All language subtitles for They Call Him OG (2025)_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,140 --> 00:01:36,140 During the Second World War, Japan was buried in the debris. 2 00:01:36,850 --> 00:01:38,480 As the war ended 3 00:01:39,770 --> 00:01:41,600 its stability was completely destroyed. 4 00:01:44,480 --> 00:01:45,810 This opened the door 5 00:01:46,140 --> 00:01:50,480 for the underworld gang, Yakuza, to try to seize control of Japan. 6 00:01:51,140 --> 00:01:54,100 Their real enemies were the samurai. 7 00:01:54,890 --> 00:01:58,850 They hunted each warrior and wiped out the samurai's lineage. 8 00:01:59,390 --> 00:02:03,270 The survivors went into hiding under Mount Fuji's shadow, 9 00:02:03,480 --> 00:02:05,640 and founded a secret society there. 10 00:02:06,020 --> 00:02:07,770 Black Dragon Society. 11 00:02:08,640 --> 00:02:10,310 They're the silent warriors 12 00:02:10,640 --> 00:02:13,930 who trained new soldiers and fought the Yakuza from the shadows. 13 00:02:14,430 --> 00:02:15,270 But, 14 00:02:15,930 --> 00:02:17,600 in 1970... 15 00:02:19,270 --> 00:02:21,560 The Yakuza discovered the society. 16 00:02:22,430 --> 00:02:25,430 And the war... began! 17 00:02:35,430 --> 00:02:40,730 The Yakuza leader, Kazao, ended the entire samurai lineage. 18 00:02:42,270 --> 00:02:45,100 The sensei was the sole survivor. 19 00:03:02,930 --> 00:03:05,140 The samurai still lack the strength 20 00:03:05,770 --> 00:03:07,850 to take down the Yakuza, Master. 21 00:03:07,930 --> 00:03:11,730 You have no idea how powerful the samurai are! 22 00:03:12,310 --> 00:03:16,180 All you know is... violence and bloodshed! 23 00:03:17,230 --> 00:03:18,770 Someone like you must be-- 24 00:03:22,270 --> 00:03:25,810 We are an army of a thousand men. And you guys still hide in the shadows. 25 00:03:26,810 --> 00:03:27,770 Move! 26 00:03:29,770 --> 00:03:30,730 Boss! 27 00:03:32,100 --> 00:03:35,350 The register shows 100 students, but there are only 99 bodies here. 28 00:03:38,810 --> 00:03:41,350 Wondering who the last man is? 29 00:03:41,560 --> 00:03:43,520 His father was an Indian 30 00:03:43,850 --> 00:03:47,350 who fought for Japan and died a hero. 31 00:03:48,560 --> 00:03:51,430 I raised the boy here after he was orphaned. 32 00:03:51,850 --> 00:03:54,890 He has mastered a battle beyond wisdom. 33 00:03:55,600 --> 00:03:58,770 He will bring an end to the Yakuza-- 34 00:04:23,060 --> 00:04:24,850 Not only the samurai, 35 00:04:25,310 --> 00:04:27,980 even commoners lost everything because of the Yakuza. 36 00:04:28,390 --> 00:04:30,430 They were forced to sell everything they owned 37 00:04:30,730 --> 00:04:33,310 and flee to their countries. 38 00:04:38,520 --> 00:04:40,560 - Add it to the cargo. - Okay, Satya. 39 00:04:41,060 --> 00:04:43,600 The ship is full. There's no space. Everyone, move back! Move! 40 00:04:43,680 --> 00:04:44,930 Where can they possibly go? 41 00:04:45,060 --> 00:04:46,480 - Get everyone aboard! - Okay, sir! 42 00:04:59,850 --> 00:05:01,020 Hey, Satya! 43 00:05:01,480 --> 00:05:04,890 Already planning what to buy in Bombay with this gold? 44 00:05:05,680 --> 00:05:08,230 This gold isn't for buying cars or mansions. 45 00:05:09,140 --> 00:05:11,930 I'll buy the Colaba coastal area and develop it into a port. 46 00:05:12,060 --> 00:05:13,980 A port? Why? 47 00:05:15,060 --> 00:05:17,680 A port can carry heavier loads than this boat. 48 00:05:18,730 --> 00:05:20,680 It'll help many people earn a living. 49 00:05:51,350 --> 00:05:54,350 Hey! Who are you guys? What are you doing here? Thieves-- 50 00:05:57,930 --> 00:05:58,930 Hey! Hey! Stop! 51 00:05:59,180 --> 00:06:02,180 Hey, you can take the gold if you want! Hey, let them go! 52 00:06:02,430 --> 00:06:04,270 Hey, let them go! 53 00:06:05,060 --> 00:06:07,600 Hey! Drop your gun or I'll kill him! 54 00:06:07,930 --> 00:06:08,980 Drop it! 55 00:06:10,180 --> 00:06:12,270 Eagle, oh eagle! 56 00:06:12,520 --> 00:06:14,350 Eagle, oh eagle! 57 00:06:14,600 --> 00:06:17,640 To kill a wild eagle... 58 00:07:12,140 --> 00:07:13,230 Bombay... 59 00:07:15,100 --> 00:07:17,850 To the hard-working, it's a city of hope and dreams. 60 00:07:19,270 --> 00:07:22,270 I left Bombay ten years ago, chasing gold. 61 00:07:22,680 --> 00:07:24,850 If you hadn't boarded the ship last night... 62 00:07:26,810 --> 00:07:29,390 My ten years of hard work would have sunk to the bottom of the sea. 63 00:07:32,060 --> 00:07:36,230 When you said that this hard-earned gold is worth losing in order to save a life, 64 00:07:36,520 --> 00:07:37,980 it showed me who you truly are. 65 00:07:38,600 --> 00:07:40,390 Build your port for these people. 66 00:07:41,020 --> 00:07:42,020 In exchange... 67 00:07:43,480 --> 00:07:44,730 I'll stand by you. 68 00:09:33,600 --> 00:09:36,850 To think someone like him is actually coming back... 69 00:10:35,770 --> 00:10:41,640 That Japanese ship changed Bombay's history 23 years ago. 70 00:10:42,640 --> 00:10:46,890 The one arriving now will change Bombay's future. 71 00:11:00,310 --> 00:11:01,230 Officers! 72 00:11:13,810 --> 00:11:15,020 Useless buggers! 73 00:11:18,560 --> 00:11:20,060 You can't do anything right. 74 00:11:24,560 --> 00:11:26,520 Tell me, Subedh. What happened there? 75 00:11:27,060 --> 00:11:28,020 Listen, Jimmy! 76 00:11:28,850 --> 00:11:30,770 They've tightened the security around the government port. 77 00:11:30,890 --> 00:11:32,850 - What should we do now? - Hey, you nutcase! 78 00:11:33,270 --> 00:11:35,430 Dock the ship at Colaba Port immediately! 79 00:11:36,640 --> 00:11:38,980 But that is... Satya Dada's port. 80 00:11:39,100 --> 00:11:40,810 Hey! Just do as I say. 81 00:11:41,180 --> 00:11:42,350 Useless fools! 82 00:11:44,930 --> 00:11:47,180 We have to get the container out somehow. 83 00:11:47,270 --> 00:11:50,020 - Come quickly! - Omi will kill us all if he finds out! 84 00:11:50,100 --> 00:11:51,640 He wouldn't even spare his own brother. 85 00:12:04,270 --> 00:12:06,560 By relation, I'm like your father... 86 00:12:07,100 --> 00:12:08,560 My name is Shahenshah! 87 00:12:12,600 --> 00:12:14,930 All the ships for today have docked already, right? 88 00:12:15,770 --> 00:12:16,810 What's this? 89 00:12:17,430 --> 00:12:20,560 Mr. Kuldeep said it's a VIP emergency and ordered us to update it, sir. 90 00:12:26,640 --> 00:12:28,390 Hey, what's happening here? 91 00:12:28,930 --> 00:12:31,850 Where are you taking the container before inspection, Kuldeep? 92 00:12:38,680 --> 00:12:40,060 Hey! Lower it! 93 00:12:48,930 --> 00:12:51,560 - Whose container is this? - It is Jimmy's! 94 00:12:51,930 --> 00:12:53,310 It belongs to Jimmy, brother! 95 00:12:53,430 --> 00:12:55,230 Hey, Pardhu, my childhood friend! 96 00:12:55,310 --> 00:12:57,230 This is where we used to play cops and robbers, right? 97 00:12:57,350 --> 00:13:00,270 I swear we used to play cops and robbers here! 98 00:13:00,600 --> 00:13:02,430 This scene brings back those memories. 99 00:13:02,560 --> 00:13:04,680 Hey, Kuldeep, that's our container. Leave it. 100 00:13:04,980 --> 00:13:06,770 - Hey, lower it! - Hey! 101 00:13:07,310 --> 00:13:10,350 - That's our container. Leave it. - This is Satya Dada's port! 102 00:13:11,140 --> 00:13:14,430 Not even a piece of coal leaves the port without permission. 103 00:13:17,850 --> 00:13:19,310 What's up with him? 104 00:13:27,060 --> 00:13:28,390 Today, you be the cop. 105 00:13:29,270 --> 00:13:30,390 Start the countdown. 106 00:13:31,600 --> 00:13:34,100 - Go! - Okay... okay! 107 00:13:34,810 --> 00:13:35,850 Ten... 108 00:13:36,850 --> 00:13:37,730 Nine... 109 00:13:37,930 --> 00:13:38,980 Lower it! 110 00:13:39,100 --> 00:13:40,230 Eight... 111 00:13:40,680 --> 00:13:42,020 - Seven. - Bring it down. 112 00:13:43,180 --> 00:13:44,020 Six... 113 00:13:44,100 --> 00:13:45,310 - Open it up. - Okay, sir. 114 00:13:45,560 --> 00:13:46,770 Five... 115 00:13:48,100 --> 00:13:49,180 Four... 116 00:13:50,640 --> 00:13:51,520 Three... 117 00:13:53,100 --> 00:13:54,100 Two... 118 00:13:54,730 --> 00:13:55,730 One. 119 00:13:57,020 --> 00:13:57,980 RDX! 120 00:14:12,140 --> 00:14:13,100 Suleiman! 121 00:14:13,310 --> 00:14:14,560 Kill those idiots! 122 00:14:20,770 --> 00:14:21,680 Lift it up! Come on! 123 00:14:24,730 --> 00:14:26,230 Hey! Catch him! 124 00:14:29,520 --> 00:14:30,730 - Boss! Let's go. - Come, Jimmy! 125 00:14:30,890 --> 00:14:32,350 - Come fast! - Oh, no... 126 00:14:32,430 --> 00:14:33,730 We can't just leave the container. 127 00:14:33,810 --> 00:14:35,810 - That's ours! - Bhadra, get the car! 128 00:14:35,980 --> 00:14:38,270 - JD! Come on, let's go. - Let's get out of here quickly. 129 00:14:38,350 --> 00:14:39,350 Hurry up, let's go. 130 00:14:40,770 --> 00:14:42,230 - Jimmy, listen to me. - Let's go! 131 00:14:42,310 --> 00:14:43,390 - Get in the car! - Hurry! Move! 132 00:14:43,480 --> 00:14:44,350 Start the car. 133 00:14:44,430 --> 00:14:45,680 - Come on, Boss! - Start the car! 134 00:14:46,560 --> 00:14:48,230 Naga! Check over there! 135 00:14:55,350 --> 00:14:56,270 Dheena! 136 00:15:01,230 --> 00:15:05,480 That one death... changed Bombay's fate forever. 137 00:15:16,060 --> 00:15:17,060 Hello? 138 00:15:28,480 --> 00:15:31,100 The CM is in a meeting. It'll be over in ten minutes. 139 00:15:31,480 --> 00:15:32,390 Sir... 140 00:15:33,180 --> 00:15:36,270 - What happened? - I heard Jimmy killed Satya's son! 141 00:15:41,310 --> 00:15:42,230 Jimmy! 142 00:15:43,060 --> 00:15:43,980 Jimmy! 143 00:15:45,310 --> 00:15:48,600 - Did you kill Pardhu? - Did you wake me up for this? 144 00:15:49,430 --> 00:15:52,980 Because... his father is Satya Dada. 145 00:15:53,100 --> 00:15:54,180 Satya Dada! 146 00:16:33,350 --> 00:16:34,310 Arjun? 147 00:16:38,770 --> 00:16:39,600 Arjun! 148 00:16:43,520 --> 00:16:45,060 The one who died is your uncle, right? 149 00:16:46,270 --> 00:16:48,770 Death in our family is as common as storms in Bombay. 150 00:16:51,140 --> 00:16:52,140 It's my uncle today. 151 00:16:53,810 --> 00:16:55,100 Fifteen years ago... 152 00:16:56,930 --> 00:16:57,930 It was my dad. 153 00:16:59,640 --> 00:17:01,680 - Mom... - Arjun... 154 00:17:09,520 --> 00:17:10,520 What is this, Arjun? 155 00:17:11,640 --> 00:17:12,980 You're the family heir. 156 00:17:13,230 --> 00:17:15,680 You should be in the front. Why are you here at the back? 157 00:17:18,680 --> 00:17:19,810 Well... 158 00:17:20,390 --> 00:17:22,140 Everyone you name as the heir 159 00:17:23,560 --> 00:17:26,020 is meeting their end rather too soon. 160 00:17:27,560 --> 00:17:28,980 Don't add me to the list. 161 00:17:31,930 --> 00:17:34,560 Mr. Dharani, tell Mom that I'm back. 162 00:17:36,520 --> 00:17:37,730 Don't tell her I had a smoke. 