All language subtitles for Murder.in.a.Small.Town.2024.S02E03.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,094 --> 00:00:40,694 PROPIEDAD DE Z. STRACHAN ¡¡LÉELO Y MORIRÁS!! 2 00:01:08,218 --> 00:01:09,519 ¿Hola? 3 00:01:11,921 --> 00:01:13,657 ¿Hay alguien aquí? 4 00:01:16,293 --> 00:01:17,394 Sí. 5 00:01:20,930 --> 00:01:22,332 Ha pasado un tiempo. 6 00:01:24,068 --> 00:01:25,602 ¿Qué estás haciendo aquí? 7 00:01:26,603 --> 00:01:28,614 - Está espléndida. - Teníamos un acuerdo. 8 00:01:28,638 --> 00:01:31,475 ¡No nos meteríamos en la vida del otro! 9 00:01:32,176 --> 00:01:34,411 Has hecho un buen trabajo con este lugar. 10 00:01:35,845 --> 00:01:37,257 - No, no, no, no. - No. 11 00:01:37,281 --> 00:01:38,748 ¡Zoe! ¡Zoe! 12 00:01:39,783 --> 00:01:41,118 Cálmate. 13 00:01:42,119 --> 00:01:43,520 Necesito tu ayuda. 14 00:01:46,656 --> 00:01:48,192 Escúchame. 15 00:01:51,495 --> 00:01:53,830 Les debo dinero a algunas personas muy malas. 16 00:01:54,698 --> 00:01:57,510 Se lo debía desde hace mucho tiempo y ahora estoy jodido. 17 00:01:57,534 --> 00:01:59,245 Vienen por mí. 18 00:01:59,269 --> 00:02:00,580 Pues ese es tu problema. 19 00:02:00,604 --> 00:02:02,482 También el tuyo. 20 00:02:02,506 --> 00:02:04,650 Porque después vendrán por mi familia. 21 00:02:04,674 --> 00:02:07,087 Y eso significa tú, hermanita. 22 00:02:07,111 --> 00:02:10,323 Eres la única familia que me queda, te guste o no. 23 00:02:10,347 --> 00:02:11,515 ¿Cuánto? 24 00:02:12,015 --> 00:02:13,693 Cien mil. 25 00:02:13,717 --> 00:02:16,929 ¿Qué? ¿Cien mil? 26 00:02:16,953 --> 00:02:19,665 Vamos. No es que no lo tengas. 27 00:02:19,689 --> 00:02:21,234 Tomaste tu parte de la herencia de papá. 28 00:02:21,258 --> 00:02:22,468 Te compraste este lugar. 29 00:02:22,492 --> 00:02:24,270 ¿Qué, cuánto vale? Un par de millones ya. 30 00:02:24,294 --> 00:02:25,505 Ya está. Voy a llamar a la policía. 31 00:02:25,529 --> 00:02:26,772 ¡No! ¡No querrás hacer eso! 32 00:02:26,796 --> 00:02:29,566 No, no me pongas a prueba, Benjamín. 33 00:02:30,100 --> 00:02:31,368 Zoe... 34 00:02:31,835 --> 00:02:35,381 soy tu hermano. Yo cuidé de ti. 35 00:02:35,405 --> 00:02:38,951 ¡Tú me abandonaste! 36 00:02:38,975 --> 00:02:41,654 ¡Y ahora apareces pidiendo dinero! 37 00:02:41,678 --> 00:02:44,524 Sabes exactamente por qué corté lazos. 38 00:02:44,548 --> 00:02:46,159 ¿Crees que quiero estar aquí? 39 00:02:46,183 --> 00:02:48,994 Si no les pago a esos tipos, los dos moriremos. 40 00:02:49,018 --> 00:02:52,865 Hola, estoy en... Francis Road 5525. 41 00:02:52,889 --> 00:02:56,893 Estoy atrapada y hay un hombre que amenaza mi vida. 42 00:03:07,871 --> 00:03:09,749 Jefe, siento llegar tarde. 43 00:03:09,773 --> 00:03:11,751 Elsie tuvo un problema en el salón. 44 00:03:11,775 --> 00:03:13,653 Tuve que llevar a Sophie a casa después del hockey. 45 00:03:13,677 --> 00:03:16,913 No te preocupes, Sid. Agradezco tu ayuda. 46 00:03:17,514 --> 00:03:18,758 ¿Cómo le fue a Sophie? 47 00:03:18,782 --> 00:03:21,527 Genial. Aparte de la mala conducta en el juego. 48 00:03:21,551 --> 00:03:25,198 Sophie tiene un alma gentil, pero es, ya sabe, fuerte. 49 00:03:25,222 --> 00:03:26,666 Una de sus delanteras la enfadó. 50 00:03:26,690 --> 00:03:27,900 ¿Esa es su camioneta? 51 00:03:27,924 --> 00:03:30,294 Sí. Sí. La llevé a casa ayer. 52 00:03:31,228 --> 00:03:32,896 Opta por lo local, ¿eh? 53 00:03:33,863 --> 00:03:36,276 Muy bien, entonces nueva cubierta. 54 00:03:36,300 --> 00:03:37,677 Sí. 55 00:03:37,701 --> 00:03:39,403 Para los días como hoy. 56 00:03:40,270 --> 00:03:42,047 El hermano de Elsie y yo construimos una. 57 00:03:42,071 --> 00:03:43,248 El año pasado en mi casa. 58 00:03:43,272 --> 00:03:45,910 ¿Alguna vez se ha embarcado en algo tan grande? 59 00:03:47,211 --> 00:03:48,512 No. 60 00:03:52,749 --> 00:03:54,083 Espectacular. 61 00:03:55,219 --> 00:03:56,920 Sí, muy buena. 62 00:03:58,422 --> 00:04:00,132 Ni siquiera estás mirando. 63 00:04:00,156 --> 00:04:03,427 Con una vista como esta, tienes que absorberla. 64 00:04:04,928 --> 00:04:08,432 Una manada de orcas. ¿Con qué frecuencia ves eso, eh? 65 00:04:09,098 --> 00:04:12,068 Orcas. Imagínatelo. 66 00:04:20,944 --> 00:04:22,322 Hagamos lo del sujeto Strachan. 67 00:04:22,346 --> 00:04:23,647 Por mí bien. 68 00:04:24,748 --> 00:04:25,725 ¿Armas? 69 00:04:25,749 --> 00:04:27,092 Probablemente. 70 00:04:27,116 --> 00:04:28,461 Sin complicaciones, sin problemas. 71 00:04:28,485 --> 00:04:30,153 Lo decidiremos cuando lleguemos. 72 00:04:34,858 --> 00:04:36,602 Deberíamos ir a comer algo. 73 00:04:36,626 --> 00:04:40,239 No hamburguesas, sino algo local. Cocina local. 74 00:04:40,263 --> 00:04:42,932 Sí. Orca y papas fritas. 75 00:04:44,334 --> 00:04:47,971 No tengo idea de a dónde se fue mi hermano. 76 00:04:49,172 --> 00:04:52,852 Creo que vivía en algún lugar cerca de Seattle. 77 00:04:52,876 --> 00:04:55,821 Así que los dos no eran muy cercanos en ese entonces. 78 00:04:55,845 --> 00:04:58,648 Distanciado sería decir poco. 79 00:04:59,483 --> 00:05:00,849 Él quiere dinero. 80 00:05:00,950 --> 00:05:03,128 Dijo que les tenía que devolver dinero a algunas personas 81 00:05:03,152 --> 00:05:05,197 o si no lo iban a matar. 82 00:05:05,221 --> 00:05:07,791 ¿A matarlo, Sra. Strachan? 83 00:05:08,392 --> 00:05:10,436 Mi hermano estafa a la gente. 84 00:05:10,460 --> 00:05:13,038 Bombas y descargas, criptomonedas, ese tipo de cosas. 85 00:05:13,062 --> 00:05:15,007 Me alegra mucho que él se haya ido. 86 00:05:15,031 --> 00:05:17,810 Y les agradezco mucho que hayan venido tan rápido. 87 00:05:17,834 --> 00:05:18,868 ¿Eh? 88 00:05:19,503 --> 00:05:23,349 Vamos a echar un vistazo a la propiedad, señora, 89 00:05:23,373 --> 00:05:25,985 y a asegurarnos de que se haya ido de verdad. 90 00:05:26,009 --> 00:05:28,153 Entre tanto, mantenga las puertas y ventanas cerradas 91 00:05:28,177 --> 00:05:30,947 y llámenos si la vuelve a molestar. 