All language subtitles for Monk - 102 - Mr Monk And The Candidate II

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,447 --> 00:00:06,510 Harry! Ainda bem que me ligaste. 2 00:00:06,545 --> 00:00:08,760 Kate, onde est�s? 3 00:00:08,795 --> 00:00:10,816 Estou a caminho. 4 00:00:10,851 --> 00:00:12,846 Devo chegar daqui a vinte minutos. Como � que ela est�? 5 00:00:12,881 --> 00:00:13,769 N�o sei. 6 00:00:13,804 --> 00:00:15,695 O veterin�rio n�o me deixa v�-la. 7 00:00:15,730 --> 00:00:16,995 E o que � que eles dizem? 8 00:00:17,030 --> 00:00:19,317 Foi atropelada. Eles n�o sabem mais nada. 9 00:00:19,352 --> 00:00:21,905 Meu deus. 10 00:00:22,601 --> 00:00:24,524 Acham que as patas traseiras est�o partidas. 11 00:00:24,559 --> 00:00:26,495 O meu pobre beb�. 12 00:00:26,799 --> 00:00:29,607 N�o sei como � que isso aconteceu. Como � que ela conseguiu sair do jardim? 13 00:00:29,642 --> 00:00:32,215 A Maria deve ter deixado o port�o aberto. 14 00:00:32,250 --> 00:00:34,364 Acho que n�o. Eu fechei o port�o. 15 00:00:34,399 --> 00:00:35,566 Onde est�s agora? 16 00:00:35,601 --> 00:00:39,052 Eu... Eu estou a passar pela guarda florestal. 17 00:00:39,371 --> 00:00:42,100 Meu Deus. Se lhe acontecer alguma coisa, eu nunca me perdoarei. 18 00:00:42,135 --> 00:00:43,680 Anda r�pido. 19 00:00:44,182 --> 00:00:46,863 Eu... Eu estou a ir o mais r�pido que posso. 20 00:02:04,000 --> 00:02:07,600 Sr. Monk e a vidente. 21 00:02:09,462 --> 00:02:11,922 Espere. Cart�o de imprensa? N�o. 22 00:02:11,957 --> 00:02:14,153 Est� na lista? N�o. 23 00:02:14,188 --> 00:02:15,888 Desculpe, n�o a posso deixar entrar. 24 00:02:15,923 --> 00:02:18,545 Agente, este � o Adrian Monk. 25 00:02:20,593 --> 00:02:23,076 Desculpe, Sr.. N�o sabia. 26 00:02:23,844 --> 00:02:27,030 Podemos ficar ali? N�o gostamos de ser tocados. 27 00:02:27,601 --> 00:02:30,584 Adrian. Adrian! Anda. 28 00:02:35,955 --> 00:02:37,314 Como podem imaginar, 29 00:02:37,349 --> 00:02:39,256 os �ltimos tr�s dias foram muito dif�ceis. 30 00:02:39,291 --> 00:02:42,109 muito dolorosos para todo o departamento. 31 00:02:42,144 --> 00:02:45,303 A fam�lia Ashcombe est� nas nossas preces. 32 00:02:45,338 --> 00:02:47,036 O antigo comiss�rio est� aqui 33 00:02:47,071 --> 00:02:50,251 e pediu para dizer umas palavras. Comiss�rio. 34 00:02:52,748 --> 00:02:56,673 J� passaram setenta e duas horas desde o desaparecimento da minha mulher Katherine. 35 00:02:56,708 --> 00:03:00,345 Eu quero agradecer a todos que rezam por ela. 36 00:03:00,380 --> 00:03:02,430 Isso tem sido muito importante para mim. 37 00:03:02,465 --> 00:03:05,840 Existe algu�m por a� que sabe o que aconteceu � minha esposa. 38 00:03:05,875 --> 00:03:08,266 Pe�o-lhe que olhe para o seu cora��o 39 00:03:08,301 --> 00:03:11,980 e partilhe as informa��es que tem. 40 00:03:12,834 --> 00:03:19,806 Kate. Se conseguires ouvir isto, aguenta-te, querida. 41 00:03:19,841 --> 00:03:21,476 Eu amo-te. 42 00:03:22,527 --> 00:03:24,320 N�o desistas. 43 00:03:30,545 --> 00:03:32,329 Monk, o que est�s aqui a fazer? 44 00:03:32,364 --> 00:03:33,141 Quero ajudar. 