163 00:17:37,980 --> 00:17:39,350 Aren't you ashamed, Mr. IG? 164 00:17:39,560 --> 00:17:41,810 Instead of finding who killed Pardhu at the port, 165 00:17:42,020 --> 00:17:43,770 you've come here asking for a statement. 166 00:17:43,850 --> 00:17:44,890 Geetha... 167 00:17:45,560 --> 00:17:47,020 Mirajkar is here. 168 00:18:15,350 --> 00:18:18,930 They'd gone their separate ways, but this death has forced them to meet. 169 00:18:19,270 --> 00:18:20,350 Who knows what's next? 170 00:18:24,640 --> 00:18:28,480 Whoever is behind Pardhu's death... We won't spare him! 171 00:18:29,680 --> 00:18:33,100 I'll bring him down... even if he's the mightiest of all! 172 00:18:49,890 --> 00:18:52,810 We'll know what's next soon enough. 173 00:18:53,060 --> 00:18:54,020 - Let's go. - Hey! 174 00:18:54,680 --> 00:18:55,640 Lakshmi... 175 00:19:01,230 --> 00:19:02,100 Hey! 176 00:19:02,850 --> 00:19:04,640 What is this? Will you hit me? 177 00:19:04,930 --> 00:19:06,140 Will you really hit me? 178 00:19:07,020 --> 00:19:07,930 Hey! 179 00:19:08,390 --> 00:19:09,600 Hey, hey! 180 00:19:10,430 --> 00:19:12,270 Hey! Hey... Stop her! 181 00:19:12,430 --> 00:19:14,430 Hey, Dad! Stop her! Stop her! 182 00:19:31,640 --> 00:19:32,560 Jimmy... 183 00:19:34,980 --> 00:19:37,640 We're stopping with just this as he's a suspect in Pardhu's murder. 184 00:19:39,140 --> 00:19:41,020 Things would be very different if that's proven. 185 00:19:42,850 --> 00:19:45,390 I hope you know who will come back now. 186 00:19:50,430 --> 00:19:52,310 Arjun, what led to their conflict? 187 00:19:57,680 --> 00:19:58,770 The port. 188 00:20:06,390 --> 00:20:07,520 What are you thinking now? 189 00:20:07,600 --> 00:20:11,100 You stood silently while she hit me in front of everyone. 190 00:20:11,680 --> 00:20:12,850 What could I do? 191 00:20:15,310 --> 00:20:17,430 What do you even know about me? 192 00:20:18,640 --> 00:20:20,680 The port had a thousand people... 193 00:20:22,520 --> 00:20:24,770 We had surrounded it from all sides. 194 00:20:26,020 --> 00:20:28,810 And I had Satya trapped inside. 195 00:20:38,230 --> 00:20:39,770 They put chains around my neck. 196 00:20:42,430 --> 00:20:43,270 Grandpa... 197 00:20:43,350 --> 00:20:45,140 They tried to scare him. 198 00:20:45,270 --> 00:20:46,980 And beat him up badly. 199 00:20:49,060 --> 00:20:53,480 - No one's coming to save you. - I had an army of hundreds. 200 00:20:55,850 --> 00:20:57,770 Can anyone overcome all of this? 201 00:20:58,100 --> 00:20:59,140 Is that possible? 202 00:21:06,730 --> 00:21:08,770 Grandpa... 203 00:21:50,770 --> 00:21:55,100 A storm alert was issued off the Bombay coast. 204 00:22:30,060 --> 00:22:30,980 Who was he? 205 00:22:32,230 --> 00:22:33,140 Who? 206 00:22:52,810 --> 00:22:54,100 Boogeyman! 207 00:22:59,890 --> 00:23:01,850 When a cyclone strikes... 208 00:23:06,020 --> 00:23:07,480 Bow down to the tide. 209 00:23:09,890 --> 00:23:11,480 When OG comes... 210 00:23:15,140 --> 00:23:16,640 You run and hide! 211 00:24:20,640 --> 00:24:21,680 Hey... 212 00:24:23,180 --> 00:24:27,430 Any real men here? Step up and claim this port! 213 00:24:29,730 --> 00:24:33,770 This port was built with the help of the gold that you saved 15 years ago. 214 00:24:34,310 --> 00:24:36,980 Even after witnessing it, they defied you. 215 00:24:37,560 --> 00:24:38,770 Such audacity 216 00:24:40,100 --> 00:24:41,980 must be destroyed today, Gambheera. 217 00:24:45,060 --> 00:24:47,680 What are you waiting for? Kill him! 218 00:25:03,730 --> 00:25:05,890 Hey! Pull out your guns! 219 00:25:05,980 --> 00:25:07,770 - Quickly! Get them out now! - Come on! 220 00:25:58,680 --> 00:26:01,810 Hey! Don't let him touch the sword! Push it away! 221 00:26:56,680 --> 00:26:57,600 Hey... 222 00:27:03,230 --> 00:27:04,270 Come on! 223 00:27:12,810 --> 00:27:14,180 - Dheena... - Yes, Gambheera. 224 00:27:14,520 --> 00:27:15,600 Anybody left? 225 00:27:15,930 --> 00:27:16,930 Just one guy. 226 00:27:17,020 --> 00:27:19,060 Gambheera, forgive me! 227 00:27:19,430 --> 00:27:20,520 I made a mistake! 228 00:27:20,600 --> 00:27:23,600 I won't repeat this! Forgive me, Gambheera! 229 00:27:23,680 --> 00:27:25,230 - Please forgive me. - Hey! 230 00:27:32,730 --> 00:27:36,020 If you ever strike against Dada again 231 00:27:37,770 --> 00:27:39,770 or even think of seizing this port, 232 00:27:40,560 --> 00:27:43,680 I won't be talking to you, but to your headless corpse. 233 00:27:45,770 --> 00:27:46,640 Get lost! 234 00:27:52,350 --> 00:27:54,980 They'd only measure the amount of rainfall until then. 235 00:27:55,350 --> 00:27:58,100 But they measured the amount of bloodshed that day. 236 00:28:14,180 --> 00:28:18,230 The heat of that bloodshed... reached every corner of Bombay. 237 00:28:31,180 --> 00:28:33,350 They hoisted that blood-stained shirt 238 00:28:34,060 --> 00:28:35,850 as a flag! 239 00:28:45,140 --> 00:28:46,850 If you bother Dada again, 240 00:28:47,640 --> 00:28:48,770 that sword 241 00:28:49,310 --> 00:28:52,350 will reach your neck, my son. 242 00:28:54,270 --> 00:28:56,930 Where is Gambheera now? Why isn't he here? 243 00:28:58,890 --> 00:29:01,980 He left Bombay... 15 years ago. 244 00:29:03,480 --> 00:29:05,730 - Fifteen years? - Why, Arjun? 245 00:29:09,350 --> 00:29:11,270 Because Gambheera is the one 246 00:29:11,480 --> 00:29:14,640 who killed Dada's eldest son, my dad. 247 00:29:20,850 --> 00:29:24,810 A death in this family will definitely bring him back to Bombay. 248 00:29:25,520 --> 00:29:27,930 Until I spill his blood with my own hands, 249 00:29:30,520 --> 00:29:32,270 I won't set foot in this house again. 250 00:29:35,180 --> 00:29:36,680 Sir, this man, OG... 251 00:29:37,060 --> 00:29:41,350 He put an end to gang wars in Bombay 15 years ago. 252 00:29:41,520 --> 00:29:44,640 This port murder will rouse them again, sir. 253 00:29:45,140 --> 00:29:48,060 Explain it in detail, Mr. IG. 254 00:29:48,140 --> 00:29:52,060 Last week, they noticed a suspicious ship in the Indian international waters. 255 00:29:52,270 --> 00:29:55,640 Later, it disappeared from the radar and turned up in Satya Dada's port. 256 00:29:55,810 --> 00:29:59,350 An investigation revealed that the murder is directly related to that container. 257 00:29:59,890 --> 00:30:01,640 Call me immediately, Jimmy. 258 00:30:02,430 --> 00:30:06,270 Our intel report says that the container is dangerous, sir. 259 00:30:06,520 --> 00:30:09,270 Sir, we've received confirmation that Jimmy killed Dada's son, Pardhu. 260 00:30:18,390 --> 00:30:21,600 Everyone who came to the wake 261 00:30:22,270 --> 00:30:23,600 knows who the murderer is. 262 00:30:33,140 --> 00:30:37,890 The man behind it is scarier than the container. 263 00:30:43,100 --> 00:30:45,020 If Pardhu's death is to matter, 264 00:30:47,520 --> 00:30:50,390 they must never get hold of this container. 265 00:30:57,520 --> 00:30:58,730 - Mr. IG. - Sir! 266 00:30:59,180 --> 00:31:02,310 This isn't the old Bombay. Dada's power has weakened. 267 00:31:02,730 --> 00:31:04,640 Even OG isn't by his side right now. 268 00:31:12,060 --> 00:31:13,770 OG hasn't returned in 10 years. 269 00:31:14,060 --> 00:31:17,730 There's no guarantee that he'll return under these circumstances. 270 00:31:39,060 --> 00:31:39,930 Tell me, Jimmy. 271 00:31:40,060 --> 00:31:44,310 Tawde, the container must be taken out of Satya Dada's port somehow. 272 00:31:44,480 --> 00:31:46,100 I don't know what you'll do. 273 00:31:46,180 --> 00:31:48,060 Don't worry, Jimmy. I'll take care of it. 274 00:32:04,230 --> 00:32:06,020 All the goods must be loaded by evening. 275 00:32:10,270 --> 00:32:11,520 Are you blind? 276 00:32:12,100 --> 00:32:14,520 Bloody idiots! How dare you use the port for illegal smuggling! 277 00:32:14,680 --> 00:32:16,270 Hey, take him away! Go. 278 00:32:18,230 --> 00:32:19,350 Move, you idiot! 279 00:32:20,270 --> 00:32:21,520 Hey, move! 280 00:32:23,140 --> 00:32:25,480 - Move! Move! - Hey, take him away! 281 00:32:25,850 --> 00:32:27,560 - Come here! - Hey! 282 00:32:31,390 --> 00:32:33,890 Go to Dada's house and tell him that the cops are here. 283 00:32:33,980 --> 00:32:35,310 - Okay, Mom! - Go quickly! 284 00:32:36,850 --> 00:32:38,310 Hey, move! 285 00:32:38,520 --> 00:32:40,930 Hey, move, you wastrel! Move! 286 00:32:46,140 --> 00:32:48,730 - Hey! - Hey, let me go! 287 00:32:49,980 --> 00:32:51,640 All of you, listen up! 288 00:32:51,890 --> 00:32:55,560 We've received information about illegal smuggling at the port. 289 00:32:55,810 --> 00:32:59,020 Please cooperate with the cops and avoid unnecessary conflict. 290 00:33:09,180 --> 00:33:10,930 Sir, the container is here! 291 00:33:23,680 --> 00:33:26,560 There... There are cops at the port. 292 00:33:38,310 --> 00:33:39,310 Did you find it? 293 00:33:39,520 --> 00:33:43,310 Where the hell have you guys hidden the container? Where? 294 00:33:46,520 --> 00:33:50,560 The container isn't here. You're not saying where you hid it. 295 00:33:52,390 --> 00:33:54,730 If I lay my hands on you, 296 00:33:55,100 --> 00:33:56,350 will they talk then? 297 00:33:56,730 --> 00:33:59,100 I must check you. Okay? 298 00:33:59,850 --> 00:34:00,890 Hey! 299 00:34:01,310 --> 00:34:02,770 Hey... Tawde! 300 00:34:08,810 --> 00:34:10,730 - Hey! - Sir, sir! Let go, sir. 301 00:34:10,810 --> 00:34:12,140 This won't end well. 302 00:34:26,890 --> 00:34:28,930 - Lower your gun! - What if I don't? 303 00:34:31,270 --> 00:34:32,310 Are you mad? 304 00:34:33,770 --> 00:34:35,230 Are you threatening a cop? 305 00:34:35,480 --> 00:34:38,270 I can have the whole port seized with just one phone call. 306 00:34:38,390 --> 00:34:39,980 I'll make a call too. 307 00:34:40,560 --> 00:34:43,980 But before that, I'll shoot you and go to jail. 308 00:34:44,480 --> 00:34:47,600 Then I will call the MP and come out on bail. 309 00:34:47,980 --> 00:34:51,680 As soon as I'm out, I'll go to the houses of everyone who has come here with you, 310 00:34:51,770 --> 00:34:55,100 shoot them, and make another call! 311 00:34:55,270 --> 00:34:56,390 You want that? 312 00:35:01,480 --> 00:35:04,140 Hey! Let's go, everyone. Move! Move! 313 00:35:13,640 --> 00:35:16,060 Speak up! Speak, you lowlife! Speak! 