All language subtitles for Mrs.Cop.E11.150907.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,350 --> 00:00:12,320 Les sous-titres vous sont offerts par
The Justice Seekers Team @viki
2 00:00:20,280 --> 00:00:21,490 Donne-le-moi. 3 00:00:21,490 --> 00:00:23,360 Tenez. 4 00:00:50,900 --> 00:00:53,370 Cet or jute là... 5 00:00:53,370 --> 00:00:56,510 Plus je le regarde, plus il devient attirant. 6 00:00:56,510 --> 00:01:00,280 Ça allège mon cœur et le soulage. 7 00:01:00,280 --> 00:01:05,060 - N'es-tu pas d'accord, secrétaire Yoon ?
- Oui, ça fait du bien rien que de le regarder. 8 00:01:05,060 --> 00:01:07,800 Conclue l'affaire dès que possible. 9 00:01:07,800 --> 00:01:09,960 Oui, Président. 10 00:01:09,960 --> 00:01:12,730 - Commencé.
- Oui, monsieur. 11 00:01:14,370 --> 00:01:15,670 Épisode 11 12 00:01:33,420 --> 00:01:35,490 Allonsy, les gars. 13 00:01:35,490 --> 00:01:37,700 Oui, Hyungnim. 14 00:01:40,760 --> 00:01:44,160 Président Kang. 15 00:01:44,160 --> 00:01:46,510 Ça fait un bail. Content de te voir. 16 00:01:46,510 --> 00:01:48,100 Ça fait un bail en effet. 17 00:01:48,100 --> 00:01:49,770 Renntrons. 18 00:01:49,770 --> 00:01:50,640 Ah, oui. 19 00:01:50,640 --> 00:01:52,760 Très bien. 20 00:01:52,760 --> 00:01:58,020 Assieds-toi par là, Président Kang. 21 00:02:00,880 --> 00:02:03,150 Dis-lui de ne pas exagérer et de s'asseoir rapidement. 22 00:02:03,150 --> 00:02:04,990 S'il vous plaît asseyez-vous. 23 00:02:04,990 --> 00:02:06,620 Bien sûr. 24 00:02:11,310 --> 00:02:12,760 Comment vont les affaires ? 25 00:02:12,760 --> 00:02:16,910 Dis-lui que les coréens sont impatients alors on est du genre rapide. 26 00:02:16,910 --> 00:02:20,810 La marchandise sera prête ce mois-ci et il aura bientôt le produit. 27 00:02:20,810 --> 00:02:26,240 Les coréens travaillent vite alors votre produit sera livré bientôt. 28 00:02:26,240 --> 00:02:30,600 Rapidement c'est bien. 29 00:02:30,600 --> 00:02:34,360 Mais on se soucie plus de la sûreté. 30 00:02:34,360 --> 00:02:38,660 Les coréens sont rapides et sures de nature. 31 00:02:38,660 --> 00:02:45,600 On a fini de passer en revue la paperasse, mais on veut voir le site en personne. 32 00:02:45,600 --> 00:02:50,060 Ces voyous sont très méfiants.
Dis-leur de venir voir quand ils veulent. 33 00:02:50,060 --> 00:02:54,120 Je ne suis pas sûr de 34 00:02:54,800 --> 00:02:56,740 la situation financière. 35 00:02:56,740 --> 00:03:02,140 S'il veut quelque chose de sûr, dis-lui de juste déposer l'argent dans une banque. 36 00:03:02,140 --> 00:03:07,980 Président Kang, j'ai besoin d'une garantie. 37 00:03:09,280 --> 00:03:12,600 Garantissez le montant principal de mon investissement. 38 00:03:13,610 --> 00:03:20,130 Dis-lui si je garantie son principal, ses profits seront pris et c'est la norme de l'industrie. 39 00:03:20,130 --> 00:03:20,930 Président. 40 00:03:20,930 --> 00:03:24,130 Ils sont venus de leur propre chef me proposer de me prêter de l'argent. 41 00:03:24,130 --> 00:03:28,950 Dire qu'ils veulent vérifier le site n'est qu'une excuse.
Ils sont venus parc qu'ils savaient qu'il y a de l'argent à se faire. 42 00:03:28,950 --> 00:03:32,020 Avocate Kim, ne t'en mêle pas et attends. 43 00:03:32,020 --> 00:03:36,210 Dis-lui que j'ai une réservation dans un beau restaurant alors on devrait aller manger. 44 00:03:36,210 --> 00:03:37,990 Attendez. 45 00:03:38,850 --> 00:03:42,970 Je n'ai pas fini de parler. 46 00:03:42,970 --> 00:03:49,420 J'enverrai ce que j'ai promis. S'il va pinailler, dis-lui qu'il devrait juste partir. 47 00:03:50,330 --> 00:03:54,640 Qui pense-t-il être pour se comporter comme ça chez moi. 48 00:03:57,500 --> 00:03:59,530 Hé. 49 00:03:59,530 --> 00:04:02,980 Tu as 50 00:04:02,980 --> 00:04:06,880 du cran. 51 00:04:06,880 --> 00:04:09,050 J'aime ça. 52 00:04:10,350 --> 00:04:15,850 Il sait comment juger un homme.
Dis-lui que je lui offrirai à boire aujourd'hui. 53 00:04:19,160 --> 00:04:21,650 D'accord. Travaillons ensemble. 54 00:04:21,650 --> 00:04:24,000 Travaillons ensemble. 55 00:04:26,540 --> 00:04:28,300 Frère ! 56 00:04:41,980 --> 00:04:43,990 Décharge Diesel 57 00:04:50,150 --> 00:04:54,510 Aujourd'hui, tu ne poses pas de questions et tu es silencieuse. Quelque chose ne va pas ? 58 00:04:54,510 --> 00:04:57,810 Plutôt j'aimerais que quelque chose se passe en fait. 59 00:04:58,750 --> 00:05:02,050 Je pense que je fais devenir folle avec toutes ces planques. 60 00:05:02,050 --> 00:05:04,830 Pourquoi ? C'est frustrant ? 61 00:05:06,010 --> 00:05:10,130 Vous aimez parce que c'est silencieux, n'est-ce pas ?
Je peux voir que ça vous convient.. 62 00:05:10,130 --> 00:05:14,730 Si tu t’ennuies autant, pourquoi tu ne me demandes pas quelque chose ? Tu aimes poser des questions. 63 00:05:15,430 --> 00:05:16,670 Oubliez ça. 64 00:05:16,670 --> 00:05:18,290 D'accord. 65 00:05:18,910 --> 00:05:20,850 Alors, je vais te poser une question. 66 00:05:20,850 --> 00:05:22,850 Si vous voulez. 67 00:05:37,950 --> 00:05:40,410 N'avez-vous pas dit que vous alliez me
demander quelque chose ? 68 00:05:45,990 --> 00:05:48,290 Tu ne m'aimes pas beaucoup, pas vrai ? 69 00:05:50,410 --> 00:05:52,030 Non. 70 00:05:53,170 --> 00:05:57,150 J'ai été inspecteur pendant 5 ans.
Tu ne peux pas me tromper avec cette fausse expression. 71 00:05:57,150 --> 00:05:58,390 Pourquoi tu me détestes autant ? 72 00:05:58,390 --> 00:06:01,070 Voyez-vous toujours le monde comme une dichotomie ? 73 00:06:01,070 --> 00:06:04,810 Juste parce que je ne vous aime pas, cela veut-il dire que je vous déteste ? Allez, vous n'êtes pas un enfant. 74 00:06:04,810 --> 00:06:09,290 N'as-tu pas dit que dans l'Unité des Crimes Violents, il n'y a que des sunbaes et hoobaes ? 75 00:06:09,290 --> 00:06:11,890 Est-ce tout ce que vous avez à me demander ? 76 00:06:11,890 --> 00:06:12,950 Quel genre de nourriture tu aimes ? 77 00:06:12,950 --> 00:06:15,070 Tout à part le ragoût de viande de chien et le ragoût de poisson glissant. 78 00:06:15,070 --> 00:06:16,550 Quel genre de mec tu aimes ? 79 00:06:16,550 --> 00:06:18,610 Vous m'interrogez en ce moment ? 80 00:06:18,610 --> 00:06:20,230 Désolé, c'est une habitude. 81 00:06:20,230 --> 00:06:23,750 Peu importe... J'aurais dû poser les questions. 82 00:06:23,750 --> 00:06:26,930 D'accord, alors fais comme tu fais toujours. 83 00:06:26,930 --> 00:06:28,050 Quel genre de nourritures vous aimez ? 84 00:06:28,050 --> 00:06:31,150 - Ragoût de poisson glissant.
- Sérieux ? 85 00:06:35,170 --> 00:06:37,250 Quel genre de femme vous aimez ? 86 00:06:38,070 --> 00:06:38,670 Kim Tae Hee.
(Célèbre actrice coréenne) 87 00:06:38,670 --> 00:06:44,290 Pas les célébrités.
Je parle du genre de femme que vous aimez pour de vrai. 88 00:06:44,290 --> 00:06:46,250 Genre ? 89 00:06:46,250 --> 00:06:48,610 Dites-le-moi honnêtement. 90 00:06:48,610 --> 00:06:52,590 Juste une jolie femme. 91 00:06:54,390 --> 00:06:57,350 Si une fille est jolie, vous l'aimez quoi qu'il arrive ? 92 00:06:57,350 --> 00:06:59,330 Tu m'as dit d'être honnête. 93 00:06:59,330 --> 00:07:05,690 Le plus je vous connais...