45 00:03:33,176 --> 00:03:35,222 Queres ajudar? Reza. 46 00:03:35,257 --> 00:03:37,586 Eu posso fazer mais que isso, capit�o. Sabe que sim. 47 00:03:37,621 --> 00:03:40,333 Consegue imaginar o que este homem est� a sentir? 48 00:03:40,368 --> 00:03:43,831 Sim, eu consigo. 49 00:03:45,275 --> 00:03:47,700 Anda. Segue-me. 50 00:03:50,410 --> 00:03:51,804 Comiss�rio. 51 00:03:52,144 --> 00:03:53,038 Harry. 52 00:03:53,413 --> 00:03:55,970 Adrian Monk. Sim, mas � claro. 53 00:03:56,005 --> 00:03:57,501 Como est�, detective? 54 00:03:57,536 --> 00:04:00,877 Ex-detective. N�o por muito tempo, espero. Sentimos a sua falta. 55 00:04:00,912 --> 00:04:02,150 Obrigado por vir. 56 00:04:02,185 --> 00:04:07,519 Sr., se precisar de alguma coisa, estou dispon�vel vinte e quatro horas por dia. 57 00:04:08,734 --> 00:04:09,910 Obrigado. 58 00:04:09,945 --> 00:04:12,446 Eu conhe�o muito bem este tipo de crime. 59 00:04:12,481 --> 00:04:14,571 Ainda n�o existe um crime, Monk. 60 00:04:14,606 --> 00:04:16,331 � uma pessoa desaparecida. 61 00:04:16,366 --> 00:04:17,626 Claro. Eu sei. 62 00:04:17,661 --> 00:04:19,209 Eu sei isso. E pe�o desculpa. 63 00:04:19,244 --> 00:04:20,425 Adrian. 64 00:04:21,150 --> 00:04:26,595 Apenas quero dizer que, se acontecer o pior, e rezo para que n�o aconte�a, 65 00:04:26,630 --> 00:04:28,806 acho que posso ser uma grande ajuda. 66 00:04:28,841 --> 00:04:31,947 N�o se arrepender�, Sr.. Ele � o melhor. 67 00:04:32,157 --> 00:04:36,234 Bem, como � que posso rejeitar o Adrian Monk? 68 00:04:36,269 --> 00:04:39,138 Leland, faz com que ele tenha uma copia do caso e acesso total. 69 00:04:39,173 --> 00:04:42,059 Sim, Sr.. Bem vindo a bordo, detective. 70 00:04:42,094 --> 00:04:44,696 Obrigado, Sr.. Obrigado. 71 00:05:05,124 --> 00:05:06,766 Onde estou? 72 00:05:13,191 --> 00:05:15,510 Mas que raio... 73 00:05:45,954 --> 00:05:47,923 Ela chamou por mim. Ela trouxe-me aqui. 74 00:05:47,958 --> 00:05:49,580 �s vezes � assim que acontece 75 00:05:49,615 --> 00:05:53,290 Era eu que estava a conduzir o carro, mas era o esp�rito dela que me guiava. 76 00:05:53,325 --> 00:05:55,419 Escreva isso, tenente. Foi o esp�rito dela. 77 00:05:55,454 --> 00:05:57,435 Depois acordei, e estava aqui. 78 00:05:57,470 --> 00:05:59,589 V�, ela queria que eu a encontrasse. 79 00:05:59,624 --> 00:06:02,382 N�o queria ficar para toda a eternidade debaixo daquela lama. 80 00:06:02,417 --> 00:06:05,402 Consegue culpa-la? Nunca conheceu a Sr.� Ashcombe? 81 00:06:05,437 --> 00:06:07,680 N�o, nunca.... At� esta manh�. 82 00:06:07,715 --> 00:06:09,681 E o marido? 83 00:06:09,716 --> 00:06:11,099 Nunca tive a honra. 84 00:06:11,350 --> 00:06:13,564 H� mais alguma coisa que nos possa dizer, Sr.� Flint? 85 00:06:13,599 --> 00:06:15,605 Ent�o capit�o. Podes chamar-me Dolly. 86 00:06:15,640 --> 00:06:18,897 J� me conheces h� vinte anos. Ol� Dolly. 87 00:06:19,121 --> 00:06:19,943 Ele disse-lhe? 88 00:06:19,978 --> 00:06:22,443 Ele j� me prendeu tr�s vezes... Por jogo ilegal e fraude. 