314 00:35:27,730 --> 00:35:29,850 That container is not in the port. 315 00:35:30,100 --> 00:35:32,100 We searched everywhere, but couldn't find it. 316 00:35:36,980 --> 00:35:37,980 You won't tell me? 317 00:35:38,680 --> 00:35:40,310 We don't know anything! 318 00:35:40,890 --> 00:35:42,060 Please let us go! 319 00:35:43,520 --> 00:35:45,980 The old man who hid the container... 320 00:35:48,100 --> 00:35:49,310 Satya Dada... 321 00:35:51,560 --> 00:35:52,680 Where is he? 322 00:36:20,980 --> 00:36:23,230 My brother finally trusted me with something. 323 00:36:24,310 --> 00:36:26,020 You can't even do that right. 324 00:36:26,390 --> 00:36:27,480 That old geezer. 325 00:36:28,430 --> 00:36:30,430 I'll kill everyone! Every single one of them! 326 00:36:32,640 --> 00:36:33,680 Nashik! 327 00:36:36,890 --> 00:36:38,850 He's gone to Nashik... with Pardhu's ashes! 328 00:36:42,770 --> 00:36:45,060 - Yes, hello? - Uncle Pathan. 329 00:36:45,310 --> 00:36:46,930 Yes, Jimmy! 330 00:36:47,560 --> 00:36:50,230 Long time, no see. How are you? 331 00:36:50,600 --> 00:36:52,980 One of our preys has strayed into your territory. 332 00:36:53,640 --> 00:36:55,270 Oh! No problem. 333 00:36:55,430 --> 00:36:58,060 I'll catch whoever it is. What's his name? 334 00:36:59,060 --> 00:37:00,060 Satya Dada. 335 00:37:04,810 --> 00:37:07,060 Satya Dada... 336 00:37:07,230 --> 00:37:10,180 Once I come there, let's finish him off together. 337 00:37:24,180 --> 00:37:26,310 Our people who arrested by Tawde 338 00:37:26,600 --> 00:37:28,520 - weren't at the station. - You've got a call! 339 00:37:28,680 --> 00:37:30,180 - He says it's Bhadra! - Bhadra?! 340 00:37:31,480 --> 00:37:32,430 Bhadra? 341 00:37:35,350 --> 00:37:37,060 - Hello? - Uncle, it's me, Bhadra. 342 00:37:37,230 --> 00:37:38,890 Bhadra, tell me. 343 00:37:39,560 --> 00:37:42,480 - He knows... Dada is... in Nashik. - Hello? Hello? 344 00:37:45,180 --> 00:37:47,430 - Who is Bhadra? - One of our men. 345 00:37:49,230 --> 00:37:51,020 He's been working for them for ten years. 346 00:37:52,730 --> 00:37:54,770 - What happened, Bhadra? - Dheena... 347 00:37:54,930 --> 00:37:57,180 Dheena, Jimmy has learned that Dada is in Nashik. 348 00:37:57,350 --> 00:37:58,680 He's on his way to kill him. 349 00:37:59,020 --> 00:38:01,430 He's got over thirty people with him. Hurry up and do something, Dheena! 350 00:38:01,600 --> 00:38:04,310 - Hey, Bhadra! Come fast. - Yes! I'm coming! 351 00:38:06,850 --> 00:38:09,640 It looks like they're trying to kill Dada. 352 00:38:09,810 --> 00:38:10,640 Dada? 353 00:38:11,270 --> 00:38:13,390 Geetha, I have to go. 354 00:38:14,230 --> 00:38:15,350 Take care of the port. 355 00:38:17,230 --> 00:38:19,140 Nashik's only 100 km away, Jimmy. 356 00:38:19,350 --> 00:38:21,560 Today, that old man dies at your hands! 357 00:38:22,810 --> 00:38:24,180 We'll catch that old man! 358 00:38:25,060 --> 00:38:26,310 Let's go, Jimmy! 359 00:38:29,350 --> 00:38:33,600 If they've traced Dada, the situation is slipping out of our control. 360 00:38:35,770 --> 00:38:38,930 Let's talk to all the politicians we know. 361 00:38:39,730 --> 00:38:43,350 Mr. Amit, Vittal, Joshi and Gurunath. 362 00:38:45,350 --> 00:38:47,100 There must be at least one person 363 00:38:48,180 --> 00:38:49,980 - willing to stand by us, right? - Yes, there is. 364 00:38:50,270 --> 00:38:52,430 In fact, we have many supporters. 365 00:38:53,350 --> 00:38:57,390 But there's only one... who'd dare oppose them. 366 00:38:59,230 --> 00:39:00,810 Just one man. 367 00:39:04,230 --> 00:39:06,810 You saw Gambheera? When? 368 00:39:09,100 --> 00:39:10,310 I went to meet him. 369 00:39:11,560 --> 00:39:12,560 Seven years ago... 370 00:39:14,520 --> 00:39:15,430 In Madurai. 371 00:39:19,600 --> 00:39:20,890 - Yes, tell me? - Sir! 372 00:39:21,100 --> 00:39:24,600 There's a beheaded corpse in Ganapathy Lodge, please come quickly. 373 00:39:25,930 --> 00:39:27,180 GANAPATHY LODGE 374 00:39:32,270 --> 00:39:33,890 WELCOME THIS WAY 375 00:39:47,230 --> 00:39:51,770 They said they'd never seen such a crime scene in their lives. 376 00:39:52,980 --> 00:39:55,480 And that a man who was a guest at the lodge that day 377 00:39:56,020 --> 00:39:57,640 killed them all 378 00:39:57,730 --> 00:40:02,560 to rescue 40 girls from human trafficking. 379 00:40:16,980 --> 00:40:18,520 It was our Gambheera! 380 00:40:29,140 --> 00:40:30,980 MADURAI POLICE STATION 381 00:40:32,310 --> 00:40:34,560 Sir, he's the one who killed them all. 382 00:40:36,680 --> 00:40:39,180 Hey, why did you let him sit there? 383 00:40:39,270 --> 00:40:41,390 You'll understand when you look at the contents of his bag. 384 00:40:41,770 --> 00:40:43,230 What's in the bag? Open it. 385 00:40:58,600 --> 00:41:01,930 A ship pass from Japan to Madras-- 386 00:41:10,310 --> 00:41:13,680 - Hey! He is not an ordinary man. - Sir? 387 00:41:30,600 --> 00:41:32,560 Sir, shall I file an FIR for 20 murders-- 388 00:41:34,480 --> 00:41:37,520 Do you remember the big storm that hit Bombay ten years ago? 389 00:41:39,890 --> 00:41:45,140 Even that storm couldn't wash away all the blood he spilled. 390 00:41:47,100 --> 00:41:49,430 It was a freaking blood bath! 391 00:41:52,480 --> 00:41:54,270 If he has returned... 392 00:42:39,930 --> 00:42:42,930 Do as I say. Send him out the back door. 393 00:42:43,520 --> 00:42:44,890 That's our best option. 394 00:43:02,680 --> 00:43:04,810 I'll never forget that day! 395 00:43:06,480 --> 00:43:10,560 The SI was too scared to even discuss what had happened that day. 396 00:43:12,560 --> 00:43:14,930 After that, I called the police station a few times. 397 00:43:15,640 --> 00:43:17,350 I inquired in the surrounding areas. 398 00:43:18,060 --> 00:43:19,680 No matter what I asked them, 399 00:43:20,850 --> 00:43:22,430 they only gave me one name. 400 00:43:24,020 --> 00:43:24,930 Kanmani? 401 00:43:28,310 --> 00:43:29,270 Yes! 402 00:43:30,270 --> 00:43:31,100 Kanmani! 403 00:43:31,930 --> 00:43:35,140 That name sounds familiar... One moment. 404 00:43:55,930 --> 00:43:57,980 To the revered Mr. Satyanarayana. 405 00:43:58,980 --> 00:44:02,140 You may not know how I am related to you, 406 00:44:02,980 --> 00:44:06,430 but I'm close to someone you know very well. 407 00:44:07,890 --> 00:44:09,680 My name is Kanmani. 408 00:44:13,390 --> 00:44:15,600 I'm a doctor working in Madurai. 409 00:44:16,140 --> 00:44:20,560 The patients who come to me for treatment are my only family. 410 00:44:23,390 --> 00:44:27,140 But you became my real kin through him. 411 00:44:27,930 --> 00:44:30,140 His name... is Gambheera. 412 00:44:50,640 --> 00:44:51,680 Hey! 413 00:44:56,350 --> 00:44:57,390 Stand up! 414 00:44:59,850 --> 00:45:00,850 Begin! 415 00:45:02,850 --> 00:45:03,680 Gambheera... 416 00:45:04,560 --> 00:45:07,520 This is Eli. He's the head of the Indian Aikido Federation. 417 00:45:07,890 --> 00:45:08,850 Disperse! 418 00:45:12,060 --> 00:45:14,890 Gambheera, I've never heard about you. 419 00:45:15,310 --> 00:45:18,980 There's no account of you learning Aikido anywhere in the federation books. 420 00:45:19,100 --> 00:45:22,270 Master Surya said that you learned Aikido in Japan. 421 00:45:22,390 --> 00:45:24,730 If what you are saying is all true, come fight me! 422 00:45:24,890 --> 00:45:27,180 And prove that you are not a bloody cheater! 423 00:45:27,350 --> 00:45:28,730 Don't talk rubbish, Eli! 424 00:45:48,730 --> 00:45:51,600 Doctor, someone's fighting with Gambheera. 425 00:46:16,600 --> 00:46:17,560 Gambheera! 426 00:46:22,930 --> 00:46:25,390 We didn't discuss the prize, right? 427 00:46:25,890 --> 00:46:26,890 How about her? 428 00:46:57,100 --> 00:46:59,270 When his loved ones were in danger, 429 00:47:00,020 --> 00:47:03,930 I saw the full extent of Gambheera’s fury that day. 430 00:47:53,350 --> 00:47:54,310 What are you doing? 431 00:47:55,390 --> 00:47:57,930 It's not a toy sword! It's a katana! 432 00:47:58,100 --> 00:47:59,850 - I know! - What do you know? 433 00:48:00,770 --> 00:48:03,770 Why are you packing? There's a truck downstairs and people are rushing about. 434 00:48:05,640 --> 00:48:08,270 - We're moving to a new house. - Where are we going? 435 00:48:08,930 --> 00:48:09,890 Somewhere else. 436 00:48:10,810 --> 00:48:12,350 You must leave the violence behind. 437 00:48:13,270 --> 00:48:16,100 I have my dojo here and you have your clinic. Where are we going? 438 00:48:16,480 --> 00:48:17,480 Somewhere else! 439 00:48:17,810 --> 00:48:20,230 - Why do you care? - Kanmani, where are we going? 440 00:48:20,310 --> 00:48:21,930 - Why? - Tell me where we're going! 441 00:48:22,180 --> 00:48:23,890 I'm asking you! Tell me! 442 00:48:24,310 --> 00:48:25,390 Why are we leaving? 443 00:48:28,140 --> 00:48:29,850 This isn't for you and me. 444 00:48:32,230 --> 00:48:34,770 - Who is it for then? - Not for the two of us. 445 00:50:38,270 --> 00:50:41,020 It'd be nice to have some family support right now. 446 00:50:43,600 --> 00:50:44,890 We have no one, Kanmani. 447 00:51:27,350 --> 00:51:29,230 INTENSIVE CARE UNIT 448 00:53:01,810 --> 00:53:02,680 Come. 449 00:53:18,430 --> 00:53:20,430 What were you doing before our marriage? 450 00:53:28,980 --> 00:53:30,230 No! 451 00:53:36,850 --> 00:53:38,770 - Ah... - I just asked casually. 452 00:53:39,850 --> 00:53:41,140 Not to be nosy. 453 00:53:45,980 --> 00:53:47,810 Stop writing letters to Dada. 454 00:53:53,140 --> 00:53:54,560 We have no one. 455 00:53:55,390 --> 00:53:56,600 No one will come to our aid. 456 00:53:57,850 --> 00:53:59,850 I wanted to reunite you with Dada. 457 00:54:01,100 --> 00:54:02,060 But no need for that. 458 00:54:02,430 --> 00:54:03,850 We are here for you. 459 00:54:05,810 --> 00:54:08,310 This will be my last letter to you. 460 00:54:09,430 --> 00:54:11,640 I never intended to trouble you. 461 00:54:12,020 --> 00:54:16,480 But the one who'll always stand by you at the time of your need, 462 00:54:17,640 --> 00:54:19,100 is my husband, Gambheera. 463 00:54:19,730 --> 00:54:22,020 With regards, Kanmani. 464 00:54:26,730 --> 00:54:31,730 Ask CI Tawde to release the men he arrested at our port. 465 00:54:32,020 --> 00:54:34,310 You're only concerned about your employees. 466 00:54:35,100 --> 00:54:38,230 But I'm more concerned about the danger coming your way. 467 00:54:39,390 --> 00:54:44,060 Do you know who owns the container that came to your port? 468 00:54:45,140 --> 00:54:45,980 Omi! 469 00:54:59,060 --> 00:54:59,980 Omi! 470 00:55:00,480 --> 00:55:01,350 He's sitting there. 