Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,260 --> 00:00:37,920
[All characters, places, organizations and institutions that appear in this drama are a work of fiction.]
2
00:00:37,920 --> 00:00:47,000
Timing and Subtitles brought to you by
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
3
00:00:48,090 --> 00:00:50,590
Goodness, what are you doing?
4
00:00:50,590 --> 00:00:51,780
Geez, seriously.
5
00:00:51,780 --> 00:00:54,630
Passing through!
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,580
Get in line!
7
00:00:57,580 --> 00:00:59,930
Wait for me!
8
00:01:01,430 --> 00:01:03,730
Hey, be careful!
9
00:01:07,750 --> 00:01:10,130
It is so pretty. Look at the color.
10
00:01:10,130 --> 00:01:11,310
- How does it look?
- This is perfect for you.
11
00:01:11,310 --> 00:01:12,920
It looks so good on me. Right?
12
00:01:12,920 --> 00:01:16,380
Hey, hey! Do not touch it.
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,490
So, all of this is Master Ho Jeob's clothes. Right?
14
00:01:19,490 --> 00:01:22,220
These are the best-selling clothes in Hanyang these days.
(Seoul's previous name)
15
00:01:22,220 --> 00:01:25,530
Supposedly, he is reeling in all the money.
16
00:01:29,120 --> 00:01:31,340
You made it.
17
00:01:33,930 --> 00:01:35,850
Let us go.
18
00:01:37,890 --> 00:01:39,990
She is here!
19
00:01:52,460 --> 00:01:54,760
Here, this way.
20
00:01:59,170 --> 00:02:01,190
Please enter.
21
00:02:28,210 --> 00:02:30,140
Are you Master Ho Jeob?
22
00:02:30,140 --> 00:02:32,140
Spread it.
23
00:02:32,140 --> 00:02:33,970
S-Spread?
24
00:02:35,290 --> 00:02:36,800
What are you talking about?
25
00:02:36,800 --> 00:02:38,580
Goodness!
26
00:02:44,240 --> 00:02:45,620
Gosh, what are you doing!
27
00:02:45,620 --> 00:02:47,900
Are you not here to make undergarments?
28
00:02:47,900 --> 00:02:49,140
I will need to take measurements.
29
00:02:49,140 --> 00:02:53,080
That is true, but how could a noblewoman just carelessly take off—
30
00:02:53,080 --> 00:02:54,990
If you do not want my clothes, please leave.
31
00:02:54,990 --> 00:02:57,930
- I happen to be a really busy person.
- No!
32
00:02:57,930 --> 00:03:00,140
I will take it off. Of course, I should.
33
00:03:00,140 --> 00:03:04,160
Yes, I should take it off right away.
34
00:03:14,110 --> 00:03:15,670
Have you heard the stories?
35
00:03:15,670 --> 00:03:18,560
After wearing one of Ho Jeob's clothes,
36
00:03:18,560 --> 00:03:23,370
a courtesan in Hwayeonok became the second Hwang Jin Yi,
(A famous courtesan)
37
00:03:24,390 --> 00:03:28,620
and the Ugly Old Maiden of Dwerong Village got married!
38
00:03:33,570 --> 00:03:37,710
Master Ho Jeob is a god of making clothes!
39
00:03:37,710 --> 00:03:39,970
A god!
40
00:03:39,970 --> 00:03:41,710
- Please give me one!
- Did you make your selection?
41
00:03:41,710 --> 00:03:43,990
Move! I got here first!
42
00:03:43,990 --> 00:03:45,420
Goodness!
43
00:03:45,420 --> 00:03:48,570
- I came here first!
- Hey, get in line!
44
00:04:05,910 --> 00:04:08,730
Here, great work.
45
00:04:11,520 --> 00:04:13,660
Why is this all?
46
00:04:13,660 --> 00:04:16,930
We sold so many clothes today.
47
00:04:16,930 --> 00:04:20,040
These days, we are not making even half the profit as before.
48
00:04:20,040 --> 00:04:23,880
Master Ho Jeob, maybe you have lost your touch.
49
00:04:23,880 --> 00:04:26,750
Gosh, after paying workers wages and the price for fabric,
50
00:04:26,750 --> 00:04:28,260
I am struggling as well.
51
00:04:28,260 --> 00:04:32,200
I get that, but you dare say I have lost my touch?
52
00:04:32,200 --> 00:04:33,360
What do you mean!
53
00:04:33,360 --> 00:04:37,440
No matter what anyone says, your dressmaking ability is the best, Master Ho Jeob!
54
00:04:37,440 --> 00:04:41,510
You are the best of Hanyang, no, all of Joseon!
55
00:04:41,510 --> 00:04:42,970
I will be back in a few days.
56
00:04:42,970 --> 00:04:46,910
Okay, okay, I will see you then.
57
00:04:49,190 --> 00:04:52,500
She refuses to give in once, not once.
58
00:04:53,220 --> 00:04:56,610
But why does she always keep her face covered?
59
00:05:29,340 --> 00:05:33,460
[Episode 1 - I am an old maiden of Joseon!]
60
00:05:35,340 --> 00:05:37,990
Gosh, when will My Lady be back?
61
00:05:37,990 --> 00:05:41,900
The madam will be here soon...
62
00:05:46,580 --> 00:05:49,400
Madam, you are here.
63
00:05:49,400 --> 00:05:53,230
Yes. What is Yeon Woo doing?
64
00:05:53,230 --> 00:05:56,220
She is not sleeping already, is she?
65
00:05:56,720 --> 00:05:58,750
She is reading a book.
66
00:05:58,750 --> 00:06:00,730
A book?
67
00:06:44,770 --> 00:06:48,200
You know about my friend, Jeong Shil, who lives in Okeum Village. Right?
68
00:06:48,200 --> 00:06:53,160
Jeong Shil said she was really sick, so I went to visit her...
69
00:06:53,160 --> 00:06:56,700
Jeong Shil had her third child last month and should be at her familial home in Cheongju.
70
00:06:56,700 --> 00:06:59,710
I was so worried about Jeong Shil at her familial home in Cheongju,
71
00:06:59,710 --> 00:07:03,460
so I went out to ask her servant about her health—
72
00:07:05,490 --> 00:07:09,100
You spend all day reading romance novels, so why do you refuse to get married?
73
00:07:09,100 --> 00:07:10,890
What are you trying to do?
74
00:07:10,890 --> 00:07:12,160
Mother, goodness.
75
00:07:12,160 --> 00:07:16,270
This is just because of my own personal curiosity and scholarly exploration—
76
00:07:16,270 --> 00:07:18,260
Park Yeon Woo!
77
00:07:20,560 --> 00:07:22,120
I am sorry.
78
00:07:22,120 --> 00:07:25,880
All of your peers got married, had children, and are living well.
79
00:07:25,880 --> 00:07:27,910
So please get married now.
80
00:07:27,910 --> 00:07:31,500
Please get married. Please!
81
00:07:31,500 --> 00:07:35,140
Who would take me when I am well-known as the old maiden of Joseon?
82
00:07:35,140 --> 00:07:36,480
Well-known?
83
00:07:36,480 --> 00:07:38,560
Well-known?
84
00:07:38,560 --> 00:07:42,180
Congratulations on receiving a marriage proposal from a family in Daegu.
85
00:07:42,180 --> 00:07:44,020
No need for congratulations.
86
00:07:44,020 --> 00:07:46,310
You did well.
87
00:07:56,420 --> 00:08:00,460
- Gosh, it is so itchy.
- Goodness, what is this all about?
88
00:08:00,460 --> 00:08:02,680
- Gosh, it is so itchy!
- Goodness!
89
00:08:12,040 --> 00:08:14,210
Gosh, she must be crazy!
