Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:11,500 --> 00:00:12,800
George?
2
00:00:15,336 --> 00:00:17,776
Está bem profissa.
3
00:00:17,777 --> 00:00:20,788
Não posso falar. Carson me fez
um cronograma bem diligente.
4
00:00:25,200 --> 00:00:26,715
Estão sentados juntos?
5
00:00:26,716 --> 00:00:28,241
Mas não muito juntos.
6
00:00:28,242 --> 00:00:30,884
Entendi, sem contato.
Inteligente.
7
00:00:33,805 --> 00:00:35,955
A notícia da nossa maldição
corre rápido.
8
00:00:35,956 --> 00:00:38,578
Procurei Bess
em busca de apoio moral.
9
00:00:39,562 --> 00:00:42,228
Bess procurou todos os outros
em busca de apoio moral.
10
00:00:42,229 --> 00:00:45,554
Estou tentando processar
tudo isso,
11
00:00:46,454 --> 00:00:48,913
- mas preciso de mais informações.
- Não precisa.
12
00:00:49,632 --> 00:00:51,287
Temperance nos amaldiçoou.
13
00:00:51,613 --> 00:00:54,967
Ela entrou na minha cabeça
e decidi matá-la mesmo assim.
14
00:00:54,968 --> 00:00:57,721
Agora não podemos demonstrar
nossos sentimentos,
15
00:00:57,722 --> 00:01:00,568
- só precisa saber isso.
- Defina "entrou na sua cabeça".
16
00:01:00,569 --> 00:01:03,251
- O que não está me dizendo?
- Não vai mudar nada.
17
00:01:03,252 --> 00:01:04,701
Então tem algo.
18
00:01:05,396 --> 00:01:08,967
E se não muda nada,
então por que não me conta?
19
00:01:09,679 --> 00:01:13,479
Quero saber como você sabe
sobre a maldição.
20
00:01:13,700 --> 00:01:15,389
Está procurando brechas?
21
00:01:15,390 --> 00:01:17,314
- Você pode me culpar?
- Sim.
22
00:01:17,315 --> 00:01:20,706
As apostas são muito altas.
Você vai morrer.
23
00:01:26,459 --> 00:01:29,290
Jade. Não binária.
24
00:01:29,629 --> 00:01:30,874
Exótica.
25
00:01:30,875 --> 00:01:32,594
Deslizaram para minhas DMs.
26
00:01:33,174 --> 00:01:35,024
Eu usei "DMs" certo?
27
00:01:36,373 --> 00:01:37,751
Vamos tomar um café juntos.
28
00:01:38,380 --> 00:01:40,396
Olhe para você,
voltando à ativa.
29
00:01:40,397 --> 00:01:41,887
O quê?
30
00:01:41,888 --> 00:01:44,898
Não. Não, não...
Isso não é voltar à ativa.
31
00:01:44,899 --> 00:01:47,578
Por favor. É seu primeiro
"primeiro encontro"
32
00:01:47,579 --> 00:01:49,790
desde a escola
com alguém que ainda não ficou
33
00:01:49,791 --> 00:01:51,616
e que não é do nosso grupo
de amigos.
34
00:01:54,018 --> 00:01:55,484
Estou de volta à ativa.
35
00:01:56,477 --> 00:01:59,331
O que você acha? Sem chapéu.
36
00:02:00,540 --> 00:02:01,840
Com chapéu.
37
00:02:02,957 --> 00:02:04,407
Obrigada.
38
00:02:05,332 --> 00:02:07,741
Meu memorando jurídico revisado
e um sanduíche
39
00:02:07,742 --> 00:02:09,437
é como conquistarei
o juiz Abbott.
40
00:02:09,881 --> 00:02:11,455
Quero que saiba
como sou grata
41
00:02:11,456 --> 00:02:13,456
pela oportunidade
de ser assistente dele.
42
00:02:14,289 --> 00:02:17,016
E Nick. Está tudo bem,
estamos bem.
43
00:02:19,214 --> 00:02:20,514
Mas eu tiraria o chapéu.
44
00:02:46,524 --> 00:02:47,762
MEMORANDO JURÍDICO
45
00:02:49,444 --> 00:02:52,125
JUIZ ABBOTT
46
00:02:59,893 --> 00:03:01,208
Que diabos?
47
00:03:01,209 --> 00:03:03,280
O que houve?
O que está fazendo?
48
00:03:06,077 --> 00:03:07,784
Meu Deus, juiz Abbott,
está bem?
49
00:03:07,785 --> 00:03:10,743
Fique longe do Lago Magpie.
50
00:03:10,744 --> 00:03:12,044
O quê?
51
00:03:15,479 --> 00:03:17,479
Ajudantes:
LikaPoetisa² | AnaJS² | Lewis
52
00:03:17,480 --> 00:03:19,580
Ajudantes:
xoxoanne | Keu Cassie² | LeilaC
53
00:03:19,581 --> 00:03:21,781
Investigador:
Hall
54
00:03:21,782 --> 00:03:23,582
GeekS
sobrenaturalmente apresenta...
55
00:03:23,583 --> 00:03:26,229
4.02 A Fúria da Donzela
56
00:03:26,230 --> 00:03:27,807
SOCIEDADE HISTÓRICA
57
00:03:34,646 --> 00:03:38,470
Isso é bom!
Sinto toques de rosa e menta?
58
00:03:38,471 --> 00:03:42,543
Sim! Sim, vou servir isso
para seus pais
59
00:03:42,544 --> 00:03:45,180
com sobremesa esta noite,
então é um toque britânico
60
00:03:45,548 --> 00:03:50,085
para acompanhar
minha famosa sopa de lentilhas.
61
00:03:50,902 --> 00:03:53,254
Vou causar
a melhor primeira impressão.
62
00:03:56,383 --> 00:03:58,455
Não precisa ser lentilhas.
63
00:03:58,713 --> 00:04:01,014
Meus pais não gostam muito
de sopa.
64
00:04:01,015 --> 00:04:02,923
Não sou comprometida
com sopa.
65
00:04:02,924 --> 00:04:04,224
Está bem...
66
00:04:06,527 --> 00:04:09,986
Isso significa muito
para mim.
67
00:04:10,382 --> 00:04:12,679
Meus pais não virão
para o jantar
68
00:04:12,680 --> 00:04:15,470
tão cedo. Ou nunca.
69
00:04:16,919 --> 00:04:20,723
É nossa única chance de dar
este grande passo na relação.
70
00:04:20,724 --> 00:04:22,477
Certo, nesse caso...
71
00:04:24,939 --> 00:04:27,740
Meus pais são...
Eles são particulares.
72
00:04:27,987 --> 00:04:30,843
Mas se quiser um desafio,
eles gostam de salmão.
73
00:04:31,308 --> 00:04:32,951
Tipo, peixe e batatas fritas?
74
00:04:33,233 --> 00:04:36,222
Talvez menos fritos
e mais elevado.
75
00:04:36,223 --> 00:04:39,139
Alguns croquetes de salmão?
76
00:04:39,996 --> 00:04:42,766
- Mas isso ainda é frito.
- Sim.
77
00:04:42,767 --> 00:04:45,133
Pense em um salmão
que comeria com garfo e faca.
78
00:04:46,433 --> 00:04:48,616
- Talvez precisemos de mais tempo.
- Não.
79
00:04:48,617 --> 00:04:51,168
Posso fazer um salmão
para comer com garfo e faca.
80
00:04:51,619 --> 00:04:52,973
Vai ser perfeito.
81
00:04:56,564 --> 00:04:58,364
Desde quando
desiste tão facilmente?
82
00:04:59,152 --> 00:05:01,820
Derrotamos Temperance antes,
podemos derrotar de novo.
83
00:05:01,821 --> 00:05:03,807
- Você não estava lá.
- Não estava onde?
84
00:05:04,265 --> 00:05:05,855
Eu também estou
nessa maldição.
85
00:05:05,856 --> 00:05:07,923
Por favor,
pare de me afastar e me diga.
86
00:05:07,924 --> 00:05:10,914
Estou tentando ser forte.
Não posso ir lá.
87
00:05:10,915 --> 00:05:13,876
Não posso deixar
esses sentimentos aparecerem agora.
88
00:05:18,303 --> 00:05:20,276
Tristan, Ace.
89
00:05:20,277 --> 00:05:22,279
Ace, Tristan Glass.
90
00:05:22,280 --> 00:05:24,173
Novo cara da lagosta.
91
00:05:24,631 --> 00:05:26,316
Ele começou depois...
92
00:05:27,219 --> 00:05:29,384
que você saiu
para trabalhar no necrotério.
93
00:05:29,646 --> 00:05:32,213
Nancy, acho que não está
fugindo de mim desta vez.
94
00:05:32,214 --> 00:05:35,767
Eu estava seguindo uma pista,
e você não era a pista.
95
00:05:35,971 --> 00:05:38,287
Nunca a pista.
Isso é como o ensino médio.
96
00:05:40,739 --> 00:05:42,508
Tenho uma entrega
de lagosta.
97
00:05:43,052 --> 00:05:45,228
Nesse cooler minúsculo?
98
00:05:45,229 --> 00:05:47,758
Sim, tive que trocar isso
com um concorrente.
99
00:05:47,759 --> 00:05:49,801
Meu barco meio que foi
apreendido.
100
00:05:50,076 --> 00:05:53,622
O segurança do porto
não fez ameaças vazias.
