Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,140 --> 00:01:36,140
During the Second World War,
Japan was buried in the debris.
2
00:01:36,850 --> 00:01:38,480
As the war ended
3
00:01:39,770 --> 00:01:41,600
its stability was completely destroyed.
4
00:01:44,480 --> 00:01:45,810
This opened the door
5
00:01:46,140 --> 00:01:50,480
for the underworld gang, Yakuza,
to try to seize control of Japan.
6
00:01:51,140 --> 00:01:54,100
Their real enemies were the samurai.
7
00:01:54,890 --> 00:01:58,850
They hunted each warrior
and wiped out the samurai's lineage.
8
00:01:59,390 --> 00:02:03,270
The survivors went into hiding
under Mount Fuji's shadow,
9
00:02:03,480 --> 00:02:05,640
and founded a secret society there.
10
00:02:06,020 --> 00:02:07,770
Black Dragon Society.
11
00:02:08,640 --> 00:02:10,310
They're the silent warriors
12
00:02:10,640 --> 00:02:13,930
who trained new soldiers
and fought the Yakuza from the shadows.
13
00:02:14,430 --> 00:02:15,270
But,
14
00:02:15,930 --> 00:02:17,600
in 1970...
15
00:02:19,270 --> 00:02:21,560
The Yakuza discovered the society.
16
00:02:22,430 --> 00:02:25,430
And the war... began!
17
00:02:35,430 --> 00:02:40,730
The Yakuza leader, Kazao,
ended the entire samurai lineage.
18
00:02:42,270 --> 00:02:45,100
The sensei was the sole survivor.
19
00:03:02,930 --> 00:03:05,140
The samurai still lack the strength
20
00:03:05,770 --> 00:03:07,850
to take down the Yakuza, Master.
21
00:03:07,930 --> 00:03:11,730
You have no idea
how powerful the samurai are!
22
00:03:12,310 --> 00:03:16,180
All you know is... violence and bloodshed!
23
00:03:17,230 --> 00:03:18,770
Someone like you must be--
24
00:03:22,270 --> 00:03:25,810
We are an army of a thousand men.
And you guys still hide in the shadows.
25
00:03:26,810 --> 00:03:27,770
Move!
26
00:03:29,770 --> 00:03:30,730
Boss!
27
00:03:32,100 --> 00:03:35,350
The register shows 100 students,
but there are only 99 bodies here.
28
00:03:38,810 --> 00:03:41,350
Wondering who the last man is?
29
00:03:41,560 --> 00:03:43,520
His father was an Indian
30
00:03:43,850 --> 00:03:47,350
who fought for Japan and died a hero.
31
00:03:48,560 --> 00:03:51,430
I raised the boy here
after he was orphaned.
32
00:03:51,850 --> 00:03:54,890
He has mastered a battle beyond wisdom.
33
00:03:55,600 --> 00:03:58,770
He will bring an end to the Yakuza--
34
00:04:23,060 --> 00:04:24,850
Not only the samurai,
35
00:04:25,310 --> 00:04:27,980
even commoners lost everything
because of the Yakuza.
36
00:04:28,390 --> 00:04:30,430
They were forced
to sell everything they owned
37
00:04:30,730 --> 00:04:33,310
and flee to their countries.
38
00:04:38,520 --> 00:04:40,560
- Add it to the cargo.
- Okay, Satya.
39
00:04:41,060 --> 00:04:43,600
The ship is full. There's no space.
Everyone, move back! Move!
40
00:04:43,680 --> 00:04:44,930
Where can they possibly go?
41
00:04:45,060 --> 00:04:46,480
- Get everyone aboard!
- Okay, sir!
42
00:04:59,850 --> 00:05:01,020
Hey, Satya!
43
00:05:01,480 --> 00:05:04,890
Already planning what to buy
in Bombay with this gold?
44
00:05:05,680 --> 00:05:08,230
This gold isn't for buying
cars or mansions.
45
00:05:09,140 --> 00:05:11,930
I'll buy the Colaba coastal area
and develop it into a port.
46
00:05:12,060 --> 00:05:13,980
A port? Why?
47
00:05:15,060 --> 00:05:17,680
A port can carry
heavier loads than this boat.
48
00:05:18,730 --> 00:05:20,680
It'll help many people earn a living.
49
00:05:51,350 --> 00:05:54,350
Hey! Who are you guys?
What are you doing here? Thieves--
50
00:05:57,930 --> 00:05:58,930
Hey! Hey! Stop!
51
00:05:59,180 --> 00:06:02,180
Hey, you can take the gold
if you want! Hey, let them go!
52
00:06:02,430 --> 00:06:04,270
Hey, let them go!
53
00:06:05,060 --> 00:06:07,600
Hey! Drop your gun or I'll kill him!
54
00:06:07,930 --> 00:06:08,980
Drop it!
55
00:06:10,180 --> 00:06:12,270
Eagle, oh eagle!
56
00:06:12,520 --> 00:06:14,350
Eagle, oh eagle!
57
00:06:14,600 --> 00:06:17,640
To kill a wild eagle...
58
00:07:12,140 --> 00:07:13,230
Bombay...
59
00:07:15,100 --> 00:07:17,850
To the hard-working,
it's a city of hope and dreams.
60
00:07:19,270 --> 00:07:22,270
I left Bombay ten years ago, chasing gold.
61
00:07:22,680 --> 00:07:24,850
If you hadn't boarded the ship last night...
62
00:07:26,810 --> 00:07:29,390
My ten years of hard work
would have sunk to the bottom of the sea.
63
00:07:32,060 --> 00:07:36,230
When you said that this hard-earned gold
is worth losing in order to save a life,
64
00:07:36,520 --> 00:07:37,980
it showed me who you truly are.
65
00:07:38,600 --> 00:07:40,390
Build your port for these people.
66
00:07:41,020 --> 00:07:42,020
In exchange...
67
00:07:43,480 --> 00:07:44,730
I'll stand by you.
68
00:09:33,600 --> 00:09:36,850
To think someone like him
is actually coming back...
69
00:10:35,770 --> 00:10:41,640
That Japanese ship changed
Bombay's history 23 years ago.
70
00:10:42,640 --> 00:10:46,890
The one arriving now
will change Bombay's future.
71
00:11:00,310 --> 00:11:01,230
Officers!
72
00:11:13,810 --> 00:11:15,020
Useless buggers!
73
00:11:18,560 --> 00:11:20,060
You can't do anything right.
74
00:11:24,560 --> 00:11:26,520
Tell me, Subedh.
What happened there?
75
00:11:27,060 --> 00:11:28,020
Listen, Jimmy!
76
00:11:28,850 --> 00:11:30,770
They've tightened the security
around the government port.
77
00:11:30,890 --> 00:11:32,850
- What should we do now?
- Hey, you nutcase!
78
00:11:33,270 --> 00:11:35,430
Dock the ship at Colaba Port immediately!
79
00:11:36,640 --> 00:11:38,980
But that is... Satya Dada's port.
80
00:11:39,100 --> 00:11:40,810
Hey! Just do as I say.
81
00:11:41,180 --> 00:11:42,350
Useless fools!
82
00:11:44,930 --> 00:11:47,180
We have to get the container out somehow.
83
00:11:47,270 --> 00:11:50,020
- Come quickly!
- Omi will kill us all if he finds out!
84
00:11:50,100 --> 00:11:51,640
He wouldn't even spare his own brother.
85
00:12:04,270 --> 00:12:06,560
By relation, I'm like your father...
86
00:12:07,100 --> 00:12:08,560
My name is Shahenshah!
87
00:12:12,600 --> 00:12:14,930
All the ships for today
have docked already, right?
88
00:12:15,770 --> 00:12:16,810
What's this?
89
00:12:17,430 --> 00:12:20,560
Mr. Kuldeep said it's a VIP emergency
and ordered us to update it, sir.
90
00:12:26,640 --> 00:12:28,390
Hey, what's happening here?
91
00:12:28,930 --> 00:12:31,850
Where are you taking the container
before inspection, Kuldeep?
92
00:12:38,680 --> 00:12:40,060
Hey! Lower it!
93
00:12:48,930 --> 00:12:51,560
- Whose container is this?
- It is Jimmy's!
94
00:12:51,930 --> 00:12:53,310
It belongs to Jimmy, brother!
95
00:12:53,430 --> 00:12:55,230
Hey, Pardhu, my childhood friend!
96
00:12:55,310 --> 00:12:57,230
This is where we used to play
cops and robbers, right?
97
00:12:57,350 --> 00:13:00,270
I swear we used to play
cops and robbers here!
98
00:13:00,600 --> 00:13:02,430
This scene brings back those memories.
99
00:13:02,560 --> 00:13:04,680
Hey, Kuldeep,
that's our container. Leave it.
100
00:13:04,980 --> 00:13:06,770
- Hey, lower it!
- Hey!
101
00:13:07,310 --> 00:13:10,350
- That's our container. Leave it.
- This is Satya Dada's port!
102
00:13:11,140 --> 00:13:14,430
Not even a piece of coal
leaves the port without permission.
103
00:13:17,850 --> 00:13:19,310
What's up with him?
104
00:13:27,060 --> 00:13:28,390
Today, you be the cop.
105
00:13:29,270 --> 00:13:30,390
Start the countdown.
106
00:13:31,600 --> 00:13:34,100
- Go!
- Okay... okay!
107
00:13:34,810 --> 00:13:35,850
Ten...
108
00:13:36,850 --> 00:13:37,730
Nine...
109
00:13:37,930 --> 00:13:38,980
Lower it!
110
00:13:39,100 --> 00:13:40,230
Eight...
111
00:13:40,680 --> 00:13:42,020
- Seven.
- Bring it down.
112
00:13:43,180 --> 00:13:44,020
Six...
113
00:13:44,100 --> 00:13:45,310
- Open it up.
- Okay, sir.
114
00:13:45,560 --> 00:13:46,770
Five...
115
00:13:48,100 --> 00:13:49,180
Four...
116
00:13:50,640 --> 00:13:51,520
Three...
117
00:13:53,100 --> 00:13:54,100
Two...
118
00:13:54,730 --> 00:13:55,730
One.
119
00:13:57,020 --> 00:13:57,980
RDX!
120
00:14:12,140 --> 00:14:13,100
Suleiman!
121
00:14:13,310 --> 00:14:14,560
Kill those idiots!
122
00:14:20,770 --> 00:14:21,680
Lift it up! Come on!
123
00:14:24,730 --> 00:14:26,230
Hey! Catch him!
124
00:14:29,520 --> 00:14:30,730
- Boss! Let's go.
- Come, Jimmy!
125
00:14:30,890 --> 00:14:32,350
- Come fast!
- Oh, no...
126
00:14:32,430 --> 00:14:33,730
We can't just leave the container.
127
00:14:33,810 --> 00:14:35,810
- That's ours!
- Bhadra, get the car!
128
00:14:35,980 --> 00:14:38,270
- JD! Come on, let's go.
- Let's get out of here quickly.
129
00:14:38,350 --> 00:14:39,350
Hurry up, let's go.
130
00:14:40,770 --> 00:14:42,230
- Jimmy, listen to me.
- Let's go!
131
00:14:42,310 --> 00:14:43,390
- Get in the car!
- Hurry! Move!
132
00:14:43,480 --> 00:14:44,350
Start the car.
133
00:14:44,430 --> 00:14:45,680
- Come on, Boss!
- Start the car!
134
00:14:46,560 --> 00:14:48,230
Naga! Check over there!
135
00:14:55,350 --> 00:14:56,270
Dheena!
136
00:15:01,230 --> 00:15:05,480
That one death...
changed Bombay's fate forever.
137
00:15:16,060 --> 00:15:17,060
Hello?
138
00:15:28,480 --> 00:15:31,100
The CM is in a meeting.
It'll be over in ten minutes.
139
00:15:31,480 --> 00:15:32,390
Sir...
140
00:15:33,180 --> 00:15:36,270
- What happened?
- I heard Jimmy killed Satya's son!
141
00:15:41,310 --> 00:15:42,230
Jimmy!
142
00:15:43,060 --> 00:15:43,980
Jimmy!
143
00:15:45,310 --> 00:15:48,600
- Did you kill Pardhu?
- Did you wake me up for this?
144
00:15:49,430 --> 00:15:52,980
Because... his father is Satya Dada.
145
00:15:53,100 --> 00:15:54,180
Satya Dada!
146
00:16:33,350 --> 00:16:34,310
Arjun?
147
00:16:38,770 --> 00:16:39,600
Arjun!
148
00:16:43,520 --> 00:16:45,060
The one who died is your uncle, right?
149
00:16:46,270 --> 00:16:48,770
Death in our family
is as common as storms in Bombay.
150
00:16:51,140 --> 00:16:52,140
It's my uncle today.
151
00:16:53,810 --> 00:16:55,100
Fifteen years ago...
152
00:16:56,930 --> 00:16:57,930
It was my dad.
153
00:16:59,640 --> 00:17:01,680
- Mom...
- Arjun...
154
00:17:09,520 --> 00:17:10,520
What is this, Arjun?
155
00:17:11,640 --> 00:17:12,980
You're the family heir.
156
00:17:13,230 --> 00:17:15,680
You should be in the front.
Why are you here at the back?
157
00:17:18,680 --> 00:17:19,810
Well...
158
00:17:20,390 --> 00:17:22,140
Everyone you name as the heir
159
00:17:23,560 --> 00:17:26,020
is meeting their end rather too soon.
160
00:17:27,560 --> 00:17:28,980
Don't add me to the list.