89 00:06:22,478 --> 00:06:24,879 Sempre achaste que sou uma fraude, n�o �, capit�o? 90 00:06:24,914 --> 00:06:27,574 Nunca pensaste que eu ia encontrar mesmo algu�m. Oh, ol�! 91 00:06:27,609 --> 00:06:28,248 Com licen�a. 92 00:06:28,283 --> 00:06:31,139 Pode tirar uma fotografia comigo e com o carro? 93 00:06:31,174 --> 00:06:32,985 Eu vou s�... N�o, Dolly. Dolly. 94 00:06:33,020 --> 00:06:36,906 Ele � um fot�grafo da pol�cia. N�o � do National Enquirer. 95 00:06:36,941 --> 00:06:40,448 Venha por aqui. N�o posso tirar uma fotografia? 96 00:07:00,025 --> 00:07:01,744 O que � que est�s a fazer? Olhe para isto. 97 00:07:01,779 --> 00:07:07,626 O que �? Parece alguma coisa foi arrastada por aqui. Algo met�lico. 98 00:07:07,661 --> 00:07:09,432 Isso pode ser qualquer coisa. 99 00:07:10,636 --> 00:07:13,189 Mas veja onde o carro est�. 100 00:07:13,224 --> 00:07:17,044 Se imaginar a traject�ria, N�o faz sentido. 101 00:07:18,212 --> 00:07:19,869 N�o complique as coisas, Monk. 102 00:07:19,904 --> 00:07:24,547 Ela devia estar a andar a 100 ou 110 km/h e falhou a curva. 103 00:07:24,906 --> 00:07:27,318 J� sabes quem encontrou o carro? 104 00:07:27,353 --> 00:07:29,274 J� sei. Dolly Flint. 105 00:07:29,309 --> 00:07:31,442 A Dolly Louca. Consegues acreditar nisso? 106 00:07:31,477 --> 00:07:33,501 N�o, n�o consigo. 107 00:07:33,536 --> 00:07:35,170 O Monk n�o acredita em videntes. 108 00:07:35,205 --> 00:07:37,122 Eu acredito no que consigo ver. 109 00:07:37,157 --> 00:07:39,842 Acredito no que est� � minha frente. 110 00:07:40,163 --> 00:07:43,345 Sabes como � que eu descobri que o meu ex ainda estava metido com a sua antiga namorada? 111 00:07:43,380 --> 00:07:45,169 Diz-nos, por favor. 112 00:07:45,411 --> 00:07:46,848 Foi um vidente que me disse. 113 00:07:46,883 --> 00:07:50,015 E isso � uma hist�ria ver�dica, foram os 35 d�lares mais bem gastos da minha vida. 114 00:07:50,050 --> 00:07:51,278 Trinca e cinco? 115 00:07:51,313 --> 00:07:53,972 Existem casos... Casos comprovados... 116 00:07:54,007 --> 00:07:58,143 onde vidente encontraram crian�as desaparecidas, corpos. 117 00:07:58,178 --> 00:08:01,455 Acontece. Mas � claro que acontece! 118 00:08:01,490 --> 00:08:04,000 Mil videntes a fazer dez mil previs�es 119 00:08:04,001 --> 00:08:06,564 por ano, duas ou tr�s t�m de estar certas. 120 00:08:08,973 --> 00:08:10,318 Ele chegou. 121 00:08:16,739 --> 00:08:19,529 Sabes, eu fui o padrinho no seu casamento. Mesmo? 122 00:08:19,564 --> 00:08:21,292 Isto vai mata-lo. 123 00:08:21,327 --> 00:08:23,122 Mata-lo. Meu deus. 124 00:08:29,828 --> 00:08:32,430 Isso � estranho. O qu�? 125 00:08:32,465 --> 00:08:36,803 Ela saiu da estrada aqui, mas olha para aquela �rvore. 126 00:08:36,838 --> 00:08:41,767 Est� intacta. N�o tem ramos partidos. 127 00:08:43,777 --> 00:08:46,308 Harry, acho que � melhor n�o veres. 128 00:08:46,635 --> 00:08:47,957 Porqu�? 129 00:08:48,921 --> 00:08:51,219 Porque deves lembrar-te dela como era. 130 00:08:51,254 --> 00:08:54,231 Leland, eu tenho de v�-la. 131 00:08:54,266 --> 00:08:56,280 Tenho de me despedir. 132 00:09:04,532 --> 00:09:06,040 Katherine. 