All language subtitles for The.Story.of.Parks.Marriage.Contract.S01E01.1080p.friDay.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHDWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,260 --> 00:00:37,920 [All characters, places, organizations and institutions that appear in this drama are a work of fiction.] 2 00:00:37,920 --> 00:00:47,000 Timing and Subtitles brought to you by ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 3 00:00:48,090 --> 00:00:50,590 Goodness, what are you doing? 4 00:00:50,590 --> 00:00:51,780 Geez, seriously. 5 00:00:51,780 --> 00:00:54,630 Passing through! 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,580 Get in line! 7 00:00:57,580 --> 00:00:59,930 Wait for me! 8 00:01:01,430 --> 00:01:03,730 Hey, be careful! 9 00:01:07,750 --> 00:01:10,130 It is so pretty. Look at the color. 10 00:01:10,130 --> 00:01:11,310 - How does it look? - This is perfect for you. 11 00:01:11,310 --> 00:01:12,920 It looks so good on me. Right? 12 00:01:12,920 --> 00:01:16,380 Hey, hey! Do not touch it. 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,490 So, all of this is Master Ho Jeob's clothes. Right? 14 00:01:19,490 --> 00:01:22,220 These are the best-selling clothes in Hanyang these days. (Seoul's previous name) 15 00:01:22,220 --> 00:01:25,530 Supposedly, he is reeling in all the money. 16 00:01:29,120 --> 00:01:31,340 You made it. 17 00:01:33,930 --> 00:01:35,850 Let us go. 18 00:01:37,890 --> 00:01:39,990 She is here! 19 00:01:52,460 --> 00:01:54,760 Here, this way. 20 00:01:59,170 --> 00:02:01,190 Please enter. 21 00:02:28,210 --> 00:02:30,140 Are you Master Ho Jeob? 22 00:02:30,140 --> 00:02:32,140 Spread it. 23 00:02:32,140 --> 00:02:33,970 S-Spread? 24 00:02:35,290 --> 00:02:36,800 What are you talking about? 25 00:02:36,800 --> 00:02:38,580 Goodness! 26 00:02:44,240 --> 00:02:45,620 Gosh, what are you doing! 27 00:02:45,620 --> 00:02:47,900 Are you not here to make undergarments? 28 00:02:47,900 --> 00:02:49,140 I will need to take measurements. 29 00:02:49,140 --> 00:02:53,080 That is true, but how could a noblewoman just carelessly take off— 30 00:02:53,080 --> 00:02:54,990 If you do not want my clothes, please leave. 31 00:02:54,990 --> 00:02:57,930 - I happen to be a really busy person. - No! 32 00:02:57,930 --> 00:03:00,140 I will take it off. Of course, I should. 33 00:03:00,140 --> 00:03:04,160 Yes, I should take it off right away. 34 00:03:14,110 --> 00:03:15,670 Have you heard the stories? 35 00:03:15,670 --> 00:03:18,560 After wearing one of Ho Jeob's clothes, 36 00:03:18,560 --> 00:03:23,370 a courtesan in Hwayeonok became the second Hwang Jin Yi, (A famous courtesan) 37 00:03:24,390 --> 00:03:28,620 and the Ugly Old Maiden of Dwerong Village got married! 38 00:03:33,570 --> 00:03:37,710 Master Ho Jeob is a god of making clothes! 39 00:03:37,710 --> 00:03:39,970 A god! 40 00:03:39,970 --> 00:03:41,710 - Please give me one! - Did you make your selection? 41 00:03:41,710 --> 00:03:43,990 Move! I got here first! 42 00:03:43,990 --> 00:03:45,420 Goodness! 43 00:03:45,420 --> 00:03:48,570 - I came here first! - Hey, get in line! 44 00:04:05,910 --> 00:04:08,730 Here, great work. 45 00:04:11,520 --> 00:04:13,660 Why is this all? 46 00:04:13,660 --> 00:04:16,930 We sold so many clothes today. 47 00:04:16,930 --> 00:04:20,040 These days, we are not making even half the profit as before. 48 00:04:20,040 --> 00:04:23,880 Master Ho Jeob, maybe you have lost your touch. 49 00:04:23,880 --> 00:04:26,750 Gosh, after paying workers wages and the price for fabric, 50 00:04:26,750 --> 00:04:28,260 I am struggling as well. 51 00:04:28,260 --> 00:04:32,200 I get that, but you dare say I have lost my touch? 52 00:04:32,200 --> 00:04:33,360 What do you mean! 53 00:04:33,360 --> 00:04:37,440 No matter what anyone says, your dressmaking ability is the best, Master Ho Jeob! 54 00:04:37,440 --> 00:04:41,510 You are the best of Hanyang, no, all of Joseon! 55 00:04:41,510 --> 00:04:42,970 I will be back in a few days. 56 00:04:42,970 --> 00:04:46,910 Okay, okay, I will see you then. 57 00:04:49,190 --> 00:04:52,500 She refuses to give in once, not once. 58 00:04:53,220 --> 00:04:56,610 But why does she always keep her face covered? 59 00:05:29,340 --> 00:05:33,460 [Episode 1 - I am an old maiden of Joseon!] 60 00:05:35,340 --> 00:05:37,990 Gosh, when will My Lady be back? 61 00:05:37,990 --> 00:05:41,900 The madam will be here soon... 62 00:05:46,580 --> 00:05:49,400 Madam, you are here. 63 00:05:49,400 --> 00:05:53,230 Yes. What is Yeon Woo doing? 64 00:05:53,230 --> 00:05:56,220 She is not sleeping already, is she? 65 00:05:56,720 --> 00:05:58,750 She is reading a book. 66 00:05:58,750 --> 00:06:00,730 A book? 67 00:06:44,770 --> 00:06:48,200 You know about my friend, Jeong Shil, who lives in Okeum Village. Right? 68 00:06:48,200 --> 00:06:53,160 Jeong Shil said she was really sick, so I went to visit her... 69 00:06:53,160 --> 00:06:56,700 Jeong Shil had her third child last month and should be at her familial home in Cheongju. 70 00:06:56,700 --> 00:06:59,710 I was so worried about Jeong Shil at her familial home in Cheongju, 71 00:06:59,710 --> 00:07:03,460 so I went out to ask her servant about her health— 72 00:07:05,490 --> 00:07:09,100 You spend all day reading romance novels, so why do you refuse to get married? 73 00:07:09,100 --> 00:07:10,890 What are you trying to do? 74 00:07:10,890 --> 00:07:12,160 Mother, goodness. 75 00:07:12,160 --> 00:07:16,270 This is just because of my own personal curiosity and scholarly exploration— 76 00:07:16,270 --> 00:07:18,260 Park Yeon Woo! 77 00:07:20,560 --> 00:07:22,120 I am sorry. 78 00:07:22,120 --> 00:07:25,880 All of your peers got married, had children, and are living well. 79 00:07:25,880 --> 00:07:27,910 So please get married now. 80 00:07:27,910 --> 00:07:31,500 Please get married. Please! 81 00:07:31,500 --> 00:07:35,140 Who would take me when I am well-known as the old maiden of Joseon? 82 00:07:35,140 --> 00:07:36,480 Well-known? 83 00:07:36,480 --> 00:07:38,560 Well-known? 84 00:07:38,560 --> 00:07:42,180 Congratulations on receiving a marriage proposal from a family in Daegu. 85 00:07:42,180 --> 00:07:44,020 No need for congratulations. 