161
00:17:31,930 --> 00:17:34,560
Mr. Dharani, tell Mom that I'm back.
162
00:17:36,520 --> 00:17:37,730
Don't tell her I had a smoke.
163
00:17:37,980 --> 00:17:39,350
Aren't you ashamed, Mr. IG?
164
00:17:39,560 --> 00:17:41,810
Instead of finding
who killed Pardhu at the port,
165
00:17:42,020 --> 00:17:43,770
you've come here asking for a statement.
166
00:17:43,850 --> 00:17:44,890
Geetha...
167
00:17:45,560 --> 00:17:47,020
Mirajkar is here.
168
00:18:15,350 --> 00:18:18,930
They'd gone their separate ways,
but this death has forced them to meet.
169
00:18:19,270 --> 00:18:20,350
Who knows what's next?
170
00:18:24,640 --> 00:18:28,480
Whoever is behind Pardhu's death...
We won't spare him!
171
00:18:29,680 --> 00:18:33,100
I'll bring him down...
even if he's the mightiest of all!
172
00:18:49,890 --> 00:18:52,810
We'll know what's next soon enough.
173
00:18:53,060 --> 00:18:54,020
- Let's go.
- Hey!
174
00:18:54,680 --> 00:18:55,640
Lakshmi...
175
00:19:01,230 --> 00:19:02,100
Hey!
176
00:19:02,850 --> 00:19:04,640
What is this? Will you hit me?
177
00:19:04,930 --> 00:19:06,140
Will you really hit me?
178
00:19:07,020 --> 00:19:07,930
Hey!
179
00:19:08,390 --> 00:19:09,600
Hey, hey!
180
00:19:10,430 --> 00:19:12,270
Hey! Hey... Stop her!
181
00:19:12,430 --> 00:19:14,430
Hey, Dad! Stop her! Stop her!
182
00:19:31,640 --> 00:19:32,560
Jimmy...
183
00:19:34,980 --> 00:19:37,640
We're stopping with just this
as he's a suspect in Pardhu's murder.
184
00:19:39,140 --> 00:19:41,020
Things would be very different
if that's proven.
185
00:19:42,850 --> 00:19:45,390
I hope you know who will come back now.
186
00:19:50,430 --> 00:19:52,310
Arjun, what led to their conflict?
187
00:19:57,680 --> 00:19:58,770
The port.
188
00:20:06,390 --> 00:20:07,520
What are you thinking now?
189
00:20:07,600 --> 00:20:11,100
You stood silently
while she hit me in front of everyone.
190
00:20:11,680 --> 00:20:12,850
What could I do?
191
00:20:15,310 --> 00:20:17,430
What do you even know about me?
192
00:20:18,640 --> 00:20:20,680
The port had a thousand people...
193
00:20:22,520 --> 00:20:24,770
We had surrounded it from all sides.
194
00:20:26,020 --> 00:20:28,810
And I had Satya trapped inside.
195
00:20:38,230 --> 00:20:39,770
They put chains around my neck.
196
00:20:42,430 --> 00:20:43,270
Grandpa...
197
00:20:43,350 --> 00:20:45,140
They tried to scare him.
198
00:20:45,270 --> 00:20:46,980
And beat him up badly.
199
00:20:49,060 --> 00:20:53,480
- No one's coming to save you.
- I had an army of hundreds.
200
00:20:55,850 --> 00:20:57,770
Can anyone overcome all of this?
201
00:20:58,100 --> 00:20:59,140
Is that possible?
202
00:21:06,730 --> 00:21:08,770
Grandpa...
203
00:21:50,770 --> 00:21:55,100
A storm alert was issued
off the Bombay coast.
204
00:22:30,060 --> 00:22:30,980
Who was he?
205
00:22:32,230 --> 00:22:33,140
Who?
206
00:22:52,810 --> 00:22:54,100
Boogeyman!
207
00:22:59,890 --> 00:23:01,850
When a cyclone strikes...
208
00:23:06,020 --> 00:23:07,480
Bow down to the tide.
209
00:23:09,890 --> 00:23:11,480
When OG comes...
210
00:23:15,140 --> 00:23:16,640
You run and hide!
211
00:24:20,640 --> 00:24:21,680
Hey...
212
00:24:23,180 --> 00:24:27,430
Any real men here?
Step up and claim this port!
213
00:24:29,730 --> 00:24:33,770
This port was built with the help
of the gold that you saved 15 years ago.
214
00:24:34,310 --> 00:24:36,980
Even after witnessing it, they defied you.
215
00:24:37,560 --> 00:24:38,770
Such audacity
216
00:24:40,100 --> 00:24:41,980
must be destroyed today, Gambheera.
217
00:24:45,060 --> 00:24:47,680
What are you waiting for? Kill him!
218
00:25:03,730 --> 00:25:05,890
Hey! Pull out your guns!
219
00:25:05,980 --> 00:25:07,770
- Quickly! Get them out now!
- Come on!
220
00:25:58,680 --> 00:26:01,810
Hey! Don't let him
touch the sword! Push it away!
221
00:26:56,680 --> 00:26:57,600
Hey...
222
00:27:03,230 --> 00:27:04,270
Come on!
223
00:27:12,810 --> 00:27:14,180
- Dheena...
- Yes, Gambheera.
224
00:27:14,520 --> 00:27:15,600
Anybody left?
225
00:27:15,930 --> 00:27:16,930
Just one guy.
226
00:27:17,020 --> 00:27:19,060
Gambheera, forgive me!
227
00:27:19,430 --> 00:27:20,520
I made a mistake!
228
00:27:20,600 --> 00:27:23,600
I won't repeat this!
Forgive me, Gambheera!
229
00:27:23,680 --> 00:27:25,230
- Please forgive me.
- Hey!
230
00:27:32,730 --> 00:27:36,020
If you ever strike against Dada again
231
00:27:37,770 --> 00:27:39,770
or even think of seizing this port,
232
00:27:40,560 --> 00:27:43,680
I won't be talking to you,
but to your headless corpse.
233
00:27:45,770 --> 00:27:46,640
Get lost!
234
00:27:52,350 --> 00:27:54,980
They'd only measure
the amount of rainfall until then.
235
00:27:55,350 --> 00:27:58,100
But they measured
the amount of bloodshed that day.
236
00:28:14,180 --> 00:28:18,230
The heat of that bloodshed...
reached every corner of Bombay.
237
00:28:31,180 --> 00:28:33,350
They hoisted that blood-stained shirt
238
00:28:34,060 --> 00:28:35,850
as a flag!
239
00:28:45,140 --> 00:28:46,850
If you bother Dada again,
240
00:28:47,640 --> 00:28:48,770
that sword
241
00:28:49,310 --> 00:28:52,350
will reach your neck, my son.
242
00:28:54,270 --> 00:28:56,930
Where is Gambheera now?
Why isn't he here?
243
00:28:58,890 --> 00:29:01,980
He left Bombay... 15 years ago.
244
00:29:03,480 --> 00:29:05,730
- Fifteen years?
- Why, Arjun?
245
00:29:09,350 --> 00:29:11,270
Because Gambheera is the one
246
00:29:11,480 --> 00:29:14,640
who killed Dada's eldest son, my dad.
247
00:29:20,850 --> 00:29:24,810
A death in this family will
definitely bring him back to Bombay.
248
00:29:25,520 --> 00:29:27,930
Until I spill his blood with my own hands,
249
00:29:30,520 --> 00:29:32,270
I won't set foot in this house again.
250
00:29:35,180 --> 00:29:36,680
Sir, this man, OG...
251
00:29:37,060 --> 00:29:41,350
He put an end to gang wars
in Bombay 15 years ago.
252
00:29:41,520 --> 00:29:44,640
This port murder
will rouse them again, sir.
253
00:29:45,140 --> 00:29:48,060
Explain it in detail, Mr. IG.
254
00:29:48,140 --> 00:29:52,060
Last week, they noticed a suspicious ship
in the Indian international waters.
255
00:29:52,270 --> 00:29:55,640
Later, it disappeared from the radar
and turned up in Satya Dada's port.
256
00:29:55,810 --> 00:29:59,350
An investigation revealed that the murder
is directly related to that container.
257
00:29:59,890 --> 00:30:01,640
Call me immediately, Jimmy.
258
00:30:02,430 --> 00:30:06,270
Our intel report says that
the container is dangerous, sir.
259
00:30:06,520 --> 00:30:09,270
Sir, we've received confirmation
that Jimmy killed Dada's son, Pardhu.
260
00:30:18,390 --> 00:30:21,600
Everyone who came to the wake
261
00:30:22,270 --> 00:30:23,600
knows who the murderer is.
262
00:30:33,140 --> 00:30:37,890
The man behind it
is scarier than the container.
263
00:30:43,100 --> 00:30:45,020
If Pardhu's death is to matter,
264
00:30:47,520 --> 00:30:50,390
they must never
get hold of this container.
265
00:30:57,520 --> 00:30:58,730
- Mr. IG.
- Sir!
266
00:30:59,180 --> 00:31:02,310
This isn't the old Bombay.
Dada's power has weakened.
267
00:31:02,730 --> 00:31:04,640
Even OG isn't by his side right now.
268
00:31:12,060 --> 00:31:13,770
OG hasn't returned in 10 years.
269
00:31:14,060 --> 00:31:17,730
There's no guarantee that he'll return
under these circumstances.
270
00:31:39,060 --> 00:31:39,930
Tell me, Jimmy.
271
00:31:40,060 --> 00:31:44,310
Tawde, the container must be taken
out of Satya Dada's port somehow.
272
00:31:44,480 --> 00:31:46,100
I don't know what you'll do.
273
00:31:46,180 --> 00:31:48,060
Don't worry, Jimmy.
I'll take care of it.
274
00:32:04,230 --> 00:32:06,020
All the goods must be loaded by evening.
275
00:32:10,270 --> 00:32:11,520
Are you blind?
276
00:32:12,100 --> 00:32:14,520
Bloody idiots! How dare you
use the port for illegal smuggling!
277
00:32:14,680 --> 00:32:16,270
Hey, take him away! Go.
278
00:32:18,230 --> 00:32:19,350
Move, you idiot!
279
00:32:20,270 --> 00:32:21,520
Hey, move!
280
00:32:23,140 --> 00:32:25,480
- Move! Move!
- Hey, take him away!
281
00:32:25,850 --> 00:32:27,560
- Come here!
- Hey!
282
00:32:31,390 --> 00:32:33,890
Go to Dada's house
and tell him that the cops are here.
283
00:32:33,980 --> 00:32:35,310
- Okay, Mom!
- Go quickly!
284
00:32:36,850 --> 00:32:38,310
Hey, move!
285
00:32:38,520 --> 00:32:40,930
Hey, move, you wastrel! Move!
286
00:32:46,140 --> 00:32:48,730
- Hey!
- Hey, let me go!
287
00:32:49,980 --> 00:32:51,640
All of you, listen up!
288
00:32:51,890 --> 00:32:55,560
We've received information
about illegal smuggling at the port.
289
00:32:55,810 --> 00:32:59,020
Please cooperate with the cops
and avoid unnecessary conflict.
290
00:33:09,180 --> 00:33:10,930
Sir, the container is here!
291
00:33:23,680 --> 00:33:26,560
There... There are cops at the port.
292
00:33:38,310 --> 00:33:39,310
Did you find it?
293
00:33:39,520 --> 00:33:43,310
Where the hell have you guys
hidden the container? Where?
294
00:33:46,520 --> 00:33:50,560
The container isn't here.
You're not saying where you hid it.
295
00:33:52,390 --> 00:33:54,730
If I lay my hands on you,
296
00:33:55,100 --> 00:33:56,350
will they talk then?
297
00:33:56,730 --> 00:33:59,100
I must check you. Okay?
298
00:33:59,850 --> 00:34:00,890
Hey!
299
00:34:01,310 --> 00:34:02,770
Hey... Tawde!
300
00:34:08,810 --> 00:34:10,730
- Hey!
- Sir, sir! Let go, sir.
301
00:34:10,810 --> 00:34:12,140
This won't end well.
302
00:34:26,890 --> 00:34:28,930
- Lower your gun!
- What if I don't?
303
00:34:31,270 --> 00:34:32,310
Are you mad?
304
00:34:33,770 --> 00:34:35,230
Are you threatening a cop?
305
00:34:35,480 --> 00:34:38,270
I can have the whole port seized
with just one phone call.
306
00:34:38,390 --> 00:34:39,980
I'll make a call too.
307
00:34:40,560 --> 00:34:43,980
But before that,
I'll shoot you and go to jail.
308
00:34:44,480 --> 00:34:47,600
Then I will call the MP
and come out on bail.
309
00:34:47,980 --> 00:34:51,680
As soon as I'm out, I'll go to the houses
of everyone who has come here with you,
310
00:34:51,770 --> 00:34:55,100
shoot them, and make another call!
311
00:34:55,270 --> 00:34:56,390
You want that?
312
00:35:01,480 --> 00:35:04,140
Hey! Let's go, everyone. Move! Move!
313
00:35:13,640 --> 00:35:16,060
Speak up! Speak, you lowlife! Speak!
314
00:35:27,730 --> 00:35:29,850
That container is not in the port.
315
00:35:30,100 --> 00:35:32,100
We searched everywhere,
but couldn't find it.
316
00:35:36,980 --> 00:35:37,980
You won't tell me?
317
00:35:38,680 --> 00:35:40,310
We don't know anything!
318
00:35:40,890 --> 00:35:42,060
Please let us go!
