Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,350 --> 00:00:12,320
Les sous-titres vous sont offerts par The Justice Seekers Team @viki
2
00:00:20,280 --> 00:00:21,490
Donne-le-moi.
3
00:00:21,490 --> 00:00:23,360
Tenez.
4
00:00:50,900 --> 00:00:53,370
Cet or jute là...
5
00:00:53,370 --> 00:00:56,510
Plus je le regarde, plus il devient attirant.
6
00:00:56,510 --> 00:01:00,280
Ça allège mon cœur et le soulage.
7
00:01:00,280 --> 00:01:05,060
- N'es-tu pas d'accord, secrétaire Yoon ? - Oui, ça fait du bien rien que de le regarder.
8
00:01:05,060 --> 00:01:07,800
Conclue l'affaire dès que possible.
9
00:01:07,800 --> 00:01:09,960
Oui, Président.
10
00:01:09,960 --> 00:01:12,730
- Commencé. - Oui, monsieur.
11
00:01:14,370 --> 00:01:15,670
Épisode 11
12
00:01:33,420 --> 00:01:35,490
Allonsy, les gars.
13
00:01:35,490 --> 00:01:37,700
Oui, Hyungnim.
14
00:01:40,760 --> 00:01:44,160
Président Kang.
15
00:01:44,160 --> 00:01:46,510
Ça fait un bail. Content de te voir.
16
00:01:46,510 --> 00:01:48,100
Ça fait un bail en effet.
17
00:01:48,100 --> 00:01:49,770
Renntrons.
18
00:01:49,770 --> 00:01:50,640
Ah, oui.
19
00:01:50,640 --> 00:01:52,760
Très bien.
20
00:01:52,760 --> 00:01:58,020
Assieds-toi par là, Président Kang.
21
00:02:00,880 --> 00:02:03,150
Dis-lui de ne pas exagérer et de s'asseoir rapidement.
22
00:02:03,150 --> 00:02:04,990
S'il vous plaît asseyez-vous.
23
00:02:04,990 --> 00:02:06,620
Bien sûr.
24
00:02:11,310 --> 00:02:12,760
Comment vont les affaires ?
25
00:02:12,760 --> 00:02:16,910
Dis-lui que les coréens sont impatients alors on est du genre rapide.
26
00:02:16,910 --> 00:02:20,810
La marchandise sera prête ce mois-ci et il aura bientôt le produit.
27
00:02:20,810 --> 00:02:26,240
Les coréens travaillent vite alors votre produit sera livré bientôt.
28
00:02:26,240 --> 00:02:30,600
Rapidement c'est bien.
29
00:02:30,600 --> 00:02:34,360
Mais on se soucie plus de la sûreté.
30
00:02:34,360 --> 00:02:38,660
Les coréens sont rapides et sures de nature.
31
00:02:38,660 --> 00:02:45,600
On a fini de passer en revue la paperasse, mais on veut voir le site en personne.
32
00:02:45,600 --> 00:02:50,060
Ces voyous sont très méfiants. Dis-leur de venir voir quand ils veulent.
33
00:02:50,060 --> 00:02:54,120
Je ne suis pas sûr de
34
00:02:54,800 --> 00:02:56,740
la situation financière.
35
00:02:56,740 --> 00:03:02,140
S'il veut quelque chose de sûr, dis-lui de juste déposer l'argent dans une banque.
36
00:03:02,140 --> 00:03:07,980
Président Kang, j'ai besoin d'une garantie.
37
00:03:09,280 --> 00:03:12,600
Garantissez le montant principal de mon investissement.
38
00:03:13,610 --> 00:03:20,130
Dis-lui si je garantie son principal, ses profits seront pris et c'est la norme de l'industrie.
39
00:03:20,130 --> 00:03:20,930
Président.
40
00:03:20,930 --> 00:03:24,130
Ils sont venus de leur propre chef me proposer de me prêter de l'argent.
41
00:03:24,130 --> 00:03:28,950
Dire qu'ils veulent vérifier le site n'est qu'une excuse. Ils sont venus parc qu'ils savaient qu'il y a de l'argent à se faire.
42
00:03:28,950 --> 00:03:32,020
Avocate Kim, ne t'en mêle pas et attends.
43
00:03:32,020 --> 00:03:36,210
Dis-lui que j'ai une réservation dans un beau restaurant alors on devrait aller manger.
44
00:03:36,210 --> 00:03:37,990
Attendez.
45
00:03:38,850 --> 00:03:42,970
Je n'ai pas fini de parler.
46
00:03:42,970 --> 00:03:49,420
J'enverrai ce que j'ai promis. S'il va pinailler, dis-lui qu'il devrait juste partir.
47
00:03:50,330 --> 00:03:54,640
Qui pense-t-il être pour se comporter comme ça chez moi.
48
00:03:57,500 --> 00:03:59,530
Hé.
49
00:03:59,530 --> 00:04:02,980
Tu as
50
00:04:02,980 --> 00:04:06,880
du cran.
51
00:04:06,880 --> 00:04:09,050
J'aime ça.
52
00:04:10,350 --> 00:04:15,850
Il sait comment juger un homme. Dis-lui que je lui offrirai à boire aujourd'hui.
53
00:04:19,160 --> 00:04:21,650
D'accord. Travaillons ensemble.
54
00:04:21,650 --> 00:04:24,000
Travaillons ensemble.
55
00:04:26,540 --> 00:04:28,300
Frère !
56
00:04:41,980 --> 00:04:43,990
Décharge Diesel
57
00:04:50,150 --> 00:04:54,510
Aujourd'hui, tu ne poses pas de questions et tu es silencieuse. Quelque chose ne va pas ?
58
00:04:54,510 --> 00:04:57,810
Plutôt j'aimerais que quelque chose se passe en fait.
59
00:04:58,750 --> 00:05:02,050
Je pense que je fais devenir folle avec toutes ces planques.
60
00:05:02,050 --> 00:05:04,830
Pourquoi ? C'est frustrant ?
61
00:05:06,010 --> 00:05:10,130
Vous aimez parce que c'est silencieux, n'est-ce pas ? Je peux voir que ça vous convient..
62
00:05:10,130 --> 00:05:14,730
Si tu t’ennuies autant, pourquoi tu ne me demandes pas quelque chose ? Tu aimes poser des questions.
63
00:05:15,430 --> 00:05:16,670
Oubliez ça.
64
00:05:16,670 --> 00:05:18,290
D'accord.
65
00:05:18,910 --> 00:05:20,850
Alors, je vais te poser une question.
66
00:05:20,850 --> 00:05:22,850
Si vous voulez.
67
00:05:37,950 --> 00:05:40,410
N'avez-vous pas dit que vous alliez me demander quelque chose ?
68
00:05:45,990 --> 00:05:48,290
Tu ne m'aimes pas beaucoup, pas vrai ?
69
00:05:50,410 --> 00:05:52,030
Non.
70
00:05:53,170 --> 00:05:57,150
J'ai été inspecteur pendant 5 ans. Tu ne peux pas me tromper avec cette fausse expression.
71
00:05:57,150 --> 00:05:58,390
Pourquoi tu me détestes autant ?
72
00:05:58,390 --> 00:06:01,070
Voyez-vous toujours le monde comme une dichotomie ?
73
00:06:01,070 --> 00:06:04,810
Juste parce que je ne vous aime pas, cela veut-il dire que je vous déteste ? Allez, vous n'êtes pas un enfant.
74
00:06:04,810 --> 00:06:09,290
N'as-tu pas dit que dans l'Unité des Crimes Violents, il n'y a que des sunbaes et hoobaes ?
75
00:06:09,290 --> 00:06:11,890
Est-ce tout ce que vous avez à me demander ?
76
00:06:11,890 --> 00:06:12,950
Quel genre de nourriture tu aimes ?
77
00:06:12,950 --> 00:06:15,070
Tout à part le ragoût de viande de chien et le ragoût de poisson glissant.
78
00:06:15,070 --> 00:06:16,550
Quel genre de mec tu aimes ?
79
00:06:16,550 --> 00:06:18,610
Vous m'interrogez en ce moment ?
80
00:06:18,610 --> 00:06:20,230
Désolé, c'est une habitude.
81
00:06:20,230 --> 00:06:23,750
Peu importe... J'aurais dû poser les questions.
82
00:06:23,750 --> 00:06:26,930
D'accord, alors fais comme tu fais toujours.
83
00:06:26,930 --> 00:06:28,050
Quel genre de nourritures vous aimez ?
84
00:06:28,050 --> 00:06:31,150
- Ragoût de poisson glissant. - Sérieux ?
85
00:06:35,170 --> 00:06:37,250
Quel genre de femme vous aimez ?
86
00:06:38,070 --> 00:06:38,670
Kim Tae Hee. (Célèbre actrice coréenne)
87
00:06:38,670 --> 00:06:44,290
Pas les célébrités. Je parle du genre de femme que vous aimez pour de vrai.
88
00:06:44,290 --> 00:06:46,250
Genre ?
89
00:06:46,250 --> 00:06:48,610
Dites-le-moi honnêtement.
90
00:06:48,610 --> 00:06:52,590
Juste une jolie femme.
91
00:06:54,390 --> 00:06:57,350
Si une fille est jolie, vous l'aimez quoi qu'il arrive ?
92
00:06:57,350 --> 00:06:59,330
Tu m'as dit d'être honnête.
93
00:06:59,330 --> 00:07:05,690
Le plus je vous connais... Vous n'avez aucune solution, aucun plan, n'êtes pas amusant...
94
00:07:05,690 --> 00:07:07,950
Vous n'avez rien du tout.
95
00:07:07,950 --> 00:07:09,950
Je n'ai pas d'argent non plus.
96
00:07:10,630 --> 00:07:14,590
Vous devez être content. Vous n'avez absolument rien.
97
00:07:16,350 --> 00:07:17,990
Une voiture sort.
98
00:07:19,750 --> 00:07:21,110
Oh, devrions-nous vérifier cette plaque d'immatriculation ?
99
00:07:21,110 --> 00:07:22,710
Fais-le.