86 00:07:44,020 --> 00:07:46,310 You did well. 87 00:07:56,420 --> 00:08:00,460 - Gosh, it is so itchy. - Goodness, what is this all about? 88 00:08:00,460 --> 00:08:02,680 - Gosh, it is so itchy! - Goodness! 89 00:08:12,040 --> 00:08:14,210 Gosh, she must be crazy! 90 00:08:14,210 --> 00:08:16,790 Is she in her right mind? 91 00:08:16,790 --> 00:08:19,280 It is that lady again? 92 00:08:19,280 --> 00:08:21,170 She is quite the incredible old maiden. 93 00:08:21,170 --> 00:08:23,530 Gosh, I know. Right? 94 00:08:24,270 --> 00:08:28,090 Do you know how many matchmakers you have chased out? 95 00:08:28,090 --> 00:08:33,120 Why is it that you do not want to get married? Tell me! 96 00:08:38,930 --> 00:08:43,100 I let you be because of your deceased grandfather's will. 97 00:08:43,100 --> 00:08:46,500 But I can no longer! Brace yourself because this is it! 98 00:08:50,410 --> 00:08:52,010 Mother. 99 00:08:52,010 --> 00:08:57,570 Can you, Father, and I not live happily together? 100 00:08:57,570 --> 00:08:59,120 Please? 101 00:08:59,930 --> 00:09:02,200 No. 102 00:09:19,530 --> 00:09:21,330 You are hungry, right? 103 00:09:21,330 --> 00:09:23,540 What is it? 104 00:09:23,540 --> 00:09:25,260 It is yoolran! [A traditional snack made by crushing and boiling chestnuts, cooking them in honey, covering them with pine nuts, shaped into balls] 105 00:09:25,260 --> 00:09:28,560 [A traditional snack made by crushing and boiling chestnuts, cooking them in honey, covering them with pine nuts, shaped into balls] 106 00:09:29,500 --> 00:09:31,550 It is so tasty! 107 00:09:31,550 --> 00:09:34,600 As always, you are the best, Sa Wol! 108 00:09:34,600 --> 00:09:36,100 What are you going to do now? 109 00:09:36,100 --> 00:09:39,610 It looks like Madam has really made up her mind. 110 00:09:40,340 --> 00:09:44,700 All right, you should stop your dressmaking business first. 111 00:09:44,700 --> 00:09:46,740 What if Madam— 112 00:09:47,770 --> 00:09:50,290 What if Madam finds out? 113 00:09:50,290 --> 00:09:52,920 If the precious daughter of a noble family 114 00:09:52,920 --> 00:09:55,400 gets caught making and selling undergarments secretly— 115 00:09:55,400 --> 00:09:57,150 Gosh, she would say it is i-im... 116 00:09:57,150 --> 00:09:59,930 - I-Im— - She would make a fuss about how it is immoral, 117 00:09:59,930 --> 00:10:02,240 breaks the code of nobility, and is improper for my position. 118 00:10:02,240 --> 00:10:04,570 You know so well, and yet you do this. 119 00:10:11,490 --> 00:10:14,510 They are so lucky. 120 00:10:14,510 --> 00:10:20,830 They can live however they want in that wide expanse of the sky. 121 00:10:24,410 --> 00:10:26,440 Star... 122 00:10:26,440 --> 00:10:30,540 please give us a husband who will marry My Lady. 123 00:10:30,540 --> 00:10:33,890 Quickly, so she will come to her senses. 124 00:10:33,890 --> 00:10:36,150 Give up, Sa Wol. 125 00:10:36,150 --> 00:10:39,190 Even Heaven will not be able to do that. 126 00:11:11,600 --> 00:11:13,740 Are you inside? 127 00:11:21,340 --> 00:11:24,910 What brings you here at this hour? 128 00:11:28,350 --> 00:11:31,010 I have brought your marriage candidate offer. 129 00:11:31,720 --> 00:11:35,680 I am not interested in getting married. 130 00:11:35,680 --> 00:11:38,990 How is that for you to decide? 131 00:11:38,990 --> 00:11:42,200 If you are the eldest son, you should consider the family. 132 00:11:42,890 --> 00:11:46,710 Though our family may be fairly wealthy, 133 00:11:46,710 --> 00:11:52,240 your grandfather and father remain merely in the jinsa rank. (Lowest rank for scholars who passed the state exam) 134 00:11:52,970 --> 00:11:58,400 Do you think it is easy to set up a marriage with a family of this rank? 135 00:12:10,930 --> 00:12:13,490 We will set up a wedding date soon, 136 00:12:13,490 --> 00:12:15,810 so know that is how it will be. 137 00:12:30,140 --> 00:12:32,820 Lady, you are going to be late— 138 00:12:33,540 --> 00:12:35,890 My Lady! 139 00:12:38,080 --> 00:12:40,740 My Lady, your shoes, your shoes! 140 00:12:40,740 --> 00:12:42,360 Your shoes! 141 00:12:48,510 --> 00:12:50,620 Father! 142 00:12:53,160 --> 00:12:54,860 Are you going to the palace already? 143 00:12:54,860 --> 00:12:56,820 Why all the commotion in the morning? 144 00:12:56,820 --> 00:12:58,940 So, are you going to class? 145 00:12:58,940 --> 00:13:00,980 You should hurry and go since you are late. 146 00:13:00,980 --> 00:13:03,900 Okay. I will be back. 147 00:13:07,470 --> 00:13:12,310 Father! You should cheer up today, too. 148 00:13:12,310 --> 00:13:14,540 Okay, okay. 149 00:13:18,180 --> 00:13:23,240 Because you keep going easy on her, she is growing more spoiled! 150 00:13:23,700 --> 00:13:25,230 Oh, right. 151 00:13:25,230 --> 00:13:28,860 What are you thinking of doing with the marriage candidate that Uncle mentioned? 152 00:13:28,860 --> 00:13:30,830 Since Yeon Woo's stubbornness is no joke, 153 00:13:30,830 --> 00:13:33,080 I did not even get to bring it up yet. 154 00:13:33,080 --> 00:13:34,680 Let us take it slowly. 155 00:13:34,680 --> 00:13:36,540 Slowly. 156 00:13:38,160 --> 00:13:42,300 Yes, slowly. 157 00:13:46,920 --> 00:13:49,410 What do you mean you will stop working with me? 158 00:13:49,410 --> 00:13:53,360 I have no more business with you, Master Ho Jeob. 159 00:13:53,360 --> 00:13:57,160 It appears you have grown cocky now that you earned some money, thanks to me. 160 00:13:57,160 --> 00:13:58,490 I am Ho Jeob, Ho Jeob! 161 00:13:58,490 --> 00:14:01,350 I am the best dressmaker in Hanyang! 162 00:14:01,350 --> 00:14:03,800 That was in the past! 163 00:14:03,800 --> 00:14:06,620 Do you know how quickly fashion changes? 164 00:14:08,810 --> 00:14:13,540 There are so many... clothes like this out there. 165 00:14:20,310 --> 00:14:23,090 Someone dared to copy my clothes? 166 00:14:23,090 --> 00:14:26,850 Just wait until I catch you. You are dead! 167 00:14:26,850 --> 00:14:28,290 I know. 168 00:14:28,290 --> 00:14:30,970 But this is for the best. 169 00:14:30,970 --> 00:14:34,240 You should stop making clothes now and focus on getting married— 170 00:14:34,240 --> 00:14:36,780 No! I refuse! 171 00:14:36,780 --> 00:14:38,930 I may quit on my own, but not like this! 172 00:14:38,930 --> 00:14:42,740 What will you do then? You lost all your business partners. 