319
00:35:43,520 --> 00:35:45,980
The old man who hid the container...
320
00:35:48,100 --> 00:35:49,310
Satya Dada...
321
00:35:51,560 --> 00:35:52,680
Where is he?
322
00:36:20,980 --> 00:36:23,230
My brother finally
trusted me with something.
323
00:36:24,310 --> 00:36:26,020
You can't even do that right.
324
00:36:26,390 --> 00:36:27,480
That old geezer.
325
00:36:28,430 --> 00:36:30,430
I'll kill everyone!
Every single one of them!
326
00:36:32,640 --> 00:36:33,680
Nashik!
327
00:36:36,890 --> 00:36:38,850
He's gone to Nashik... with Pardhu's ashes!
328
00:36:42,770 --> 00:36:45,060
- Yes, hello?
- Uncle Pathan.
329
00:36:45,310 --> 00:36:46,930
Yes, Jimmy!
330
00:36:47,560 --> 00:36:50,230
Long time, no see.
How are you?
331
00:36:50,600 --> 00:36:52,980
One of our preys
has strayed into your territory.
332
00:36:53,640 --> 00:36:55,270
Oh! No problem.
333
00:36:55,430 --> 00:36:58,060
I'll catch whoever it is.
What's his name?
334
00:36:59,060 --> 00:37:00,060
Satya Dada.
335
00:37:04,810 --> 00:37:07,060
Satya Dada...
336
00:37:07,230 --> 00:37:10,180
Once I come there,
let's finish him off together.
337
00:37:24,180 --> 00:37:26,310
Our people who arrested by Tawde
338
00:37:26,600 --> 00:37:28,520
- weren't at the station.
- You've got a call!
339
00:37:28,680 --> 00:37:30,180
- He says it's Bhadra!
- Bhadra?!
340
00:37:31,480 --> 00:37:32,430
Bhadra?
341
00:37:35,350 --> 00:37:37,060
- Hello?
- Uncle, it's me, Bhadra.
342
00:37:37,230 --> 00:37:38,890
Bhadra, tell me.
343
00:37:39,560 --> 00:37:42,480
- He knows... Dada is... in Nashik.
- Hello? Hello?
344
00:37:45,180 --> 00:37:47,430
- Who is Bhadra?
- One of our men.
345
00:37:49,230 --> 00:37:51,020
He's been working for them for ten years.
346
00:37:52,730 --> 00:37:54,770
- What happened, Bhadra?
- Dheena...
347
00:37:54,930 --> 00:37:57,180
Dheena, Jimmy has learned
that Dada is in Nashik.
348
00:37:57,350 --> 00:37:58,680
He's on his way to kill him.
349
00:37:59,020 --> 00:38:01,430
He's got over thirty people with him.
Hurry up and do something, Dheena!
350
00:38:01,600 --> 00:38:04,310
- Hey, Bhadra! Come fast.
- Yes! I'm coming!
351
00:38:06,850 --> 00:38:09,640
It looks like they're trying to kill Dada.
352
00:38:09,810 --> 00:38:10,640
Dada?
353
00:38:11,270 --> 00:38:13,390
Geetha, I have to go.
354
00:38:14,230 --> 00:38:15,350
Take care of the port.
355
00:38:17,230 --> 00:38:19,140
Nashik's only 100 km away, Jimmy.
356
00:38:19,350 --> 00:38:21,560
Today, that old man dies at your hands!
357
00:38:22,810 --> 00:38:24,180
We'll catch that old man!
358
00:38:25,060 --> 00:38:26,310
Let's go, Jimmy!
359
00:38:29,350 --> 00:38:33,600
If they've traced Dada, the situation
is slipping out of our control.
360
00:38:35,770 --> 00:38:38,930
Let's talk to all the politicians we know.
361
00:38:39,730 --> 00:38:43,350
Mr. Amit, Vittal, Joshi and Gurunath.
362
00:38:45,350 --> 00:38:47,100
There must be at least one person
363
00:38:48,180 --> 00:38:49,980
- willing to stand by us, right?
- Yes, there is.
364
00:38:50,270 --> 00:38:52,430
In fact, we have many supporters.
365
00:38:53,350 --> 00:38:57,390
But there's only one...
who'd dare oppose them.
366
00:38:59,230 --> 00:39:00,810
Just one man.
367
00:39:04,230 --> 00:39:06,810
You saw Gambheera? When?
368
00:39:09,100 --> 00:39:10,310
I went to meet him.
369
00:39:11,560 --> 00:39:12,560
Seven years ago...
370
00:39:14,520 --> 00:39:15,430
In Madurai.
371
00:39:19,600 --> 00:39:20,890
- Yes, tell me?
- Sir!
372
00:39:21,100 --> 00:39:24,600
There's a beheaded corpse
in Ganapathy Lodge, please come quickly.
373
00:39:25,930 --> 00:39:27,180
GANAPATHY LODGE
374
00:39:32,270 --> 00:39:33,890
WELCOME
THIS WAY
375
00:39:47,230 --> 00:39:51,770
They said they'd never seen
such a crime scene in their lives.
376
00:39:52,980 --> 00:39:55,480
And that a man who was
a guest at the lodge that day
377
00:39:56,020 --> 00:39:57,640
killed them all
378
00:39:57,730 --> 00:40:02,560
to rescue 40 girls from human trafficking.
379
00:40:16,980 --> 00:40:18,520
It was our Gambheera!
380
00:40:29,140 --> 00:40:30,980
MADURAI POLICE STATION
381
00:40:32,310 --> 00:40:34,560
Sir, he's the one
who killed them all.
382
00:40:36,680 --> 00:40:39,180
Hey, why did you let him sit there?
383
00:40:39,270 --> 00:40:41,390
You'll understand when you look
at the contents of his bag.
384
00:40:41,770 --> 00:40:43,230
What's in the bag? Open it.
385
00:40:58,600 --> 00:41:01,930
A ship pass from Japan to Madras--
386
00:41:10,310 --> 00:41:13,680
- Hey! He is not an ordinary man.
- Sir?
387
00:41:30,600 --> 00:41:32,560
Sir, shall I file an FIR for 20 murders--
388
00:41:34,480 --> 00:41:37,520
Do you remember the big storm
that hit Bombay ten years ago?
389
00:41:39,890 --> 00:41:45,140
Even that storm couldn't wash away
all the blood he spilled.
390
00:41:47,100 --> 00:41:49,430
It was a freaking blood bath!
391
00:41:52,480 --> 00:41:54,270
If he has returned...
392
00:42:39,930 --> 00:42:42,930
Do as I say.
Send him out the back door.
393
00:42:43,520 --> 00:42:44,890
That's our best option.
394
00:43:02,680 --> 00:43:04,810
I'll never forget that day!
395
00:43:06,480 --> 00:43:10,560
The SI was too scared to even
discuss what had happened that day.
396
00:43:12,560 --> 00:43:14,930
After that, I called
the police station a few times.
397
00:43:15,640 --> 00:43:17,350
I inquired in the surrounding areas.
398
00:43:18,060 --> 00:43:19,680
No matter what I asked them,
399
00:43:20,850 --> 00:43:22,430
they only gave me one name.
400
00:43:24,020 --> 00:43:24,930
Kanmani?
401
00:43:28,310 --> 00:43:29,270
Yes!
402
00:43:30,270 --> 00:43:31,100
Kanmani!
403
00:43:31,930 --> 00:43:35,140
That name sounds familiar... One moment.
404
00:43:55,930 --> 00:43:57,980
To the revered Mr. Satyanarayana.
405
00:43:58,980 --> 00:44:02,140
You may not know how I am related to you,
406
00:44:02,980 --> 00:44:06,430
but I'm close to someone
you know very well.
407
00:44:07,890 --> 00:44:09,680
My name is Kanmani.
408
00:44:13,390 --> 00:44:15,600
I'm a doctor working in Madurai.
409
00:44:16,140 --> 00:44:20,560
The patients who come to me
for treatment are my only family.
410
00:44:23,390 --> 00:44:27,140
But you became my real kin through him.
411
00:44:27,930 --> 00:44:30,140
His name... is Gambheera.
412
00:44:50,640 --> 00:44:51,680
Hey!
413
00:44:56,350 --> 00:44:57,390
Stand up!
414
00:44:59,850 --> 00:45:00,850
Begin!
415
00:45:02,850 --> 00:45:03,680
Gambheera...
416
00:45:04,560 --> 00:45:07,520
This is Eli. He's the head
of the Indian Aikido Federation.
417
00:45:07,890 --> 00:45:08,850
Disperse!
418
00:45:12,060 --> 00:45:14,890
Gambheera, I've never heard about you.
419
00:45:15,310 --> 00:45:18,980
There's no account of you learning
Aikido anywhere in the federation books.
420
00:45:19,100 --> 00:45:22,270
Master Surya said
that you learned Aikido in Japan.
421
00:45:22,390 --> 00:45:24,730
If what you are saying
is all true, come fight me!
422
00:45:24,890 --> 00:45:27,180
And prove that
you are not a bloody cheater!
423
00:45:27,350 --> 00:45:28,730
Don't talk rubbish, Eli!
424
00:45:48,730 --> 00:45:51,600
Doctor, someone's fighting with Gambheera.
425
00:46:16,600 --> 00:46:17,560
Gambheera!
426
00:46:22,930 --> 00:46:25,390
We didn't discuss the prize, right?
427
00:46:25,890 --> 00:46:26,890
How about her?
428
00:46:57,100 --> 00:46:59,270
When his loved ones were in danger,
429
00:47:00,020 --> 00:47:03,930
I saw the full extent
of Gambheera’s fury that day.
430
00:47:53,350 --> 00:47:54,310
What are you doing?
431
00:47:55,390 --> 00:47:57,930
It's not a toy sword! It's a katana!
432
00:47:58,100 --> 00:47:59,850
- I know!
- What do you know?
433
00:48:00,770 --> 00:48:03,770
Why are you packing? There's a truck
downstairs and people are rushing about.
434
00:48:05,640 --> 00:48:08,270
- We're moving to a new house.
- Where are we going?
435
00:48:08,930 --> 00:48:09,890
Somewhere else.
436
00:48:10,810 --> 00:48:12,350
You must leave the violence behind.
437
00:48:13,270 --> 00:48:16,100
I have my dojo here and you have
your clinic. Where are we going?
438
00:48:16,480 --> 00:48:17,480
Somewhere else!
439
00:48:17,810 --> 00:48:20,230
- Why do you care?
- Kanmani, where are we going?
440
00:48:20,310 --> 00:48:21,930
- Why?
- Tell me where we're going!
441
00:48:22,180 --> 00:48:23,890
I'm asking you! Tell me!
442
00:48:24,310 --> 00:48:25,390
Why are we leaving?
443
00:48:28,140 --> 00:48:29,850
This isn't for you and me.
444
00:48:32,230 --> 00:48:34,770
- Who is it for then?
- Not for the two of us.
445
00:50:38,270 --> 00:50:41,020
It'd be nice to have
some family support right now.
446
00:50:43,600 --> 00:50:44,890
We have no one, Kanmani.
447
00:51:27,350 --> 00:51:29,230
INTENSIVE CARE UNIT
448
00:53:01,810 --> 00:53:02,680
Come.
449
00:53:18,430 --> 00:53:20,430
What were you doing before our marriage?
450
00:53:28,980 --> 00:53:30,230
No!
451
00:53:36,850 --> 00:53:38,770
- Ah...
- I just asked casually.
452
00:53:39,850 --> 00:53:41,140
Not to be nosy.
453
00:53:45,980 --> 00:53:47,810
Stop writing letters to Dada.
454
00:53:53,140 --> 00:53:54,560
We have no one.
455
00:53:55,390 --> 00:53:56,600
No one will come to our aid.
456
00:53:57,850 --> 00:53:59,850
I wanted to reunite you with Dada.
457
00:54:01,100 --> 00:54:02,060
But no need for that.
458
00:54:02,430 --> 00:54:03,850
We are here for you.
459
00:54:05,810 --> 00:54:08,310
This will be my last letter to you.
460
00:54:09,430 --> 00:54:11,640
I never intended to trouble you.
461
00:54:12,020 --> 00:54:16,480
But the one who'll always stand by you
at the time of your need,
462
00:54:17,640 --> 00:54:19,100
is my husband, Gambheera.
463
00:54:19,730 --> 00:54:22,020
With regards, Kanmani.
464
00:54:26,730 --> 00:54:31,730
Ask CI Tawde to release the men
he arrested at our port.
465
00:54:32,020 --> 00:54:34,310
You're only concerned
about your employees.
466
00:54:35,100 --> 00:54:38,230
But I'm more concerned
about the danger coming your way.
467
00:54:39,390 --> 00:54:44,060
Do you know who owns
the container that came to your port?
468
00:54:45,140 --> 00:54:45,980
Omi!
469
00:54:59,060 --> 00:54:59,980
Omi!
470
00:55:00,480 --> 00:55:01,350
He's sitting there.
471
00:55:17,980 --> 00:55:20,480
David trusts nobody!
So how did he trust you?
472
00:55:21,850 --> 00:55:23,890
Seems like the container
went missing in Bombay. Right?
473
00:55:25,640 --> 00:55:28,930
I have a question.
Do you know what RDX is?
474
00:55:30,640 --> 00:55:34,100
Give David one good reason
to spare your life.
475
00:55:34,560 --> 00:55:37,100
The demon is watching us.
Don't look back.
476
00:55:38,680 --> 00:55:39,600
Demon?
477
00:55:41,640 --> 00:55:43,930
Will the demon eat me or something?