92 00:05:32,849 --> 00:05:34,751 Gracias, oficial. 93 00:05:39,423 --> 00:05:41,501 Tú no puedes evitarlo, ¿verdad? 94 00:05:41,525 --> 00:05:43,760 No, señora, yo nací encantador. 95 00:05:50,066 --> 00:05:52,945 Benjamín, no me llames más. 96 00:05:52,969 --> 00:05:55,548 Tengo el diario y te tengo grabada. 97 00:05:55,572 --> 00:05:56,616 A menos que me ayudes, 98 00:05:56,640 --> 00:05:58,518 te lo juro por Dios, se lo entregaré a la policía. 99 00:05:58,542 --> 00:06:00,744 ¡Te arruinaré la vida, hermanita! 100 00:06:02,111 --> 00:06:03,713 ¡Benjamín! 101 00:06:05,537 --> 00:06:08,037 PROPIEDAD DE Z. STRACHAN ¡¡LÉELO Y MUERE!! 102 00:06:08,561 --> 00:06:11,561 ¡¡AYUDA!! ¡¡AYUDA!! ¡¡AYUDA!! ¡¡MUERE!! ¡¡MUERE!! 103 00:06:15,692 --> 00:06:17,002 Hola, chicos. 104 00:06:17,026 --> 00:06:20,573 Un muffin Morning Glory y un café tostado extra grande. 105 00:06:20,597 --> 00:06:22,374 Un hombre en el que todos podemos confiar. 106 00:06:22,398 --> 00:06:23,567 Ajá. 107 00:06:24,368 --> 00:06:25,778 Detrás de ti. 108 00:06:25,802 --> 00:06:27,637 - Hola, desaparecido. - Hola. 109 00:06:28,772 --> 00:06:30,450 Tenía pensado llamarte, 110 00:06:30,474 --> 00:06:32,184 pero el trabajo ha sido de locos. 111 00:06:32,208 --> 00:06:34,110 Oh, yo también he estado ocupada. 112 00:06:34,444 --> 00:06:37,280 Bueno, ¿cómo has estado? 113 00:06:37,547 --> 00:06:41,817 No pude encontrar un lugar para estacionar. ¿Puedes creerlo? 114 00:06:41,918 --> 00:06:43,095 ¿En Gibsons? 115 00:06:43,119 --> 00:06:44,597 - Bueno... - Que Dios nos ampare a todos. 116 00:06:44,621 --> 00:06:47,633 Karl Alberg, Roger Galbraith. 117 00:06:47,657 --> 00:06:50,235 Roger y yo fuimos juntos a la secundaria. 118 00:06:50,259 --> 00:06:52,271 No sabía que alguien venía de visita. 119 00:06:52,295 --> 00:06:53,639 Es un viejo amigo. 120 00:06:53,663 --> 00:06:56,576 Y me invitaste al baile de graduación, por supuesto. 121 00:06:56,600 --> 00:06:57,977 Pero solo porque 122 00:06:58,001 --> 00:06:59,979 acababas de romper con Conrad Milbers. 123 00:07:00,003 --> 00:07:03,315 Cass dejó a muchos chicos en la secundaria. 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,450 Cass... 125 00:07:04,474 --> 00:07:06,285 Ni te atrevas. Voy a buscarnos una mesa. 126 00:07:06,309 --> 00:07:07,376 Bueno. 127 00:07:09,813 --> 00:07:11,347 ¡Roger está por ahí! 128 00:07:13,750 --> 00:07:15,485 Roger Galbraith. 129 00:07:16,019 --> 00:07:17,497 La Expedición Braddock. 130 00:07:17,521 --> 00:07:20,065 Fui coprotagonista durante las primeras cuatro temporadas. 131 00:07:20,089 --> 00:07:21,825 Las que fueron buenas. 132 00:07:22,426 --> 00:07:23,736 Sí. Sí. No. 133 00:07:23,760 --> 00:07:27,764 ¿No? Oh, oh, me conoces por... Espera. 134 00:07:30,333 --> 00:07:31,768 «Aguas tranquilas». 135 00:07:33,437 --> 00:07:34,447 ¿Verdad? 136 00:07:34,471 --> 00:07:35,581 ¿Aquella? 137 00:07:35,605 --> 00:07:36,616 - Sí. Sí. - Sí. 138 00:07:36,640 --> 00:07:37,674 Ajá. 139 00:07:39,609 --> 00:07:41,787 ¿Quieres acompañarnos? 140 00:07:41,811 --> 00:07:45,357 Gracias, pero... el deber me llama. 141 00:07:45,381 --> 00:07:46,582 Bueno. 142 00:07:49,185 --> 00:07:50,019 Hola. 143 00:07:56,460 --> 00:07:57,937 ¿Buen fin de semana? 144 00:07:57,961 --> 00:08:00,540 No tan ocupado como el suyo. 145 00:08:00,564 --> 00:08:02,374 El sargento me contó sobre su cubierta nueva. 146 00:08:02,398 --> 00:08:03,843 Sí. Sí. Va muy bien. 147 00:08:03,867 --> 00:08:05,611 Sí, eso mismo me dijo. 148 00:08:05,635 --> 00:08:07,012 Ajá. 149 00:08:07,036 --> 00:08:09,381 ¿Y también una camioneta remodelada? 150 00:08:09,405 --> 00:08:10,816 Ajá. 151 00:08:10,840 --> 00:08:13,677 Edwina y él lo están esperando. 152 00:08:15,745 --> 00:08:16,956 Benjamín Strachan. 153 00:08:16,980 --> 00:08:19,324 Ese tipo ha sido acusado dos veces por agresión. 154 00:08:19,348 --> 00:08:20,960 Tiene un largo historial delictivo. 155 00:08:20,984 --> 00:08:22,394 Hay una condena por fraude 156 00:08:22,418 --> 00:08:24,163 y dos tipos lo atacaron afuera de un club 157 00:08:24,187 --> 00:08:25,531 en Everett hace seis días. 158 00:08:25,555 --> 00:08:26,666 ¿Quiénes lo atacaron? 159 00:08:26,690 --> 00:08:28,100 Esto es del Departamento de Policía de Everett. 160 00:08:28,124 --> 00:08:29,502 Al parecer, ahí es donde vive. 161 00:08:29,526 --> 00:08:31,895 Es viudo, su esposa murió hace tres años. 162 00:08:32,696 --> 00:08:34,373 - Atacada. - Sin arrestos. 163 00:08:34,397 --> 00:08:36,676 La hermana está sola. Zoe Strachan, 164 00:08:36,700 --> 00:08:39,244 tiene una casa a unos kilómetros más allá de Wilson Creek. 165 00:08:39,268 --> 00:08:40,737 ¿Y qué opinas? 166 00:08:41,304 --> 00:08:43,839 Opino que debemos tomarlo en serio. 167 00:08:44,273 --> 00:08:47,252 Tú estuviste en la llamada. ¿Qué opinas, Andy? 168 00:08:47,276 --> 00:08:49,622 Los vecinos presentaron una denuncia hace aproximadamente un año, 169 00:08:49,646 --> 00:08:52,048 dijeron que Zoe Strachan intentó matar a su perro. 170 00:08:52,348 --> 00:08:54,283 Voy a pasarme por ahí. 171 00:08:54,418 --> 00:08:55,661 Consulten con Everett. 172 00:08:55,685 --> 00:08:57,786 Descubran qué saben sobre los atacantes. 173 00:09:00,089 --> 00:09:01,333 Bueno, bueno... 174 00:09:01,357 --> 00:09:03,402 se necesita un año para que respondan. 175 00:09:03,426 --> 00:09:07,039 No, no tengo pruebas, pero sé perfectamente que fue ella. 176 00:09:07,063 --> 00:09:09,575 Esa mujer apareció en mi puerta haciendo amenazas, 177 00:09:09,599 --> 00:09:12,802 y dos días después, Max desapareció. 178 00:09:13,670 --> 00:09:16,281 ¿Qué tipo de amenazas estaba haciendo? 179 00:09:16,305 --> 00:09:18,083 Oh, bendito Señor. 180 00:09:18,107 --> 00:09:20,219 Que enfermaría a su abogado, 181 00:09:20,243 --> 00:09:23,711 al control de animales, le dispararía a la criatura, todo tipo de cosas. 