Vous n'avez aucune solution, aucun plan, n'êtes pas amusant... 94 00:07:05,690 --> 00:07:07,950 Vous n'avez rien du tout. 95 00:07:07,950 --> 00:07:09,950 Je n'ai pas d'argent non plus. 96 00:07:10,630 --> 00:07:14,590 Vous devez être content. Vous n'avez absolument rien. 97 00:07:16,350 --> 00:07:17,990 Une voiture sort. 98 00:07:19,750 --> 00:07:21,110 Oh, devrions-nous vérifier cette plaque d'immatriculation ? 99 00:07:21,110 --> 00:07:22,710 Fais-le. 100 00:08:07,890 --> 00:08:12,830 La majorité des ventes de voitures illégales sont pour la Russie, la Chine et le Moyen-Orient. 101 00:08:12,830 --> 00:08:16,470 Parmi ceux-ci, la plus grande échelle c'est la Chine. 102 00:08:18,450 --> 00:08:21,350 Le groupe derrière ces exportations illégales est organisé comme suit. 103 00:08:21,350 --> 00:08:25,210 Il y a une équipe de ravitaillement qui rachète les véhicules volés et une équipe de contrefaçon qui falsifie les documents des voitures abandonnées. 104 00:08:25,210 --> 00:08:27,730 Une équipe d'exportation qui exporte ces voitures obtenues illégalement. 105 00:08:27,730 --> 00:08:31,510 Le président de la société qui supervise l'exportation n'est qu'un nom sur papier. 106 00:08:31,510 --> 00:08:35,450 Mais la personne qui exploite vraiment tout ceci est Park Jangan-pyung. 107 00:08:35,450 --> 00:08:40,070 Enquêter sur les équipes de ravitaillement et de contrefaçon ne résulterait à rien. Le vrai coupable est ce type Park Jangan-pyung . 108 00:08:40,070 --> 00:08:43,170 As-tu découvert l'identité et l'emplacement de ce type Park Jangan-pyung . 109 00:08:43,170 --> 00:08:46,210 Le truc c'est que, personne ne connait son vrai nom. 110 00:08:46,210 --> 00:08:49,110 Il est une personne tellement prudente.
Personne n'a vu son visage. 111 00:08:49,110 --> 00:08:51,890 Ce n'est pas un fantôme. Comment se fait-il que personne ne connaisse son visage et son nom ? 112 00:08:51,890 --> 00:08:56,810 Si on ne peut pas l'arrêter, on ne fera que tailler les branches. On doit mettre tout en jeu et découvrir qui il est. 113 00:08:56,810 --> 00:09:00,590 De cette manière on peut retirer toutes les racines.
Vous voyez ce que je veux dire, n'est-ce pas ? 114 00:09:00,590 --> 00:09:01,610 Oui. 115 00:09:01,610 --> 00:09:03,210 Tu as vérifié ce que j'ai demandé, Jae Deok ? 116 00:09:03,210 --> 00:09:07,050 Oui, le président Kang Tae Yo est un plus grand problème que je ne pensais. 117 00:09:07,050 --> 00:09:12,410 Il n'est diplômé que de l'école primaire. Il a été un gangster toute sa vie et maintenant il est une célèbre homme d'affaire autodidacte. 118 00:09:12,410 --> 00:09:15,830 Il a commencé dans la distribution, ensuite la construction, et la nourriture. 119 00:09:15,830 --> 00:09:19,990 Et je vérifié encore, mais il se met dans le prêts d'argent. 120 00:09:19,990 --> 00:09:24,830 On devrait demander aux équipes de recherche des finances et des renseignements. On a besoin d'aide pour analyser les pistes d'argent. 121 00:09:24,830 --> 00:09:27,630 Chef d'équipe, pouvez-vous demander pour nous ? 122 00:09:27,630 --> 00:09:32,850 Pour les choses comme ça... Le chef de section Park, qui a beaucoup de relations et est beau, peut vous aider. 123 00:09:32,850 --> 00:09:36,510 Hyungnim, le chef de section Park est-il beau ? 124 00:09:36,510 --> 00:09:37,650 Il est mieux que moi. 125 00:09:37,650 --> 00:09:40,910 C'est vrai. Ce n'est pas dur d'être mieux que vous. 126 00:09:40,910 --> 00:09:45,010 Tu veux mourir dans l'exercice de tes fonctions avant ta promotion ? 127 00:09:45,010 --> 00:09:50,190 Vous devriez tous faire attention. Si vous vous faites prendre en vous faufilant, on pourrait avoir des problèmes. D'accord ? 128 00:09:50,190 --> 00:09:52,110 Oui, Chef d'équipe. 129 00:09:54,990 --> 00:10:00,370 Même si Park Dong Il se réveille, l'affaire est plutôt évidente. Envoie l'affaire à sa juridiction et retourne au travail. 130 00:10:00,370 --> 00:10:02,330 Chef. 131 00:10:02,330 --> 00:10:03,330 Quoi encore ? 132 00:10:03,330 --> 00:10:07,070 Cette affaire n'est-elle pas un peu étrange ? 133 00:10:07,070 --> 00:10:09,250 Qu'est-ce qui est étrange ? 134 00:10:09,250 --> 00:10:14,150 Si vous regardez de l'extérieur, c'est définitivement un crime de vengeance. 135 00:10:14,150 --> 00:10:18,530 Une chose dont je suis sûre c'est qu'il kidnappé le président Kang afin d'obtenir quelque chose. 136 00:10:18,530 --> 00:10:20,110 Parce qu'il ne l'a pas tuer immédiatement. 137 00:10:20,760 --> 00:10:22,200 Et alors ? 138 00:10:22,200 --> 00:10:25,620 Le crime a été enclenché dès que Park Dong Il a été libéré de prison. 139 00:10:25,620 --> 00:10:30,560 Ensuite, au moins ça veut dire que Park Dong Il est le principal coupable. 140 00:10:30,560 --> 00:10:34,400 Il y a 20 ans, Park Dong Il... 141 00:10:34,400 --> 00:10:38,340 Il avait été attrapé et coffré par vous. 142 00:10:38,340 --> 00:10:42,270 Je ne l'ai pas attrapé. Il s'est rendu lui-même. 143 00:10:42,270 --> 00:10:48,810 Êtes-vous sûr que Park Dong Il a tué mon père ? 144 00:10:48,810 --> 00:10:52,580 C'était il y a longtemps alors c'est dur de se souvenir. 145 00:10:52,580 --> 00:10:56,640 Park Dong Il s'est rendu de son propre chef et a avoué le crime. 146 00:10:56,640 --> 00:11:01,780 Je me rappelle que son sang et l'arme qu'il a utilisé avaient été tous les deux trouvez sur la scène de crime. 147 00:11:01,780 --> 00:11:07,580 En regardant la situation, on savait qu'il était coupable même sans sa propre confession. 148 00:11:07,580 --> 00:11:11,160 Park Dong Il n'a jamais 149 00:11:11,160 --> 00:11:14,360 incliné sa tête devant moi, ou ma famille endeuillée pour s'excuser. 150 00:11:14,360 --> 00:11:16,460 Ce salaud effronté. 151 00:11:16,460 --> 00:11:21,020 Mais, il a bien dit que le jour viendrait où il implorerait mon pardon. 152 00:11:21,020 --> 00:11:23,340 La veille du jour il a commis le crime, il est venu sur la tombe de mon père. 153 00:11:23,340 --> 00:11:27,320 Il a dit qu'il avait le sentiment qu'il devait venir rendre visite une dernière fois. 154 00:11:27,320 --> 00:11:33,950 Et ce jour là, il m'a envoyé un message disant que le jour où il me demanderait pardon est arrivé. 155 00:11:33,950 --> 00:11:38,750 Juste avant qu'il s'évanouisse, il m'a dit qu'il était désolé. 156 00:11:38,750 --> 00:11:43,740 Pourquoi Park Dong Il me demandait-il pardon ? 157 00:11:43,740 --> 00:11:46,780 Que pensez-vous que ça puisse être ? 158 00:11:46,780 --> 00:11:49,460 Quoi que ce soit vous vient-il à l'esprit ? 159 00:11:51,670 --> 00:11:53,950 Choi Young Jin. 160 00:11:53,950 --> 00:11:57,990 Je peux en quelque sorte comprendre comment tu dois te sentir. 161 00:11:57,990 --> 00:12:02,210 Maintenant que j'ai entendu ce que tu as dit,
ça paraît en effet un peu étrange. 162 00:12:02,210 --> 00:12:06,410 Je ne sais vraiment pas pourquoi ce voyou tueur de flic a dit ces choses. 163 00:12:06,410 --> 00:12:11,060 Mais, Park Dong Il n'est pas mort.
Alors enquêtons là dessus une fois u'il se réveillera. 164 00:12:11,060 --> 00:12:14,120 Oui, j'ai compris. 165 00:12:14,120 --> 00:12:18,680 De temps en temps, tu me rappelles ton père, Choi Sang Ik. 166 00:12:18,680 --> 00:12:22,460 Choi Sunbae faisait les choses en fonction du manuel, aussi.