101
00:05:53,623 --> 00:05:57,114
Mas assim que recuperar a Jolene,
você vai ficar atolada em pargos.
102
00:05:57,115 --> 00:05:58,839
Jolene é um bom nome
para barco.
103
00:05:58,840 --> 00:06:02,145
Posso pedir para a George
adiantar seu pagamento.
104
00:06:02,146 --> 00:06:04,134
Agradeço,
mas não se sinta mal.
105
00:06:04,135 --> 00:06:05,637
Fiz minha própria cama.
106
00:06:06,153 --> 00:06:07,824
E te salvaria de novo
sem hesitar.
107
00:06:07,825 --> 00:06:10,753
Fiz minha cama também.
Faço todos os dias. Eu fiz hoje.
108
00:06:14,115 --> 00:06:15,421
Oi, George.
109
00:06:16,710 --> 00:06:18,038
O que aconteceu?
110
00:06:19,031 --> 00:06:21,241
Falei aos paramédicos
que não foi normal,
111
00:06:21,242 --> 00:06:24,800
mas não me levaram a sério.
E, olha, Nancy, estou de terninho.
112
00:06:24,801 --> 00:06:27,789
Não sou médica, mas veias
não ficam pretas assim.
113
00:06:27,790 --> 00:06:31,061
Não digo que foi sobrenatural,
mas talvez sobrenatural adjacente?
114
00:06:31,062 --> 00:06:33,264
- Temos que ajudá-lo.
- Vamos resolver isso.
115
00:06:33,682 --> 00:06:35,303
É o que nós fazemos, certo?
116
00:06:36,658 --> 00:06:39,249
- Sim.
- Vou tirar fotos como prova.
117
00:06:39,250 --> 00:06:42,648
Então, por que Abbott de repente
quis destruir aquele arquivo?
118
00:06:42,943 --> 00:06:45,792
E por que ele disse
para você não ir ao Lago Magpie?
119
00:06:45,793 --> 00:06:48,070
Não faço ideia do que seja
o Lago Magpie.
120
00:06:48,071 --> 00:06:49,791
Mas vou dar uma olhada
no arquivo.
121
00:06:50,590 --> 00:06:53,439
Verifiquei as mensagens de texto,
e-mails do Abbott,
122
00:06:53,440 --> 00:06:55,447
registros de chamadas
atrás de ameaças.
123
00:06:55,448 --> 00:06:56,994
Mas não encontro nada.
124
00:06:56,995 --> 00:07:00,435
O que causou a mudança repentina
de comportamento, o pânico?
125
00:07:03,523 --> 00:07:05,412
Quando deixou Abbott,
ele bebia água?
126
00:07:06,187 --> 00:07:09,677
Sim. Enchi o copo dele
com a jarra da geladeira.
127
00:07:10,365 --> 00:07:12,327
- Pode ter sido envenenado?
- Posso ver?
128
00:07:12,328 --> 00:07:13,921
Isso parece turvo?
129
00:07:16,352 --> 00:07:18,357
Diga que a água
potencialmente envenenada
130
00:07:18,358 --> 00:07:19,915
não entrou na sua boca.
131
00:07:21,662 --> 00:07:22,962
Então...
132
00:07:24,526 --> 00:07:27,738
- Ela parece bem.
- Abbott também, no começo.
133
00:07:28,181 --> 00:07:30,844
Acho que estou bem.
134
00:07:32,263 --> 00:07:36,386
Mas vamos mandar analisar
a água da jarra mesmo assim.
135
00:07:37,818 --> 00:07:39,889
Alguma informação
sobre o Lago Magpie?
136
00:07:40,286 --> 00:07:41,586
Não.
137
00:07:44,057 --> 00:07:45,584
Salva pelo caso, não?
138
00:07:45,877 --> 00:07:49,126
Ótimo jeito de evitar
o que está acontecendo conosco.
139
00:07:49,127 --> 00:07:50,427
Isso não é justo.
140
00:07:56,303 --> 00:07:58,724
Nem vem, dona!
141
00:07:59,240 --> 00:08:02,610
- Ela estava à sua direita.
- Sim, e cheguei lá primeiro.
142
00:08:02,611 --> 00:08:05,723
Você pode ser o para-brisa
ou o inseto.
143
00:08:14,289 --> 00:08:16,178
Então, como é estar em alta?
144
00:08:17,916 --> 00:08:20,530
- Estou na moda?
- Em alta.
145
00:08:20,531 --> 00:08:22,504
Seu vídeo está em alta.
146
00:08:23,996 --> 00:08:26,090
Como é possível
que você não sabia?
147
00:08:27,174 --> 00:08:29,319
Acabei de entrar
nas redes sociais.
148
00:08:29,320 --> 00:08:31,155
E como isso é possível?
149
00:08:31,156 --> 00:08:36,156
Isso é embaraçoso para você
e talvez para seus entes queridos.
150
00:08:36,697 --> 00:08:38,236
Ainda bem que me conheceu.
151
00:08:38,673 --> 00:08:40,599
Você é um pequeno empresário,
certo?
152
00:08:41,919 --> 00:08:44,294
Você pesquisou sobre mim.
153
00:08:44,295 --> 00:08:46,402
Eu trabalho
com relações públicas.
154
00:08:46,682 --> 00:08:48,378
Eu poderia ajudá-lo
a capitalizar
155
00:08:48,379 --> 00:08:50,389
a popularidade
do seu último vídeo.
156
00:08:50,673 --> 00:08:52,754
Fiz muitos trabalhos
para o Harbor Joe's.
157
00:08:52,755 --> 00:08:54,509
Veja as redes sociais deles.
158
00:08:54,510 --> 00:08:56,468
Posso fazer
uma promoção cruzada...
159
00:08:56,469 --> 00:08:59,233
Desculpe, eu deveria
estar anotando, ou...
160
00:09:01,510 --> 00:09:03,123
Desculpe, com licença.
161
00:09:05,181 --> 00:09:06,481
Ace.
162
00:09:06,772 --> 00:09:09,517
O que foi?
Estou no meio de uma coisa.
163
00:09:10,705 --> 00:09:13,374
Desculpe interromper.
Temos uma emergência.
164
00:09:18,435 --> 00:09:19,673
Cesta!
165
00:09:19,674 --> 00:09:21,685
O exame toxicológico
deu negativo.
166
00:09:21,686 --> 00:09:23,451
Mas quem sabe
para o que analisaram?
167
00:09:23,452 --> 00:09:26,031
Os paramédicos não repassaram
minha informação útil.
168
00:09:26,032 --> 00:09:27,387
Sim, eles eram idiotas.
169
00:09:27,388 --> 00:09:29,659
Eram gostosos?
O mínimo que poderiam ser
170
00:09:29,660 --> 00:09:31,629
é serem idiotas gostosos, né?
Bate aqui.
171
00:09:31,630 --> 00:09:33,631
Certo, pode me passar
um limão?
172
00:09:33,632 --> 00:09:36,007
Uma calda de missô e limão
é chique, certo?
173
00:09:36,008 --> 00:09:38,285
Mesmo para os pais
requintados da Addy?
174
00:09:40,936 --> 00:09:43,608
- Ela acabou de...
- Me chamar de mandada?
175
00:09:44,851 --> 00:09:47,565
Justo os caras que esperava.
A festa começa agora.
176
00:09:48,010 --> 00:09:49,233
O jogo é:
177
00:09:49,234 --> 00:09:50,850
quem será o primeiro
a descobrir
178
00:09:50,851 --> 00:09:53,148
o motivo de Abbott destruir
esse arquivo
179
00:09:53,149 --> 00:09:55,588
e o que aconteceu
no Lago Magpie Lake. Vamos lá!
180
00:09:55,589 --> 00:09:57,875
Não sei por que a competição,
mas eu vi que...
181
00:09:57,876 --> 00:09:59,569
Sim, eu também,
há 20 minutos.
182
00:09:59,570 --> 00:10:01,243
É o resumo de um julgamento
183
00:10:01,244 --> 00:10:03,289
que o Juiz Abbott presidiu
em 1996.
184
00:10:03,290 --> 00:10:04,896
Um jovem, Logan Rhodes,
185
00:10:04,897 --> 00:10:07,355
foi acusado de invadir
a casa de um colega.
186
00:10:07,356 --> 00:10:10,122
O colega era um menor,
então o nome está censurado.
187
00:10:10,123 --> 00:10:12,510
Abbott rejeitou as acusações
por falta de prova.
188
00:10:12,511 --> 00:10:13,785
Nada muito prejudicial.
189
00:10:13,786 --> 00:10:15,485
Espera, e não cita o lago?
190
00:10:15,486 --> 00:10:17,992
Nick e eu pesquisamos
sobre isso.
191
00:10:17,993 --> 00:10:20,712
O Lago Magpie mais próximo
é a 5 km de distância.
192
00:10:20,942 --> 00:10:22,086
Deixe-me ver isso.
193
00:10:22,087 --> 00:10:23,587
Podemos falar
com Logan Rhodes.
194
00:10:23,588 --> 00:10:24,741
Ele mora em Eastville.
195
00:10:24,742 --> 00:10:26,444
Espera, se Logan
mora em Eastville,
196
00:10:26,445 --> 00:10:27,764
é só 10 minutos daqui.
197
00:10:27,765 --> 00:10:29,015
Certo.