471 00:55:17,980 --> 00:55:20,480 David trusts nobody! So how did he trust you? 472 00:55:21,850 --> 00:55:23,890 Seems like the container went missing in Bombay. Right? 473 00:55:25,640 --> 00:55:28,930 I have a question. Do you know what RDX is? 474 00:55:30,640 --> 00:55:34,100 Give David one good reason to spare your life. 475 00:55:34,560 --> 00:55:37,100 The demon is watching us. Don't look back. 476 00:55:38,680 --> 00:55:39,600 Demon? 477 00:55:41,640 --> 00:55:43,930 Will the demon eat me or something? 478 00:55:45,180 --> 00:55:48,060 His brother bragged like this, too. 479 00:55:48,520 --> 00:55:51,770 But the idiot lost a valuable container. 480 00:55:53,600 --> 00:55:57,020 Where is your... Demon? 481 00:56:35,140 --> 00:56:36,680 This is just a sample. 482 00:56:38,480 --> 00:56:42,140 That container... carries a thousand times more. 483 00:56:42,390 --> 00:56:44,350 I'll go to Bombay myself. 484 00:56:44,850 --> 00:56:46,640 I'll give you a good show! 485 00:57:10,310 --> 00:57:11,770 Omkar Vardhaman! 486 00:57:11,980 --> 00:57:13,430 Mirajkar's eldest son. 487 00:57:13,810 --> 00:57:15,730 He grew up outside India... 488 00:57:16,270 --> 00:57:18,980 From drug cartels to mafia dons, 489 00:57:19,480 --> 00:57:23,680 Omi committed countless crimes with their backing. 490 00:57:27,980 --> 00:57:30,100 That container isn't just cargo. 491 00:57:30,730 --> 00:57:32,730 It's his entire empire's lifeline. 492 00:57:33,230 --> 00:57:34,930 He'll definitely come to Bombay to get it back. 493 00:57:40,890 --> 00:57:41,730 So... 494 00:57:42,350 --> 00:57:44,060 Did you find out anything about Dada? 495 00:57:50,020 --> 00:57:53,480 MAHARASTRA STATE HEALTH DEPARTMENT DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 496 00:58:02,270 --> 00:58:03,480 Madam, may I make a call? 497 00:58:05,390 --> 00:58:06,350 Taara! 498 00:58:07,270 --> 00:58:08,230 Have you seen Taara? 499 00:58:08,310 --> 00:58:09,560 - She went that way, ma'am. - That way? 500 00:58:10,890 --> 00:58:11,770 Taara! 501 00:58:17,390 --> 00:58:18,430 Taara! 502 00:58:19,850 --> 00:58:20,930 Taara! 503 00:58:21,640 --> 00:58:23,180 Where are you going without eating? 504 00:58:23,770 --> 00:58:25,810 I've told you already! How many times must I say it? 505 00:58:25,890 --> 00:58:26,850 Kanmani... 506 00:58:28,270 --> 00:58:29,230 How are you, dear? 507 00:58:33,310 --> 00:58:34,480 Dada, is it really you? 508 00:58:35,230 --> 00:58:36,140 How are you? 509 00:58:38,770 --> 00:58:40,100 Did you receive my letters? 510 00:58:41,270 --> 00:58:45,270 Since you didn't reply, I thought you hadn't received them. 511 00:58:46,180 --> 00:58:47,890 I stayed away all these days 512 00:58:48,640 --> 00:58:51,560 as I didn't want to burden him with my dreams and needs, dear. 513 00:58:52,850 --> 00:58:53,850 But now... 514 00:58:54,850 --> 00:58:56,770 the entire Bombay needs him. 515 00:59:29,680 --> 00:59:32,180 - Tell me, Kanmani. - Can you come to the hospital? 516 00:59:32,640 --> 00:59:35,310 - I'll come, but it'll take some time. - Come quickly. 517 00:59:36,770 --> 00:59:37,810 What happened? 518 00:59:38,520 --> 00:59:39,560 Your father is here. 519 00:59:44,020 --> 00:59:46,850 How are you related to my father? 520 00:59:48,600 --> 00:59:50,930 Dada, as long as I live... 521 00:59:52,140 --> 00:59:53,270 this house... 522 00:59:55,020 --> 00:59:56,730 and your two sons... 523 00:59:58,480 --> 00:59:59,430 will be safe! 524 01:00:00,810 --> 01:00:02,180 I don't have two sons... 525 01:00:06,100 --> 01:00:07,100 but three. 526 01:00:22,930 --> 01:00:24,100 Come, darling. 527 01:00:26,980 --> 01:00:28,980 DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 528 01:00:34,230 --> 01:00:36,140 - Look! The real fun begins now! - Move, move! 529 01:00:36,270 --> 01:00:37,230 - Move, move! - Move! 530 01:00:37,310 --> 01:00:40,930 It looks like he'll destroy the whole hospital at this pace! 531 01:00:41,730 --> 01:00:42,770 - Jimmy! - Where is that old man? 532 01:00:42,850 --> 01:00:44,350 - We'll kill him today! - Over there. 533 01:00:45,270 --> 01:00:46,890 Go, go, go! Find him! 534 01:01:04,980 --> 01:01:05,810 What's happening? 535 01:01:05,890 --> 01:01:08,730 Dada, Jimmy's men have surrounded the hospital to catch you. 536 01:01:12,140 --> 01:01:13,060 Kanmani, no. 537 01:01:13,680 --> 01:01:15,560 Don't tell him I was here. Take her. 538 01:01:17,770 --> 01:01:19,640 - What happened, Dada? Da... - There's some danger outside. Stay here! 539 01:01:28,310 --> 01:01:29,520 Everyone down! 540 01:01:47,390 --> 01:01:49,310 Jimmy, we need the old man alive. 541 01:01:51,350 --> 01:01:52,310 Let's go! 542 01:02:06,270 --> 01:02:07,270 Search over there. 543 01:02:39,640 --> 01:02:41,140 Dada, come. 544 01:02:41,430 --> 01:02:42,520 Come, Dada, come. 545 01:02:43,560 --> 01:02:44,520 Come. 546 01:02:45,180 --> 01:02:46,270 Come quickly! 547 01:03:01,980 --> 01:03:02,890 Jimmy! 548 01:03:03,810 --> 01:03:05,140 Come quickly! The old man got away! 549 01:03:21,350 --> 01:03:23,560 Sir! Omi is in Bombay. 550 01:03:24,100 --> 01:03:25,230 He went towards the port. 551 01:03:39,520 --> 01:03:40,350 Hello? 552 01:03:40,810 --> 01:03:44,810 Geetha, I am at the hospital. Jimmy's men have set it on fire! 553 01:03:44,980 --> 01:03:47,980 Doctors, patients, kids... They haven't spared anyone! 554 01:04:05,060 --> 01:04:06,230 Idiot, sit down! 555 01:04:06,600 --> 01:04:07,480 Hey! 556 01:04:08,810 --> 01:04:09,730 Put down your guns! 557 01:04:56,310 --> 01:04:58,430 I know that my container is in this port. 558 01:04:59,730 --> 01:05:04,230 Imagine how valuable it is... if I've personally come to collect it. 559 01:05:08,270 --> 01:05:10,100 Very soon, my brother 560 01:05:10,680 --> 01:05:13,140 will hold a knife to Satya Dada's throat 561 01:05:13,310 --> 01:05:15,230 and tell me my container's location. 562 01:05:25,980 --> 01:05:27,100 Hey, Jimmy! 563 01:05:27,430 --> 01:05:28,770 Stop him quickly. 564 01:05:29,230 --> 01:05:32,140 I won't just stop him. I'll kill that idiot today! 565 01:05:33,270 --> 01:05:35,310 - Mom... - Ganga... Ganga... 566 01:05:35,560 --> 01:05:37,480 - Ganga... Ganga... - Mom... Mom... 567 01:05:41,020 --> 01:05:43,180 Geetha came here to save you. 568 01:05:44,980 --> 01:05:46,810 But who will come to save her? 569 01:05:50,560 --> 01:05:53,100 Bring whoever you want. 570 01:05:54,310 --> 01:05:55,180 Go. 571 01:05:58,140 --> 01:05:59,140 Run! 572 01:06:05,520 --> 01:06:07,310 Hey, here. Kill him with this. 573 01:06:11,850 --> 01:06:13,480 Ganga! Ganga! 574 01:06:15,520 --> 01:06:16,810 Ganga! 575 01:06:17,350 --> 01:06:18,270 Ganga! 576 01:06:30,270 --> 01:06:33,100 - Ganga! Ganga! - Oh, no... Ganga! 577 01:06:33,980 --> 01:06:35,100 Let me go! 578 01:06:39,060 --> 01:06:40,270 - Hey! - Where are you going? 579 01:06:40,350 --> 01:06:41,390 - Let me go! - Keep quiet. 580 01:06:41,480 --> 01:06:43,390 I've only used one bullet, Geetha. 581 01:06:45,230 --> 01:06:47,730 But for every step you take, I'll shoot another one. 582 01:06:47,890 --> 01:06:49,230 And one more person will die. 583 01:06:55,270 --> 01:06:56,520 Tick-tock... 584 01:06:56,890 --> 01:06:58,230 Tick-tock... 585 01:07:02,060 --> 01:07:03,600 Jimmy, the old man has escaped. 586 01:07:03,680 --> 01:07:05,930 That geezer will be hiding here somewhere. 587 01:07:08,480 --> 01:07:10,600 To lure the rat, 588 01:07:11,560 --> 01:07:12,770 we must smoke it out. 589 01:07:15,480 --> 01:07:16,640 Hey! 590 01:07:40,730 --> 01:07:42,100 Hey! Stop, please! 591 01:07:44,100 --> 01:07:46,310 Hey, hey, hey! 592 01:07:51,810 --> 01:07:53,230 What the hell are you doing? 593 01:07:53,810 --> 01:07:55,060 From now on, this port is... 594 01:07:56,060 --> 01:07:57,060 Ours. 595 01:07:58,060 --> 01:07:59,850 If we find the container, 596 01:08:00,770 --> 01:08:03,850 no one... can stop us. 597 01:08:04,180 --> 01:08:05,100 Have you seen him? 598 01:08:07,140 --> 01:08:09,600 Hey, look! What's going on over there? 599 01:08:19,980 --> 01:08:21,930 Tell me where the container is. 600 01:08:25,770 --> 01:08:27,430 Hey! They're here! 601 01:08:28,730 --> 01:08:30,560 Dada, please run away! 602 01:08:30,680 --> 01:08:33,560 If you tell me, the little girl will live. 603 01:08:34,980 --> 01:08:37,060 And this port will prosper. 604 01:08:41,730 --> 01:08:43,600 The time limit Omi gave you is almost over. 605 01:08:43,850 --> 01:08:45,310 Don't overthink it. 606 01:08:52,560 --> 01:08:53,520 I'll tell you. 607 01:08:55,980 --> 01:08:57,310 But before that, 608 01:08:58,480 --> 01:09:00,230 I want to tell you all a story. 609 01:09:01,230 --> 01:09:02,520 Years ago, 610 01:09:02,930 --> 01:09:07,430 a man came into the kingdom as a supporter of the king. 611 01:09:08,020 --> 01:09:11,600 He came to offer support, but they thought he came to hide. 612 01:09:12,600 --> 01:09:17,810 But he stood by the king with his head held high 613 01:09:18,020 --> 01:09:20,060 like a true protector! 614 01:09:22,600 --> 01:09:26,060 - We found the old man! - Bring that idiot here. 615 01:09:26,140 --> 01:09:27,850 Though not bound by blood, 616 01:09:28,560 --> 01:09:32,310 the people believed that he was the rightful heir to the kingdom. 617 01:09:35,100 --> 01:09:37,020 We found the old man! 618 01:09:37,930 --> 01:09:41,020 Maybe the fear of death drove the enemies... 619 01:09:41,430 --> 01:09:43,430 to pray. 620 01:09:44,060 --> 01:09:45,980 Because one day, 621 01:09:46,310 --> 01:09:48,430 that man drifted away 622 01:09:48,980 --> 01:09:50,850 from the king and the kingdom. 623 01:09:50,980 --> 01:09:52,890 DISTRICT GOVERNMENT HOSPITAL, NASHIK 624 01:10:14,230 --> 01:10:15,730 Kan... Kanmani... 625 01:10:17,180 --> 01:10:19,020 Kanmani. 626 01:10:20,180 --> 01:10:21,310 Kanmani. 627 01:10:22,230 --> 01:10:23,680 Hey, D-Doctor. 628 01:10:25,770 --> 01:10:27,980 - Your father... your father... - Kanmani... 629 01:10:29,020 --> 01:10:31,730 is in da... danger... 630 01:10:32,930 --> 01:10:35,560 For love, he even gave up war. 631 01:10:36,100 --> 01:10:38,430 And now you've killed his love. 632 01:10:41,390 --> 01:10:44,640 All that he has now is... war! 633 01:10:57,770 --> 01:10:59,560 Catch the old man! Catch him! 634 01:10:59,680 --> 01:11:01,810 Search this side! Check over there! Don't let him escape! 635 01:11:03,680 --> 01:11:06,560 - They killed Bannu! Bannu... - Jimmy, wait! 636 01:11:11,230 --> 01:11:12,180 Who? 637 01:11:12,980 --> 01:11:14,270 Who are you talking about? 