All language subtitles for Shins.Project.S01E03.720p.10bit.TVING.WEB-DL.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 {\an8}(Shin's Project) 2 00:00:56,070 --> 00:00:57,070 (Production Sponsors) 3 00:00:57,070 --> 00:00:58,100 (Ministry of Culture, Sports and Tourism and KOCCA) 4 00:00:58,100 --> 00:00:59,100 (All people, incidents, and backgrounds...) 5 00:00:59,100 --> 00:01:00,140 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 6 00:01:00,140 --> 00:01:01,140 (Also, children and animals were filmed under production guidelines.) 7 00:01:01,140 --> 00:01:02,140 (Previously) 8 00:01:02,140 --> 00:01:05,040 Why did you call me, Mr. Kim? 9 00:01:06,410 --> 00:01:07,910 So, what's the mediation case this time? 10 00:01:07,980 --> 00:01:10,810 The one who made the malicious post about the Community Service Center. 11 00:01:11,280 --> 00:01:14,280 He keeps repeating the phrase, "You must pay for your sins." 12 00:01:15,190 --> 00:01:16,990 I deserve to die for what I've done. 13 00:01:17,220 --> 00:01:19,160 Isn't that Hwang Seong Sik, the mayor of Yongdan City? 14 00:01:19,620 --> 00:01:22,630 What happens when you mix ammonium nitrate with diesel fuel? 15 00:01:23,990 --> 00:01:25,360 An ammonium nitrate bomb. 16 00:01:25,500 --> 00:01:27,530 Well, I just need to talk to Mr. Lee about something. 17 00:01:27,760 --> 00:01:30,300 I just can't get a hold of him. 18 00:01:30,670 --> 00:01:32,440 We found the IP address that uploaded the video! 19 00:01:32,900 --> 00:01:35,910 It's ringing, but they're not picking up. 20 00:01:36,270 --> 00:01:37,670 This is really urgent, so please, just try one more time. 21 00:01:37,940 --> 00:01:39,040 Okay, I will. 22 00:01:40,880 --> 00:01:41,880 (Yongdan Complex Fertilizer Plant) 23 00:01:47,850 --> 00:01:48,850 I said, who are you? 24 00:01:53,320 --> 00:01:57,530 (15 years ago) 25 00:02:16,710 --> 00:02:17,750 Hey! 26 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 Hey! 27 00:02:22,020 --> 00:02:23,890 - Hey! Yun Dong Hee! - Jay... 28 00:02:23,890 --> 00:02:25,590 Answer me, you scum! 29 00:02:26,020 --> 00:02:27,420 - Jay. - Let go. 30 00:02:27,420 --> 00:02:29,390 Let me go! 31 00:02:29,460 --> 00:02:32,230 - Jay! - I said answer me, you jerk! 32 00:02:32,230 --> 00:02:34,300 - Jay, please. - Why did you do it? 33 00:02:34,300 --> 00:02:36,070 - Jay. - Why did you do it, you jerk? 34 00:02:36,330 --> 00:02:39,000 - Let go of me! - Stop, Jay! 35 00:02:40,070 --> 00:02:41,470 Why did you do it? 36 00:02:42,710 --> 00:02:44,010 Why did you do it? 37 00:02:44,270 --> 00:02:45,280 Why? 38 00:02:47,240 --> 00:02:48,580 Why did you do it? 39 00:02:49,750 --> 00:02:51,380 Why did you do it? 40 00:03:46,600 --> 00:03:47,600 Jay. 41 00:03:52,010 --> 00:03:53,010 Shin Jay? 42 00:04:02,320 --> 00:04:03,850 What's he like? 43 00:04:04,450 --> 00:04:05,460 Mr. Shin, I mean. 44 00:04:07,420 --> 00:04:08,490 Why do you ask? 45 00:04:09,460 --> 00:04:11,930 Is Mr. Shin giving you a hard time? 46 00:04:12,500 --> 00:04:15,230 - No, it's nothing like that. - Then what is it? 47 00:04:15,400 --> 00:04:17,870 He's not your average chicken restaurant owner, 48 00:04:17,870 --> 00:04:19,700 handling mediations so easily. 49 00:04:19,770 --> 00:04:22,170 {\an8}He's no lawyer, but he knows the law well. 50 00:04:22,170 --> 00:04:23,670 {\an8}He breaks it all the time. 51 00:04:23,740 --> 00:04:25,510 {\an8}And he doesn't seem to feel the least bit guilty about it. 52 00:04:26,280 --> 00:04:31,180 {\an8}He's totally unpredictable, and trouble follows him everywhere. 53 00:04:31,180 --> 00:04:33,650 {\an8}I can't figure out what he's up to. 54 00:04:33,750 --> 00:04:36,620 {\an8}I need to know that to figure out why you sent me to him. 55 00:04:36,620 --> 00:04:38,490 {\an8}I bet even he doesn't know. 56 00:04:39,060 --> 00:04:42,160 {\an8}- Pardon? - Mr. Shin doesn't make a move. 57 00:04:43,090 --> 00:04:45,160 {\an8}He's the one who makes his opponent make a move. 58 00:04:46,360 --> 00:04:47,860 {\an8}I don't understand what that means. 59 00:04:55,270 --> 00:04:56,440 Answer it. 60 00:04:59,240 --> 00:05:01,710 - Hello? - Hey, Pillip. Where are you? 61 00:05:01,910 --> 00:05:02,980 I'm with Judge Kim right now... 62 00:05:03,050 --> 00:05:05,380 After we hang up, if I don't call back within five minutes, 63 00:05:05,980 --> 00:05:09,520 call 112 and give them the address I'm sending you now. 64 00:05:09,520 --> 00:05:11,150 And Pillip, you get over there too. 65 00:05:11,220 --> 00:05:13,120 - Wait, where is that? - It's urgent! Hurry! 66 00:05:13,190 --> 00:05:14,190 Wait, Mr. Shin! 67 00:05:20,560 --> 00:05:22,000 I have to go. 68 00:05:22,030 --> 00:05:24,770 - Okay, go on. I'm busy too. - Okay. 69 00:05:25,270 --> 00:05:26,270 And... 70 00:05:28,870 --> 00:05:31,340 if you're curious about something, find it out for yourself. 71 00:05:34,280 --> 00:05:35,580 Understood. 72 00:05:45,390 --> 00:05:47,090 If I were going to tell you everything, 73 00:05:48,560 --> 00:05:49,990 why would I have sent you there? 74 00:06:00,570 --> 00:06:01,910 It's because of your brother, right? 75 00:06:02,740 --> 00:06:04,340 The one who died of lung cancer three years ago. 76 00:06:04,910 --> 00:06:06,410 No, that's... 77 00:06:06,940 --> 00:06:09,450 Let's talk this over inside. 78 00:06:09,510 --> 00:06:11,080 Pretend you didn't see anything and just go. 79 00:06:11,110 --> 00:06:14,550 It's a little late for that. How can I pretend I didn't see you? 80 00:06:17,920 --> 00:06:21,390 Your mother must be worried. 81 00:06:23,390 --> 00:06:25,060 I saw your mother this morning. 82 00:06:26,130 --> 00:06:28,500 Luckily, she doesn't know anything yet. 83 00:06:33,040 --> 00:06:35,470 If I press this, it'll go off regardless of the timer. 84 00:06:35,540 --> 00:06:37,370 And this whole building will be blown too. 85 00:06:37,470 --> 00:06:41,010 All right. I get it. No one's arguing. 86 00:06:42,180 --> 00:06:43,610 Let me just go inside. 87 00:06:44,280 --> 00:06:46,220 About deleting that comment. 88 00:06:46,250 --> 00:06:49,650 I have to confirm it's been deleted with my own eyes. 89 00:06:52,790 --> 00:06:53,990 Come on, Weed. 90 00:06:54,790 --> 00:06:58,530 Just think about it for a second. I found this place pretty quickly, 91 00:06:58,560 --> 00:07:01,230 do you really think the cops won't find this place? 92 00:07:10,110 --> 00:07:12,910 I really didn't want to have to say this. 93 00:07:15,150 --> 00:07:16,880 Team up with me. 94 00:07:18,050 --> 00:07:22,790 You'll get a real advantage with me. A much better shot at winning. 95 00:07:24,220 --> 00:07:27,090 You've got nothing to lose, right? 96 00:07:27,460 --> 00:07:31,090 If you don't like how things go, you've still got that remote, right? 97 00:07:31,560 --> 00:07:32,700 Just... Boom! 98 00:07:33,600 --> 00:07:34,930 And why would I do that? 99 00:07:36,330 --> 00:07:38,400 Why? Are you kidding me? 100 00:07:39,170 --> 00:07:40,670 Because in this situation, 101 00:07:41,240 --> 00:07:44,040 I'm the only one who can help you. 102 00:08:00,160 --> 00:08:03,590 (Shin's Project) 103 00:08:24,980 --> 00:08:26,950 If you want to get the hostage out alive, 104 00:08:30,590 --> 00:08:32,160 then negotiate with me, starting now. 105 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Mr. Shin! 106 00:08:46,070 --> 00:08:47,100 Let him in. 107 00:08:50,310 --> 00:08:51,440 What are you talking about? 108 00:08:52,410 --> 00:08:53,440 It's just as I said. 109 00:08:53,710 --> 00:08:56,810 To save the hostage, you deal with me. 110 00:08:56,810 --> 00:08:59,720 Here are the terms. We meet here once an hour... 111 00:08:59,720 --> 00:09:01,150 to exchange demands. 