198
00:10:29,016 --> 00:10:31,411
Devemos falar com o Logan.
Bem pensado, George.
199
00:10:31,412 --> 00:10:33,227
Obrigado,
eu que pensei nisso.
200
00:10:33,228 --> 00:10:35,418
- Mas...
- Sabe, deveria sorrir.
201
00:10:35,419 --> 00:10:38,137
Os caras são 25% mais gatos
mostrando os dentes.
202
00:10:38,138 --> 00:10:39,379
Estão ouvindo isso, né?
203
00:10:39,380 --> 00:10:41,481
Sim, algo está errado,
definitivamente.
204
00:10:41,702 --> 00:10:44,819
Sim, é como se ela estivesse
se tornando um cara.
205
00:10:44,820 --> 00:10:46,827
E agora está sentada
de pernas abertas.
206
00:10:46,828 --> 00:10:49,212
Sim, mas todos os caras
são assim?
207
00:10:49,213 --> 00:10:51,483
Nick e eu não somos assim,
certo?
208
00:10:51,484 --> 00:10:54,757
Não é capaz de alcançar
esse nível de incrível.
209
00:10:54,758 --> 00:10:56,880
Não é culpa sua.
É a biologia.
210
00:10:56,881 --> 00:10:58,585
Sim, certo.
Sei o que é isso.
211
00:10:58,586 --> 00:11:00,208
Ela está agindo
como uma versão
212
00:11:00,209 --> 00:11:02,816
cis hétero feminina
de um cara machão.
213
00:11:03,114 --> 00:11:05,973
Completamente claro,
obrigado.
214
00:11:05,974 --> 00:11:08,027
Deve ter começado
quando ela se molhou
215
00:11:08,028 --> 00:11:09,521
com a água do Abbott.
216
00:11:09,522 --> 00:11:11,273
Deve ter feito algo à Nancy.
217
00:11:12,131 --> 00:11:13,818
Estou bem, relaxa.
218
00:11:15,497 --> 00:11:16,597
Eu faço isso.
219
00:11:17,635 --> 00:11:20,262
Certo.
O que tinha na água...
220
00:11:20,263 --> 00:11:23,337
Algum veneno místico
de macho?
221
00:11:23,338 --> 00:11:25,481
Um veneno pode causar
um ataque cardíaco
222
00:11:25,482 --> 00:11:28,520
e transformar a Nancy no tipo
de cara que eu nunca sairia?
223
00:11:28,521 --> 00:11:30,729
Se o veneno afetou
o comportamento do Abbott,
224
00:11:30,730 --> 00:11:34,022
talvez o colocou em perigo,
causando o ataque cardíaco.
225
00:11:34,023 --> 00:11:36,670
Vou pesquisar e ver
se acho um antídoto.
226
00:11:36,671 --> 00:11:38,639
Enquanto selo perfeitamente
este salmão.
227
00:11:38,640 --> 00:11:40,589
Ao menos a Nancy macho
é inofensiva,
228
00:11:40,590 --> 00:11:41,820
e um tanto divertida.
229
00:11:41,821 --> 00:11:43,539
Sim, estamos nos divertindo.
230
00:11:43,540 --> 00:11:45,755
Vamos descobrir quem envenenou
o Juiz Abbott.
231
00:11:45,756 --> 00:11:47,910
Descobrimos Abbott,
descobrimos Nancy macho.
232
00:11:48,223 --> 00:11:49,921
Bem, soltei para você.
233
00:11:50,337 --> 00:11:52,092
Você e eu...
vamos na casa do Logan.
234
00:11:52,093 --> 00:11:54,641
Ótimo. George e eu checamos
o Abbott, se fala algo.
235
00:11:54,642 --> 00:11:57,946
E Bess, você vai arrasar
nessa comida.
236
00:11:58,541 --> 00:11:59,823
Você consegue.
237
00:12:00,745 --> 00:12:02,948
HOSPITAL GERAL PALLEY
238
00:12:06,806 --> 00:12:09,727
Os paramédicos chegaram logo.
Ele teve sorte por estar lá.
239
00:12:10,690 --> 00:12:11,848
Sim, eu só...
240
00:12:12,996 --> 00:12:14,446
Eu só quero
que ele fique bem.
241
00:12:14,983 --> 00:12:17,199
Sei que o Juiz Abbott
foi duro comigo...
242
00:12:17,200 --> 00:12:20,062
Provavelmente com todos...
mas ele se importa.
243
00:12:20,374 --> 00:12:21,499
Digo, eu não...
244
00:12:21,500 --> 00:12:24,138
Ele me fez assistente dele
e nem estou na faculdade.
245
00:12:24,139 --> 00:12:26,595
O sonho de ser advogada
é possível por causa dele.
246
00:12:26,596 --> 00:12:28,955
Nunca pude dizer
o quanto eu sou grata.
247
00:12:30,642 --> 00:12:31,642
Você vai.
248
00:12:35,890 --> 00:12:38,111
Certo,
fale sobre outra coisa.
249
00:12:39,023 --> 00:12:40,332
E o encontro coma Jade?
250
00:12:41,598 --> 00:12:42,978
Não, nós não precisamos...
251
00:12:42,979 --> 00:12:44,490
Deu tudo certo com ela?
252
00:12:44,491 --> 00:12:46,223
Seus pronomes são elu/delu.
253
00:12:46,224 --> 00:12:48,421
Nem sei se conta
como um encontro.
254
00:12:48,422 --> 00:12:49,727
Pareceu como...
255
00:12:50,610 --> 00:12:51,873
Coaching de publicidade.
256
00:12:53,642 --> 00:12:54,981
Ficou desapontado?
257
00:12:54,982 --> 00:12:56,549
Desapontado por perder
o chapéu.
258
00:12:56,550 --> 00:12:57,930
Eu o deixei no café.
259
00:12:58,257 --> 00:12:59,904
Não chamaria isso
de uma perda.
260
00:13:00,544 --> 00:13:03,534
Desculpe, o Juiz Abbott
entrou para uma cirurgia.
261
00:13:03,535 --> 00:13:04,538
Ele não pode vê-los,
262
00:13:04,539 --> 00:13:07,031
mas aqui está o número
da enfermaria.
263
00:13:11,664 --> 00:13:12,898
Logan Rhodes.
264
00:13:12,899 --> 00:13:14,929
Bebe tudo isso em um dia?
265
00:13:15,532 --> 00:13:16,548
Três vezes.
266
00:13:16,549 --> 00:13:18,376
As frases motivacionais
ajudam.
267
00:13:18,377 --> 00:13:20,800
Tenho uma seleção enorme
na minha academia.
268
00:13:20,801 --> 00:13:22,407
Você malha?
Posso dar um convite.
269
00:13:22,408 --> 00:13:24,356
Certo,
voltando ao Juiz Abbott.
270
00:13:24,357 --> 00:13:26,757
Achamos que alguém causou
seu ataque cardíaco.
271
00:13:26,758 --> 00:13:28,948
- Alguém está atrás dele.
- Isso é horrível.
272
00:13:28,949 --> 00:13:30,555
Antes do Abbott desmaiar,
273
00:13:30,556 --> 00:13:32,433
ele tentou rasgar
um arquivo contendo
274
00:13:32,434 --> 00:13:33,785
o resumo do seu julgamento.
275
00:13:33,786 --> 00:13:35,577
Espera, não acha que fui eu,
não é?
276
00:13:35,578 --> 00:13:37,053
Foi há mais de 20 anos.
277
00:13:37,054 --> 00:13:39,668
E não foi nada. Invadi uma casa
em um desafio.
278
00:13:39,669 --> 00:13:42,563
Juiz Abbott sabia que eu era
de uma família trabalhadora.
279
00:13:42,564 --> 00:13:43,953
Sabia que era
um bom garoto,
280
00:13:43,954 --> 00:13:45,339
e tirou as acusações.
281
00:13:45,340 --> 00:13:47,727
Fiquei tão agradecido
que lhe dei um presente.
282
00:13:47,984 --> 00:13:49,414
Certo, entendemos.
283
00:13:49,415 --> 00:13:50,956
Estava apaixonado
pelo Abbott.
284
00:13:50,957 --> 00:13:52,654
Mas juízes não podem
aceitar nada.
285
00:13:52,655 --> 00:13:54,065
Bem, não foi caro.
286
00:13:54,066 --> 00:13:55,836
E nunca se viram novamente?
287
00:13:56,226 --> 00:13:57,963
Nem no Lago Magpie?
288
00:13:58,184 --> 00:14:00,236
Magpie não é um lago.
289
00:14:00,237 --> 00:14:01,664
É uma garota.
290
00:14:01,665 --> 00:14:03,427
A garota cuja casa
eu invadi.
291
00:14:03,428 --> 00:14:05,784
Margaret Pyne Lake.
Ela atendia por Maggie,
292
00:14:05,785 --> 00:14:08,102
então a chamávamos
de Magpie. Magpie Lake.
293
00:14:09,404 --> 00:14:11,699
Margaret Pyne...
294
00:14:11,700 --> 00:14:13,547
é a mesma Margaret Pyne Lake
295
00:14:13,548 --> 00:14:15,908
que caiu e quase morreu
em 1996?
296
00:14:15,909 --> 00:14:18,079
Sim. Umas semanas depois
do meu julgamento,
297
00:14:18,080 --> 00:14:20,343
ela bateu a cabeça.
Foi um acidente bizarro.