638 01:11:14,850 --> 01:11:16,230 Tell me who it is! 639 01:11:20,520 --> 01:11:22,430 Hey... It's not him, is it? 640 01:11:24,230 --> 01:11:25,310 It's not him, right? 641 01:11:26,810 --> 01:11:27,810 Tell me! 642 01:12:12,310 --> 01:12:14,020 My son will handle everything now. 643 01:12:36,810 --> 01:12:38,730 Hey! 644 01:13:04,600 --> 01:13:05,930 Ga... Gambheera. 645 01:13:06,060 --> 01:13:07,350 Gambheera. 646 01:13:07,980 --> 01:13:09,310 Gambheera... 647 01:13:28,640 --> 01:13:30,730 Boogeyman! 648 01:13:33,140 --> 01:13:35,980 Is he the boogeyman my dad told me about? 649 01:13:43,140 --> 01:13:46,640 I prayed to Satan for his return every single day. 650 01:13:52,680 --> 01:13:55,730 The Satan you spoke of, prays to him... 651 01:13:57,180 --> 01:13:58,520 not to return! 652 01:14:07,350 --> 01:14:08,640 GAMBHEERA 653 01:14:09,310 --> 01:14:11,890 Hey... Your time is up. 654 01:14:13,520 --> 01:14:15,930 Gambheera's time starts now. 655 01:14:28,270 --> 01:14:29,230 Hey! 656 01:15:23,180 --> 01:15:25,810 The call is for you. 657 01:15:34,890 --> 01:15:36,770 Your brother’s been beheaded. 658 01:15:38,140 --> 01:15:39,270 You're up next! 659 01:15:41,230 --> 01:15:42,600 OG is coming! 660 01:15:46,270 --> 01:15:47,810 I don't know if it'll be his or mine... 661 01:15:48,810 --> 01:15:51,640 But a head... will definitely roll! 662 01:17:02,180 --> 01:17:03,060 Kanmani... 663 01:17:03,430 --> 01:17:06,310 K-Kanmani... Kanmani... 664 01:17:10,520 --> 01:17:13,430 I didn't know... 665 01:17:14,230 --> 01:17:16,350 if I’d get to see you again. 666 01:17:16,640 --> 01:17:17,930 Doc... Doctor! 667 01:17:19,560 --> 01:17:22,390 I couldn’t stay with you longer 668 01:17:22,930 --> 01:17:26,060 to support you in this life. 669 01:17:58,060 --> 01:17:59,890 Kanmani... Kanmani... 670 01:19:31,100 --> 01:19:32,730 Dada, where are you going? 671 01:19:37,810 --> 01:19:41,020 Without a lion to hunt them, the foxes are running wild in the jungle. 672 01:19:42,310 --> 01:19:45,060 It's time for Gambheera to hunt again. 673 01:20:02,730 --> 01:20:03,930 Jimmy... 674 01:20:06,560 --> 01:20:07,520 Jimmy! 675 01:20:07,680 --> 01:20:10,430 No! No! No! 676 01:20:11,060 --> 01:20:13,100 No... This... 677 01:20:14,100 --> 01:20:16,020 This can't be my son, Jimmy! 678 01:20:16,100 --> 01:20:18,680 This can't be my Jimmy! 679 01:20:18,930 --> 01:20:20,430 - Jimmy! - Jimmy... 680 01:20:42,810 --> 01:20:46,350 It took us all night to track down Jimmy's head. 681 01:20:56,520 --> 01:21:00,430 Everything's the same as before, except for the rain. 682 01:21:02,270 --> 01:21:03,430 Not the rain... 683 01:21:03,930 --> 01:21:07,600 They issued an even bigger danger alert on the radio this morning. 684 01:21:07,890 --> 01:21:09,020 What was the alert about? 685 01:21:34,310 --> 01:21:37,390 Look at him boldly smoking in Mirajkar's house! 686 01:21:38,060 --> 01:21:39,810 That isn't his boldness. 687 01:21:40,310 --> 01:21:42,520 So, what was the alert on the radio? 688 01:21:42,640 --> 01:21:43,600 Hey! 689 01:21:45,730 --> 01:21:47,140 A storm is on its way. 690 01:22:21,600 --> 01:22:22,930 Gambheera... 691 01:22:24,680 --> 01:22:27,100 He's coming back? 692 01:22:50,730 --> 01:22:53,390 Brother, we need two days. I'm not bluffing. 693 01:22:53,520 --> 01:22:55,930 - Sir! Sir! - I swear. What happened? 694 01:22:56,020 --> 01:22:57,480 Gambheera has come back to Bombay, sir. 695 01:22:57,930 --> 01:22:59,060 - Gambheera? - Yes! 696 01:23:01,850 --> 01:23:04,020 Sir, as I was saying... 697 01:23:05,980 --> 01:23:08,810 He hung up the moment he heard Gambheera's name. 698 01:23:51,930 --> 01:23:54,810 Hey, Tawde. How are you? 699 01:23:56,480 --> 01:23:59,060 I welcome you... 700 01:24:00,520 --> 01:24:01,560 to my police station. 701 01:24:02,310 --> 01:24:06,350 Where did Omi hide our employees and Geetha? Tell me. 702 01:24:06,640 --> 01:24:07,980 The people from your port? 703 01:24:16,680 --> 01:24:19,560 Dang! I can't recall where I hid them. 704 01:24:19,810 --> 01:24:22,350 Where did I hide them? Hey! Where are the people from the port? 705 01:24:23,730 --> 01:24:25,890 Let me check if they're in here. Are they? 706 01:24:29,350 --> 01:24:30,560 They're not here. 707 01:24:32,270 --> 01:24:34,020 If you want to check, come on. 708 01:24:34,100 --> 01:24:35,270 - You... - You're most welcome! 709 01:24:35,810 --> 01:24:36,930 Dheena... 710 01:24:39,390 --> 01:24:43,180 I heard they call you "Tiger." 711 01:24:45,140 --> 01:24:46,230 Are you really a tiger? 712 01:24:52,430 --> 01:24:55,810 Alright, maybe you are a tiger. 713 01:24:56,890 --> 01:25:00,310 But... the world has changed now. 714 01:25:01,230 --> 01:25:05,060 The world today favors the fastest runner. 715 01:25:05,390 --> 01:25:06,810 You tigers... 716 01:25:07,890 --> 01:25:09,060 have grown old. 717 01:25:10,520 --> 01:25:12,930 Rusty guns were used in your era. 718 01:25:13,060 --> 01:25:14,980 Let me show you what a real gun looks like today. 719 01:25:15,100 --> 01:25:17,020 This generation's super-fast gun! 720 01:25:17,180 --> 01:25:19,310 Look! Have you seen this piece? 721 01:25:19,430 --> 01:25:20,640 Ever heard its name? 722 01:25:21,060 --> 01:25:23,100 Watch, I'll show you the magic. 723 01:25:24,930 --> 01:25:28,390 Do you know what it's called, son? A double-barrel gun. 724 01:25:30,480 --> 01:25:31,810 This finger... 725 01:25:32,640 --> 01:25:35,020 will now decide your future! 726 01:25:40,310 --> 01:25:41,430 Speak now. 727 01:25:42,020 --> 01:25:45,230 Tawde... shoot me. Shoot. 728 01:25:45,430 --> 01:25:48,100 - Pull the trigger! Yes! - Shall I pull it? 729 01:25:56,680 --> 01:25:57,560 Parvesh... 730 01:25:58,980 --> 01:26:01,350 - Parvesh! - Yes, Gambheera. 731 01:26:02,180 --> 01:26:03,520 Grab his hand. 732 01:26:05,520 --> 01:26:06,930 - Hold his hand tight! - Bring me the cigarettes. 733 01:26:07,100 --> 01:26:08,520 I said, hold his hand! 734 01:26:09,100 --> 01:26:10,180 Hold his hand! 735 01:26:11,060 --> 01:26:13,980 Hey! You losers! Disloyal dogs! 736 01:26:15,520 --> 01:26:16,640 Pull out his finger! 737 01:26:17,480 --> 01:26:18,850 Pull it out, damn it! 738 01:26:20,020 --> 01:26:21,430 Hey, Shankar Rao! 739 01:26:21,770 --> 01:26:22,730 Yes, sir. 740 01:26:22,930 --> 01:26:24,600 Bring me a dagger for this scum! 741 01:26:24,890 --> 01:26:28,640 You guys screwed me over in my own station! 742 01:26:30,230 --> 01:26:32,350 Hurry up! How much time do you need? 743 01:26:34,680 --> 01:26:35,560 Cut it. 744 01:26:36,560 --> 01:26:38,100 Why are you hesitating? Cut it! 745 01:26:38,180 --> 01:26:39,230 - Hey... Hey - Okay, sir! 746 01:26:39,390 --> 01:26:43,060 - Chop it off! Hey! Hey... - Are you all mad? 747 01:26:43,140 --> 01:26:44,930 Hey... Wait. 748 01:26:45,560 --> 01:26:47,060 Hold on, let me think. 749 01:26:50,810 --> 01:26:51,810 Hey, Dheena... 750 01:26:52,930 --> 01:26:56,100 If we cut one finger, he'll flaunt the others. 751 01:26:56,480 --> 01:26:59,310 Let's do this instead. Let's cut the whole hand off. 752 01:27:00,850 --> 01:27:02,060 - Sure, Gambheera. - Shankar Rao! 753 01:27:02,230 --> 01:27:03,390 - Sir? - Chop his hand off. 754 01:27:03,480 --> 01:27:04,310 Hey...! 755 01:27:04,390 --> 01:27:05,810 - Chop the scumbag's hand! - Okay, sir. 756 01:27:06,230 --> 01:27:08,230 - Hey, Gawde, bring a bigger knife. - Hey... 757 01:27:11,810 --> 01:27:13,480 I will kill every one of you! 758 01:27:13,560 --> 01:27:16,430 Shankar Rao, how much time do you need? 759 01:27:16,520 --> 01:27:19,270 - Two minutes, sir. - Hurry up! 760 01:27:22,020 --> 01:27:24,640 You're saying two minutes but it's taking forever! Hurry up! 761 01:27:24,890 --> 01:27:25,850 Hey, Gawde! 762 01:27:32,640 --> 01:27:34,060 Show me. What's this? 763 01:27:34,480 --> 01:27:36,520 I wanted a big one. Not this! 764 01:27:37,930 --> 01:27:40,730 Damn it! I didn't ask for a Bofors gun! 765 01:27:40,930 --> 01:27:44,140 A rusted knife. Just one! Go find it! 766 01:27:47,680 --> 01:27:48,930 A single rusted knife! 767 01:27:49,020 --> 01:27:51,770 Not a single rusted knife in this whole station, huh? 768 01:27:52,100 --> 01:27:54,810 - Go search, you idiot! Fast! - Go and get one. 769 01:27:58,560 --> 01:27:59,680 Gawde... 770 01:28:02,060 --> 01:28:03,390 Gawde... 771 01:28:08,430 --> 01:28:09,680 Now, let me show you. 772 01:28:10,140 --> 01:28:12,180 Bloody fool, you can't do this! Move! 773 01:28:12,640 --> 01:28:14,020 Come on, stretch his hand out. 774 01:28:14,270 --> 01:28:15,980 Stretch his hand out! Properly! 775 01:28:16,310 --> 01:28:18,310 Stretch it properly. One more inch. 776 01:28:18,390 --> 01:28:20,230 Hold it like this! 777 01:28:21,390 --> 01:28:22,890 - Bloody scumbag! - Worli! 778 01:28:24,480 --> 01:28:25,810 Worli construction building. 779 01:28:27,100 --> 01:28:28,930 They hid everyone from the port there. 780 01:28:29,430 --> 01:28:30,600 Including Geetha. 781 01:28:34,640 --> 01:28:37,140 A deer can run 90 miles per hour. 782 01:28:38,180 --> 01:28:40,430 But a tiger can go up to 60 miles per hour only. 783 01:28:42,230 --> 01:28:44,810 Yet the tiger brings down the deer in a hunt. 784 01:28:45,640 --> 01:28:46,680 You know why? 785 01:28:48,930 --> 01:28:49,890 Fear. 786 01:28:51,890 --> 01:28:56,020 The deer gets caught due to its fear of being killed by the tiger. 787 01:28:58,480 --> 01:28:59,430 Fear! 788 01:30:22,100 --> 01:30:23,060 Run! 789 01:31:16,850 --> 01:31:17,730 What happened? 790 01:31:27,770 --> 01:31:28,810 - OG... - Huh? 791 01:31:29,310 --> 01:31:31,480 OG... OG! 792 01:31:36,850 --> 01:31:38,390 OG is here! 793 01:31:46,390 --> 01:31:47,930 - Hurry! Run! - Where are you going? 794 01:31:48,100 --> 01:31:49,100 Hey, run! 795 01:31:52,980 --> 01:31:55,640 Get inside, all of you! Let me deal with OG. 796 01:31:58,680 --> 01:31:59,730 Everyone get in! 797 01:32:25,730 --> 01:32:27,480 I’m here to save my people. 798 01:32:29,270 --> 01:32:31,390 Go get whoever you want to save you. 799 01:32:32,020 --> 01:32:33,770 Go. Go! 800 01:32:36,020 --> 01:32:37,060 Pick up the gun. 801 01:32:45,180 --> 01:32:46,100 Kill him! 802 01:33:34,230 --> 01:33:36,270 I thought you were here as our bodyguards. 803 01:33:36,480 --> 01:33:39,020 Yes. To save you from Gambheera. 804 01:33:49,140 --> 01:33:50,270 Gambheera. 805 01:34:06,680 --> 01:34:08,430 I wanted to set him ablaze at the murder scene. 