Il rendait les choses difficiles pour tout le monde. 167 00:12:22,460 --> 00:12:25,360 Oui, je parie. 168 00:12:39,360 --> 00:12:41,420 C'est moi. 169 00:12:41,420 --> 00:12:46,020 Tiens-moi informé directement de l'état de Park Dong Il à partir de maintenant. 170 00:12:46,020 --> 00:12:47,990 Très bien. 171 00:13:31,490 --> 00:13:35,160 Où est-il ? J'ai faim. 172 00:13:37,740 --> 00:13:41,280 Avez-vous fait le sandwich vous-même ? Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps ? 173 00:13:41,280 --> 00:13:43,450 Aish. 174 00:13:52,270 --> 00:13:54,890 Ça semble bon. 175 00:13:54,890 --> 00:13:57,690 Avez-vous trouvé de l'argent sur le sol en venant ? 176 00:13:57,690 --> 00:14:01,160 Aigoo, la façon dont tu parles est exactement comme un détective. 177 00:14:01,160 --> 00:14:03,490 On ne dirait pas de l'extérieur, mais tu es un ours à l'intérieur. 178 00:14:03,490 --> 00:14:07,480 Vous êtes en train de me complimenter en disant que je ressemble à un détective. 179 00:14:07,480 --> 00:14:11,650 C'est sûr, tu peux prendre ça comme un compliment si tu veux. 180 00:14:11,650 --> 00:14:14,470 Peu importe, merci. 181 00:14:14,470 --> 00:14:16,610 Vous n'en voulez pas ? 182 00:14:16,610 --> 00:14:20,380 Je suis trop fatigué pour manger. 183 00:14:20,380 --> 00:14:24,990 Vous disiez que vous faites ça pour manger et vivre. 184 00:14:24,990 --> 00:14:27,440 Essayez ça. 185 00:14:32,180 --> 00:14:34,170 C'est bon, n'est-ce pas ? 186 00:14:34,170 --> 00:14:37,100 Quelqu'un d'autre pourrait penser que tu l'as acheté. 187 00:14:40,250 --> 00:14:41,850 Vous êtes vraiment incroyable. 188 00:14:41,850 --> 00:14:43,540 Quoi ? 189 00:14:43,540 --> 00:14:45,320 Vous semblez bien de l'extérieur, 190 00:14:45,320 --> 00:14:48,680 mais vous dites des choses désagréables tout le temps. 191 00:14:48,680 --> 00:14:50,400 C'est vraiment incroyable. 192 00:14:50,400 --> 00:14:53,980 Aurais-tu oublié que je suis ton supérieur là ? 193 00:14:58,180 --> 00:15:01,370 Je pensais que vous aimiez mon tempérament. 194 00:15:01,370 --> 00:15:03,860 Vous n'aimez pas les choses comme ça ? 195 00:15:05,590 --> 00:15:08,070 J'aime ça, beaucoup. 196 00:15:24,810 --> 00:15:27,440 Embauche spécial pour demandeur d'emploi à l'Administration de Chayoung. 197 00:15:35,280 --> 00:15:37,180 Là. 198 00:15:38,380 --> 00:15:39,830 Est-ce que 199 00:15:39,830 --> 00:15:42,480 Nam Jin te l'a demandé ? 200 00:15:42,480 --> 00:15:47,590 Si c'était le cas, je lui donnerais directement. Pourquoi je passerais par toi ? 201 00:15:47,590 --> 00:15:52,220 Park Jong Ho, je sais que tu penses à bien mais ne fais pas ce genre de chose. Ce n'est pas mon style. 202 00:15:52,220 --> 00:15:56,810 Ton style est-il important en ce moment ? Ne te concentre pas juste sur ton travail. 203 00:15:56,810 --> 00:16:00,040 Pense à Nam Jin de temps en temps. 204 00:16:00,040 --> 00:16:01,370 Je vais prendre soin de ça. 205 00:16:01,370 --> 00:16:03,920 Je n'ai pas utilisé ma position pour demander une faveur. 206 00:16:03,920 --> 00:16:07,940 Ils sont venus et m'ont demandé si je connaissais quelqu'un de bien pour ce travail. 207 00:16:07,940 --> 00:16:11,780 Si tu donnes ça à Nam Jin, je sais que sa fierté sera touchée. 208 00:16:11,780 --> 00:16:14,240 Mais pensons à ça de façon réaliste. 209 00:16:14,240 --> 00:16:19,130 Elle s'est accrochée à l'examen du service public pendant sept ans. Il est temps de considérer d'autres options sérieusement. 210 00:16:19,130 --> 00:16:23,010 Même si tu es talentueuse et t'accroche, il n'est pas garantie que tu vas passer. 211 00:16:23,010 --> 00:16:26,610 Et tu ne peux pas t'asseoir et la regarder ne rien faire. 212 00:16:26,610 --> 00:16:31,730 Elle n'a pas besoin de continuer ce chemin. Dis-lui qu'il y en a d'autres aussi. 213 00:16:31,730 --> 00:16:37,090 Combien de gens vivent leur vie comme ils l'ont planifié ? 214 00:16:39,710 --> 00:16:41,370 En effet. 215 00:16:41,370 --> 00:16:43,510 Merci. 216 00:16:45,820 --> 00:16:51,350 Park Jong Ho...Tu es en quelque sorte, un bel homme quand tu es comme ça. 217 00:16:52,260 --> 00:16:55,710 Tout le monde dans la branche sait que je suis beau et cool, 218 00:16:55,710 --> 00:17:00,830 tu es la seule qui a des problèmes de vues ou autre. 219 00:17:00,830 --> 00:17:03,030 Mais pourquoi n'es-tu pas marié alors ? 220 00:17:03,030 --> 00:17:05,840 Ce n'est pas que je ne peux pas. J'ai choisi de ne pas l'être. 221 00:17:05,840 --> 00:17:07,740 Est-ce que 222 00:17:07,740 --> 00:17:09,830 par chance tu as quelque chose de défectueux par là ? 223 00:17:09,830 --> 00:17:11,960 Tu peux juste vérifier par toi-même ! 224 00:17:11,960 --> 00:17:14,120 Pourquoi voudrais-je le vérifier ? 225 00:17:14,120 --> 00:17:16,490 Dis-moi la vérité. Tu veux la vérifier. 226 00:17:16,490 --> 00:17:19,160 Oh, pervers. 227 00:17:19,160 --> 00:17:21,860 ahlala... 228 00:17:24,170 --> 00:17:26,870 Ah, sérieusement. 229 00:17:28,610 --> 00:17:33,280 Être un policier ne serait pas si mal s'il n'y avait pas les planques. 230 00:17:33,280 --> 00:17:35,260 Je pense que j'ai compris maintenant. 231 00:17:35,260 --> 00:17:39,600 C'est mieux d'être en prison. C'est vraiment invivable. 232 00:17:41,440 --> 00:17:43,420 Où allez-vous ? 233 00:17:44,340 --> 00:17:46,880 Nous somme là depuis longtemps et il ne s'est pas encore montré. 234 00:17:46,880 --> 00:17:48,770 Jangan Pyung Park ne vient pas. 235 00:17:48,770 --> 00:17:50,950 Qu'allez vous faire alors ? 236 00:17:50,950 --> 00:17:52,900 Aish. 237 00:17:55,220 --> 00:17:58,160 Attends. Je vais chercher son numéro. 238 00:17:58,160 --> 00:17:59,570 Quoi ? 239 00:17:59,570 --> 00:18:01,520 Sunbae ! 240 00:18:03,830 --> 00:18:07,300 Sunbae Han ! Sunbae Han ! 241 00:18:14,320 --> 00:18:17,060 Ah, ce psychopathe. 242 00:18:19,860 --> 00:18:22,430 Numéros des véhicules volés 243 00:18:33,320 --> 00:18:36,400 Sorento. Plaque d'immatriculation : 23no2889 244 00:18:58,380 --> 00:19:00,500 Que fais-tu, enfoiré ? 245 00:19:01,660 --> 00:19:04,520 Que penses-tu faire, hein ? 246 00:19:04,520 --> 00:19:06,620 La police, bien sûr. 247 00:19:08,120 --> 00:19:13,480 La voiture de ma petite-amie a été volé. D'ailleurs, pourquoi cette voiture est ici ? 248 00:19:13,480 --> 00:19:17,970 Ah ! Elle a demandé que je retrouve sa voiture tout de suite. J'ai dû lui acheter un sac pour la consoler. 249 00:19:17,970 --> 00:19:19,820 Hé... 250 00:19:21,630 --> 00:19:25,140 Regarde ma valise vide. Que vas-tu faire à propos de ça ? 251 00:19:25,140 --> 00:19:26,940 Aish. 252 00:19:31,990 --> 00:19:34,130 Aigoo, ces sala**. 253 00:19:34,130 --> 00:19:37,800 Je ne suis pas un de ces voyous qui veut de l'argent pour un repas. 254 00:19:37,800 --> 00:19:40,990 J'ai remarqué que vous avez beaucoup de voitures les gars. 255 00:19:40,990 --> 00:19:42,190 Devrais-je les vérifier ? 256 00:19:42,190 --> 00:19:45,890 Ah, pourquoi êtes-vous comme ça ? 257 00:19:45,890 --> 00:19:48,000 Pourquoi le suis-je ? 258 00:19:48,000 --> 00:19:51,500 Essaies-tu de commencer quelque chose avec moi ? 259 00:19:51,500 --> 00:19:54,070 Bien, jusqu'où avez-vous chercher avant de venir ici ? 260 00:19:54,070 --> 00:19:58,420 Hé, tu penses que je suis venu pour acheter une voiture ? Pourquoi je regarderais. 261 00:19:58,420 --> 00:20:03,300 À moins que tu planifies de me payer un gros montant, je vais travailler pour de vrai. 262 00:20:04,460 --> 00:20:06,380 Attendez juste un moment. 263 00:20:18,560 --> 00:20:21,260 Oui président. C'est moi. 264 00:20:21,260 --> 00:20:24,780 Nous avons un problème. 265 00:20:24,780 --> 00:20:26,260 Hé enfoi** 266 00:20:26,260 --> 00:20:29,370 Je t'ai dis de ne pas m'appeler inutilement. 267 00:20:29,370 --> 00:20:31,470 Quoi ? 268 00:20:34,130 --> 00:20:36,810 Donne lui assez pour qu'il soit plein et renvoie-le. 269 00:20:40,670 --> 00:20:42,750 Park Man Shik. 270 00:20:42,750 --> 00:20:45,330 Oui patron. 271 00:20:45,330 --> 00:20:49,630 Vous avez perdu un œil. Avez-vous perdu vos manières aussi ? 272 00:20:49,630 --> 00:20:52,070 Je suis désolé Hyungnim. 273 00:20:52,070 --> 00:20:56,990 Man Shik, vivons avec de bonnes manières 274 00:20:56,990 --> 00:20:59,720 et occupez-vous en plus sérieusement. 275 00:21:04,180 --> 00:21:06,860 Ils doivent être délivrés dans la semaine. 276 00:21:08,700 --> 00:21:12,620 Si un problème arrive à l'horizon et que vous parlez... 277 00:21:12,620 --> 00:21:15,760 Je prendrai votre œil restant. 278 00:21:15,760 --> 00:21:18,280 Je comprends Hyungnim. 279 00:21:21,720 --> 00:21:23,120 Mangeons. 280 00:21:23,120 --> 00:21:25,200 Oui. Savourez-le. 281 00:21:26,400 --> 00:21:28,520 Aish. 282 00:21:29,380 --> 00:21:31,580 Hé, quel est ton nom déjà ? 283 00:21:31,580 --> 00:21:35,170 Ce n'est pas comme si nous allions nous rencontrer souvent.