298
00:14:20,344 --> 00:14:23,067
- Foi? Um acidente?
- O que quer dizer?
299
00:14:23,068 --> 00:14:24,759
Ela é a razão
de quase ser preso.
300
00:14:24,760 --> 00:14:26,581
- Deve ter ficado bravo.
- Por quê?
301
00:14:26,582 --> 00:14:28,958
Não fui preso.
Foi deixado pra lá.
302
00:14:28,959 --> 00:14:31,703
Pois Abbott pensou
que era um bom garoto.
303
00:14:32,500 --> 00:14:33,900
Provou
que ele estava errado?
304
00:14:35,963 --> 00:14:37,734
É melhor irmos. Vamos.
305
00:14:37,735 --> 00:14:38,995
- Não terminei.
- Vão.
306
00:14:38,996 --> 00:14:41,687
- Mas pode esperar no carro.
- Acabamos.
307
00:14:41,688 --> 00:14:43,691
Minhas filhas vão chegar
daqui a pouco...
308
00:14:49,650 --> 00:14:52,898
- Tenha um bom dia.
- Qual é o seu problema?
309
00:14:52,899 --> 00:14:56,205
Meu?
Olha, quer resolver o caso,
310
00:14:56,711 --> 00:14:58,298
ou só quer antagonizar
o cara?
311
00:14:58,299 --> 00:15:02,726
Preciso saber o que aconteceu
em 1996 para entender
312
00:15:02,727 --> 00:15:04,380
quem viria atrás
do Abbott agora.
313
00:15:04,381 --> 00:15:07,310
É assim que se conduz
uma investigação.
314
00:15:07,311 --> 00:15:10,463
Você acusou o Logan
sem ter evidências.
315
00:15:10,464 --> 00:15:11,989
Não está sendo você mesma.
316
00:15:12,746 --> 00:15:14,624
- Estou tentando...
- Me controlar?
317
00:15:14,625 --> 00:15:18,226
Você não aguenta
se eu não quero fazer as coisas
318
00:15:18,227 --> 00:15:21,253
do jeito que você quer fazer,
então continua pressionando.
319
00:15:21,254 --> 00:15:23,115
Nunca deixa ninguém em paz.
320
00:15:23,116 --> 00:15:24,328
É você falando?
321
00:15:26,440 --> 00:15:28,901
- É a água envenenada?
- Ache outra carona.
322
00:15:44,800 --> 00:15:46,305
Ace mandou você cuidar
de mim?
323
00:15:46,306 --> 00:15:48,559
O cara está tão dramático
o dia todo.
324
00:15:48,560 --> 00:15:50,039
Você o abandonou no Logan.
325
00:15:50,040 --> 00:15:52,739
Abandonei?
Ele estava me atrasando.
326
00:15:52,740 --> 00:15:54,667
Acha mesmo que o Logan
feriu a Maggie?
327
00:15:55,165 --> 00:15:56,546
Acho que devemos
descobrir
328
00:15:56,547 --> 00:15:58,348
se a queda da Maggie
foi um acidente.
329
00:16:00,091 --> 00:16:02,680
Logan me chamou para sair
algumas vezes, na escola.
330
00:16:02,681 --> 00:16:04,379
Mas ele não era meu tipo.
331
00:16:04,380 --> 00:16:05,380
Algumas vezes?
332
00:16:05,844 --> 00:16:06,844
Parece carente.
333
00:16:07,527 --> 00:16:09,571
Meus amigos diziam
para ficar lisonjeada.
334
00:16:09,572 --> 00:16:11,074
Ele invadiu a sua casa.
335
00:16:11,075 --> 00:16:13,150
Não é lisonjeiro,
é assustador, não?
336
00:16:13,151 --> 00:16:14,483
Era uma brincadeira.
337
00:16:14,912 --> 00:16:17,610
Meu acidente colocou tudo
em perspectiva.
338
00:16:18,180 --> 00:16:21,027
Se importa de nos contar
sobre isso? Por favor.
339
00:16:21,028 --> 00:16:23,306
Eu tomei alguns drinques
em uma festa
340
00:16:23,307 --> 00:16:24,892
e decidi ir sozinha
para casa.
341
00:16:24,893 --> 00:16:26,955
Não foi muito inteligente.
342
00:16:27,478 --> 00:16:29,926
Eu tropecei e bati
com a cabeça no meio-fio.
343
00:16:33,176 --> 00:16:34,970
Minha vida mudou
com um tropeço,
344
00:16:34,971 --> 00:16:36,402
e fiz isso a mim mesma.
345
00:16:36,403 --> 00:16:39,382
O que meus pais passaram...
Eles ainda me ajudam.
346
00:16:39,383 --> 00:16:40,941
Tenho enxaquecas terríveis,
347
00:16:40,942 --> 00:16:42,412
só dou aula em meio período.
348
00:16:42,413 --> 00:16:44,904
Tinha uma dessas
no escritório do Abbott.
349
00:16:45,341 --> 00:16:47,231
Coleciona estátuas
de cavalos?
350
00:16:48,761 --> 00:16:50,446
Desde que eu era pequena.
351
00:16:51,031 --> 00:16:53,352
Fiquei tão agradecido
que lhe dei um presente.
352
00:16:53,812 --> 00:16:55,229
Alguma delas desapareceu
353
00:16:55,230 --> 00:16:57,374
na noite em que Logan invadiu
a sua casa?
354
00:16:59,852 --> 00:17:01,303
Onde achou isso?
355
00:17:02,576 --> 00:17:03,870
Desculpa, o que foi?
356
00:17:04,388 --> 00:17:06,504
Estou tentando
fazer tudo e...
357
00:17:06,863 --> 00:17:08,725
- conseguindo.
- George e eu fomos
358
00:17:08,726 --> 00:17:11,444
ao escritório do Abbott
e pegamos isso aqui.
359
00:17:11,445 --> 00:17:13,395
Achamos que Logan o roubou
da Maggie
360
00:17:13,396 --> 00:17:14,498
quando invadiu a casa,
361
00:17:14,499 --> 00:17:16,654
e então deu ao Abbott
como agradecimento.
362
00:17:16,655 --> 00:17:18,480
Talvez algum tipo de jogo
de poder?
363
00:17:18,481 --> 00:17:19,997
Logan parece suspeito.
364
00:17:19,998 --> 00:17:23,263
Mas ele não tem motivos
para envenenar Abbott.
365
00:17:23,264 --> 00:17:24,717
Abbott lhe deu
um passe livre.
366
00:17:24,718 --> 00:17:26,836
Exatamente, se Logan
machucou Maggie,
367
00:17:26,837 --> 00:17:29,863
como eu suspeito, Abbott
poderia ter evitado o ataque.
368
00:17:29,864 --> 00:17:31,239
Mas deixou Logan escapar.
369
00:17:31,240 --> 00:17:34,411
É o que acontece quando
as emoções controlam os homens.
370
00:17:34,412 --> 00:17:36,084
Mas o juiz Abbott?
371
00:17:36,085 --> 00:17:38,985
Eu pensei que ele
era superior a essa besteira.
372
00:17:38,986 --> 00:17:41,854
Maggie ou alguém próximo
a ela foi atrás de Abbott?
373
00:17:41,855 --> 00:17:44,970
Mas Maggie disse que estava sozinha
quando caiu.
374
00:17:44,971 --> 00:17:46,100
Que foi um acidente.
375
00:17:46,101 --> 00:17:47,542
Bem, ela está errada.
376
00:17:47,543 --> 00:17:50,551
Abbott foi envenenado e tem algo
a ver com este julgamento.
377
00:17:50,552 --> 00:17:52,779
Senão, ele não tentaria
destruir o arquivo.
378
00:17:52,780 --> 00:17:54,833
Precisamos dos registros
médicos de Maggie
379
00:17:54,834 --> 00:17:56,398
para descobrir
o que aconteceu.
380
00:17:56,399 --> 00:17:58,060
Ace, é a sua vez.
381
00:17:58,061 --> 00:17:59,931
Vá ao registro
pegar o que precisamos.
382
00:17:59,932 --> 00:18:00,950
Fisicamente?
383
00:18:00,951 --> 00:18:02,985
Sou um hacker.
Uso meus dedos.
384
00:18:02,986 --> 00:18:04,282
Não me provoque.
385
00:18:04,283 --> 00:18:07,135
Tem que ser você,
tem credenciais do necrotério,
386
00:18:07,136 --> 00:18:09,352
que ainda tem
porque te tirei da cadeia.
387
00:18:09,353 --> 00:18:11,231
Sim, por algo que eu não fiz.
388
00:18:11,232 --> 00:18:13,244
Vamos.
Seja um jogador de equipe.
389
00:18:13,245 --> 00:18:15,763
Mostre que é mais
que apenas colírio para os olhos.
390
00:18:28,397 --> 00:18:30,180
Ele está flertando com ela?
391
00:18:31,526 --> 00:18:34,412
Você está sendo possessiva?
392
00:18:40,205 --> 00:18:42,992
Tudo isso valida a história
de Maggie.
393
00:18:43,803 --> 00:18:47,045
O ferimento na cabeça
é consistente com a batida.
394
00:18:47,046 --> 00:18:49,165
Não pode ser.
Conseguiu todos os arquivos?
395
00:18:49,166 --> 00:18:52,082
Sim. Raios X, fotos,
exames de sangue.