478
00:55:45,180 --> 00:55:48,060
His brother bragged like this, too.
479
00:55:48,520 --> 00:55:51,770
But the idiot lost a valuable container.
480
00:55:53,600 --> 00:55:57,020
Where is your... Demon?
481
00:56:35,140 --> 00:56:36,680
This is just a sample.
482
00:56:38,480 --> 00:56:42,140
That container...
carries a thousand times more.
483
00:56:42,390 --> 00:56:44,350
I'll go to Bombay myself.
484
00:56:44,850 --> 00:56:46,640
I'll give you a good show!
485
00:57:10,310 --> 00:57:11,770
Omkar Vardhaman!
486
00:57:11,980 --> 00:57:13,430
Mirajkar's eldest son.
487
00:57:13,810 --> 00:57:15,730
He grew up outside India...
488
00:57:16,270 --> 00:57:18,980
From drug cartels to mafia dons,
489
00:57:19,480 --> 00:57:23,680
Omi committed countless crimes
with their backing.
490
00:57:27,980 --> 00:57:30,100
That container isn't just cargo.
491
00:57:30,730 --> 00:57:32,730
It's his entire empire's lifeline.
492
00:57:33,230 --> 00:57:34,930
He'll definitely come
to Bombay to get it back.
493
00:57:40,890 --> 00:57:41,730
So...
494
00:57:42,350 --> 00:57:44,060
Did you find out anything about Dada?
495
00:57:50,020 --> 00:57:53,480
MAHARASTRA STATE HEALTH DEPARTMENT
DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK
496
00:58:02,270 --> 00:58:03,480
Madam, may I make a call?
497
00:58:05,390 --> 00:58:06,350
Taara!
498
00:58:07,270 --> 00:58:08,230
Have you seen Taara?
499
00:58:08,310 --> 00:58:09,560
- She went that way, ma'am.
- That way?
500
00:58:10,890 --> 00:58:11,770
Taara!
501
00:58:17,390 --> 00:58:18,430
Taara!
502
00:58:19,850 --> 00:58:20,930
Taara!
503
00:58:21,640 --> 00:58:23,180
Where are you going without eating?
504
00:58:23,770 --> 00:58:25,810
I've told you already!
How many times must I say it?
505
00:58:25,890 --> 00:58:26,850
Kanmani...
506
00:58:28,270 --> 00:58:29,230
How are you, dear?
507
00:58:33,310 --> 00:58:34,480
Dada, is it really you?
508
00:58:35,230 --> 00:58:36,140
How are you?
509
00:58:38,770 --> 00:58:40,100
Did you receive my letters?
510
00:58:41,270 --> 00:58:45,270
Since you didn't reply,
I thought you hadn't received them.
511
00:58:46,180 --> 00:58:47,890
I stayed away all these days
512
00:58:48,640 --> 00:58:51,560
as I didn't want to burden him
with my dreams and needs, dear.
513
00:58:52,850 --> 00:58:53,850
But now...
514
00:58:54,850 --> 00:58:56,770
the entire Bombay needs him.
515
00:59:29,680 --> 00:59:32,180
- Tell me, Kanmani.
- Can you come to the hospital?
516
00:59:32,640 --> 00:59:35,310
- I'll come, but it'll take some time.
- Come quickly.
517
00:59:36,770 --> 00:59:37,810
What happened?
518
00:59:38,520 --> 00:59:39,560
Your father is here.
519
00:59:44,020 --> 00:59:46,850
How are you related to my father?
520
00:59:48,600 --> 00:59:50,930
Dada, as long as I live...
521
00:59:52,140 --> 00:59:53,270
this house...
522
00:59:55,020 --> 00:59:56,730
and your two sons...
523
00:59:58,480 --> 00:59:59,430
will be safe!
524
01:00:00,810 --> 01:00:02,180
I don't have two sons...
525
01:00:06,100 --> 01:00:07,100
but three.
526
01:00:22,930 --> 01:00:24,100
Come, darling.
527
01:00:26,980 --> 01:00:28,980
DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK
528
01:00:34,230 --> 01:00:36,140
- Look! The real fun begins now!
- Move, move!
529
01:00:36,270 --> 01:00:37,230
- Move, move!
- Move!
530
01:00:37,310 --> 01:00:40,930
It looks like he'll destroy
the whole hospital at this pace!
531
01:00:41,730 --> 01:00:42,770
- Jimmy!
- Where is that old man?
532
01:00:42,850 --> 01:00:44,350
- We'll kill him today!
- Over there.
533
01:00:45,270 --> 01:00:46,890
Go, go, go! Find him!
534
01:01:04,980 --> 01:01:05,810
What's happening?
535
01:01:05,890 --> 01:01:08,730
Dada, Jimmy's men have surrounded
the hospital to catch you.
536
01:01:12,140 --> 01:01:13,060
Kanmani, no.
537
01:01:13,680 --> 01:01:15,560
Don't tell him I was here. Take her.
538
01:01:17,770 --> 01:01:19,640
- What happened, Dada? Da...
- There's some danger outside. Stay here!
539
01:01:28,310 --> 01:01:29,520
Everyone down!
540
01:01:47,390 --> 01:01:49,310
Jimmy, we need the old man alive.
541
01:01:51,350 --> 01:01:52,310
Let's go!
542
01:02:06,270 --> 01:02:07,270
Search over there.
543
01:02:39,640 --> 01:02:41,140
Dada, come.
544
01:02:41,430 --> 01:02:42,520
Come, Dada, come.
545
01:02:43,560 --> 01:02:44,520
Come.
546
01:02:45,180 --> 01:02:46,270
Come quickly!
547
01:03:01,980 --> 01:03:02,890
Jimmy!
548
01:03:03,810 --> 01:03:05,140
Come quickly!
The old man got away!
549
01:03:21,350 --> 01:03:23,560
Sir! Omi is in Bombay.
550
01:03:24,100 --> 01:03:25,230
He went towards the port.
551
01:03:39,520 --> 01:03:40,350
Hello?
552
01:03:40,810 --> 01:03:44,810
Geetha, I am at the hospital.
Jimmy's men have set it on fire!
553
01:03:44,980 --> 01:03:47,980
Doctors, patients, kids...
They haven't spared anyone!
554
01:04:05,060 --> 01:04:06,230
Idiot, sit down!
555
01:04:06,600 --> 01:04:07,480
Hey!
556
01:04:08,810 --> 01:04:09,730
Put down your guns!
557
01:04:56,310 --> 01:04:58,430
I know that my container is in this port.
558
01:04:59,730 --> 01:05:04,230
Imagine how valuable it is...
if I've personally come to collect it.
559
01:05:08,270 --> 01:05:10,100
Very soon, my brother
560
01:05:10,680 --> 01:05:13,140
will hold a knife to Satya Dada's throat
561
01:05:13,310 --> 01:05:15,230
and tell me my container's location.
562
01:05:25,980 --> 01:05:27,100
Hey, Jimmy!
563
01:05:27,430 --> 01:05:28,770
Stop him quickly.
564
01:05:29,230 --> 01:05:32,140
I won't just stop him.
I'll kill that idiot today!
565
01:05:33,270 --> 01:05:35,310
- Mom...
- Ganga... Ganga...
566
01:05:35,560 --> 01:05:37,480
- Ganga... Ganga...
- Mom... Mom...
567
01:05:41,020 --> 01:05:43,180
Geetha came here to save you.
568
01:05:44,980 --> 01:05:46,810
But who will come to save her?
569
01:05:50,560 --> 01:05:53,100
Bring whoever you want.
570
01:05:54,310 --> 01:05:55,180
Go.
571
01:05:58,140 --> 01:05:59,140
Run!
572
01:06:05,520 --> 01:06:07,310
Hey, here.
Kill him with this.
573
01:06:11,850 --> 01:06:13,480
Ganga! Ganga!
574
01:06:15,520 --> 01:06:16,810
Ganga!
575
01:06:17,350 --> 01:06:18,270
Ganga!
576
01:06:30,270 --> 01:06:33,100
- Ganga! Ganga!
- Oh, no... Ganga!
577
01:06:33,980 --> 01:06:35,100
Let me go!
578
01:06:39,060 --> 01:06:40,270
- Hey!
- Where are you going?
579
01:06:40,350 --> 01:06:41,390
- Let me go!
- Keep quiet.
580
01:06:41,480 --> 01:06:43,390
I've only used one bullet, Geetha.
581
01:06:45,230 --> 01:06:47,730
But for every step you take,
I'll shoot another one.
582
01:06:47,890 --> 01:06:49,230
And one more person will die.
583
01:06:55,270 --> 01:06:56,520
Tick-tock...
584
01:06:56,890 --> 01:06:58,230
Tick-tock...
585
01:07:02,060 --> 01:07:03,600
Jimmy, the old man has escaped.
586
01:07:03,680 --> 01:07:05,930
That geezer will be
hiding here somewhere.
587
01:07:08,480 --> 01:07:10,600
To lure the rat,
588
01:07:11,560 --> 01:07:12,770
we must smoke it out.
589
01:07:15,480 --> 01:07:16,640
Hey!
590
01:07:40,730 --> 01:07:42,100
Hey! Stop, please!
591
01:07:44,100 --> 01:07:46,310
Hey, hey, hey!
592
01:07:51,810 --> 01:07:53,230
What the hell are you doing?
593
01:07:53,810 --> 01:07:55,060
From now on, this port is...
594
01:07:56,060 --> 01:07:57,060
Ours.
595
01:07:58,060 --> 01:07:59,850
If we find the container,
596
01:08:00,770 --> 01:08:03,850
no one... can stop us.
597
01:08:04,180 --> 01:08:05,100
Have you seen him?
598
01:08:07,140 --> 01:08:09,600
Hey, look!
What's going on over there?
599
01:08:19,980 --> 01:08:21,930
Tell me where the container is.
600
01:08:25,770 --> 01:08:27,430
Hey! They're here!
601
01:08:28,730 --> 01:08:30,560
Dada, please run away!
602
01:08:30,680 --> 01:08:33,560
If you tell me, the little girl will live.
603
01:08:34,980 --> 01:08:37,060
And this port will prosper.
604
01:08:41,730 --> 01:08:43,600
The time limit Omi
gave you is almost over.
605
01:08:43,850 --> 01:08:45,310
Don't overthink it.
606
01:08:52,560 --> 01:08:53,520
I'll tell you.
607
01:08:55,980 --> 01:08:57,310
But before that,
608
01:08:58,480 --> 01:09:00,230
I want to tell you all a story.
609
01:09:01,230 --> 01:09:02,520
Years ago,
610
01:09:02,930 --> 01:09:07,430
a man came into the kingdom
as a supporter of the king.
611
01:09:08,020 --> 01:09:11,600
He came to offer support,
but they thought he came to hide.
612
01:09:12,600 --> 01:09:17,810
But he stood by the king
with his head held high
613
01:09:18,020 --> 01:09:20,060
like a true protector!
614
01:09:22,600 --> 01:09:26,060
- We found the old man!
- Bring that idiot here.
615
01:09:26,140 --> 01:09:27,850
Though not bound by blood,
616
01:09:28,560 --> 01:09:32,310
the people believed that
he was the rightful heir to the kingdom.
617
01:09:35,100 --> 01:09:37,020
We found the old man!
618
01:09:37,930 --> 01:09:41,020
Maybe the fear of death drove the enemies...
619
01:09:41,430 --> 01:09:43,430
to pray.
620
01:09:44,060 --> 01:09:45,980
Because one day,
621
01:09:46,310 --> 01:09:48,430
that man drifted away
622
01:09:48,980 --> 01:09:50,850
from the king and the kingdom.
623
01:09:50,980 --> 01:09:52,890
DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK
624
01:10:14,230 --> 01:10:15,730
Kan... Kanmani...
625
01:10:17,180 --> 01:10:19,020
Kanmani.
626
01:10:20,180 --> 01:10:21,310
Kanmani.
627
01:10:22,230 --> 01:10:23,680
Hey, D-Doctor.
628
01:10:25,770 --> 01:10:27,980
- Your father... your father...
- Kanmani...
629
01:10:29,020 --> 01:10:31,730
is in da... danger...
630
01:10:32,930 --> 01:10:35,560
For love, he even gave up war.
631
01:10:36,100 --> 01:10:38,430
And now you've killed his love.
632
01:10:41,390 --> 01:10:44,640
All that he has now is... war!
633
01:10:57,770 --> 01:10:59,560
Catch the old man! Catch him!
634
01:10:59,680 --> 01:11:01,810
Search this side!
Check over there! Don't let him escape!
635
01:11:03,680 --> 01:11:06,560
- They killed Bannu! Bannu...
- Jimmy, wait!
636
01:11:11,230 --> 01:11:12,180
Who?
637
01:11:12,980 --> 01:11:14,270
Who are you talking about?
638
01:11:14,850 --> 01:11:16,230
Tell me who it is!
639
01:11:20,520 --> 01:11:22,430
Hey... It's not him, is it?
640
01:11:24,230 --> 01:11:25,310
It's not him, right?
641
01:11:26,810 --> 01:11:27,810
Tell me!
642
01:12:12,310 --> 01:12:14,020
My son will handle everything now.
643
01:12:36,810 --> 01:12:38,730
Hey!
644
01:13:04,600 --> 01:13:05,930
Ga... Gambheera.
645
01:13:06,060 --> 01:13:07,350
Gambheera.
646
01:13:07,980 --> 01:13:09,310
Gambheera...
647
01:13:28,640 --> 01:13:30,730
Boogeyman!