100
00:08:07,890 --> 00:08:12,830
La majorité des ventes de voitures illégales sont pour la Russie, la Chine et le Moyen-Orient.
101
00:08:12,830 --> 00:08:16,470
Parmi ceux-ci, la plus grande échelle c'est la Chine.
102
00:08:18,450 --> 00:08:21,350
Le groupe derrière ces exportations illégales est organisé comme suit.
103
00:08:21,350 --> 00:08:25,210
Il y a une équipe de ravitaillement qui rachète les véhicules volés et une équipe de contrefaçon qui falsifie les documents des voitures abandonnées.
104
00:08:25,210 --> 00:08:27,730
Une équipe d'exportation qui exporte ces voitures obtenues illégalement.
105
00:08:27,730 --> 00:08:31,510
Le président de la société qui supervise l'exportation n'est qu'un nom sur papier.
106
00:08:31,510 --> 00:08:35,450
Mais la personne qui exploite vraiment tout ceci est Park Jangan-pyung.
107
00:08:35,450 --> 00:08:40,070
Enquêter sur les équipes de ravitaillement et de contrefaçon ne résulterait à rien. Le vrai coupable est ce type Park Jangan-pyung .
108
00:08:40,070 --> 00:08:43,170
As-tu découvert l'identité et l'emplacement de ce type Park Jangan-pyung .
109
00:08:43,170 --> 00:08:46,210
Le truc c'est que, personne ne connait son vrai nom.
110
00:08:46,210 --> 00:08:49,110
Il est une personne tellement prudente. Personne n'a vu son visage.
111
00:08:49,110 --> 00:08:51,890
Ce n'est pas un fantôme. Comment se fait-il que personne ne connaisse son visage et son nom ?
112
00:08:51,890 --> 00:08:56,810
Si on ne peut pas l'arrêter, on ne fera que tailler les branches. On doit mettre tout en jeu et découvrir qui il est.
113
00:08:56,810 --> 00:09:00,590
De cette manière on peut retirer toutes les racines. Vous voyez ce que je veux dire, n'est-ce pas ?
114
00:09:00,590 --> 00:09:01,610
Oui.
115
00:09:01,610 --> 00:09:03,210
Tu as vérifié ce que j'ai demandé, Jae Deok ?
116
00:09:03,210 --> 00:09:07,050
Oui, le président Kang Tae Yo est un plus grand problème que je ne pensais.
117
00:09:07,050 --> 00:09:12,410
Il n'est diplômé que de l'école primaire. Il a été un gangster toute sa vie et maintenant il est une célèbre homme d'affaire autodidacte.
118
00:09:12,410 --> 00:09:15,830
Il a commencé dans la distribution, ensuite la construction, et la nourriture.
119
00:09:15,830 --> 00:09:19,990
Et je vérifié encore, mais il se met dans le prêts d'argent.
120
00:09:19,990 --> 00:09:24,830
On devrait demander aux équipes de recherche des finances et des renseignements. On a besoin d'aide pour analyser les pistes d'argent.
121
00:09:24,830 --> 00:09:27,630
Chef d'équipe, pouvez-vous demander pour nous ?
122
00:09:27,630 --> 00:09:32,850
Pour les choses comme ça... Le chef de section Park, qui a beaucoup de relations et est beau, peut vous aider.
123
00:09:32,850 --> 00:09:36,510
Hyungnim, le chef de section Park est-il beau ?
124
00:09:36,510 --> 00:09:37,650
Il est mieux que moi.
125
00:09:37,650 --> 00:09:40,910
C'est vrai. Ce n'est pas dur d'être mieux que vous.
126
00:09:40,910 --> 00:09:45,010
Tu veux mourir dans l'exercice de tes fonctions avant ta promotion ?
127
00:09:45,010 --> 00:09:50,190
Vous devriez tous faire attention. Si vous vous faites prendre en vous faufilant, on pourrait avoir des problèmes. D'accord ?
128
00:09:50,190 --> 00:09:52,110
Oui, Chef d'équipe.
129
00:09:54,990 --> 00:10:00,370
Même si Park Dong Il se réveille, l'affaire est plutôt évidente. Envoie l'affaire à sa juridiction et retourne au travail.
130
00:10:00,370 --> 00:10:02,330
Chef.
131
00:10:02,330 --> 00:10:03,330
Quoi encore ?
132
00:10:03,330 --> 00:10:07,070
Cette affaire n'est-elle pas un peu étrange ?
133
00:10:07,070 --> 00:10:09,250
Qu'est-ce qui est étrange ?
134
00:10:09,250 --> 00:10:14,150
Si vous regardez de l'extérieur, c'est définitivement un crime de vengeance.
135
00:10:14,150 --> 00:10:18,530
Une chose dont je suis sûre c'est qu'il kidnappé le président Kang afin d'obtenir quelque chose.
136
00:10:18,530 --> 00:10:20,110
Parce qu'il ne l'a pas tuer immédiatement.
137
00:10:20,760 --> 00:10:22,200
Et alors ?
138
00:10:22,200 --> 00:10:25,620
Le crime a été enclenché dès que Park Dong Il a été libéré de prison.
139
00:10:25,620 --> 00:10:30,560
Ensuite, au moins ça veut dire que Park Dong Il est le principal coupable.
140
00:10:30,560 --> 00:10:34,400
Il y a 20 ans, Park Dong Il...
141
00:10:34,400 --> 00:10:38,340
Il avait été attrapé et coffré par vous.
142
00:10:38,340 --> 00:10:42,270
Je ne l'ai pas attrapé. Il s'est rendu lui-même.
143
00:10:42,270 --> 00:10:48,810
Êtes-vous sûr que Park Dong Il a tué mon père ?
144
00:10:48,810 --> 00:10:52,580
C'était il y a longtemps alors c'est dur de se souvenir.
145
00:10:52,580 --> 00:10:56,640
Park Dong Il s'est rendu de son propre chef et a avoué le crime.
146
00:10:56,640 --> 00:11:01,780
Je me rappelle que son sang et l'arme qu'il a utilisé avaient été tous les deux trouvez sur la scène de crime.
147
00:11:01,780 --> 00:11:07,580
En regardant la situation, on savait qu'il était coupable même sans sa propre confession.
148
00:11:07,580 --> 00:11:11,160
Park Dong Il n'a jamais
149
00:11:11,160 --> 00:11:14,360
incliné sa tête devant moi, ou ma famille endeuillée pour s'excuser.
150
00:11:14,360 --> 00:11:16,460
Ce salaud effronté.
151
00:11:16,460 --> 00:11:21,020
Mais, il a bien dit que le jour viendrait où il implorerait mon pardon.
152
00:11:21,020 --> 00:11:23,340
La veille du jour il a commis le crime, il est venu sur la tombe de mon père.
153
00:11:23,340 --> 00:11:27,320
Il a dit qu'il avait le sentiment qu'il devait venir rendre visite une dernière fois.
154
00:11:27,320 --> 00:11:33,950
Et ce jour là, il m'a envoyé un message disant que le jour où il me demanderait pardon est arrivé.
155
00:11:33,950 --> 00:11:38,750
Juste avant qu'il s'évanouisse, il m'a dit qu'il était désolé.
156
00:11:38,750 --> 00:11:43,740
Pourquoi Park Dong Il me demandait-il pardon ?
157
00:11:43,740 --> 00:11:46,780
Que pensez-vous que ça puisse être ?
158
00:11:46,780 --> 00:11:49,460
Quoi que ce soit vous vient-il à l'esprit ?
159
00:11:51,670 --> 00:11:53,950
Choi Young Jin.
160
00:11:53,950 --> 00:11:57,990
Je peux en quelque sorte comprendre comment tu dois te sentir.
161
00:11:57,990 --> 00:12:02,210
Maintenant que j'ai entendu ce que tu as dit, ça paraît en effet un peu étrange.
162
00:12:02,210 --> 00:12:06,410
Je ne sais vraiment pas pourquoi ce voyou tueur de flic a dit ces choses.
163
00:12:06,410 --> 00:12:11,060
Mais, Park Dong Il n'est pas mort. Alors enquêtons là dessus une fois u'il se réveillera.
164
00:12:11,060 --> 00:12:14,120
Oui, j'ai compris.
165
00:12:14,120 --> 00:12:18,680
De temps en temps, tu me rappelles ton père, Choi Sang Ik.
166
00:12:18,680 --> 00:12:22,460
Choi Sunbae faisait les choses en fonction du manuel, aussi. Il rendait les choses difficiles pour tout le monde.
167
00:12:22,460 --> 00:12:25,360
Oui, je parie.
168
00:12:39,360 --> 00:12:41,420
C'est moi.
169
00:12:41,420 --> 00:12:46,020
Tiens-moi informé directement de l'état de Park Dong Il à partir de maintenant.
170
00:12:46,020 --> 00:12:47,990
Très bien.
171
00:13:31,490 --> 00:13:35,160
Où est-il ? J'ai faim.
172
00:13:37,740 --> 00:13:41,280
Avez-vous fait le sandwich vous-même ? Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps ?
173
00:13:41,280 --> 00:13:43,450
Aish.
174
00:13:52,270 --> 00:13:54,890
Ça semble bon.
175
00:13:54,890 --> 00:13:57,690
Avez-vous trouvé de l'argent sur le sol en venant ?
176
00:13:57,690 --> 00:14:01,160
Aigoo, la façon dont tu parles est exactement comme un détective.
177
00:14:01,160 --> 00:14:03,490
On ne dirait pas de l'extérieur, mais tu es un ours à l'intérieur.
178
00:14:03,490 --> 00:14:07,480
Vous êtes en train de me complimenter en disant que je ressemble à un détective.
179
00:14:07,480 --> 00:14:11,650
C'est sûr, tu peux prendre ça comme un compliment si tu veux.
180
00:14:11,650 --> 00:14:14,470
Peu importe, merci.
181
00:14:14,470 --> 00:14:16,610
Vous n'en voulez pas ?
182
00:14:16,610 --> 00:14:20,380
Je suis trop fatigué pour manger.