90
00:08:14,210 --> 00:08:16,790
Is she in her right mind?
91
00:08:16,790 --> 00:08:19,280
It is that lady again?
92
00:08:19,280 --> 00:08:21,170
She is quite the incredible old maiden.
93
00:08:21,170 --> 00:08:23,530
Gosh, I know. Right?
94
00:08:24,270 --> 00:08:28,090
Do you know how many matchmakers you have chased out?
95
00:08:28,090 --> 00:08:33,120
Why is it that you do not want to get married? Tell me!
96
00:08:38,930 --> 00:08:43,100
I let you be because of your deceased grandfather's will.
97
00:08:43,100 --> 00:08:46,500
But I can no longer! Brace yourself because this is it!
98
00:08:50,410 --> 00:08:52,010
Mother.
99
00:08:52,010 --> 00:08:57,570
Can you, Father, and I not live happily together?
100
00:08:57,570 --> 00:08:59,120
Please?
101
00:08:59,930 --> 00:09:02,200
No.
102
00:09:19,530 --> 00:09:21,330
You are hungry, right?
103
00:09:21,330 --> 00:09:23,540
What is it?
104
00:09:23,540 --> 00:09:25,260
It is yoolran!
[A traditional snack made by crushing and boiling chestnuts, cooking them in honey, covering them with pine nuts, shaped into balls]
105
00:09:25,260 --> 00:09:28,560
[A traditional snack made by crushing and boiling chestnuts, cooking them in honey, covering them with pine nuts, shaped into balls]
106
00:09:29,500 --> 00:09:31,550
It is so tasty!
107
00:09:31,550 --> 00:09:34,600
As always, you are the best, Sa Wol!
108
00:09:34,600 --> 00:09:36,100
What are you going to do now?
109
00:09:36,100 --> 00:09:39,610
It looks like Madam has really made up her mind.
110
00:09:40,340 --> 00:09:44,700
All right, you should stop your dressmaking business first.
111
00:09:44,700 --> 00:09:46,740
What if Madam—
112
00:09:47,770 --> 00:09:50,290
What if Madam finds out?
113
00:09:50,290 --> 00:09:52,920
If the precious daughter of a noble family
114
00:09:52,920 --> 00:09:55,400
gets caught making and selling undergarments secretly—
115
00:09:55,400 --> 00:09:57,150
Gosh, she would say it is i-im...
116
00:09:57,150 --> 00:09:59,930
- I-Im—
- She would make a fuss about how it is immoral,
117
00:09:59,930 --> 00:10:02,240
breaks the code of nobility, and is improper for my position.
118
00:10:02,240 --> 00:10:04,570
You know so well, and yet you do this.
119
00:10:11,490 --> 00:10:14,510
They are so lucky.
120
00:10:14,510 --> 00:10:20,830
They can live however they want in that wide expanse of the sky.
121
00:10:24,410 --> 00:10:26,440
Star...
122
00:10:26,440 --> 00:10:30,540
please give us a husband who will marry My Lady.
123
00:10:30,540 --> 00:10:33,890
Quickly, so she will come to her senses.
124
00:10:33,890 --> 00:10:36,150
Give up, Sa Wol.
125
00:10:36,150 --> 00:10:39,190
Even Heaven will not be able to do that.
126
00:11:11,600 --> 00:11:13,740
Are you inside?
127
00:11:21,340 --> 00:11:24,910
What brings you here at this hour?
128
00:11:28,350 --> 00:11:31,010
I have brought your marriage candidate offer.
129
00:11:31,720 --> 00:11:35,680
I am not interested in getting married.
130
00:11:35,680 --> 00:11:38,990
How is that for you to decide?
131
00:11:38,990 --> 00:11:42,200
If you are the eldest son, you should consider the family.
132
00:11:42,890 --> 00:11:46,710
Though our family may be fairly wealthy,
133
00:11:46,710 --> 00:11:52,240
your grandfather and father remain merely in the jinsa rank.
(Lowest rank for scholars who passed the state exam)
134
00:11:52,970 --> 00:11:58,400
Do you think it is easy to set up a marriage with a family of this rank?
135
00:12:10,930 --> 00:12:13,490
We will set up a wedding date soon,
136
00:12:13,490 --> 00:12:15,810
so know that is how it will be.
137
00:12:30,140 --> 00:12:32,820
Lady, you are going to be late—
138
00:12:33,540 --> 00:12:35,890
My Lady!
139
00:12:38,080 --> 00:12:40,740
My Lady, your shoes, your shoes!
140
00:12:40,740 --> 00:12:42,360
Your shoes!
141
00:12:48,510 --> 00:12:50,620
Father!
142
00:12:53,160 --> 00:12:54,860
Are you going to the palace already?
143
00:12:54,860 --> 00:12:56,820
Why all the commotion in the morning?
144
00:12:56,820 --> 00:12:58,940
So, are you going to class?
145
00:12:58,940 --> 00:13:00,980
You should hurry and go since you are late.
146
00:13:00,980 --> 00:13:03,900
Okay. I will be back.
147
00:13:07,470 --> 00:13:12,310
Father! You should cheer up today, too.
148
00:13:12,310 --> 00:13:14,540
Okay, okay.
149
00:13:18,180 --> 00:13:23,240
Because you keep going easy on her, she is growing more spoiled!
150
00:13:23,700 --> 00:13:25,230
Oh, right.
151
00:13:25,230 --> 00:13:28,860
What are you thinking of doing with the marriage candidate that Uncle mentioned?
152
00:13:28,860 --> 00:13:30,830
Since Yeon Woo's stubbornness is no joke,
153
00:13:30,830 --> 00:13:33,080
I did not even get to bring it up yet.
154
00:13:33,080 --> 00:13:34,680
Let us take it slowly.
155
00:13:34,680 --> 00:13:36,540
Slowly.
156
00:13:38,160 --> 00:13:42,300
Yes, slowly.
157
00:13:46,920 --> 00:13:49,410
What do you mean you will stop working with me?
158
00:13:49,410 --> 00:13:53,360
I have no more business with you, Master Ho Jeob.
159
00:13:53,360 --> 00:13:57,160
It appears you have grown cocky now that you earned some money, thanks to me.
160
00:13:57,160 --> 00:13:58,490
I am Ho Jeob, Ho Jeob!
161
00:13:58,490 --> 00:14:01,350
I am the best dressmaker in Hanyang!
162
00:14:01,350 --> 00:14:03,800
That was in the past!
163
00:14:03,800 --> 00:14:06,620
Do you know how quickly fashion changes?
164
00:14:08,810 --> 00:14:13,540
There are so many... clothes like this out there.
165
00:14:20,310 --> 00:14:23,090
Someone dared to copy my clothes?
166
00:14:23,090 --> 00:14:26,850
Just wait until I catch you. You are dead!
167
00:14:26,850 --> 00:14:28,290
I know.
168
00:14:28,290 --> 00:14:30,970
But this is for the best.
169
00:14:30,970 --> 00:14:34,240
You should stop making clothes now and focus on getting married—
170
00:14:34,240 --> 00:14:36,780
No! I refuse!
171
00:14:36,780 --> 00:14:38,930
I may quit on my own, but not like this!
172
00:14:38,930 --> 00:14:42,740
What will you do then? You lost all your business partners.
173
00:14:42,740 --> 00:14:45,720
Is that not right? No?
174
00:14:45,720 --> 00:14:47,550
Is that not so?
175
00:15:00,920 --> 00:15:04,260
What took you so long?
176
00:15:11,010 --> 00:15:14,380
Do you know what is the most famous in all eight provinces
177
00:15:14,380 --> 00:15:16,760
of Joseon and particularly in Hanyang?
178
00:15:16,760 --> 00:15:22,820
Yes! It is these strong thighs! What do you think?