112 00:09:02,450 --> 00:09:05,860 - So, that gives us about ten hours. - What's the hostage's condition? 113 00:09:07,560 --> 00:09:10,830 He's hungry. He hasn't eaten in over 24 hours. 114 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 What kind of bomb is it? 115 00:09:16,330 --> 00:09:19,200 What happens when you mix ammonium nitrate with diesel fuel? 116 00:09:19,770 --> 00:09:21,300 An ammonium nitrate bomb. 117 00:09:21,740 --> 00:09:24,810 That's right. Enough to blow this whole building up, 118 00:09:25,110 --> 00:09:27,310 and another remote can detonate it, regardless of the timer. 119 00:09:27,610 --> 00:09:29,450 And Lee Sang Hyeon has the remote. 120 00:09:29,510 --> 00:09:33,050 - So, what does the kidnapper want? - His first demand is... 121 00:09:35,520 --> 00:09:37,720 three bowls of ox head soup within thirty minutes. 122 00:09:38,290 --> 00:09:41,890 For now, that's it. Lee Sang Hyeon clammed up after that, 123 00:09:41,990 --> 00:09:43,060 so I couldn't get anything else. 124 00:09:43,530 --> 00:09:44,590 He's not talking? 125 00:09:45,090 --> 00:09:48,200 Even if he's not talking now, he might talk while eating, right? 126 00:09:48,230 --> 00:09:49,530 So just get us the food. 127 00:09:50,470 --> 00:09:51,470 How do we get in touch? 128 00:09:52,170 --> 00:09:54,370 - What's his number? - I have it. 129 00:09:54,740 --> 00:09:56,870 - And you are? - I'm... 130 00:09:59,610 --> 00:10:00,940 I work for Mr. Shin. 131 00:10:07,120 --> 00:10:09,550 What is this? You expect us to eat out of this? 132 00:10:09,620 --> 00:10:12,460 - The earthenware pots are a risk. - A risk? What kind of risk? 133 00:10:12,890 --> 00:10:16,760 Afraid we'll get burned by the soup? Or get hurt if the pot breaks? 134 00:10:17,060 --> 00:10:19,830 Hey, Jang. There's a bomb in here. 135 00:10:20,530 --> 00:10:22,200 Is a pot more dangerous than a bomb? 136 00:10:22,430 --> 00:10:25,000 If that bomb goes off in nine hours, 137 00:10:25,130 --> 00:10:28,340 this could be our last meal. 138 00:10:28,340 --> 00:10:29,910 We're not asking for the world. 139 00:10:30,140 --> 00:10:33,010 I'm just asking for a little basic respect. 140 00:10:35,110 --> 00:10:36,110 Yeong Su. 141 00:10:38,350 --> 00:10:39,350 Jang Yeong Su. 142 00:10:39,620 --> 00:10:40,620 Yes, sir. 143 00:10:43,390 --> 00:10:44,390 Did I... 144 00:10:44,990 --> 00:10:46,490 teach you to act like this? 145 00:10:48,960 --> 00:10:51,530 Take it back. The deal's off! 146 00:10:52,800 --> 00:10:57,530 Hey! What about all this plastic? Isn't ruining the planet a risk? 147 00:11:07,710 --> 00:11:09,080 Get three new orders of the soup. 148 00:11:09,150 --> 00:11:11,150 And serve them in earthenware pots with care. 149 00:11:21,020 --> 00:11:22,930 Gosh, Mayor Hwang. 150 00:11:23,490 --> 00:11:25,930 Try not to spill soup on your vest while you eat. 151 00:11:27,300 --> 00:11:28,560 Is it going to go off? 152 00:11:28,630 --> 00:11:33,070 It's homemade and a little unstable. What if it shorts out? 153 00:11:33,100 --> 00:11:35,040 It doesn't hurt to be careful. 154 00:11:46,120 --> 00:11:48,620 Mr. Lee, come on, let's eat. 155 00:11:50,320 --> 00:11:54,020 Anyone watching would think you're the hostage here. 156 00:11:55,830 --> 00:11:58,490 What's wrong? Don't you like ox head soup? 157 00:11:58,590 --> 00:11:59,830 Want me to ask for something else? 158 00:12:01,430 --> 00:12:04,800 How can I eat in a situation like this? 159 00:12:05,800 --> 00:12:08,340 That's all the more reason to eat. 160 00:12:08,440 --> 00:12:11,770 A full stomach helps you keep your nerve. 161 00:12:16,250 --> 00:12:17,250 Here. 162 00:12:17,950 --> 00:12:20,380 Don't be like that. Hurry up and eat. 163 00:12:20,620 --> 00:12:22,620 I even asked for dessert. 164 00:12:23,290 --> 00:12:25,490 A latte for me. And what about you, Mayor Hwang? 165 00:12:27,690 --> 00:12:29,630 - Iced Americano. - What was that? 166 00:12:29,630 --> 00:12:32,200 - Iced Americano. - Ice cream? Sounds good. 167 00:12:33,200 --> 00:12:35,030 He'll have the one without juice. And you, Weed? 168 00:12:35,730 --> 00:12:36,730 I'm good. 169 00:12:36,770 --> 00:12:39,940 Come on. Have something to drink. 170 00:12:40,000 --> 00:12:42,810 A little caffeine will clear your head. 171 00:12:44,410 --> 00:12:46,510 Excuse me, I'm going to order. 172 00:13:05,430 --> 00:13:07,530 - Fried dumpling for you. - Thanks! 173 00:13:09,130 --> 00:13:10,130 Just a second. 174 00:13:12,870 --> 00:13:14,700 (Mr. Shin, Master Shin, Jun's father) 175 00:13:35,320 --> 00:13:37,930 My youngest loves the ox bone soup. 176 00:13:38,230 --> 00:13:40,530 I can't stand the smell from my job, 177 00:13:40,530 --> 00:13:42,570 but he says he likes it because it smells like me. 178 00:13:43,470 --> 00:13:46,640 He's such a good son. He's my one and only. 179 00:13:46,700 --> 00:13:49,010 There you go again, only doting on your youngest. 180 00:13:49,040 --> 00:13:51,070 You're going to hurt your other kids' feelings. 181 00:13:52,040 --> 00:13:53,680 He's my only one now. 182 00:13:53,680 --> 00:13:56,450 My oldest passed from lung cancer three years ago. 183 00:13:57,110 --> 00:14:01,420 Oh, my. Listen to me, rambling on to a stranger. 184 00:14:03,890 --> 00:14:05,620 I guess I just have that effect on people. 185 00:14:06,360 --> 00:14:08,990 I make them want to confide in me, even if we've just met. 186 00:14:14,300 --> 00:14:18,000 All right, now that we've all eaten and had some caffeine, 187 00:14:19,140 --> 00:14:21,340 let's all talk openly. 188 00:14:21,700 --> 00:14:23,240 Mr. Lee. 189 00:14:23,970 --> 00:14:26,310 What is it that you want, exactly? 190 00:14:30,550 --> 00:14:34,320 - Mayor. How did you wrong him? - Excuse me? 191 00:14:34,750 --> 00:14:35,790 I have no idea... 192 00:14:37,420 --> 00:14:40,820 So, we just wait to go "boom" and die together? 193 00:14:43,360 --> 00:14:46,300 I just ate on the house, so I have to earn my keep, right? 194 00:14:46,660 --> 00:14:50,200 And let me be clear, I'm not walking out of here alone. 195 00:14:50,300 --> 00:14:53,940 You're not leaving alone, Weed. As for me, I have... 196 00:14:54,300 --> 00:14:57,870 no one waiting for me at home. But you two do, don't you? 197 00:15:01,010 --> 00:15:03,580 Gosh, this is so frustrating. 198 00:15:04,380 --> 00:15:07,980 This frustration is going to kill me before the bomb ever does. 199 00:15:09,590 --> 00:15:10,590 Hey, Mayor Hwang. 200 00:15:11,250 --> 00:15:13,890 Mayor Hwang. Did you ruin this man's life? 201 00:15:14,590 --> 00:15:15,590 Or what? 202 00:15:16,460 --> 00:15:17,930 Did you mess with his brother? 203 00:15:18,390 --> 00:15:19,460 No. 204 00:15:19,730 --> 00:15:23,000 I'd never do something like that. I don't even know who they are. 205 00:15:23,030 --> 00:15:25,130 My brother is dead! 206 00:15:29,610 --> 00:15:34,080 The plant's toxic waste killed him. And it wasn't just my brother. 207 00:15:35,110 --> 00:15:37,350 Three other neighbourhood elders died too. 208 00:15:46,960 --> 00:15:49,360 "One. The company and the government..." 209 00:15:49,630 --> 00:15:52,930 "must admit to these facts and properly compensate the victims." 210 00:15:53,000 --> 00:15:57,570 "Two. Severely punish those who made the bereaved families suffer twice." 211 00:15:57,700 --> 00:16:02,370 "Three. Release all case details to the media." That's all. 212 00:16:03,940 --> 00:16:05,610 If these demands are not met, 213 00:16:05,880 --> 00:16:09,950 he says he'll live-stream the bomb as it goes off on the internet. 214 00:16:10,550 --> 00:16:13,280 I'll confirm the facts and discuss this with the agencies. 215 00:16:13,350 --> 00:16:15,820 Hurry up, Jang. We don't have time to negotiate. 