133 00:09:12,719 --> 00:09:17,107 Ol�. Comiss�rio, esta � a Dolly Flint. Ela encontrou o corpo da sua esposa. 134 00:09:17,348 --> 00:09:19,023 Sim, claro. 135 00:09:19,058 --> 00:09:22,025 � incr�vel. N�o sei como agradecer-lhe. 136 00:09:22,060 --> 00:09:25,699 Eu desejava encontr�-la antes de ela atravessar para o outro lado. 137 00:09:39,431 --> 00:09:42,770 Adrian, n�o queres ver de mais perto? 138 00:09:42,971 --> 00:09:45,775 N�o, Eu... Eu vejo bem daqui. 139 00:09:46,331 --> 00:09:50,173 Queres que ponha o carro mais perto de ti? 140 00:09:50,208 --> 00:09:52,024 N�o, est� bem assim. 141 00:09:56,208 --> 00:09:57,599 Ol�! 142 00:09:57,634 --> 00:09:59,415 Foi voc� que encontrou o corpo? Sim. 143 00:09:59,450 --> 00:10:00,880 � um jornalista? 144 00:10:00,915 --> 00:10:02,847 Sr.� Flint? Ol�. 145 00:10:02,882 --> 00:10:05,110 O meu nome � Sharona Fleming. 146 00:10:05,145 --> 00:10:08,358 E este � o meu amigo... bem... o meu patr�o, 147 00:10:08,393 --> 00:10:10,008 Adrian Monk. 148 00:10:10,043 --> 00:10:13,866 Ele estava a investigar o caso antes de ter aparecido e resolvido o caso. 149 00:10:15,342 --> 00:10:18,695 Porque � que ele est� a olhar assim para mim? 150 00:10:18,730 --> 00:10:21,417 Pois. Ele � um bocado esquisito se n�o o conhecer 151 00:10:21,886 --> 00:10:23,104 Com licen�a. 152 00:10:24,250 --> 00:10:26,207 Sr.� Flint. 153 00:10:26,242 --> 00:10:29,415 Eu quero dizer-lhe que � uma honra conhec�-la. 154 00:10:29,450 --> 00:10:33,225 J� perdi a conta ao dinheiro que desperdicei naqueles videntes da TV 155 00:10:33,260 --> 00:10:35,940 Mas voc� tem realmente o poder. 156 00:10:36,165 --> 00:10:37,276 Quero dizer, o dom. 157 00:10:37,311 --> 00:10:38,942 Aparentemente. 158 00:10:38,977 --> 00:10:41,260 Posso ligar-lhe algum dia para uma consulta privada? 159 00:10:41,295 --> 00:10:43,767 Sim, claro. Mas 160 00:10:43,802 --> 00:10:46,913 as tarifas que est�o no cart�o j� n�o est�o em vigor. 161 00:10:46,948 --> 00:10:49,998 O pre�o subiu, h� duas horas atr�s. 162 00:10:50,033 --> 00:10:52,122 Aqui est� um para si, Sr. Monk. 163 00:10:52,777 --> 00:10:54,379 Eu dou-lhe. 164 00:10:54,414 --> 00:10:58,596 Talvez o possa ajudar com um caso. 165 00:10:58,903 --> 00:11:01,709 Ciao. Adeus. 166 00:11:14,597 --> 00:11:19,139 P�ra quieto. P�ra quieto. N�o � o fim do mundo. 167 00:11:19,174 --> 00:11:20,637 Viste aquilo? 168 00:11:20,672 --> 00:11:21,692 � s� um bocadinho de lama. 169 00:11:21,727 --> 00:11:24,494 N�o � isso. Ele ajustou o acento do carro. 170 00:11:24,529 --> 00:11:27,436 Quando ela entrou no carro, ela chegou o banco para a frente. 171 00:11:41,824 --> 00:11:44,684 Desculpem. Eu achava que este era o meu escrit�rio. 172 00:11:44,719 --> 00:11:47,681 Pois, eu fiquei confuso porque � o meu nome que est� na porta. 173 00:11:47,716 --> 00:11:49,663 N�o culpe a Sharona, capit�o. 174 00:11:49,698 --> 00:11:51,497 Eu n�o tenho inten��es de culpar a Sharona. 175 00:11:51,532 --> 00:11:53,782 Eu estive a acompanhar o caso Ashcombe. 176 00:11:53,817 --> 00:11:54,710 O que � que se passou aqui? 177 00:11:54,745 --> 00:11:56,780 Eu tomei a liberdade de arrumar tudo um pouco. 