648
01:13:33,140 --> 01:13:35,980
Is he the boogeyman my dad told me about?
649
01:13:43,140 --> 01:13:46,640
I prayed to Satan
for his return every single day.
650
01:13:52,680 --> 01:13:55,730
The Satan you spoke of, prays to him...
651
01:13:57,180 --> 01:13:58,520
not to return!
652
01:14:07,350 --> 01:14:08,640
GAMBHEERA
653
01:14:09,310 --> 01:14:11,890
Hey... Your time is up.
654
01:14:13,520 --> 01:14:15,930
Gambheera's time starts now.
655
01:14:28,270 --> 01:14:29,230
Hey!
656
01:15:23,180 --> 01:15:25,810
The call is for you.
657
01:15:34,890 --> 01:15:36,770
Your brother’s been beheaded.
658
01:15:38,140 --> 01:15:39,270
You're up next!
659
01:15:41,230 --> 01:15:42,600
OG is coming!
660
01:15:46,270 --> 01:15:47,810
I don't know if it'll be his or mine...
661
01:15:48,810 --> 01:15:51,640
But a head... will definitely roll!
662
01:17:02,180 --> 01:17:03,060
Kanmani...
663
01:17:03,430 --> 01:17:06,310
K-Kanmani... Kanmani...
664
01:17:10,520 --> 01:17:13,430
I didn't know...
665
01:17:14,230 --> 01:17:16,350
if I’d get to see you again.
666
01:17:16,640 --> 01:17:17,930
Doc... Doctor!
667
01:17:19,560 --> 01:17:22,390
I couldn’t stay with you longer
668
01:17:22,930 --> 01:17:26,060
to support you in this life.
669
01:17:58,060 --> 01:17:59,890
Kanmani... Kanmani...
670
01:19:31,100 --> 01:19:32,730
Dada, where are you going?
671
01:19:37,810 --> 01:19:41,020
Without a lion to hunt them,
the foxes are running wild in the jungle.
672
01:19:42,310 --> 01:19:45,060
It's time for Gambheera to hunt again.
673
01:20:02,730 --> 01:20:03,930
Jimmy...
674
01:20:06,560 --> 01:20:07,520
Jimmy!
675
01:20:07,680 --> 01:20:10,430
No! No! No!
676
01:20:11,060 --> 01:20:13,100
No... This...
677
01:20:14,100 --> 01:20:16,020
This can't be my son, Jimmy!
678
01:20:16,100 --> 01:20:18,680
This can't be my Jimmy!
679
01:20:18,930 --> 01:20:20,430
- Jimmy!
- Jimmy...
680
01:20:42,810 --> 01:20:46,350
It took us all night
to track down Jimmy's head.
681
01:20:56,520 --> 01:21:00,430
Everything's the same
as before, except for the rain.
682
01:21:02,270 --> 01:21:03,430
Not the rain...
683
01:21:03,930 --> 01:21:07,600
They issued an even bigger danger
alert on the radio this morning.
684
01:21:07,890 --> 01:21:09,020
What was the alert about?
685
01:21:34,310 --> 01:21:37,390
Look at him boldly smoking
in Mirajkar's house!
686
01:21:38,060 --> 01:21:39,810
That isn't his boldness.
687
01:21:40,310 --> 01:21:42,520
So, what was the alert on the radio?
688
01:21:42,640 --> 01:21:43,600
Hey!
689
01:21:45,730 --> 01:21:47,140
A storm is on its way.
690
01:22:21,600 --> 01:22:22,930
Gambheera...
691
01:22:24,680 --> 01:22:27,100
He's coming back?
692
01:22:50,730 --> 01:22:53,390
Brother, we need
two days. I'm not bluffing.
693
01:22:53,520 --> 01:22:55,930
- Sir! Sir!
- I swear. What happened?
694
01:22:56,020 --> 01:22:57,480
Gambheera has come back to Bombay, sir.
695
01:22:57,930 --> 01:22:59,060
- Gambheera?
- Yes!
696
01:23:01,850 --> 01:23:04,020
Sir, as I was saying...
697
01:23:05,980 --> 01:23:08,810
He hung up the moment
he heard Gambheera's name.
698
01:23:51,930 --> 01:23:54,810
Hey, Tawde. How are you?
699
01:23:56,480 --> 01:23:59,060
I welcome you...
700
01:24:00,520 --> 01:24:01,560
to my police station.
701
01:24:02,310 --> 01:24:06,350
Where did Omi hide our employees
and Geetha? Tell me.
702
01:24:06,640 --> 01:24:07,980
The people from your port?
703
01:24:16,680 --> 01:24:19,560
Dang! I can't recall where I hid them.
704
01:24:19,810 --> 01:24:22,350
Where did I hide them?
Hey! Where are the people from the port?
705
01:24:23,730 --> 01:24:25,890
Let me check if they're in here. Are they?
706
01:24:29,350 --> 01:24:30,560
They're not here.
707
01:24:32,270 --> 01:24:34,020
If you want to check, come on.
708
01:24:34,100 --> 01:24:35,270
- You...
- You're most welcome!
709
01:24:35,810 --> 01:24:36,930
Dheena...
710
01:24:39,390 --> 01:24:43,180
I heard they call you "Tiger."
711
01:24:45,140 --> 01:24:46,230
Are you really a tiger?
712
01:24:52,430 --> 01:24:55,810
Alright, maybe you are a tiger.
713
01:24:56,890 --> 01:25:00,310
But... the world has changed now.
714
01:25:01,230 --> 01:25:05,060
The world today favors the fastest runner.
715
01:25:05,390 --> 01:25:06,810
You tigers...
716
01:25:07,890 --> 01:25:09,060
have grown old.
717
01:25:10,520 --> 01:25:12,930
Rusty guns were used in your era.
718
01:25:13,060 --> 01:25:14,980
Let me show you
what a real gun looks like today.
719
01:25:15,100 --> 01:25:17,020
This generation's super-fast gun!
720
01:25:17,180 --> 01:25:19,310
Look! Have you seen this piece?
721
01:25:19,430 --> 01:25:20,640
Ever heard its name?
722
01:25:21,060 --> 01:25:23,100
Watch, I'll show you the magic.
723
01:25:24,930 --> 01:25:28,390
Do you know what it's called, son?
A double-barrel gun.
724
01:25:30,480 --> 01:25:31,810
This finger...
725
01:25:32,640 --> 01:25:35,020
will now decide your future!
726
01:25:40,310 --> 01:25:41,430
Speak now.
727
01:25:42,020 --> 01:25:45,230
Tawde... shoot me. Shoot.
728
01:25:45,430 --> 01:25:48,100
- Pull the trigger! Yes!
- Shall I pull it?
729
01:25:56,680 --> 01:25:57,560
Parvesh...
730
01:25:58,980 --> 01:26:01,350
- Parvesh!
- Yes, Gambheera.
731
01:26:02,180 --> 01:26:03,520
Grab his hand.
732
01:26:05,520 --> 01:26:06,930
- Hold his hand tight!
- Bring me the cigarettes.
733
01:26:07,100 --> 01:26:08,520
I said, hold his hand!
734
01:26:09,100 --> 01:26:10,180
Hold his hand!
735
01:26:11,060 --> 01:26:13,980
Hey! You losers! Disloyal dogs!
736
01:26:15,520 --> 01:26:16,640
Pull out his finger!
737
01:26:17,480 --> 01:26:18,850
Pull it out, damn it!
738
01:26:20,020 --> 01:26:21,430
Hey, Shankar Rao!
739
01:26:21,770 --> 01:26:22,730
Yes, sir.
740
01:26:22,930 --> 01:26:24,600
Bring me a dagger for this scum!
741
01:26:24,890 --> 01:26:28,640
You guys screwed me
over in my own station!
742
01:26:30,230 --> 01:26:32,350
Hurry up! How much time do you need?
743
01:26:34,680 --> 01:26:35,560
Cut it.
744
01:26:36,560 --> 01:26:38,100
Why are you hesitating? Cut it!
745
01:26:38,180 --> 01:26:39,230
- Hey... Hey
- Okay, sir!
746
01:26:39,390 --> 01:26:43,060
- Chop it off! Hey! Hey...
- Are you all mad?
747
01:26:43,140 --> 01:26:44,930
Hey... Wait.
748
01:26:45,560 --> 01:26:47,060
Hold on, let me think.
749
01:26:50,810 --> 01:26:51,810
Hey, Dheena...
750
01:26:52,930 --> 01:26:56,100
If we cut one finger,
he'll flaunt the others.
751
01:26:56,480 --> 01:26:59,310
Let's do this instead.
Let's cut the whole hand off.
752
01:27:00,850 --> 01:27:02,060
- Sure, Gambheera.
- Shankar Rao!
753
01:27:02,230 --> 01:27:03,390
- Sir?
- Chop his hand off.
754
01:27:03,480 --> 01:27:04,310
Hey...!
755
01:27:04,390 --> 01:27:05,810
- Chop the scumbag's hand!
- Okay, sir.
756
01:27:06,230 --> 01:27:08,230
- Hey, Gawde, bring a bigger knife.
- Hey...
757
01:27:11,810 --> 01:27:13,480
I will kill every one of you!
758
01:27:13,560 --> 01:27:16,430
Shankar Rao, how much time do you need?
759
01:27:16,520 --> 01:27:19,270
- Two minutes, sir.
- Hurry up!
760
01:27:22,020 --> 01:27:24,640
You're saying two minutes
but it's taking forever! Hurry up!
761
01:27:24,890 --> 01:27:25,850
Hey, Gawde!
762
01:27:32,640 --> 01:27:34,060
Show me. What's this?
763
01:27:34,480 --> 01:27:36,520
I wanted a big one. Not this!
764
01:27:37,930 --> 01:27:40,730
Damn it! I didn't ask for a Bofors gun!
765
01:27:40,930 --> 01:27:44,140
A rusted knife. Just one! Go find it!
766
01:27:47,680 --> 01:27:48,930
A single rusted knife!
767
01:27:49,020 --> 01:27:51,770
Not a single rusted knife
in this whole station, huh?
768
01:27:52,100 --> 01:27:54,810
- Go search, you idiot! Fast!
- Go and get one.
769
01:27:58,560 --> 01:27:59,680
Gawde...
770
01:28:02,060 --> 01:28:03,390
Gawde...
771
01:28:08,430 --> 01:28:09,680
Now, let me show you.
772
01:28:10,140 --> 01:28:12,180
Bloody fool, you can't do this! Move!
773
01:28:12,640 --> 01:28:14,020
Come on, stretch his hand out.
774
01:28:14,270 --> 01:28:15,980
Stretch his hand out! Properly!
775
01:28:16,310 --> 01:28:18,310
Stretch it properly. One more inch.
776
01:28:18,390 --> 01:28:20,230
Hold it like this!
777
01:28:21,390 --> 01:28:22,890
- Bloody scumbag!
- Worli!
778
01:28:24,480 --> 01:28:25,810
Worli construction building.
779
01:28:27,100 --> 01:28:28,930
They hid everyone from the port there.
780
01:28:29,430 --> 01:28:30,600
Including Geetha.
781
01:28:34,640 --> 01:28:37,140
A deer can run 90 miles per hour.
782
01:28:38,180 --> 01:28:40,430
But a tiger can go
up to 60 miles per hour only.
783
01:28:42,230 --> 01:28:44,810
Yet the tiger brings down
the deer in a hunt.
784
01:28:45,640 --> 01:28:46,680
You know why?
785
01:28:48,930 --> 01:28:49,890
Fear.
786
01:28:51,890 --> 01:28:56,020
The deer gets caught due to its fear
of being killed by the tiger.
787
01:28:58,480 --> 01:28:59,430
Fear!
788
01:30:22,100 --> 01:30:23,060
Run!
789
01:31:16,850 --> 01:31:17,730
What happened?
790
01:31:27,770 --> 01:31:28,810
- OG...
- Huh?
791
01:31:29,310 --> 01:31:31,480
OG... OG!
792
01:31:36,850 --> 01:31:38,390
OG is here!
793
01:31:46,390 --> 01:31:47,930
- Hurry! Run!
- Where are you going?
794
01:31:48,100 --> 01:31:49,100
Hey, run!
795
01:31:52,980 --> 01:31:55,640
Get inside, all of you!
Let me deal with OG.
796
01:31:58,680 --> 01:31:59,730
Everyone get in!
797
01:32:25,730 --> 01:32:27,480
I’m here to save my people.
798
01:32:29,270 --> 01:32:31,390
Go get whoever you want to save you.
799
01:32:32,020 --> 01:32:33,770
Go. Go!
800
01:32:36,020 --> 01:32:37,060
Pick up the gun.
801
01:32:45,180 --> 01:32:46,100
Kill him!
802
01:33:34,230 --> 01:33:36,270
I thought you were here as our bodyguards.
803
01:33:36,480 --> 01:33:39,020
Yes. To save you from Gambheera.
804
01:33:49,140 --> 01:33:50,270
Gambheera.
805
01:34:06,680 --> 01:34:08,430
I wanted to set him ablaze
at the murder scene.
806
01:34:09,980 --> 01:34:12,230
- But I couldn't find his head.
- No!
807
01:34:12,350 --> 01:34:14,230
Wait, Omi! Wait!
808
01:34:15,930 --> 01:34:17,850
Your brother isn't here now
to tell you about me.
809
01:34:18,480 --> 01:34:21,350
You're not in a state
to listen to your father.
810
01:34:23,930 --> 01:34:25,230
That's why I am here.