173 00:14:42,740 --> 00:14:45,720 Is that not right? No? 174 00:14:45,720 --> 00:14:47,550 Is that not so? 175 00:15:00,920 --> 00:15:04,260 What took you so long? 176 00:15:11,010 --> 00:15:14,380 Do you know what is the most famous in all eight provinces 177 00:15:14,380 --> 00:15:16,760 of Joseon and particularly in Hanyang? 178 00:15:16,760 --> 00:15:22,820 Yes! It is these strong thighs! What do you think? 179 00:15:22,820 --> 00:15:27,550 You should just use your thighs for your wife back home. 180 00:15:27,550 --> 00:15:30,720 The most famous in Hanyang is 181 00:15:30,720 --> 00:15:35,170 old bachelor Ugly Man of Jinsa Village! 182 00:15:39,140 --> 00:15:43,310 Because this guy is so ugly, 183 00:15:43,310 --> 00:15:48,340 he could not get married even though he is 28 years old. 184 00:15:48,340 --> 00:15:53,140 But even Ugly Man had a perfect match for him. 185 00:15:53,140 --> 00:15:57,990 The old maiden Crazy Girl of the Crepe-Myrtle Tree family. 186 00:16:01,810 --> 00:16:04,680 Goodness, goodness. 187 00:16:04,680 --> 00:16:09,530 Is that Crazy Girl me? 188 00:16:09,530 --> 00:16:13,100 Who do you think is the most famous old maiden of Hanyang? 189 00:16:13,100 --> 00:16:17,350 Ugly Man and Crazy Girl need to get married. 190 00:16:17,350 --> 00:16:18,700 All right! 191 00:16:18,700 --> 00:16:22,460 Hip, hip, hooray! 192 00:16:22,460 --> 00:16:25,000 My Lady, where are you going? 193 00:16:25,000 --> 00:16:28,270 Where do you think? I am going to marry off old bachelor Ugly Man! 194 00:16:28,270 --> 00:16:29,810 Pardon? 195 00:16:57,100 --> 00:16:59,080 Court Lady Jo, look at this skirt. 196 00:16:59,080 --> 00:17:00,460 It is so pretty, right? 197 00:17:00,460 --> 00:17:03,260 I really like the socks, too. 198 00:17:03,260 --> 00:17:08,400 Princess, you look so pretty. 199 00:17:10,070 --> 00:17:15,930 So, I also bought one, too. 200 00:17:15,930 --> 00:17:18,030 What do you think? 201 00:17:18,030 --> 00:17:20,220 It is so pretty. 202 00:17:23,340 --> 00:17:25,940 It is so pretty! 203 00:17:29,870 --> 00:17:33,620 - F-Father... - Your Majesty! 204 00:17:33,620 --> 00:17:35,690 T-This... 205 00:17:35,690 --> 00:17:37,710 Damn it... 206 00:17:39,490 --> 00:17:42,580 T-This! 207 00:17:47,500 --> 00:17:51,640 Oh, my goodness... 208 00:17:51,640 --> 00:17:56,730 I hear these impure and hideous clothes are tainting our customs and morals in the city. 209 00:17:56,730 --> 00:17:58,490 What have you all been doing? 210 00:17:58,490 --> 00:18:01,640 We are deeply sorry, Your Majesty. 211 00:18:01,640 --> 00:18:04,420 There are laws concerning one's dress code. 212 00:18:04,420 --> 00:18:08,140 Immediately, arrest the people who made and distributed these unsightly clothes 213 00:18:08,140 --> 00:18:11,310 and punish them severely for their crime! 214 00:18:11,310 --> 00:18:14,580 Yes, Your Majesty. 215 00:18:17,810 --> 00:18:19,810 You must be tired. 216 00:18:19,810 --> 00:18:22,560 Why did you go into the palace so early in the morning? 217 00:18:22,560 --> 00:18:27,100 The princess was wearing the unsightly clothes that are sold in the city these days 218 00:18:27,100 --> 00:18:29,000 and got caught by His Majesty. 219 00:18:29,000 --> 00:18:30,900 The princess? 220 00:18:30,900 --> 00:18:34,900 It so happens there were many complaints because of those clothes. 221 00:18:34,900 --> 00:18:38,200 Then, what will happen now? 222 00:18:38,200 --> 00:18:41,170 He commanded the Royal Investigation Bureau to arrest the one who made such clothing, 223 00:18:41,170 --> 00:18:42,860 so it should be wrapped up soon. 224 00:18:42,860 --> 00:18:45,030 The Royal Investigation Bureau? 225 00:19:03,460 --> 00:19:05,530 The party must be in that house. 226 00:19:05,530 --> 00:19:07,260 Supposedly, it is the youngest son's birthday. 227 00:19:07,260 --> 00:19:08,770 That is good. 228 00:19:08,770 --> 00:19:12,850 It is the best time to sneak in when there are many people. 229 00:19:13,910 --> 00:19:18,810 I will marry off the old bachelor Ugly Man of that house while he is wearing my clothes. 230 00:19:18,810 --> 00:19:22,430 If the word spreads that my clothes married off the most infamous old bachelor in Hanyang, 231 00:19:22,430 --> 00:19:25,390 my fame will return. 232 00:19:27,790 --> 00:19:29,810 How will you sneak in there, though? 233 00:19:29,810 --> 00:19:33,110 Men and women are to be distinguished, and there is a custom! 234 00:19:33,110 --> 00:19:35,500 Gosh, My Lady! 235 00:19:53,750 --> 00:19:56,250 You really resort to all sorts of things. 236 00:19:56,250 --> 00:19:59,450 The best part about sneaking in is disguise. 237 00:19:59,450 --> 00:20:02,350 But in any case... 238 00:20:02,350 --> 00:20:04,860 I wonder where our Ugly Man is. 239 00:20:04,860 --> 00:20:07,720 The side house or the men's quarters? 240 00:20:07,720 --> 00:20:09,070 Do you want to get caught? 241 00:20:09,070 --> 00:20:11,550 What are you guys doing standing around here? 242 00:20:11,550 --> 00:20:13,650 Go and fry jeon over there! (Korean pancakes) 243 00:20:13,650 --> 00:20:17,240 - Jeon? - Yeah, hurry up and go! 244 00:20:17,240 --> 00:20:20,240 But... who are you? 245 00:20:20,240 --> 00:20:23,000 I do not think I have seen you before. 246 00:20:25,140 --> 00:20:30,260 Gosh, Grandma! Your eyesight must be bad these days. 247 00:20:30,260 --> 00:20:33,060 It is me! 248 00:20:34,750 --> 00:20:37,700 Who? Are you Eon Nyeon? 249 00:20:37,700 --> 00:20:40,560 Yes, I am Eon Nyeon. 250 00:20:40,560 --> 00:20:43,410 Oh, okay, okay. 251 00:21:02,650 --> 00:21:06,080 Old bachelor? 252 00:21:23,680 --> 00:21:26,140 Where did he go? 253 00:22:21,890 --> 00:22:23,550 What are you doing? 254 00:22:23,550 --> 00:22:26,190 I should be asking you, what are you doing here— 255 00:22:26,750 --> 00:22:29,810 How could you open the door without making a sound! 256 00:22:29,810 --> 00:22:31,890 I got so scared. 257 00:22:38,010 --> 00:22:41,090 How dare a servant speak so impolitely to her master? 258 00:22:41,090 --> 00:22:44,660 A servant? Who are you calling a servant... 259 00:22:46,850 --> 00:22:53,130 Goodness, Young Master, I spoke nonsense because I got so frightened. 260 00:22:53,130 --> 00:22:56,560 Well, then. I will be taking my leave. 261 00:23:00,420 --> 00:23:03,000 Why were you wandering around? 