178 00:11:56,815 --> 00:11:59,734 Onde est�o as minhas coisas? Est�o nas gavetas. 179 00:11:59,769 --> 00:12:02,566 E, claro, tive que deitar algumas coisas fora. 180 00:12:02,830 --> 00:12:06,515 Desculpe Sr.. Eu tentei par�-lo, mas... 181 00:12:06,550 --> 00:12:10,377 N�o existe uma caso Ashcombe, Monk. 182 00:12:10,637 --> 00:12:12,790 O inqu�rito criminal acabou. 183 00:12:12,825 --> 00:12:13,875 Isto foi o que aconteceu. 184 00:12:13,910 --> 00:12:16,259 Estava a chover. Ela conduzia mal. 185 00:12:16,294 --> 00:12:18,409 Saiu fora da estrada. 186 00:12:18,623 --> 00:12:20,927 Um deslizamento de terra escondeu o carro at�... 187 00:12:20,962 --> 00:12:25,532 at� que a maior charlat� da Am�rica do Norte o encontrou. 188 00:12:25,567 --> 00:12:28,222 E tu n�o consegues aceitar isso, pois n�o? 189 00:12:28,797 --> 00:12:32,445 A Dolly Flint... ultrapassou-te, 190 00:12:32,480 --> 00:12:34,965 e tu n�o aceitas isso. 191 00:12:35,000 --> 00:12:37,236 Adrian, senta-te! 192 00:12:38,190 --> 00:12:39,985 N�s temos o historial da Dolly Flint. 193 00:12:40,020 --> 00:12:42,692 Eu sei que ela tem um passado duvidoso. Eu mesmo prendi-a tr�s vezes. 194 00:12:42,727 --> 00:12:45,080 Por fraude, viola��o de propriedade privada, condu��o perigosa. 195 00:12:45,115 --> 00:12:47,708 Sim, ela tem uma perturba��o no sono. Ela anda enquanto dorme. 196 00:12:47,743 --> 00:12:50,407 Ela sofre de... como � que se chama... sona... 197 00:12:50,442 --> 00:12:55,270 Sabe em quantos casos a Dolly Flint ofereceu ajuda e n�o acertou? 198 00:12:55,305 --> 00:12:57,153 Duzentos e vinte. 199 00:12:57,188 --> 00:13:00,097 Ent�o ela acerta uma a cada duzentos e vinte. 200 00:13:00,132 --> 00:13:01,323 � poss�vel 201 00:13:01,358 --> 00:13:03,734 N�o, n�o �. � sim. 202 00:13:04,097 --> 00:13:08,871 Ela foi fotografada... ao passar um sinal vermelho ontem � noite. 203 00:13:08,906 --> 00:13:10,862 Ela estava sozinha no carro. 204 00:13:14,654 --> 00:13:16,734 Aconteceu. 205 00:13:25,457 --> 00:13:27,452 Eu n�o sou bom em festas. 206 00:13:27,487 --> 00:13:31,487 Isto n�o � uma festa. � uma recep��o depois do funeral. 207 00:13:32,962 --> 00:13:36,020 Esta casa � linda. 208 00:13:36,192 --> 00:13:39,150 Obviamente, quem quer que seja que viva aqui n�o trabalha para ti. 209 00:13:39,185 --> 00:13:42,442 A Sr.� Ashcombe era mais rica que o Canada. 210 00:13:42,943 --> 00:13:47,608 Comiss�rio, Acho que isto o pode ajudar. 211 00:13:47,978 --> 00:13:51,697 Quando perdi a Trudy, eu... Eu lia-o todas as noites. 212 00:13:51,732 --> 00:13:53,720 "Ralph Waldo Emerson." 213 00:13:53,755 --> 00:13:56,774 Sim Sr.. Obrigado, Adrian. 214 00:13:57,025 --> 00:13:58,826 E obrigado por ter vindo. 215 00:13:58,861 --> 00:14:01,308 Significa muito para mim. 216 00:14:01,877 --> 00:14:05,263 Parece que afinal n�o necessitaremos dos seus servi�os. 217 00:14:05,298 --> 00:14:08,823 Mas quero que saiba que gostei muito que se tivesse oferecido. 218 00:14:11,749 --> 00:14:12,914 Obrigado. 219 00:14:15,442 --> 00:14:17,255 Espera. N�o, n�o, casa de banho! 