183
00:14:20,380 --> 00:14:24,990
Vous disiez que vous faites ça pour manger et vivre.
184
00:14:24,990 --> 00:14:27,440
Essayez ça.
185
00:14:32,180 --> 00:14:34,170
C'est bon, n'est-ce pas ?
186
00:14:34,170 --> 00:14:37,100
Quelqu'un d'autre pourrait penser que tu l'as acheté.
187
00:14:40,250 --> 00:14:41,850
Vous êtes vraiment incroyable.
188
00:14:41,850 --> 00:14:43,540
Quoi ?
189
00:14:43,540 --> 00:14:45,320
Vous semblez bien de l'extérieur,
190
00:14:45,320 --> 00:14:48,680
mais vous dites des choses désagréables tout le temps.
191
00:14:48,680 --> 00:14:50,400
C'est vraiment incroyable.
192
00:14:50,400 --> 00:14:53,980
Aurais-tu oublié que je suis ton supérieur là ?
193
00:14:58,180 --> 00:15:01,370
Je pensais que vous aimiez mon tempérament.
194
00:15:01,370 --> 00:15:03,860
Vous n'aimez pas les choses comme ça ?
195
00:15:05,590 --> 00:15:08,070
J'aime ça, beaucoup.
196
00:15:24,810 --> 00:15:27,440
Embauche spécial pour demandeur d'emploi à l'Administration de Chayoung.
197
00:15:35,280 --> 00:15:37,180
Là.
198
00:15:38,380 --> 00:15:39,830
Est-ce que
199
00:15:39,830 --> 00:15:42,480
Nam Jin te l'a demandé ?
200
00:15:42,480 --> 00:15:47,590
Si c'était le cas, je lui donnerais directement. Pourquoi je passerais par toi ?
201
00:15:47,590 --> 00:15:52,220
Park Jong Ho, je sais que tu penses à bien mais ne fais pas ce genre de chose. Ce n'est pas mon style.
202
00:15:52,220 --> 00:15:56,810
Ton style est-il important en ce moment ? Ne te concentre pas juste sur ton travail.
203
00:15:56,810 --> 00:16:00,040
Pense à Nam Jin de temps en temps.
204
00:16:00,040 --> 00:16:01,370
Je vais prendre soin de ça.
205
00:16:01,370 --> 00:16:03,920
Je n'ai pas utilisé ma position pour demander une faveur.
206
00:16:03,920 --> 00:16:07,940
Ils sont venus et m'ont demandé si je connaissais quelqu'un de bien pour ce travail.
207
00:16:07,940 --> 00:16:11,780
Si tu donnes ça à Nam Jin, je sais que sa fierté sera touchée.
208
00:16:11,780 --> 00:16:14,240
Mais pensons à ça de façon réaliste.
209
00:16:14,240 --> 00:16:19,130
Elle s'est accrochée à l'examen du service public pendant sept ans. Il est temps de considérer d'autres options sérieusement.
210
00:16:19,130 --> 00:16:23,010
Même si tu es talentueuse et t'accroche, il n'est pas garantie que tu vas passer.
211
00:16:23,010 --> 00:16:26,610
Et tu ne peux pas t'asseoir et la regarder ne rien faire.
212
00:16:26,610 --> 00:16:31,730
Elle n'a pas besoin de continuer ce chemin. Dis-lui qu'il y en a d'autres aussi.
213
00:16:31,730 --> 00:16:37,090
Combien de gens vivent leur vie comme ils l'ont planifié ?
214
00:16:39,710 --> 00:16:41,370
En effet.
215
00:16:41,370 --> 00:16:43,510
Merci.
216
00:16:45,820 --> 00:16:51,350
Park Jong Ho...Tu es en quelque sorte, un bel homme quand tu es comme ça.
217
00:16:52,260 --> 00:16:55,710
Tout le monde dans la branche sait que je suis beau et cool,
218
00:16:55,710 --> 00:17:00,830
tu es la seule qui a des problèmes de vues ou autre.
219
00:17:00,830 --> 00:17:03,030
Mais pourquoi n'es-tu pas marié alors ?
220
00:17:03,030 --> 00:17:05,840
Ce n'est pas que je ne peux pas. J'ai choisi de ne pas l'être.
221
00:17:05,840 --> 00:17:07,740
Est-ce que
222
00:17:07,740 --> 00:17:09,830
par chance tu as quelque chose de défectueux par là ?
223
00:17:09,830 --> 00:17:11,960
Tu peux juste vérifier par toi-même !
224
00:17:11,960 --> 00:17:14,120
Pourquoi voudrais-je le vérifier ?
225
00:17:14,120 --> 00:17:16,490
Dis-moi la vérité. Tu veux la vérifier.
226
00:17:16,490 --> 00:17:19,160
Oh, pervers.
227
00:17:19,160 --> 00:17:21,860
ahlala...
228
00:17:24,170 --> 00:17:26,870
Ah, sérieusement.
229
00:17:28,610 --> 00:17:33,280
Être un policier ne serait pas si mal s'il n'y avait pas les planques.
230
00:17:33,280 --> 00:17:35,260
Je pense que j'ai compris maintenant.
231
00:17:35,260 --> 00:17:39,600
C'est mieux d'être en prison. C'est vraiment invivable.
232
00:17:41,440 --> 00:17:43,420
Où allez-vous ?
233
00:17:44,340 --> 00:17:46,880
Nous somme là depuis longtemps et il ne s'est pas encore montré.
234
00:17:46,880 --> 00:17:48,770
Jangan Pyung Park ne vient pas.
235
00:17:48,770 --> 00:17:50,950
Qu'allez vous faire alors ?
236
00:17:50,950 --> 00:17:52,900
Aish.
237
00:17:55,220 --> 00:17:58,160
Attends. Je vais chercher son numéro.
238
00:17:58,160 --> 00:17:59,570
Quoi ?
239
00:17:59,570 --> 00:18:01,520
Sunbae !
240
00:18:03,830 --> 00:18:07,300
Sunbae Han ! Sunbae Han !
241
00:18:14,320 --> 00:18:17,060
Ah, ce psychopathe.
242
00:18:19,860 --> 00:18:22,430
Numéros des véhicules volés
243
00:18:33,320 --> 00:18:36,400
Sorento. Plaque d'immatriculation : 23no2889
244
00:18:58,380 --> 00:19:00,500
Que fais-tu, enfoiré ?
245
00:19:01,660 --> 00:19:04,520
Que penses-tu faire, hein ?
246
00:19:04,520 --> 00:19:06,620
La police, bien sûr.
247
00:19:08,120 --> 00:19:13,480
La voiture de ma petite-amie a été volé. D'ailleurs, pourquoi cette voiture est ici ?
248
00:19:13,480 --> 00:19:17,970
Ah ! Elle a demandé que je retrouve sa voiture tout de suite. J'ai dû lui acheter un sac pour la consoler.
249
00:19:17,970 --> 00:19:19,820
Hé...
250
00:19:21,630 --> 00:19:25,140
Regarde ma valise vide. Que vas-tu faire à propos de ça ?
251
00:19:25,140 --> 00:19:26,940
Aish.
252
00:19:31,990 --> 00:19:34,130
Aigoo, ces sala**.
253
00:19:34,130 --> 00:19:37,800
Je ne suis pas un de ces voyous qui veut de l'argent pour un repas.
254
00:19:37,800 --> 00:19:40,990
J'ai remarqué que vous avez beaucoup de voitures les gars.
255
00:19:40,990 --> 00:19:42,190
Devrais-je les vérifier ?
256
00:19:42,190 --> 00:19:45,890
Ah, pourquoi êtes-vous comme ça ?
257
00:19:45,890 --> 00:19:48,000
Pourquoi le suis-je ?
258
00:19:48,000 --> 00:19:51,500
Essaies-tu de commencer quelque chose avec moi ?
259
00:19:51,500 --> 00:19:54,070
Bien, jusqu'où avez-vous chercher avant de venir ici ?
260
00:19:54,070 --> 00:19:58,420
Hé, tu penses que je suis venu pour acheter une voiture ? Pourquoi je regarderais.
261
00:19:58,420 --> 00:20:03,300
À moins que tu planifies de me payer un gros montant, je vais travailler pour de vrai.
262
00:20:04,460 --> 00:20:06,380
Attendez juste un moment.
263
00:20:18,560 --> 00:20:21,260
Oui président. C'est moi.
264
00:20:21,260 --> 00:20:24,780
Nous avons un problème.
265
00:20:24,780 --> 00:20:26,260
Hé enfoi**
266
00:20:26,260 --> 00:20:29,370
Je t'ai dis de ne pas m'appeler inutilement.
267
00:20:29,370 --> 00:20:31,470
Quoi ?
268
00:20:34,130 --> 00:20:36,810
Donne lui assez pour qu'il soit plein et renvoie-le.
269
00:20:40,670 --> 00:20:42,750
Park Man Shik.
270
00:20:42,750 --> 00:20:45,330
Oui patron.
271
00:20:45,330 --> 00:20:49,630
Vous avez perdu un œil. Avez-vous perdu vos manières aussi ?
272
00:20:49,630 --> 00:20:52,070
Je suis désolé Hyungnim.
273
00:20:52,070 --> 00:20:56,990
Man Shik, vivons avec de bonnes manières
274
00:20:56,990 --> 00:20:59,720
et occupez-vous en plus sérieusement.
275
00:21:04,180 --> 00:21:06,860
Ils doivent être délivrés dans la semaine.
276
00:21:08,700 --> 00:21:12,620
Si un problème arrive à l'horizon et que vous parlez...
277
00:21:12,620 --> 00:21:15,760
Je prendrai votre œil restant.
278
00:21:15,760 --> 00:21:18,280
Je comprends Hyungnim.
279
00:21:21,720 --> 00:21:23,120
Mangeons.
280
00:21:23,120 --> 00:21:25,200
Oui. Savourez-le.
281
00:21:26,400 --> 00:21:28,520
Aish.
282
00:21:29,380 --> 00:21:31,580
Hé, quel est ton nom déjà ?