811
01:34:26,480 --> 01:34:28,180
You have time until the pyre turns to ash.
812
01:34:28,390 --> 01:34:29,680
Let it all go.
813
01:34:31,140 --> 01:34:32,600
Including the container.
814
01:34:35,600 --> 01:34:37,520
You dare give Omi a warning?
815
01:34:38,140 --> 01:34:40,890
This isn't a warning... but a verdict.
816
01:34:43,140 --> 01:34:44,390
OG's verdict!
817
01:35:02,640 --> 01:35:03,680
Hey, no!
818
01:35:14,770 --> 01:35:18,680
Gambheera killed my father
fifteen years ago
819
01:35:19,600 --> 01:35:21,140
and left Bombay.
820
01:35:23,060 --> 01:35:26,350
That memory has stayed
with me since I was six years old.
821
01:35:26,480 --> 01:35:27,310
Arjun!
822
01:35:27,560 --> 01:35:29,060
A bullet in my father's head...
823
01:35:29,140 --> 01:35:29,980
K. CHAKRAVARTHY,
BIRTH: 23-10-1943, DEATH: 15-6-1978
824
01:35:30,270 --> 01:35:31,730
...and a gun in Gambheera's hand.
825
01:35:36,600 --> 01:35:39,810
I want to drag him to death with me.
826
01:35:40,480 --> 01:35:43,430
I learned Japan's history
827
01:35:44,140 --> 01:35:46,640
and about the bloodshed
in Bombay, all for him.
828
01:35:47,890 --> 01:35:50,100
Finally, the day has come!
829
01:35:50,560 --> 01:35:52,350
Gambheera is back in Bombay.
830
01:35:53,560 --> 01:35:55,390
I don't care why he has returned.
831
01:35:55,890 --> 01:35:59,310
But I'll be the reason for his death!
832
01:36:46,480 --> 01:36:49,520
If I ask you something,
will you do it without refusing?
833
01:36:52,350 --> 01:36:53,350
Listen!
834
01:36:54,560 --> 01:36:57,310
If anything happens to me in the future...
835
01:36:57,480 --> 01:36:59,060
What... Don't talk nonsense!
836
01:36:59,890 --> 01:37:01,180
I only meant "if"...
837
01:37:02,480 --> 01:37:04,890
Take our daughter
and return to your father.
838
01:37:05,930 --> 01:37:07,310
Promise me you'll do so.
839
01:37:08,480 --> 01:37:09,520
I'm scared.
840
01:37:11,640 --> 01:37:12,480
Okay.
841
01:37:27,640 --> 01:37:28,480
Gambheera!
842
01:37:30,850 --> 01:37:32,430
The CM is here to meet Dada.
843
01:37:47,140 --> 01:37:48,560
Hiding the container...
844
01:37:48,810 --> 01:37:50,270
The chaos at the port...
845
01:37:50,850 --> 01:37:53,270
Killing Jimmy...
When will all this stop?
846
01:37:53,560 --> 01:37:55,390
Leave this problem to me.
847
01:37:55,520 --> 01:37:59,350
Tell me where the container is
and I'll take care of the rest.
848
01:38:00,930 --> 01:38:03,430
It's better if you don't
interfere in this matter.
849
01:38:03,930 --> 01:38:05,020
We'll take care of it.
850
01:38:06,770 --> 01:38:09,310
You’ve come all this way.
Have some tea before you go.
851
01:38:12,230 --> 01:38:16,270
I’m no longer the Corporator
who bends to your orders.
852
01:38:17,060 --> 01:38:18,560
I'm the Chief Minister of this state.
853
01:38:19,890 --> 01:38:20,980
One call...
854
01:38:21,930 --> 01:38:24,640
One call to my men there
855
01:38:24,930 --> 01:38:27,390
and your port here will be ours.
856
01:38:27,480 --> 01:38:30,060
SUCCESSFUL FLIGHT
857
01:38:38,730 --> 01:38:40,310
Your worthless past...
858
01:38:40,520 --> 01:38:42,350
Have you forgotten
the incident from 15 years ago?
859
01:38:43,350 --> 01:38:44,430
Gambheera!
860
01:38:45,350 --> 01:38:47,430
Have you forgotten about
the Mahankali Jatara at Malad?
861
01:38:57,430 --> 01:38:58,560
Hey!
862
01:39:07,560 --> 01:39:09,930
Our shirts turned red
for the sake of your white shirts.
863
01:39:34,770 --> 01:39:37,180
We killed hundreds
to get you into the assembly.
864
01:39:37,270 --> 01:39:38,770
You built your party office
on their graves.
865
01:39:49,390 --> 01:39:51,770
You knew there were
thousands of kilos of RDX at the port
866
01:39:52,350 --> 01:39:54,480
and that Bombay was in danger.
Yet you stayed silent.
867
01:39:55,350 --> 01:39:57,060
You must remain so from now on.
868
01:40:01,730 --> 01:40:02,810
No rule!
869
01:40:04,640 --> 01:40:05,680
No law!
870
01:40:07,390 --> 01:40:09,100
Only Gambheera's law!
871
01:41:21,230 --> 01:41:22,310
No! No!
872
01:41:22,890 --> 01:41:23,980
Tell me, you scumbag.
873
01:41:24,060 --> 01:41:25,060
- I'll tell you.
- Go on.
874
01:41:55,270 --> 01:41:56,810
A hundred people must've died.
875
01:41:58,310 --> 01:42:00,930
This bloodbath was
his deadly warning to Omi.
876
01:42:01,060 --> 01:42:04,100
What can he even do?
I'll inform David right away.
877
01:42:07,180 --> 01:42:08,600
It's some guy called OG.
878
01:42:08,850 --> 01:42:10,890
He killed all of Omi's men here.
879
01:42:11,270 --> 01:42:12,810
The container's also with him.
880
01:42:13,230 --> 01:42:14,850
Seems like our plan is off.
881
01:42:16,060 --> 01:42:18,100
Finish Omi, that scumbag.
882
01:42:18,520 --> 01:42:21,140
His death must be so terrifying
883
01:42:21,600 --> 01:42:26,480
that people fear not just
breaking promises but even making them.
884
01:42:37,980 --> 01:42:41,640
You can search the port a hundred times.
But you’ll find nothing, I swear.
885
01:42:41,850 --> 01:42:45,020
I've combed the place inch by inch.
The container isn't there.
886
01:42:47,640 --> 01:42:50,770
That's an old map, Omi.
887
01:42:51,430 --> 01:42:52,730
Here, this is the new one.
888
01:42:58,310 --> 01:43:00,560
The new port map shows
two underground floors.
889
01:43:00,890 --> 01:43:02,230
The old map shows three.
890
01:43:03,430 --> 01:43:04,980
The RDX is right here, man!
891
01:43:28,600 --> 01:43:29,890
Applause!
892
01:43:30,100 --> 01:43:32,560
Finally, we know where the RDX is.
893
01:43:32,730 --> 01:43:35,180
But it's too late.
894
01:43:35,520 --> 01:43:37,810
You couldn’t do anything
when Gambheera wasn't here.
895
01:43:37,980 --> 01:43:39,430
And now he's back!
896
01:43:39,980 --> 01:43:41,730
What more can you accomplish?
897
01:43:48,060 --> 01:43:51,060
I'll teach you
how to get the work done.
898
01:43:52,390 --> 01:43:54,100
If you had had the guts
in the first place,
899
01:43:54,730 --> 01:43:56,600
David wouldn't have needed my help.
900
01:43:57,270 --> 01:44:00,600
However, I don't deal
with bootlickers like you.
901
01:44:02,020 --> 01:44:03,140
So, fuck off!
902
01:44:03,520 --> 01:44:04,980
- What did you say--
- Hey! Stop, stop!
903
01:44:05,140 --> 01:44:06,640
We gain nothing by fighting
amongst ourselves.
904
01:44:06,730 --> 01:44:08,770
- Let me talk. Let him go--
- Move!
905
01:44:10,890 --> 01:44:12,520
Omi is planning something big.
906
01:44:13,020 --> 01:44:16,310
Discarding the container
won’t stop the danger or Omi.
907
01:44:16,640 --> 01:44:18,140
Is he that powerful, Gambheera?
908
01:44:18,560 --> 01:44:20,390
You must have heard
of the great city of Waaji.
909
01:44:22,560 --> 01:44:25,560
Omi was the first to eye that city.
910
01:44:26,480 --> 01:44:28,730
Omkar Vardhaman Mirajkar!
911
01:44:29,140 --> 01:44:31,390
In the process of trying
to take over Waaji,
912
01:44:31,730 --> 01:44:33,980
he tried to kill Satya Dada's
younger brother, Roy Nandhan.
913
01:44:47,640 --> 01:44:49,890
From this moment on, my son...
914
01:44:50,640 --> 01:44:52,390
Saaho, is dead to the world.
915
01:45:02,270 --> 01:45:04,350
After that attack, he became
known as the man who scared Roy
916
01:45:04,430 --> 01:45:08,270
and rose through the ranks in the global
crime syndicate as an illegal arms dealer.
917
01:45:28,520 --> 01:45:31,480
But he never dared
to enter India... until now.
918
01:45:38,480 --> 01:45:40,730
If he's executing
such a massive plan now,
919
01:45:41,850 --> 01:45:43,640
he must have a strong backer.
920
01:45:43,810 --> 01:45:44,930
It's for you!
921
01:45:48,480 --> 01:45:49,480
Say it!
922
01:45:49,770 --> 01:45:52,770
Co... Co... Cobra!
923
01:45:53,640 --> 01:45:54,850
He stays in Waaji.
924
01:46:09,270 --> 01:46:12,980
Omi, there's only one outcome
if you break your promise to David.
925
01:46:13,100 --> 01:46:14,350
Any last words?
926
01:46:15,230 --> 01:46:17,270
I was only supposed to deliver
the RDX container.
927
01:46:18,310 --> 01:46:19,930
But now, I won't stop there.
928
01:46:22,310 --> 01:46:23,980
Tomorrow, exactly at 9 p.m.
929
01:46:24,390 --> 01:46:27,850
not one, but in nine places...
930
01:46:31,930 --> 01:46:34,230
Nine blasts, all at once!
931
01:46:39,560 --> 01:46:41,890
People will be out as usual,
wearing carefree smiles.
932
01:46:43,980 --> 01:46:45,890
And the stock market
will be ticking along as usual.
933
01:46:47,640 --> 01:46:50,600
But this day... will be different.
934
01:46:54,060 --> 01:46:59,140
Bombay's flames will be so fierce,
its heat will reach you in Dubai.
935
01:47:01,810 --> 01:47:04,850
David is planning
such huge blasts in India...
936
01:47:05,310 --> 01:47:06,520
It's a statement.
937
01:47:07,680 --> 01:47:09,180
And tomorrow's the best day for it.
938
01:47:09,390 --> 01:47:11,020
How can you be so sure?
939
01:47:16,100 --> 01:47:17,890
Because tomorrow is his birthday.
940
01:47:18,850 --> 01:47:23,770
I'll make sure that India
will always remember your birthday.
941
01:47:24,140 --> 01:47:25,430
It's my promise.
942
01:47:27,140 --> 01:47:28,770
Now this war is personal.
943
01:47:29,730 --> 01:47:30,770
Very personal!
944
01:47:33,850 --> 01:47:36,890
Don't worry about the cost.
Give our people the best care.
945
01:47:37,020 --> 01:47:38,520
- This trust was created for them.
- Mom!
946
01:47:43,140 --> 01:47:44,230
- Look after them.
- Okay, madam.
947
01:47:45,310 --> 01:47:46,390
When did you get here?
948
01:47:51,480 --> 01:47:53,680
Though I was away from all of you...
949
01:47:55,730 --> 01:47:56,890
I didn't forget anyone.
950
01:48:00,640 --> 01:48:02,230
See my hand trembling?
951
01:48:07,680 --> 01:48:11,100
- But when I hold this gun... it stops.
- Arjun!
952
01:48:12,640 --> 01:48:14,140
But the trembling in here...
953
01:48:15,430 --> 01:48:17,560
- only ends with Gambheera's death!
- Arjun...
954
01:48:17,980 --> 01:48:21,020
That's why I went to him
before seeing you.
955
01:48:31,980 --> 01:48:33,100
I am Chakri's son...
956
01:48:34,390 --> 01:48:35,430
Didn't recognize me?
957
01:48:42,980 --> 01:48:44,810
Arjun! What have you done?
958
01:48:47,600 --> 01:48:48,930
I went there to kill him.
959
01:48:50,850 --> 01:48:52,430
- But...
- Dad!
960
01:48:56,310 --> 01:48:58,140
A cheetah? You've drawn very well.
961
01:48:59,180 --> 01:49:01,100
Hi! What's your name?
962
01:49:01,480 --> 01:49:05,100
- Taara. And yours?
- Arjun. Come.
963
01:49:08,060 --> 01:49:09,430
- Hey, Naga.
- Kadar.
964
01:49:09,980 --> 01:49:11,230
- Just a minute.
- Watch it.
965
01:49:11,520 --> 01:49:13,230
When the elders fight...
966
01:49:13,930 --> 01:49:16,810
it's kids like us who suffer the most.
967
01:49:18,770 --> 01:49:19,890
Shall we play?
968
01:49:22,430 --> 01:49:25,060
The reason I didn't kill
Gambheera all these days...
969
01:49:25,140 --> 01:49:26,810
- Taara!
- Have you seen the girl?
970
01:49:26,890 --> 01:49:28,230
- Taara!
- Have you seen the girl?