806 01:34:09,980 --> 01:34:12,230 - But I couldn't find his head. - No! 807 01:34:12,350 --> 01:34:14,230 Wait, Omi! Wait! 808 01:34:15,930 --> 01:34:17,850 Your brother isn't here now to tell you about me. 809 01:34:18,480 --> 01:34:21,350 You're not in a state to listen to your father. 810 01:34:23,930 --> 01:34:25,230 That's why I am here. 811 01:34:26,480 --> 01:34:28,180 You have time until the pyre turns to ash. 812 01:34:28,390 --> 01:34:29,680 Let it all go. 813 01:34:31,140 --> 01:34:32,600 Including the container. 814 01:34:35,600 --> 01:34:37,520 You dare give Omi a warning? 815 01:34:38,140 --> 01:34:40,890 This isn't a warning... but a verdict. 816 01:34:43,140 --> 01:34:44,390 OG's verdict! 817 01:35:02,640 --> 01:35:03,680 Hey, no! 818 01:35:14,770 --> 01:35:18,680 Gambheera killed my father fifteen years ago 819 01:35:19,600 --> 01:35:21,140 and left Bombay. 820 01:35:23,060 --> 01:35:26,350 That memory has stayed with me since I was six years old. 821 01:35:26,480 --> 01:35:27,310 Arjun! 822 01:35:27,560 --> 01:35:29,060 A bullet in my father's head... 823 01:35:29,140 --> 01:35:29,980 K. CHAKRAVARTHY, BIRTH: 23-10-1943, DEATH: 15-6-1978 824 01:35:30,270 --> 01:35:31,730 ...and a gun in Gambheera's hand. 825 01:35:36,600 --> 01:35:39,810 I want to drag him to death with me. 826 01:35:40,480 --> 01:35:43,430 I learned Japan's history 827 01:35:44,140 --> 01:35:46,640 and about the bloodshed in Bombay, all for him. 828 01:35:47,890 --> 01:35:50,100 Finally, the day has come! 829 01:35:50,560 --> 01:35:52,350 Gambheera is back in Bombay. 830 01:35:53,560 --> 01:35:55,390 I don't care why he has returned. 831 01:35:55,890 --> 01:35:59,310 But I'll be the reason for his death! 832 01:36:46,480 --> 01:36:49,520 If I ask you something, will you do it without refusing? 833 01:36:52,350 --> 01:36:53,350 Listen! 834 01:36:54,560 --> 01:36:57,310 If anything happens to me in the future... 835 01:36:57,480 --> 01:36:59,060 What... Don't talk nonsense! 836 01:36:59,890 --> 01:37:01,180 I only meant "if"... 837 01:37:02,480 --> 01:37:04,890 Take our daughter and return to your father. 838 01:37:05,930 --> 01:37:07,310 Promise me you'll do so. 839 01:37:08,480 --> 01:37:09,520 I'm scared. 840 01:37:11,640 --> 01:37:12,480 Okay. 841 01:37:27,640 --> 01:37:28,480 Gambheera! 842 01:37:30,850 --> 01:37:32,430 The CM is here to meet Dada. 843 01:37:47,140 --> 01:37:48,560 Hiding the container... 844 01:37:48,810 --> 01:37:50,270 The chaos at the port... 845 01:37:50,850 --> 01:37:53,270 Killing Jimmy... When will all this stop? 846 01:37:53,560 --> 01:37:55,390 Leave this problem to me. 847 01:37:55,520 --> 01:37:59,350 Tell me where the container is and I'll take care of the rest. 848 01:38:00,930 --> 01:38:03,430 It's better if you don't interfere in this matter. 849 01:38:03,930 --> 01:38:05,020 We'll take care of it. 850 01:38:06,770 --> 01:38:09,310 You’ve come all this way. Have some tea before you go. 851 01:38:12,230 --> 01:38:16,270 I’m no longer the Corporator who bends to your orders. 852 01:38:17,060 --> 01:38:18,560 I'm the Chief Minister of this state. 853 01:38:19,890 --> 01:38:20,980 One call... 854 01:38:21,930 --> 01:38:24,640 One call to my men there 855 01:38:24,930 --> 01:38:27,390 and your port here will be ours. 856 01:38:27,480 --> 01:38:30,060 SUCCESSFUL FLIGHT 857 01:38:38,730 --> 01:38:40,310 Your worthless past... 858 01:38:40,520 --> 01:38:42,350 Have you forgotten the incident from 15 years ago? 859 01:38:43,350 --> 01:38:44,430 Gambheera! 860 01:38:45,350 --> 01:38:47,430 Have you forgotten about the Mahankali Jatara at Malad? 861 01:38:57,430 --> 01:38:58,560 Hey! 862 01:39:07,560 --> 01:39:09,930 Our shirts turned red for the sake of your white shirts. 863 01:39:34,770 --> 01:39:37,180 We killed hundreds to get you into the assembly. 864 01:39:37,270 --> 01:39:38,770 You built your party office on their graves. 865 01:39:49,390 --> 01:39:51,770 You knew there were thousands of kilos of RDX at the port 866 01:39:52,350 --> 01:39:54,480 and that Bombay was in danger. Yet you stayed silent. 867 01:39:55,350 --> 01:39:57,060 You must remain so from now on. 868 01:40:01,730 --> 01:40:02,810 No rule! 869 01:40:04,640 --> 01:40:05,680 No law! 870 01:40:07,390 --> 01:40:09,100 Only Gambheera's law! 871 01:41:21,230 --> 01:41:22,310 No! No! 872 01:41:22,890 --> 01:41:23,980 Tell me, you scumbag. 873 01:41:24,060 --> 01:41:25,060 - I'll tell you. - Go on. 874 01:41:55,270 --> 01:41:56,810 A hundred people must've died. 875 01:41:58,310 --> 01:42:00,930 This bloodbath was his deadly warning to Omi. 876 01:42:01,060 --> 01:42:04,100 What can he even do? I'll inform David right away. 877 01:42:07,180 --> 01:42:08,600 It's some guy called OG. 878 01:42:08,850 --> 01:42:10,890 He killed all of Omi's men here. 879 01:42:11,270 --> 01:42:12,810 The container's also with him. 880 01:42:13,230 --> 01:42:14,850 Seems like our plan is off. 881 01:42:16,060 --> 01:42:18,100 Finish Omi, that scumbag. 882 01:42:18,520 --> 01:42:21,140 His death must be so terrifying 883 01:42:21,600 --> 01:42:26,480 that people fear not just breaking promises but even making them. 884 01:42:37,980 --> 01:42:41,640 You can search the port a hundred times. But you’ll find nothing, I swear. 885 01:42:41,850 --> 01:42:45,020 I've combed the place inch by inch. The container isn't there. 886 01:42:47,640 --> 01:42:50,770 That's an old map, Omi. 887 01:42:51,430 --> 01:42:52,730 Here, this is the new one. 888 01:42:58,310 --> 01:43:00,560 The new port map shows two underground floors. 889 01:43:00,890 --> 01:43:02,230 The old map shows three. 890 01:43:03,430 --> 01:43:04,980 The RDX is right here, man! 891 01:43:28,600 --> 01:43:29,890 Applause! 892 01:43:30,100 --> 01:43:32,560 Finally, we know where the RDX is. 893 01:43:32,730 --> 01:43:35,180 But it's too late. 894 01:43:35,520 --> 01:43:37,810 You couldn’t do anything when Gambheera wasn't here. 895 01:43:37,980 --> 01:43:39,430 And now he's back! 896 01:43:39,980 --> 01:43:41,730 What more can you accomplish? 897 01:43:48,060 --> 01:43:51,060 I'll teach you how to get the work done. 898 01:43:52,390 --> 01:43:54,100 If you had had the guts in the first place, 899 01:43:54,730 --> 01:43:56,600 David wouldn't have needed my help. 900 01:43:57,270 --> 01:44:00,600 However, I don't deal with bootlickers like you. 901 01:44:02,020 --> 01:44:03,140 So, fuck off! 902 01:44:03,520 --> 01:44:04,980 - What did you say-- - Hey! Stop, stop! 903 01:44:05,140 --> 01:44:06,640 We gain nothing by fighting amongst ourselves. 904 01:44:06,730 --> 01:44:08,770 - Let me talk. Let him go-- - Move! 905 01:44:10,890 --> 01:44:12,520 Omi is planning something big. 906 01:44:13,020 --> 01:44:16,310 Discarding the container won’t stop the danger or Omi. 907 01:44:16,640 --> 01:44:18,140 Is he that powerful, Gambheera? 908 01:44:18,560 --> 01:44:20,390 You must have heard of the great city of Waaji. 909 01:44:22,560 --> 01:44:25,560 Omi was the first to eye that city. 910 01:44:26,480 --> 01:44:28,730 Omkar Vardhaman Mirajkar! 911 01:44:29,140 --> 01:44:31,390 In the process of trying to take over Waaji, 912 01:44:31,730 --> 01:44:33,980 he tried to kill Satya Dada's younger brother, Roy Nandhan. 913 01:44:47,640 --> 01:44:49,890 From this moment on, my son... 914 01:44:50,640 --> 01:44:52,390 Saaho, is dead to the world. 915 01:45:02,270 --> 01:45:04,350 After that attack, he became known as the man who scared Roy 916 01:45:04,430 --> 01:45:08,270 and rose through the ranks in the global crime syndicate as an illegal arms dealer. 917 01:45:28,520 --> 01:45:31,480 But he never dared to enter India... until now. 918 01:45:38,480 --> 01:45:40,730 If he's executing such a massive plan now, 919 01:45:41,850 --> 01:45:43,640 he must have a strong backer. 920 01:45:43,810 --> 01:45:44,930 It's for you! 921 01:45:48,480 --> 01:45:49,480 Say it! 922 01:45:49,770 --> 01:45:52,770 Co... Co... Cobra! 923 01:45:53,640 --> 01:45:54,850 He stays in Waaji. 924 01:46:09,270 --> 01:46:12,980 Omi, there's only one outcome if you break your promise to David. 925 01:46:13,100 --> 01:46:14,350 Any last words? 926 01:46:15,230 --> 01:46:17,270 I was only supposed to deliver the RDX container. 927 01:46:18,310 --> 01:46:19,930 But now, I won't stop there. 928 01:46:22,310 --> 01:46:23,980 Tomorrow, exactly at 9 p.m. 929 01:46:24,390 --> 01:46:27,850 not one, but in nine places... 930 01:46:31,930 --> 01:46:34,230 Nine blasts, all at once! 931 01:46:39,560 --> 01:46:41,890 People will be out as usual, wearing carefree smiles. 932 01:46:43,980 --> 01:46:45,890 And the stock market will be ticking along as usual. 933 01:46:47,640 --> 01:46:50,600 But this day... will be different. 934 01:46:54,060 --> 01:46:59,140 Bombay's flames will be so fierce, its heat will reach you in Dubai. 935 01:47:01,810 --> 01:47:04,850 David is planning such huge blasts in India... 936 01:47:05,310 --> 01:47:06,520 It's a statement. 937 01:47:07,680 --> 01:47:09,180 And tomorrow's the best day for it. 938 01:47:09,390 --> 01:47:11,020 How can you be so sure? 939 01:47:16,100 --> 01:47:17,890 Because tomorrow is his birthday. 940 01:47:18,850 --> 01:47:23,770 I'll make sure that India will always remember your birthday. 941 01:47:24,140 --> 01:47:25,430 It's my promise. 942 01:47:27,140 --> 01:47:28,770 Now this war is personal. 943 01:47:29,730 --> 01:47:30,770 Very personal! 944 01:47:33,850 --> 01:47:36,890 Don't worry about the cost. Give our people the best care. 945 01:47:37,020 --> 01:47:38,520 - This trust was created for them. - Mom! 946 01:47:43,140 --> 01:47:44,230 - Look after them. - Okay, madam. 947 01:47:45,310 --> 01:47:46,390 When did you get here? 948 01:47:51,480 --> 01:47:53,680 Though I was away from all of you... 949 01:47:55,730 --> 01:47:56,890 I didn't forget anyone. 950 01:48:00,640 --> 01:48:02,230 See my hand trembling? 951 01:48:07,680 --> 01:48:11,100 - But when I hold this gun... it stops. - Arjun! 952 01:48:12,640 --> 01:48:14,140 But the trembling in here... 953 01:48:15,430 --> 01:48:17,560 - only ends with Gambheera's death! - Arjun... 954 01:48:17,980 --> 01:48:21,020 That's why I went to him before seeing you. 955 01:48:31,980 --> 01:48:33,100 I am Chakri's son... 956 01:48:34,390 --> 01:48:35,430 Didn't recognize me? 957 01:48:42,980 --> 01:48:44,810 Arjun! What have you done? 958 01:48:47,600 --> 01:48:48,930 I went there to kill him. 959 01:48:50,850 --> 01:48:52,430 - But... - Dad! 960 01:48:56,310 --> 01:48:58,140 A cheetah? You've drawn very well. 961 01:48:59,180 --> 01:49:01,100 Hi! What's your name? 962 01:49:01,480 --> 01:49:05,100 - Taara. And yours? - Arjun. Come. 963 01:49:08,060 --> 01:49:09,430 - Hey, Naga. - Kadar. 