283
00:21:31,580 --> 00:21:35,170
Ce n'est pas comme si nous allions nous rencontrer souvent. Je ferais mieux de ne pas dire mon nom.
284
00:21:35,170 --> 00:21:36,910
Ah bon ?
285
00:21:36,910 --> 00:21:40,230
Ah que diable ? Ma batterie est morte. Hé, donne-moi ton téléphone.
286
00:21:40,230 --> 00:21:42,090
Allez à l'intérieur et utilisez le téléphone du bureau.
287
00:21:42,090 --> 00:21:45,130
Si je n'appelle pas bientôt, ma petite-amie va venir me chercher.
288
00:21:45,130 --> 00:21:47,090
Laissez-moi passer un appel.
289
00:21:47,090 --> 00:21:49,610
Aish.
290
00:21:56,350 --> 00:22:00,200
Oui, c'est moi. Rentre en premier.
291
00:22:00,200 --> 00:22:02,280
Ne m'attends pas et retournes-y.
292
00:22:02,280 --> 00:22:04,000
D'accord.
293
00:22:06,700 --> 00:22:09,080
Que diable ?
294
00:22:09,080 --> 00:22:12,780
Me dit-il de partir ou pas ?
295
00:22:12,780 --> 00:22:14,540
Merci.
296
00:22:17,120 --> 00:22:20,070
Hé, détective.
297
00:22:20,070 --> 00:22:24,030
Finissons ça avec un gros montant.
298
00:22:25,330 --> 00:22:28,450
Hé bien, il commence à se faire tard. Faisons comme ça.
299
00:22:51,820 --> 00:22:53,500
Où es-tu ?
300
00:22:53,500 --> 00:22:55,660
Sur le chemin du bureau.
301
00:22:55,660 --> 00:22:57,960
Comment peux-tu y aller sans moi ?
302
00:22:57,960 --> 00:23:00,540
Vous m'avez dis de partir.
303
00:23:00,540 --> 00:23:02,120
Je vais attendre, viens ici rapidement.
304
00:23:02,120 --> 00:23:05,780
Qu'est-ce ? Entraînez-vous un cabot ?
305
00:23:07,080 --> 00:23:10,260
Sérieusement...
306
00:23:10,260 --> 00:23:11,770
Oh Ahjusshi ! Ahjusshi !
307
00:23:11,770 --> 00:23:14,270
C'est une voiture diesel. Ça peut être vraiment mauvais de mettre de l'essence dedans.
308
00:23:14,270 --> 00:23:16,730
Oh, je suis désolé.
309
00:23:18,510 --> 00:23:20,430
Ah !
310
00:23:36,360 --> 00:23:38,520
- Donne-moi ton portable. - Quoi ?
311
00:23:38,520 --> 00:23:40,600
Qu'êtes-vous en train de faire ?
312
00:23:40,600 --> 00:23:43,320
Dépêche et passe-le moi.
313
00:23:47,290 --> 00:23:49,970
010-2254-20
314
00:23:49,970 --> 00:23:52,630
C'est le numéro où j'ai appelé, non ?
315
00:23:52,630 --> 00:23:56,770
Oui. Mais à qui est ce numéro ?
316
00:23:56,770 --> 00:23:59,870
Je ne sais pas. Retournons au bureau.
317
00:24:10,210 --> 00:24:12,170
Sunbaenim.
318
00:24:12,170 --> 00:24:14,540
Historique des appels
319
00:24:17,580 --> 00:24:20,480
22h40. Oui c'est celui-là.
320
00:24:20,480 --> 00:24:22,980
Trouve son historique d'appel tout de suite.
321
00:24:22,980 --> 00:24:26,440
Mais pensez-vous qu'il s'agit du numéro de Jangan Pyung Park ?
322
00:24:26,440 --> 00:24:30,460
Je parie 10 millions de won...que oui, c'est son numéro.
323
00:24:32,420 --> 00:24:33,620
C'est quoi ça ?
324
00:24:33,620 --> 00:24:37,180
Tu semblais déçue que je n'ai pas d'argent alors j'en ai trouvé.
325
00:24:37,180 --> 00:24:38,950
Quoi ?
326
00:24:48,790 --> 00:24:51,050
[Heure d'appel] [Durée] [Numéro de téléphone] [Propriétaire du téléphone]
327
00:24:51,050 --> 00:24:53,410
[1. Message] [2. appel vocal] [3. appel vocal]
328
00:24:55,250 --> 00:25:01,280
En accord avec l'historique des appels, un appel international est réalisé tous les deux jours. Et ces appels viennent de Chine.
329
00:25:01,280 --> 00:25:06,340
Peut-être que parler chinois est dur pour lui. Il a plus de messages que d'appels.
330
00:25:06,340 --> 00:25:09,260
Il semble qu'il s'agisse du numéro de Jangan Pyun Park pour sûr.
331
00:25:09,260 --> 00:25:11,780
Son numéro de téléphone est sous son nom ?
332
00:25:11,780 --> 00:25:15,820
Oui, c'est lui. Supérieur, vous avez beaucoup de connexions avec les vendeurs de téléphones n'est-ce pas ?
333
00:25:15,820 --> 00:25:17,680
- Pouvez-vous trouver le propriétaire ? - Bien sûr.
334
00:25:17,680 --> 00:25:19,820
Pourquoi voulez-vous trouver le propriétaire ?
335
00:25:19,820 --> 00:25:21,760
Il a dit qu'ils se sont envoyés beaucoup de messages.
336
00:25:21,760 --> 00:25:25,460
Nous avons besoin de l'autorisation du propriétaire pour y avoir accès.
337
00:25:25,460 --> 00:25:28,960
Mais, pensez vous vraiment qu'ils faisaient des marchés par messages ?
338
00:25:28,960 --> 00:25:32,110
Je parie 10 millions de won sur "oui, ils l'ont fait."
339
00:25:33,190 --> 00:25:34,830
Qu'est-ce ?
340
00:25:34,830 --> 00:25:37,470
Hé, as-tu volé une banque ou quelque chose ?
341
00:25:37,470 --> 00:25:40,950
D'une pierre deux coups. Obtenir la preuve en gagnant de l'argent.
342
00:25:40,950 --> 00:25:43,110
Ou quelque chose comme ça.
343
00:25:43,110 --> 00:25:46,310
Je veux dire...c'est quoi cet argent ?
344
00:25:46,310 --> 00:25:48,850
J'ai prétendu être un policier corrompu pour avoir son numéro de téléphone.
345
00:25:48,850 --> 00:25:55,410
Wow. Je pensais que tu étais un ours, mais tu dois être un renard aussi, hein ?
346
00:25:59,930 --> 00:26:02,670
Téléphones Portables avec Service Immédiat
347
00:26:02,670 --> 00:26:05,440
Téléphones Portables avec Service Immédiat
348
00:26:06,820 --> 00:26:08,580
Hé, smart. (intelligent)
349
00:26:08,580 --> 00:26:10,580
Que signifie 'smart" ?
350
00:26:10,580 --> 00:26:15,460
Cela veut dire "claire". Donc nous devrions être clair.
351
00:26:15,460 --> 00:26:19,000
Et trouver le propriétaire, ok ? Autrement, je vais clairement trancher vos nuques, ok ?
352
00:26:19,000 --> 00:26:22,600
Je n'ai même pas enregistré ce téléphone. Comment puis-je trouver le propriétaire ?
353
00:26:22,600 --> 00:26:25,180
Ah, sérieusement.
354
00:26:25,180 --> 00:26:29,640
♪ Si vous ne trouvez pas, on va devoir chercher dans vos affaires. Kungcha cha kung cha
355
00:26:29,640 --> 00:26:35,520
♫ Jetons cuivré de 15 yang... ♫
356
00:26:35,520 --> 00:26:37,480
Vous devriez vous mettre à l'aise, Hyungnim.
357
00:26:37,480 --> 00:26:39,300
Tu peux prendre mon oreiller dans la voiture , s'il te plaît ?
358
00:26:39,300 --> 00:26:40,960
Aigoo, je suis fatigué.
359
00:26:40,960 --> 00:26:44,040
- Oui Hyungnim. - Ah, mes affaires vont déjà mal en ce moment.
360
00:26:44,040 --> 00:26:48,880
Si je suis là, je suis sûr que vos affaires empireront. Donc ce serait mieux de le trouver rapidement.
361
00:26:48,880 --> 00:26:51,580
Hé. Combien faites-vous payer pour changer un écran LCD ?
362
00:26:51,580 --> 00:26:54,830
Je le ferai gratuitement. Alors pouvez-vous juste partir ?
363
00:26:54,830 --> 00:26:59,570
Ah, ce gamin. Son surnom est Smart mais il n'est pas intelligent du tout.
364
00:26:59,570 --> 00:27:02,410
Hé, que fais-tu ? Je t'ai dis d'amener mon coussin.
365
00:27:02,410 --> 00:27:04,450
Voulez-vous que je vous achète quelque chose sur le chemin ?
366
00:27:04,450 --> 00:27:07,030
- Prends beaucoup de choses à manger. Beaucoup. - Je comprends.
367
00:27:07,030 --> 00:27:12,910
♫ Son d'oiseau (se prononce comme "beaucoup") ♫
368
00:27:12,910 --> 00:27:17,430
♫ Pleurant dans une rizière ♫
369
00:27:34,600 --> 00:27:37,500
Hyungnim, je pense l'avoir trouvé.
370
00:27:42,400 --> 00:27:45,920
Monsieur, êtes-vous Lee Dae Soo ?
371
00:27:45,920 --> 00:27:47,600
Qui êtes-vous ?
372
00:27:47,600 --> 00:27:50,360
Nous sommes de la police.
373
00:27:51,120 --> 00:27:55,080
Quand on a regardé les messages destinés à la Chine, ça ne parlait que d'échanges.
374
00:27:55,080 --> 00:27:58,840
Puisqu'on a confirmé le compte de dépôt du côté de la Chine, n'est-ce pas mieux de les arrêter d'abord ?
375
00:27:58,840 --> 00:28:01,860
Si on fait un descente sur les lieux, on peut arrêter les acheteurs et les vendeurs.