262 00:23:11,370 --> 00:23:13,150 Just... 263 00:23:16,880 --> 00:23:20,390 Honestly, I was looking for the Ugly Man of this house— 264 00:23:22,450 --> 00:23:25,950 I was looking for the old bachelor. 265 00:23:29,290 --> 00:23:31,440 She's quite skilled. 266 00:23:56,800 --> 00:23:58,900 You can do it, too. 267 00:24:00,890 --> 00:24:03,440 She is so good. 268 00:24:11,580 --> 00:24:13,560 Madam? 269 00:24:14,290 --> 00:24:17,780 Ugly Man? The young master of this house? 270 00:24:17,780 --> 00:24:21,570 Yes, he is the most well-known in the city. 271 00:24:22,490 --> 00:24:27,420 But... who are you? 272 00:24:27,420 --> 00:24:31,290 Looking at your face, you do not seem to be the Young Master Ugly Man. 273 00:24:31,290 --> 00:24:34,830 You do not know who I am? 274 00:24:34,830 --> 00:24:38,260 Of course not. I met you for the first time today. 275 00:24:42,650 --> 00:24:46,790 In any case, I will be going my way. 276 00:24:50,150 --> 00:24:56,570 I will take you... to that Young Master Ugly Man. 277 00:25:02,830 --> 00:25:04,920 Where are we going? 278 00:25:04,920 --> 00:25:06,920 There are not many people here. 279 00:25:06,920 --> 00:25:08,360 You will find out if you follow me. 280 00:25:08,360 --> 00:25:11,360 Are you really a friend of Young Master Ugly Man? 281 00:25:11,360 --> 00:25:13,050 You are not lying to me. Right? 282 00:25:13,050 --> 00:25:14,990 Now that I think about it, I did not even ask for your name. 283 00:25:14,990 --> 00:25:17,830 What should I call you? 284 00:25:17,830 --> 00:25:20,730 S-Sa Wol. 285 00:25:21,320 --> 00:25:23,000 Sa Wol. 286 00:25:23,000 --> 00:25:24,350 All right, Sa Wol. 287 00:25:24,350 --> 00:25:27,380 Young Master is not home, so come back another day. 288 00:25:27,380 --> 00:25:30,120 You will avoid people's attention if you leave that way. 289 00:25:30,120 --> 00:25:32,910 What are you saying? You said you would lead me to Young Master! 290 00:25:32,910 --> 00:25:34,050 What a fraud. 291 00:25:34,050 --> 00:25:36,490 Whatever! I am not leaving. I cannot leave! 292 00:25:36,500 --> 00:25:38,900 - If you go this way— - Let go, you fraudster! 293 00:25:38,900 --> 00:25:40,310 That is not it. 294 00:25:40,310 --> 00:25:42,220 It is this way. 295 00:25:42,220 --> 00:25:44,020 Is Yeon Woo— 296 00:26:07,430 --> 00:26:10,140 I am just curious. 297 00:26:10,140 --> 00:26:12,100 I am sorry to bother you. 298 00:26:29,920 --> 00:26:32,310 What is the matter? 299 00:26:35,730 --> 00:26:37,810 Please give me a moment. 300 00:26:45,990 --> 00:26:48,480 Is anyone there? 301 00:26:59,800 --> 00:27:02,980 Are you coming back from somewhere? 302 00:27:02,980 --> 00:27:05,140 Why are you here? 303 00:27:05,140 --> 00:27:08,840 I was passing by on a walk. 304 00:27:10,860 --> 00:27:14,060 You should go to your room. We will talk later. 305 00:27:34,720 --> 00:27:37,770 My Lady— Oh Wol. 306 00:27:39,060 --> 00:27:42,480 Oh Wol, what are-what are you doing here? 307 00:27:42,480 --> 00:27:44,710 Oh Wol? 308 00:27:44,710 --> 00:27:47,170 Oh, the thing is... 309 00:27:48,010 --> 00:27:50,280 I will be leaving for today. 310 00:27:53,020 --> 00:27:55,900 Wait for me, Oh Wol! 311 00:28:02,470 --> 00:28:04,420 What wish did you make? 312 00:28:04,420 --> 00:28:06,170 I guess you cannot take this away! 313 00:28:06,170 --> 00:28:08,210 Give it to me! 314 00:28:14,790 --> 00:28:18,380 Whether it is Qing or America, I will go. 315 00:28:18,380 --> 00:28:22,000 If they say I cannot because I am a girl, I will go all the more. 316 00:28:22,520 --> 00:28:26,690 So, you should never let anything put you in a cage. 317 00:28:26,690 --> 00:28:29,910 You see, it is okay to run around like this. 318 00:28:31,520 --> 00:28:34,300 Right, what is your name? 319 00:28:34,300 --> 00:28:36,210 My name is Yeon Woo. Park Yeon Woo. 320 00:28:36,210 --> 00:28:38,230 Park Yeon Woo? 321 00:28:38,230 --> 00:28:40,240 My Lady. 322 00:28:40,240 --> 00:28:43,310 It is Machoon-daek. Give me a moment. 323 00:28:43,310 --> 00:28:45,810 Lady Yeon Woo. 324 00:28:46,680 --> 00:28:49,330 L-Look... 325 00:29:06,110 --> 00:29:08,110 She has not changed. 326 00:29:10,660 --> 00:29:15,520 So, are you saying you want to sell your clothes from here now, Master Ho Jeob? 327 00:29:15,520 --> 00:29:16,960 That is right. 328 00:29:16,960 --> 00:29:20,100 I will help you profit quite well, so sell my clothes. 329 00:29:20,100 --> 00:29:24,510 I heard there are many clothes out there that are similar to yours these days. 330 00:29:24,510 --> 00:29:26,350 That is why I have prepared this. 331 00:29:26,350 --> 00:29:29,000 My ambitious new work. 332 00:29:30,250 --> 00:29:33,520 Why does she love making clothes so much? 333 00:29:33,520 --> 00:29:37,870 No matter what anyone says, men and money 334 00:29:37,870 --> 00:29:40,220 are the best. That is what is best. 335 00:29:40,220 --> 00:29:41,800 Move! 336 00:29:41,800 --> 00:29:42,990 Move! 337 00:29:42,990 --> 00:29:45,960 What is going on? 338 00:29:45,960 --> 00:29:48,030 What the... 339 00:29:49,310 --> 00:29:51,540 If they are headed that way... 340 00:29:55,990 --> 00:29:57,800 My Lady! 341 00:29:57,800 --> 00:29:59,960 We are in big trouble! 342 00:30:00,640 --> 00:30:02,500 Goodness, what the... 343 00:30:02,500 --> 00:30:05,160 Why are they throwing all of that out? 344 00:30:05,160 --> 00:30:07,320 - Wait. - Goodness. 345 00:30:07,320 --> 00:30:09,600 Goodness. 346 00:30:09,600 --> 00:30:10,610 Oh, my. 347 00:30:10,610 --> 00:30:14,780 Goodness, what crime have I committed that you are doing this? 348 00:30:14,780 --> 00:30:18,680 You mean you did no wrong when these vulgar clothes are causing trouble and inciting immorality? 349 00:30:18,680 --> 00:30:23,050 Gosh, sir! All I did was sell clothes! 350 00:30:23,050 --> 00:30:27,390 Men, arrest this man immediately and burn up all these hideous clothes! 351 00:30:27,390 --> 00:30:29,710 Yes, sir. 352 00:30:29,710 --> 00:30:32,920 No, no, my clothes! 353 00:30:43,690 --> 00:30:46,050 No! My clothes! My clothes! 354 00:30:46,050 --> 00:30:47,460 My Lady, no! 355 00:30:47,460 --> 00:30:49,260 Let go! They are my clothes! 356 00:30:49,260 --> 00:30:51,830 You cannot! 357 00:30:51,830 --> 00:30:53,700 Sir, please spare me! 358 00:30:53,700 --> 00:30:56,250 - Please spare me! - Let go of me! 359 00:30:57,230 --> 00:30:58,560 Y-Yes, it was that person! 