179
00:15:22,820 --> 00:15:27,550
You should just use your thighs for your wife back home.
180
00:15:27,550 --> 00:15:30,720
The most famous in Hanyang is
181
00:15:30,720 --> 00:15:35,170
old bachelor Ugly Man of Jinsa Village!
182
00:15:39,140 --> 00:15:43,310
Because this guy is so ugly,
183
00:15:43,310 --> 00:15:48,340
he could not get married even though he is 28 years old.
184
00:15:48,340 --> 00:15:53,140
But even Ugly Man had a perfect match for him.
185
00:15:53,140 --> 00:15:57,990
The old maiden Crazy Girl of the Crepe-Myrtle Tree family.
186
00:16:01,810 --> 00:16:04,680
Goodness, goodness.
187
00:16:04,680 --> 00:16:09,530
Is that Crazy Girl me?
188
00:16:09,530 --> 00:16:13,100
Who do you think is the most famous old maiden of Hanyang?
189
00:16:13,100 --> 00:16:17,350
Ugly Man and Crazy Girl need to get married.
190
00:16:17,350 --> 00:16:18,700
All right!
191
00:16:18,700 --> 00:16:22,460
Hip, hip, hooray!
192
00:16:22,460 --> 00:16:25,000
My Lady, where are you going?
193
00:16:25,000 --> 00:16:28,270
Where do you think? I am going to marry off old bachelor Ugly Man!
194
00:16:28,270 --> 00:16:29,810
Pardon?
195
00:16:57,100 --> 00:16:59,080
Court Lady Jo, look at this skirt.
196
00:16:59,080 --> 00:17:00,460
It is so pretty, right?
197
00:17:00,460 --> 00:17:03,260
I really like the socks, too.
198
00:17:03,260 --> 00:17:08,400
Princess, you look so pretty.
199
00:17:10,070 --> 00:17:15,930
So, I also bought one, too.
200
00:17:15,930 --> 00:17:18,030
What do you think?
201
00:17:18,030 --> 00:17:20,220
It is so pretty.
202
00:17:23,340 --> 00:17:25,940
It is so pretty!
203
00:17:29,870 --> 00:17:33,620
- F-Father...
- Your Majesty!
204
00:17:33,620 --> 00:17:35,690
T-This...
205
00:17:35,690 --> 00:17:37,710
Damn it...
206
00:17:39,490 --> 00:17:42,580
T-This!
207
00:17:47,500 --> 00:17:51,640
Oh, my goodness...
208
00:17:51,640 --> 00:17:56,730
I hear these impure and hideous clothes are tainting our customs and morals in the city.
209
00:17:56,730 --> 00:17:58,490
What have you all been doing?
210
00:17:58,490 --> 00:18:01,640
We are deeply sorry, Your Majesty.
211
00:18:01,640 --> 00:18:04,420
There are laws concerning one's dress code.
212
00:18:04,420 --> 00:18:08,140
Immediately, arrest the people who made and distributed these unsightly clothes
213
00:18:08,140 --> 00:18:11,310
and punish them severely for their crime!
214
00:18:11,310 --> 00:18:14,580
Yes, Your Majesty.
215
00:18:17,810 --> 00:18:19,810
You must be tired.
216
00:18:19,810 --> 00:18:22,560
Why did you go into the palace so early in the morning?
217
00:18:22,560 --> 00:18:27,100
The princess was wearing the unsightly clothes that are sold in the city these days
218
00:18:27,100 --> 00:18:29,000
and got caught by His Majesty.
219
00:18:29,000 --> 00:18:30,900
The princess?
220
00:18:30,900 --> 00:18:34,900
It so happens there were many complaints because of those clothes.
221
00:18:34,900 --> 00:18:38,200
Then, what will happen now?
222
00:18:38,200 --> 00:18:41,170
He commanded the Royal Investigation Bureau to arrest the one who made such clothing,
223
00:18:41,170 --> 00:18:42,860
so it should be wrapped up soon.
224
00:18:42,860 --> 00:18:45,030
The Royal Investigation Bureau?
225
00:19:03,460 --> 00:19:05,530
The party must be in that house.
226
00:19:05,530 --> 00:19:07,260
Supposedly, it is the youngest son's birthday.
227
00:19:07,260 --> 00:19:08,770
That is good.
228
00:19:08,770 --> 00:19:12,850
It is the best time to sneak in when there are many people.
229
00:19:13,910 --> 00:19:18,810
I will marry off the old bachelor Ugly Man of that house while he is wearing my clothes.
230
00:19:18,810 --> 00:19:22,430
If the word spreads that my clothes married off the most infamous old bachelor in Hanyang,
231
00:19:22,430 --> 00:19:25,390
my fame will return.
232
00:19:27,790 --> 00:19:29,810
How will you sneak in there, though?
233
00:19:29,810 --> 00:19:33,110
Men and women are to be distinguished, and there is a custom!
234
00:19:33,110 --> 00:19:35,500
Gosh, My Lady!
235
00:19:53,750 --> 00:19:56,250
You really resort to all sorts of things.
236
00:19:56,250 --> 00:19:59,450
The best part about sneaking in is disguise.
237
00:19:59,450 --> 00:20:02,350
But in any case...
238
00:20:02,350 --> 00:20:04,860
I wonder where our Ugly Man is.
239
00:20:04,860 --> 00:20:07,720
The side house or the men's quarters?
240
00:20:07,720 --> 00:20:09,070
Do you want to get caught?
241
00:20:09,070 --> 00:20:11,550
What are you guys doing standing around here?
242
00:20:11,550 --> 00:20:13,650
Go and fry jeon over there!
(Korean pancakes)
243
00:20:13,650 --> 00:20:17,240
- Jeon?
- Yeah, hurry up and go!
244
00:20:17,240 --> 00:20:20,240
But... who are you?
245
00:20:20,240 --> 00:20:23,000
I do not think I have seen you before.
246
00:20:25,140 --> 00:20:30,260
Gosh, Grandma! Your eyesight must be bad these days.
247
00:20:30,260 --> 00:20:33,060
It is me!
248
00:20:34,750 --> 00:20:37,700
Who? Are you Eon Nyeon?
249
00:20:37,700 --> 00:20:40,560
Yes, I am Eon Nyeon.
250
00:20:40,560 --> 00:20:43,410
Oh, okay, okay.
251
00:21:02,650 --> 00:21:06,080
Old bachelor?
252
00:21:23,680 --> 00:21:26,140
Where did he go?
253
00:22:21,890 --> 00:22:23,550
What are you doing?
254
00:22:23,550 --> 00:22:26,190
I should be asking you, what are you doing here—
255
00:22:26,750 --> 00:22:29,810
How could you open the door without making a sound!
256
00:22:29,810 --> 00:22:31,890
I got so scared.
257
00:22:38,010 --> 00:22:41,090
How dare a servant speak so impolitely to her master?
258
00:22:41,090 --> 00:22:44,660
A servant? Who are you calling a servant...
259
00:22:46,850 --> 00:22:53,130
Goodness, Young Master, I spoke nonsense because I got so frightened.
260
00:22:53,130 --> 00:22:56,560
Well, then. I will be taking my leave.
261
00:23:00,420 --> 00:23:03,000
Why were you wandering around?
262
00:23:11,370 --> 00:23:13,150
Just...
263
00:23:16,880 --> 00:23:20,390
Honestly, I was looking for the Ugly Man of this house—
264
00:23:22,450 --> 00:23:25,950
I was looking for the old bachelor.
265
00:23:29,290 --> 00:23:31,440
She's quite skilled.
266
00:23:56,800 --> 00:23:58,900
You can do it, too.
267
00:24:00,890 --> 00:24:03,440
She is so good.