396
00:18:52,083 --> 00:18:54,928
Enviaram para um especialista
em traumatismo craniano.
397
00:18:54,929 --> 00:18:58,789
Não há razão para acreditar
que Logan machucou Maggie.
398
00:18:58,790 --> 00:19:00,777
Você flerta
com uma enfermeira
399
00:19:00,778 --> 00:19:02,750
e, de repente,
é um especialista médico?
400
00:19:03,571 --> 00:19:05,136
Estou brincando.
401
00:19:05,137 --> 00:19:08,005
Não me importo com isso.
E você não tinha chance.
402
00:19:10,595 --> 00:19:13,386
Você não aguenta uma piada?
403
00:19:21,091 --> 00:19:22,484
Beleza, não.
404
00:19:22,485 --> 00:19:24,764
Não, não, não...
É isso, chega.
405
00:19:24,765 --> 00:19:27,392
Chega de cortar trufas triste.
406
00:19:27,828 --> 00:19:30,591
Fale comigo, por favor,
agora.
407
00:19:31,507 --> 00:19:32,510
Certo.
408
00:19:32,511 --> 00:19:34,247
Por semanas,
Nancy tem me afastado.
409
00:19:34,248 --> 00:19:37,657
Ela disse que é porque
se importa comigo.
410
00:19:37,658 --> 00:19:40,637
Que era preciso.
Estava me protegendo da maldição.
411
00:19:40,638 --> 00:19:42,507
Mas hoje, me trata
como se eu fosse...
412
00:19:42,508 --> 00:19:45,247
Sim, como um objeto.
Um pedaço de carne.
413
00:19:45,480 --> 00:19:47,007
Um grande pedaço de bife.
414
00:19:47,555 --> 00:19:50,959
E sei que não é culpa dela
estar se comportando assim.
415
00:19:50,960 --> 00:19:54,019
Ela foi envenenada. Nem consegue
ver que está sendo horrível.
416
00:19:54,020 --> 00:19:56,881
- Mas ainda assim...
- Dói.
417
00:19:57,813 --> 00:19:59,806
Ela está machucando você.
418
00:20:00,220 --> 00:20:02,052
Sabe, você não precisa
dar desculpas.
419
00:20:02,053 --> 00:20:04,027
Seus sentimentos são válidos.
420
00:20:04,028 --> 00:20:07,243
Seja qual for a parada tóxica
que está afetando Nancy,
421
00:20:07,244 --> 00:20:08,843
vamos resolver o caso,
422
00:20:08,844 --> 00:20:11,905
encontrar um antídoto
e fazê-la voltar ao normal.
423
00:20:11,906 --> 00:20:14,381
Bem, já estamos mantendo
distância um do outro.
424
00:20:14,382 --> 00:20:15,680
Vou aumentar a distância.
425
00:20:15,681 --> 00:20:18,157
Colocar a armadura.
Espero não esbarrar nela.
426
00:20:18,158 --> 00:20:19,241
Certo.
427
00:20:20,505 --> 00:20:22,145
Fique de olho no jantar.
428
00:20:22,146 --> 00:20:23,939
Vou voltar
na Sociedade Histórica
429
00:20:23,940 --> 00:20:25,798
e pesquisar como aliviar
o veneno.
430
00:20:25,799 --> 00:20:27,878
Deve haver algo
que possamos fazer.
431
00:20:27,879 --> 00:20:32,213
Aguente firme,
mexa o molho, por favor.
432
00:20:32,214 --> 00:20:34,018
E voltarei em breve.
433
00:20:34,019 --> 00:20:35,599
Certo.
- Certo?
434
00:20:35,600 --> 00:20:37,261
- Sou grata por você.
- Eu também.
435
00:20:37,262 --> 00:20:38,880
Mas fique de olho nos grumos.
436
00:20:38,881 --> 00:20:40,791
- Sem grumos.
- Sem grumos.
437
00:20:53,992 --> 00:20:55,175
Ace.
438
00:20:56,238 --> 00:20:58,224
Sinto muito.
439
00:20:58,225 --> 00:21:00,198
Eu tenho sido horrível.
440
00:21:01,480 --> 00:21:03,301
Você é um cara legal.
441
00:21:03,681 --> 00:21:05,224
O melhor cara.
442
00:21:05,225 --> 00:21:06,896
Preciso de você
na minha vida.
443
00:21:07,890 --> 00:21:09,702
Como posso consertar isso?
444
00:21:10,798 --> 00:21:12,888
Não vamos fazer isso agora,
certo?
445
00:21:13,594 --> 00:21:15,480
Você estava certo antes.
446
00:21:15,481 --> 00:21:17,300
Eu não te contei tudo.
447
00:21:18,348 --> 00:21:19,686
Mas eu vou.
448
00:21:20,354 --> 00:21:24,489
Vou contar tudo sobre o tempo
que ficamos juntos.
449
00:21:26,095 --> 00:21:29,077
Não, pra mim chega.
450
00:21:32,320 --> 00:21:34,227
Você está me rejeitando?
451
00:21:34,228 --> 00:21:37,126
Não estou te rejeitando,
digo...
452
00:22:03,858 --> 00:22:06,838
Ligue para Bess, por favor.
Bess, por favor.
453
00:22:10,908 --> 00:22:12,893
Chá desanuviador.
454
00:22:12,894 --> 00:22:16,994
Um leve sedativo místico.
455
00:22:16,995 --> 00:22:19,072
Não removerá o veneno,
456
00:22:19,073 --> 00:22:22,648
mas deve
dar a você alguma clareza.
457
00:22:22,649 --> 00:22:25,745
- Temporiamente, ao menos.
- Como se eu fosse peso-pena?
458
00:22:39,602 --> 00:22:41,655
Aí está.
459
00:22:41,656 --> 00:22:45,087
Deu certo? Ela está bem?
460
00:22:46,667 --> 00:22:50,062
Ace,
desculpe ter te atacado.
461
00:22:50,063 --> 00:22:51,937
Deveria estar com remorso.
462
00:22:51,938 --> 00:22:55,761
Quero estar,
mas não está aqui.
463
00:22:55,762 --> 00:22:58,527
O chá está funcionando,
permitindo ela ter
464
00:22:58,528 --> 00:23:01,131
uma perspectiva
do que ela está passando.
465
00:23:02,830 --> 00:23:04,748
O que está havendo com você?
466
00:23:05,439 --> 00:23:07,875
Há semanas
estou com essas coisas
467
00:23:07,876 --> 00:23:12,106
complicadas e doídas
que sinto por você.
468
00:23:12,107 --> 00:23:14,387
Aquela angústia
de não estar com você.
469
00:23:14,388 --> 00:23:16,098
Medo de matar você.
470
00:23:16,099 --> 00:23:18,972
A culpa que se segue.
Depois fui atingida por essa...
471
00:23:18,973 --> 00:23:22,760
água e parece que todos
os sentimentos foram trancados.
472
00:23:22,761 --> 00:23:27,406
Não posso chegar a eles,
tudo que sinto é essa raiva.
473
00:23:27,407 --> 00:23:29,477
Todo o mais é desligado.
474
00:23:29,478 --> 00:23:31,278
Basicamente,
é o que aconteceria
475
00:23:31,279 --> 00:23:33,997
se você fosse criada pra ser
masculina com M maiúsculo.
476
00:23:33,998 --> 00:23:37,297
Daí lidar com a dor
agindo ríspida e agressivamente.
477
00:23:37,298 --> 00:23:41,011
Reagindo a um "não" tentando
afirmar seu domínio sobre o Ace.
478
00:23:41,012 --> 00:23:42,878
É como isso parece.
479
00:23:45,569 --> 00:23:47,512
Vocês não vão adivinhar.
480
00:23:48,139 --> 00:23:51,584
Ryan achou uma sonda
estomacal sobrenatural.
481
00:23:52,275 --> 00:23:54,586
Sim, nunca adivinharia isso.
482
00:23:54,587 --> 00:23:56,871
Ele está explorando relíquias
nos Glasses
483
00:23:56,872 --> 00:23:58,795
já que roubaram
meus suprimentos,
484
00:23:58,796 --> 00:24:01,157
e têm um dispositivo esotérico
de purificação.
485
00:24:01,158 --> 00:24:04,516
Usaremos para tirar os efeitos
da água contaminada da Nancy.
486
00:24:04,517 --> 00:24:06,196
Bom, tirem minha algemas.
487
00:24:06,197 --> 00:24:09,903
Vou pegar a relíquia de família
do Gostoso das Lagostas.
488
00:24:10,389 --> 00:24:13,925
Desculpe,
o chá está perdendo efeito.
489
00:24:19,830 --> 00:24:23,330
Nancy. George. Algemas.
490
00:24:24,844 --> 00:24:27,509
Sofro de masculinidade tóxica
com troca de gênero.
491
00:24:27,510 --> 00:24:30,001
Longa história. Não quero dizer
algo degradante,
492
00:24:30,002 --> 00:24:31,518
sobre seus bons braços.
493
00:24:31,519 --> 00:24:33,818
Desculpe.
Mas devia se orgulhar.
494
00:24:33,819 --> 00:24:35,541
O jeito de tirar
a toxidade de mim
495
00:24:35,542 --> 00:24:38,314
é com a sonda estomacal
sobrenatural de seus pais.
496
00:24:38,315 --> 00:24:41,895
Não mexo com as relíquias deles,
prefiro a vida do mar.