964 01:49:09,980 --> 01:49:11,230 - Just a minute. - Watch it. 965 01:49:11,520 --> 01:49:13,230 When the elders fight... 966 01:49:13,930 --> 01:49:16,810 it's kids like us who suffer the most. 967 01:49:18,770 --> 01:49:19,890 Shall we play? 968 01:49:22,430 --> 01:49:25,060 The reason I didn't kill Gambheera all these days... 969 01:49:25,140 --> 01:49:26,810 - Taara! - Have you seen the girl? 970 01:49:26,890 --> 01:49:28,230 - Taara! - Have you seen the girl? 971 01:49:29,020 --> 01:49:31,680 ...was to give him something more painful than death. 972 01:49:39,390 --> 01:49:40,680 - Shut up! - Dad! 973 01:49:42,230 --> 01:49:43,810 God has given me a chance now. 974 01:49:47,980 --> 01:49:50,430 The suffering you went through when Dad passed away... 975 01:49:51,180 --> 01:49:52,640 that man must feel it now. 976 01:49:59,520 --> 01:50:00,980 Hey, don't cry! Shut up! 977 01:50:06,770 --> 01:50:08,100 Hey, go faster! 978 01:50:09,680 --> 01:50:12,100 He must run madly through the streets of Bombay, 979 01:50:12,390 --> 01:50:15,020 frantically searching for his daughter. 980 01:50:16,060 --> 01:50:18,100 - Dad! Dad! - I told you to sit quietly! 981 01:50:30,020 --> 01:50:32,310 After running around... 982 01:50:38,230 --> 01:50:40,020 - ...when he's tired... - Hey! 983 01:50:40,390 --> 01:50:42,430 Hey! What the hell did you do? 984 01:51:12,600 --> 01:51:14,140 Dad... 985 01:51:21,100 --> 01:51:22,980 Hey, Arjun! Stop! 986 01:51:24,680 --> 01:51:26,430 Dad, please wake up! 987 01:51:32,230 --> 01:51:33,180 Dad... 988 01:51:34,390 --> 01:51:35,430 Dad... 989 01:51:35,520 --> 01:51:37,730 You killed my father right in front of me! 990 01:51:38,140 --> 01:51:41,430 I'll kill you in front of your daughter. 991 01:51:43,390 --> 01:51:46,680 Your death will stay with Taara for the rest of her life. 992 01:51:48,060 --> 01:51:49,100 Arjun! 993 01:51:50,680 --> 01:51:52,930 - Hey! - I've been waiting... 994 01:51:53,020 --> 01:51:54,980 - Dad... - ...for this day for so long. 995 01:52:00,140 --> 01:52:02,680 We work for Omi, not for you. 996 01:52:02,770 --> 01:52:04,100 Ten times more pay... 997 01:52:05,390 --> 01:52:06,730 Hey... take the girl away! 998 01:52:10,310 --> 01:52:11,600 Brother, come fast... Hurry! 999 01:52:14,180 --> 01:52:16,350 - Hey, start the car! - Move it! Fast! 1000 01:52:23,350 --> 01:52:25,560 Gambheera... Gambheera! 1001 01:52:47,180 --> 01:52:48,310 Mom! 1002 01:54:01,640 --> 01:54:03,180 Sir, our money? 1003 01:54:03,270 --> 01:54:05,600 - How much? - Ten each. 1004 01:56:19,810 --> 01:56:21,600 He swore he'd save the port and Bombay. 1005 01:56:21,730 --> 01:56:23,270 But he couldn't even save himself. 1006 01:56:23,560 --> 01:56:25,230 How dare he challenge Omi! 1007 01:56:25,390 --> 01:56:27,480 - Finish him off! - Hey, Omi! 1008 01:56:27,730 --> 01:56:30,560 Why do you need Gambheera? Just untie me. 1009 01:56:32,270 --> 01:56:34,020 We’ll see who survives, you or me. 1010 01:56:35,770 --> 01:56:37,890 If only Gambheera was here... 1011 01:56:38,890 --> 01:56:40,640 Hey! Uncle... 1012 01:56:44,060 --> 01:56:45,060 Gambheera! 1013 01:56:47,230 --> 01:56:49,270 You're sheltering a man who murdered your son. 1014 01:56:49,770 --> 01:56:51,310 Hey, Arjun! What's with the gun? 1015 01:56:51,520 --> 01:56:53,480 - Where did you hide him? - Arjun. Listen to me. 1016 01:56:53,680 --> 01:56:55,390 - Arjun. Listen to me, Arjun! - Hey! 1017 01:56:55,810 --> 01:56:56,730 Hey! 1018 01:56:59,060 --> 01:57:00,680 I must kill him today at any cost. 1019 01:57:01,140 --> 01:57:02,350 If you get in my way... 1020 01:57:03,810 --> 01:57:05,600 - I don't mind killing you, too. - Arjun! 1021 01:57:09,850 --> 01:57:11,770 If I'd known you'd turn out like this, 1022 01:57:12,180 --> 01:57:14,430 - I wouldn't have hidden the truth. - Geetha. 1023 01:57:14,980 --> 01:57:16,980 No, Dada. It's already too late. 1024 01:57:17,850 --> 01:57:20,930 Gambheera's suffering so much because of him! 1025 01:57:21,100 --> 01:57:24,480 - He killed my dad. - What do you even know about your dad? 1026 01:57:25,100 --> 01:57:29,430 Your dad used to import drugs to the port behind Dada's back. 1027 01:57:32,270 --> 01:57:36,600 He held a grudge ever since Gambheera burned the stash. 1028 01:57:41,520 --> 01:57:44,980 I thought he'd change, but he turned out worse. 1029 01:57:45,180 --> 01:57:47,520 We can't lay a hand on Gambheera 1030 01:57:47,980 --> 01:57:50,930 since he has your father's support. 1031 01:57:51,270 --> 01:57:52,680 What if my dad is out of the picture? 1032 01:57:53,850 --> 01:57:56,270 He kidnapped his own dad to take control of the port. 1033 01:57:56,640 --> 01:57:59,640 Gambheera saved both you and Dada. 1034 01:58:04,270 --> 01:58:08,060 Dada threw Chakri out of the port once he found out. 1035 01:58:09,350 --> 01:58:10,520 Driven by that anger... 1036 01:58:12,020 --> 01:58:15,640 - Chakri, why are you taking the gun? - To end them both! 1037 01:58:15,980 --> 01:58:19,310 - Whoever I see first, dies first! - Chakri? Chakri! 1038 01:58:19,390 --> 01:58:21,230 - No, Chakri! Please! - Geetha! Get out of my way. 1039 01:58:21,310 --> 01:58:23,390 - I'm talking to you! Geetha! - Chakri! Give me the gun. 1040 01:58:23,680 --> 01:58:24,680 Geetha, give me the gun! 1041 01:58:28,350 --> 01:58:30,020 No... Chakri, listen to me. 1042 01:58:31,180 --> 01:58:33,180 Please listen to me, Chakri... 1043 01:58:33,270 --> 01:58:36,060 - Your worry is making me suspicious. - What are you doing? 1044 01:58:36,140 --> 01:58:38,230 - Chakri... - Let go of the gun! 1045 01:58:38,310 --> 01:58:40,350 - Let it go! Hey! - Leave it! 1046 01:58:42,270 --> 01:58:44,520 Geetha! Geetha! Hey! 1047 01:58:45,980 --> 01:58:47,930 Geetha, open the door! 1048 01:58:48,350 --> 01:58:49,640 Hey, Geetha! 1049 01:58:49,770 --> 01:58:51,890 Geetha, open the door! Geetha! 1050 01:58:53,310 --> 01:58:55,600 Hey! I'm talking to you! Open the door! 1051 01:58:56,520 --> 01:58:57,480 Geetha. 1052 01:58:58,770 --> 01:58:59,850 - Arjun! - Yeah? 1053 01:59:00,640 --> 01:59:02,390 Come here. Bring me the keys from the cupboard. 1054 01:59:08,100 --> 01:59:09,850 Dad, there are no keys. Only a gun. 1055 01:59:13,180 --> 01:59:14,350 A gun? Bring it here. 1056 01:59:15,520 --> 01:59:18,020 - Hello? Gambheera? - What's wrong? 1057 01:59:18,350 --> 01:59:19,680 Come home this instant! 1058 01:59:25,600 --> 01:59:27,390 Climb! Climb! Quickly! 1059 01:59:28,520 --> 01:59:29,560 Give me the gun. Give it! 1060 01:59:29,680 --> 01:59:31,730 - Just like that. A little higher. - Dad, I can't reach you. 1061 01:59:31,850 --> 01:59:33,890 Just a little higher. 1062 01:59:37,600 --> 01:59:39,520 - A little higher. - Arjun? 1063 01:59:40,140 --> 01:59:41,180 Give it to me. 1064 01:59:42,980 --> 01:59:44,140 Mom! 1065 01:59:45,020 --> 01:59:46,140 Arjun! 1066 01:59:49,850 --> 01:59:50,980 What happened? 1067 02:00:05,060 --> 02:00:07,770 Arjun should never know the truth. 1068 02:00:09,560 --> 02:00:11,270 I'll take care. Don't worry. 1069 02:00:15,270 --> 02:00:16,560 Get out of here. 1070 02:00:29,430 --> 02:00:32,270 You believed what you saw was real. 1071 02:00:32,640 --> 02:00:35,810 Your dad made the mistake. You fired the gun. 1072 02:00:36,060 --> 02:00:38,520 But Gambheera took the blame. 1073 02:00:54,390 --> 02:00:55,930 I realized later... 1074 02:00:57,180 --> 02:00:59,810 that not everything we see is real. 1075 02:01:01,600 --> 02:01:02,600 Should we... 1076 02:01:03,350 --> 02:01:04,890 bring him back? 1077 02:01:05,680 --> 02:01:07,980 There's only one thing we can do for him now. 1078 02:01:09,850 --> 02:01:11,640 Let’s let him live in peace. 1079 02:01:19,770 --> 02:01:21,180 What... have I done! 1080 02:01:25,230 --> 02:01:26,680 So, the one who needs to die... 1081 02:01:27,270 --> 02:01:30,600 is not Dada... or Gambheera... 1082 02:01:36,480 --> 02:01:38,850 - It's me. - Hey! Arjun! 1083 02:01:40,310 --> 02:01:41,730 What are you doing, Arjun? 1084 02:01:43,890 --> 02:01:45,890 Gambheera made me promise to keep the truth hidden 1085 02:01:46,230 --> 02:01:48,230 to spare you from self-hatred. 1086 02:01:55,850 --> 02:01:58,770 He did all this... for our family. 1087 02:02:31,060 --> 02:02:32,520 I know where he is. 1088 02:02:34,020 --> 02:02:35,020 I need to go. 1089 02:02:35,560 --> 02:02:37,020 Use it correctly now. 1090 02:02:38,350 --> 02:02:39,270 Go. 1091 02:02:40,730 --> 02:02:42,060 - Arjun! - Geetha. 1092 02:02:44,640 --> 02:02:46,060 The war has begun! 1093 02:02:47,640 --> 02:02:48,680 We can't stop it. 1094 02:03:42,810 --> 02:03:45,520 - Hello? - I've placed bombs in nine spots. 1095 02:03:48,390 --> 02:03:51,230 And I've set them to detonate at 9 o'clock on the dot. 1096 02:03:53,390 --> 02:03:54,930 Just like I promised 1097 02:03:55,180 --> 02:03:57,390 there will be a party today... and a blast. 1098 02:03:57,810 --> 02:04:01,680 Thank you, Omi. This is the best birthday gift. 1099 02:04:01,980 --> 02:04:06,180 As a return gift, I'll make you the top arms dealer in the Middle East. 1100 02:04:06,930 --> 02:04:08,060 Enjoy the show! 1101 02:04:10,270 --> 02:04:13,850 Sir, Yukimura Shinzou from Japan is here to meet you. 1102 02:04:18,560 --> 02:04:20,850 Yukimura Shinzou... 1103 02:04:21,060 --> 02:04:22,770 He used to be a Yakuza leader. 1104 02:04:23,140 --> 02:04:25,680 Once upon a time, he ruled the international syndicate. 1105 02:04:26,560 --> 02:04:27,890 What does he need from me? 1106 02:04:28,180 --> 02:04:29,430 Excuse me, sir. 1107 02:04:30,350 --> 02:04:33,640 Sir, these weapons are not allowed inside. 1108 02:04:35,520 --> 02:04:37,020 Do you have any problem, sir? 1109 02:04:40,180 --> 02:04:41,980 Sir, weapons are not allowed inside. 1110 02:05:20,810 --> 02:05:23,930 So, tell me. What brings you here? 1111 02:05:24,230 --> 02:05:28,430 Mr. David, I've come to offer you my friendship. 1112 02:05:30,730 --> 02:05:34,230 Mr. Shinzou, my trust in friendship 1113 02:05:34,430 --> 02:05:37,480 died with the men that I buried to get here. 1114 02:05:39,180 --> 02:05:40,390 OG! 1115 02:05:42,810 --> 02:05:44,180 How do I say this? 1116 02:05:44,640 --> 02:05:48,020 The Bombay gangster you hired 1117 02:05:48,480 --> 02:05:50,640 has no clue about OG. 1118 02:05:51,060 --> 02:05:51,930 OG? 1119 02:05:52,310 --> 02:05:53,640 OG is history! 