376
00:28:01,860 --> 00:28:05,500
Si j'avais parié 10 000€, j'aurais pu perdre ma maison.
377
00:28:05,500 --> 00:28:08,600
en regardant notre Hyungnim, tu n'as pas beaucoup de cran.
378
00:28:08,600 --> 00:28:10,780
Alors, devrions-nous parler de cran ?
379
00:28:10,780 --> 00:28:12,150
Non, j'ai beaucoup de cran.
380
00:28:12,150 --> 00:28:15,170
Ah, oui ? Alors, puis-je augmenter ta taille ? Devrais-je étirer...
381
00:28:15,170 --> 00:28:17,990
Silence ! Silence !
382
00:28:17,990 --> 00:28:20,450
- Lieutenant Min Do Young. - Oui, chef d'équipe.
383
00:28:20,450 --> 00:28:23,870
Ne pense pas à rentrer à la maison. Continue de vérifié les messages.
384
00:28:23,870 --> 00:28:26,430
Si tu confirmes la date d'échanges, tu dois me le signaler immédiatement.
385
00:28:26,430 --> 00:28:27,360
Oui.
386
00:28:27,360 --> 00:28:28,660
- Han Jin Woo. - Oui.
387
00:28:28,660 --> 00:28:33,120
Une fois qu'on a confirmé le lieu d'échange, on y fera une descente immédiatement. Alors prépare-toi pour ça. On doit saisir toutes les voitures volées.
388
00:28:33,120 --> 00:28:36,360
Rapporte-le au Chef de division Park et demande une équipe de renfort.
389
00:28:36,360 --> 00:28:38,080
J'ai compris.
390
00:29:14,550 --> 00:29:16,190
Oui, c'est moi.
391
00:29:16,190 --> 00:29:20,730
Demain, la marchandise partira. Alors ne retarde pas les choses et envoie-le tout de suite.
392
00:29:29,410 --> 00:29:30,910
La marchandise est prête.
393
00:29:30,910 --> 00:29:33,830
Contacte Shanghai pour leur dire que les produits ont pris la route.
394
00:29:33,830 --> 00:29:37,050
Avocate Kim, va signer et t'occuper toi-même des fonds d'investissements.
395
00:29:37,050 --> 00:29:38,330
Oui, Président.
396
00:29:38,330 --> 00:29:42,830
Et dis au Chef Yeom de venir me voir.
397
00:29:49,010 --> 00:29:55,020
À ce stade, il semble difficile pour Park Dong Il de reprendre conscience.
398
00:29:55,020 --> 00:29:57,470
Alors,
399
00:29:57,470 --> 00:30:02,680
y a-t-il ne serait-ce qu'une petite chance qu'il se récupère ?
400
00:30:02,680 --> 00:30:06,720
Bien que ce soit très bas, il y a une possibilité.
401
00:30:19,410 --> 00:30:22,670
La presse est gentille et silencieuse parce qu'on les a arrêté, mais
402
00:30:22,670 --> 00:30:26,530
ce Park Dong Il n'est pas encore mort. Que vas-tu faire ?
403
00:30:26,530 --> 00:30:28,050
Que voulez-vous dire par que vais-je faire ?
404
00:30:28,050 --> 00:30:31,310
Tu penses que, si Park Dong Il se réveille, il vivra avec la bouche fermée ?
405
00:30:31,310 --> 00:30:34,350
Alors, me dîtes-vous
406
00:30:34,350 --> 00:30:37,630
d'enlever le masque à oxygène de Park Dong Il de mes propres mains ou quelque chose du genre ?
407
00:30:37,630 --> 00:30:39,670
Oh, bin ça serait encore plus soigné.
408
00:30:39,670 --> 00:30:40,910
Quoi ?
409
00:30:40,910 --> 00:30:45,950
Park Dong Il a clairement aiguisé son arme. (cherche à se venger)
410
00:30:45,950 --> 00:30:50,490
Si par hasard il vit, et ouvre sa bouche, le monde pourrait devenir plutôt bruyant.
411
00:30:50,490 --> 00:30:53,910
Quel est le rapport avec moi ?
412
00:30:53,910 --> 00:30:57,910
Cela a bien quelque chose à voir avec toi. Tu vois, Park Dong Il
413
00:30:57,910 --> 00:31:01,930
sait que toi aussi, tu es de mon côté, et que tu es impliqué dans cette affaire.
414
00:31:01,930 --> 00:31:05,510
Heureusement, Park Dong Il ne s'en est pas pris à toi, mais
415
00:31:05,510 --> 00:31:10,230
Si Park Dong Il commence à jacasser, ça sera probablement dur pour toi de garder ton poste, Chef Yeom.
416
00:31:10,230 --> 00:31:14,610
C'est pour cela que vous auriez dû le tuer quand vous en aviez eu l'occasion ! Alors quelque chose comme ceci ne serait jamais arrivé !
417
00:31:14,610 --> 00:31:20,390
Je l'ai bien envoyé. Mais ce n'est pas ma faute si les chirurgiens sont très doués et ont pu le sauver. Que puis-je y faire ?
418
00:31:22,410 --> 00:31:25,710
Il n'y a pas beaucoup de chance que Park Dong Il survive.
419
00:31:27,190 --> 00:31:29,370
Et s'il le fait ?
420
00:31:30,710 --> 00:31:32,630
Réfléchissons à ce moment là alors.
421
00:31:32,630 --> 00:31:35,270
Si on y réfléchis à ce moment là, ça sera trop tard.
422
00:31:35,270 --> 00:31:39,430
Tu vois, avec le travail, tu dois toujours agir avec précaution !
423
00:31:39,430 --> 00:31:42,480
Et cela a tellement bien marché que vous avez été kidnappé par Park Dong Il, n'est-ce pas ?
424
00:31:42,480 --> 00:31:46,960
C'est pour cela qu'on doit réfléchir à ces choses-là plus prudemment maintenant. N'est-ce pas, Chef Yeom ?
425
00:31:46,960 --> 00:31:51,520
Si Park Dong Il survit, et ouvre sa bouche, les choses vont devenir plutôt fatigante pour nous deux.
426
00:31:51,520 --> 00:31:56,320
Oh, et Choi Young Jin.
427
00:31:56,320 --> 00:31:59,160
On m'a dit qu'elle est la fille de l'inspecteur Choi, que j'ai tué.
428
00:32:01,360 --> 00:32:04,720
Voyant que tu laisses une telle personne travailler sous tes ordres,
429
00:32:04,720 --> 00:32:07,960
Chef Yeom, tu es aussi assez incroyable.
430
00:32:07,960 --> 00:32:11,660
Pourquoi dîtes-vous cela maintenant ?
431
00:32:11,660 --> 00:32:15,140
Une personne morte ne parle pas.
432
00:32:15,900 --> 00:32:18,000
Enlevons nos masques.
433
00:32:24,000 --> 00:32:27,020
Maintenant je livre même tes vêtements, Chef d'équipe.
434
00:32:27,020 --> 00:32:30,060
Arrête de faire ça, va rapidement consoler Nam Jin.
435
00:32:30,060 --> 00:32:33,640
Si tu fais cela à ton unique petite sœur, les gens vont t'insulter.
436
00:32:33,640 --> 00:32:34,880
J'ai compris.
437
00:32:34,880 --> 00:32:37,820
Seigneur, tu ne réalises même pas la gravité de la situation.
438
00:32:37,820 --> 00:32:41,640
Je me demandais si je devais te dire cela ou pas, mais je pense que oui.
439
00:32:45,580 --> 00:32:50,220
La gamine ne voit pas sa mère très souvent, alors elle est plus facilement irritable. À cause de ça, Nam Jin s'inquiète tellement !
440
00:32:50,220 --> 00:32:53,660
pour le dire carrément, les gens deviennent fous même quand leurs propres enfant se comporte de cette manière (mentionnant que Nam Jin n'est même pas la mère de Ha Eun).
441
00:32:53,660 --> 00:32:55,620
J'ai dit j'ai compris.
442
00:32:55,620 --> 00:32:57,880
Nam Jin a la trentaine depuis longtemps.
443
00:32:57,880 --> 00:33:01,180
Tout ce temps, parce qu'elle t'aidait à la maison, elle n'a pas pu étudier correctement,
444
00:33:01,180 --> 00:33:04,880
ou sortir avec quelqu'un comme il faut, qu'attends-tu d'une telle personnalité.
445
00:33:04,880 --> 00:33:08,520
Donc, pourquoi tu ne te calmerais pas juste un peu, et
446
00:33:08,520 --> 00:33:09,760
être plus gentille avec elle quoi qu'il arrive.
447
00:33:09,760 --> 00:33:13,220
Pourquoi tout le monde me dit quoi faire !
448
00:33:13,220 --> 00:33:16,860
Alors, à qui devrions-nous le dire ?
449
00:33:34,380 --> 00:33:41,430
Les sous-titres vous sont offerts par The Justice Seekers Team @viki
450
00:34:49,770 --> 00:34:52,310
C'est quoi ?
451
00:34:52,310 --> 00:34:54,610
Lettre de candidature de la société Cha Young (Recrutement Spécial)
452
00:34:54,610 --> 00:34:57,910
Je me suis inquiétée et y ait réfléchi plusieurs fois, mais
453
00:34:57,910 --> 00:35:03,150
si tu n'étais pas de la famille, je me serais vraiment retirée et aurait attendu pour voir ce qui se passera.
454
00:35:03,150 --> 00:35:05,730
Mais tu es ma petite sœur.
455
00:35:07,250 --> 00:35:11,810
Je pense que c'est la bonne chose à faire, pour t'arrêter.
456
00:35:13,630 --> 00:35:16,430
Tu ne peux pas attendre un peu plus ?
457
00:35:16,430 --> 00:35:18,230
Dois-tu vraiment blesser ma fierté de cette manière ?
458
00:35:18,230 --> 00:35:20,010
Nam Jin.
459
00:35:21,490 --> 00:35:23,390
Regarde.