497
00:24:41,896 --> 00:24:45,035
Por isso precisa do barco
apreendido por minha causa.
498
00:24:45,036 --> 00:24:47,108
Entendo por que
não quer me ajudar.
499
00:24:47,109 --> 00:24:49,812
Trarei seu barco de volta,
mesmo assim.
500
00:24:50,138 --> 00:24:52,625
Pede para eu invadir
o esconderijo dos meus pais.
501
00:24:52,626 --> 00:24:54,793
Se eu fizer, quero uma garantia
502
00:24:54,794 --> 00:24:57,782
de que terei essa coisa
do estômago de volta.
503
00:24:57,783 --> 00:24:59,832
- Pra não notarem.
- Aprendemos a lição
504
00:24:59,833 --> 00:25:01,593
sobre dar garantia
aos Glasses.
505
00:25:01,594 --> 00:25:04,666
O que meus pais fizeram?
Nem respondam.
506
00:25:04,667 --> 00:25:06,210
Mas não sou como eles.
507
00:25:06,211 --> 00:25:08,883
Acredito em você,
não apenas por ser
508
00:25:08,884 --> 00:25:12,318
a única opção aqui.
Quer alguma garantia?
509
00:25:13,878 --> 00:25:15,834
Aqui, tome isto.
510
00:25:15,835 --> 00:25:18,987
É muito importante para mim.
511
00:25:21,189 --> 00:25:22,934
Combinados?
512
00:25:26,820 --> 00:25:28,930
Pronta para dar tchau
à toxidade?
513
00:25:28,931 --> 00:25:30,788
Não me acho tão tóxica...
514
00:25:35,899 --> 00:25:38,217
Certo, só um momento.
Bem?
515
00:25:38,218 --> 00:25:40,480
- Sim.
- Vamos lá.
516
00:25:50,402 --> 00:25:53,189
Você consegue, Nancy.
Vai ficar tudo bem.
517
00:26:02,795 --> 00:26:04,369
Certo...
518
00:26:04,854 --> 00:26:06,620
Você está bem?
519
00:26:08,022 --> 00:26:09,482
Meu Deus!
520
00:26:09,483 --> 00:26:11,419
O que você comeu?
521
00:26:20,261 --> 00:26:22,092
É só uma quantidade
esmagadora
522
00:26:22,093 --> 00:26:24,502
de emoções brotando
de uma só vez.
523
00:26:24,503 --> 00:26:28,142
Tudo que foi suprimido
pela água do Abbott.
524
00:26:31,673 --> 00:26:34,461
- Eu sinto muito.
- Está tudo bem.
525
00:26:34,462 --> 00:26:37,426
Provavelmente sai
com água com gás.
526
00:26:37,427 --> 00:26:39,691
Meu jantar está condenado.
527
00:26:41,081 --> 00:26:43,293
Já vimos isso antes.
528
00:26:44,664 --> 00:26:46,114
É o mesmo lodo que saiu
529
00:26:46,115 --> 00:26:49,745
dos oito corpos reanimados
antes de eles desmoronarem.
530
00:26:49,746 --> 00:26:52,881
Mas qual a relação
com o juiz Abbott ser envenenado?
531
00:26:52,882 --> 00:26:55,332
Há mais coisas acontecendo aqui
do que percebemos.
532
00:26:57,376 --> 00:26:58,545
Algo não fazia sentido,
533
00:26:58,778 --> 00:27:01,778
então invadi os registros
médicos de Maggie de 1996,
534
00:27:01,779 --> 00:27:04,464
enviados para um especialista
em traumatismo craniano,
535
00:27:04,796 --> 00:27:06,526
para uma consulta por telefone.
536
00:27:06,527 --> 00:27:09,407
Comparei as fotos nos arquivos
537
00:27:09,408 --> 00:27:11,675
com os do Hospital Palley
bem aqui na cidade.
538
00:27:11,676 --> 00:27:13,433
Essas fotos devem ser idênticas.
539
00:27:13,434 --> 00:27:14,777
Têm a mesma hora/data.
540
00:27:14,778 --> 00:27:16,483
Mas as feridas parecem diferentes.
541
00:27:16,484 --> 00:27:17,743
Essa tem dois cortes.
542
00:27:17,744 --> 00:27:19,433
Um meio-fio não marcaria assim.
543
00:27:19,434 --> 00:27:22,750
Com base nessas lacerações,
Maggie foi atingida por um objeto.
544
00:27:22,751 --> 00:27:25,088
Ainda não sou médica,
mas essas lacerações
545
00:27:25,089 --> 00:27:26,852
se encaixam
na forma daquele cavalo.
546
00:27:27,158 --> 00:27:30,883
O que confirmaria a teoria da Nancy
de que Logan atacou Maggie.
547
00:27:30,884 --> 00:27:32,059
Se esse é o caso,
548
00:27:32,060 --> 00:27:34,896
não apenas alteraram
os registros médicos da Maggie,
549
00:27:34,897 --> 00:27:36,467
eles mudaram a memória dela.
550
00:27:36,468 --> 00:27:38,983
Já vimos apagamento
de memória antes.
551
00:27:38,984 --> 00:27:41,487
Logan foi tão direto
sobre o acidente da Maggie.
552
00:27:41,488 --> 00:27:43,642
Como se nem soubesse
que estava envolvido.
553
00:27:43,643 --> 00:27:45,699
Acha que alteraram a memória
dele também?
554
00:27:45,700 --> 00:27:46,854
Mas e quanto ao Abbott?
555
00:27:46,855 --> 00:27:49,233
De repente, ele parece
se importar com isso?
556
00:27:49,234 --> 00:27:51,890
Depois de beber água
sobrenaturalmente contaminada.
557
00:27:53,202 --> 00:27:56,159
Se as memórias do ataque
de Abbott foram alteradas,
558
00:27:56,567 --> 00:27:58,697
então beber a água
deve ter as restaurado.
559
00:27:58,698 --> 00:28:01,860
Uma memória tão perturbadora
que desencadeou um ataque cardíaco.
560
00:28:01,861 --> 00:28:04,314
Certo, digamos que a água
fez isso com Abbott.
561
00:28:04,315 --> 00:28:07,503
Por que transformou a Nancy
em uma bomba de raiva tóxica?
562
00:28:09,355 --> 00:28:10,985
Quando ataquei Ace,
563
00:28:11,668 --> 00:28:13,932
eu não estava apenas
tentando machucá-lo,
564
00:28:13,933 --> 00:28:16,625
fui compelida
a bater na cabeça dele.
565
00:28:17,087 --> 00:28:20,088
E eu usei aquele cavalo.
Não pode ser uma coincidência.
566
00:28:20,089 --> 00:28:23,464
Algo na água fez você reviver
o ataque do Logan na Maggie?
567
00:28:23,465 --> 00:28:25,278
Mais como se a mentalidade
do Logan
568
00:28:25,279 --> 00:28:29,030
e as emoções do crime
se prenderam misticamente a mim.
569
00:28:29,031 --> 00:28:32,611
Como quando absorvi
a luxúria do vestido de noiva.
570
00:28:32,965 --> 00:28:34,405
Sim, mas menos divertido.
571
00:28:34,674 --> 00:28:38,187
Alguém queria que Abbott
se lembrasse do que aconteceu?
572
00:28:39,301 --> 00:28:40,566
Batizou a água dele?
573
00:28:41,124 --> 00:28:44,776
Se vai batizar a água de alguém,
por que não a do Logan?
574
00:28:44,777 --> 00:28:47,903
Tudo o que Abbott fez foi
fazer um julgamento horrível
575
00:28:47,904 --> 00:28:51,200
no caso de um adolescente
invadindo a casa da paixonite.
576
00:28:51,201 --> 00:28:52,433
É um caso pequeno.
577
00:28:52,434 --> 00:28:54,430
Talvez não tão pequeno
para Abbott.
578
00:28:54,431 --> 00:28:56,551
Ele estava pronto
para uma renomeação
579
00:28:56,552 --> 00:28:58,605
quando inocentou o Logan.
580
00:28:59,709 --> 00:29:01,594
Isso é muito decepcionante.
581
00:29:01,595 --> 00:29:04,823
Como Logan não foi preso,
ele pôde atacar a Maggie.
582
00:29:04,824 --> 00:29:07,836
Se for verdade, ele pode ter
voltado ao Abbott pedindo ajuda.
583
00:29:07,837 --> 00:29:08,839
Se livrar novamente.
584
00:29:08,840 --> 00:29:10,595
Abbott tentou fazer
tudo desaparecer
585
00:29:10,596 --> 00:29:12,950
para proteger a reputação
e trabalho?
586
00:29:12,951 --> 00:29:15,113
Abbott e Logan
poderiam ter conseguido
587
00:29:15,114 --> 00:29:17,849
algum tipo de encobrimento
sobrenatural maciço?
588
00:29:17,850 --> 00:29:20,713
Como?
E o que isso tem a ver
589
00:29:20,714 --> 00:29:24,205
com os oito corpos reanimados
e o lodo que eles liberaram?
590
00:29:24,543 --> 00:29:27,430
E por que esse encobrimento
está sendo desfeito agora?
591
00:29:43,839 --> 00:29:46,419
É só um pequeno contratempo.
592
00:29:46,420 --> 00:29:49,474
Geralmente eu amo
o eufemismo britânico, mas...