Je ferais mieux de ne pas dire mon nom. 284 00:21:35,170 --> 00:21:36,910 Ah bon ? 285 00:21:36,910 --> 00:21:40,230 Ah que diable ? Ma batterie est morte. Hé, donne-moi ton téléphone. 286 00:21:40,230 --> 00:21:42,090 Allez à l'intérieur et utilisez le téléphone du bureau. 287 00:21:42,090 --> 00:21:45,130 Si je n'appelle pas bientôt, ma petite-amie va venir me chercher. 288 00:21:45,130 --> 00:21:47,090 Laissez-moi passer un appel. 289 00:21:47,090 --> 00:21:49,610 Aish. 290 00:21:56,350 --> 00:22:00,200 Oui, c'est moi. Rentre en premier. 291 00:22:00,200 --> 00:22:02,280 Ne m'attends pas et retournes-y. 292 00:22:02,280 --> 00:22:04,000 D'accord. 293 00:22:06,700 --> 00:22:09,080 Que diable ? 294 00:22:09,080 --> 00:22:12,780 Me dit-il de partir ou pas ? 295 00:22:12,780 --> 00:22:14,540 Merci. 296 00:22:17,120 --> 00:22:20,070 Hé, détective. 297 00:22:20,070 --> 00:22:24,030 Finissons ça avec un gros montant. 298 00:22:25,330 --> 00:22:28,450 Hé bien, il commence à se faire tard. Faisons comme ça. 299 00:22:51,820 --> 00:22:53,500 Où es-tu ? 300 00:22:53,500 --> 00:22:55,660 Sur le chemin du bureau. 301 00:22:55,660 --> 00:22:57,960 Comment peux-tu y aller sans moi ? 302 00:22:57,960 --> 00:23:00,540 Vous m'avez dis de partir. 303 00:23:00,540 --> 00:23:02,120 Je vais attendre, viens ici rapidement. 304 00:23:02,120 --> 00:23:05,780 Qu'est-ce ? Entraînez-vous un cabot ? 305 00:23:07,080 --> 00:23:10,260 Sérieusement... 306 00:23:10,260 --> 00:23:11,770 Oh Ahjusshi ! Ahjusshi ! 307 00:23:11,770 --> 00:23:14,270 C'est une voiture diesel. Ça peut être vraiment mauvais de mettre de l'essence dedans. 308 00:23:14,270 --> 00:23:16,730 Oh, je suis désolé. 309 00:23:18,510 --> 00:23:20,430 Ah ! 310 00:23:36,360 --> 00:23:38,520 - Donne-moi ton portable.
- Quoi ? 311 00:23:38,520 --> 00:23:40,600 Qu'êtes-vous en train de faire ? 312 00:23:40,600 --> 00:23:43,320 Dépêche et passe-le moi. 313 00:23:47,290 --> 00:23:49,970 010-2254-20 314 00:23:49,970 --> 00:23:52,630 C'est le numéro où j'ai appelé, non ? 315 00:23:52,630 --> 00:23:56,770 Oui. Mais à qui est ce numéro ? 316 00:23:56,770 --> 00:23:59,870 Je ne sais pas. Retournons au bureau. 317 00:24:10,210 --> 00:24:12,170 Sunbaenim. 318 00:24:12,170 --> 00:24:14,540 Historique des appels 319 00:24:17,580 --> 00:24:20,480 22h40. Oui c'est celui-là. 320 00:24:20,480 --> 00:24:22,980 Trouve son historique d'appel tout de suite. 321 00:24:22,980 --> 00:24:26,440 Mais pensez-vous qu'il s'agit du numéro de Jangan Pyung Park ? 322 00:24:26,440 --> 00:24:30,460 Je parie 10 millions de won...que oui, c'est son numéro. 323 00:24:32,420 --> 00:24:33,620 C'est quoi ça ? 324 00:24:33,620 --> 00:24:37,180 Tu semblais déçue que je n'ai pas d'argent
alors j'en ai trouvé. 325 00:24:37,180 --> 00:24:38,950 Quoi ? 326 00:24:48,790 --> 00:24:51,050 [Heure d'appel] [Durée] [Numéro de téléphone] [Propriétaire du téléphone] 327 00:24:51,050 --> 00:24:53,410 [1. Message]
[2. appel vocal]
[3. appel vocal]
328 00:24:55,250 --> 00:25:01,280 En accord avec l'historique des appels, un appel international est réalisé tous les deux jours. Et ces appels viennent de Chine. 329 00:25:01,280 --> 00:25:06,340 Peut-être que parler chinois est dur pour lui. Il a plus de messages que d'appels. 330 00:25:06,340 --> 00:25:09,260 Il semble qu'il s'agisse du numéro de Jangan Pyun Park pour sûr. 331 00:25:09,260 --> 00:25:11,780 Son numéro de téléphone est sous son nom ? 332 00:25:11,780 --> 00:25:15,820 Oui, c'est lui. Supérieur, vous avez beaucoup de connexions avec les vendeurs de téléphones n'est-ce pas ? 333 00:25:15,820 --> 00:25:17,680 - Pouvez-vous trouver le propriétaire ?
- Bien sûr. 334 00:25:17,680 --> 00:25:19,820 Pourquoi voulez-vous trouver le propriétaire ? 335 00:25:19,820 --> 00:25:21,760 Il a dit qu'ils se sont envoyés beaucoup de messages. 336 00:25:21,760 --> 00:25:25,460 Nous avons besoin de l'autorisation du propriétaire pour y avoir accès. 337 00:25:25,460 --> 00:25:28,960 Mais, pensez vous vraiment qu'ils faisaient des marchés par messages ? 338 00:25:28,960 --> 00:25:32,110 Je parie 10 millions de won sur "oui, ils l'ont fait." 339 00:25:33,190 --> 00:25:34,830 Qu'est-ce ? 340 00:25:34,830 --> 00:25:37,470 Hé, as-tu volé une banque ou quelque chose ? 341 00:25:37,470 --> 00:25:40,950 D'une pierre deux coups.
Obtenir la preuve en gagnant de l'argent. 342 00:25:40,950 --> 00:25:43,110 Ou quelque chose comme ça. 343 00:25:43,110 --> 00:25:46,310 Je veux dire...c'est quoi cet argent ? 344 00:25:46,310 --> 00:25:48,850 J'ai prétendu être un policier corrompu pour avoir son numéro de téléphone. 345 00:25:48,850 --> 00:25:55,410 Wow. Je pensais que tu étais un ours, mais tu dois être un renard aussi, hein ? 346 00:25:59,930 --> 00:26:02,670 Téléphones Portables avec Service Immédiat 347 00:26:02,670 --> 00:26:05,440 Téléphones Portables avec Service Immédiat 348 00:26:06,820 --> 00:26:08,580 Hé, smart. (intelligent) 349 00:26:08,580 --> 00:26:10,580 Que signifie 'smart" ? 350 00:26:10,580 --> 00:26:15,460 Cela veut dire "claire". Donc nous devrions être clair. 351 00:26:15,460 --> 00:26:19,000 Et trouver le propriétaire, ok ? Autrement, je vais clairement trancher vos nuques, ok ? 352 00:26:19,000 --> 00:26:22,600 Je n'ai même pas enregistré ce téléphone. Comment puis-je trouver le propriétaire ? 353 00:26:22,600 --> 00:26:25,180 Ah, sérieusement. 354 00:26:25,180 --> 00:26:29,640 ♪ Si vous ne trouvez pas, on va devoir chercher dans vos affaires. Kungcha cha kung cha 355 00:26:29,640 --> 00:26:35,520 ♫ Jetons cuivré de 15 yang... ♫ 356 00:26:35,520 --> 00:26:37,480 Vous devriez vous mettre à l'aise, Hyungnim. 357 00:26:37,480 --> 00:26:39,300 Tu peux prendre mon oreiller dans la voiture , s'il te plaît ? 358 00:26:39,300 --> 00:26:40,960 Aigoo, je suis fatigué. 359 00:26:40,960 --> 00:26:44,040 - Oui Hyungnim.
- Ah, mes affaires vont déjà mal en ce moment. 360 00:26:44,040 --> 00:26:48,880 Si je suis là, je suis sûr que vos affaires empireront. Donc ce serait mieux de le trouver rapidement. 361 00:26:48,880 --> 00:26:51,580 Hé. Combien faites-vous payer pour changer un écran LCD ? 362 00:26:51,580 --> 00:26:54,830 Je le ferai gratuitement. Alors pouvez-vous juste partir ? 363 00:26:54,830 --> 00:26:59,570 Ah, ce gamin. Son surnom est Smart mais il n'est pas intelligent du tout. 364 00:26:59,570 --> 00:27:02,410 Hé, que fais-tu ? Je t'ai dis d'amener mon coussin. 365 00:27:02,410 --> 00:27:04,450 Voulez-vous que je vous achète quelque chose sur le chemin ? 366 00:27:04,450 --> 00:27:07,030 - Prends beaucoup de choses à manger. Beaucoup.
- Je comprends. 367 00:27:07,030 --> 00:27:12,910 ♫ Son d'oiseau (se prononce comme "beaucoup") ♫ 368 00:27:12,910 --> 00:27:17,430 ♫ Pleurant dans une rizière ♫ 369 00:27:34,600 --> 00:27:37,500 Hyungnim, je pense l'avoir trouvé. 370 00:27:42,400 --> 00:27:45,920 Monsieur, êtes-vous Lee Dae Soo ? 371 00:27:45,920 --> 00:27:47,600 Qui êtes-vous ? 372 00:27:47,600 --> 00:27:50,360 Nous sommes de la police. 373 00:27:51,120 --> 00:27:55,080 Quand on a regardé les messages destinés à la Chine, ça ne parlait que d'échanges. 374 00:27:55,080 --> 00:27:58,840 Puisqu'on a confirmé le compte de dépôt du côté de la Chine, n'est-ce pas mieux de les arrêter d'abord ? 375 00:27:58,840 --> 00:28:01,860 Si on fait un descente sur les lieux, on peut arrêter les acheteurs et les vendeurs. 376 00:28:01,860 --> 00:28:05,500 Si j'avais parié 10 000€, j'aurais pu perdre ma maison. 377 00:28:05,500 --> 00:28:08,600 en regardant notre Hyungnim, tu n'as pas beaucoup de cran. 378 00:28:08,600 --> 00:28:10,780 Alors, devrions-nous parler de cran ? 379 00:28:10,780 --> 00:28:12,150 Non, j'ai beaucoup de cran. 380 00:28:12,150 --> 00:28:15,170 Ah, oui ? Alors, puis-je augmenter ta taille ? Devrais-je étirer... 381 00:28:15,170 --> 00:28:17,990 Silence ! Silence ! 382 00:28:17,990 --> 00:28:20,450 - Lieutenant Min Do Young.