216 00:16:17,350 --> 00:16:19,060 We can't possibly admit to that! 217 00:16:22,260 --> 00:16:23,260 Here, take a look. 218 00:16:23,630 --> 00:16:25,730 I did the epidemiological survey near the plant. 219 00:16:25,730 --> 00:16:28,300 Water and soil quality were normal. 220 00:16:28,360 --> 00:16:30,770 I get that the survey came back normal, 221 00:16:30,770 --> 00:16:33,270 but there are over ten cancer cases near the plant. 222 00:16:33,370 --> 00:16:36,140 And eight of them died. Did you offer them a settlement? 223 00:16:36,370 --> 00:16:38,210 Yes, we did. 224 00:16:38,610 --> 00:16:43,110 The survey results were clear, but the locals didn't believe them. 225 00:16:43,180 --> 00:16:46,420 So the mayor told the plant to take moral responsibility. 226 00:16:46,480 --> 00:16:49,550 What about Lee Sang Hyeon's brother? Why wasn't he compensated? 227 00:16:49,590 --> 00:16:52,090 He lived more than a kilometre away. 228 00:16:52,150 --> 00:16:53,320 At that rate, 229 00:16:53,360 --> 00:16:56,930 we'd have to compensate everyone with cancer in the city. 230 00:16:56,930 --> 00:16:58,130 Don't you agree? 231 00:16:58,230 --> 00:17:01,000 The man is just throwing a tantrum! 232 00:17:01,030 --> 00:17:05,100 Mr. Lee claims besides his brother, three others in his town also died. 233 00:17:06,900 --> 00:17:10,670 They passed away from old age and pre-existing conditions. 234 00:17:12,580 --> 00:17:16,150 - How would they know that? - It says so right here. 235 00:17:17,080 --> 00:17:18,910 I heard you were Master Shin's assistant, 236 00:17:19,120 --> 00:17:20,120 but you're nothing like him. 237 00:17:20,120 --> 00:17:21,980 I'm his employee, not an assistant. 238 00:17:22,120 --> 00:17:25,520 And look, the autopsy report says there's no direct link. 239 00:17:25,960 --> 00:17:26,990 Can't you read? 240 00:17:27,590 --> 00:17:31,260 It says "no direct link." So there might be an indirect one. 241 00:17:31,530 --> 00:17:33,430 You have to read between the lines. 242 00:17:33,760 --> 00:17:37,730 The three elders who died in town were cremated without an autopsy. 243 00:17:37,800 --> 00:17:40,170 Their children were paid off for that condition. 244 00:17:40,540 --> 00:17:41,840 And to keep their mouths shut. 245 00:17:42,240 --> 00:17:44,870 But Lee Sang Hyeon had an autopsy done... 246 00:17:44,870 --> 00:17:47,140 and worked hard to find the cause. 247 00:17:47,240 --> 00:17:48,740 He did it secretly to spare his mother. 248 00:17:48,740 --> 00:17:49,980 He did it himself, secretly. 249 00:17:50,350 --> 00:17:54,250 But he found nothing. Water and soil tests came up empty. 250 00:17:54,320 --> 00:17:56,650 Gosh. Some investigation that was. 251 00:17:58,950 --> 00:18:00,120 Here, take this. 252 00:18:01,090 --> 00:18:03,930 That investigation. It was all fabricated. 253 00:18:04,760 --> 00:18:08,160 They only investigated long after people got cancer and complained. 254 00:18:08,360 --> 00:18:11,670 The factory was busy "cleaning up," in the meantime, right? 255 00:18:12,700 --> 00:18:13,700 They were in on it together. 256 00:18:17,670 --> 00:18:19,840 Building that factory there was wrong. 257 00:18:19,840 --> 00:18:22,310 A protected water area is downstream, 258 00:18:22,340 --> 00:18:25,210 so how could they build a factory upstream from it? 259 00:18:25,880 --> 00:18:28,280 Why don't you tell him? You're the one who approved it. 260 00:18:28,280 --> 00:18:30,720 I thought it was built ten years ago. 261 00:18:30,720 --> 00:18:32,320 Were you the mayor back then? 262 00:18:32,390 --> 00:18:34,060 No, not back then. 263 00:18:34,120 --> 00:18:36,360 He was in the Construction Division of Yongdan City. 264 00:18:36,360 --> 00:18:38,490 He illegally approved the factory. 265 00:18:39,360 --> 00:18:44,330 And this warehouse here? He built it for "small businesses," 266 00:18:45,130 --> 00:18:48,470 but he let the factory use it free. They abandoned it for a bigger one. 267 00:18:49,070 --> 00:18:52,580 So that's why you came here? To expose everything? 268 00:18:56,250 --> 00:18:57,550 Yes. You see, 269 00:19:00,020 --> 00:19:01,680 no matter what I do, 270 00:19:02,550 --> 00:19:03,750 no one's going to listen. 271 00:19:05,190 --> 00:19:06,320 When you're against people with power... 272 00:19:06,620 --> 00:19:09,020 and money, they can just bury it. 273 00:19:09,690 --> 00:19:13,460 Even though people are dying, they still side with the factory. 274 00:19:13,500 --> 00:19:16,800 I told you, I did it by the book! Do you have any proof? 275 00:19:16,870 --> 00:19:19,970 My brother is dead! What more proof do you need? 276 00:19:20,070 --> 00:19:22,840 Gosh, come on! Mayor Hwang, you're not helping. 277 00:19:22,870 --> 00:19:23,910 - Okay? - Excuse me? 278 00:19:24,340 --> 00:19:26,080 Can't you read the room? 279 00:19:26,240 --> 00:19:29,650 Just keep your mouth shut and stay put. 280 00:19:30,050 --> 00:19:34,820 Who gave you the right to talk back? I'm trying to save your skin here, 281 00:19:34,880 --> 00:19:35,890 so just be quiet. 282 00:19:40,020 --> 00:19:42,760 (Chicken Center, Take-out and delivery) 283 00:20:02,180 --> 00:20:03,310 Mr. Shin gave you this, right? 284 00:20:03,350 --> 00:20:05,510 Yes, he did. Why are you taking it? 285 00:20:06,050 --> 00:20:07,280 Why do you think? 286 00:20:07,650 --> 00:20:08,750 I'll make a delivery. 287 00:20:08,920 --> 00:20:11,090 A delivery? To whom? 288 00:20:11,450 --> 00:20:12,490 Hey, I'm coming with you! 289 00:20:14,490 --> 00:20:16,060 Are they keeping me out of the loop? 290 00:20:36,010 --> 00:20:38,850 - Who is it? - I'm here to see Madam Joo. 291 00:20:39,550 --> 00:20:40,780 Mr. Shin sent me. 292 00:20:50,530 --> 00:20:52,460 Did Mr. Shin really send you? 293 00:20:53,300 --> 00:20:55,060 - Yes. - Did something happen? 294 00:20:55,660 --> 00:20:56,830 I don't know about that, 295 00:20:57,230 --> 00:20:58,330 but he just said it was urgent. 296 00:21:04,770 --> 00:21:05,770 Oh, right. 297 00:21:07,180 --> 00:21:08,180 This too. 298 00:21:08,610 --> 00:21:10,410 I can't make heads or tails of it, though. 299 00:21:11,310 --> 00:21:13,520 (Secret, Madam Joo, Document delivery, Catherine, Tonight) 300 00:21:17,090 --> 00:21:18,090 Just a moment. 301 00:21:39,410 --> 00:21:42,410 When I last saw my brother on leave from the army, his weight... 302 00:21:44,450 --> 00:21:46,320 was down to just 40kg. 303 00:21:46,750 --> 00:21:48,080 He was 180cm tall, 304 00:21:49,220 --> 00:21:50,720 but he was nothing but skin and bones. 305 00:21:50,990 --> 00:21:52,650 I barely recognised his face. 306 00:21:54,660 --> 00:21:57,060 Even now that he's gone, I see that face in my dreams, 307 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 and he cries. Imagine how wronged he must have felt. 308 00:22:00,860 --> 00:22:02,730 Still, besides the bomb, 309 00:22:03,070 --> 00:22:05,100 you had other options, didn't you? 310 00:22:06,140 --> 00:22:07,170 Like what? 311 00:22:07,970 --> 00:22:09,910 {\an8}(Take responsibility for my brother's death!) 312 00:22:10,010 --> 00:22:11,110 (Don't play dumb!) 313 00:22:14,640 --> 00:22:15,710 It's no use. 314 00:22:16,180 --> 00:22:17,980 I heard they're suing for defamation. 315 00:22:19,280 --> 00:22:20,780 The law couldn't even punish them. 316 00:22:21,050 --> 00:22:22,050 Mr. Mayor! 317 00:22:22,520 --> 00:22:26,160 People are dying out there! What are you doing, Mr. Mayor? 318 00:22:26,220 --> 00:22:27,560 Sir, you can't do this. 319 00:22:27,620 --> 00:22:30,660 - If the truth is revealed... - Even using force didn't work. 320 00:22:31,130 --> 00:22:33,060 I'm doing this because I have no other choice. 