971
01:49:29,020 --> 01:49:31,680
...was to give him something
more painful than death.
972
01:49:39,390 --> 01:49:40,680
- Shut up!
- Dad!
973
01:49:42,230 --> 01:49:43,810
God has given me a chance now.
974
01:49:47,980 --> 01:49:50,430
The suffering you went through
when Dad passed away...
975
01:49:51,180 --> 01:49:52,640
that man must feel it now.
976
01:49:59,520 --> 01:50:00,980
Hey, don't cry! Shut up!
977
01:50:06,770 --> 01:50:08,100
Hey, go faster!
978
01:50:09,680 --> 01:50:12,100
He must run madly
through the streets of Bombay,
979
01:50:12,390 --> 01:50:15,020
frantically searching for his daughter.
980
01:50:16,060 --> 01:50:18,100
- Dad! Dad!
- I told you to sit quietly!
981
01:50:30,020 --> 01:50:32,310
After running around...
982
01:50:38,230 --> 01:50:40,020
- ...when he's tired...
- Hey!
983
01:50:40,390 --> 01:50:42,430
Hey! What the hell did you do?
984
01:51:12,600 --> 01:51:14,140
Dad...
985
01:51:21,100 --> 01:51:22,980
Hey, Arjun! Stop!
986
01:51:24,680 --> 01:51:26,430
Dad, please wake up!
987
01:51:32,230 --> 01:51:33,180
Dad...
988
01:51:34,390 --> 01:51:35,430
Dad...
989
01:51:35,520 --> 01:51:37,730
You killed my father right in front of me!
990
01:51:38,140 --> 01:51:41,430
I'll kill you in front of your daughter.
991
01:51:43,390 --> 01:51:46,680
Your death will stay with Taara
for the rest of her life.
992
01:51:48,060 --> 01:51:49,100
Arjun!
993
01:51:50,680 --> 01:51:52,930
- Hey!
- I've been waiting...
994
01:51:53,020 --> 01:51:54,980
- Dad...
- ...for this day for so long.
995
01:52:00,140 --> 01:52:02,680
We work for Omi, not for you.
996
01:52:02,770 --> 01:52:04,100
Ten times more pay...
997
01:52:05,390 --> 01:52:06,730
Hey... take the girl away!
998
01:52:10,310 --> 01:52:11,600
Brother, come fast... Hurry!
999
01:52:14,180 --> 01:52:16,350
- Hey, start the car!
- Move it! Fast!
1000
01:52:23,350 --> 01:52:25,560
Gambheera... Gambheera!
1001
01:52:47,180 --> 01:52:48,310
Mom!
1002
01:54:01,640 --> 01:54:03,180
Sir, our money?
1003
01:54:03,270 --> 01:54:05,600
- How much?
- Ten each.
1004
01:56:19,810 --> 01:56:21,600
He swore he'd save the port and Bombay.
1005
01:56:21,730 --> 01:56:23,270
But he couldn't even save himself.
1006
01:56:23,560 --> 01:56:25,230
How dare he challenge Omi!
1007
01:56:25,390 --> 01:56:27,480
- Finish him off!
- Hey, Omi!
1008
01:56:27,730 --> 01:56:30,560
Why do you need Gambheera? Just untie me.
1009
01:56:32,270 --> 01:56:34,020
We’ll see who survives, you or me.
1010
01:56:35,770 --> 01:56:37,890
If only Gambheera was here...
1011
01:56:38,890 --> 01:56:40,640
Hey! Uncle...
1012
01:56:44,060 --> 01:56:45,060
Gambheera!
1013
01:56:47,230 --> 01:56:49,270
You're sheltering a man
who murdered your son.
1014
01:56:49,770 --> 01:56:51,310
Hey, Arjun! What's with the gun?
1015
01:56:51,520 --> 01:56:53,480
- Where did you hide him?
- Arjun. Listen to me.
1016
01:56:53,680 --> 01:56:55,390
- Arjun. Listen to me, Arjun!
- Hey!
1017
01:56:55,810 --> 01:56:56,730
Hey!
1018
01:56:59,060 --> 01:57:00,680
I must kill him today at any cost.
1019
01:57:01,140 --> 01:57:02,350
If you get in my way...
1020
01:57:03,810 --> 01:57:05,600
- I don't mind killing you, too.
- Arjun!
1021
01:57:09,850 --> 01:57:11,770
If I'd known you'd turn out like this,
1022
01:57:12,180 --> 01:57:14,430
- I wouldn't have hidden the truth.
- Geetha.
1023
01:57:14,980 --> 01:57:16,980
No, Dada. It's already too late.
1024
01:57:17,850 --> 01:57:20,930
Gambheera's suffering
so much because of him!
1025
01:57:21,100 --> 01:57:24,480
- He killed my dad.
- What do you even know about your dad?
1026
01:57:25,100 --> 01:57:29,430
Your dad used to import drugs
to the port behind Dada's back.
1027
01:57:32,270 --> 01:57:36,600
He held a grudge ever since
Gambheera burned the stash.
1028
01:57:41,520 --> 01:57:44,980
I thought he'd change,
but he turned out worse.
1029
01:57:45,180 --> 01:57:47,520
We can't lay a hand on Gambheera
1030
01:57:47,980 --> 01:57:50,930
since he has your father's support.
1031
01:57:51,270 --> 01:57:52,680
What if my dad is out of the picture?
1032
01:57:53,850 --> 01:57:56,270
He kidnapped his own dad
to take control of the port.
1033
01:57:56,640 --> 01:57:59,640
Gambheera saved both you and Dada.
1034
01:58:04,270 --> 01:58:08,060
Dada threw Chakri out of the port
once he found out.
1035
01:58:09,350 --> 01:58:10,520
Driven by that anger...
1036
01:58:12,020 --> 01:58:15,640
- Chakri, why are you taking the gun?
- To end them both!
1037
01:58:15,980 --> 01:58:19,310
- Whoever I see first, dies first!
- Chakri? Chakri!
1038
01:58:19,390 --> 01:58:21,230
- No, Chakri! Please!
- Geetha! Get out of my way.
1039
01:58:21,310 --> 01:58:23,390
- I'm talking to you! Geetha!
- Chakri! Give me the gun.
1040
01:58:23,680 --> 01:58:24,680
Geetha, give me the gun!
1041
01:58:28,350 --> 01:58:30,020
No... Chakri, listen to me.
1042
01:58:31,180 --> 01:58:33,180
Please listen to me, Chakri...
1043
01:58:33,270 --> 01:58:36,060
- Your worry is making me suspicious.
- What are you doing?
1044
01:58:36,140 --> 01:58:38,230
- Chakri...
- Let go of the gun!
1045
01:58:38,310 --> 01:58:40,350
- Let it go! Hey!
- Leave it!
1046
01:58:42,270 --> 01:58:44,520
Geetha! Geetha! Hey!
1047
01:58:45,980 --> 01:58:47,930
Geetha, open the door!
1048
01:58:48,350 --> 01:58:49,640
Hey, Geetha!
1049
01:58:49,770 --> 01:58:51,890
Geetha, open the door! Geetha!
1050
01:58:53,310 --> 01:58:55,600
Hey! I'm talking to you!
Open the door!
1051
01:58:56,520 --> 01:58:57,480
Geetha.
1052
01:58:58,770 --> 01:58:59,850
- Arjun!
- Yeah?
1053
01:59:00,640 --> 01:59:02,390
Come here. Bring me
the keys from the cupboard.
1054
01:59:08,100 --> 01:59:09,850
Dad, there are no keys. Only a gun.
1055
01:59:13,180 --> 01:59:14,350
A gun? Bring it here.
1056
01:59:15,520 --> 01:59:18,020
- Hello? Gambheera?
- What's wrong?
1057
01:59:18,350 --> 01:59:19,680
Come home this instant!
1058
01:59:25,600 --> 01:59:27,390
Climb! Climb! Quickly!
1059
01:59:28,520 --> 01:59:29,560
Give me the gun. Give it!
1060
01:59:29,680 --> 01:59:31,730
- Just like that. A little higher.
- Dad, I can't reach you.
1061
01:59:31,850 --> 01:59:33,890
Just a little higher.
1062
01:59:37,600 --> 01:59:39,520
- A little higher.
- Arjun?
1063
01:59:40,140 --> 01:59:41,180
Give it to me.
1064
01:59:42,980 --> 01:59:44,140
Mom!
1065
01:59:45,020 --> 01:59:46,140
Arjun!
1066
01:59:49,850 --> 01:59:50,980
What happened?
1067
02:00:05,060 --> 02:00:07,770
Arjun should never know the truth.
1068
02:00:09,560 --> 02:00:11,270
I'll take care. Don't worry.
1069
02:00:15,270 --> 02:00:16,560
Get out of here.
1070
02:00:29,430 --> 02:00:32,270
You believed what you saw was real.
1071
02:00:32,640 --> 02:00:35,810
Your dad made the mistake.
You fired the gun.
1072
02:00:36,060 --> 02:00:38,520
But Gambheera took the blame.
1073
02:00:54,390 --> 02:00:55,930
I realized later...
1074
02:00:57,180 --> 02:00:59,810
that not everything we see is real.
1075
02:01:01,600 --> 02:01:02,600
Should we...
1076
02:01:03,350 --> 02:01:04,890
bring him back?
1077
02:01:05,680 --> 02:01:07,980
There's only one thing
we can do for him now.
1078
02:01:09,850 --> 02:01:11,640
Let’s let him live in peace.
1079
02:01:19,770 --> 02:01:21,180
What... have I done!
1080
02:01:25,230 --> 02:01:26,680
So, the one who needs to die...
1081
02:01:27,270 --> 02:01:30,600
is not Dada... or Gambheera...
1082
02:01:36,480 --> 02:01:38,850
- It's me.
- Hey! Arjun!
1083
02:01:40,310 --> 02:01:41,730
What are you doing, Arjun?
1084
02:01:43,890 --> 02:01:45,890
Gambheera made me promise
to keep the truth hidden
1085
02:01:46,230 --> 02:01:48,230
to spare you from self-hatred.
1086
02:01:55,850 --> 02:01:58,770
He did all this... for our family.
1087
02:02:31,060 --> 02:02:32,520
I know where he is.
1088
02:02:34,020 --> 02:02:35,020
I need to go.
1089
02:02:35,560 --> 02:02:37,020
Use it correctly now.
1090
02:02:38,350 --> 02:02:39,270
Go.
1091
02:02:40,730 --> 02:02:42,060
- Arjun!
- Geetha.
1092
02:02:44,640 --> 02:02:46,060
The war has begun!
1093
02:02:47,640 --> 02:02:48,680
We can't stop it.
1094
02:03:42,810 --> 02:03:45,520
- Hello?
- I've placed bombs in nine spots.
1095
02:03:48,390 --> 02:03:51,230
And I've set them
to detonate at 9 o'clock on the dot.
1096
02:03:53,390 --> 02:03:54,930
Just like I promised
1097
02:03:55,180 --> 02:03:57,390
there will be
a party today... and a blast.
1098
02:03:57,810 --> 02:04:01,680
Thank you, Omi.
This is the best birthday gift.
1099
02:04:01,980 --> 02:04:06,180
As a return gift, I'll make you
the top arms dealer in the Middle East.
1100
02:04:06,930 --> 02:04:08,060
Enjoy the show!
1101
02:04:10,270 --> 02:04:13,850
Sir, Yukimura Shinzou
from Japan is here to meet you.
1102
02:04:18,560 --> 02:04:20,850
Yukimura Shinzou...
1103
02:04:21,060 --> 02:04:22,770
He used to be a Yakuza leader.
1104
02:04:23,140 --> 02:04:25,680
Once upon a time,
he ruled the international syndicate.
1105
02:04:26,560 --> 02:04:27,890
What does he need from me?
1106
02:04:28,180 --> 02:04:29,430
Excuse me, sir.
1107
02:04:30,350 --> 02:04:33,640
Sir, these weapons
are not allowed inside.
1108
02:04:35,520 --> 02:04:37,020
Do you have any problem, sir?
1109
02:04:40,180 --> 02:04:41,980
Sir, weapons are not allowed inside.
1110
02:05:20,810 --> 02:05:23,930
So, tell me. What brings you here?
1111
02:05:24,230 --> 02:05:28,430
Mr. David, I've come
to offer you my friendship.
1112
02:05:30,730 --> 02:05:34,230
Mr. Shinzou, my trust in friendship
1113
02:05:34,430 --> 02:05:37,480
died with the men
that I buried to get here.
1114
02:05:39,180 --> 02:05:40,390
OG!
1115
02:05:42,810 --> 02:05:44,180
How do I say this?
1116
02:05:44,640 --> 02:05:48,020
The Bombay gangster you hired
1117
02:05:48,480 --> 02:05:50,640
has no clue about OG.
1118
02:05:51,060 --> 02:05:51,930
OG?
1119
02:05:52,310 --> 02:05:53,640
OG is history!
1120
02:05:53,890 --> 02:05:54,980
History?
1121
02:06:04,140 --> 02:06:06,930
OG... erases history!
1122
02:06:11,180 --> 02:06:14,520
Death doesn’t come easily
for some people...
1123
02:06:14,640 --> 02:06:16,640
even when they long for it.
1124
02:06:24,020 --> 02:06:26,430
Every time he faces death,
1125
02:06:26,980 --> 02:06:29,980
death itself takes a step back in fear.
1126
02:06:35,230 --> 02:06:38,350
Every drop of blood he spills
1127
02:06:38,890 --> 02:06:41,350
only intensifies the fear.