- Oui, chef d'équipe. 383 00:28:20,450 --> 00:28:23,870 Ne pense pas à rentrer à la maison.
Continue de vérifié les messages. 384 00:28:23,870 --> 00:28:26,430 Si tu confirmes la date d'échanges, tu dois me le signaler immédiatement. 385 00:28:26,430 --> 00:28:27,360 Oui. 386 00:28:27,360 --> 00:28:28,660 - Han Jin Woo.
- Oui. 387 00:28:28,660 --> 00:28:33,120 Une fois qu'on a confirmé le lieu d'échange, on y fera une descente immédiatement. Alors prépare-toi pour ça. On doit saisir toutes les voitures volées. 388 00:28:33,120 --> 00:28:36,360 Rapporte-le au Chef de division Park et demande une équipe de renfort. 389 00:28:36,360 --> 00:28:38,080 J'ai compris. 390 00:29:14,550 --> 00:29:16,190 Oui, c'est moi. 391 00:29:16,190 --> 00:29:20,730 Demain, la marchandise partira. Alors ne retarde pas les choses et envoie-le tout de suite. 392 00:29:29,410 --> 00:29:30,910 La marchandise est prête. 393 00:29:30,910 --> 00:29:33,830 Contacte Shanghai pour leur dire que les produits ont pris la route. 394 00:29:33,830 --> 00:29:37,050 Avocate Kim, va signer et t'occuper toi-même des fonds d'investissements. 395 00:29:37,050 --> 00:29:38,330 Oui, Président. 396 00:29:38,330 --> 00:29:42,830 Et dis au Chef Yeom de venir me voir. 397 00:29:49,010 --> 00:29:55,020 À ce stade, il semble difficile pour Park Dong Il de reprendre conscience. 398 00:29:55,020 --> 00:29:57,470 Alors, 399 00:29:57,470 --> 00:30:02,680 y a-t-il ne serait-ce qu'une petite chance qu'il se récupère ? 400 00:30:02,680 --> 00:30:06,720 Bien que ce soit très bas, il y a une possibilité. 401 00:30:19,410 --> 00:30:22,670 La presse est gentille et silencieuse parce qu'on les a arrêté, mais 402 00:30:22,670 --> 00:30:26,530 ce Park Dong Il n'est pas encore mort. Que vas-tu faire ? 403 00:30:26,530 --> 00:30:28,050 Que voulez-vous dire par que vais-je faire ? 404 00:30:28,050 --> 00:30:31,310 Tu penses que, si Park Dong Il se réveille,
il vivra avec la bouche fermée ? 405 00:30:31,310 --> 00:30:34,350 Alors, me dîtes-vous 406 00:30:34,350 --> 00:30:37,630 d'enlever le masque à oxygène de Park Dong Il de mes propres mains ou quelque chose du genre ? 407 00:30:37,630 --> 00:30:39,670 Oh, bin ça serait encore plus soigné. 408 00:30:39,670 --> 00:30:40,910 Quoi ? 409 00:30:40,910 --> 00:30:45,950 Park Dong Il a clairement aiguisé son arme.
(cherche à se venger) 410 00:30:45,950 --> 00:30:50,490 Si par hasard il vit, et ouvre sa bouche, le monde pourrait devenir plutôt bruyant. 411 00:30:50,490 --> 00:30:53,910 Quel est le rapport avec moi ? 412 00:30:53,910 --> 00:30:57,910 Cela a bien quelque chose à voir avec toi. Tu vois, Park Dong Il 413 00:30:57,910 --> 00:31:01,930 sait que toi aussi, tu es de mon côté, et que tu es impliqué dans cette affaire. 414 00:31:01,930 --> 00:31:05,510 Heureusement, Park Dong Il ne s'en est pas pris à toi, mais 415 00:31:05,510 --> 00:31:10,230 Si Park Dong Il commence à jacasser, ça sera probablement dur pour toi de garder ton poste, Chef Yeom. 416 00:31:10,230 --> 00:31:14,610 C'est pour cela que vous auriez dû le tuer quand vous en aviez eu l'occasion ! Alors quelque chose comme ceci ne serait jamais arrivé ! 417 00:31:14,610 --> 00:31:20,390 Je l'ai bien envoyé. Mais ce n'est pas ma faute si les chirurgiens sont très doués et ont pu le sauver. Que puis-je y faire ? 418 00:31:22,410 --> 00:31:25,710 Il n'y a pas beaucoup de chance que Park Dong Il survive. 419 00:31:27,190 --> 00:31:29,370 Et s'il le fait ? 420 00:31:30,710 --> 00:31:32,630 Réfléchissons à ce moment là alors. 421 00:31:32,630 --> 00:31:35,270 Si on y réfléchis à ce moment là, ça sera trop tard. 422 00:31:35,270 --> 00:31:39,430 Tu vois, avec le travail, tu dois toujours agir avec précaution ! 423 00:31:39,430 --> 00:31:42,480 Et cela a tellement bien marché que vous avez été kidnappé par Park Dong Il, n'est-ce pas ? 424 00:31:42,480 --> 00:31:46,960 C'est pour cela qu'on doit réfléchir à ces choses-là plus prudemment maintenant. N'est-ce pas, Chef Yeom ? 425 00:31:46,960 --> 00:31:51,520 Si Park Dong Il survit, et ouvre sa bouche, les choses vont devenir plutôt fatigante pour nous deux. 426 00:31:51,520 --> 00:31:56,320 Oh, et Choi Young Jin. 427 00:31:56,320 --> 00:31:59,160 On m'a dit qu'elle est la fille de l'inspecteur Choi, que j'ai tué. 428 00:32:01,360 --> 00:32:04,720 Voyant que tu laisses une telle personne travailler sous tes ordres, 429 00:32:04,720 --> 00:32:07,960 Chef Yeom, tu es aussi assez incroyable. 430 00:32:07,960 --> 00:32:11,660 Pourquoi dîtes-vous cela maintenant ? 431 00:32:11,660 --> 00:32:15,140 Une personne morte ne parle pas. 432 00:32:15,900 --> 00:32:18,000 Enlevons nos masques. 433 00:32:24,000 --> 00:32:27,020 Maintenant je livre même tes vêtements, Chef d'équipe. 434 00:32:27,020 --> 00:32:30,060 Arrête de faire ça, va rapidement consoler Nam Jin. 435 00:32:30,060 --> 00:32:33,640 Si tu fais cela à ton unique petite sœur, les gens vont t'insulter. 436 00:32:33,640 --> 00:32:34,880 J'ai compris. 437 00:32:34,880 --> 00:32:37,820 Seigneur, tu ne réalises même pas la gravité de la situation. 438 00:32:37,820 --> 00:32:41,640 Je me demandais si je devais te dire cela ou pas, mais je pense que oui. 439 00:32:45,580 --> 00:32:50,220 La gamine ne voit pas sa mère très souvent,
alors elle est plus facilement irritable.
À cause de ça, Nam Jin s'inquiète tellement ! 440 00:32:50,220 --> 00:32:53,660 pour le dire carrément, les gens deviennent fous même quand leurs propres enfant se comporte de cette manière (mentionnant que Nam Jin n'est même pas la mère de Ha Eun). 441 00:32:53,660 --> 00:32:55,620 J'ai dit j'ai compris. 442 00:32:55,620 --> 00:32:57,880 Nam Jin a la trentaine depuis longtemps. 443 00:32:57,880 --> 00:33:01,180 Tout ce temps, parce qu'elle t'aidait à la maison, elle n'a pas pu étudier correctement, 444 00:33:01,180 --> 00:33:04,880 ou sortir avec quelqu'un comme il faut, qu'attends-tu d'une telle personnalité. 445 00:33:04,880 --> 00:33:08,520 Donc, pourquoi tu ne te calmerais pas juste un peu, et 446 00:33:08,520 --> 00:33:09,760 être plus gentille avec elle quoi qu'il arrive. 447 00:33:09,760 --> 00:33:13,220 Pourquoi tout le monde me dit quoi faire ! 448 00:33:13,220 --> 00:33:16,860 Alors, à qui devrions-nous le dire ? 449 00:33:34,380 --> 00:33:41,430 Les sous-titres vous sont offerts par
The Justice Seekers Team @viki
450 00:34:49,770 --> 00:34:52,310 C'est quoi ? 451 00:34:52,310 --> 00:34:54,610 Lettre de candidature de la société Cha Young
(Recrutement Spécial)
452 00:34:54,610 --> 00:34:57,910 Je me suis inquiétée et y ait réfléchi plusieurs fois, mais 453 00:34:57,910 --> 00:35:03,150 si tu n'étais pas de la famille, je me serais vraiment retirée et aurait attendu pour voir ce qui se passera. 454 00:35:03,150 --> 00:35:05,730 Mais tu es ma petite sœur. 455 00:35:07,250 --> 00:35:11,810 Je pense que c'est la bonne chose à faire, pour t'arrêter. 456 00:35:13,630 --> 00:35:16,430 Tu ne peux pas attendre un peu plus ? 457 00:35:16,430 --> 00:35:18,230 Dois-tu vraiment blesser ma fierté de cette manière ? 458 00:35:18,230 --> 00:35:20,010 Nam Jin. 459 00:35:21,490 --> 00:35:23,390 Regarde. 460 00:35:23,390 --> 00:35:29,150 Moi aussi, je pense à tout abandonner et au moins essayer de chercher un boulot...