182 00:09:24,814 --> 00:09:26,158 Max estaba ladrando. 183 00:09:26,182 --> 00:09:30,019 Dijo... que eso interrumpió su ecuanimidad mental. 184 00:09:30,820 --> 00:09:33,899 El caso es que Max no ladraba, casi nunca. 185 00:09:33,923 --> 00:09:36,225 A menos que tuviera miedo. 186 00:09:36,459 --> 00:09:39,104 ¿Tiene miedo de su vecina, Sra. Houston? 187 00:09:39,128 --> 00:09:40,296 No. 188 00:09:42,766 --> 00:09:44,901 Bueno, supongo que sí. 189 00:09:51,240 --> 00:09:52,441 Señora Strachan... 190 00:09:54,310 --> 00:09:55,579 Soy el jefe Alberg. 191 00:09:56,479 --> 00:09:58,481 Estoy bien, gracias. 192 00:09:59,082 --> 00:10:00,826 Suponiendo que vino por eso. 193 00:10:00,850 --> 00:10:02,227 ¿No tuvo más problemas? 194 00:10:02,251 --> 00:10:03,595 ¿Con mi hermano? No. 195 00:10:03,619 --> 00:10:06,289 No he vuelto a saber nada de él. 196 00:10:06,522 --> 00:10:08,167 Sabe lo que hace. 197 00:10:08,191 --> 00:10:10,193 Sí. Solía ayudar a mi padre. 198 00:10:13,162 --> 00:10:17,109 Su vecina... dijo que desapareció el perro de ella. 199 00:10:17,133 --> 00:10:19,568 En realidad, dice que yo lo maté. 200 00:10:19,936 --> 00:10:21,413 ¿Fue así? 201 00:10:21,437 --> 00:10:23,148 Clavo de nueve centímetros entre los ojos, 202 00:10:23,172 --> 00:10:24,817 y las demás mascotas del barrio 203 00:10:24,841 --> 00:10:26,442 bajo los cimientos. 204 00:10:27,443 --> 00:10:28,878 Un mal chiste. 205 00:10:29,879 --> 00:10:31,280 Lo siento, yo... 206 00:10:34,050 --> 00:10:35,695 ¿Se le ofrece algo más? 207 00:10:35,719 --> 00:10:37,229 Su hermano no exageró 208 00:10:37,253 --> 00:10:39,431 cuando dijo que la gente lo perseguía. 209 00:10:39,455 --> 00:10:41,366 Hará una semana, ocurrió un incidente. 210 00:10:41,390 --> 00:10:44,369 Sí, bueno, mi hermano es su peor enemigo. 211 00:10:44,393 --> 00:10:47,730 Bueno, esto podría significar que usted también está en peligro. 212 00:10:48,031 --> 00:10:49,933 Agradezco la preocupación. 213 00:10:51,534 --> 00:10:54,270 No hay mucho que la inquiete, ¿verdad, Sra. Strachan? 214 00:10:56,339 --> 00:10:57,406 Zoe. 215 00:11:20,697 --> 00:11:22,398 Holly, ¿qué rayos? 216 00:11:23,299 --> 00:11:24,968 Hola, papá. 217 00:11:27,403 --> 00:11:28,637 Cariño. 218 00:11:30,740 --> 00:11:33,541 Mi novio resultó ser un cretino. 219 00:11:34,610 --> 00:11:37,513 Y, de todos modos, quería verte. 220 00:11:40,083 --> 00:11:41,661 Vaya, chica, deberías haberme llamado. 221 00:11:41,685 --> 00:11:43,195 Debes haberte congelado. 222 00:11:43,219 --> 00:11:46,022 Oh, no. No hace frío. Soy de Minnesota. 223 00:11:48,357 --> 00:11:50,526 Mírate, qué alta eres. 224 00:11:51,728 --> 00:11:53,396 Casa Alberg. 225 00:11:53,897 --> 00:11:56,441 Nunca fuiste tan desprolijo. 226 00:11:56,465 --> 00:11:57,576 ¿Eh? 227 00:11:57,600 --> 00:11:59,611 No. No. Eso... está bien. 228 00:11:59,635 --> 00:12:02,972 Me gusta. Los estándares en declive. 229 00:12:06,743 --> 00:12:07,877 Sí, sí. 230 00:12:08,377 --> 00:12:09,612 Sí. 231 00:12:10,814 --> 00:12:12,692 No inventes. 232 00:12:12,716 --> 00:12:13,959 Qué bueno. 233 00:12:13,983 --> 00:12:15,928 Sí, no me digas. 234 00:12:15,952 --> 00:12:17,029 Bastante «formidable». 235 00:12:17,053 --> 00:12:18,297 ¿«Enfermizo»? 236 00:12:18,321 --> 00:12:19,732 Así es. 237 00:12:19,756 --> 00:12:22,067 No estoy al día con el lenguaje de ustedes. 238 00:12:22,091 --> 00:12:23,302 Bueno, ya aprenderás. 239 00:12:23,326 --> 00:12:24,536 Ya aprenderás. 240 00:12:24,560 --> 00:12:26,605 - Tengo un gato. Félix, ¿te gusta? - ¿Un gato? 241 00:12:26,629 --> 00:12:27,707 Él es muy dulce. 242 00:12:27,731 --> 00:12:29,074 No sé si es mi gato. 243 00:12:29,098 --> 00:12:30,433 Oh, cariño. 244 00:12:30,900 --> 00:12:34,938 Me alegró mucho verte. Gracias por venir. 245 00:13:28,958 --> 00:13:32,561 Señora Strachan... su hermano nos debe dinero. 246 00:13:33,329 --> 00:13:34,864 Muchachos, por favor... 247 00:13:37,166 --> 00:13:38,802 no nos precipitemos. 248 00:13:41,570 --> 00:13:43,048 Zoe. 249 00:13:43,072 --> 00:13:45,450 La gente que te persigue está en Gibsons. 250 00:13:45,474 --> 00:13:46,642 ¿Cómo? 251 00:13:46,976 --> 00:13:49,388 Tenías razón. Me amenazaron con hacerme daño. 252 00:13:49,412 --> 00:13:50,422 Tú estás... 253 00:13:50,446 --> 00:13:51,991 No, me escapé, pero van en serio. 254 00:13:52,015 --> 00:13:53,692 Ellos saben dónde vivo. 255 00:13:53,716 --> 00:13:56,161 - ¿Tienes el dinero? - Todavía no, pero puedo conseguirlo. 256 00:13:56,185 --> 00:13:58,254 Ben, tengo miedo de volver a casa. 257 00:13:58,654 --> 00:14:00,623 Investigué un poco más al hermano. 258 00:14:01,224 --> 00:14:02,168 ¿Y? 259 00:14:02,192 --> 00:14:03,692 Tiene que ver esto. 260 00:14:05,929 --> 00:14:08,397 Oiga, sargento. Tenemos un cadáver. 261 00:14:10,199 --> 00:14:12,311 En la playa, junto a Gospel Rock. 262 00:14:12,335 --> 00:14:15,247 Parece un homicidio. Un hombre blanco de unos 40 años. 263 00:14:15,271 --> 00:14:16,772 Voy para allá. 264 00:14:21,377 --> 00:14:22,855 ¿Causa de muerte? 265 00:14:22,879 --> 00:14:26,058 Por establecerse. Puede haberse ahogado, pero hay varias heridas. 266 00:14:26,082 --> 00:14:27,526 Probablemente sostenidas por la caída. 267 00:14:27,550 --> 00:14:28,917 Herida punzante. 268 00:14:30,053 --> 00:14:31,787 Pero no es un cuchillo. 269 00:14:34,090 --> 00:14:35,491 Jefe. 270 00:14:37,526 --> 00:14:39,395 ¿Dónde están? ¿Dónde están? 271 00:14:43,066 --> 00:14:45,744 Lamento haber tenido que llamarla, Sra. Strachan. 272 00:14:45,768 --> 00:14:46,946 ¿Podría identificarlo? 273 00:14:46,970 --> 00:14:49,705 Sí. Sí. Ese es mi hermano. 274 00:14:51,440 --> 00:14:52,617 ¿Qué pasó? 275 00:14:52,641 --> 00:14:54,553 Es demasiado pronto para saberlo. 276 00:14:54,577 --> 00:14:55,778 ¡Oh, Dios! 277 00:14:56,545 --> 00:15:00,683 Necesitaremos notificar a un pariente más cercano además de usted. 