268
00:24:11,580 --> 00:24:13,560
Madam?
269
00:24:14,290 --> 00:24:17,780
Ugly Man? The young master of this house?
270
00:24:17,780 --> 00:24:21,570
Yes, he is the most well-known in the city.
271
00:24:22,490 --> 00:24:27,420
But... who are you?
272
00:24:27,420 --> 00:24:31,290
Looking at your face, you do not seem to be the Young Master Ugly Man.
273
00:24:31,290 --> 00:24:34,830
You do not know who I am?
274
00:24:34,830 --> 00:24:38,260
Of course not. I met you for the first time today.
275
00:24:42,650 --> 00:24:46,790
In any case, I will be going my way.
276
00:24:50,150 --> 00:24:56,570
I will take you... to that Young Master Ugly Man.
277
00:25:02,830 --> 00:25:04,920
Where are we going?
278
00:25:04,920 --> 00:25:06,920
There are not many people here.
279
00:25:06,920 --> 00:25:08,360
You will find out if you follow me.
280
00:25:08,360 --> 00:25:11,360
Are you really a friend of Young Master Ugly Man?
281
00:25:11,360 --> 00:25:13,050
You are not lying to me. Right?
282
00:25:13,050 --> 00:25:14,990
Now that I think about it, I did not even ask for your name.
283
00:25:14,990 --> 00:25:17,830
What should I call you?
284
00:25:17,830 --> 00:25:20,730
S-Sa Wol.
285
00:25:21,320 --> 00:25:23,000
Sa Wol.
286
00:25:23,000 --> 00:25:24,350
All right, Sa Wol.
287
00:25:24,350 --> 00:25:27,380
Young Master is not home, so come back another day.
288
00:25:27,380 --> 00:25:30,120
You will avoid people's attention if you leave that way.
289
00:25:30,120 --> 00:25:32,910
What are you saying? You said you would lead me to Young Master!
290
00:25:32,910 --> 00:25:34,050
What a fraud.
291
00:25:34,050 --> 00:25:36,490
Whatever! I am not leaving. I cannot leave!
292
00:25:36,500 --> 00:25:38,900
- If you go this way—
- Let go, you fraudster!
293
00:25:38,900 --> 00:25:40,310
That is not it.
294
00:25:40,310 --> 00:25:42,220
It is this way.
295
00:25:42,220 --> 00:25:44,020
Is Yeon Woo—
296
00:26:07,430 --> 00:26:10,140
I am just curious.
297
00:26:10,140 --> 00:26:12,100
I am sorry to bother you.
298
00:26:29,920 --> 00:26:32,310
What is the matter?
299
00:26:35,730 --> 00:26:37,810
Please give me a moment.
300
00:26:45,990 --> 00:26:48,480
Is anyone there?
301
00:26:59,800 --> 00:27:02,980
Are you coming back from somewhere?
302
00:27:02,980 --> 00:27:05,140
Why are you here?
303
00:27:05,140 --> 00:27:08,840
I was passing by on a walk.
304
00:27:10,860 --> 00:27:14,060
You should go to your room. We will talk later.
305
00:27:34,720 --> 00:27:37,770
My Lady— Oh Wol.
306
00:27:39,060 --> 00:27:42,480
Oh Wol, what are-what are you doing here?
307
00:27:42,480 --> 00:27:44,710
Oh Wol?
308
00:27:44,710 --> 00:27:47,170
Oh, the thing is...
309
00:27:48,010 --> 00:27:50,280
I will be leaving for today.
310
00:27:53,020 --> 00:27:55,900
Wait for me, Oh Wol!
311
00:28:02,470 --> 00:28:04,420
What wish did you make?
312
00:28:04,420 --> 00:28:06,170
I guess you cannot take this away!
313
00:28:06,170 --> 00:28:08,210
Give it to me!
314
00:28:14,790 --> 00:28:18,380
Whether it is Qing or America, I will go.
315
00:28:18,380 --> 00:28:22,000
If they say I cannot because I am a girl, I will go all the more.
316
00:28:22,520 --> 00:28:26,690
So, you should never let anything put you in a cage.
317
00:28:26,690 --> 00:28:29,910
You see, it is okay to run around like this.
318
00:28:31,520 --> 00:28:34,300
Right, what is your name?
319
00:28:34,300 --> 00:28:36,210
My name is Yeon Woo. Park Yeon Woo.
320
00:28:36,210 --> 00:28:38,230
Park Yeon Woo?
321
00:28:38,230 --> 00:28:40,240
My Lady.
322
00:28:40,240 --> 00:28:43,310
It is Machoon-daek. Give me a moment.
323
00:28:43,310 --> 00:28:45,810
Lady Yeon Woo.
324
00:28:46,680 --> 00:28:49,330
L-Look...
325
00:29:06,110 --> 00:29:08,110
She has not changed.
326
00:29:10,660 --> 00:29:15,520
So, are you saying you want to sell your clothes from here now, Master Ho Jeob?
327
00:29:15,520 --> 00:29:16,960
That is right.
328
00:29:16,960 --> 00:29:20,100
I will help you profit quite well, so sell my clothes.
329
00:29:20,100 --> 00:29:24,510
I heard there are many clothes out there that are similar to yours these days.
330
00:29:24,510 --> 00:29:26,350
That is why I have prepared this.
331
00:29:26,350 --> 00:29:29,000
My ambitious new work.
332
00:29:30,250 --> 00:29:33,520
Why does she love making clothes so much?
333
00:29:33,520 --> 00:29:37,870
No matter what anyone says, men and money
334
00:29:37,870 --> 00:29:40,220
are the best. That is what is best.
335
00:29:40,220 --> 00:29:41,800
Move!
336
00:29:41,800 --> 00:29:42,990
Move!
337
00:29:42,990 --> 00:29:45,960
What is going on?
338
00:29:45,960 --> 00:29:48,030
What the...
339
00:29:49,310 --> 00:29:51,540
If they are headed that way...
340
00:29:55,990 --> 00:29:57,800
My Lady!
341
00:29:57,800 --> 00:29:59,960
We are in big trouble!
342
00:30:00,640 --> 00:30:02,500
Goodness, what the...
343
00:30:02,500 --> 00:30:05,160
Why are they throwing all of that out?
344
00:30:05,160 --> 00:30:07,320
- Wait.
- Goodness.
345
00:30:07,320 --> 00:30:09,600
Goodness.
346
00:30:09,600 --> 00:30:10,610
Oh, my.
347
00:30:10,610 --> 00:30:14,780
Goodness, what crime have I committed that you are doing this?
348
00:30:14,780 --> 00:30:18,680
You mean you did no wrong when these vulgar clothes are causing trouble and inciting immorality?
349
00:30:18,680 --> 00:30:23,050
Gosh, sir! All I did was sell clothes!
350
00:30:23,050 --> 00:30:27,390
Men, arrest this man immediately and burn up all these hideous clothes!
351
00:30:27,390 --> 00:30:29,710
Yes, sir.
352
00:30:29,710 --> 00:30:32,920
No, no, my clothes!
353
00:30:43,690 --> 00:30:46,050
No! My clothes! My clothes!
354
00:30:46,050 --> 00:30:47,460
My Lady, no!
355
00:30:47,460 --> 00:30:49,260
Let go! They are my clothes!
356
00:30:49,260 --> 00:30:51,830
You cannot!
357
00:30:51,830 --> 00:30:53,700
Sir, please spare me!
358
00:30:53,700 --> 00:30:56,250
- Please spare me!
- Let go of me!
359
00:30:57,230 --> 00:30:58,560
Y-Yes, it was that person!
360
00:30:58,560 --> 00:31:01,530
That person, Ho Jeob, made these clothes!