360 00:30:58,560 --> 00:31:01,530 That person, Ho Jeob, made these clothes! 361 00:31:01,530 --> 00:31:04,170 My Lady, run. Now! 362 00:31:04,170 --> 00:31:06,150 What are you doing! Catch her immediately! 363 00:31:06,150 --> 00:31:07,510 Yes, sir! 364 00:31:07,510 --> 00:31:09,360 Stop! 365 00:31:10,000 --> 00:31:11,530 Stop! 366 00:31:11,530 --> 00:31:13,880 Stop right there! 367 00:31:17,510 --> 00:31:19,100 Sa Wol, are you okay? 368 00:31:19,100 --> 00:31:20,400 I am okay. 369 00:31:20,400 --> 00:31:22,170 Are you okay? 370 00:31:22,170 --> 00:31:23,600 There she is! 371 00:31:24,650 --> 00:31:26,730 Hurry up and go! 372 00:31:28,580 --> 00:31:31,640 Gosh, I am in pain! It hurts. 373 00:31:31,640 --> 00:31:35,070 Hurry and catch her! 374 00:31:35,070 --> 00:31:36,640 There she is! 375 00:31:36,640 --> 00:31:38,990 Catch her! 376 00:31:38,990 --> 00:31:40,880 That way! 377 00:31:40,880 --> 00:31:44,110 Stop right there! Move! 378 00:31:48,010 --> 00:31:50,440 I am sorry! 379 00:31:50,440 --> 00:31:52,790 Follow her! 380 00:31:52,790 --> 00:31:55,710 Chase her! Catch her! 381 00:32:11,740 --> 00:32:13,630 Catch her! 382 00:32:13,630 --> 00:32:16,200 Stop right there! 383 00:32:25,110 --> 00:32:27,110 Move! 384 00:33:03,890 --> 00:33:07,350 It is this way. Catch her! 385 00:33:07,350 --> 00:33:09,000 Move! 386 00:33:15,490 --> 00:33:17,380 Catch her! 387 00:33:55,530 --> 00:33:58,090 It is a dead end. 388 00:33:59,660 --> 00:34:01,490 Are you okay? 389 00:34:01,490 --> 00:34:03,350 You seem to be out of breath. 390 00:34:03,350 --> 00:34:05,690 I am okay. 391 00:34:30,790 --> 00:34:33,650 Where did My Lady go? 392 00:34:33,650 --> 00:34:35,880 I am so nervous about this. 393 00:34:39,670 --> 00:34:41,750 It hurts. 394 00:34:55,750 --> 00:34:58,870 By chance, did you see the ones who fled this way? 395 00:35:00,040 --> 00:35:02,540 I did not see anyone. 396 00:35:02,540 --> 00:35:04,170 Is that so? 397 00:35:05,320 --> 00:35:07,570 What is that palanquin for? 398 00:35:13,620 --> 00:35:17,030 Do not worry. Nothing will happen. 399 00:35:28,620 --> 00:35:30,450 It is too bad. 400 00:35:30,450 --> 00:35:34,000 I am on my way to the residence of the Chief of the Royal Investigation Bureau. 401 00:35:34,000 --> 00:35:36,840 I am worried I may be late. 402 00:35:36,840 --> 00:35:38,910 Chief of the Royal Investigation Bureau? 403 00:35:41,940 --> 00:35:44,730 I apologize for bothering you. Let us go. 404 00:35:54,600 --> 00:35:57,320 You should come out now. 405 00:35:57,320 --> 00:36:01,220 If it was not for you, we would have been in big trouble. Thank you. 406 00:36:01,220 --> 00:36:03,600 How can I ever repay you? 407 00:36:03,600 --> 00:36:07,850 I will accept that from you next time. 408 00:36:08,470 --> 00:36:11,270 We will meet again if we are fated. 409 00:36:11,270 --> 00:36:14,660 Then I will be going now. 410 00:36:31,860 --> 00:36:34,740 It appears the officers have all left as well. 411 00:36:34,740 --> 00:36:36,750 Things should be fine now. 412 00:36:36,750 --> 00:36:40,990 Do you... know me? 413 00:36:40,990 --> 00:36:47,600 It does not seem like a coincidence back then at your house and today as well. 414 00:36:47,600 --> 00:36:51,240 You knew that I was not a female servant. Right? 415 00:36:51,240 --> 00:36:54,060 Well, the thing is... 416 00:36:55,960 --> 00:36:58,120 My Lady! 417 00:37:00,930 --> 00:37:02,840 Let us hurry and go. 418 00:37:02,840 --> 00:37:05,470 Why? What is the problem? 419 00:37:05,470 --> 00:37:07,600 Right now, Madam is... 420 00:37:10,330 --> 00:37:12,750 In any case, hurry. Hurry! 421 00:37:13,310 --> 00:37:15,910 - Hurry! - Where are we going? 422 00:37:47,390 --> 00:37:49,490 Your marriage candidate has been set. 423 00:37:49,490 --> 00:37:51,090 You should prepare accordingly. 424 00:37:51,090 --> 00:37:53,600 Pardon? W-What do you mean— 425 00:37:53,600 --> 00:37:55,620 You must do this if you are a woman. 426 00:37:55,620 --> 00:37:58,280 Why should I get married so suddenly? I do not want to. 427 00:37:58,280 --> 00:38:01,040 To marry a stranger as if you are unloading me. 428 00:38:01,040 --> 00:38:03,340 I cannot do that. 429 00:38:11,620 --> 00:38:14,460 This is your embroidery. 430 00:38:14,460 --> 00:38:18,410 I taught you how to make and embroider clothes to teach you women's virtue, 431 00:38:18,410 --> 00:38:21,000 not so you can be a merchant. 432 00:38:21,000 --> 00:38:23,270 There are customs a noblewoman must keep! 433 00:38:23,270 --> 00:38:27,370 What good is it to be a nobility when I cannot do anything I want? 434 00:38:27,370 --> 00:38:29,300 Did I ask for anything great? 435 00:38:29,300 --> 00:38:33,750 All I want is to live as myself, doing what I want. 436 00:38:33,750 --> 00:38:35,480 That is not a crime, is it? 437 00:38:35,480 --> 00:38:38,470 No. It is a crime. 438 00:38:38,470 --> 00:38:41,710 The fact that a woman would dream of doing something is! 439 00:38:41,710 --> 00:38:43,310 What good is it to be a nobility? 440 00:38:43,310 --> 00:38:46,710 You lived doing what you wanted, thanks to your status. 441 00:38:46,710 --> 00:38:52,030 Do you not get that what protected you in today's commotion was your outer shell as nobility? 442 00:40:01,020 --> 00:40:02,940 Maiden... 443 00:40:40,860 --> 00:40:43,350 Do not follow me. 444 00:40:44,060 --> 00:40:47,440 I was not following you. I was also going this way. 445 00:40:49,520 --> 00:40:51,100 All right, then. 446 00:41:07,260 --> 00:41:08,790 W-What are you doing? 447 00:41:08,790 --> 00:41:10,350 I said not to follow me! 448 00:41:10,350 --> 00:41:11,700 I said not to follow me! 449 00:41:11,700 --> 00:41:13,860 Did you lose your senses along the road? 450 00:41:13,860 --> 00:41:17,180 Why do you stop me from going where I want! 451 00:42:03,080 --> 00:42:04,770 I am sorry. 452 00:42:04,770 --> 00:42:07,290 Your clothes were ruined because of me. 453 00:42:08,300 --> 00:42:12,780 Let us call it even for joking around with you last time, Maiden Sa Wol. 454 00:42:14,270 --> 00:42:16,810 Or was it Oh Wol? 455 00:42:16,810 --> 00:42:18,810 Forget it. 456 00:42:23,520 --> 00:42:24,740 Take this. 457 00:42:24,740 --> 00:42:26,410 What is... 458 00:42:30,670 --> 00:42:32,920 Why do you have... 459 00:42:32,920 --> 00:42:35,640 It is a watch. Right? 