278 00:15:02,251 --> 00:15:06,721 Mis padres... murieron hace años. 279 00:15:06,822 --> 00:15:08,433 Benjamín y yo no formábamos parte 280 00:15:08,457 --> 00:15:11,394 de la vida del otro, jefe Alberg, en absoluto. 281 00:15:11,594 --> 00:15:15,064 Pero él... seguía siendo mi hermano. 282 00:15:17,100 --> 00:15:18,367 Cabo Yen. 283 00:15:19,635 --> 00:15:21,046 Necesitaremos una declaración. 284 00:15:21,070 --> 00:15:23,106 Sí, claro. 285 00:15:23,639 --> 00:15:25,274 Lamento su pérdida. 286 00:15:41,424 --> 00:15:43,859 La corriente debe haberlo traído hasta aquí. 287 00:16:07,650 --> 00:16:09,818 Parece como si hubiera sido atacado. 288 00:16:13,856 --> 00:16:15,324 Alguien lo esperaba. 289 00:16:16,960 --> 00:16:18,637 No solo uno. 290 00:16:18,661 --> 00:16:22,065 El primer atacante llevaba botas pesadas... 291 00:16:23,166 --> 00:16:24,733 vino hasta aquí. 292 00:16:28,571 --> 00:16:31,550 El segundo atacante... también llevaba botas pesadas. 293 00:16:31,574 --> 00:16:33,176 Diferente pisada. 294 00:16:42,551 --> 00:16:44,052 Pásame un guante. 295 00:16:53,562 --> 00:16:55,198 Ferretería. 296 00:17:00,236 --> 00:17:01,313 Busqué la matrícula. 297 00:17:01,337 --> 00:17:02,847 Registrada a nombre de Benjamín Strachan. 298 00:17:02,871 --> 00:17:05,374 Parece que alguien la buscó y lo prendió fuego. 299 00:17:06,075 --> 00:17:07,652 ¿Dónde fue hallado el cuerpo? 300 00:17:07,676 --> 00:17:08,820 Ahí. 301 00:17:08,844 --> 00:17:11,346 ¿Dónde está la casa de Zoe Strachan? Hazme el favor. 302 00:17:11,514 --> 00:17:12,591 Uh, ahí. 303 00:17:12,615 --> 00:17:14,359 Aproximadamente a 1,6 km en el lado opuesto. 304 00:17:14,383 --> 00:17:15,718 Más o menos. 305 00:17:16,952 --> 00:17:18,554 Ella es tía. 306 00:17:19,522 --> 00:17:20,832 Es extraño que no haya mencionado eso. 307 00:17:20,856 --> 00:17:22,625 Le pregunté por sus parientes más cercanos. 308 00:17:23,026 --> 00:17:24,069 Zoe Strachan. 309 00:17:24,093 --> 00:17:25,837 Sí, había una pulsera de amistad 310 00:17:25,861 --> 00:17:27,863 en la muñeca de Benjamín. 311 00:17:34,970 --> 00:17:36,681 Tú eres padre, Sid. 312 00:17:36,705 --> 00:17:40,509 En un año, Steph me hizo un relicario para Navidad... 313 00:17:41,010 --> 00:17:42,711 con una imagen. 314 00:17:44,913 --> 00:17:47,459 Quiero todo lo que sepan los policías sobre el ataque. 315 00:17:47,483 --> 00:17:49,694 Tenemos que localizar los movimientos de Strachan. 316 00:17:49,718 --> 00:17:51,095 Cuándo llegó a la costa, 317 00:17:51,119 --> 00:17:54,156 dónde se alojó, con quién interactuó. 318 00:17:55,391 --> 00:17:57,526 Y quiero saber dónde está el niño. 319 00:18:00,063 --> 00:18:01,164 ¿Hola? 320 00:18:01,930 --> 00:18:03,332 ¿No te acuerdas de mí? 321 00:18:03,932 --> 00:18:06,635 Soy tu tía Zoe. 322 00:18:07,303 --> 00:18:09,472 Estoy aquí para ayudarte. 323 00:18:18,414 --> 00:18:19,948 Buen día, jefe. 324 00:18:20,349 --> 00:18:22,218 Tú vivías cerca de Wilson Creek. 325 00:18:22,651 --> 00:18:25,397 ¿Alguna vez te has topado con alguien como Zoe Strachan? 326 00:18:25,421 --> 00:18:27,332 He oído a gente hablar de ella. 327 00:18:27,356 --> 00:18:30,402 Creo que lleva en la costa 10 o 12 años. 328 00:18:30,426 --> 00:18:31,970 ¿Amigos? 329 00:18:31,994 --> 00:18:35,298 Creo que no le gusta la gente. Tiene un sitio enorme y viejo. 330 00:18:35,931 --> 00:18:37,809 Lástima que lo hayan robado. 331 00:18:37,833 --> 00:18:39,402 El terreno, ¿verdad? 332 00:18:39,935 --> 00:18:41,946 Ella tiene dinero... obviamente. 333 00:18:41,970 --> 00:18:43,615 ¿Sabes cómo lo gana? 334 00:18:43,639 --> 00:18:45,750 Inversiones, hasta donde yo sé. 335 00:18:45,774 --> 00:18:47,919 Los ricos se vuelven más ricos a menos que sean estúpidos, 336 00:18:47,943 --> 00:18:50,312 luego consiguen exenciones fiscales. 337 00:18:53,816 --> 00:18:56,785 Quizá intente hablar con Elsie Sokolowski. 338 00:18:57,553 --> 00:18:58,797 ¿La esposa de Sid? 339 00:18:58,821 --> 00:19:01,356 Ella peinaba el pelo de Zoe Strachan. 340 00:19:04,860 --> 00:19:07,539 Ella venía cada dos o tres semanas. 341 00:19:07,563 --> 00:19:09,432 Pero eso fue hace unos años. 342 00:19:11,033 --> 00:19:12,200 ¿Cómo era ella? 343 00:19:12,301 --> 00:19:15,147 Muy agradable cuando las cosas salían como ella quería. 344 00:19:15,171 --> 00:19:18,441 Y vaya si guarda rencor cuando no es así. 345 00:19:19,375 --> 00:19:23,122 Madeline, una de mis juniors, una chica muy dulce, 346 00:19:23,146 --> 00:19:24,723 no con las tijeras más afiladas, 347 00:19:24,747 --> 00:19:27,359 estropeó los reflejos de La Strachan, 348 00:19:27,383 --> 00:19:32,063 y Dios mío, pasó de cara sonriente a Hulk en 0,4 segundos. 349 00:19:32,087 --> 00:19:34,022 Fue bastante aterrador. 350 00:19:34,757 --> 00:19:36,468 ¿Alguna vez habló de su familia? 351 00:19:36,492 --> 00:19:39,238 Son de Oregón. En la región vinícola. 352 00:19:39,262 --> 00:19:42,874 El valle de Willamette. Creo que dijo Corvallis. 353 00:19:42,898 --> 00:19:46,845 Oh, gracias, Elsie. Te debo una. 354 00:19:46,869 --> 00:19:49,714 Bueno, tal vez envíe a Sid a casa puntualmente de vez en cuando. 355 00:19:49,738 --> 00:19:51,416 ¿Qué le ha hecho a mi marido, jefe? 356 00:19:51,440 --> 00:19:54,109 Siempre entusiasmado con el trabajo desde que asumió. 357 00:19:55,411 --> 00:19:56,821 Te casaste con un buen hombre. 358 00:19:56,845 --> 00:19:59,448 Si no termina el panel de yeso, es hombre muerto. 359 00:20:13,529 --> 00:20:15,698 Licencia y registro, por favor. 360 00:20:16,199 --> 00:20:18,109 Es el jefe de policía Alberg. 361 00:20:18,133 --> 00:20:19,578 Cuando Cass y yo nos topamos con usted, 362 00:20:19,602 --> 00:20:20,912 pensé que era solo un tipo cualquiera. 363 00:20:20,936 --> 00:20:22,414 Un tipo cualquiera es mi alter ego. 364 00:20:22,438 --> 00:20:23,782 Oh, qué buena. 