361
00:31:01,530 --> 00:31:04,170
My Lady, run. Now!
362
00:31:04,170 --> 00:31:06,150
What are you doing! Catch her immediately!
363
00:31:06,150 --> 00:31:07,510
Yes, sir!
364
00:31:07,510 --> 00:31:09,360
Stop!
365
00:31:10,000 --> 00:31:11,530
Stop!
366
00:31:11,530 --> 00:31:13,880
Stop right there!
367
00:31:17,510 --> 00:31:19,100
Sa Wol, are you okay?
368
00:31:19,100 --> 00:31:20,400
I am okay.
369
00:31:20,400 --> 00:31:22,170
Are you okay?
370
00:31:22,170 --> 00:31:23,600
There she is!
371
00:31:24,650 --> 00:31:26,730
Hurry up and go!
372
00:31:28,580 --> 00:31:31,640
Gosh, I am in pain! It hurts.
373
00:31:31,640 --> 00:31:35,070
Hurry and catch her!
374
00:31:35,070 --> 00:31:36,640
There she is!
375
00:31:36,640 --> 00:31:38,990
Catch her!
376
00:31:38,990 --> 00:31:40,880
That way!
377
00:31:40,880 --> 00:31:44,110
Stop right there! Move!
378
00:31:48,010 --> 00:31:50,440
I am sorry!
379
00:31:50,440 --> 00:31:52,790
Follow her!
380
00:31:52,790 --> 00:31:55,710
Chase her! Catch her!
381
00:32:11,740 --> 00:32:13,630
Catch her!
382
00:32:13,630 --> 00:32:16,200
Stop right there!
383
00:32:25,110 --> 00:32:27,110
Move!
384
00:33:03,890 --> 00:33:07,350
It is this way. Catch her!
385
00:33:07,350 --> 00:33:09,000
Move!
386
00:33:15,490 --> 00:33:17,380
Catch her!
387
00:33:55,530 --> 00:33:58,090
It is a dead end.
388
00:33:59,660 --> 00:34:01,490
Are you okay?
389
00:34:01,490 --> 00:34:03,350
You seem to be out of breath.
390
00:34:03,350 --> 00:34:05,690
I am okay.
391
00:34:30,790 --> 00:34:33,650
Where did My Lady go?
392
00:34:33,650 --> 00:34:35,880
I am so nervous about this.
393
00:34:39,670 --> 00:34:41,750
It hurts.
394
00:34:55,750 --> 00:34:58,870
By chance, did you see the ones who fled this way?
395
00:35:00,040 --> 00:35:02,540
I did not see anyone.
396
00:35:02,540 --> 00:35:04,170
Is that so?
397
00:35:05,320 --> 00:35:07,570
What is that palanquin for?
398
00:35:13,620 --> 00:35:17,030
Do not worry. Nothing will happen.
399
00:35:28,620 --> 00:35:30,450
It is too bad.
400
00:35:30,450 --> 00:35:34,000
I am on my way to the residence of the Chief of the Royal Investigation Bureau.
401
00:35:34,000 --> 00:35:36,840
I am worried I may be late.
402
00:35:36,840 --> 00:35:38,910
Chief of the Royal Investigation Bureau?
403
00:35:41,940 --> 00:35:44,730
I apologize for bothering you. Let us go.
404
00:35:54,600 --> 00:35:57,320
You should come out now.
405
00:35:57,320 --> 00:36:01,220
If it was not for you, we would have been in big trouble. Thank you.
406
00:36:01,220 --> 00:36:03,600
How can I ever repay you?
407
00:36:03,600 --> 00:36:07,850
I will accept that from you next time.
408
00:36:08,470 --> 00:36:11,270
We will meet again if we are fated.
409
00:36:11,270 --> 00:36:14,660
Then I will be going now.
410
00:36:31,860 --> 00:36:34,740
It appears the officers have all left as well.
411
00:36:34,740 --> 00:36:36,750
Things should be fine now.
412
00:36:36,750 --> 00:36:40,990
Do you... know me?
413
00:36:40,990 --> 00:36:47,600
It does not seem like a coincidence back then at your house and today as well.
414
00:36:47,600 --> 00:36:51,240
You knew that I was not a female servant. Right?
415
00:36:51,240 --> 00:36:54,060
Well, the thing is...
416
00:36:55,960 --> 00:36:58,120
My Lady!
417
00:37:00,930 --> 00:37:02,840
Let us hurry and go.
418
00:37:02,840 --> 00:37:05,470
Why? What is the problem?
419
00:37:05,470 --> 00:37:07,600
Right now, Madam is...
420
00:37:10,330 --> 00:37:12,750
In any case, hurry. Hurry!
421
00:37:13,310 --> 00:37:15,910
- Hurry!
- Where are we going?
422
00:37:47,390 --> 00:37:49,490
Your marriage candidate has been set.
423
00:37:49,490 --> 00:37:51,090
You should prepare accordingly.
424
00:37:51,090 --> 00:37:53,600
Pardon? W-What do you mean—
425
00:37:53,600 --> 00:37:55,620
You must do this if you are a woman.
426
00:37:55,620 --> 00:37:58,280
Why should I get married so suddenly? I do not want to.
427
00:37:58,280 --> 00:38:01,040
To marry a stranger as if you are unloading me.
428
00:38:01,040 --> 00:38:03,340
I cannot do that.
429
00:38:11,620 --> 00:38:14,460
This is your embroidery.
430
00:38:14,460 --> 00:38:18,410
I taught you how to make and embroider clothes to teach you women's virtue,
431
00:38:18,410 --> 00:38:21,000
not so you can be a merchant.
432
00:38:21,000 --> 00:38:23,270
There are customs a noblewoman must keep!
433
00:38:23,270 --> 00:38:27,370
What good is it to be a nobility when I cannot do anything I want?
434
00:38:27,370 --> 00:38:29,300
Did I ask for anything great?
435
00:38:29,300 --> 00:38:33,750
All I want is to live as myself, doing what I want.
436
00:38:33,750 --> 00:38:35,480
That is not a crime, is it?
437
00:38:35,480 --> 00:38:38,470
No. It is a crime.
438
00:38:38,470 --> 00:38:41,710
The fact that a woman would dream of doing something is!
439
00:38:41,710 --> 00:38:43,310
What good is it to be a nobility?
440
00:38:43,310 --> 00:38:46,710
You lived doing what you wanted, thanks to your status.
441
00:38:46,710 --> 00:38:52,030
Do you not get that what protected you in today's commotion was your outer shell as nobility?
442
00:40:01,020 --> 00:40:02,940
Maiden...
443
00:40:40,860 --> 00:40:43,350
Do not follow me.
444
00:40:44,060 --> 00:40:47,440
I was not following you. I was also going this way.
445
00:40:49,520 --> 00:40:51,100
All right, then.
446
00:41:07,260 --> 00:41:08,790
W-What are you doing?
447
00:41:08,790 --> 00:41:10,350
I said not to follow me!
448
00:41:10,350 --> 00:41:11,700
I said not to follow me!
449
00:41:11,700 --> 00:41:13,860
Did you lose your senses along the road?
450
00:41:13,860 --> 00:41:17,180
Why do you stop me from going where I want!
451
00:42:03,080 --> 00:42:04,770
I am sorry.
452
00:42:04,770 --> 00:42:07,290
Your clothes were ruined because of me.
453
00:42:08,300 --> 00:42:12,780
Let us call it even for joking around with you last time, Maiden Sa Wol.
454
00:42:14,270 --> 00:42:16,810
Or was it Oh Wol?
455
00:42:16,810 --> 00:42:18,810
Forget it.
456
00:42:23,520 --> 00:42:24,740
Take this.
457
00:42:24,740 --> 00:42:26,410
What is...