321 00:22:35,960 --> 00:22:38,130 So you're just going to take everyone down with you? 322 00:22:38,330 --> 00:22:39,500 This is our retribution. 323 00:22:40,700 --> 00:22:41,770 Him and me too. 324 00:22:44,410 --> 00:22:45,710 Then what about your mother? 325 00:22:47,580 --> 00:22:50,280 What sin did your mother commit... 326 00:22:50,610 --> 00:22:53,920 to deserve the horrific punishment of losing both of her children? 327 00:22:54,920 --> 00:22:58,850 Every time she opens her eyes, with every breath she takes, 328 00:22:59,890 --> 00:23:02,260 she'll be drowning in the guilt of failing to protect her children. 329 00:23:02,990 --> 00:23:05,590 She will spend the rest of her life in absolute agony, 330 00:23:05,990 --> 00:23:07,860 remembering her youngest son and his brother. 331 00:23:08,560 --> 00:23:09,570 Mom. 332 00:23:13,100 --> 00:23:14,470 My mom has done nothing wrong. 333 00:23:14,970 --> 00:23:17,770 But when parents have to bury their own child, 334 00:23:18,610 --> 00:23:20,440 they are the ones who feel like criminals. 335 00:23:21,280 --> 00:23:22,910 With no hope of being forgiven. 336 00:23:25,810 --> 00:23:27,450 So, do you still think you have to die? 337 00:23:40,060 --> 00:23:41,360 (Seobu Substation) 338 00:23:53,540 --> 00:23:55,110 (Jun's father) 339 00:23:56,510 --> 00:23:57,850 This is my last request. 340 00:24:04,350 --> 00:24:06,520 Dohun. This is urgent. I need your help. 341 00:24:06,890 --> 00:24:08,560 So that's why you came all the way to Financial Supervisory Service. 342 00:24:09,420 --> 00:24:10,730 It's kind of a long story. 343 00:24:11,190 --> 00:24:13,360 - Okay, listen up. - Okay. 344 00:24:14,930 --> 00:24:16,370 Could you please check the files I sent over? 345 00:24:16,730 --> 00:24:19,970 Okay, got it. Let's take a look. 346 00:24:20,300 --> 00:24:23,440 So, this guy's info... Right. Here it is. 347 00:24:23,740 --> 00:24:24,740 Yes! 348 00:24:28,240 --> 00:24:29,340 What's the situation in there? 349 00:24:29,380 --> 00:24:33,250 Well, that depends on your answer, Jang. 350 00:24:33,550 --> 00:24:34,580 So, I looked into it. 351 00:24:34,950 --> 00:24:37,420 It looks like Lee Sang Hyeon has suffered a great injustice. 352 00:24:37,450 --> 00:24:39,920 "Express empathy for the hostage-taker." 353 00:24:39,960 --> 00:24:42,060 Okay, I'll pass that on. Now, what's the bottom line? 354 00:24:42,060 --> 00:24:45,760 There are no legal grounds to link the plant to the patients' cancer. 355 00:24:45,790 --> 00:24:47,200 So they won't admit to the facts? 356 00:24:47,230 --> 00:24:48,830 It's also legally difficult to punish anyone involved. 357 00:24:52,030 --> 00:24:55,300 What about the development act they violated to build the plant? 358 00:24:55,340 --> 00:24:57,040 And what about the bribery charges? 359 00:24:57,540 --> 00:24:58,910 The statute of limitations has expired. 360 00:24:59,740 --> 00:25:02,710 My gosh. For those rich, powerful jerks, 361 00:25:03,550 --> 00:25:05,080 the law sure is convenient. 362 00:25:05,480 --> 00:25:08,020 Listen, what if we offer to pay instead? 363 00:25:08,750 --> 00:25:11,220 The Deputy Mayor and the plant's CEO... 364 00:25:11,220 --> 00:25:13,360 want to pay Lee Sang Hyeon in person. 365 00:25:13,360 --> 00:25:14,660 And they'll apologise, if he wants. 366 00:25:14,760 --> 00:25:18,090 Apologise for what? You said they did nothing wrong legally. 367 00:25:18,130 --> 00:25:19,160 As a moral gesture. 368 00:25:19,630 --> 00:25:21,560 If we're going to negotiate, we have to offer something. 369 00:25:21,630 --> 00:25:23,430 Who said anything about money? 370 00:25:24,400 --> 00:25:26,870 If you committed a crime and killed someone, 371 00:25:26,870 --> 00:25:28,140 you have to be punished! 372 00:25:28,500 --> 00:25:31,770 He refuses. Mayor Hwang said the same thing. 373 00:25:32,040 --> 00:25:33,540 He said he just did everything by the book. 374 00:25:33,810 --> 00:25:35,840 And that he's sorry that his brother died. 375 00:25:35,980 --> 00:25:37,010 Goodness. 376 00:25:38,780 --> 00:25:39,820 What if... 377 00:25:40,120 --> 00:25:41,820 we ask his mother to talk to him? 378 00:25:41,880 --> 00:25:44,150 Come on, Jang. Don't be such an amateur. 379 00:25:44,750 --> 00:25:48,160 Leave his mother out of this. The second she knows, he'll snap. 380 00:25:48,220 --> 00:25:50,190 But we have to save the hostage. 381 00:25:50,490 --> 00:25:54,200 Of course we do. I'm doing my best, so you better... 382 00:25:54,260 --> 00:25:55,730 figure something out. 383 00:25:58,070 --> 00:25:59,070 And... 384 00:25:59,330 --> 00:26:01,270 he's about to start a livestream. 385 00:26:01,640 --> 00:26:04,310 He's mad that his demands aren't being met. 386 00:26:04,640 --> 00:26:05,840 We'll need to beef up security. 387 00:26:06,640 --> 00:26:09,310 Hurry. And don't let Lee Sang Hyeon notice. 388 00:26:09,780 --> 00:26:11,880 - Talk to you in an hour. - Right. 389 00:26:13,520 --> 00:26:16,290 All personnel around the warehouse, fall back 50m. 390 00:26:16,350 --> 00:26:17,350 Roger that! 391 00:26:21,160 --> 00:26:25,530 The dates, the times. They all line up perfectly. 392 00:26:25,590 --> 00:26:29,030 Well, what do you know. You're pretty sharp as an assistant. 393 00:26:29,060 --> 00:26:30,970 I'm his employee, not an assistant. 394 00:26:32,130 --> 00:26:34,000 You're skilled, Manager Kim. 395 00:26:34,200 --> 00:26:35,970 You could be a hacker when you retire. 396 00:26:38,070 --> 00:26:39,070 What's that supposed to mean? 397 00:26:40,010 --> 00:26:41,440 Didn't Master Shin tell you about me? 398 00:26:41,980 --> 00:26:43,110 In his text earlier, 399 00:26:43,850 --> 00:26:45,750 he just said, "Manager Kim from the Community Service Center." 400 00:26:48,720 --> 00:26:53,260 Come on, we've known each other for over 15 years, you know? 401 00:26:53,320 --> 00:26:55,020 And the number of cases we've solved together... 402 00:26:59,490 --> 00:27:00,500 Forget it, I'm leaving. 403 00:27:01,600 --> 00:27:04,470 What kind of cases did you two solve together? 404 00:27:04,700 --> 00:27:07,840 We persuaded a Saudi prince to merge with a US energy company. 405 00:27:07,870 --> 00:27:11,040 And pulled off the M and A. It was a huge deal! 406 00:27:11,240 --> 00:27:14,410 I'm telling you, Master Shin's connections are insane. 407 00:27:14,810 --> 00:27:15,810 Really? 408 00:27:16,480 --> 00:27:18,480 Hey, this is more legendary. 409 00:27:18,550 --> 00:27:23,290 Before the Iraq War ended, two US officers were taken as POWs. 410 00:27:23,520 --> 00:27:28,820 We'll trade you 5 Iraqi soldiers for the 2 US officers. 411 00:27:29,390 --> 00:27:32,860 Master Shin went there himself and brought them back. 412 00:27:34,200 --> 00:27:36,400 What, you really didn't know? 413 00:27:36,400 --> 00:27:37,430 Goodness. 414 00:27:38,870 --> 00:27:43,640 He's the negotiator our government went to great lengths to recruit. 415 00:27:46,110 --> 00:27:48,140 Then why is he running a fried chicken place? 416 00:27:52,410 --> 00:27:55,780 Gosh, look at the time. It's gotten really late. 417 00:27:55,850 --> 00:27:57,750 We'll talk later. 418 00:27:57,750 --> 00:27:59,890 - But... - We'll talk later. 419 00:28:00,290 --> 00:28:02,190 The second this goes live online, it's over. 420 00:28:02,190 --> 00:28:03,630 It'll likely go off before then. 421 00:28:04,060 --> 00:28:05,060 Instead of just talking, 422 00:28:05,090 --> 00:28:06,600 let's use a drone to check the warehouse. 423 00:28:06,600 --> 00:28:08,630 If the back's clear, we move in. 424 00:28:08,700 --> 00:28:12,300 That'll just make things worse. Their negotiator told me... 425 00:28:12,370 --> 00:28:15,300 Who is this guy you keep telling us to blindly trust? 