220 00:14:17,290 --> 00:14:19,325 Eu preciso de lavar. Tenta l� em cima. 221 00:14:19,360 --> 00:14:21,027 Viste isso? Foi com as duas m�os. 222 00:14:21,062 --> 00:14:24,109 Eu vi. Simplesmente n�o fa�as uma cena. 223 00:15:18,751 --> 00:15:20,533 A casa de banho para as visitas � no fundo do corredor. 224 00:15:20,568 --> 00:15:22,767 Comiss�rio! Desculpe. 225 00:15:22,802 --> 00:15:24,012 Eu estava... 226 00:15:24,253 --> 00:15:27,354 Eu estava,... estava... estava apenas... 227 00:15:27,389 --> 00:15:29,925 Quero dizer, mais tarde... depois... 228 00:15:29,960 --> 00:15:33,377 voc� sabe, antes quando n�s... eu... 229 00:15:33,412 --> 00:15:34,519 Ok, o problema � este. 230 00:15:34,554 --> 00:15:37,532 Eu nem me lembro como come�ou essa frase. 231 00:15:38,375 --> 00:15:39,854 Todos se perdem. 232 00:15:39,889 --> 00:15:41,882 Esta casa sempre foi grande demais para mim e para a Katherine. 233 00:15:41,917 --> 00:15:45,077 N�s n�o a compramos. Foi uma prenda de casamento do pai dela. 234 00:15:47,592 --> 00:15:49,653 Voc� compreende, certo? 235 00:15:49,688 --> 00:15:52,536 Quero dizer, voc� tamb�m perdeu a mulher. 236 00:15:53,823 --> 00:15:56,896 Compreendo o qu�? 237 00:15:57,087 --> 00:15:59,265 O desejo natural de arrumar todas as coisas dela. 238 00:15:59,300 --> 00:16:02,751 N�o as queremos por perto para... n�o trazer recorda��es. 239 00:16:02,786 --> 00:16:05,835 Acho que tive a reac��o oposta da sua. 240 00:16:06,188 --> 00:16:09,499 Ainda n�o arrumei nada que fosse da Trudy. 241 00:16:10,019 --> 00:16:11,942 Nem a escova de cabelo dela. 242 00:16:12,136 --> 00:16:16,515 Nem um cabelo da escova dela. 243 00:16:17,170 --> 00:16:18,425 Mesmo? 244 00:16:23,426 --> 00:16:27,150 Ent�o, ele agora sai da casa duas vezes por semana? 245 00:16:27,431 --> 00:16:30,085 Que raio de pergunta � essa? 246 00:16:30,120 --> 00:16:32,642 Ele sai muitas vezes de casa. Ele n�o est� paralisado. 247 00:16:32,677 --> 00:16:34,426 Ele apenas fica ansioso... 248 00:16:34,461 --> 00:16:36,023 com tudo e todos. 249 00:16:36,667 --> 00:16:39,570 Bem, mas a verdade � 250 00:16:39,605 --> 00:16:43,827 que estamos a receber propostas de todo o pa�s todos os dias. 251 00:16:43,862 --> 00:16:46,385 Tive que desligar o telefone. Estava a deixar-me louca. 252 00:16:46,420 --> 00:16:47,359 Claro. 253 00:17:05,651 --> 00:17:06,935 O que est�s a fazer? 254 00:17:06,970 --> 00:17:08,356 N�o podes pegar no correio das pessoas. 255 00:17:08,391 --> 00:17:11,859 Eu n�o estou a roubar. Apenas estou a vasculhar. 256 00:17:11,894 --> 00:17:14,189 N�o quero viver num mundo onde uma pessoa 257 00:17:14,190 --> 00:17:16,331 n�o possa vasculhar pelas cartas de outra pessoa. 258 00:17:17,033 --> 00:17:18,600 Despacha-te. 259 00:17:18,903 --> 00:17:21,670 Jennie Zeppettelli. 260 00:17:22,679 --> 00:17:25,806 Cheira isto. Perfume. 261 00:17:26,086 --> 00:17:28,694 Shalimar. � muito caro. 262 00:17:28,916 --> 00:17:31,154 Obviamente, uma ex. 263 00:17:31,371 --> 00:17:34,067 Ela amava-o, mas agora j� acabou tudo. 264 00:17:34,102 --> 00:17:36,095 Como � que sabes isso tudo? 265 00:17:36,288 --> 00:17:40,222 Eu nunca sublinho nada 6 vezes, e tu? 266 00:17:58,743 --> 00:18:00,576 Eu concordo, Jennifer. 