458
00:42:30,670 --> 00:42:32,920
Why do you have...
459
00:42:32,920 --> 00:42:35,640
It is a watch. Right?
460
00:42:38,700 --> 00:42:40,750
My grandfather gave me this,
461
00:42:40,750 --> 00:42:45,020
and it has never broken or stopped working once.
462
00:42:45,670 --> 00:42:47,760
It is neat, is it not?
463
00:42:53,780 --> 00:42:56,960
Why are you looking at me that way?
464
00:42:56,960 --> 00:42:58,970
Because you are so beautiful.
465
00:42:58,970 --> 00:43:00,610
Pardon?
466
00:43:03,110 --> 00:43:07,720
I mean, the butterfly decoration.
467
00:43:07,720 --> 00:43:09,450
This?
468
00:43:09,980 --> 00:43:13,420
Do you like butterflies?
469
00:43:13,420 --> 00:43:17,580
I do like them, and I am also envious of them.
470
00:43:18,470 --> 00:43:23,830
Since they can go wherever they want with their wings.
471
00:43:29,680 --> 00:43:33,950
Thank you. You even found my watch for me.
472
00:43:33,950 --> 00:43:37,000
No, you do not need to thank me.
473
00:43:37,000 --> 00:43:41,310
By chance, may I ask you for your name?
474
00:43:43,210 --> 00:43:45,820
My name is Tae Ha.
475
00:43:45,820 --> 00:43:47,940
Kang Tae Ha.
476
00:43:48,960 --> 00:43:50,450
Tae Ha.
477
00:43:51,140 --> 00:43:53,030
Kang Tae Ha.
478
00:44:08,260 --> 00:44:10,310
I am sorry. I did that instinctively.
479
00:44:10,310 --> 00:44:15,200
N-No, you did that while trying to help me.
480
00:44:16,050 --> 00:44:21,640
Someday, you will become like that, like a butterfly.
481
00:44:21,640 --> 00:44:25,170
If you remember who you are in your heart,
482
00:44:25,170 --> 00:44:28,530
no matter where you are and what you become,
483
00:44:28,530 --> 00:44:32,830
the fact that you made such beautiful clothes will not change, Maiden.
484
00:44:32,830 --> 00:44:38,080
I am sure you will fly to and land where you want.
485
00:44:38,080 --> 00:44:41,470
So, just for today, no—
486
00:44:42,440 --> 00:44:45,040
Just be hurting only for now.
487
00:44:46,230 --> 00:44:50,810
By chance... are you married?
488
00:44:52,480 --> 00:44:55,460
M-Married?
489
00:44:55,460 --> 00:44:58,030
O-Oh, never mind.
490
00:45:56,230 --> 00:45:59,150
I-I did not eat dinner yet.
491
00:45:59,150 --> 00:46:01,780
I will go buy some things to eat.
492
00:46:01,780 --> 00:46:03,640
It is okay—
493
00:46:06,700 --> 00:46:08,900
What is with you...
494
00:46:11,850 --> 00:46:15,140
Move! Move!
495
00:46:43,400 --> 00:46:46,810
Your wedding date has been set for the first day of next month.
496
00:46:46,810 --> 00:46:49,590
Father, please.
497
00:46:50,230 --> 00:46:54,200
If you truly thought of me as your father and cared about our family, even for a bit,
498
00:46:54,200 --> 00:46:55,900
you would not have done such a thing.
499
00:46:55,900 --> 00:46:58,770
Thus, perform all your duties now.
500
00:46:58,770 --> 00:47:02,760
This is the last act of generosity I can do for you as your father.
501
00:47:25,430 --> 00:47:30,720
We brought this crepe-myrtle tree here on the year you were born.
502
00:47:30,720 --> 00:47:33,820
While hoping you will be healthy.
503
00:47:33,820 --> 00:47:37,210
But that year, a major disease spread throughout the land,
504
00:47:37,210 --> 00:47:39,670
and you got very sick as well.
505
00:47:39,670 --> 00:47:45,100
But for some reason, this crepe-myrtle tree also started to wither.
506
00:47:45,100 --> 00:47:46,540
Really?
507
00:47:46,540 --> 00:47:51,940
I prayed every day for your and this crepe-myrtle tree's health.
508
00:47:51,940 --> 00:47:57,200
After hoping and wishing like that, your sickness subsided
509
00:47:57,200 --> 00:48:01,330
and this crepe-myrtle tree regained its health.
510
00:48:01,330 --> 00:48:03,530
Yeon Woo, you are like that.
511
00:48:03,530 --> 00:48:07,650
You are so precious to your grandfather and your parents.
512
00:48:07,650 --> 00:48:10,920
Someone we have given all of our hearts to.
513
00:48:26,820 --> 00:48:28,550
Tavern Owner, I enjoyed the meal.
514
00:48:28,550 --> 00:48:30,870
Have a safe trip.
515
00:49:29,400 --> 00:49:31,460
You suffered a lot because of me.
516
00:49:31,460 --> 00:49:35,320
This is for the sake of our history. Please use it for your store.
517
00:49:35,320 --> 00:49:38,410
Master Ho Jeob.
518
00:49:38,410 --> 00:49:40,840
Master Ho Jeob...
519
00:49:42,420 --> 00:49:46,000
Why did you give him all that money?
520
00:49:46,000 --> 00:49:50,530
To Qing or America, you said you would go. It took so much to save that money.
521
00:49:51,150 --> 00:49:56,100
Since I got to dream for a bit, that is enough for me.
522
00:49:56,100 --> 00:49:58,350
You should have given it to me.
523
00:50:04,320 --> 00:50:08,070
Can I get repaid today for the last time?
524
00:50:11,470 --> 00:50:15,020
You want me to become your friend for conversations as repayment?
525
00:50:15,020 --> 00:50:20,620
Yes. Not a lot has been happening these days, and I am lonesome.
526
00:50:25,700 --> 00:50:29,310
I guess you find my eyes intriguing.
527
00:50:29,310 --> 00:50:31,750
I did not mean to offend you.
528
00:50:31,750 --> 00:50:34,620
It is just that I am meeting a colored-eyed person for the first time.
[Colored-eyed person: During the Yuan Dynasty in China, a term used to refer to foreigners from Europe, Western Asia, and Central Asia]
529
00:50:34,620 --> 00:50:35,950
[Colored-eyed person: During the Yuan Dynasty in China, a term used to refer to foreigners from Europe, Western Asia, and Central Asia]
530
00:50:35,950 --> 00:50:38,340
I heard you will be getting married soon.
531
00:50:38,340 --> 00:50:41,150
How do you know that?
532
00:50:41,150 --> 00:50:45,290
Thus, I want to give you a small gift.
533
00:50:45,290 --> 00:50:49,290
It is not much, but I have a certain talent.
534
00:50:49,290 --> 00:50:53,440
You do not know how you ended up where you are, either. Right, Lady?
535
00:50:53,440 --> 00:50:56,400
Just like your name, Yeon Woo.
536
00:50:56,400 --> 00:50:58,200
How do you know my name?
537
00:50:58,200 --> 00:51:02,900
Are you not curious about your fate, Lady?
538
00:51:05,410 --> 00:51:08,660
Do you believe in fate?
539
00:51:10,830 --> 00:51:13,540
Move it over there.
540
00:51:13,540 --> 00:51:15,500
Moving through here.
541
00:51:15,500 --> 00:51:18,210
Set that in position.
542
00:51:18,210 --> 00:51:22,520
Is everything ready?
543
00:51:25,890 --> 00:51:28,170
His Excellency is too much.
544
00:51:28,170 --> 00:51:33,470
How could he marry off our pretty lady to the old bachelor Ugly Man?
545
00:51:36,780 --> 00:51:39,160
I am fine.