460 00:42:38,700 --> 00:42:40,750 My grandfather gave me this, 461 00:42:40,750 --> 00:42:45,020 and it has never broken or stopped working once. 462 00:42:45,670 --> 00:42:47,760 It is neat, is it not? 463 00:42:53,780 --> 00:42:56,960 Why are you looking at me that way? 464 00:42:56,960 --> 00:42:58,970 Because you are so beautiful. 465 00:42:58,970 --> 00:43:00,610 Pardon? 466 00:43:03,110 --> 00:43:07,720 I mean, the butterfly decoration. 467 00:43:07,720 --> 00:43:09,450 This? 468 00:43:09,980 --> 00:43:13,420 Do you like butterflies? 469 00:43:13,420 --> 00:43:17,580 I do like them, and I am also envious of them. 470 00:43:18,470 --> 00:43:23,830 Since they can go wherever they want with their wings. 471 00:43:29,680 --> 00:43:33,950 Thank you. You even found my watch for me. 472 00:43:33,950 --> 00:43:37,000 No, you do not need to thank me. 473 00:43:37,000 --> 00:43:41,310 By chance, may I ask you for your name? 474 00:43:43,210 --> 00:43:45,820 My name is Tae Ha. 475 00:43:45,820 --> 00:43:47,940 Kang Tae Ha. 476 00:43:48,960 --> 00:43:50,450 Tae Ha. 477 00:43:51,140 --> 00:43:53,030 Kang Tae Ha. 478 00:44:08,260 --> 00:44:10,310 I am sorry. I did that instinctively. 479 00:44:10,310 --> 00:44:15,200 N-No, you did that while trying to help me. 480 00:44:16,050 --> 00:44:21,640 Someday, you will become like that, like a butterfly. 481 00:44:21,640 --> 00:44:25,170 If you remember who you are in your heart, 482 00:44:25,170 --> 00:44:28,530 no matter where you are and what you become, 483 00:44:28,530 --> 00:44:32,830 the fact that you made such beautiful clothes will not change, Maiden. 484 00:44:32,830 --> 00:44:38,080 I am sure you will fly to and land where you want. 485 00:44:38,080 --> 00:44:41,470 So, just for today, no— 486 00:44:42,440 --> 00:44:45,040 Just be hurting only for now. 487 00:44:46,230 --> 00:44:50,810 By chance... are you married? 488 00:44:52,480 --> 00:44:55,460 M-Married? 489 00:44:55,460 --> 00:44:58,030 O-Oh, never mind. 490 00:45:56,230 --> 00:45:59,150 I-I did not eat dinner yet. 491 00:45:59,150 --> 00:46:01,780 I will go buy some things to eat. 492 00:46:01,780 --> 00:46:03,640 It is okay— 493 00:46:06,700 --> 00:46:08,900 What is with you... 494 00:46:11,850 --> 00:46:15,140 Move! Move! 495 00:46:43,400 --> 00:46:46,810 Your wedding date has been set for the first day of next month. 496 00:46:46,810 --> 00:46:49,590 Father, please. 497 00:46:50,230 --> 00:46:54,200 If you truly thought of me as your father and cared about our family, even for a bit, 498 00:46:54,200 --> 00:46:55,900 you would not have done such a thing. 499 00:46:55,900 --> 00:46:58,770 Thus, perform all your duties now. 500 00:46:58,770 --> 00:47:02,760 This is the last act of generosity I can do for you as your father. 501 00:47:25,430 --> 00:47:30,720 We brought this crepe-myrtle tree here on the year you were born. 502 00:47:30,720 --> 00:47:33,820 While hoping you will be healthy. 503 00:47:33,820 --> 00:47:37,210 But that year, a major disease spread throughout the land, 504 00:47:37,210 --> 00:47:39,670 and you got very sick as well. 505 00:47:39,670 --> 00:47:45,100 But for some reason, this crepe-myrtle tree also started to wither. 506 00:47:45,100 --> 00:47:46,540 Really? 507 00:47:46,540 --> 00:47:51,940 I prayed every day for your and this crepe-myrtle tree's health. 508 00:47:51,940 --> 00:47:57,200 After hoping and wishing like that, your sickness subsided 509 00:47:57,200 --> 00:48:01,330 and this crepe-myrtle tree regained its health. 510 00:48:01,330 --> 00:48:03,530 Yeon Woo, you are like that. 511 00:48:03,530 --> 00:48:07,650 You are so precious to your grandfather and your parents. 512 00:48:07,650 --> 00:48:10,920 Someone we have given all of our hearts to. 513 00:48:26,820 --> 00:48:28,550 Tavern Owner, I enjoyed the meal. 514 00:48:28,550 --> 00:48:30,870 Have a safe trip. 515 00:49:29,400 --> 00:49:31,460 You suffered a lot because of me. 516 00:49:31,460 --> 00:49:35,320 This is for the sake of our history. Please use it for your store. 517 00:49:35,320 --> 00:49:38,410 Master Ho Jeob. 518 00:49:38,410 --> 00:49:40,840 Master Ho Jeob... 519 00:49:42,420 --> 00:49:46,000 Why did you give him all that money? 520 00:49:46,000 --> 00:49:50,530 To Qing or America, you said you would go. It took so much to save that money. 521 00:49:51,150 --> 00:49:56,100 Since I got to dream for a bit, that is enough for me. 522 00:49:56,100 --> 00:49:58,350 You should have given it to me. 523 00:50:04,320 --> 00:50:08,070 Can I get repaid today for the last time? 524 00:50:11,470 --> 00:50:15,020 You want me to become your friend for conversations as repayment? 525 00:50:15,020 --> 00:50:20,620 Yes. Not a lot has been happening these days, and I am lonesome. 526 00:50:25,700 --> 00:50:29,310 I guess you find my eyes intriguing. 527 00:50:29,310 --> 00:50:31,750 I did not mean to offend you. 528 00:50:31,750 --> 00:50:34,620 It is just that I am meeting a colored-eyed person for the first time. [Colored-eyed person: During the Yuan Dynasty in China, a term used to refer to foreigners from Europe, Western Asia, and Central Asia] 529 00:50:34,620 --> 00:50:35,950 [Colored-eyed person: During the Yuan Dynasty in China, a term used to refer to foreigners from Europe, Western Asia, and Central Asia] 530 00:50:35,950 --> 00:50:38,340 I heard you will be getting married soon. 531 00:50:38,340 --> 00:50:41,150 How do you know that? 532 00:50:41,150 --> 00:50:45,290 Thus, I want to give you a small gift. 533 00:50:45,290 --> 00:50:49,290 It is not much, but I have a certain talent. 534 00:50:49,290 --> 00:50:53,440 You do not know how you ended up where you are, either. Right, Lady? 535 00:50:53,440 --> 00:50:56,400 Just like your name, Yeon Woo. 536 00:50:56,400 --> 00:50:58,200 How do you know my name? 537 00:50:58,200 --> 00:51:02,900 Are you not curious about your fate, Lady? 538 00:51:05,410 --> 00:51:08,660 Do you believe in fate? 539 00:51:10,830 --> 00:51:13,540 Move it over there. 540 00:51:13,540 --> 00:51:15,500 Moving through here. 541 00:51:15,500 --> 00:51:18,210 Set that in position. 542 00:51:18,210 --> 00:51:22,520 Is everything ready? 