365 00:20:23,806 --> 00:20:25,784 Oiga, hablando de eso, vuelo de regreso a Los Ángeles el viernes. 366 00:20:25,808 --> 00:20:27,118 Ella se vendrá conmigo. 367 00:20:27,142 --> 00:20:28,620 O sea, ya se lo he pedido, espero que venga. 368 00:20:28,644 --> 00:20:30,222 Imagino que le vendrían bien unas vacaciones. 369 00:20:30,246 --> 00:20:34,149 Unos días, el fin de semana. Probablemente, tal vez, probablemente. 370 00:20:34,917 --> 00:20:37,229 Pero... la razón por la que lo menciono es porque... 371 00:20:37,253 --> 00:20:39,888 ¿Cassandra y usted están...? 372 00:20:40,423 --> 00:20:42,157 Que tengas un buen día, Roger. 373 00:20:53,902 --> 00:20:55,003 Hola. 374 00:21:00,276 --> 00:21:01,586 Estamos revisando los moteles locales. 375 00:21:01,610 --> 00:21:03,154 ¿Aquí tienen a alguien 376 00:21:03,178 --> 00:21:04,980 llamado Benjamín Strachan? 377 00:21:07,683 --> 00:21:09,017 ¿Strachan? 378 00:21:09,985 --> 00:21:12,220 Bueno, se registró el domingo. 379 00:21:36,479 --> 00:21:38,857 Oye, cabo, en la habitación no hay mucho, 380 00:21:38,881 --> 00:21:41,650 pero Strachan se registró hace un par de días. 381 00:21:42,117 --> 00:21:43,862 Dijiste que había un par de tipos buscándolo. 382 00:21:43,886 --> 00:21:45,554 Entre mediados y finales de 20 años. 383 00:21:46,021 --> 00:21:48,667 Obtuve descripciones y números de matrícula parciales. 384 00:21:48,691 --> 00:21:49,658 Buen trabajo. 385 00:21:50,192 --> 00:21:51,136 Perdón, ¿qué dijiste? 386 00:21:51,160 --> 00:21:53,629 Dije que no tientes tu suerte. 387 00:21:55,564 --> 00:21:57,842 Me gustaría hablar con mi papá. 388 00:21:57,866 --> 00:22:00,779 Tuvo que irse, cariño. Sólo por unos días. 389 00:22:00,803 --> 00:22:02,881 Él me pidió que cuidara de ti. 390 00:22:02,905 --> 00:22:06,851 Escucha, tenemos que considerar que tu papá tenía algo mío. 391 00:22:06,875 --> 00:22:09,220 Ya te lo dije. No sé nada. 392 00:22:09,244 --> 00:22:11,390 ¿Y nunca mencionó nada? 393 00:22:11,414 --> 00:22:15,494 Quizá una cinta que estaba guardando o tal vez un diario. 394 00:22:15,518 --> 00:22:16,561 No. 395 00:22:16,585 --> 00:22:17,729 Las lesiones fueron masivas. 396 00:22:17,753 --> 00:22:19,998 Pierna rota. Hemorragia interna. 397 00:22:20,022 --> 00:22:21,766 Podrían haberlo matado si hubiera vivido. 398 00:22:21,790 --> 00:22:23,859 Solo que primero alguien acabó con él. 399 00:22:25,160 --> 00:22:26,304 Sus uñas. 400 00:22:26,328 --> 00:22:27,306 Sí. 401 00:22:27,330 --> 00:22:29,265 Sí, las vi antes de que cerraran la bolsa. 402 00:22:29,932 --> 00:22:31,843 Benjamín luchó por su vida. 403 00:22:31,867 --> 00:22:34,546 Oh, podemos encontrar rastros de piel, pero ya sabe, 404 00:22:34,570 --> 00:22:36,748 los resultados de ADN llevan tiempo. 405 00:22:36,772 --> 00:22:39,241 Doctora. ¿Qué me perdí? 406 00:22:39,942 --> 00:22:43,054 Pídele a Isabella que me consiga un número de la policía de Corvallis. 407 00:22:43,078 --> 00:22:44,155 ¿Corvallis? 408 00:22:44,179 --> 00:22:46,148 Sí, voy a darle seguimiento a algo. 409 00:22:46,549 --> 00:22:50,495 Ah, y tu esposa te manda saludos, y termina el maldito panel de yeso. 410 00:22:50,519 --> 00:22:52,497 Jefe, tenemos una identificación de los atacantes. 411 00:22:52,521 --> 00:22:53,898 David y Randy Desrosiers. 412 00:22:53,922 --> 00:22:55,166 ¿Hermanos? 413 00:22:55,190 --> 00:22:57,369 Primos, cada uno con antecedentes. Generalmente residen en Los Ángeles. 414 00:22:57,393 --> 00:22:59,103 Y tenemos una descripción del vehículo. 415 00:22:59,127 --> 00:23:00,539 Así que, a menos que tomen el ferri de las 6:00 a. m... 416 00:23:00,563 --> 00:23:01,706 Siguen en la costa. 417 00:23:01,730 --> 00:23:03,842 Vigilen los Ferris, las carreteras, si se trasladan. 418 00:23:03,866 --> 00:23:05,099 Enseguida. 419 00:23:05,200 --> 00:23:06,410 Hunter, no querrías 420 00:23:06,434 --> 00:23:08,503 que alguien te robe los juguetes, ¿verdad? 421 00:23:11,206 --> 00:23:12,584 No. 422 00:23:12,608 --> 00:23:14,386 Así es como me siento respecto a mi cinta. 423 00:23:14,410 --> 00:23:16,478 Me es muy importante. 424 00:23:16,545 --> 00:23:19,247 No sé dónde está, de verdad. 425 00:23:19,982 --> 00:23:23,462 Necesito saber que me estás diciendo la verdad, Hunter. 426 00:23:23,486 --> 00:23:25,063 Porque cuando la gente me miente... 427 00:23:25,087 --> 00:23:26,722 Te estoy diciendo la verdad. 428 00:23:30,893 --> 00:23:35,139 Alguien muy querido para mí murió hace mucho tiempo 429 00:23:35,163 --> 00:23:37,500 en una circunstancia muy trágica. 430 00:23:38,166 --> 00:23:39,568 La abuela Sturgess. 431 00:23:40,168 --> 00:23:41,646 Ella... no era mi verdadera abuela. 432 00:23:41,670 --> 00:23:43,114 Era una de los vecinos, 433 00:23:43,138 --> 00:23:45,817 pero fue muy amable conmigo... 434 00:23:45,841 --> 00:23:48,310 y yo la adoraba, Hunter. 435 00:23:49,011 --> 00:23:53,124 Y entonces, un día, de imprevisto, ella me traicionó. 436 00:23:53,148 --> 00:23:54,850 Y me rompió el corazón. 437 00:23:55,518 --> 00:23:57,119 Lo siento mucho. 438 00:23:58,253 --> 00:24:02,100 Y entonces, un día, Dios mío, ella murió. 439 00:24:02,124 --> 00:24:03,759 Fue terrible. 440 00:24:04,593 --> 00:24:07,029 Lloré durante días. 441 00:24:09,865 --> 00:24:12,435 ¿Sabes por qué te cuento esto, Hunter? 442 00:24:13,436 --> 00:24:15,270 Pensé que ella era mi amiga 443 00:24:16,038 --> 00:24:19,618 y quiero creer que podríamos ser buenos amigos. 444 00:24:19,642 --> 00:24:22,110 Pero no me lo estás poniendo fácil. 445 00:24:23,211 --> 00:24:25,213 Debería llamar a mi abuelo. 446 00:24:26,181 --> 00:24:27,026 No. 447 00:24:27,050 --> 00:24:28,627 ¿En serio? Tengo que hacerlo. 448 00:24:28,651 --> 00:24:31,719 Hunter, no, tenemos que resolver esto. 449 00:24:33,489 --> 00:24:36,959 Oh, ¿qué voy a hacer contigo? 