426 00:28:15,400 --> 00:28:16,940 Like I said, he's a capable negotiator. 427 00:28:16,940 --> 00:28:18,740 He's still on their side. 428 00:28:18,870 --> 00:28:21,640 Why would you trust a guy who undermines his own team? 429 00:28:21,710 --> 00:28:25,310 Because he's never failed. Not once. Not in his countless missions. 430 00:28:25,310 --> 00:28:26,310 He saves everyone, 431 00:28:26,310 --> 00:28:27,780 including hostages and the hostage-takers too. 432 00:28:28,180 --> 00:28:31,420 - We're lucky he's on this, okay? - Okay, I get it. Keep talking. 433 00:28:31,790 --> 00:28:35,390 He said to cut the net and stream so Lee Sang Hyeon won't find out. 434 00:28:36,220 --> 00:28:37,860 That's why I took pre-emptive measures. 435 00:28:38,190 --> 00:28:41,800 Right now, all internet access within a 10km radius is blocked. 436 00:28:42,330 --> 00:28:45,330 - Cell tower 5 is down. - Cell tower 11 is down. 437 00:28:47,400 --> 00:28:48,570 Cell tower shutdown is complete. 438 00:28:48,870 --> 00:28:49,870 Team Leader. 439 00:28:50,310 --> 00:28:51,410 All right, move out! 440 00:28:52,240 --> 00:28:53,310 - A is clear. - B is clear. 441 00:28:53,380 --> 00:28:54,480 - C is clear. - D is clear. 442 00:28:54,610 --> 00:28:56,580 But if we cut the internet, won't Lee Sang Hyeon find out? 443 00:28:56,650 --> 00:29:00,250 That's why we're using a fake tower. He shouldn't notice right away. 444 00:29:00,320 --> 00:29:01,850 - We need to have a talk. - Regardless, 445 00:29:01,850 --> 00:29:03,750 we cannot accept his demands. 446 00:29:03,820 --> 00:29:04,820 Deputy Mayor. 447 00:29:05,050 --> 00:29:07,420 There are no absolutes when a life is on the line! 448 00:29:07,720 --> 00:29:11,830 That bomb goes off in two hours! The mayor's life is on the line! 449 00:29:11,990 --> 00:29:14,700 Say you'll review what went wrong. That you'll investigate. 450 00:29:14,730 --> 00:29:17,300 Is that really so hard? What are you so afraid to find? 451 00:29:17,670 --> 00:29:19,430 - Team Leader. - Yes? 452 00:29:19,870 --> 00:29:20,870 Excuse me. 453 00:29:21,770 --> 00:29:23,810 - Hey, who are you? - He's... 454 00:29:23,810 --> 00:29:25,470 I'm an employee of Lee Sang Hyeon's negotiator. 455 00:29:26,910 --> 00:29:28,240 I need to speak with you for a moment. 456 00:29:32,180 --> 00:29:35,220 Mr. Lee Sang Hyeon. I told you I'm here to help. 457 00:29:35,720 --> 00:29:39,420 Negotiation is all about give-and-take. 458 00:29:39,490 --> 00:29:40,590 When did I ask you to save my life? 459 00:29:40,690 --> 00:29:43,060 Come on. Just listen to what I'm trying to... 460 00:29:43,120 --> 00:29:45,960 Just let go of me! Darn it! 461 00:29:46,390 --> 00:29:47,560 What is wrong with you? 462 00:29:47,660 --> 00:29:50,670 Are you trying to get us killed? 463 00:30:08,820 --> 00:30:10,050 What are you doing here? 464 00:30:10,350 --> 00:30:11,690 He's your temporary assistant negotiator. 465 00:30:12,450 --> 00:30:15,190 - You got another new job? - Hey, that's not important now. 466 00:30:15,520 --> 00:30:17,560 Listen to this. Five years ago, 467 00:30:17,630 --> 00:30:20,760 a fertilizer CEO wired US dollars to a flower shop in California. 468 00:30:20,960 --> 00:30:24,000 The manager of that shop is a Korean mom with a kid at school. 469 00:30:24,270 --> 00:30:28,270 Her husband is with Yongdan Health. He ran the contamination tests. 470 00:30:28,940 --> 00:30:32,970 Also, the researcher's mother-in-law landed a public project in Yongdan. 471 00:30:33,070 --> 00:30:35,640 Exactly three months after the environmental report came out. 472 00:30:36,040 --> 00:30:39,180 - Apparently a psychic knew the bid. - What? 473 00:30:39,250 --> 00:30:40,420 And that bidding price was known only to three people, 474 00:30:40,420 --> 00:30:42,120 the mayor, the deputy mayor, and the section chief. 475 00:30:42,120 --> 00:30:43,490 - Just those three. - Hold on. 476 00:30:43,820 --> 00:30:47,520 So you're saying, Yongdan City faked the environmental report, 477 00:30:47,690 --> 00:30:49,220 took a bribe from the fertilizer plant, 478 00:30:49,690 --> 00:30:52,530 and the mayor covered the whole thing up? 479 00:30:52,960 --> 00:30:54,460 Exactly. 480 00:31:03,570 --> 00:31:06,740 You figured all this out yourself? In half a day? 481 00:31:07,540 --> 00:31:10,080 Yes. More or less. 482 00:31:10,410 --> 00:31:13,380 I had help from my friend at the FSS and Manager Kim. 483 00:31:13,380 --> 00:31:16,420 If we can prove the bribery, the environmental report is invalid. 484 00:31:17,120 --> 00:31:19,290 Plus, the statute of limitations hasn't expired for these two cases. 485 00:31:19,290 --> 00:31:21,260 Jang, let me talk to you. 486 00:31:28,360 --> 00:31:30,470 Lee Sang Hyeon has clammed up. 487 00:31:30,970 --> 00:31:33,540 - Why? - Me leaking that info to you. 488 00:31:34,070 --> 00:31:35,500 I think he's caught on. 489 00:31:37,640 --> 00:31:38,770 What about the fake cell tower? 490 00:31:39,110 --> 00:31:40,110 Not yet. 491 00:31:40,510 --> 00:31:41,940 But it's only a matter of time. 492 00:31:43,240 --> 00:31:45,910 If you tell him what we just heard, won't he soften up? 493 00:31:46,380 --> 00:31:49,050 No. He'll just think I'm lying. 494 00:31:55,120 --> 00:31:56,590 That's too risky. 495 00:31:57,390 --> 00:31:58,630 Can you really pull that off? 496 00:32:03,030 --> 00:32:04,230 If I fail, 497 00:32:04,500 --> 00:32:05,970 what's the worst that could happen, me dying? 498 00:32:10,240 --> 00:32:13,010 - Mr. Shin! - What is it? I'm busy. 499 00:32:13,580 --> 00:32:14,880 I believe in you, Mr. Shin. 500 00:32:16,240 --> 00:32:17,250 Don't give up. 501 00:32:17,950 --> 00:32:19,380 You're rooting for me, right? 502 00:32:22,550 --> 00:32:23,920 You're not just messing with me, are you? 503 00:32:48,151 --> 00:32:49,151 Why isn't he coming out? 504 00:32:54,691 --> 00:32:55,691 Let's go. 505 00:32:56,791 --> 00:32:59,621 How can we just leave? Mr. Shin is still in there! 506 00:33:01,361 --> 00:33:03,261 If I don't come out for the last negotiation, 507 00:33:03,961 --> 00:33:05,331 cut the power, no questions asked. 508 00:33:06,701 --> 00:33:08,001 Cut the power in five minutes. 509 00:33:09,571 --> 00:33:10,571 Wait. 510 00:33:36,861 --> 00:33:37,861 He's coming out. 511 00:33:43,841 --> 00:33:45,101 No bomb. 512 00:33:45,101 --> 00:33:46,341 Go get him! 513 00:33:57,681 --> 00:33:59,821 - Medics! - Mr. Mayor! 514 00:33:59,991 --> 00:34:00,991 Mr. Mayor, are you okay? 515 00:34:01,251 --> 00:34:02,291 Let's move him. 516 00:34:02,291 --> 00:34:04,961 - Mr. Shin, are you okay? - What about Lee Sang Hyun? 517 00:34:05,021 --> 00:34:06,091 The negotiation failed. 518 00:34:07,491 --> 00:34:08,661 But he's not coming out. 519 00:34:10,261 --> 00:34:12,261 Get a drone up now! Yes, sir. 520 00:34:17,341 --> 00:34:19,971 This isn't working. I'll go back in and get him myself. 521 00:34:20,041 --> 00:34:21,341 Sir, no! It's too dangerous. 522 00:34:23,411 --> 00:34:26,341 - Mr. Shin! - Man, it's too dangerous! 523 00:35:15,761 --> 00:35:17,761 All right, secure the scene. 524 00:35:18,031 --> 00:35:19,031 Copy that. 525 00:35:21,331 --> 00:35:22,331 Check for hotspots. 526 00:35:28,071 --> 00:35:30,111 The guilty party walks away unscathed, 527 00:35:30,711 --> 00:35:32,141 but Lee Sang Hyun, who tried to expose him... 528 00:35:32,941 --> 00:35:34,681 It's infuriating. It's just not right. 529 00:35:34,911 --> 00:35:36,081 I'm fine. 530 00:35:38,481 --> 00:35:43,321 Pillip. Still think the law's always right? 531 00:35:43,691 --> 00:35:45,721 That's all the more reason to set things right. 532 00:35:45,991 --> 00:35:47,231 By the book. 533 00:35:48,291 --> 00:35:50,361 Mayor Hwang will be indicted soon, too. 534 00:35:51,261 --> 00:35:52,261 Right. 