460
00:35:23,390 --> 00:35:29,150
Moi aussi, je pense à tout abandonner et au moins essayer de chercher un boulot... Emploi: employé de bureau consultant en affaire employé de bureau des affaires juridique
461
00:35:29,150 --> 00:35:33,950
Mais je suis déjà vieille, inexpérimentée, et je ne sais rien faire du tout,
462
00:35:33,950 --> 00:35:38,530
et il n'y a aucun endroit qui veuille m'accepter, ou un où je puisse aller, au point que les larmes me montent aux yeux.
463
00:35:38,530 --> 00:35:40,690
Mais tu vraiment incroyable.
464
00:35:40,690 --> 00:35:45,050
Sais-tu à quel point c'est difficile de juste pouvoir mettre la main sur ce genre de candidature d'emploi de nos jours ?
465
00:35:45,050 --> 00:35:49,210
Mais grâce à mon incroyable grande sœur, on dirait j'y rentrerai avec facilité.
466
00:35:49,210 --> 00:35:53,350
Tu pensais vraiment que si tu aidais ta petite sœur, qui n'a aucune capacités et traînasse à la maison avec ce genre de manière,
467
00:35:53,350 --> 00:35:54,850
je serais reconnaissante ou quoi ?
468
00:35:54,850 --> 00:35:57,730
- Ce n'est pas ça. - Si non, alors quoi ?
469
00:35:57,730 --> 00:36:01,390
Tu es celle qui a dit que tu préférerais mourir que d'être une "policière honteuse",
470
00:36:01,390 --> 00:36:02,970
alors à chaque fois que j'allais quelque part et prenais un repas gratuit ou je ne sais quoi, tu devenais dingue.
471
00:36:02,970 --> 00:36:07,510
À chaque fois que j'allais quelque part et disons recevais une pomme gratuitement, notre famille pétait les plombs.
472
00:36:07,510 --> 00:36:10,470
Je ne sais pas où tu as eu ce genre de truc, mais
473
00:36:10,470 --> 00:36:14,590
tu n'aurais pas au moins me le dire, et me le demander avant de faire quoi que ce soit ?
474
00:36:14,590 --> 00:36:17,930
Tu penses que je n'ai rien dont je suis gênée, ou qui me fasse honte ?
475
00:36:17,930 --> 00:36:21,350
Tu penses que je suis une idiote attardée, qui ne fait que consommer des repas à la maison ?
476
00:36:21,350 --> 00:36:24,310
J'ai dit que ce n'est pas ça !
477
00:36:24,310 --> 00:36:26,450
C'est bon, peux-tu sortir ?
478
00:36:28,470 --> 00:36:30,690
Je t'en prie, sors.
479
00:37:12,130 --> 00:37:13,710
C'est moi. Qu'y a-t-il ?
480
00:37:13,710 --> 00:37:17,690
Chef d'équipe ! Le lieu de transaction a été suivi, mais ça se passe demain matin.
481
00:37:17,690 --> 00:37:22,270
Quoi ? Très bien, j'y vais tout de suite.
482
00:37:57,670 --> 00:38:00,610
Si j'entends des rumeurs étranges,
483
00:38:00,610 --> 00:38:04,550
je vous ôterai les globes oculaires comme je l'ai fait pour votre maître, alors
484
00:38:04,550 --> 00:38:06,670
gardez l'endroit calme.
485
00:38:06,670 --> 00:38:08,370
Oui.
486
00:38:12,650 --> 00:38:15,370
Séoul 31 Bo 1903
487
00:38:17,650 --> 00:38:18,490
Tout le monde est là ?
488
00:38:18,490 --> 00:38:19,270
Oui !
489
00:38:19,270 --> 00:38:20,850
Asseyez-vous.
490
00:38:22,110 --> 00:38:25,530
comme vous le savez tous, aujourd'hui, on va capturé l'organisation de voleur de voiture.
491
00:38:25,530 --> 00:38:30,710
On se divisera en Équipe 1 et Équipe 2. L'équipe 1 se dirigera vers la section qui s'occupe de la zone de Janghanpyeong, et
492
00:38:30,710 --> 00:38:34,550
l'équipe 2 sécurisera les voitures actuellement volés au même moment. Qui garde la scène sous contrôle en ce moment ?
493
00:38:34,550 --> 00:38:37,230
En ce moment, on s'en occupe avec l'aide de la police de la circonscription.
494
00:38:37,230 --> 00:38:41,090
Prévoyez des traducteurs pour la branche chinoise de l'organisation, et juste au cas où,
495
00:38:41,090 --> 00:38:43,290
s'il vous plaît occupez-vous bien de vos armes minutieusement.
496
00:38:43,290 --> 00:38:46,810
C'est une organisation de crime de contrebandier chinoise, alors ils pourraient utiliser des armes.
497
00:38:46,810 --> 00:38:50,570
si vous ne voulez pas avoir de trou dans le ventre, portez tous des gilets par balle. Compris ?
498
00:38:50,570 --> 00:38:52,010
Oui.
499
00:38:52,010 --> 00:38:53,870
Et l'équipe de force spéciale ?
500
00:38:53,870 --> 00:38:57,330
Je suis de l'équipe de force spéciale.
501
00:39:05,790 --> 00:39:09,330
Équipe 1, restez en position. Équipe 2, mettez-vous en position.
502
00:39:09,330 --> 00:39:12,330
Tout le monde, ne vous excitez pas trop et tenez-vous prêt.
503
00:39:33,230 --> 00:39:37,490
Entrée Parking
504
00:39:40,890 --> 00:39:43,070
Les invités arrivent.
505
00:39:48,790 --> 00:39:50,750
Salut, mon pote !
506
00:39:50,750 --> 00:39:52,090
Comment vas-tu ?
507
00:39:52,090 --> 00:39:54,030
Bonjour.
508
00:39:58,940 --> 00:40:01,420
Bien. Bien.
509
00:40:07,100 --> 00:40:09,560
Bien. Bien.
510
00:40:28,450 --> 00:40:34,730
J'ai vérifié les documents. Alors apporte les renseignements.
511
00:40:37,480 --> 00:40:40,700
Prenez-s'en.
512
00:40:40,700 --> 00:40:43,240
J'ai compris.
513
00:40:43,240 --> 00:40:47,140
Vérifiez les voitures et bougez-les rapidement. Compris ?
514
00:40:47,140 --> 00:40:48,860
Oui.
515
00:40:58,710 --> 00:41:00,650
Les lieux sont prêts.
516
00:41:00,650 --> 00:41:03,570
Équipe 1, les lieux sont prêts. Maintenant entrez là-dedans.
517
00:41:03,570 --> 00:41:05,690
Comment va l'équipe 2 ?
518
00:41:10,230 --> 00:41:12,690
D'accord. Les voyous viennent juste d'arriver.
519
00:41:12,690 --> 00:41:15,310
Alors, commençons.
520
00:41:15,310 --> 00:41:18,720
Maintenant, lancez-vous. Tout le monde contrôlez les lieux rapidement.
521
00:41:59,650 --> 00:42:01,250
On est de la police.
522
00:42:01,250 --> 00:42:03,570
On vous arrête pour vol de voiture et trafic.
523
00:42:03,570 --> 00:42:05,950
Ne bougez pas ou vous êtes tous morts.
524
00:42:05,950 --> 00:42:08,110
Ne bouge pas ! Tu nous a entendu, connard !
525
00:42:08,110 --> 00:42:11,330
Park, que se passe-t-il ? Park, je demande ce qui se passe.
526
00:42:11,330 --> 00:42:15,010
Bon, qui est Jangan-pyung Park ?
527
00:42:15,010 --> 00:42:16,650
C'est toi ?
528
00:42:16,650 --> 00:42:17,910
C'est toi ?
529
00:42:17,910 --> 00:42:19,380
On dirait que c'est cet idiot.
530
00:42:19,380 --> 00:42:20,740
C'est toi, idiot ?
531
00:42:20,740 --> 00:42:24,060
Ah... on dirait une souris idiote, c'est vraiment dur de voir ton visage.
532
00:42:24,060 --> 00:42:26,420
Tu es Jangan-pyung Park ou pas ?
533
00:42:26,420 --> 00:42:28,400
C'est vrai.
534
00:42:28,400 --> 00:42:32,430
Si tu es Jangan-pyung Park, tu aurais dû rester seulemetn à Jangan-pyung. Pourquoi as-tu rampé jusqu'à Incheon ?
535
00:42:32,430 --> 00:42:34,530
Emmenez-les rapidement.
536
00:42:34,530 --> 00:42:36,250
On a bien fait.
537
00:42:36,250 --> 00:42:38,270
Tu les a trouvé ?
538
00:42:38,270 --> 00:42:40,330
Équipe 1 terminé la situation.
539
00:42:40,330 --> 00:42:42,430
Comment est la situation de l'Équipe 2 ?
540
00:42:42,430 --> 00:42:46,260
On les affronte en ce moment. On a presque fini.
541
00:42:48,720 --> 00:42:52,480
Je suis occupé là. Je t'appellerai quand on aura fini.
542
00:43:06,500 --> 00:43:08,450
Très bien. C'est idiots.
543
00:43:08,450 --> 00:43:11,930
Je viens des force spéciales. Commençons rapidement !
544
00:43:35,840 --> 00:43:39,480
Où vas-tu, espèce de salaud ?
545
00:43:39,480 --> 00:43:41,120
Lâche !
546
00:43:41,120 --> 00:43:42,730
Aihew!
547
00:43:47,570 --> 00:43:48,790
Ça va ! Ça va !
548
00:43:48,790 --> 00:43:51,290
Ah, ce voyou ! Tu es mort maintenant.
549
00:43:51,290 --> 00:43:53,230
Sors, connard !
550
00:43:56,860 --> 00:44:00,870
De quel département de la police je vien...
551
00:44:00,870 --> 00:44:03,310
Chef de section ! Chef de section, tout est fini.
552
00:44:03,310 --> 00:44:06,850
Ce voyou m'a fait transpirer.
553
00:44:06,850 --> 00:44:11,630
Emmenez-les tous au poste. S'ils résistent, traitez-les sans pitié.