Emploi: employé de bureau
consultant en affaire
employé de bureau des affaires juridique
461 00:35:29,150 --> 00:35:33,950 Mais je suis déjà vieille, inexpérimentée,
et je ne sais rien faire du tout, 462 00:35:33,950 --> 00:35:38,530 et il n'y a aucun endroit qui veuille m'accepter, ou un où je puisse aller, au point que les larmes me montent aux yeux. 463 00:35:38,530 --> 00:35:40,690 Mais tu vraiment incroyable. 464 00:35:40,690 --> 00:35:45,050 Sais-tu à quel point c'est difficile de juste pouvoir mettre la main sur ce genre de candidature d'emploi de nos jours ? 465 00:35:45,050 --> 00:35:49,210 Mais grâce à mon incroyable grande sœur, on dirait j'y rentrerai avec facilité. 466 00:35:49,210 --> 00:35:53,350 Tu pensais vraiment que si tu aidais ta petite sœur, qui n'a aucune capacités et traînasse à la maison avec ce genre de manière, 467 00:35:53,350 --> 00:35:54,850 je serais reconnaissante ou quoi ? 468 00:35:54,850 --> 00:35:57,730 - Ce n'est pas ça.
- Si non, alors quoi ? 469 00:35:57,730 --> 00:36:01,390 Tu es celle qui a dit que tu préférerais mourir que d'être une "policière honteuse", 470 00:36:01,390 --> 00:36:02,970 alors à chaque fois que j'allais quelque part et prenais un repas gratuit ou je ne sais quoi, tu devenais dingue. 471 00:36:02,970 --> 00:36:07,510 À chaque fois que j'allais quelque part et disons recevais une pomme gratuitement, notre famille pétait les plombs. 472 00:36:07,510 --> 00:36:10,470 Je ne sais pas où tu as eu ce genre de truc, mais 473 00:36:10,470 --> 00:36:14,590 tu n'aurais pas au moins me le dire, et me le demander avant de faire quoi que ce soit ? 474 00:36:14,590 --> 00:36:17,930 Tu penses que je n'ai rien dont je suis gênée, ou qui me fasse honte ? 475 00:36:17,930 --> 00:36:21,350 Tu penses que je suis une idiote attardée, qui ne fait que consommer des repas à la maison ? 476 00:36:21,350 --> 00:36:24,310 J'ai dit que ce n'est pas ça ! 477 00:36:24,310 --> 00:36:26,450 C'est bon, peux-tu sortir ? 478 00:36:28,470 --> 00:36:30,690 Je t'en prie, sors. 479 00:37:12,130 --> 00:37:13,710 C'est moi. Qu'y a-t-il ? 480 00:37:13,710 --> 00:37:17,690 Chef d'équipe ! Le lieu de transaction a été suivi,
mais ça se passe demain matin.
481 00:37:17,690 --> 00:37:22,270 Quoi ? Très bien, j'y vais tout de suite. 482 00:37:57,670 --> 00:38:00,610 Si j'entends des rumeurs étranges, 483 00:38:00,610 --> 00:38:04,550 je vous ôterai les globes oculaires comme je l'ai fait pour votre maître, alors 484 00:38:04,550 --> 00:38:06,670 gardez l'endroit calme. 485 00:38:06,670 --> 00:38:08,370 Oui. 486 00:38:12,650 --> 00:38:15,370 Séoul 31 Bo 1903 487 00:38:17,650 --> 00:38:18,490 Tout le monde est là ? 488 00:38:18,490 --> 00:38:19,270 Oui ! 489 00:38:19,270 --> 00:38:20,850 Asseyez-vous. 490 00:38:22,110 --> 00:38:25,530 comme vous le savez tous, aujourd'hui, on va capturé l'organisation de voleur de voiture. 491 00:38:25,530 --> 00:38:30,710 On se divisera en Équipe 1 et Équipe 2. L'équipe 1 se dirigera vers la section qui s'occupe de la zone de Janghanpyeong, et 492 00:38:30,710 --> 00:38:34,550 l'équipe 2 sécurisera les voitures actuellement volés au même moment. Qui garde la scène sous contrôle en ce moment ? 493 00:38:34,550 --> 00:38:37,230 En ce moment, on s'en occupe avec l'aide de la police de la circonscription. 494 00:38:37,230 --> 00:38:41,090 Prévoyez des traducteurs pour la branche chinoise de l'organisation, et juste au cas où, 495 00:38:41,090 --> 00:38:43,290 s'il vous plaît occupez-vous bien de vos armes minutieusement. 496 00:38:43,290 --> 00:38:46,810 C'est une organisation de crime de contrebandier chinoise, alors ils pourraient utiliser des armes. 497 00:38:46,810 --> 00:38:50,570 si vous ne voulez pas avoir de trou dans le ventre, portez tous des gilets par balle. Compris ? 498 00:38:50,570 --> 00:38:52,010 Oui. 499 00:38:52,010 --> 00:38:53,870 Et l'équipe de force spéciale ? 500 00:38:53,870 --> 00:38:57,330 Je suis de l'équipe de force spéciale. 501 00:39:05,790 --> 00:39:09,330 Équipe 1, restez en position. Équipe 2, mettez-vous en position. 502 00:39:09,330 --> 00:39:12,330 Tout le monde, ne vous excitez pas trop et tenez-vous prêt. 503 00:39:33,230 --> 00:39:37,490 Entrée Parking 504 00:39:40,890 --> 00:39:43,070 Les invités arrivent. 505 00:39:48,790 --> 00:39:50,750 Salut, mon pote ! 506 00:39:50,750 --> 00:39:52,090 Comment vas-tu ? 507 00:39:52,090 --> 00:39:54,030 Bonjour. 508 00:39:58,940 --> 00:40:01,420 Bien. Bien. 509 00:40:07,100 --> 00:40:09,560 Bien. Bien. 510 00:40:28,450 --> 00:40:34,730 J'ai vérifié les documents. Alors apporte les renseignements. 511 00:40:37,480 --> 00:40:40,700 Prenez-s'en. 512 00:40:40,700 --> 00:40:43,240 J'ai compris. 513 00:40:43,240 --> 00:40:47,140 Vérifiez les voitures et bougez-les rapidement. Compris ? 514 00:40:47,140 --> 00:40:48,860 Oui. 515 00:40:58,710 --> 00:41:00,650 Les lieux sont prêts. 516 00:41:00,650 --> 00:41:03,570 Équipe 1, les lieux sont prêts.
Maintenant entrez là-dedans. 517 00:41:03,570 --> 00:41:05,690 Comment va l'équipe 2 ? 518 00:41:10,230 --> 00:41:12,690 D'accord. Les voyous viennent juste d'arriver. 519 00:41:12,690 --> 00:41:15,310 Alors, commençons. 520 00:41:15,310 --> 00:41:18,720 Maintenant, lancez-vous.
Tout le monde contrôlez les lieux rapidement. 521 00:41:59,650 --> 00:42:01,250 On est de la police. 522 00:42:01,250 --> 00:42:03,570 On vous arrête pour vol de voiture et trafic. 523 00:42:03,570 --> 00:42:05,950 Ne bougez pas ou vous êtes tous morts. 524 00:42:05,950 --> 00:42:08,110 Ne bouge pas ! Tu nous a entendu, connard ! 525 00:42:08,110 --> 00:42:11,330 Park, que se passe-t-il ? Park, je demande ce qui se passe. 526 00:42:11,330 --> 00:42:15,010 Bon, qui est Jangan-pyung Park ? 527 00:42:15,010 --> 00:42:16,650 C'est toi ? 528 00:42:16,650 --> 00:42:17,910 C'est toi ? 529 00:42:17,910 --> 00:42:19,380 On dirait que c'est cet idiot. 530 00:42:19,380 --> 00:42:20,740 C'est toi, idiot ? 531 00:42:20,740 --> 00:42:24,060 Ah... on dirait une souris idiote, c'est vraiment dur de voir ton visage. 532 00:42:24,060 --> 00:42:26,420 Tu es Jangan-pyung Park ou pas ? 533 00:42:26,420 --> 00:42:28,400 C'est vrai. 534 00:42:28,400 --> 00:42:32,430 Si tu es Jangan-pyung Park, tu aurais dû rester seulemetn à Jangan-pyung. Pourquoi as-tu rampé jusqu'à Incheon ? 535 00:42:32,430 --> 00:42:34,530 Emmenez-les rapidement. 536 00:42:34,530 --> 00:42:36,250 On a bien fait. 537 00:42:36,250 --> 00:42:38,270 Tu les a trouvé ? 538 00:42:38,270 --> 00:42:40,330 Équipe 1 terminé la situation. 539 00:42:40,330 --> 00:42:42,430 Comment est la situation de l'Équipe 2 ? 540 00:42:42,430 --> 00:42:46,260 On les affronte en ce moment. On a presque fini. 541 00:42:48,720 --> 00:42:52,480 Je suis occupé là. Je t'appellerai quand on aura fini. 542 00:43:06,500 --> 00:43:08,450 Très bien. C'est idiots. 543 00:43:08,450 --> 00:43:11,930 Je viens des force spéciales. Commençons rapidement ! 544 00:43:35,840 --> 00:43:39,480 Où vas-tu, espèce de salaud ? 545 00:43:39,480 --> 00:43:41,120 Lâche ! 546 00:43:41,120 --> 00:43:42,730 Aihew! 547 00:43:47,570 --> 00:43:48,790 Ça va ! Ça va ! 548 00:43:48,790 --> 00:43:51,290 Ah, ce voyou ! Tu es mort maintenant. 549 00:43:51,290 --> 00:43:53,230 Sors, connard ! 550 00:43:56,860 --> 00:44:00,870 De quel département de la police je vien... 551 00:44:00,870 --> 00:44:03,310 Chef de section ! Chef de section, tout est fini. 552 00:44:03,310 --> 00:44:06,850 Ce voyou m'a fait transpirer. 553 00:44:06,850 --> 00:44:11,630 Emmenez-les tous au poste.