535 00:35:52,901 --> 00:35:54,031 We'll see about that. 536 00:35:58,141 --> 00:35:59,671 Are you okay? 537 00:36:01,941 --> 00:36:03,481 At least you saved the hostage. 538 00:36:04,111 --> 00:36:05,381 Yeong Su, I'm sorry. 539 00:36:06,881 --> 00:36:07,881 You went through a lot today. 540 00:36:11,621 --> 00:36:12,881 Temporary Assistant Negotiator. 541 00:36:14,151 --> 00:36:15,651 Take good care of Mr. Shin for me. 542 00:36:15,921 --> 00:36:17,061 You two make a good team. 543 00:36:17,391 --> 00:36:18,391 Yes. 544 00:36:22,361 --> 00:36:26,431 - So he's the legendary negotiator? - One of the best. 545 00:36:26,771 --> 00:36:29,301 Too bad he tarnished his perfect record today. 546 00:36:29,671 --> 00:36:34,411 I heard he'd always saved everyone. But he couldn't save Lee Sang Hyun. 547 00:36:34,711 --> 00:36:38,441 Apparently, chemical drums were there. He burned up, 548 00:36:38,441 --> 00:36:39,681 leaving no trace. 549 00:36:39,941 --> 00:36:43,081 What will they tell his family? Not even a bone fragment left. 550 00:36:43,251 --> 00:36:44,881 They won't even believe he's dead. 551 00:36:48,521 --> 00:36:52,161 Last night, a warehouse caught fire on the outskirts of Yongdan City. 552 00:36:52,461 --> 00:36:55,731 A man in his 20s died in the fire. 553 00:36:55,861 --> 00:36:58,831 Police suspect the man started the fire himself... 554 00:36:58,931 --> 00:37:03,401 What a shame. He had such a bright future. 555 00:37:03,471 --> 00:37:04,971 It's just heartbreaking. 556 00:37:05,071 --> 00:37:07,711 Reportedly having difficulty determining the cause of the fire. 557 00:37:07,771 --> 00:37:10,681 Why are you always watching such grim stuff? 558 00:37:11,581 --> 00:37:12,681 Aren't your trot shows on? 559 00:37:12,781 --> 00:37:16,481 Of course I do! It's my "Chance." 560 00:37:16,551 --> 00:37:19,221 - What happened to your face? - It's nothing. Just a scratch. 561 00:37:19,451 --> 00:37:20,651 Honestly. 562 00:37:20,991 --> 00:37:23,761 So what's this "Chance" thing? Here you go. 563 00:37:24,621 --> 00:37:26,491 My "Lee Chan Won Chance"! 564 00:37:28,431 --> 00:37:30,501 You don't get it? You really don't get it. 565 00:37:30,561 --> 00:37:31,561 So uncool. 566 00:37:31,631 --> 00:37:36,331 I don't know about all that. The only "chance" I need is you. 567 00:37:36,401 --> 00:37:38,241 Here, this is my "Chance Service." 568 00:37:39,901 --> 00:37:42,641 - Listen to Chan Won's song. - All right. 569 00:37:42,841 --> 00:37:43,881 You're going to love it! 570 00:37:44,981 --> 00:37:46,951 - Thanks. - Go on. 571 00:37:47,011 --> 00:37:48,011 Yes. 572 00:37:58,221 --> 00:38:02,631 Number 37. Number 37, report to 2. 573 00:38:06,701 --> 00:38:08,071 Na Young. 574 00:38:08,401 --> 00:38:09,801 If the Team Leader is looking for me, 575 00:38:10,241 --> 00:38:12,901 tell him that I'm out handling a nasty complaint. 576 00:38:17,211 --> 00:38:18,211 (Number 37) 577 00:38:22,251 --> 00:38:26,581 Yongdan City is in a total uproar. 578 00:38:26,781 --> 00:38:28,591 I hear the cops are tearing the place apart. 579 00:38:28,651 --> 00:38:32,261 This is all thanks to you and your assistant. 580 00:38:32,321 --> 00:38:34,431 Be straight with me. 581 00:38:34,691 --> 00:38:38,061 You knew from the start, didn't you? The hate comments were an excuse? 582 00:38:38,261 --> 00:38:40,471 What kind of nonsense is that? 583 00:38:40,701 --> 00:38:42,501 How was I supposed to know that kid... 584 00:38:42,501 --> 00:38:44,401 would strap a bomb to May Hwang? 585 00:38:44,401 --> 00:38:48,911 You were working with Lee Sang Hyun from the start, weren't you? 586 00:38:48,911 --> 00:38:51,941 No, it's not like that. 587 00:38:52,281 --> 00:38:55,351 Besides, you're fine, aren't you? 588 00:38:55,511 --> 00:38:57,351 "Fine?" What do you mean, "fine?" 589 00:38:57,521 --> 00:38:59,551 Can't you see this? This? This? 590 00:38:59,921 --> 00:39:03,821 I couldn't open my restaurant. I was stuck in that warehouse all day. 591 00:39:03,921 --> 00:39:06,421 Have you ever tried eating lunch next to a bomb? 592 00:39:07,131 --> 00:39:09,491 Is that really what you're worried about? 593 00:39:19,501 --> 00:39:21,911 {\an8}(From Mr. Shin: To Madam Joo, Document Delivery by Pillip) 594 00:39:23,111 --> 00:39:24,111 (Overseas wire transfer records) 595 00:39:30,011 --> 00:39:31,021 Hello? 596 00:39:31,351 --> 00:39:34,421 Come on. If you'd just listen to me... 597 00:39:34,691 --> 00:39:36,251 Come on! 598 00:39:36,751 --> 00:39:38,561 Please, just listen to me. 599 00:39:38,921 --> 00:39:40,761 Are you really going to kill us all? 600 00:39:40,761 --> 00:39:42,631 Your mother is waiting outside. 601 00:39:43,191 --> 00:39:46,761 This guy is unbelievable. He just won't listen to reason. 602 00:39:46,901 --> 00:39:51,371 I found proof of a fixed assessment. Mayor Hwang will pay for this. 603 00:39:51,601 --> 00:39:53,911 Go out the back door. I'll take care of everything. 604 00:39:53,971 --> 00:39:55,741 Okay, fine. Fine. 605 00:39:55,741 --> 00:39:58,741 Press it! Go on, press it! Let's all die together! 606 00:40:00,041 --> 00:40:01,951 I thought we were on the same side. 607 00:40:36,351 --> 00:40:40,351 This is for your expenses. Stay at the safe house, then leave. 608 00:40:40,751 --> 00:40:45,061 Son. This is me, but the name is wrong. 609 00:40:46,491 --> 00:40:48,961 Look. Your son has a new name, too. 610 00:40:49,131 --> 00:40:53,931 It's a chance to leave it all behind and start a new life. 611 00:41:06,941 --> 00:41:07,951 Good job. 612 00:41:10,111 --> 00:41:12,751 - Are you crying? - Of course not. 613 00:41:13,051 --> 00:41:17,291 I'm just thinking about what a mess yesterday was. 614 00:41:17,391 --> 00:41:20,261 Who else could've solved something like that in just half a day? 615 00:41:20,631 --> 00:41:25,131 - Only you could do it, Mr. Shin. - Don't ever call me again. 616 00:41:26,161 --> 00:41:27,171 All right. 617 00:41:27,431 --> 00:41:29,571 You call me if you ever need anything. 618 00:41:29,671 --> 00:41:31,171 I won't. 619 00:41:31,441 --> 00:41:35,411 For the record, this repays my debt. That means we're even. 620 00:41:35,471 --> 00:41:36,471 Fine. 621 00:41:40,241 --> 00:41:41,811 Just call. 622 00:41:49,051 --> 00:41:51,021 A city official is being investigated... 623 00:41:51,021 --> 00:41:52,991 for corruption tied to the rescue. 624 00:41:53,221 --> 00:41:56,291 The late Mr. Lee was right. It all came to light because of him. 625 00:41:56,361 --> 00:41:58,261 That's why we're handling it quietly. 626 00:41:58,261 --> 00:41:59,331 Have you met with the family? 627 00:41:59,361 --> 00:42:00,431 I heard it's just his mother, right? 628 00:42:00,801 --> 00:42:03,001 She didn't come home last night. And she didn't show up for work. 629 00:42:03,071 --> 00:42:04,071 Her phone is off, too. 630 00:42:04,071 --> 00:42:05,801 Could she have done something rash? 631 00:42:05,801 --> 00:42:07,511 We're still trying to reach his family. 632 00:42:07,841 --> 00:42:08,871 What's for lunch today? 633 00:42:08,871 --> 00:42:11,241 I've prepared spicy beef soup for today. 634 00:42:11,311 --> 00:42:12,311 It's spicy beef soup. 635 00:42:18,121 --> 00:42:19,121 Look at them. 636 00:42:22,591 --> 00:42:26,091 Sir, where are you going? It's not time for patrol yet. 637 00:42:26,161 --> 00:42:30,531 Just running an errand. When I first got here, I wanted out. 638 00:42:30,631 --> 00:42:34,431 But it's different now I'm leaving. I've got a few goodbyes to say. 639 00:42:34,431 --> 00:42:35,631 I'll be back. 640 00:42:36,101 --> 00:42:40,571 Sir. I plan to apply to the Detective Task Force if I can. 641 00:42:41,811 --> 00:42:43,841 - Really? - Yes. 642 00:42:44,311 --> 00:42:48,211 Okay. You'll be a better detective than I ever was. 643 00:42:48,551 --> 00:42:51,221 You got this! I'll be back. See you later. 