267 00:18:01,206 --> 00:18:03,881 Ele desperdi�ou os melhores cinco anos da sua vida. 268 00:18:03,916 --> 00:18:06,062 Como � que sabia o que eu estava a pensar? 269 00:18:06,876 --> 00:18:09,972 Estava a olhar para as garrafas de Beujolais vazias. 270 00:18:10,007 --> 00:18:12,629 Elas est�o datadas, uma por cada um dos �ltimos cinco anos. 271 00:18:12,664 --> 00:18:15,996 S�o obviamente anivers�rios. 272 00:18:16,031 --> 00:18:19,942 E reparei que o seu dedo anelar n�o tem anel. 273 00:18:19,977 --> 00:18:22,662 � um vidente, Sr. Monk? 274 00:18:22,697 --> 00:18:25,612 Ele � um vidente que n�o acredita em videntes. 275 00:18:25,647 --> 00:18:30,833 Jennifer, sabemos que teve um caso com o Harry Ashcombe. 276 00:18:32,554 --> 00:18:36,109 J� acabou? Eu ganhei ju�zo. 277 00:18:36,418 --> 00:18:38,767 S� demorei cinco anos. 278 00:18:39,004 --> 00:18:42,030 Eu percebi que o Harry nunca iria largar a mulher. 279 00:18:42,065 --> 00:18:45,731 N�o que ele a amasse. Quero dizer, ele detestava-a. 280 00:18:45,996 --> 00:18:48,036 Ele n�o conseguiria viver sem o dinheiro 281 00:18:48,071 --> 00:18:49,736 Quando � que o viu pela �ltima vez? 282 00:18:49,771 --> 00:18:51,689 H� aproximadamente quatro meses. 283 00:18:51,724 --> 00:18:55,360 Mas ele liga-me a toda a hora e envia-me presentes. 284 00:18:55,395 --> 00:18:59,218 Quero dizer, o que aconteceu � mulher dele, n�o foi culpa minha. Ele... 285 00:18:59,253 --> 00:19:00,751 Ele � louco. 286 00:19:00,923 --> 00:19:03,064 Est� a falar no acidente? 287 00:19:06,019 --> 00:19:08,254 N�o acredita que tenha sido um acidente? 288 00:19:08,289 --> 00:19:09,323 N�o sei. 289 00:19:09,358 --> 00:19:13,248 A �nica coisa que sei � que o Harry Ashcombe � um homem muito perigoso. 290 00:19:14,738 --> 00:19:17,080 Espero que saiba no que se estava a meter. 291 00:19:18,839 --> 00:19:20,419 N�s sabemos no que nos estamos a meter? 292 00:19:20,454 --> 00:19:23,909 Relaxa. Eu mexo em frigor�ficos desde os quinze. 293 00:19:23,944 --> 00:19:26,185 N�o. Estou a falar sobre o caso. 294 00:19:26,220 --> 00:19:29,497 O ex-comiss�rio n�o � apenas um suspeito, Adrian. 295 00:19:29,532 --> 00:19:34,198 Ele tem conhecimentos. Ele est� no topo, e � bom que tenhas a certeza sobre isto. 296 00:19:34,233 --> 00:19:36,716 Eu tenho tanta certeza quanto posso estar... 297 00:19:36,751 --> 00:19:39,726 sem, tu sabes, provas. 298 00:19:40,490 --> 00:19:43,632 Todas as coisas estavam arrumadas. 299 00:19:43,667 --> 00:19:45,295 Ele estava mortinho por deit�-las fora. 300 00:19:45,330 --> 00:19:47,275 Mas isso n�o quer dizer nada. 301 00:19:47,310 --> 00:19:50,184 Havia botas no arm�rio que estavam cheias de lama. 302 00:19:51,268 --> 00:19:53,998 V�lido at� vinte e dois de Julho. 303 00:19:54,622 --> 00:19:57,896 V�lido at� 20 de Julho. 304 00:20:01,393 --> 00:20:03,828 Achas mesmo que ele for�ou a mulher para fora da estrada. 305 00:20:03,863 --> 00:20:06,881 Sim. Sabes como? 306 00:20:07,075 --> 00:20:08,813 A n�o ser que seja tolo, 307 00:20:08,848 --> 00:20:12,612 Ele p�s alguma coisa na estrada que a atirou para fora da estrada. 