593
00:29:50,125 --> 00:29:52,232
Sabia que devia
ter cancelado o jantar.
594
00:29:52,233 --> 00:29:55,919
Você ia cancelar o jantar
antes de tudo isso?
595
00:29:56,215 --> 00:29:58,927
Você nunca quis
que eu conhecesse seus pais, não é?
596
00:29:58,928 --> 00:30:01,533
Tá bom, você tem razão.
Você me pegou.
597
00:30:01,534 --> 00:30:02,739
Por quê?
598
00:30:02,740 --> 00:30:05,040
Porque eu sou um problema?
E você já sabia...
599
00:30:05,041 --> 00:30:07,095
- Sabia que eles iam me odiar.
- Não, não!
600
00:30:07,096 --> 00:30:09,970
É porque eu não queria
que eles estragassem o que temos.
601
00:30:10,843 --> 00:30:13,223
Meus pais não são só
peculiares.
602
00:30:13,224 --> 00:30:14,487
Eles se metem.
603
00:30:14,794 --> 00:30:17,898
Em tudo que faço
e com quem namoro.
604
00:30:18,651 --> 00:30:23,572
Eles vão te ligar,
te enviar mensagens e te julgar.
605
00:30:24,662 --> 00:30:26,533
O problema é que eu...
606
00:30:28,993 --> 00:30:31,064
Eu gosto mesmo de você, Bess.
607
00:30:31,065 --> 00:30:34,865
E tenho medo deles te assustarem
e você fugir.
608
00:30:35,820 --> 00:30:37,202
Você me conhece?
609
00:30:40,000 --> 00:30:44,469
Eu não me assusto facilmente.
Está bem?
610
00:30:44,470 --> 00:30:48,117
Eu digo que pode trazê-los.
611
00:30:50,002 --> 00:30:51,281
Eles vão me amar.
612
00:30:52,038 --> 00:30:53,218
E se não amarem?
613
00:30:54,198 --> 00:30:56,550
Bem, eu não vou
a lugar nenhum.
614
00:30:58,042 --> 00:31:00,804
Este jantar vai acontecer.
Está bem?
615
00:31:04,832 --> 00:31:06,821
Viemos pedir desculpas.
616
00:31:06,822 --> 00:31:08,817
Trouxemos uma coisinha
para as meninas.
617
00:31:11,644 --> 00:31:13,113
Certo, entrem.
618
00:31:17,484 --> 00:31:20,059
Ainda estou tentando entender
por que soltou Logan
619
00:31:20,060 --> 00:31:21,860
depois dele invadir
a casa da Maggie.
620
00:31:21,861 --> 00:31:24,125
Pensei que ele fosse
só um garoto apaixonado.
621
00:31:24,126 --> 00:31:25,551
Mesmo que acreditasse nisso,
622
00:31:25,552 --> 00:31:27,784
semanas depois
descobriu que não era verdade.
623
00:31:27,785 --> 00:31:29,554
Me disse para ficar longe
da Maggie
624
00:31:29,555 --> 00:31:31,830
por não querer que eu
descobrisse o que fez.
625
00:31:31,831 --> 00:31:33,534
Mas nós sabemos de tudo.
Sabemos...
626
00:31:33,535 --> 00:31:36,462
Que seguiu Maggie até em casa
com o cavalo que roubou dela.
627
00:31:37,591 --> 00:31:39,810
Maggie, pare.
628
00:31:39,811 --> 00:31:42,172
Já chega. Me deixe em paz.
629
00:31:42,751 --> 00:31:46,449
Quando ela te recusou de novo,
você explodiu e quase a matou.
630
00:31:48,318 --> 00:31:50,031
Isso não é
um pedido de desculpas.
631
00:31:50,368 --> 00:31:53,480
É uma acusação absurda.
Vocês precisam ir.
632
00:31:53,481 --> 00:31:56,464
Não se lembra de atacá-la,
mas sabe que é capaz disso.
633
00:31:56,465 --> 00:31:58,031
Eu já sei o que é isso.
634
00:31:58,032 --> 00:31:59,611
Você está tentando
me cancelar.
635
00:31:59,612 --> 00:32:02,180
Você é uma daquelas pessoas
que fabricam razões
636
00:32:02,181 --> 00:32:04,261
para destruir
homens inocentes.
637
00:32:04,262 --> 00:32:07,079
Sabe como se sentiu
quando Maggie te rejeitou.
638
00:32:07,526 --> 00:32:10,381
- Foi humilhante.
- Eu tenho filhas.
639
00:32:10,382 --> 00:32:12,205
- Eu...
- Quer protegê-las?
640
00:32:12,698 --> 00:32:14,804
De quem, homens como você?
641
00:32:15,618 --> 00:32:18,276
É por isso que levanta?
Para bater em qualquer cara
642
00:32:18,277 --> 00:32:20,044
que não aceite
um não como resposta?
643
00:32:20,709 --> 00:32:24,498
Me desculpe, eu pensei mesmo
que ela fosse se desculpar.
644
00:32:24,499 --> 00:32:25,939
Ela trouxe adesivos e tudo.
645
00:32:26,265 --> 00:32:27,918
Vou tirar ela daqui.
Vamos, vamos.
646
00:32:36,101 --> 00:32:39,310
Deve ter havido algum outro motivo
pelo qual você o ajudou.
647
00:32:39,311 --> 00:32:41,518
Por favor, diga que te apontaram
uma arma
648
00:32:41,519 --> 00:32:43,318
ou que sua família
foi ameaçada.
649
00:32:43,319 --> 00:32:45,745
Eu cometi alguns erros
na minha carreira
650
00:32:45,746 --> 00:32:47,286
da qual não me orgulho.
651
00:32:47,287 --> 00:32:48,346
Erros?
652
00:32:49,427 --> 00:32:51,355
Isso foi mais do que um erro.
653
00:32:51,356 --> 00:32:54,339
Logan foi até você
com a arma do crime
654
00:32:54,340 --> 00:32:55,995
e pediu sua ajuda.
655
00:32:57,330 --> 00:32:58,763
Espere aqui.
656
00:32:59,858 --> 00:33:03,402
Encobriu uma tentativa de homicídio
para garantir sua renomeação.
657
00:33:03,403 --> 00:33:06,140
Você não sabe
como é ter que decidir entre...
658
00:33:06,141 --> 00:33:08,318
Potenciais clientes
e fazer a coisa certa?
659
00:33:08,319 --> 00:33:11,741
Juiz Abbott, você era a razão
de me tornar uma advogada,
660
00:33:11,742 --> 00:33:13,702
mas vou desistir de tudo isso
661
00:33:13,703 --> 00:33:16,514
para obter justiça por Maggie,
porque é isso que importa.
662
00:33:16,515 --> 00:33:18,950
Você é um juiz.
Como pode não saber disso?
663
00:33:18,951 --> 00:33:21,125
Maggie passou
os últimos 20 anos
664
00:33:21,126 --> 00:33:23,068
sofrendo com o que Logan
fez com ela
665
00:33:23,069 --> 00:33:24,751
e se culpando
pelo que aconteceu,
666
00:33:24,752 --> 00:33:27,548
enquanto você e Logan
viveram vidas normais e saudáveis.
667
00:33:33,053 --> 00:33:34,490
Você se lembra agora?
668
00:33:34,491 --> 00:33:36,698
O que fez com Maggie
naquela noite?
669
00:33:37,797 --> 00:33:39,474
Você nunca será capaz
de provar.
670
00:33:40,697 --> 00:33:42,245
Ninguém vai acreditar
em você.
671
00:33:42,637 --> 00:33:44,793
Conte como você mudou
a foto do hospital.
672
00:33:45,070 --> 00:33:48,017
Não mudei. Foi tudo o Abbott.
673
00:33:48,018 --> 00:33:49,566
Abbott sabia como fazer.
674
00:33:50,241 --> 00:33:52,893
Eu não lembrava
o que a estátua do cavalo era.
675
00:33:52,894 --> 00:33:54,601
Achei que era um presente.
676
00:33:54,602 --> 00:33:57,215
Até hoje, quando bebeu a água
e as memórias voltaram.
677
00:33:57,216 --> 00:33:58,990
Como fez para encobrir tudo?
678
00:33:58,991 --> 00:34:00,384
Deixe isso pra lá, George.
679
00:34:00,385 --> 00:34:03,182
Não estou mais interessada
em seus conselhos.
680
00:34:03,183 --> 00:34:04,756
Eu vou descobrir
como fez isso
681
00:34:04,757 --> 00:34:06,661
- e vou te expor.
- Estou te avisando.
682
00:34:06,662 --> 00:34:10,879
Se você puxar esse fio,
tudo vai desmoronar.
683
00:34:17,515 --> 00:34:20,652
A conduta do Logan devia ter sido
tratada antes que aumentasse.
684
00:34:20,653 --> 00:34:22,266
Isso não foi sua culpa.
685
00:34:22,493 --> 00:34:24,220
Você merece saber a verdade.
686
00:34:25,077 --> 00:34:27,084
Mas se Logan me atacou,
por que eu tenho
687
00:34:27,085 --> 00:34:28,993
uma memória
distintamente diferente?
688
00:34:29,459 --> 00:34:31,066
E por que meus registros
médicos
689
00:34:31,067 --> 00:34:33,407
mudaram em Horseshoe Bay,
mas não em Bangor?
690
00:34:33,408 --> 00:34:35,503
Gostaria de poder
te responder isso agora.