644 00:42:51,321 --> 00:42:52,351 Take care, sir. 645 00:42:55,521 --> 00:42:57,961 (Hujin Arcade) 646 00:43:13,971 --> 00:43:14,971 What are you doing? 647 00:43:15,671 --> 00:43:16,811 What does it look like I'm doing? 648 00:43:17,281 --> 00:43:18,281 Cleaning. 649 00:43:18,881 --> 00:43:20,711 Decided to drop the formalities? 650 00:43:21,481 --> 00:43:25,721 You speak informally, so I am too. You told me I could. 651 00:43:25,921 --> 00:43:27,081 I'm not complaining. 652 00:43:27,451 --> 00:43:29,791 - Where's Mr. Shin? - Hasn't come in yet. 653 00:43:30,791 --> 00:43:31,891 Why'd you call me over? 654 00:43:32,461 --> 00:43:33,461 Right. 655 00:43:37,801 --> 00:43:38,961 I wanted to give this to you. 656 00:43:42,331 --> 00:43:43,331 It's for you. 657 00:43:45,741 --> 00:43:46,771 Are you an idiot? 658 00:43:47,211 --> 00:43:48,711 Is that any way to talk to your teacher? 659 00:43:50,541 --> 00:43:52,081 (Professor Geom's Guide to Acing Korean History) 660 00:43:54,451 --> 00:43:56,951 Classes are on weekends. Saturday and Sunday, two hours each. 661 00:43:57,321 --> 00:43:59,651 On weekdays, you'll work on the assigned problem sets. 662 00:44:00,181 --> 00:44:01,191 Deal. 663 00:44:07,061 --> 00:44:09,091 After class on Sunday, let's go for a ride. 664 00:44:10,431 --> 00:44:12,401 I'll teach you for exactly 30 minutes. 665 00:44:21,771 --> 00:44:22,771 I'm out. 666 00:44:41,431 --> 00:44:45,431 Yesterday, for those two people, we only had their photos and info. 667 00:44:45,561 --> 00:44:48,601 I heard nothing about new passports and putting them on a plane. 668 00:44:49,901 --> 00:44:51,371 So how did you know? 669 00:44:51,441 --> 00:44:54,871 I saw the text. Catherine. Tonight. 670 00:44:55,441 --> 00:44:58,181 Fifteen years ago, my Ji Woo... 671 00:44:58,241 --> 00:45:00,911 also got a new passport under the name Catherine... 672 00:45:01,381 --> 00:45:03,151 and I sent her to a private school in the Philippines. 673 00:45:09,321 --> 00:45:11,121 So Kim Yong Woo could never find her. 674 00:45:13,791 --> 00:45:15,631 Bring me Kim Yong Woo! 675 00:45:17,461 --> 00:45:18,761 Get over here! Get over here. 676 00:45:21,531 --> 00:45:23,831 Excuse me. 677 00:45:23,901 --> 00:45:24,901 - Ma'am, you can't. - It's dangerous. 678 00:45:24,971 --> 00:45:27,811 Ji Woo! Please, let me through! 679 00:45:43,891 --> 00:45:47,021 Right now, this man is terrified. 680 00:45:49,791 --> 00:45:51,761 He has no intention of harming the child, 681 00:45:55,131 --> 00:45:56,671 and he's not the one calling the shots. 682 00:45:57,171 --> 00:46:00,841 There are two SWAT teams outside right now. 683 00:46:00,941 --> 00:46:03,541 The second that door opens, they'll open fire. 684 00:46:03,611 --> 00:46:06,141 An MP5K. It fires 900 rounds per minute. 685 00:46:06,281 --> 00:46:09,651 Shut up! Bring me what Kim Yong Woo stole. 686 00:46:09,711 --> 00:46:11,121 Or I'll shoot this child. 687 00:46:19,721 --> 00:46:23,261 If you let the child go now, I will take her and leave. 688 00:46:23,361 --> 00:46:25,761 And the SWAT teams will leave with me. 689 00:46:25,901 --> 00:46:29,071 When you walk out of here, no one will be around. 690 00:46:29,171 --> 00:46:34,041 The debt collectors will be gone. You can just go home, like normal. 691 00:46:34,111 --> 00:46:37,271 - Just like nothing happened. - Bring me the item first! 692 00:46:38,411 --> 00:46:39,781 But if... 693 00:46:40,141 --> 00:46:42,551 I have to walk out of here alone, 694 00:46:42,611 --> 00:46:45,251 then you won't have any more choices. 695 00:46:46,281 --> 00:46:49,191 You will never make it out of here alive, 696 00:46:49,321 --> 00:46:51,761 and of course, you won't get the item you want. 697 00:46:51,821 --> 00:46:55,361 Shut up! I said bring me the item! 698 00:46:56,261 --> 00:46:59,101 Since you were cowardly enough to kidnap a child, 699 00:46:59,161 --> 00:47:03,871 they'll kill your family even more brutally. 700 00:47:05,371 --> 00:47:06,701 Your parents, your siblings. 701 00:47:06,841 --> 00:47:10,171 First, they'll be told what you did. 702 00:47:12,011 --> 00:47:16,481 Before they die, they at least deserve to know why, 703 00:47:16,551 --> 00:47:18,551 don't you think? 704 00:47:20,081 --> 00:47:23,351 What are you? Are you a soldier? 705 00:47:23,421 --> 00:47:24,761 A cop? 706 00:47:25,291 --> 00:47:28,231 - I'm neither. - Then what the heck are you? 707 00:47:39,441 --> 00:47:40,571 I'm just going to take this call. 708 00:47:44,881 --> 00:47:46,581 I'm busy. I'm hanging up. 709 00:47:48,151 --> 00:47:50,581 I'm not here to kill you. 710 00:47:51,051 --> 00:47:54,591 I'm here to save that child. Kim Ji Woo. 711 00:47:55,391 --> 00:47:57,421 All you have to do is let her go. 712 00:47:58,691 --> 00:48:00,221 (Incoming Call) 713 00:48:07,031 --> 00:48:11,641 All right, think about it. The child hasn't seen your face. 714 00:48:11,701 --> 00:48:14,771 And I'll forget you ever existed. 715 00:48:15,671 --> 00:48:17,241 This whole situation right now... 716 00:48:18,811 --> 00:48:20,981 I can make it all go away. 717 00:48:23,581 --> 00:48:24,581 Or... 718 00:48:25,621 --> 00:48:26,821 you can die right here. 719 00:48:32,021 --> 00:48:33,621 The choice is yours. 720 00:48:44,371 --> 00:48:45,371 I... 721 00:48:47,771 --> 00:48:49,041 I mean... I... 722 00:49:01,451 --> 00:49:02,451 (Jeong Ji In) 723 00:49:07,691 --> 00:49:11,161 I'm listening. Go on. 724 00:49:11,231 --> 00:49:13,201 The number you dialled is not available now. 725 00:49:13,531 --> 00:49:14,531 - I'm telling you, it wasn't me! - Please leave a message... 726 00:49:15,371 --> 00:49:17,801 I'll kill him! Get away from me! 727 00:49:17,941 --> 00:49:19,071 Please, let him go. 728 00:49:19,341 --> 00:49:22,371 - Please, let my son go. Let Jun go! - Mom. 729 00:49:23,571 --> 00:49:24,641 Take me instead. 730 00:49:25,011 --> 00:49:26,481 Take me instead. 731 00:49:32,051 --> 00:49:33,951 Out of the way! Move! Let me through! Let me through! 732 00:49:38,191 --> 00:49:40,161 Are you his guardian? Get her back. Back, move back. 733 00:49:40,221 --> 00:49:42,591 Jun, that's my boy. That's my baby. 734 00:49:43,861 --> 00:49:45,901 Hey, Yun Dong Hee! Drop the knife! 735 00:49:45,961 --> 00:49:48,671 Get away from me! It wasn't me! 736 00:49:49,071 --> 00:49:51,901 That bastard... How high is he? 737 00:49:53,001 --> 00:49:54,001 Dong Hee! 738 00:49:54,101 --> 00:49:55,511 Just let the kid go. 739 00:49:55,571 --> 00:49:57,881 Get lost! Get out! 740 00:49:57,941 --> 00:49:59,581 - Mom. - Oh, kiddo. 741 00:49:59,941 --> 00:50:02,111 Hey, little guy. Don't cry. 742 00:50:02,181 --> 00:50:03,311 - Look at me, okay? - Mommy... 743 00:50:03,751 --> 00:50:05,081 I'm going to get you out of here. 744 00:50:05,381 --> 00:50:07,021 It's okay. It's okay. 745 00:50:07,081 --> 00:50:09,591 What do you mean, 'it's okay'? What about me? 746 00:50:10,291 --> 00:50:11,621 I'm not crazy! 747 00:50:11,691 --> 00:50:13,621 Hey, stop all that yelling. You're scaring the kid. 748 00:50:14,691 --> 00:50:18,901 Hey, that's enough, man. I told you, I'll hear you out. 749 00:50:18,961 --> 00:50:21,631 Who said you were crazy? You're not crazy. 750 00:50:21,701 --> 00:50:25,101 I know you're not crazy, all right? So while I'm still asking nicely... 