543 00:51:25,890 --> 00:51:28,170 His Excellency is too much. 544 00:51:28,170 --> 00:51:33,470 How could he marry off our pretty lady to the old bachelor Ugly Man? 545 00:51:36,780 --> 00:51:39,160 I am fine. 546 00:51:39,160 --> 00:51:42,750 No matter where I am and what I become, 547 00:51:43,380 --> 00:51:45,750 I will be Park Yeon Woo. 548 00:51:50,430 --> 00:51:52,660 Just stay seated. 549 00:52:01,010 --> 00:52:03,160 You look very pretty. 550 00:52:04,900 --> 00:52:07,540 You must hate your mother. 551 00:52:08,130 --> 00:52:09,970 Is that true? 552 00:52:09,970 --> 00:52:12,050 Yes. 553 00:52:12,050 --> 00:52:15,460 I hate you. I hate you. 554 00:52:15,460 --> 00:52:17,290 And I hate you. 555 00:52:17,290 --> 00:52:19,960 Now, that is more like my Yeon Woo. 556 00:52:26,300 --> 00:52:28,290 I, too... 557 00:52:28,290 --> 00:52:30,540 and your father as well, 558 00:52:31,720 --> 00:52:34,140 felt like it was a shame... 559 00:52:34,140 --> 00:52:36,420 to give you away. 560 00:52:37,350 --> 00:52:39,580 I am sorry... 561 00:52:40,170 --> 00:52:42,890 for being so mean to you. 562 00:52:44,500 --> 00:52:47,020 Please forgive us. 563 00:52:49,010 --> 00:52:51,220 Thank you. 564 00:52:52,420 --> 00:52:54,460 Because of you... 565 00:52:55,040 --> 00:52:57,650 I was so happy. 566 00:52:58,510 --> 00:53:04,020 Thank you... for raising me. 567 00:53:12,160 --> 00:53:14,670 Gosh, how ugly is he? 568 00:53:14,670 --> 00:53:17,270 I guess even an Ugly Man has his match. 569 00:53:17,270 --> 00:53:19,500 Yeah, I guess so. 570 00:53:21,820 --> 00:53:25,020 The bride will wash her hands to signify the cleansing of her body and heart. 571 00:53:25,020 --> 00:53:29,320 The bride will wash her hands to signify the cleansing of her body and heart. 572 00:53:48,180 --> 00:53:52,030 The groom will bow and greet the bride. 573 00:54:15,900 --> 00:54:18,340 What is taking him so long? 574 00:54:18,340 --> 00:54:21,610 My neck hurts, and I am hungry. 575 00:54:22,560 --> 00:54:25,230 How ugly is he? 576 00:54:25,230 --> 00:54:26,880 Should I drink some alcohol first? 577 00:54:26,880 --> 00:54:29,390 So I will not be sober? 578 00:54:49,480 --> 00:54:51,680 Young Master? 579 00:54:51,680 --> 00:54:53,920 W-What is this situation? 580 00:54:53,920 --> 00:54:57,370 Are you the Ugly Man of the Kang jinsa family? 581 00:54:58,290 --> 00:55:00,320 That is right. 582 00:55:01,920 --> 00:55:04,950 I never imagined anything like this. 583 00:55:31,280 --> 00:55:33,290 W-Wait! 584 00:55:50,100 --> 00:55:53,790 Cutting off and exchanging each other's ribbon between a married couple 585 00:55:53,790 --> 00:55:56,180 signifies that they should separate. 586 00:55:56,180 --> 00:55:58,480 Separate? 587 00:55:59,180 --> 00:56:00,150 Pardon? 588 00:56:00,150 --> 00:56:02,360 I am so curious! 589 00:56:02,360 --> 00:56:04,000 Gosh, move aside. 590 00:56:04,000 --> 00:56:05,720 Let us make a small hole. 591 00:56:05,720 --> 00:56:08,200 Hurry up and poke a hole! 592 00:56:13,490 --> 00:56:14,620 Go! 593 00:56:14,620 --> 00:56:17,020 Shall I pour oil in your ears or something? 594 00:56:17,020 --> 00:56:18,930 All right, I will leave. Goodness! 595 00:56:18,930 --> 00:56:21,600 Shall I do it right now? Right now? 596 00:56:21,600 --> 00:56:24,340 - What? What? - What? What did I do? 597 00:56:24,340 --> 00:56:26,520 Just leave! 598 00:56:26,520 --> 00:56:28,670 Why is she doing that to me? 599 00:56:29,550 --> 00:56:32,180 Where do they think this is? 600 00:56:36,170 --> 00:56:40,220 In any case, I cannot believe the groom is that young master. 601 00:56:42,080 --> 00:56:47,890 This is... definitely... fate? 602 00:56:48,530 --> 00:56:51,100 So crazy! So crazy! 603 00:56:52,450 --> 00:56:54,390 Just a little bit... 604 00:56:54,970 --> 00:56:56,310 Just a little bit! 605 00:56:56,310 --> 00:56:58,000 Fate, my foot. 606 00:56:58,000 --> 00:57:01,400 Do you want to die today? 607 00:57:01,400 --> 00:57:03,110 Come here right now! 608 00:57:03,110 --> 00:57:04,840 It hurts! 609 00:57:04,840 --> 00:57:06,870 Come here. 610 00:57:07,910 --> 00:57:13,080 My family and I have deceived you and your family. 611 00:57:13,080 --> 00:57:15,600 What do you mean, you have deceived us? 612 00:57:15,600 --> 00:57:21,250 I... could die at any given moment. 613 00:57:21,250 --> 00:57:26,250 I had a severe heart ailment from a young age. So, I did not consider marriage at all. However... 614 00:57:26,250 --> 00:57:29,990 I could not go against my ill grandfather's wishes, 615 00:57:29,990 --> 00:57:33,010 so I did something I should not have done to you, Maiden. 616 00:57:35,690 --> 00:57:39,190 How could you suddenly say you can die at any moment? 617 00:57:39,190 --> 00:57:40,600 I am sorry. 618 00:57:40,600 --> 00:57:42,800 Then why did you suddenly change your mind? 619 00:57:42,800 --> 00:57:46,300 - You wanted to marry even by deception! - That is... 620 00:57:51,600 --> 00:57:54,990 because I thought I should make things right while I could. 621 00:57:55,470 --> 00:57:58,070 Since you are too good for me... 622 00:58:00,180 --> 00:58:02,870 who is foolish and lacking. 623 00:58:10,150 --> 00:58:12,540 I will ask you one thing. 624 00:58:12,540 --> 00:58:16,200 Do you feel like you will die right now because of your heart ailment? 625 00:58:16,200 --> 00:58:19,800 - No, however— - Then that is enough for me. 626 00:58:19,800 --> 00:58:21,890 What are you doing? 627 00:58:24,980 --> 00:58:26,290 Maiden! 628 00:58:26,290 --> 00:58:28,440 No, you should call me Wife. 629 00:58:28,440 --> 00:58:32,120 I am now your wife, Young Master— I mean, Husband. 630 00:58:32,120 --> 00:58:34,670 I do not want to be deserted. 631 00:58:34,670 --> 00:58:36,630 I would rather grow old and die as a young widow. 632 00:58:36,630 --> 00:58:39,310 Do you know what it took for me to decide on this marriage? 633 00:58:39,310 --> 00:58:43,270 So, I must at least have my first night. 634 00:58:44,190 --> 00:58:46,800 M-Move away. 635 00:58:46,800 --> 00:58:48,230 - Stop right there! - I told you not to come to me! 636 00:58:48,230 --> 00:58:50,490 Come here! 637 00:59:15,490 --> 00:59:19,950 Your heart seems to be beating fast. Are you all right? 638 00:59:30,920 --> 00:59:33,220 Yeon, which means to connect. 