1120 02:05:53,890 --> 02:05:54,980 History? 1121 02:06:04,140 --> 02:06:06,930 OG... erases history! 1122 02:06:11,180 --> 02:06:14,520 Death doesn’t come easily for some people... 1123 02:06:14,640 --> 02:06:16,640 even when they long for it. 1124 02:06:24,020 --> 02:06:26,430 Every time he faces death, 1125 02:06:26,980 --> 02:06:29,980 death itself takes a step back in fear. 1126 02:06:35,230 --> 02:06:38,350 Every drop of blood he spills 1127 02:06:38,890 --> 02:06:41,350 only intensifies the fear. 1128 02:07:04,810 --> 02:07:06,560 Not interested! 1129 02:07:06,980 --> 02:07:10,600 Excuse me. I have a fire show to attend. 1130 02:07:12,980 --> 02:07:17,480 You please finish your drink and leave at your convenience. 1131 02:07:26,100 --> 02:07:29,640 I can't believe your father, OG, is dead. 1132 02:07:30,850 --> 02:07:34,520 Is your father dead, honey? 1133 02:07:56,770 --> 02:07:58,060 - Go over there! - Come on! 1134 02:08:45,810 --> 02:08:46,930 Here comes the hero! 1135 02:08:48,390 --> 02:08:49,730 Now the real fun begins! 1136 02:08:49,810 --> 02:08:51,680 Not fun, you fool... 1137 02:08:54,310 --> 02:08:55,350 It's death! 1138 02:09:03,390 --> 02:09:05,060 Death's here for you... 1139 02:09:11,980 --> 02:09:13,560 ...in the form of Gambheera! 1140 02:09:19,770 --> 02:09:21,930 I'll welcome my death with your blood. 1141 02:09:25,310 --> 02:09:26,600 - Untie them. - Okay. 1142 02:10:49,770 --> 02:10:51,140 Hey! 1143 02:11:39,600 --> 02:11:41,560 - Which floor? - Sir, 37th. 1144 02:11:41,890 --> 02:11:43,980 There are only bodies on the 37th floor, man! 1145 02:11:44,180 --> 02:11:46,180 He's probably on the 39th, sir. We're going to the 39th. 1146 02:11:46,270 --> 02:11:47,230 39... 1147 02:11:47,390 --> 02:11:49,560 The guns we got from the port are all there. 1148 02:12:04,850 --> 02:12:07,310 This is an ambush. Johnny... 1149 02:13:17,100 --> 02:13:18,640 Come on! 1150 02:13:32,430 --> 02:13:33,350 Hand it over! 1151 02:13:41,350 --> 02:13:43,600 Hey! Shoot me. Shoot me! 1152 02:13:44,270 --> 02:13:46,310 Shoot me! Shoot me! 1153 02:13:46,430 --> 02:13:49,020 Hey, Omi! Where are you? Come out, you idiot! 1154 02:13:49,140 --> 02:13:51,180 - Come out! - OG! 1155 02:13:51,310 --> 02:13:52,890 - Omi! - If Omi comes out, you’ll die. 1156 02:13:53,060 --> 02:13:56,640 It's Gambheera! Ojas Gambheera! 1157 02:13:57,140 --> 02:14:00,020 If you truly love Taara, drop your weapon 1158 02:14:01,520 --> 02:14:04,390 kneel down like a good father 1159 02:14:05,680 --> 02:14:08,020 and beg for your daughter's life. 1160 02:14:08,180 --> 02:14:09,770 Dad! Dad! 1161 02:14:09,980 --> 02:14:11,180 - Taara! - Dad! 1162 02:14:12,180 --> 02:14:15,100 - Taara! Taara! - Dad! 1163 02:14:15,480 --> 02:14:17,350 - Dad! - Gambheera! 1164 02:14:17,520 --> 02:14:20,430 Your daughter is with us. Drop the gun. 1165 02:14:20,930 --> 02:14:22,520 You don't have any other option! 1166 02:14:28,270 --> 02:14:30,850 You know why I called you here? 1167 02:14:33,850 --> 02:14:38,100 My entire life has been a constant battle for the port. 1168 02:14:38,520 --> 02:14:40,600 It's reached Bombay now! 1169 02:14:41,230 --> 02:14:44,810 Back then, I did not have anyone by my side. 1170 02:14:46,730 --> 02:14:48,020 But right now, 1171 02:14:48,640 --> 02:14:51,020 I have my son, Omi, with me. 1172 02:14:53,600 --> 02:14:55,270 Wow, Gambheera! Wow! 1173 02:15:00,600 --> 02:15:01,730 Where's my daughter? 1174 02:15:02,180 --> 02:15:04,060 Before you hear about your daughter... 1175 02:15:05,180 --> 02:15:07,480 let me tell you how her mother died... No, no. 1176 02:15:10,270 --> 02:15:12,180 I mean, who killed her... 1177 02:15:13,230 --> 02:15:14,270 Don't you want to know? 1178 02:15:16,890 --> 02:15:18,890 Jimmy wasn’t the only one at the hospital that day. 1179 02:15:19,770 --> 02:15:20,600 I was there too. 1180 02:15:24,060 --> 02:15:25,520 - Pathan! - Yes, boss. 1181 02:15:25,640 --> 02:15:27,850 Hold a knife to the old man’s throat and call me! 1182 02:15:27,930 --> 02:15:29,680 - Catch him! - Understood, boss. 1183 02:15:33,600 --> 02:15:36,020 Ma'am! Please escape. Please leave. 1184 02:15:36,890 --> 02:15:37,890 Jimmy! 1185 02:15:40,680 --> 02:15:41,600 Catch him! 1186 02:15:42,480 --> 02:15:44,430 Jimmy, the boss wants us to chase them. Hurry! 1187 02:15:51,930 --> 02:15:53,770 - How did he escape? - Because of her! 1188 02:15:53,850 --> 02:15:54,930 You useless fools! 1189 02:15:55,060 --> 02:15:57,230 - You couldn't catch an old man! - Gambheera... 1190 02:16:02,890 --> 02:16:04,350 Gambheera... 1191 02:16:04,890 --> 02:16:06,560 Gambheera will come... 1192 02:16:08,100 --> 02:16:10,480 He'll come and kill you-- 1193 02:16:27,850 --> 02:16:30,640 You should've brought her to me 1194 02:16:32,680 --> 02:16:34,100 before you killed her. 1195 02:16:34,680 --> 02:16:35,680 Hey! 1196 02:17:23,520 --> 02:17:26,060 Where is my daughter? Where is she? 1197 02:17:27,140 --> 02:17:28,270 Where is she?! 1198 02:17:29,140 --> 02:17:30,310 Where is my daughter?! 1199 02:17:36,180 --> 02:17:37,270 Where is my daughter? 1200 02:17:37,390 --> 02:17:39,100 Do you want to talk to your daughter? 1201 02:17:39,560 --> 02:17:40,640 Where's my daughter? 1202 02:17:40,980 --> 02:17:43,060 - You want to talk to her, right? - Where is she? 1203 02:17:43,350 --> 02:17:44,890 Do you want to talk to her? 1204 02:17:47,390 --> 02:17:48,230 Tawde! 1205 02:17:49,140 --> 02:17:51,140 - Yes, Omi. Tell me. - Where's the girl? 1206 02:17:51,310 --> 02:17:52,430 She's right here. 1207 02:17:54,980 --> 02:17:56,730 Dad! Dad! 1208 02:17:57,060 --> 02:17:58,730 - Where are you, Dad? - Let... let me speak. 1209 02:17:58,890 --> 02:18:00,180 - I'm scared, Dad! - Give it to me. 1210 02:18:00,390 --> 02:18:01,890 - Finish her. - Dad! 1211 02:18:03,230 --> 02:18:04,350 Dad. 1212 02:18:04,890 --> 02:18:07,180 - Dad! Dad! - Taara... Taara! 1213 02:18:07,390 --> 02:18:09,600 - Dad! - Taara, my dear! 1214 02:18:11,770 --> 02:18:12,930 Taara... 1215 02:18:15,390 --> 02:18:16,310 Taa... 1216 02:18:21,730 --> 02:18:22,600 No. 1217 02:18:24,930 --> 02:18:26,100 No, no, no! 1218 02:18:27,890 --> 02:18:29,310 You mustn't die just yet. 1219 02:18:30,930 --> 02:18:33,560 In a few moments, the entire city of Bombay will be up in flames. 1220 02:18:33,850 --> 02:18:35,770 You must see that with your own eyes. 1221 02:18:37,060 --> 02:18:38,180 No more Bombay... 1222 02:18:39,560 --> 02:18:40,640 And no more OG. 1223 02:18:43,890 --> 02:18:44,850 Three... 1224 02:18:48,430 --> 02:18:49,390 Two... 1225 02:18:51,850 --> 02:18:52,850 One... 1226 02:18:53,810 --> 02:18:54,850 Boom! 1227 02:19:11,430 --> 02:19:13,480 What is happening? Huh?! 1228 02:19:14,680 --> 02:19:16,980 - What happened? - Don't you get it? 1229 02:19:20,520 --> 02:19:22,390 - Dad. - Taara! 1230 02:19:22,730 --> 02:19:24,270 - Dad! - Taara! 1231 02:19:24,520 --> 02:19:25,680 Taara is safe. 1232 02:19:32,020 --> 02:19:35,560 Gambheera, put Omi down like a dog. 1233 02:19:39,100 --> 02:19:41,640 Remind the world who OG is! 1234 02:19:51,390 --> 02:19:54,060 Eagle, O Eagle... 1235 02:19:54,680 --> 02:19:56,980 Eagle, O Eagle! 1236 02:19:57,390 --> 02:19:59,680 Eagle, O Eagle! 1237 02:19:59,980 --> 02:20:02,310 Eagle, O Eagle! 1238 02:20:03,020 --> 02:20:05,680 Eagle, O Eagle! 1239 02:20:14,230 --> 02:20:16,390 Eagle, O Eagle! 1240 02:20:18,230 --> 02:20:23,230 To kill a wild Eagle... 1241 02:20:24,310 --> 02:20:29,100 The first thing you need to cut... 1242 02:20:31,060 --> 02:20:32,520 ...is its wings! 1243 02:20:35,390 --> 02:20:36,850 When it falls to the ground, 1244 02:20:38,980 --> 02:20:40,600 you pluck out its eyes! 1245 02:20:42,060 --> 02:20:46,730 Then it becomes... blind. 1246 02:20:48,310 --> 02:20:52,980 It wouldn't know where to go. 1247 02:20:54,770 --> 02:20:56,390 That’s when... 1248 02:20:58,060 --> 02:20:59,890 You cut its legs 1249 02:21:04,390 --> 02:21:06,100 and make it immobile! 1250 02:21:07,930 --> 02:21:12,100 And that's when... you pluck its wild heart out! 1251 02:21:15,020 --> 02:21:17,060 Eagle, O Eagle... 1252 02:21:21,350 --> 02:21:23,640 Eagle, O Eagle... 1253 02:21:28,930 --> 02:21:31,350 Eagle, O Eagle! 1254 02:21:44,890 --> 02:21:46,930 I knew you'd be back. 1255 02:21:53,890 --> 02:21:55,020 My friend. 1256 02:22:07,430 --> 02:22:09,890 Your son might be the ten-headed demon, Ravana. 1257 02:22:27,850 --> 02:22:29,430 But my Gambheera... 1258 02:22:40,730 --> 02:22:43,180 He's a hero capable of assuming ten divine forms! 1259 02:22:46,230 --> 02:22:48,060 You've only seen two of them. 1260 02:22:49,480 --> 02:22:51,180 Do you know what the final one is? 1261 02:22:53,390 --> 02:22:54,680 The Kalki avatar! 1262 02:22:56,600 --> 02:22:59,060 All that’s left now... is the slaying of Ravana. 1263 02:22:59,890 --> 02:23:00,850 Go! 1264 02:23:28,020 --> 02:23:30,810 I’ll come back for my revenge, OG! 1265 02:23:50,430 --> 02:23:51,480 Who is he? 1266 02:24:11,390 --> 02:24:13,230 Orochi Genshin! 1267 02:24:16,520 --> 02:24:17,890 We thought he was dead. 1268 02:24:37,730 --> 02:24:40,310 He annihilated the Yakuza. 1269 02:25:19,180 --> 02:25:22,810 He beheaded my son, Kazao! 1270 02:25:30,770 --> 02:25:33,350 Our army won't be enough. 1271 02:25:35,270 --> 02:25:39,100 He is... the original gangster! 1272 02:29:58,390 --> 02:30:00,430 The storm in Bombay blew over. 1273 02:30:01,140 --> 02:30:05,310 No one knows about the hero who saved the city. 1274 02:30:06,180 --> 02:30:09,640 Like you, I thought this story ended here. 1275 02:30:10,600 --> 02:30:13,390 But the story has just begun. 1276 02:30:14,890 --> 02:30:17,310 - Dad! - Come here. Come to dad. 1277 02:30:21,310 --> 02:30:23,060 Arjun... Thank you. 1278 02:30:24,600 --> 02:30:25,810 Take care of Bombay. 1279 02:30:28,350 --> 02:30:29,640 - Gambheera! - Yeah? 1280 02:30:30,140 --> 02:30:31,180 Will you come back? 1281 02:30:32,480 --> 02:30:33,600 Only if it's necessary. 1282 02:30:41,310 --> 02:30:43,890 Dad, what is OG? 1283 02:30:45,140 --> 02:30:46,180 OG? 1284 02:30:47,270 --> 02:30:48,890 How do I explain? 1285 02:30:49,560 --> 02:30:51,350 It's a long, long story. 1286 02:30:51,850 --> 02:30:53,810 Taara, do you know Netaji Subhas Chandra Bose? 1287 02:30:53,930 --> 02:30:55,140 I don't know. 1288 02:30:55,310 --> 02:30:57,390 - Azad Hind Fauj? - No. 1289 02:30:57,640 --> 02:31:00,640 How do I explain when you know nothing, yet demand to know everything? 91458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.