450 00:24:42,731 --> 00:24:44,476 Por favor, solo un café, Phyl. 451 00:24:44,500 --> 00:24:47,178 ¿Entonces tú y Roger Galbraith pasaron la noche? 452 00:24:47,202 --> 00:24:48,547 No. ¿Quién te dijo eso? 453 00:24:48,571 --> 00:24:49,714 Cass. Es un pueblo pequeño. 454 00:24:49,738 --> 00:24:51,282 ¿Te dejó en el trabajo esta mañana? 455 00:24:51,306 --> 00:24:52,475 No, no lo hizo. 456 00:24:52,975 --> 00:24:55,820 Sí, bien. Desayunamos juntos en un restaurante 457 00:24:55,844 --> 00:24:58,222 y luego mi auto no arrancó. 458 00:24:58,246 --> 00:25:00,324 Bueno. La verdad saldrá a la luz. 459 00:25:00,348 --> 00:25:02,026 Bree te lo contó, ¿no? 460 00:25:02,050 --> 00:25:04,963 Protejo mis fuentes. No juzgo a nadie. 461 00:25:04,987 --> 00:25:06,598 Seduciendo a Roger Galbraith. 462 00:25:06,622 --> 00:25:08,532 No estoy seduciendo a Roger. 463 00:25:08,556 --> 00:25:11,335 ¡Vamos! ¿Por qué no? Es atractivo y famoso. 464 00:25:11,359 --> 00:25:13,337 Bueno, medio famoso, pero muy atractivo. 465 00:25:13,361 --> 00:25:16,975 Phyllis, él es mi amigo. Sabes que salgo con Karl. 466 00:25:16,999 --> 00:25:18,910 Sintonizas FM 107,5. 467 00:25:18,934 --> 00:25:20,645 Y esta es la actualización del tiempo. 468 00:25:20,669 --> 00:25:22,413 La nieve está haciendo su aparición, 469 00:25:22,437 --> 00:25:24,348 pero no durará mucho tiempo. 470 00:25:24,372 --> 00:25:25,717 Se espera que se derrita rápidamente 471 00:25:25,741 --> 00:25:27,852 a medida que las temperaturas suban hasta el modo primaveral. 472 00:25:27,876 --> 00:25:30,578 Así que disfruta de esa escena invernal mientras dure. 473 00:25:32,380 --> 00:25:34,926 Sigue con nosotros, hablaremos más tarde 474 00:25:34,950 --> 00:25:37,119 con el concejal de la ciudad... 475 00:26:02,878 --> 00:26:04,255 ¿La ayudo con eso? 476 00:26:04,279 --> 00:26:05,647 Gracias. 477 00:26:11,086 --> 00:26:12,487 ¿Cómo está? 478 00:26:14,590 --> 00:26:16,892 Me temo que la vida continúa. 479 00:26:17,960 --> 00:26:19,728 Chocó a alguien. 480 00:26:20,563 --> 00:26:22,731 Más bien, ellos a mí. 481 00:26:25,634 --> 00:26:28,637 Los accidentes ocurren. Vive y deja vivir. 482 00:26:29,271 --> 00:26:31,173 Es muy indulgente. 483 00:26:34,409 --> 00:26:36,344 Se te da muy bien eso. 484 00:26:37,345 --> 00:26:41,584 Esa mirada de acero y ese silencio críptico. 485 00:26:43,586 --> 00:26:46,688 Apuesto a que la gente empieza a balbucear. 486 00:26:49,124 --> 00:26:51,693 Necesito que venga a la estación, Sra. Strachan. 487 00:26:52,294 --> 00:26:54,262 A hacer una declaración formal. 488 00:26:55,430 --> 00:26:57,499 Pensé que ya había hecho una esta mañana. 489 00:26:58,533 --> 00:27:00,368 Eso estaría bien. 490 00:27:06,709 --> 00:27:08,119 Puedo ocuparme de eso. 491 00:27:08,143 --> 00:27:09,444 Estoy bien. 492 00:27:30,198 --> 00:27:32,677 Por cortar los arbustos de moras. 493 00:27:32,701 --> 00:27:34,236 ¿En esta época del año? 494 00:27:34,903 --> 00:27:37,706 La naturaleza depredadora nunca duerme. 495 00:27:39,808 --> 00:27:41,986 ¿Hay algún aspecto de su declaración anterior 496 00:27:42,010 --> 00:27:44,789 que le gustaría volver a tratar, señora Strachan? 497 00:27:44,813 --> 00:27:47,249 No. No. No se me ocurre nada. 498 00:27:48,516 --> 00:27:53,364 Le dijo a la cabo Yen que estuvo en casa anoche. 499 00:27:53,388 --> 00:27:54,633 Sí. 500 00:27:54,657 --> 00:27:55,991 ¿Toda la noche? 501 00:27:56,524 --> 00:27:57,525 Sola. 502 00:27:58,160 --> 00:27:59,971 ¿Y el rasguño en el brazo? 503 00:27:59,995 --> 00:28:01,997 ¿No acabamos de abordar eso? 504 00:28:17,913 --> 00:28:19,824 ¿Por qué supone 505 00:28:19,848 --> 00:28:22,894 que su hermano salió a los acantilados anoche? 506 00:28:22,918 --> 00:28:26,321 No sabría decirlo. ¿Para verlos? 507 00:28:26,889 --> 00:28:27,999 ¿Verlos? 508 00:28:28,023 --> 00:28:30,669 A quienes lo atacaron. 509 00:28:30,693 --> 00:28:35,406 David y Randy Desrosiers, ¿los conoce? 510 00:28:35,430 --> 00:28:36,799 Por supuesto que no. 511 00:28:37,900 --> 00:28:39,034 ¿Y tú? 512 00:28:40,135 --> 00:28:41,846 Supongo que no habló con su hermano 513 00:28:41,870 --> 00:28:43,748 después de irse de su casa el domingo. 514 00:28:43,772 --> 00:28:46,608 No, no lo hice, Karl. 515 00:28:47,309 --> 00:28:49,453 ¿Ninguna comunicación en absoluto? 516 00:28:49,477 --> 00:28:52,590 Es un nombre asertivo, ¿no crees, Karl? 517 00:28:52,614 --> 00:28:55,650 Es un nombre que sabe exactamente lo que quiere. 518 00:28:56,618 --> 00:28:58,286 Mira, ¿tenemos que hacer esto? 519 00:28:58,821 --> 00:29:00,865 ¿Podemos salir a tomar una copa? 520 00:29:00,889 --> 00:29:02,466 ¿Un Cab Sauv para ti? 521 00:29:02,490 --> 00:29:05,627 Supongo que un tinto con cuerpo. 522 00:29:06,261 --> 00:29:11,166 Oh, no, eres de tomar cerveza, ¿no, Karl? 523 00:29:11,666 --> 00:29:14,636 Alemana y bien fría. 524 00:29:18,306 --> 00:29:20,575 ¿Y si hubiera otra persona ahí fuera? 525 00:29:21,810 --> 00:29:23,411 ¿Cuándo cayó su hermano? 526 00:29:23,746 --> 00:29:26,481 Los Desrosiers ahora son trillizos. 527 00:29:35,190 --> 00:29:36,691 Para asegurarse. 528 00:29:37,092 --> 00:29:38,493 ¿De qué? 529 00:29:44,867 --> 00:29:47,435 ¿Debería llamar a mi abogado, Karl? 530 00:29:49,137 --> 00:29:50,705 Eso depende de usted. 531 00:29:51,506 --> 00:29:53,541 Creo que ya hemos terminado. 532 00:30:09,391 --> 00:30:11,193 Eso fue algo distinto. 533 00:30:11,659 --> 00:30:13,628 Lo he estado mirando de manera equivocada, Sid. 534 00:30:14,863 --> 00:30:16,674 Me he centrado en la prueba física 535 00:30:16,698 --> 00:30:18,533 intentando averiguar qué falta. 536 00:30:19,367 --> 00:30:20,668 Pero es ella. 537 00:30:21,703 --> 00:30:24,739 La miras a los ojos y hay una ausencia, 538 00:30:25,808 --> 00:30:28,443 falta algo en Zoe Strachan. 539 00:30:33,748 --> 00:30:34,850 Vaya. 540 00:30:35,350 --> 00:30:37,228 Está bien, cabo Yen. 541 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Esto es raro. Se ha activado una alerta. 