639 00:59:34,260 --> 00:59:36,300 Woo, which means to meet. 640 00:59:38,110 --> 00:59:39,880 Yeon Woo. 641 00:59:40,800 --> 00:59:43,040 That is my name. 642 00:59:44,690 --> 00:59:50,100 How could the connections formed by people meeting be taken lightly? 643 00:59:50,100 --> 00:59:53,270 Not only that, our connection is that of a married couple. 644 00:59:53,270 --> 00:59:55,920 Do not take it lightly. 645 00:59:56,780 --> 01:00:00,220 I am doing this, so I do not take it lightly. 646 01:00:00,220 --> 01:00:04,520 Since I do not know when I will meet the god of the underworld. 647 01:00:04,520 --> 01:00:08,330 I will beat even that god of the underworld. 648 01:00:08,330 --> 01:00:10,910 So, do not worry. 649 01:00:16,040 --> 01:00:17,850 I am sorry. 650 01:00:22,610 --> 01:00:23,910 You cannot leave. 651 01:00:23,910 --> 01:00:28,630 I am also quite stubborn, so you should give up first. 652 01:01:11,950 --> 01:01:13,920 Yeon Woo. 653 01:01:59,750 --> 01:02:01,410 Husband. 654 01:02:01,410 --> 01:02:03,520 Dear Husband! 655 01:02:03,520 --> 01:02:06,930 Husband! Husband! 656 01:02:06,930 --> 01:02:09,850 Look! Is anyone out there? 657 01:02:09,850 --> 01:02:13,350 Mother! Sa Wol! 658 01:02:14,130 --> 01:02:18,080 Husband, are you awake? 659 01:02:20,100 --> 01:02:22,460 I am sorry. 660 01:02:22,460 --> 01:02:27,960 Just breathe slowly. Please! 661 01:02:27,960 --> 01:02:30,130 Yeon Woo... 662 01:02:30,130 --> 01:02:32,260 Yeon Woo. 663 01:02:33,030 --> 01:02:35,540 Do not speak. 664 01:02:36,620 --> 01:02:42,120 Do not... Do not cry and... 665 01:02:44,610 --> 01:02:46,790 just like back then... 666 01:02:48,860 --> 01:02:50,710 Husband... 667 01:02:52,550 --> 01:02:54,310 Husband! 668 01:02:54,310 --> 01:02:56,420 Husband! 669 01:02:56,420 --> 01:02:59,710 Husband! 670 01:03:00,760 --> 01:03:02,980 Husband! 671 01:03:04,080 --> 01:03:06,530 Husband... 672 01:03:06,530 --> 01:03:08,790 Husband! 673 01:03:54,640 --> 01:04:01,250 What have you done to him that my son, who was perfectly fine, suddenly died so horribly! 674 01:04:04,130 --> 01:04:07,000 Why would my precious son die! 675 01:04:08,070 --> 01:04:09,960 Tell me. 676 01:04:09,960 --> 01:04:12,650 Tell me! 677 01:04:13,610 --> 01:04:15,920 Have you become mute? 678 01:04:15,920 --> 01:04:17,960 I asked you what you did to him! 679 01:04:17,960 --> 01:04:19,910 In-law! 680 01:04:28,080 --> 01:04:29,650 What are you doing right now! 681 01:04:29,650 --> 01:04:32,420 I cannot do this much when she killed my son? 682 01:04:32,420 --> 01:04:36,600 How did you raise your daughter that this would happen as soon as they got married? 683 01:04:36,650 --> 01:04:38,780 You should stop. 684 01:04:40,090 --> 01:04:43,610 - Do not mistreat my mother like that. - What did you say? 685 01:04:43,610 --> 01:04:47,460 I already know that my husband suffered from a long-standing illness. 686 01:04:47,460 --> 01:04:49,600 Is that true? 687 01:04:49,600 --> 01:04:50,700 What illness? 688 01:04:50,700 --> 01:04:52,870 My husband tried to divorce me last night 689 01:04:52,870 --> 01:04:56,050 by cutting off our ribbons, afraid something like this might happen. 690 01:04:56,050 --> 01:04:58,230 How dare you say such lies? 691 01:04:58,230 --> 01:05:03,230 However, I will perform all my duties, no matter how much you try to stop me. 692 01:05:03,230 --> 01:05:05,830 I will perform the three-year mourning for my husband, 693 01:05:05,830 --> 01:05:09,100 so do not mistreat me and my family like this! 694 01:05:23,940 --> 01:05:26,390 My Lady... 695 01:05:29,840 --> 01:05:32,190 Are you all right? 696 01:05:33,370 --> 01:05:35,560 What do you do now? 697 01:05:35,560 --> 01:05:39,060 You will have to enter your in-law's house. 698 01:05:39,060 --> 01:05:42,600 Your mother-in-law is actually a stepmother. 699 01:05:46,540 --> 01:05:50,650 I am fine, so you should go and take care of Mother. 700 01:05:51,830 --> 01:05:53,480 Yes. 701 01:06:01,550 --> 01:06:04,570 I never even got to give him these clothes. 702 01:06:04,570 --> 01:06:06,780 Lady, 703 01:06:06,780 --> 01:06:09,490 I prepared some thin rice gruel for you. 704 01:06:09,490 --> 01:06:11,650 I do not want any, so take it back. 705 01:06:11,650 --> 01:06:16,600 I will leave it in front of your door, so eat at least a bit. 706 01:06:27,140 --> 01:06:30,200 My poor lady... 707 01:06:32,970 --> 01:06:35,720 This was too mean of Heaven— 708 01:06:40,650 --> 01:06:44,650 Why is the color like that? It looks so ominous. 709 01:06:45,370 --> 01:06:47,200 No. 710 01:07:14,170 --> 01:07:16,740 Why did my husband have this... 711 01:07:26,610 --> 01:07:28,840 Is it you, Sa Wol? 712 01:07:34,180 --> 01:07:37,360 It is so merry here, it cannot get better than this! 713 01:07:37,360 --> 01:07:40,410 It is so much better because you are here, sir. 714 01:07:41,420 --> 01:07:44,290 All right, all right. 715 01:10:53,370 --> 01:10:57,560 Do you believe in fate? 716 01:11:30,350 --> 01:11:40,070 Timing and Subtitles brought to you by ✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com 717 01:11:41,210 --> 01:11:49,500 ♫ Even if you are left alone in this place ♫ 718 01:11:49,500 --> 01:11:57,810 ♫ I hope it flows and takes you back to where you left ♫ 719 01:11:57,810 --> 01:12:05,160 ♫ If I set out on the road following those red flowers ♫ 720 01:12:05,160 --> 01:12:07,770 [The Story of Park's Marriage Contract] 721 01:12:07,770 --> 01:12:09,840 Husband... 722 01:12:09,840 --> 01:12:11,360 You were alive... 723 01:12:11,360 --> 01:12:13,870 Please let go of me! 724 01:12:13,870 --> 01:12:16,440 Do they erase your memories in the afterlife? 725 01:12:16,440 --> 01:12:19,720 This is not the afterlife, but Seoul, South Korea. 726 01:12:19,720 --> 01:12:22,560 Then I am alive? 727 01:12:22,560 --> 01:12:24,670 Tae Ha is doing what? Getting married? 728 01:12:24,670 --> 01:12:27,520 The wedding is at 2:00 p.m., but you can't reach the bride? 729 01:12:27,520 --> 01:12:30,490 If the chairman finds out, he will be furious! What should we do? 730 01:12:30,490 --> 01:12:32,760 My husband does not even remember me. 731 01:12:32,760 --> 01:12:34,180 I want to go home. 732 01:12:34,180 --> 01:12:35,530 Then I will help you. 733 01:12:35,530 --> 01:12:39,120 In return, could you become my bride? 734 01:12:39,120 --> 01:12:44,530 ♫ So don't worry about anything ♫ 54553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.