S'ils résistent, traitez-les sans pitié. 554 00:44:11,630 --> 00:44:13,930 Vite, vite, vite ! 555 00:44:31,390 --> 00:44:33,430 Secrétaire en chef Yoon. 556 00:44:33,430 --> 00:44:35,590 Oui, Président. 557 00:44:37,190 --> 00:44:39,810 Maintenant, tu es plein ? 558 00:44:42,980 --> 00:44:45,700 Tu fais aussi des erreurs. 559 00:44:45,700 --> 00:44:48,200 Secrétaire en chef Yoon, hein ? 560 00:44:48,200 --> 00:44:52,460 - Je suis désolé.
- Arrête de dire que tu es désolé, encore ! 561 00:44:54,100 --> 00:44:56,880 Trouve-les et apporte-les quoi qu'il arrive ! 562 00:44:56,880 --> 00:45:02,930 Même si tu entres de force dans le poste de police,
rapporte mes lingots d'or ! 563 00:45:02,930 --> 00:45:06,150 Comme vous le voyez derrière moi, ce sont tous des voitures volés. 564 00:45:06,150 --> 00:45:12,310 L'équipe 1 de la police de Séoul a arrêté les membres d'une organisation de vol de voiture qui opérait à travers tout le pays, 565 00:45:12,310 --> 00:45:15,630 falsifiait les documents, et les introduisait clandestinement à l'étranger. 566 00:45:15,630 --> 00:45:19,930 Grâce à la persévérance et l'enquête tenace de la police, les citoyens qui ont récupéré leurs voitures, 567 00:45:19,930 --> 00:45:23,740 sont heureux comme si leurs enfants fugitifs étaient revenus. 568 00:45:23,740 --> 00:45:26,820 Pendant ce temps, les coupables arrêtés sont environ de 30 incluant le coupable principal, Park Doe, 569 00:45:26,820 --> 00:45:29,880 et les trafiquant chinois. 570 00:45:29,880 --> 00:45:33,900 D'abord, vous insérez la nouvelle clé pas encore copié. 571 00:45:33,900 --> 00:45:38,460 La police a révélé au public une nouvelle méthode utilisée par les voleurs de voiture via internet, 572 00:45:38,460 --> 00:45:40,570 et les supplie de faire attention. 573 00:45:40,570 --> 00:45:43,970 Maintenant la clé est copié. 574 00:46:00,320 --> 00:46:02,660 Allégeance ! 575 00:46:05,240 --> 00:46:07,020 Félicitations. 576 00:46:08,330 --> 00:46:10,030 Félicitations, Sunbae ! 577 00:46:10,030 --> 00:46:12,210 Hé, ton uniforme te va très bien. Félicitations ! 578 00:46:12,210 --> 00:46:13,430 Merci. 579 00:46:13,430 --> 00:46:18,970 Au fait, cette affaire a principalement été résolue par Min Do Young et cet idiot. Pourquoi ce type reçois des félicitations et un prix ? 580 00:46:18,970 --> 00:46:22,070 Sunbae-nim. Ce n'était pas mon affaire
mais l'affaire de l'équipe 1. 581 00:46:22,070 --> 00:46:23,220 Aigoo, aigoo. 582 00:46:23,220 --> 00:46:26,280 Hyungnim. Maintenant, j'ai été promu d'un rang, alors s'il vous plaît traitez-moi bien. 583 00:46:26,280 --> 00:46:29,220 Que veux-tu dire par "traitez-moi bien" ? tu veux que je te porte ssur mon dos ? Sur... mon... dos ! 584 00:46:29,220 --> 00:46:31,620 Bon... bon. Arrêtons. Vous savez ce que c'est ? 585 00:46:31,620 --> 00:46:34,020 C'est la carte de la société que le Chef de division Yeom m'a donné. 586 00:46:34,020 --> 00:46:37,790 Pourquoi nous a-t-il donné une carte peu pratique plutôt que du liquide ? 587 00:46:37,790 --> 00:46:40,430 Comment s fait-il que seul Jae Deok ait beaucoup de plainte ? 588 00:46:40,430 --> 00:46:44,990 Alors, à part Jae Deok de l'équipe du dîner et nous seuls... 589 00:46:44,990 --> 00:46:46,150 Pourquoi pas une boîte de nuit ? 590 00:46:46,150 --> 00:46:48,750 Oui. Super ! Super ! 591 00:46:48,750 --> 00:46:51,670 Si on va en boîte de nuit, on sera tous rejeté à l'entrée. 592 00:46:51,670 --> 00:46:55,170 Bon... Je pense que personne ne sera rejeté à part vous. 593 00:46:55,170 --> 00:46:56,920 - Je suis d'accord.
- Tu as dit quoi ?
594 00:46:56,920 --> 00:46:59,810 - Parle plus fort, Se Won.
- Hé. Hé. 595 00:46:59,810 --> 00:47:01,890 - Je ne le ferais pas. Que vas-tu faire ?
- Hé. Arrête. 596 00:47:01,890 --> 00:47:03,870 - Toi... Bon...
- Ne vous approchez pas de moi ! 597 00:47:03,870 --> 00:47:07,080 - Tu pense que je vais faire quoi ?
- Hé. Non... 598 00:47:08,740 --> 00:47:10,720 Bon... 599 00:47:10,720 --> 00:47:14,420 Cette porte... Vraiment... 600 00:47:19,260 --> 00:47:21,080 On m'a volé la voiture et je l'ai récupéré. 601 00:47:21,080 --> 00:47:26,090 La porte est raide et serrée.
Une demi journée sera assez pour la réparation ? 602 00:47:26,090 --> 00:47:29,450 Bien sûr. Revenez après le travail. 603 00:47:29,450 --> 00:47:32,730 Je laverai même la voiture gratuitement. 604 00:47:32,730 --> 00:47:36,080 À plus tard. 605 00:47:40,020 --> 00:47:42,540 Très bien. 606 00:47:42,540 --> 00:47:46,620 Quoi qu'il arrive, ramenez-les. 607 00:48:02,130 --> 00:48:04,030 C'est quoi ça ? 608 00:48:10,830 --> 00:48:13,450 Dal Hwan ! 609 00:48:14,550 --> 00:48:16,430 Hé, viens manger. 610 00:48:16,430 --> 00:48:18,650 Tata a fait ton plat préféré, des fines côtelettes de porc rôties. 611 00:48:18,650 --> 00:48:21,070 Je pense que j'ai une indigestion du petit-déjeuner. 612 00:48:21,070 --> 00:48:23,390 Je dois aller aux toilettes. Allez-y en premier. 613 00:48:23,390 --> 00:48:25,400 Tu vas bien ? Dépêche-toi. 614 00:48:25,400 --> 00:48:27,120 - Hein ?
- D'accord. 615 00:48:58,990 --> 00:49:05,770 ♫ Cher peuple coréen, vive la Corée ! ♫ 616 00:49:05,770 --> 00:49:09,580 ♫ Des hibiscus à perte de vue, cher peuple coréen, ♫ 617 00:49:09,580 --> 00:49:14,620 ♫ Des fleuves et des montagnes splendides,
Que vive à jamais la Corée ! ♫ 618 00:49:14,620 --> 00:49:17,020 Si j'ai vécu aussi longtemps, ce Bae Dal Hwan, 619 00:49:17,020 --> 00:49:20,040 ce genre de jour est enfin arrivé. 620 00:49:24,150 --> 00:49:27,770 ♫ Wooda waala waala wooda ! ♫ 621 00:49:33,150 --> 00:49:35,410 Ah... 622 00:49:41,290 --> 00:49:43,810 Vite, vite. Mon caca arrive. 623 00:49:50,080 --> 00:49:53,720 Woow ! 624 00:50:06,770 --> 00:50:09,390 Rien que des lingots d'or... 625 00:50:24,920 --> 00:50:27,020 Hé. Donne-le-moi. 626 00:50:44,420 --> 00:50:46,900 Crème Glacée Fraîche 627 00:50:46,900 --> 00:50:49,440 Tenez. 628 00:50:54,600 --> 00:50:56,400 Gardez la monnaie. 629 00:50:56,400 --> 00:50:57,470 Pardon ? 630 00:50:57,470 --> 00:51:03,070 C'est un pourboire. 631 00:51:26,670 --> 00:51:28,990 La voiture ! C'est quoi ce bordel ? 632 00:51:28,990 --> 00:51:30,990 Elle était définitivement là ! 633 00:51:30,990 --> 00:51:34,270 Où la voiture est-elle passée ? 634 00:51:34,270 --> 00:51:36,900 - Que s'est-il passé ?
Police 635 00:51:38,360 --> 00:51:41,020 Quel est le problème ? Votre voiture a-t-elle disparue ? 636 00:51:41,020 --> 00:51:44,240 Oui. Je me suis définitivement garé ici. 637 00:51:44,240 --> 00:51:46,060 Vraiment, ça ne peut pas se passer comme ça ! 638 00:51:46,060 --> 00:51:48,110 Vraiment ? Quel est le numéro de la voiture ? 639 00:51:49,030 --> 00:51:52,910 Pardon ?... Les...am...is... 640 00:51:52,910 --> 00:51:55,990 Ils s'amusent... alors on dirait qu'ils m'ont laissé là... 641 00:51:55,990 --> 00:51:58,130 Vous étiez accompagné ? 642 00:51:58,130 --> 00:52:01,780 Je vais les appelé. Alors retournez travailler. 643 00:52:09,360 --> 00:52:10,980 Que devrais-je faire ? 644 00:52:10,980 --> 00:52:13,980 Que s'est-il passé là ? 645 00:52:13,980 --> 00:52:16,500 Ah, merde. 646 00:52:40,310 --> 00:52:43,450 C'est moi. Je les ai récupéré. 647 00:52:43,450 --> 00:52:46,570 Très bien, tu as bien travaillé. 648 00:52:51,510 --> 00:52:53,310 On les a récupéré. 649 00:52:53,310 --> 00:52:56,270 Alors quitte le pays immédiatement et occupe-toi des affaires. 650 00:52:56,270 --> 00:52:57,950 Oui. Président. 651 00:53:09,140 --> 00:53:13,800 Ce voyou, tu as du cran. Tu as perdu la tête maintenant ? 652 00:53:13,800 --> 00:53:16,280 De toute façon, tu ferais mieux de savoir que ta vie est fini maintenant. 653 00:53:16,280 --> 00:53:17,850 Je me suis rendu. 654 00:53:17,850 --> 00:53:21,290 Est-ce se rendre ça ? Tu es juste venu ici pour sauver tes fesses quand on t'a attrapé entrain de voler. 655 00:53:21,290 --> 00:53:24,510 Hé. Tu ferais mieux de bien parler. Tu es sûr que tu as vu ces lingots d'or ? 656 00:53:24,510 --> 00:53:26,710 Bien sûr. Vous pensez que je suis fou d'agir comme ça ? 657 00:53:26,710 --> 00:53:28,770 Pourquoi tu lances un intense regard noir quand tu parles ? 658 00:53:28,770 --> 00:53:32,130 D'ailleurs, à quoi les lingots d'or ressemblaient-ils ? 659 00:53:33,110 --> 00:53:35,850 - Elle demande à quoi ça ressemble.