691
00:34:36,067 --> 00:34:37,894
Estamos chegando perto
de descobrir
692
00:34:37,895 --> 00:34:41,144
como Abbott e Logan fizeram isso,
e prometo que vamos.
693
00:34:42,095 --> 00:34:43,647
Isso é muito para absorver.
694
00:34:45,151 --> 00:34:46,621
Mas tinha razão em me contar.
695
00:34:47,110 --> 00:34:48,130
Obrigada.
696
00:34:50,571 --> 00:34:53,242
Como organizamos as bandejas?
697
00:34:53,905 --> 00:34:54,990
Eles chegaram.
698
00:34:57,979 --> 00:35:00,240
- Vamos conseguir.
- Sim.
699
00:35:02,928 --> 00:35:04,097
Entrem.
700
00:35:06,504 --> 00:35:10,275
Sr. e sra. Soctomah,
é um prazer conhecê-los.
701
00:35:23,513 --> 00:35:25,511
Fiz algumas ligações.
702
00:35:26,443 --> 00:35:27,977
A Jolene foi solta.
703
00:35:28,291 --> 00:35:30,005
Prazer em fazer negócios
com você.
704
00:35:38,707 --> 00:35:40,560
É um lindo colar.
705
00:35:40,561 --> 00:35:41,627
Obrigada.
706
00:35:41,929 --> 00:35:44,590
O medalhão era da minha mãe.
707
00:35:45,078 --> 00:35:47,471
Tenho usado todos os dias
desde que ela faleceu.
708
00:35:48,080 --> 00:35:51,371
E a bússola
era da minha mãe biológica.
709
00:35:51,981 --> 00:35:53,373
É tudo que tenho dela.
710
00:35:53,374 --> 00:35:55,787
Eu também fui adotado.
711
00:35:55,788 --> 00:35:58,323
Então, obrigado
por confiar em mim com isso.
712
00:35:58,324 --> 00:36:01,126
Posso ajudar? Meus braços
não ficam só bem em uma camisa,
713
00:36:01,127 --> 00:36:04,387
eles também têm excelentes
habilidades motoras finas.
714
00:36:19,480 --> 00:36:20,506
Obrigada.
715
00:36:21,375 --> 00:36:25,781
Você e seus braços
tenham uma ótima noite.
716
00:36:33,869 --> 00:36:36,891
Obrigada por ter estado lá hoje.
Eu só queria ter feito mais.
717
00:36:37,276 --> 00:36:38,740
Pessoas como Abbott
718
00:36:38,741 --> 00:36:42,120
permitiram que Logans deste mundo
passassem impunes pra sempre.
719
00:36:42,121 --> 00:36:44,281
Hoje, você não permitiu isso.
720
00:36:44,282 --> 00:36:47,872
E a melhor parte é que claramente
você vai continuar fazendo isso.
721
00:36:48,979 --> 00:36:50,679
Isso significa
mais do que imagina.
722
00:36:53,969 --> 00:36:57,559
Então,
posso te ajudar com Jade?
723
00:36:59,707 --> 00:37:01,665
O que realmente
está procurando?
724
00:37:01,666 --> 00:37:05,291
Seja honesto. Um aconselhamento?
Um encontro? Sexo?
725
00:37:07,577 --> 00:37:08,791
Uma conversa.
726
00:37:09,274 --> 00:37:10,680
Eu quero conhecer a pessoa.
727
00:37:11,176 --> 00:37:12,521
De uma maneira real.
728
00:37:16,081 --> 00:37:17,482
Aqui está sua chance.
729
00:37:21,482 --> 00:37:24,082
Meu chapéu
encontrou um publicitário.
730
00:37:25,069 --> 00:37:26,719
É tendência agora, ou...
731
00:37:27,172 --> 00:37:29,969
Peguei pesado
na conversa da loja?
732
00:37:30,876 --> 00:37:33,172
Falar de trabalho
é minha muleta.
733
00:37:33,579 --> 00:37:36,688
No nervosismo,
eu me apoio nela.
734
00:37:38,772 --> 00:37:43,679
Todas as reuniões de networking
te deixam assim ou...
735
00:37:44,779 --> 00:37:48,276
Eu fui tão ruim que você
nem percebeu que era um encontro?
736
00:37:49,082 --> 00:37:51,465
Certo,
isso é bom feedback.
737
00:37:51,466 --> 00:37:55,562
Não, não, eu obviamente
sabia que era um encontro...
738
00:37:55,563 --> 00:37:57,379
Sem dúvida.
739
00:37:58,272 --> 00:38:02,579
Péssimo mentiroso.
Isso é o oposto de um alerta.
740
00:38:04,862 --> 00:38:08,876
Então, o que estamos fazendo
nesse momento?
741
00:38:09,269 --> 00:38:12,985
Estamos em um encontro.
742
00:38:14,675 --> 00:38:15,697
Espero.
743
00:38:18,892 --> 00:38:19,916
Está bem.
744
00:38:25,266 --> 00:38:27,379
Bagels de desculpas?
745
00:38:27,888 --> 00:38:29,976
Acompanhado de picles.
746
00:38:31,770 --> 00:38:32,982
Público exigente.
747
00:38:36,285 --> 00:38:37,781
É o seguinte:
748
00:38:37,782 --> 00:38:40,329
Eu estava com medo
do que eu sinto por você.
749
00:38:41,479 --> 00:38:46,381
E então experimentei como era ter
esses sentimentos trancados,
750
00:38:46,382 --> 00:38:47,674
fora do meu alcance.
751
00:38:47,675 --> 00:38:52,481
Fiquei tão frustrada
e com raiva.
752
00:38:53,175 --> 00:38:55,878
Não poderia ser eu mesma.
Me transformei em um monstro.
753
00:38:55,879 --> 00:38:57,510
Nunca mais
quero me sentir assim.
754
00:38:57,511 --> 00:38:59,691
E ninguém deveria
ter que sentir isso.
755
00:39:00,471 --> 00:39:01,485
Então...
756
00:39:03,201 --> 00:39:05,966
Estou pronta para contar
como sei sobre a maldição.
757
00:39:10,839 --> 00:39:12,974
Passamos dias juntos.
758
00:39:15,095 --> 00:39:17,177
Os dias mais incríveis.
759
00:39:19,872 --> 00:39:21,783
E então tudo foi tirado.
760
00:39:23,080 --> 00:39:25,064
E você morreu em meus braços.
761
00:39:25,380 --> 00:39:29,766
Isso é uma alucinação terrível,
terrível.
762
00:39:29,767 --> 00:39:33,492
Não parecia uma alucinação.
Parecia tão real.
763
00:39:35,179 --> 00:39:36,470
Me desculpe.
764
00:39:38,683 --> 00:39:41,876
Eu estava pensando sobre isso
apenas pela minha perspectiva.
765
00:39:41,877 --> 00:39:45,271
- Eu sei.
- Fiquei frustrado, fiquei...
766
00:39:45,816 --> 00:39:48,581
Fiquei com raiva quando não disse
o que eu queria ouvir.
767
00:39:48,582 --> 00:39:52,774
Bem, eu tentei te matar antes
por me rejeitar, então...
768
00:39:53,680 --> 00:39:55,180
Estamos quites.
769
00:39:57,980 --> 00:40:00,692
Ainda estou com medo
de te perder.
770
00:40:01,883 --> 00:40:05,783
Mas acho que devemos a nós mesmos
pelo menos tentar
771
00:40:06,577 --> 00:40:08,777
encontrar uma maneira
de ficarmos juntos.
772
00:40:09,487 --> 00:40:10,589
Sim.
773
00:40:11,680 --> 00:40:13,683
Sim,
isso é tudo que eu quero.
774
00:40:19,077 --> 00:40:23,183
Tem alguma coisa boa pra me contar
dessa alucinação?
775
00:40:25,080 --> 00:40:28,786
Para que eu possa saber
o que devo esperar.
776
00:40:29,974 --> 00:40:32,977
- O que você quer saber?
- Tudo.
777
00:40:34,586 --> 00:40:37,877
Saímos para passear.
Foi assim que começou.
778
00:40:50,066 --> 00:40:51,876
Oi, George.
Recebi sua mensagem.
779
00:40:51,877 --> 00:40:52,969
O que foi?
780
00:40:53,265 --> 00:40:55,774
Não consigo parar de pensar
no que Abbott disse.
781
00:40:55,775 --> 00:40:58,482
Que fio estamos puxando?
O que vai desmoronar?
782
00:40:58,483 --> 00:41:00,780
Não parece que o encobrimento
termina com ele.
783
00:41:00,781 --> 00:41:02,415
Parece muito maior
do que isso.
784
00:41:02,416 --> 00:41:04,574
E então me lembro
de como tudo começou.
785
00:41:04,575 --> 00:41:06,466
Como Abbott tomou um gole.
786
00:41:07,010 --> 00:41:09,063
E então os oito cadáveres
surgiram do lodo
787
00:41:09,064 --> 00:41:11,772
não muito longe do reservatório
da cidade, e...
788
00:41:12,269 --> 00:41:13,988
Posso pegar mais água
para você?
789
00:41:20,678 --> 00:41:21,769
Nick,
790
00:41:22,576 --> 00:41:24,578
acho que tem algo na água.
791
00:41:34,164 --> 00:41:35,878
GeekSubs
Mais que legenders!
60151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.