546
00:51:39,160 --> 00:51:42,750
No matter where I am and what I become,
547
00:51:43,380 --> 00:51:45,750
I will be Park Yeon Woo.
548
00:51:50,430 --> 00:51:52,660
Just stay seated.
549
00:52:01,010 --> 00:52:03,160
You look very pretty.
550
00:52:04,900 --> 00:52:07,540
You must hate your mother.
551
00:52:08,130 --> 00:52:09,970
Is that true?
552
00:52:09,970 --> 00:52:12,050
Yes.
553
00:52:12,050 --> 00:52:15,460
I hate you. I hate you.
554
00:52:15,460 --> 00:52:17,290
And I hate you.
555
00:52:17,290 --> 00:52:19,960
Now, that is more like my Yeon Woo.
556
00:52:26,300 --> 00:52:28,290
I, too...
557
00:52:28,290 --> 00:52:30,540
and your father as well,
558
00:52:31,720 --> 00:52:34,140
felt like it was a shame...
559
00:52:34,140 --> 00:52:36,420
to give you away.
560
00:52:37,350 --> 00:52:39,580
I am sorry...
561
00:52:40,170 --> 00:52:42,890
for being so mean to you.
562
00:52:44,500 --> 00:52:47,020
Please forgive us.
563
00:52:49,010 --> 00:52:51,220
Thank you.
564
00:52:52,420 --> 00:52:54,460
Because of you...
565
00:52:55,040 --> 00:52:57,650
I was so happy.
566
00:52:58,510 --> 00:53:04,020
Thank you... for raising me.
567
00:53:12,160 --> 00:53:14,670
Gosh, how ugly is he?
568
00:53:14,670 --> 00:53:17,270
I guess even an Ugly Man has his match.
569
00:53:17,270 --> 00:53:19,500
Yeah, I guess so.
570
00:53:21,820 --> 00:53:25,020
The bride will wash her hands to signify the cleansing of her body and heart.
571
00:53:25,020 --> 00:53:29,320
The bride will wash her hands to signify the cleansing of her body and heart.
572
00:53:48,180 --> 00:53:52,030
The groom will bow and greet the bride.
573
00:54:15,900 --> 00:54:18,340
What is taking him so long?
574
00:54:18,340 --> 00:54:21,610
My neck hurts, and I am hungry.
575
00:54:22,560 --> 00:54:25,230
How ugly is he?
576
00:54:25,230 --> 00:54:26,880
Should I drink some alcohol first?
577
00:54:26,880 --> 00:54:29,390
So I will not be sober?
578
00:54:49,480 --> 00:54:51,680
Young Master?
579
00:54:51,680 --> 00:54:53,920
W-What is this situation?
580
00:54:53,920 --> 00:54:57,370
Are you the Ugly Man of the Kang jinsa family?
581
00:54:58,290 --> 00:55:00,320
That is right.
582
00:55:01,920 --> 00:55:04,950
I never imagined anything like this.
583
00:55:31,280 --> 00:55:33,290
W-Wait!
584
00:55:50,100 --> 00:55:53,790
Cutting off and exchanging each other's ribbon between a married couple
585
00:55:53,790 --> 00:55:56,180
signifies that they should separate.
586
00:55:56,180 --> 00:55:58,480
Separate?
587
00:55:59,180 --> 00:56:00,150
Pardon?
588
00:56:00,150 --> 00:56:02,360
I am so curious!
589
00:56:02,360 --> 00:56:04,000
Gosh, move aside.
590
00:56:04,000 --> 00:56:05,720
Let us make a small hole.
591
00:56:05,720 --> 00:56:08,200
Hurry up and poke a hole!
592
00:56:13,490 --> 00:56:14,620
Go!
593
00:56:14,620 --> 00:56:17,020
Shall I pour oil in your ears or something?
594
00:56:17,020 --> 00:56:18,930
All right, I will leave. Goodness!
595
00:56:18,930 --> 00:56:21,600
Shall I do it right now? Right now?
596
00:56:21,600 --> 00:56:24,340
- What? What?
- What? What did I do?
597
00:56:24,340 --> 00:56:26,520
Just leave!
598
00:56:26,520 --> 00:56:28,670
Why is she doing that to me?
599
00:56:29,550 --> 00:56:32,180
Where do they think this is?
600
00:56:36,170 --> 00:56:40,220
In any case, I cannot believe the groom is that young master.
601
00:56:42,080 --> 00:56:47,890
This is... definitely... fate?
602
00:56:48,530 --> 00:56:51,100
So crazy! So crazy!
603
00:56:52,450 --> 00:56:54,390
Just a little bit...
604
00:56:54,970 --> 00:56:56,310
Just a little bit!
605
00:56:56,310 --> 00:56:58,000
Fate, my foot.
606
00:56:58,000 --> 00:57:01,400
Do you want to die today?
607
00:57:01,400 --> 00:57:03,110
Come here right now!
608
00:57:03,110 --> 00:57:04,840
It hurts!
609
00:57:04,840 --> 00:57:06,870
Come here.
610
00:57:07,910 --> 00:57:13,080
My family and I have deceived you and your family.
611
00:57:13,080 --> 00:57:15,600
What do you mean, you have deceived us?
612
00:57:15,600 --> 00:57:21,250
I... could die at any given moment.
613
00:57:21,250 --> 00:57:26,250
I had a severe heart ailment from a young age. So, I did not consider marriage at all. However...
614
00:57:26,250 --> 00:57:29,990
I could not go against my ill grandfather's wishes,
615
00:57:29,990 --> 00:57:33,010
so I did something I should not have done to you, Maiden.
616
00:57:35,690 --> 00:57:39,190
How could you suddenly say you can die at any moment?
617
00:57:39,190 --> 00:57:40,600
I am sorry.
618
00:57:40,600 --> 00:57:42,800
Then why did you suddenly change your mind?
619
00:57:42,800 --> 00:57:46,300
- You wanted to marry even by deception!
- That is...
620
00:57:51,600 --> 00:57:54,990
because I thought I should make things right while I could.
621
00:57:55,470 --> 00:57:58,070
Since you are too good for me...
622
00:58:00,180 --> 00:58:02,870
who is foolish and lacking.
623
00:58:10,150 --> 00:58:12,540
I will ask you one thing.
624
00:58:12,540 --> 00:58:16,200
Do you feel like you will die right now because of your heart ailment?
625
00:58:16,200 --> 00:58:19,800
- No, however—
- Then that is enough for me.
626
00:58:19,800 --> 00:58:21,890
What are you doing?
627
00:58:24,980 --> 00:58:26,290
Maiden!
628
00:58:26,290 --> 00:58:28,440
No, you should call me Wife.
629
00:58:28,440 --> 00:58:32,120
I am now your wife, Young Master— I mean, Husband.
630
00:58:32,120 --> 00:58:34,670
I do not want to be deserted.
631
00:58:34,670 --> 00:58:36,630
I would rather grow old and die as a young widow.
632
00:58:36,630 --> 00:58:39,310
Do you know what it took for me to decide on this marriage?
633
00:58:39,310 --> 00:58:43,270
So, I must at least have my first night.
634
00:58:44,190 --> 00:58:46,800
M-Move away.
635
00:58:46,800 --> 00:58:48,230
- Stop right there!
- I told you not to come to me!
636
00:58:48,230 --> 00:58:50,490
Come here!
637
00:59:15,490 --> 00:59:19,950
Your heart seems to be beating fast. Are you all right?
638
00:59:30,920 --> 00:59:33,220
Yeon, which means to connect.
639
00:59:34,260 --> 00:59:36,300
Woo, which means to meet.
640
00:59:38,110 --> 00:59:39,880
Yeon Woo.