554
00:44:11,630 --> 00:44:13,930
Vite, vite, vite !
555
00:44:31,390 --> 00:44:33,430
Secrétaire en chef Yoon.
556
00:44:33,430 --> 00:44:35,590
Oui, Président.
557
00:44:37,190 --> 00:44:39,810
Maintenant, tu es plein ?
558
00:44:42,980 --> 00:44:45,700
Tu fais aussi des erreurs.
559
00:44:45,700 --> 00:44:48,200
Secrétaire en chef Yoon, hein ?
560
00:44:48,200 --> 00:44:52,460
- Je suis désolé. - Arrête de dire que tu es désolé, encore !
561
00:44:54,100 --> 00:44:56,880
Trouve-les et apporte-les quoi qu'il arrive !
562
00:44:56,880 --> 00:45:02,930
Même si tu entres de force dans le poste de police, rapporte mes lingots d'or !
563
00:45:02,930 --> 00:45:06,150
Comme vous le voyez derrière moi, ce sont tous des voitures volés.
564
00:45:06,150 --> 00:45:12,310
L'équipe 1 de la police de Séoul a arrêté les membres d'une organisation de vol de voiture qui opérait à travers tout le pays,
565
00:45:12,310 --> 00:45:15,630
falsifiait les documents, et les introduisait clandestinement à l'étranger.
566
00:45:15,630 --> 00:45:19,930
Grâce à la persévérance et l'enquête tenace de la police, les citoyens qui ont récupéré leurs voitures,
567
00:45:19,930 --> 00:45:23,740
sont heureux comme si leurs enfants fugitifs étaient revenus.
568
00:45:23,740 --> 00:45:26,820
Pendant ce temps, les coupables arrêtés sont environ de 30 incluant le coupable principal, Park Doe,
569
00:45:26,820 --> 00:45:29,880
et les trafiquant chinois.
570
00:45:29,880 --> 00:45:33,900
D'abord, vous insérez la nouvelle clé pas encore copié.
571
00:45:33,900 --> 00:45:38,460
La police a révélé au public une nouvelle méthode utilisée par les voleurs de voiture via internet,
572
00:45:38,460 --> 00:45:40,570
et les supplie de faire attention.
573
00:45:40,570 --> 00:45:43,970
Maintenant la clé est copié.
574
00:46:00,320 --> 00:46:02,660
Allégeance !
575
00:46:05,240 --> 00:46:07,020
Félicitations.
576
00:46:08,330 --> 00:46:10,030
Félicitations, Sunbae !
577
00:46:10,030 --> 00:46:12,210
Hé, ton uniforme te va très bien. Félicitations !
578
00:46:12,210 --> 00:46:13,430
Merci.
579
00:46:13,430 --> 00:46:18,970
Au fait, cette affaire a principalement été résolue par Min Do Young et cet idiot. Pourquoi ce type reçois des félicitations et un prix ?
580
00:46:18,970 --> 00:46:22,070
Sunbae-nim. Ce n'était pas mon affaire mais l'affaire de l'équipe 1.
581
00:46:22,070 --> 00:46:23,220
Aigoo, aigoo.
582
00:46:23,220 --> 00:46:26,280
Hyungnim. Maintenant, j'ai été promu d'un rang, alors s'il vous plaît traitez-moi bien.
583
00:46:26,280 --> 00:46:29,220
Que veux-tu dire par "traitez-moi bien" ? tu veux que je te porte ssur mon dos ? Sur... mon... dos !
584
00:46:29,220 --> 00:46:31,620
Bon... bon. Arrêtons. Vous savez ce que c'est ?
585
00:46:31,620 --> 00:46:34,020
C'est la carte de la société que le Chef de division Yeom m'a donné.
586
00:46:34,020 --> 00:46:37,790
Pourquoi nous a-t-il donné une carte peu pratique plutôt que du liquide ?
587
00:46:37,790 --> 00:46:40,430
Comment s fait-il que seul Jae Deok ait beaucoup de plainte ?
588
00:46:40,430 --> 00:46:44,990
Alors, à part Jae Deok de l'équipe du dîner et nous seuls...
589
00:46:44,990 --> 00:46:46,150
Pourquoi pas une boîte de nuit ?
590
00:46:46,150 --> 00:46:48,750
Oui. Super ! Super !
591
00:46:48,750 --> 00:46:51,670
Si on va en boîte de nuit, on sera tous rejeté à l'entrée.
592
00:46:51,670 --> 00:46:55,170
Bon... Je pense que personne ne sera rejeté à part vous.
593
00:46:55,170 --> 00:46:56,920
- Je suis d'accord. - Tu as dit quoi ?
594
00:46:56,920 --> 00:46:59,810
- Parle plus fort, Se Won. - Hé. Hé.
595
00:46:59,810 --> 00:47:01,890
- Je ne le ferais pas. Que vas-tu faire ? - Hé. Arrête.
596
00:47:01,890 --> 00:47:03,870
- Toi... Bon... - Ne vous approchez pas de moi !
597
00:47:03,870 --> 00:47:07,080
- Tu pense que je vais faire quoi ? - Hé. Non...
598
00:47:08,740 --> 00:47:10,720
Bon...
599
00:47:10,720 --> 00:47:14,420
Cette porte... Vraiment...
600
00:47:19,260 --> 00:47:21,080
On m'a volé la voiture et je l'ai récupéré.
601
00:47:21,080 --> 00:47:26,090
La porte est raide et serrée. Une demi journée sera assez pour la réparation ?
602
00:47:26,090 --> 00:47:29,450
Bien sûr. Revenez après le travail.
603
00:47:29,450 --> 00:47:32,730
Je laverai même la voiture gratuitement.
604
00:47:32,730 --> 00:47:36,080
À plus tard.
605
00:47:40,020 --> 00:47:42,540
Très bien.
606
00:47:42,540 --> 00:47:46,620
Quoi qu'il arrive, ramenez-les.
607
00:48:02,130 --> 00:48:04,030
C'est quoi ça ?
608
00:48:10,830 --> 00:48:13,450
Dal Hwan !
609
00:48:14,550 --> 00:48:16,430
Hé, viens manger.
610
00:48:16,430 --> 00:48:18,650
Tata a fait ton plat préféré, des fines côtelettes de porc rôties.
611
00:48:18,650 --> 00:48:21,070
Je pense que j'ai une indigestion du petit-déjeuner.
612
00:48:21,070 --> 00:48:23,390
Je dois aller aux toilettes. Allez-y en premier.
613
00:48:23,390 --> 00:48:25,400
Tu vas bien ? Dépêche-toi.
614
00:48:25,400 --> 00:48:27,120
- Hein ? - D'accord.
615
00:48:58,990 --> 00:49:05,770
♫ Cher peuple coréen, vive la Corée ! ♫
616
00:49:05,770 --> 00:49:09,580
♫ Des hibiscus à perte de vue, cher peuple coréen, ♫
617
00:49:09,580 --> 00:49:14,620
♫ Des fleuves et des montagnes splendides, Que vive à jamais la Corée ! ♫
618
00:49:14,620 --> 00:49:17,020
Si j'ai vécu aussi longtemps, ce Bae Dal Hwan,
619
00:49:17,020 --> 00:49:20,040
ce genre de jour est enfin arrivé.
620
00:49:24,150 --> 00:49:27,770
♫ Wooda waala waala wooda ! ♫
621
00:49:33,150 --> 00:49:35,410
Ah...
622
00:49:41,290 --> 00:49:43,810
Vite, vite. Mon caca arrive.
623
00:49:50,080 --> 00:49:53,720
Woow !
624
00:50:06,770 --> 00:50:09,390
Rien que des lingots d'or...
625
00:50:24,920 --> 00:50:27,020
Hé. Donne-le-moi.
626
00:50:44,420 --> 00:50:46,900
Crème Glacée Fraîche
627
00:50:46,900 --> 00:50:49,440
Tenez.
628
00:50:54,600 --> 00:50:56,400
Gardez la monnaie.
629
00:50:56,400 --> 00:50:57,470
Pardon ?
630
00:50:57,470 --> 00:51:03,070
C'est un pourboire.
631
00:51:26,670 --> 00:51:28,990
La voiture ! C'est quoi ce bordel ?
632
00:51:28,990 --> 00:51:30,990
Elle était définitivement là !
633
00:51:30,990 --> 00:51:34,270
Où la voiture est-elle passée ?
634
00:51:34,270 --> 00:51:36,900
- Que s'est-il passé ? Police
635
00:51:38,360 --> 00:51:41,020
Quel est le problème ? Votre voiture a-t-elle disparue ?
636
00:51:41,020 --> 00:51:44,240
Oui. Je me suis définitivement garé ici.
637
00:51:44,240 --> 00:51:46,060
Vraiment, ça ne peut pas se passer comme ça !
638
00:51:46,060 --> 00:51:48,110
Vraiment ? Quel est le numéro de la voiture ?
639
00:51:49,030 --> 00:51:52,910
Pardon ?... Les...am...is...
640
00:51:52,910 --> 00:51:55,990
Ils s'amusent... alors on dirait qu'ils m'ont laissé là...
641
00:51:55,990 --> 00:51:58,130
Vous étiez accompagné ?
642
00:51:58,130 --> 00:52:01,780
Je vais les appelé. Alors retournez travailler.
643
00:52:09,360 --> 00:52:10,980
Que devrais-je faire ?
644
00:52:10,980 --> 00:52:13,980
Que s'est-il passé là ?
645
00:52:13,980 --> 00:52:16,500
Ah, merde.
646
00:52:40,310 --> 00:52:43,450
C'est moi. Je les ai récupéré.
647
00:52:43,450 --> 00:52:46,570
Très bien, tu as bien travaillé.
648
00:52:51,510 --> 00:52:53,310
On les a récupéré.
649
00:52:53,310 --> 00:52:56,270
Alors quitte le pays immédiatement et occupe-toi des affaires.
650
00:52:56,270 --> 00:52:57,950
Oui. Président.