542 00:30:40,055 --> 00:30:42,466 Una pareja del Medio Oeste, de nombre Mulhearn. 543 00:30:42,490 --> 00:30:44,568 Su nieto no hizo la llamada de comprobación. 544 00:30:44,592 --> 00:30:47,729 El chico llevaba dos semanas con su padre sin supervisión. 545 00:30:48,263 --> 00:30:49,331 Y... 546 00:30:49,898 --> 00:30:52,835 Su nombre... Hunter Strachan. 547 00:31:14,122 --> 00:31:15,290 Hunter. 548 00:31:19,194 --> 00:31:21,005 La gerente nunca dijo que él tenía un niño. 549 00:31:21,029 --> 00:31:22,240 ¿Se lo preguntaste? 550 00:31:22,264 --> 00:31:23,875 Bueno, no directamente, 551 00:31:23,899 --> 00:31:25,800 pero... busqué en la habitación. 552 00:31:26,634 --> 00:31:28,146 Bueno, ahí hay un maldito catre. 553 00:31:28,170 --> 00:31:29,971 ¿No se te ocurrió mencionarlo? 554 00:31:30,738 --> 00:31:32,274 Ya miré allí. 555 00:31:35,610 --> 00:31:37,379 En serio, no te miento. 556 00:32:00,969 --> 00:32:01,970 Vamos. 557 00:32:03,305 --> 00:32:04,615 ¿Los abuelos? 558 00:32:04,639 --> 00:32:06,650 Aún intento contactarlos. Nada con el nombre Desrosiers. 559 00:32:06,674 --> 00:32:08,119 Intenta llamar a los vecinos. 560 00:32:08,143 --> 00:32:10,321 Jefe, hay un tal sargento Dosanjh llamando desde Corvallis. 561 00:32:10,345 --> 00:32:11,956 Recuerdo perfectamente a Benjamín. 562 00:32:11,980 --> 00:32:13,424 Él era todo un diablillo, 563 00:32:13,448 --> 00:32:15,159 pero me llegó a agradar, ¿sabe? 564 00:32:15,183 --> 00:32:16,427 ¿Y la hermana? 565 00:32:16,451 --> 00:32:19,797 Completamente distinta. Tenía 18 años. 566 00:32:19,821 --> 00:32:22,766 La vecina, una anciana simpática, Rita Sturgess. 567 00:32:22,790 --> 00:32:25,068 Alguien entró a escondidas en su casa y le robó algunas joyas. 568 00:32:25,092 --> 00:32:26,304 Hunter. 569 00:32:26,328 --> 00:32:29,273 Zoe afirmó que fue su hermano, pero nadie le creyó. 570 00:32:29,297 --> 00:32:30,641 El caso es que, 571 00:32:30,665 --> 00:32:33,077 dos semanas después, la casa de los Sturgess se incendió 572 00:32:33,101 --> 00:32:34,345 a media noche. 573 00:32:34,369 --> 00:32:35,413 ¿Incendio provocado? 574 00:32:35,437 --> 00:32:37,148 No concluyente. 575 00:32:37,172 --> 00:32:40,208 Una casa se incendió y Rita Sturgess no logró salir, 576 00:32:40,642 --> 00:32:43,511 quedando atrapada, ochenta y dos años. 577 00:32:44,046 --> 00:32:45,447 Hunter. 578 00:33:04,371 --> 00:33:05,871 POLICÍA PUEBLO DE GIBSONS 579 00:33:15,877 --> 00:33:18,146 Genial. Le enviaré un par de uniformes. 580 00:33:19,181 --> 00:33:21,325 Era el sargento Taylor en Earl's Cove. 581 00:33:21,349 --> 00:33:23,494 Atraparon a los Desrosiers intentando tomar un ferri. 582 00:33:23,518 --> 00:33:24,963 ¿Ya tienen al niño? 583 00:33:24,987 --> 00:33:26,897 Ningún niño, pero probablemente deberíamos ir allí. 584 00:33:26,921 --> 00:33:29,667 Gainer, Turcotte, por favor, vayan. 585 00:33:29,691 --> 00:33:31,835 Esto fue hallado en la habitación del motel de Benjamín Strachan. 586 00:33:31,859 --> 00:33:33,737 Parece que los tenía escondidos. 587 00:33:33,761 --> 00:33:36,864 El diario de Zoe Strachan de hace 20 años. 588 00:33:37,499 --> 00:33:38,642 Y esto. 589 00:33:38,666 --> 00:33:39,901 Oh, Isabella. 590 00:33:42,337 --> 00:33:44,315 Cinta de la vieja escuela. ¿Tienes algo para reproducirla? 591 00:33:44,339 --> 00:33:46,374 Quizá el siglo pasado. 592 00:33:48,910 --> 00:33:50,154 Comprobaré el depósito. 593 00:33:50,178 --> 00:33:51,913 Ahí hay trastos que uno no creería. 594 00:33:52,247 --> 00:33:54,558 ¿Trastos? Me encantan los casetes. 595 00:33:54,582 --> 00:33:55,883 Oiga, sargento... 596 00:33:57,085 --> 00:33:58,753 debe ver esto. 597 00:34:01,689 --> 00:34:03,034 Hunter. 598 00:34:03,058 --> 00:34:05,569 Sé que estás ahí. 599 00:34:05,593 --> 00:34:07,195 Puedo verte. 600 00:34:08,430 --> 00:34:11,199 Te propongo algo. Vamos a comer algo. 601 00:34:15,137 --> 00:34:17,071 Abre la puerta, cariño. 602 00:34:19,274 --> 00:34:21,385 Podría pedir pizza. ¿Qué te parece? 603 00:34:21,409 --> 00:34:22,910 ¿Te gusta la pizza? 604 00:34:27,882 --> 00:34:29,460 Hunter, sé que estás molesto, 605 00:34:29,484 --> 00:34:32,153 pero esto no va a resolver nada. 606 00:34:34,556 --> 00:34:38,326 Estés listo o no, ahí voy. 607 00:34:40,828 --> 00:34:44,499 Inmundo y desagradecido... ¡Me hiciste daño! 608 00:34:45,633 --> 00:34:49,647 Rita Sturgess: 14 de enero de 1927. - 3 de mayo de 2002. 609 00:34:49,671 --> 00:34:50,814 «Nos vemos en el infierno». 610 00:34:50,838 --> 00:34:52,616 Hay muchas entradas como esa. 611 00:34:52,640 --> 00:34:55,277 Muy extraño y seriamente retorcido. 612 00:34:55,810 --> 00:34:57,255 ¡Todo un éxito! 613 00:34:57,279 --> 00:35:00,815 Estaba en la sala de archivos bajo la p de Paleolítico. 614 00:35:06,654 --> 00:35:09,191 Oh, vamos, dáselo al viejo. 615 00:35:11,293 --> 00:35:12,470 Y ella se lo merecía. 616 00:35:12,494 --> 00:35:14,338 Zoe, ¿qué... hiciste? 617 00:35:14,362 --> 00:35:16,574 La abuela Sturgess dijo mentiras. 618 00:35:16,598 --> 00:35:18,342 Ella me traicionó, Benjamín. 619 00:35:18,366 --> 00:35:20,502 Y no me volverán a hacer daño. 620 00:35:21,603 --> 00:35:22,680 Dilo. 621 00:35:22,704 --> 00:35:25,072 Le prendí fuego la casa, ¿de acuerdo? 622 00:35:26,641 --> 00:35:28,186 ¿Crees que hay algo mal conmigo? 623 00:35:28,210 --> 00:35:30,188 A veces creo que es así, pero no me importa. 624 00:35:30,212 --> 00:35:31,655 No digas ni una palabra, Benjamín. 625 00:35:31,679 --> 00:35:32,890 - Por supuesto que no. - A nadie. 626 00:35:32,914 --> 00:35:33,857 Eres mi hermana. 627 00:35:33,881 --> 00:35:35,216 Iré a tu casa. 628 00:35:39,387 --> 00:35:40,888 ¿Dónde está el jefe? 629 00:35:41,556 --> 00:35:43,525 Te advertí que no era seguro. 630 00:35:44,292 --> 00:35:46,470 Todas esas herramientas y productos químicos. 