641
00:59:40,800 --> 00:59:43,040
That is my name.
642
00:59:44,690 --> 00:59:50,100
How could the connections formed by people meeting be taken lightly?
643
00:59:50,100 --> 00:59:53,270
Not only that, our connection is that of a married couple.
644
00:59:53,270 --> 00:59:55,920
Do not take it lightly.
645
00:59:56,780 --> 01:00:00,220
I am doing this, so I do not take it lightly.
646
01:00:00,220 --> 01:00:04,520
Since I do not know when I will meet the god of the underworld.
647
01:00:04,520 --> 01:00:08,330
I will beat even that god of the underworld.
648
01:00:08,330 --> 01:00:10,910
So, do not worry.
649
01:00:16,040 --> 01:00:17,850
I am sorry.
650
01:00:22,610 --> 01:00:23,910
You cannot leave.
651
01:00:23,910 --> 01:00:28,630
I am also quite stubborn, so you should give up first.
652
01:01:11,950 --> 01:01:13,920
Yeon Woo.
653
01:01:59,750 --> 01:02:01,410
Husband.
654
01:02:01,410 --> 01:02:03,520
Dear Husband!
655
01:02:03,520 --> 01:02:06,930
Husband! Husband!
656
01:02:06,930 --> 01:02:09,850
Look! Is anyone out there?
657
01:02:09,850 --> 01:02:13,350
Mother! Sa Wol!
658
01:02:14,130 --> 01:02:18,080
Husband, are you awake?
659
01:02:20,100 --> 01:02:22,460
I am sorry.
660
01:02:22,460 --> 01:02:27,960
Just breathe slowly. Please!
661
01:02:27,960 --> 01:02:30,130
Yeon Woo...
662
01:02:30,130 --> 01:02:32,260
Yeon Woo.
663
01:02:33,030 --> 01:02:35,540
Do not speak.
664
01:02:36,620 --> 01:02:42,120
Do not... Do not cry and...
665
01:02:44,610 --> 01:02:46,790
just like back then...
666
01:02:48,860 --> 01:02:50,710
Husband...
667
01:02:52,550 --> 01:02:54,310
Husband!
668
01:02:54,310 --> 01:02:56,420
Husband!
669
01:02:56,420 --> 01:02:59,710
Husband!
670
01:03:00,760 --> 01:03:02,980
Husband!
671
01:03:04,080 --> 01:03:06,530
Husband...
672
01:03:06,530 --> 01:03:08,790
Husband!
673
01:03:54,640 --> 01:04:01,250
What have you done to him that my son, who was perfectly fine, suddenly died so horribly!
674
01:04:04,130 --> 01:04:07,000
Why would my precious son die!
675
01:04:08,070 --> 01:04:09,960
Tell me.
676
01:04:09,960 --> 01:04:12,650
Tell me!
677
01:04:13,610 --> 01:04:15,920
Have you become mute?
678
01:04:15,920 --> 01:04:17,960
I asked you what you did to him!
679
01:04:17,960 --> 01:04:19,910
In-law!
680
01:04:28,080 --> 01:04:29,650
What are you doing right now!
681
01:04:29,650 --> 01:04:32,420
I cannot do this much when she killed my son?
682
01:04:32,420 --> 01:04:36,600
How did you raise your daughter that this would happen as soon as they got married?
683
01:04:36,650 --> 01:04:38,780
You should stop.
684
01:04:40,090 --> 01:04:43,610
- Do not mistreat my mother like that.
- What did you say?
685
01:04:43,610 --> 01:04:47,460
I already know that my husband suffered from a long-standing illness.
686
01:04:47,460 --> 01:04:49,600
Is that true?
687
01:04:49,600 --> 01:04:50,700
What illness?
688
01:04:50,700 --> 01:04:52,870
My husband tried to divorce me last night
689
01:04:52,870 --> 01:04:56,050
by cutting off our ribbons, afraid something like this might happen.
690
01:04:56,050 --> 01:04:58,230
How dare you say such lies?
691
01:04:58,230 --> 01:05:03,230
However, I will perform all my duties, no matter how much you try to stop me.
692
01:05:03,230 --> 01:05:05,830
I will perform the three-year mourning for my husband,
693
01:05:05,830 --> 01:05:09,100
so do not mistreat me and my family like this!
694
01:05:23,940 --> 01:05:26,390
My Lady...
695
01:05:29,840 --> 01:05:32,190
Are you all right?
696
01:05:33,370 --> 01:05:35,560
What do you do now?
697
01:05:35,560 --> 01:05:39,060
You will have to enter your in-law's house.
698
01:05:39,060 --> 01:05:42,600
Your mother-in-law is actually a stepmother.
699
01:05:46,540 --> 01:05:50,650
I am fine, so you should go and take care of Mother.
700
01:05:51,830 --> 01:05:53,480
Yes.
701
01:06:01,550 --> 01:06:04,570
I never even got to give him these clothes.
702
01:06:04,570 --> 01:06:06,780
Lady,
703
01:06:06,780 --> 01:06:09,490
I prepared some thin rice gruel for you.
704
01:06:09,490 --> 01:06:11,650
I do not want any, so take it back.
705
01:06:11,650 --> 01:06:16,600
I will leave it in front of your door, so eat at least a bit.
706
01:06:27,140 --> 01:06:30,200
My poor lady...
707
01:06:32,970 --> 01:06:35,720
This was too mean of Heaven—
708
01:06:40,650 --> 01:06:44,650
Why is the color like that? It looks so ominous.
709
01:06:45,370 --> 01:06:47,200
No.
710
01:07:14,170 --> 01:07:16,740
Why did my husband have this...
711
01:07:26,610 --> 01:07:28,840
Is it you, Sa Wol?
712
01:07:34,180 --> 01:07:37,360
It is so merry here, it cannot get better than this!
713
01:07:37,360 --> 01:07:40,410
It is so much better because you are here, sir.
714
01:07:41,420 --> 01:07:44,290
All right, all right.
715
01:10:53,370 --> 01:10:57,560
Do you believe in fate?
716
01:11:30,350 --> 01:11:40,070
Timing and Subtitles brought to you by
✨ The Marvellous ✨ Team @ Viki.com
717
01:11:41,210 --> 01:11:49,500
♫ Even if you are left alone in this place ♫
718
01:11:49,500 --> 01:11:57,810
♫ I hope it flows and takes you back to where you left ♫
719
01:11:57,810 --> 01:12:05,160
♫ If I set out on the road following those red flowers ♫
720
01:12:05,160 --> 01:12:07,770
[The Story of Park's Marriage Contract]
721
01:12:07,770 --> 01:12:09,840
Husband...
722
01:12:09,840 --> 01:12:11,360
You were alive...
723
01:12:11,360 --> 01:12:13,870
Please let go of me!
724
01:12:13,870 --> 01:12:16,440
Do they erase your memories in the afterlife?
725
01:12:16,440 --> 01:12:19,720
This is not the afterlife, but Seoul, South Korea.
726
01:12:19,720 --> 01:12:22,560
Then I am alive?
727
01:12:22,560 --> 01:12:24,670
Tae Ha is doing what? Getting married?
728
01:12:24,670 --> 01:12:27,520
The wedding is at 2:00 p.m., but you can't reach the bride?
729
01:12:27,520 --> 01:12:30,490
If the chairman finds out, he will be furious! What should we do?
730
01:12:30,490 --> 01:12:32,760
My husband does not even remember me.
731
01:12:32,760 --> 01:12:34,180
I want to go home.
732
01:12:34,180 --> 01:12:35,530
Then I will help you.
733
01:12:35,530 --> 01:12:39,120
In return, could you become my bride?
734
01:12:39,120 --> 01:12:44,530
♫ So don't worry about anything ♫
54553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.