- Il n'a pas pu répondre. 660 00:53:41,620 --> 00:53:43,820 C'est quoi ça ? 661 00:53:43,820 --> 00:53:45,740 Omo ! 662 00:53:45,740 --> 00:53:48,620 Omo ! C'est un vrai ! 663 00:53:48,620 --> 00:53:51,230 Si c'est complètement rempli dans la porte,
il y en aura plus de 100. 664 00:53:51,230 --> 00:53:54,030 En y jetant un seul regard, la porte arrière avait aussi l'air lourde... 665 00:53:54,030 --> 00:53:56,490 Je suppose qu'il y en a environ 300. 666 00:53:56,490 --> 00:53:58,780 300 ? Daebak ! Daebak ! 667 00:53:58,780 --> 00:54:00,850 Combien ça serait s'il y en a 300 ? 668 00:54:00,850 --> 00:54:05,290 Maintenant, 1 kg de lingot d'or vaut 430 000€. 669 00:54:05,290 --> 00:54:09,350 S'il y a 300 lingots d'or, c'est 12.9 millions... 12.9 millions d'euros ! 670 00:54:09,350 --> 00:54:11,990 Il faudrait gagner au loto plusieurs fois pour avoir autant. Wow. 671 00:54:11,990 --> 00:54:14,710 Vu comme cet idiot l'a calculé,
je suppose que c'est réellement vrai. 672 00:54:14,710 --> 00:54:18,220 Attends une minute, alors les voitures volées ne sont qu'une couverture. 673 00:54:18,220 --> 00:54:21,070 En fait c'est une couverture pour du trafic d'or. 674 00:54:21,070 --> 00:54:24,900 Mets rapidement un mandat national sur ces voitures ! 675 00:54:26,490 --> 00:54:29,350 Quoi ? 676 00:54:29,350 --> 00:54:32,450 Chef d'équipe, je peux y aller maintenant ? 677 00:54:33,850 --> 00:54:37,870 Seigneur, vous me tuez là. 678 00:54:37,870 --> 00:54:41,270 Pourquoi vous faites ça ?
Vous pensez que vous pouvez tout me mettre sur le dos ? 679 00:54:41,270 --> 00:54:45,140 Ces voitures que tu essaies de vendre ? 680 00:54:45,140 --> 00:54:47,360 Ça en est sorti. 681 00:54:47,360 --> 00:54:48,860 Cela a-t-il un sens que tu ne saches pas ? 682 00:54:48,860 --> 00:54:52,320 Ah, maintenant même la police invente des histoires. 683 00:54:52,320 --> 00:54:54,600 N'est-ce pas exagéré ? 684 00:54:54,600 --> 00:54:57,980 Si vous lisez intégralement tout les contrats que vous avez trouvé sur les lieux, vous saurez tout. 685 00:54:57,980 --> 00:55:01,880 Vous pensez que je vendrais la voiture, ensuite donnerait les lingots d'or ? 686 00:55:01,880 --> 00:55:03,540 Cela a-t-il un sens ? 687 00:55:03,540 --> 00:55:07,110 Financièrement, cela serait-il logique ? 688 00:55:07,110 --> 00:55:09,830 Aish. 689 00:55:09,830 --> 00:55:14,190 Donnez-moi un avocat... Vous devez penser que je suis un idiot. 690 00:55:14,190 --> 00:55:16,530 Sur qui essayez-vous de mettre toute cette merde ? 691 00:55:16,530 --> 00:55:17,910 Tu dis sérieusement que tu ne savais pas ? 692 00:55:17,910 --> 00:55:23,130 Si j'avais autant d'or, pourquoi je vendrais des voitures pourris ? 693 00:55:54,170 --> 00:55:56,630 Ça fait longtemps, Capitaine Park. 694 00:55:56,630 --> 00:55:58,750 Voici un beau tableau. Beau dessin. 695 00:55:58,750 --> 00:56:00,730 Oh, vous vous y connaissez en art ? 696 00:56:00,730 --> 00:56:03,290 Non, j'aime juste ce dont ça a l'air. 697 00:56:03,290 --> 00:56:04,950 Si vous l'aimez, devrais-je vous en envoyer un ? 698 00:56:04,950 --> 00:56:09,610 Ne dis pas de telles choses.
Je suis sélectif sur ce que je mange. 699 00:56:09,610 --> 00:56:14,420 Pourquoi j'engloutirais un de tes tableaux, Madame Park ? 700 00:56:14,420 --> 00:56:17,580 Vous n'êtes pas venu ici pour l'art. 701 00:56:17,580 --> 00:56:21,180 J'ai entendu des choses étranges dernièrement.
Quelqu'un que je connais m'a dit quelque chose. 702 00:56:21,180 --> 00:56:27,500 Quelqu'un récupère de l'or comme s'il y allait avoir une guerre ou je ne sais quoi. 703 00:56:27,500 --> 00:56:28,880 Omo, qui ? 704 00:56:28,880 --> 00:56:31,680 Vu comme tu es surprise, je vois que j'avais raison de penser que c'était toi. 705 00:56:31,680 --> 00:56:34,040 Moi ? 706 00:56:34,040 --> 00:56:37,720 Que dites-vous ? C'est juste des absurdités. 707 00:56:37,720 --> 00:56:40,730 Même si mon enfant mourrait de faim, je n'aurais pas de bague en or à vendre. 708 00:56:40,730 --> 00:56:43,590 As-tu eu un enfant sans que je le sache ? 709 00:56:43,590 --> 00:56:46,750 Ce n'est pas votre enfant alors ne vous inquiétez pas. 710 00:56:46,750 --> 00:56:50,030 C'est étrange quand même... 711 00:56:50,030 --> 00:56:52,330 Ça sent l'or par ici. 712 00:56:52,330 --> 00:56:55,750 Pourquoi ça sentirait l'or dans un endroit qui vend des tableaux ? 713 00:56:55,750 --> 00:56:58,770 Ah, ça ? 714 00:56:58,770 --> 00:57:01,130 C'est faux. 715 00:57:01,130 --> 00:57:05,290 Regardez... regardez-le. C'est faux. 716 00:57:05,290 --> 00:57:07,230 Tu es toujours la même. 717 00:57:07,230 --> 00:57:09,640 Ne fouinez pas. 718 00:57:09,640 --> 00:57:12,980 Je suis juste une citoyenne souhaitant vivre honnêtement. 719 00:57:12,980 --> 00:57:15,640 Bien sûr, je le sais. 720 00:57:15,640 --> 00:57:20,400 Mais parfois... 721 00:57:20,400 --> 00:57:23,320 Parfois... 722 00:57:23,320 --> 00:57:26,380 Il y a des moments où on ne peut pas vivre honnêtement. 723 00:57:33,520 --> 00:57:36,280 Chef d'équipe ! 724 00:57:36,280 --> 00:57:38,480 On a trouvé la voiture avec les lingots d'or. 725 00:57:38,480 --> 00:57:39,840 Où ? 726 00:57:39,840 --> 00:57:44,000 Elle a été vu sur l'autoroute indirecte éloigné, partant pour Kimpo IC. 727 00:57:46,930 --> 00:57:58,680 Les sous-titres vous sont offerts par
The Justice Seekers Team @viki
728 00:58:00,300 --> 00:58:07,100 ♫ Avec un crayon, avec ma main, je te dessine ♫ 729 00:58:07,100 --> 00:58:13,370 ♫ Les marques noires enfoncées restent comme l'aube ♫ 730 00:58:13,370 --> 00:58:15,310 Madame La Police
~Prochainement~
731 00:58:15,310 --> 00:58:17,890 - Choi Young Jin, Choi Young Jin ! <
- Chasse-le !
732 00:58:17,890 --> 00:58:21,710 Pourquoi tout se mélange à chaque fois que Choi Young Jin est impliquée ? Pourquoi ? 733 00:58:21,710 --> 00:58:22,870 Je pense qu'il y a quelqu'un dedans. 734 00:58:22,870 --> 00:58:24,570 Qui l'a laissé sortir ? Tu es folle ? 735 00:58:24,570 --> 00:58:26,670 Je ne sais pas si ça a un sens ou pas 736 00:58:26,670 --> 00:58:29,250 Je m'assurerai de me souvenir que vous n'avez pas coopéré aujourd'hui. 737 00:58:29,250 --> 00:58:31,780 Assurons-nous de résoudre cette affaire. Ça m'attire. 738 00:58:31,780 --> 00:58:33,040 Je t'apprécie de plus en plus. 739 00:58:33,040 --> 00:58:35,620 Pourra-t-il parler une fois qu'il sera conscient ? 740 00:58:35,620 --> 00:58:38,560 Si vous n'arrêtez pas, vous serez aussi mis en examen. 741 00:58:38,560 --> 00:58:41,730 Prenez quelque chose que vous pouvez gérer. 742 00:58:41,730 --> 00:58:43,350 Vous ne pouvez pas mourir comme ça. 743 00:58:43,350 --> 00:58:47,480 Faites quelque chose ! Il ne peut pas partir comme ça ! 65636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.