651
00:53:09,140 --> 00:53:13,800
Ce voyou, tu as du cran. Tu as perdu la tête maintenant ?
652
00:53:13,800 --> 00:53:16,280
De toute façon, tu ferais mieux de savoir que ta vie est fini maintenant.
653
00:53:16,280 --> 00:53:17,850
Je me suis rendu.
654
00:53:17,850 --> 00:53:21,290
Est-ce se rendre ça ? Tu es juste venu ici pour sauver tes fesses quand on t'a attrapé entrain de voler.
655
00:53:21,290 --> 00:53:24,510
Hé. Tu ferais mieux de bien parler. Tu es sûr que tu as vu ces lingots d'or ?
656
00:53:24,510 --> 00:53:26,710
Bien sûr. Vous pensez que je suis fou d'agir comme ça ?
657
00:53:26,710 --> 00:53:28,770
Pourquoi tu lances un intense regard noir quand tu parles ?
658
00:53:28,770 --> 00:53:32,130
D'ailleurs, à quoi les lingots d'or ressemblaient-ils ?
659
00:53:33,110 --> 00:53:35,850
- Elle demande à quoi ça ressemble. - Il n'a pas pu répondre.
660
00:53:41,620 --> 00:53:43,820
C'est quoi ça ?
661
00:53:43,820 --> 00:53:45,740
Omo !
662
00:53:45,740 --> 00:53:48,620
Omo ! C'est un vrai !
663
00:53:48,620 --> 00:53:51,230
Si c'est complètement rempli dans la porte, il y en aura plus de 100.
664
00:53:51,230 --> 00:53:54,030
En y jetant un seul regard, la porte arrière avait aussi l'air lourde...
665
00:53:54,030 --> 00:53:56,490
Je suppose qu'il y en a environ 300.
666
00:53:56,490 --> 00:53:58,780
300 ? Daebak ! Daebak !
667
00:53:58,780 --> 00:54:00,850
Combien ça serait s'il y en a 300 ?
668
00:54:00,850 --> 00:54:05,290
Maintenant, 1 kg de lingot d'or vaut 430 000€.
669
00:54:05,290 --> 00:54:09,350
S'il y a 300 lingots d'or, c'est 12.9 millions... 12.9 millions d'euros !
670
00:54:09,350 --> 00:54:11,990
Il faudrait gagner au loto plusieurs fois pour avoir autant. Wow.
671
00:54:11,990 --> 00:54:14,710
Vu comme cet idiot l'a calculé, je suppose que c'est réellement vrai.
672
00:54:14,710 --> 00:54:18,220
Attends une minute, alors les voitures volées ne sont qu'une couverture.
673
00:54:18,220 --> 00:54:21,070
En fait c'est une couverture pour du trafic d'or.
674
00:54:21,070 --> 00:54:24,900
Mets rapidement un mandat national sur ces voitures !
675
00:54:26,490 --> 00:54:29,350
Quoi ?
676
00:54:29,350 --> 00:54:32,450
Chef d'équipe, je peux y aller maintenant ?
677
00:54:33,850 --> 00:54:37,870
Seigneur, vous me tuez là.
678
00:54:37,870 --> 00:54:41,270
Pourquoi vous faites ça ? Vous pensez que vous pouvez tout me mettre sur le dos ?
679
00:54:41,270 --> 00:54:45,140
Ces voitures que tu essaies de vendre ?
680
00:54:45,140 --> 00:54:47,360
Ça en est sorti.
681
00:54:47,360 --> 00:54:48,860
Cela a-t-il un sens que tu ne saches pas ?
682
00:54:48,860 --> 00:54:52,320
Ah, maintenant même la police invente des histoires.
683
00:54:52,320 --> 00:54:54,600
N'est-ce pas exagéré ?
684
00:54:54,600 --> 00:54:57,980
Si vous lisez intégralement tout les contrats que vous avez trouvé sur les lieux, vous saurez tout.
685
00:54:57,980 --> 00:55:01,880
Vous pensez que je vendrais la voiture, ensuite donnerait les lingots d'or ?
686
00:55:01,880 --> 00:55:03,540
Cela a-t-il un sens ?
687
00:55:03,540 --> 00:55:07,110
Financièrement, cela serait-il logique ?
688
00:55:07,110 --> 00:55:09,830
Aish.
689
00:55:09,830 --> 00:55:14,190
Donnez-moi un avocat... Vous devez penser que je suis un idiot.
690
00:55:14,190 --> 00:55:16,530
Sur qui essayez-vous de mettre toute cette merde ?
691
00:55:16,530 --> 00:55:17,910
Tu dis sérieusement que tu ne savais pas ?
692
00:55:17,910 --> 00:55:23,130
Si j'avais autant d'or, pourquoi je vendrais des voitures pourris ?
693
00:55:54,170 --> 00:55:56,630
Ça fait longtemps, Capitaine Park.
694
00:55:56,630 --> 00:55:58,750
Voici un beau tableau. Beau dessin.
695
00:55:58,750 --> 00:56:00,730
Oh, vous vous y connaissez en art ?
696
00:56:00,730 --> 00:56:03,290
Non, j'aime juste ce dont ça a l'air.
697
00:56:03,290 --> 00:56:04,950
Si vous l'aimez, devrais-je vous en envoyer un ?
698
00:56:04,950 --> 00:56:09,610
Ne dis pas de telles choses. Je suis sélectif sur ce que je mange.
699
00:56:09,610 --> 00:56:14,420
Pourquoi j'engloutirais un de tes tableaux, Madame Park ?
700
00:56:14,420 --> 00:56:17,580
Vous n'êtes pas venu ici pour l'art.
701
00:56:17,580 --> 00:56:21,180
J'ai entendu des choses étranges dernièrement. Quelqu'un que je connais m'a dit quelque chose.
702
00:56:21,180 --> 00:56:27,500
Quelqu'un récupère de l'or comme s'il y allait avoir une guerre ou je ne sais quoi.
703
00:56:27,500 --> 00:56:28,880
Omo, qui ?
704
00:56:28,880 --> 00:56:31,680
Vu comme tu es surprise, je vois que j'avais raison de penser que c'était toi.
705
00:56:31,680 --> 00:56:34,040
Moi ?
706
00:56:34,040 --> 00:56:37,720
Que dites-vous ? C'est juste des absurdités.
707
00:56:37,720 --> 00:56:40,730
Même si mon enfant mourrait de faim, je n'aurais pas de bague en or à vendre.
708
00:56:40,730 --> 00:56:43,590
As-tu eu un enfant sans que je le sache ?
709
00:56:43,590 --> 00:56:46,750
Ce n'est pas votre enfant alors ne vous inquiétez pas.
710
00:56:46,750 --> 00:56:50,030
C'est étrange quand même...
711
00:56:50,030 --> 00:56:52,330
Ça sent l'or par ici.
712
00:56:52,330 --> 00:56:55,750
Pourquoi ça sentirait l'or dans un endroit qui vend des tableaux ?
713
00:56:55,750 --> 00:56:58,770
Ah, ça ?
714
00:56:58,770 --> 00:57:01,130
C'est faux.
715
00:57:01,130 --> 00:57:05,290
Regardez... regardez-le. C'est faux.
716
00:57:05,290 --> 00:57:07,230
Tu es toujours la même.
717
00:57:07,230 --> 00:57:09,640
Ne fouinez pas.
718
00:57:09,640 --> 00:57:12,980
Je suis juste une citoyenne souhaitant vivre honnêtement.
719
00:57:12,980 --> 00:57:15,640
Bien sûr, je le sais.
720
00:57:15,640 --> 00:57:20,400
Mais parfois...
721
00:57:20,400 --> 00:57:23,320
Parfois...
722
00:57:23,320 --> 00:57:26,380
Il y a des moments où on ne peut pas vivre honnêtement.
723
00:57:33,520 --> 00:57:36,280
Chef d'équipe !
724
00:57:36,280 --> 00:57:38,480
On a trouvé la voiture avec les lingots d'or.
725
00:57:38,480 --> 00:57:39,840
Où ?
726
00:57:39,840 --> 00:57:44,000
Elle a été vu sur l'autoroute indirecte éloigné, partant pour Kimpo IC.
727
00:57:46,930 --> 00:57:58,680
Les sous-titres vous sont offerts par The Justice Seekers Team @viki
728
00:58:00,300 --> 00:58:07,100
♫ Avec un crayon, avec ma main, je te dessine ♫
729
00:58:07,100 --> 00:58:13,370
♫ Les marques noires enfoncées restent comme l'aube ♫
730
00:58:13,370 --> 00:58:15,310
Madame La Police ~Prochainement~
731
00:58:15,310 --> 00:58:17,890
- Choi Young Jin, Choi Young Jin ! < - Chasse-le !
732
00:58:17,890 --> 00:58:21,710
Pourquoi tout se mélange à chaque fois que Choi Young Jin est impliquée ? Pourquoi ?
733
00:58:21,710 --> 00:58:22,870
Je pense qu'il y a quelqu'un dedans.
734
00:58:22,870 --> 00:58:24,570
Qui l'a laissé sortir ? Tu es folle ?
735
00:58:24,570 --> 00:58:26,670
Je ne sais pas si ça a un sens ou pas
736
00:58:26,670 --> 00:58:29,250
Je m'assurerai de me souvenir que vous n'avez pas coopéré aujourd'hui.
737
00:58:29,250 --> 00:58:31,780
Assurons-nous de résoudre cette affaire. Ça m'attire.
738
00:58:31,780 --> 00:58:33,040
Je t'apprécie de plus en plus.
739
00:58:33,040 --> 00:58:35,620
Pourra-t-il parler une fois qu'il sera conscient ?
740
00:58:35,620 --> 00:58:38,560
Si vous n'arrêtez pas, vous serez aussi mis en examen.
741
00:58:38,560 --> 00:58:41,730
Prenez quelque chose que vous pouvez gérer.
742
00:58:41,730 --> 00:58:43,350
Vous ne pouvez pas mourir comme ça.
743
00:58:43,350 --> 00:58:47,480
Faites quelque chose ! Il ne peut pas partir comme ça !
65636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.