631 00:35:46,494 --> 00:35:49,331 Es muy fácil que ocurra un accidente. 632 00:35:50,198 --> 00:35:53,735 Especialmente un niño pequeño que lastima a la gente... 633 00:35:55,137 --> 00:35:57,205 y juega con fuego. 634 00:36:13,988 --> 00:36:15,299 Voy a casa de Strachan. 635 00:36:15,323 --> 00:36:16,400 Necesito refuerzos. 636 00:36:16,424 --> 00:36:17,759 En camino, jefe. 637 00:36:19,594 --> 00:36:22,964 Puede que ella tenga al niño. Hay una estructura en llamas. 638 00:36:27,769 --> 00:36:28,870 ¡Ayuda! 639 00:36:28,903 --> 00:36:30,071 ¡Hunter! 640 00:36:30,872 --> 00:36:32,740 ¡Resiste, amigo, yo te ayudo! 641 00:36:38,846 --> 00:36:40,348 ¡Oye, oye, oye! 642 00:36:41,015 --> 00:36:42,184 ¡Mírame! 643 00:36:42,584 --> 00:36:43,785 Ven aquí, vamos. 644 00:36:57,932 --> 00:36:58,942 ¡Te voy a empujar! 645 00:36:58,966 --> 00:37:00,043 - ¡No entro! - ¡Empuja! 646 00:37:00,067 --> 00:37:01,536 ¡No entro! 647 00:37:18,753 --> 00:37:20,231 - ¡Levántate! ¡Levántate! - ¡Ayúdenme! 648 00:37:20,255 --> 00:37:21,432 ¡Te tengo! ¡Anda! 649 00:37:21,456 --> 00:37:23,257 ¡Llévenselo! ¡Llévenselo de aquí! 650 00:37:24,959 --> 00:37:26,193 ¡Jefe! 651 00:37:34,736 --> 00:37:37,481 ¡Jefe, levántese! ¡Levántese! 652 00:37:37,505 --> 00:37:39,206 ¡Arriba! ¡Maldita sea! 653 00:37:39,574 --> 00:37:41,976 ¡Levántese! ¡Levántese! ¡Vamos! 654 00:37:43,445 --> 00:37:45,280 ¡Arriba, arriba, arriba! 655 00:37:46,113 --> 00:37:49,451 ¡Por la puerta! ¡Allá vamos, allá vamos! 656 00:37:56,491 --> 00:37:57,701 Oh, qué clase de idiota 657 00:37:57,725 --> 00:38:00,094 se mete a una estructura en llamas, hombre. 658 00:38:01,162 --> 00:38:03,665 Parecía que necesitaba que lo salvaran. 659 00:38:07,969 --> 00:38:09,971 Yo haré tu panel de yeso. 660 00:38:11,373 --> 00:38:12,840 Ni soñando. 661 00:38:13,508 --> 00:38:16,077 No sé qué haría sin ti, Sid. 662 00:38:26,488 --> 00:38:27,922 Yo puedo. 663 00:38:28,723 --> 00:38:29,824 Bueno. 664 00:38:38,132 --> 00:38:41,202 Los incendios provocados son su especialidad, señora Strachan. 665 00:38:42,203 --> 00:38:44,471 Esta vez no hubo víctimas fatales. 666 00:38:44,506 --> 00:38:47,508 Pareces un cerdo asado. 667 00:38:48,075 --> 00:38:49,811 Tu hermano lo sabía, ¿no? 668 00:38:50,578 --> 00:38:52,723 Él trató de extorsionarte. 669 00:38:52,747 --> 00:38:54,458 ¿Acaso no eres listo? 670 00:38:54,482 --> 00:38:57,985 El chico más listo de Gibsons. 671 00:38:59,421 --> 00:39:01,122 Llévensela. 672 00:39:13,200 --> 00:39:16,538 Oye, tus abuelos están en camino. 673 00:39:42,464 --> 00:39:46,209 Disfruta tu noche. Lo que queda de ella. 674 00:39:46,233 --> 00:39:49,403 Sí. Noche del draft... Hockey de fantasía. 675 00:39:49,871 --> 00:39:52,406 Un grupo de nosotros nos reuniremos. 676 00:39:53,475 --> 00:39:54,576 ¿Sabes?... 677 00:39:55,109 --> 00:39:56,944 Soy más de baloncesto. 678 00:40:04,752 --> 00:40:05,587 Andy... 679 00:40:06,454 --> 00:40:10,792 esa no fue mi mejor actitud... en el motel. 680 00:40:11,659 --> 00:40:13,036 Sí. 681 00:40:13,060 --> 00:40:14,662 Bueno, tampoco la mía. 682 00:40:16,431 --> 00:40:21,468 Cabo. Sé que cometí un error. Te decepcioné. 683 00:40:23,170 --> 00:40:25,272 Bueno, mañana lo harás mejor. 684 00:40:29,944 --> 00:40:31,645 Buenas noches, oficial. 685 00:41:04,045 --> 00:41:05,179 Cassandra... 686 00:41:07,048 --> 00:41:08,459 ¿Llevas mucho tiempo aquí? 687 00:41:08,483 --> 00:41:10,428 Me enteré, claro. ¿Estás bien? 688 00:41:10,452 --> 00:41:14,532 Sí. Sólo... cansado. 689 00:41:14,556 --> 00:41:17,024 - Menos mal. - Sí. 690 00:41:18,325 --> 00:41:19,994 Es parte del trabajo. 691 00:41:20,862 --> 00:41:22,930 Pensé que tu hija seguiría por aquí. 692 00:41:23,364 --> 00:41:24,775 Sí. No, desafortunadamente. 693 00:41:24,799 --> 00:41:27,469 Visita relámpago, vino y se fue, 694 00:41:28,169 --> 00:41:29,279 pero volverá. 695 00:41:29,303 --> 00:41:30,881 Sí. Creo que le gustó mucho el lugar. 696 00:41:30,905 --> 00:41:33,050 Sí. O que le gustaba estar con su papá. 697 00:41:33,074 --> 00:41:34,742 Sí. Imagínate. 698 00:41:35,810 --> 00:41:38,379 Pensé que ibas a Los Ángeles. 699 00:41:38,980 --> 00:41:43,494 Al parecer, también Roger. Se fue anoche. 700 00:41:43,518 --> 00:41:46,721 Roger tiende a crear su propia realidad. 701 00:41:48,155 --> 00:41:50,725 ¿Ya has construido algo así? 702 00:41:51,993 --> 00:41:54,505 Bueno, yo tenía... un tío que construía cosas. 703 00:41:54,529 --> 00:41:56,974 Y a veces lo ayudaba. 704 00:41:56,998 --> 00:42:01,411 Yo tenía dos tíos, bastante inútiles. 705 00:42:01,435 --> 00:42:02,746 Y creo que mi papá también. 706 00:42:02,770 --> 00:42:04,606 No lo recuerdo bien. 707 00:42:05,172 --> 00:42:07,141 Infarto. Yo tenía ocho años. 708 00:42:07,408 --> 00:42:08,576 No lo sabía. 709 00:42:09,443 --> 00:42:10,854 Para que conste, 710 00:42:10,878 --> 00:42:14,215 me alegra mucho que no te hayan matado. 711 00:42:15,717 --> 00:42:20,121 Para que conste, yo también. 712 00:42:20,622 --> 00:42:23,667 ¿Aún hueles a humo? No en el mal sentido. 713 00:42:23,691 --> 00:42:25,903 Sí, no, eso aumenta mi encanto diabólico. 714 00:42:25,927 --> 00:42:28,662 Oh, sí. Agua de Mefistófeles. 715 00:42:29,264 --> 00:42:31,775 Saltaste a través de las llamas para rescatar gente. 716 00:42:31,799 --> 00:42:33,076 Bueno, solo a una persona. 717 00:42:33,100 --> 00:42:34,778 Un pequeño... Era un niño. 718 00:42:34,802 --> 00:42:37,414 Lo dice la que llevaba la jirafa en su espalda. 719 00:42:37,438 --> 00:42:40,808 Pero hacía bastante calor. ¿Llevaste capa? 720 00:42:41,976 --> 00:42:43,353 Dijiste viernes, ¿verdad? 721 00:42:43,377 --> 00:42:45,623 El sábado. Lo que sea mejor. 722 00:42:45,647 --> 00:42:46,814 Ya estoy aquí. 723 00:42:47,314 --> 00:42:50,818 Yo... probablemente debería ducharme primero. 724 00:42:51,218 --> 00:42:52,987 Sí, posteriormente. 48941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.