751 00:50:25,471 --> 00:50:26,801 put down the knife and let the kid go. 752 00:50:27,611 --> 00:50:29,541 Do that, and we can go talk this out. 753 00:50:30,171 --> 00:50:31,511 Let him go, now. 754 00:50:31,911 --> 00:50:33,281 Let him go! 755 00:50:38,081 --> 00:50:39,081 Oh, Jun! 756 00:50:40,251 --> 00:50:41,251 Jun! 757 00:50:47,221 --> 00:50:50,561 - The hostage has been rescued. - Finally, he's coming out. 758 00:50:52,001 --> 00:50:53,001 Ji Woo. 759 00:50:53,331 --> 00:50:54,331 Ji Woo. 760 00:50:54,931 --> 00:50:56,601 She's safe. 761 00:51:00,741 --> 00:51:04,141 Mommy's here. 762 00:51:11,981 --> 00:51:13,081 You're going to be okay. 763 00:51:14,551 --> 00:51:15,721 Madam Joo. 764 00:51:16,791 --> 00:51:18,391 Is Ji Woo all right? 765 00:51:18,461 --> 00:51:21,931 Thank you so much for saving my Ji Woo. 766 00:51:22,531 --> 00:51:25,001 I'll never forget this. 767 00:51:25,061 --> 00:51:29,671 Well, more importantly... He kept asking for Kim Yong Woo. 768 00:51:31,171 --> 00:51:33,071 We're divorced. I haven't seen him since. 769 00:51:34,041 --> 00:51:35,911 Whatever he may have stolen, 770 00:51:36,371 --> 00:51:38,011 I honestly have no idea. 771 00:51:40,181 --> 00:51:43,351 Listen, until they find what they're looking for, 772 00:51:44,351 --> 00:51:48,121 - Ji Woo won't be safe. - Then what am I supposed to do? 773 00:51:50,321 --> 00:51:52,561 Jay! 774 00:51:53,491 --> 00:51:55,831 Jay, why didn't you answer your phone? 775 00:51:55,891 --> 00:51:58,461 - What are you doing here? - Why didn't you answer, you idiot! 776 00:51:59,931 --> 00:52:02,831 My phone? I was in the middle of working... 777 00:52:02,901 --> 00:52:03,901 It's Jun. 778 00:52:04,271 --> 00:52:05,271 What? 779 00:52:05,801 --> 00:52:06,871 It's about Jun... 780 00:52:09,241 --> 00:52:10,541 What? What happened to Jun? 781 00:52:38,441 --> 00:52:39,441 Get out! 782 00:52:39,941 --> 00:52:42,111 Where have you been! 783 00:52:43,811 --> 00:52:46,241 Jun was crying... 784 00:52:47,851 --> 00:52:50,551 and calling for you over and over. 785 00:52:52,451 --> 00:52:56,421 Why didn't you answer your phone? You were supposed to save him! 786 00:53:02,461 --> 00:53:03,591 How can you even call yourself his father? 787 00:53:06,231 --> 00:53:07,261 You killed him. 788 00:53:10,171 --> 00:53:11,171 You. 789 00:53:12,441 --> 00:53:14,241 You killed him! 790 00:53:15,871 --> 00:53:18,141 You killed our son! 791 00:53:43,871 --> 00:53:45,441 This is my final request. 792 00:53:46,241 --> 00:53:48,341 I have to save him. 793 00:54:02,351 --> 00:54:05,491 There are all kinds of ways to be punished. 794 00:54:13,294 --> 00:54:15,094 Hey, I'll finish up here, 795 00:54:15,524 --> 00:54:17,194 so you can just head home early. 796 00:54:17,534 --> 00:54:19,064 No, it's fine. I'll take out the trash. 797 00:54:19,294 --> 00:54:22,134 Just go when I tell you to. Or do you want to work overtime? 798 00:54:24,234 --> 00:54:26,574 I have to prep tomorrow's tutoring. 799 00:54:26,634 --> 00:54:27,704 Pillip. 800 00:54:28,274 --> 00:54:30,044 You must really like Si On, huh? 801 00:54:30,874 --> 00:54:32,744 - What? - Giving her free lessons... 802 00:54:32,744 --> 00:54:35,584 all day long and saying "tutoring, tutoring, tutoring." 803 00:54:35,884 --> 00:54:37,084 When have I ever done that? 804 00:54:39,654 --> 00:54:42,884 Should I roll the CCTV footage? And check it by the book? 805 00:54:44,954 --> 00:54:45,994 I'll get going, then. 806 00:54:49,294 --> 00:54:50,424 Take care! 807 00:55:01,174 --> 00:55:02,474 (Practice Questions From Top Scorers) 808 00:55:03,204 --> 00:55:04,774 That kid. 809 00:55:31,934 --> 00:55:33,504 I left it behind. 810 00:55:39,214 --> 00:55:41,014 (Chicken Center) 811 00:55:53,824 --> 00:55:57,364 It's second best on the menu, right after the fried chicken. 812 00:56:00,934 --> 00:56:02,804 So, how'd you find this place? 813 00:56:02,934 --> 00:56:06,704 I saw your staff's delivery video. It was all over the comments. 814 00:56:07,074 --> 00:56:09,004 That kid... 815 00:56:10,704 --> 00:56:13,444 We closed the Lee Sang Hyun case today. 816 00:56:17,014 --> 00:56:18,014 Hey. 817 00:56:19,254 --> 00:56:20,654 You're the one who used to say... 818 00:56:21,324 --> 00:56:25,694 that it's better to use an opponent than to make them an enemy. 819 00:56:26,994 --> 00:56:28,224 Is that what you did this time, too? 820 00:56:52,214 --> 00:56:53,354 Gosh. 821 00:56:54,324 --> 00:56:55,884 Lee Sang Hyun and his mother, 822 00:56:56,684 --> 00:56:58,554 we have them on CCTV at the departure gate. 823 00:56:59,224 --> 00:57:00,794 So how long have you been playing me? 824 00:57:01,394 --> 00:57:02,664 I'm sorry, Yeong Su. 825 00:57:05,034 --> 00:57:07,964 That's why I even made you that coffee. 826 00:57:13,504 --> 00:57:17,304 The Commissioner chewed me out. You used me to shut down... 827 00:57:17,374 --> 00:57:18,614 cell towers and secure their escape route, didn't you? 828 00:57:19,044 --> 00:57:23,144 You lied to police to get him out. Even if he was framed, it's too far. 829 00:57:23,314 --> 00:57:25,254 It wasn't for Lee Sang Hyun. 830 00:57:27,754 --> 00:57:29,024 It was for his mother. 831 00:57:34,364 --> 00:57:36,124 She already lost her eldest son. 832 00:57:36,394 --> 00:57:38,734 What if she lost her youngest just three years later? 833 00:57:42,404 --> 00:57:43,534 Yeong Su... 834 00:57:44,834 --> 00:57:47,034 A crime is erased once the statute of limitations is up. 835 00:57:48,974 --> 00:57:51,074 But for a parent who's lost a child, 836 00:57:52,514 --> 00:57:54,044 there's no statute of limitations. 837 00:57:56,684 --> 00:57:58,384 The pain never goes away. 838 00:57:58,714 --> 00:58:00,154 No matter how much time passes. 839 00:58:15,434 --> 00:58:17,974 (Chicken Center) 840 00:58:36,254 --> 00:58:40,054 So I guess you were right about negotiations. 841 00:58:40,124 --> 00:58:41,664 Better to use an opponent than make an enemy. 842 00:58:41,924 --> 00:58:45,364 You really hold a grudge, you know that? 843 00:58:45,434 --> 00:58:48,904 - Tracking me all the way down here. - Be glad I'm not arresting you. 844 00:58:49,604 --> 00:58:52,304 Besides, it's not as if you have proof it was me. 845 00:58:55,074 --> 00:58:56,104 But Yeong Su. 846 00:58:57,644 --> 00:58:59,814 There's something more important than using your opponent. 847 00:59:00,674 --> 00:59:03,944 It's more rewarding to understand them. 848 00:59:04,884 --> 00:59:07,724 Right. Another lesson from the master. 849 00:59:08,984 --> 00:59:10,154 Not thinking of returning to the field? 850 00:59:11,154 --> 00:59:14,424 No. This is my field now. 851 00:59:16,164 --> 00:59:17,324 I'll have to order some chicken sometime. 852 00:59:19,594 --> 00:59:20,594 Take care. 853 00:59:21,234 --> 00:59:22,234 Bye. 854 00:59:25,134 --> 00:59:27,604 (Chicken Center) 855 01:00:45,614 --> 01:00:48,454 (Shin's Project) 856 01:00:48,654 --> 01:00:51,394 {\an8}The culprit is Nick... 857 01:00:51,854 --> 01:00:53,654 {\an8}And here I thought we were on the same side. 858 01:00:53,954 --> 01:00:55,494 {\an8}What are you scheming now? 859 01:00:56,294 --> 01:00:57,524 {\an8}Just go already. 860 01:00:58,034 --> 01:01:01,734 {\an8}If that guy messes with Si On, you call me immediately. 861 01:01:01,804 --> 01:01:04,264 {\an8}- What's this? - What do you think? A delivery. 862 01:01:04,674 --> 01:01:07,174 {\an8}They're a surprisingly good match. 863 01:01:07,774 --> 01:01:09,874 {\an8}That guy is a complete punk and a psycho. 864 01:01:10,174 --> 01:01:11,744 {\an8}He's nothing but trouble, so just stay away from him. 865 01:01:12,044 --> 01:01:15,714 {\an8}More people don't value human life than you'd think. 866 01:01:15,844 --> 01:01:16,844 {\an8}No! 867 01:01:17,444 --> 01:01:18,754 {\an8}There's someone in there! 868 01:01:19,254 --> 01:01:20,314 {\an8}Pillip! 65921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.