1128
02:07:04,810 --> 02:07:06,560
Not interested!
1129
02:07:06,980 --> 02:07:10,600
Excuse me. I have a fire show to attend.
1130
02:07:12,980 --> 02:07:17,480
You please finish your drink
and leave at your convenience.
1131
02:07:26,100 --> 02:07:29,640
I can't believe your father, OG, is dead.
1132
02:07:30,850 --> 02:07:34,520
Is your father dead, honey?
1133
02:07:56,770 --> 02:07:58,060
- Go over there!
- Come on!
1134
02:08:45,810 --> 02:08:46,930
Here comes the hero!
1135
02:08:48,390 --> 02:08:49,730
Now the real fun begins!
1136
02:08:49,810 --> 02:08:51,680
Not fun, you fool...
1137
02:08:54,310 --> 02:08:55,350
It's death!
1138
02:09:03,390 --> 02:09:05,060
Death's here for you...
1139
02:09:11,980 --> 02:09:13,560
...in the form of Gambheera!
1140
02:09:19,770 --> 02:09:21,930
I'll welcome my death with your blood.
1141
02:09:25,310 --> 02:09:26,600
- Untie them.
- Okay.
1142
02:10:49,770 --> 02:10:51,140
Hey!
1143
02:11:39,600 --> 02:11:41,560
- Which floor?
- Sir, 37th.
1144
02:11:41,890 --> 02:11:43,980
There are only bodies
on the 37th floor, man!
1145
02:11:44,180 --> 02:11:46,180
He's probably on the 39th, sir.
We're going to the 39th.
1146
02:11:46,270 --> 02:11:47,230
39...
1147
02:11:47,390 --> 02:11:49,560
The guns we got
from the port are all there.
1148
02:12:04,850 --> 02:12:07,310
This is an ambush. Johnny...
1149
02:13:17,100 --> 02:13:18,640
Come on!
1150
02:13:32,430 --> 02:13:33,350
Hand it over!
1151
02:13:41,350 --> 02:13:43,600
Hey! Shoot me. Shoot me!
1152
02:13:44,270 --> 02:13:46,310
Shoot me! Shoot me!
1153
02:13:46,430 --> 02:13:49,020
Hey, Omi! Where are you?
Come out, you idiot!
1154
02:13:49,140 --> 02:13:51,180
- Come out!
- OG!
1155
02:13:51,310 --> 02:13:52,890
- Omi!
- If Omi comes out, you’ll die.
1156
02:13:53,060 --> 02:13:56,640
It's Gambheera! Ojas Gambheera!
1157
02:13:57,140 --> 02:14:00,020
If you truly love Taara,
drop your weapon
1158
02:14:01,520 --> 02:14:04,390
kneel down like a good father
1159
02:14:05,680 --> 02:14:08,020
and beg for your daughter's life.
1160
02:14:08,180 --> 02:14:09,770
Dad! Dad!
1161
02:14:09,980 --> 02:14:11,180
- Taara!
- Dad!
1162
02:14:12,180 --> 02:14:15,100
- Taara! Taara!
- Dad!
1163
02:14:15,480 --> 02:14:17,350
- Dad!
- Gambheera!
1164
02:14:17,520 --> 02:14:20,430
Your daughter is with us.
Drop the gun.
1165
02:14:20,930 --> 02:14:22,520
You don't have any other option!
1166
02:14:28,270 --> 02:14:30,850
You know why I called you here?
1167
02:14:33,850 --> 02:14:38,100
My entire life has been
a constant battle for the port.
1168
02:14:38,520 --> 02:14:40,600
It's reached Bombay now!
1169
02:14:41,230 --> 02:14:44,810
Back then,
I did not have anyone by my side.
1170
02:14:46,730 --> 02:14:48,020
But right now,
1171
02:14:48,640 --> 02:14:51,020
I have my son, Omi, with me.
1172
02:14:53,600 --> 02:14:55,270
Wow, Gambheera! Wow!
1173
02:15:00,600 --> 02:15:01,730
Where's my daughter?
1174
02:15:02,180 --> 02:15:04,060
Before you hear about your daughter...
1175
02:15:05,180 --> 02:15:07,480
let me tell you
how her mother died... No, no.
1176
02:15:10,270 --> 02:15:12,180
I mean, who killed her...
1177
02:15:13,230 --> 02:15:14,270
Don't you want to know?
1178
02:15:16,890 --> 02:15:18,890
Jimmy wasn’t the only one
at the hospital that day.
1179
02:15:19,770 --> 02:15:20,600
I was there too.
1180
02:15:24,060 --> 02:15:25,520
- Pathan!
- Yes, boss.
1181
02:15:25,640 --> 02:15:27,850
Hold a knife
to the old man’s throat and call me!
1182
02:15:27,930 --> 02:15:29,680
- Catch him!
- Understood, boss.
1183
02:15:33,600 --> 02:15:36,020
Ma'am! Please escape. Please leave.
1184
02:15:36,890 --> 02:15:37,890
Jimmy!
1185
02:15:40,680 --> 02:15:41,600
Catch him!
1186
02:15:42,480 --> 02:15:44,430
Jimmy, the boss wants us
to chase them. Hurry!
1187
02:15:51,930 --> 02:15:53,770
- How did he escape?
- Because of her!
1188
02:15:53,850 --> 02:15:54,930
You useless fools!
1189
02:15:55,060 --> 02:15:57,230
- You couldn't catch an old man!
- Gambheera...
1190
02:16:02,890 --> 02:16:04,350
Gambheera...
1191
02:16:04,890 --> 02:16:06,560
Gambheera will come...
1192
02:16:08,100 --> 02:16:10,480
He'll come and kill you--
1193
02:16:27,850 --> 02:16:30,640
You should've brought her to me
1194
02:16:32,680 --> 02:16:34,100
before you killed her.
1195
02:16:34,680 --> 02:16:35,680
Hey!
1196
02:17:23,520 --> 02:17:26,060
Where is my daughter? Where is she?
1197
02:17:27,140 --> 02:17:28,270
Where is she?!
1198
02:17:29,140 --> 02:17:30,310
Where is my daughter?!
1199
02:17:36,180 --> 02:17:37,270
Where is my daughter?
1200
02:17:37,390 --> 02:17:39,100
Do you want to talk to your daughter?
1201
02:17:39,560 --> 02:17:40,640
Where's my daughter?
1202
02:17:40,980 --> 02:17:43,060
- You want to talk to her, right?
- Where is she?
1203
02:17:43,350 --> 02:17:44,890
Do you want to talk to her?
1204
02:17:47,390 --> 02:17:48,230
Tawde!
1205
02:17:49,140 --> 02:17:51,140
- Yes, Omi. Tell me.
- Where's the girl?
1206
02:17:51,310 --> 02:17:52,430
She's right here.
1207
02:17:54,980 --> 02:17:56,730
Dad! Dad!
1208
02:17:57,060 --> 02:17:58,730
- Where are you, Dad?
- Let... let me speak.
1209
02:17:58,890 --> 02:18:00,180
- I'm scared, Dad!
- Give it to me.
1210
02:18:00,390 --> 02:18:01,890
- Finish her.
- Dad!
1211
02:18:03,230 --> 02:18:04,350
Dad.
1212
02:18:04,890 --> 02:18:07,180
- Dad! Dad!
- Taara... Taara!
1213
02:18:07,390 --> 02:18:09,600
- Dad!
- Taara, my dear!
1214
02:18:11,770 --> 02:18:12,930
Taara...
1215
02:18:15,390 --> 02:18:16,310
Taa...
1216
02:18:21,730 --> 02:18:22,600
No.
1217
02:18:24,930 --> 02:18:26,100
No, no, no!
1218
02:18:27,890 --> 02:18:29,310
You mustn't die just yet.
1219
02:18:30,930 --> 02:18:33,560
In a few moments, the entire city
of Bombay will be up in flames.
1220
02:18:33,850 --> 02:18:35,770
You must see that with your own eyes.
1221
02:18:37,060 --> 02:18:38,180
No more Bombay...
1222
02:18:39,560 --> 02:18:40,640
And no more OG.
1223
02:18:43,890 --> 02:18:44,850
Three...
1224
02:18:48,430 --> 02:18:49,390
Two...
1225
02:18:51,850 --> 02:18:52,850
One...
1226
02:18:53,810 --> 02:18:54,850
Boom!
1227
02:19:11,430 --> 02:19:13,480
What is happening? Huh?!
1228
02:19:14,680 --> 02:19:16,980
- What happened?
- Don't you get it?
1229
02:19:20,520 --> 02:19:22,390
- Dad.
- Taara!
1230
02:19:22,730 --> 02:19:24,270
- Dad!
- Taara!
1231
02:19:24,520 --> 02:19:25,680
Taara is safe.
1232
02:19:32,020 --> 02:19:35,560
Gambheera, put Omi down like a dog.
1233
02:19:39,100 --> 02:19:41,640
Remind the world who OG is!
1234
02:19:51,390 --> 02:19:54,060
Eagle, O Eagle...
1235
02:19:54,680 --> 02:19:56,980
Eagle, O Eagle!
1236
02:19:57,390 --> 02:19:59,680
Eagle, O Eagle!
1237
02:19:59,980 --> 02:20:02,310
Eagle, O Eagle!
1238
02:20:03,020 --> 02:20:05,680
Eagle, O Eagle!
1239
02:20:14,230 --> 02:20:16,390
Eagle, O Eagle!
1240
02:20:18,230 --> 02:20:23,230
To kill a wild Eagle...
1241
02:20:24,310 --> 02:20:29,100
The first thing you need to cut...
1242
02:20:31,060 --> 02:20:32,520
...is its wings!
1243
02:20:35,390 --> 02:20:36,850
When it falls to the ground,
1244
02:20:38,980 --> 02:20:40,600
you pluck out its eyes!
1245
02:20:42,060 --> 02:20:46,730
Then it becomes... blind.
1246
02:20:48,310 --> 02:20:52,980
It wouldn't know where to go.
1247
02:20:54,770 --> 02:20:56,390
That’s when...
1248
02:20:58,060 --> 02:20:59,890
You cut its legs
1249
02:21:04,390 --> 02:21:06,100
and make it immobile!
1250
02:21:07,930 --> 02:21:12,100
And that's when...
you pluck its wild heart out!
1251
02:21:15,020 --> 02:21:17,060
Eagle, O Eagle...
1252
02:21:21,350 --> 02:21:23,640
Eagle, O Eagle...
1253
02:21:28,930 --> 02:21:31,350
Eagle, O Eagle!
1254
02:21:44,890 --> 02:21:46,930
I knew you'd be back.
1255
02:21:53,890 --> 02:21:55,020
My friend.
1256
02:22:07,430 --> 02:22:09,890
Your son might be
the ten-headed demon, Ravana.
1257
02:22:27,850 --> 02:22:29,430
But my Gambheera...
1258
02:22:40,730 --> 02:22:43,180
He's a hero capable
of assuming ten divine forms!
1259
02:22:46,230 --> 02:22:48,060
You've only seen two of them.
1260
02:22:49,480 --> 02:22:51,180
Do you know what the final one is?
1261
02:22:53,390 --> 02:22:54,680
The Kalki avatar!
1262
02:22:56,600 --> 02:22:59,060
All that’s left now...
is the slaying of Ravana.
1263
02:22:59,890 --> 02:23:00,850
Go!
1264
02:23:28,020 --> 02:23:30,810
I’ll come back for my revenge, OG!
1265
02:23:50,430 --> 02:23:51,480
Who is he?
1266
02:24:11,390 --> 02:24:13,230
Orochi Genshin!
1267
02:24:16,520 --> 02:24:17,890
We thought he was dead.
1268
02:24:37,730 --> 02:24:40,310
He annihilated the Yakuza.
1269
02:25:19,180 --> 02:25:22,810
He beheaded my son, Kazao!
1270
02:25:30,770 --> 02:25:33,350
Our army won't be enough.
1271
02:25:35,270 --> 02:25:39,100
He is... the original gangster!
1272
02:29:58,390 --> 02:30:00,430
The storm in Bombay blew over.
1273
02:30:01,140 --> 02:30:05,310
No one knows about the hero
who saved the city.
1274
02:30:06,180 --> 02:30:09,640
Like you, I thought this story ended here.
1275
02:30:10,600 --> 02:30:13,390
But the story has just begun.
1276
02:30:14,890 --> 02:30:17,310
- Dad!
- Come here. Come to dad.
1277
02:30:21,310 --> 02:30:23,060
Arjun... Thank you.
1278
02:30:24,600 --> 02:30:25,810
Take care of Bombay.
1279
02:30:28,350 --> 02:30:29,640
- Gambheera!
- Yeah?
1280
02:30:30,140 --> 02:30:31,180
Will you come back?
1281
02:30:32,480 --> 02:30:33,600
Only if it's necessary.
1282
02:30:41,310 --> 02:30:43,890
Dad, what is OG?
1283
02:30:45,140 --> 02:30:46,180
OG?
1284
02:30:47,270 --> 02:30:48,890
How do I explain?
1285
02:30:49,560 --> 02:30:51,350
It's a long, long story.
1286
02:30:51,850 --> 02:30:53,810
Taara, do you know
Netaji Subhas Chandra Bose?
1287
02:30:53,930 --> 02:30:55,140
I don't know.
1288
02:30:55,310 --> 02:30:57,390
- Azad Hind Fauj?
- No.
1289
02:30:57,640 --> 02:31:00,640
How do I explain when you know nothing,
yet demand to know everything?
91458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.