,000 He is... the original gangster! 1274 02:29:58,291 --> 02:30:00,333 The storm in Bombay blew over. 1275 02:30:01,041 --> 02:30:05,208 No one knows about the hero who saved the city. 1276 02:30:06,083 --> 02:30:09,541 Like you, I thought this story ended here. 1277 02:30:10,500 --> 02:30:13,291 But the story has just begun. 1278 02:30:14,791 --> 02:30:17,208 - Dad! - Come here. Come to dad. 1279 02:30:21,208 --> 02:30:22,958 Arjun... Thank you. 1280 02:30:24,500 --> 02:30:25,708 Take care of Bombay. 1281 02:30:28,250 --> 02:30:29,541 - Gambheera! - Yeah? 1282 02:30:30,041 --> 02:30:31,083 Will you come back? 1283 02:30:32,375 --> 02:30:33,500 Only if it's necessary. 1284 02:30:41,208 --> 02:30:43,791 Dad, what is OG? 1285 02:30:45,041 --> 02:30:46,083 OG? 1286 02:30:47,166 --> 02:30:48,791 How do I explain? 1287 02:30:49,458 --> 02:30:51,250 It's a long, long story. 1288 02:30:51,750 --> 02:30:53,708 Taara, do you know Netaji Subhas Chandra Bose? 1289 02:30:53,833 --> 02:30:55,041 I don't know. 1290 02:30:55,208 --> 02:30:57,291 - Azad Hind Fauj? - No. 1291 02:30:57,541 --> 02:31:00,541 How do I explain when you know nothing, yet demand to know everything? 86157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.