308 00:20:12,647 --> 00:20:15,120 Essa foi a parte f�cil. 309 00:20:15,155 --> 00:20:16,972 A parte dif�cil veio depois. 310 00:20:17,007 --> 00:20:18,455 Que parte? 311 00:20:19,851 --> 00:20:24,598 Fazer com que a maluca, a Dolly Flint, encontrasse o corpo. 312 00:20:24,633 --> 00:20:27,358 Esse � o verdadeiro mist�rio. 313 00:20:27,885 --> 00:20:30,766 Como � que ele fez isso? Podes sempre perguntar-lhe a ela. 314 00:20:30,801 --> 00:20:33,426 Eu tenho uma consulta com ela �s tr�s. 315 00:20:33,620 --> 00:20:35,329 Porque � que tamb�m n�o vens? 316 00:20:35,364 --> 00:20:37,285 Talvez v�. 317 00:20:44,248 --> 00:20:46,407 Uma pessoa muito positiva. 318 00:20:46,442 --> 00:20:47,863 Muito espiritual. 319 00:20:47,898 --> 00:20:49,840 � verdade. 320 00:20:50,275 --> 00:20:52,324 Teve alguns problemas. 321 00:20:52,359 --> 00:20:55,057 Tem tido problemas ao dormir, certo? 322 00:20:55,092 --> 00:20:57,011 Sim. Sim. 323 00:20:57,046 --> 00:20:58,894 Consegue perceber isso tudo pelos galos da minha cabe�a? 324 00:20:58,929 --> 00:21:00,393 Chama-se Frenologia. 325 00:21:00,428 --> 00:21:04,009 A forma da nossa cabe�a � um mapa espiritual. 326 00:21:04,044 --> 00:21:07,669 Basta saber l�-lo. Isso sabe bem. 327 00:21:07,704 --> 00:21:11,043 Ok. 328 00:21:11,078 --> 00:21:12,596 Existe um jovem na sua vida. 329 00:21:12,631 --> 00:21:16,593 Deve ser o meu filho. O nome dele � Benjy. 330 00:21:17,045 --> 00:21:18,755 E outro homem. 331 00:21:18,790 --> 00:21:22,321 Ele n�o � novo, mas ele... � como uma crian�a. 332 00:21:22,356 --> 00:21:24,843 Esse � o meu patr�o. 333 00:21:25,026 --> 00:21:26,971 Este � um homem muito dif�cil. 334 00:21:27,006 --> 00:21:30,123 Ele causa-lhe muita ansiedade. 335 00:21:30,158 --> 00:21:33,569 N�o quero falar sobre ele agora, por favor. Ok, certo. 336 00:21:33,604 --> 00:21:36,753 Este � outro homem... um homem novo. 337 00:21:36,788 --> 00:21:39,697 Oh, fofa, este � um homem a s�rio. Mesmo? 338 00:21:39,732 --> 00:21:40,766 Sim. 339 00:21:44,491 --> 00:21:46,201 O que foi isto? 340 00:21:46,236 --> 00:21:48,837 Espere. Vamos... Vamos falar sobre esse homem. 341 00:21:48,872 --> 00:21:51,537 Onde est� o seu amigo, o Sr. Monk? 342 00:21:58,645 --> 00:22:00,371 Sr. Monk. 343 00:22:01,526 --> 00:22:04,038 Pensava que estava na sala de espera, 344 00:22:04,506 --> 00:22:06,522 Tenho sede. 345 00:22:06,557 --> 00:22:08,559 Devia ter pedido. 346 00:22:09,692 --> 00:22:10,845 Perdoe a confus�o. 347 00:22:10,880 --> 00:22:14,326 A minha empregada engravidou de um gajo do Paraguai. 348 00:22:14,361 --> 00:22:15,773 D� para acreditar? 349 00:22:17,225 --> 00:22:20,623 Como � que eles se chamam, "paraguanos"? 350 00:22:20,658 --> 00:22:22,248 Aqui est�. 351 00:22:23,459 --> 00:22:24,762 Sabe, estou bem. 352 00:22:24,797 --> 00:22:28,812 Foi apenas... foi apenas tosse...uma coisa... 353 00:22:28,847 --> 00:22:31,461 presa na garganta aqui, mas agora estou bem. 354 00:22:31,496 --> 00:22:33,415 Obrigado. Como queira. 355 00:22:35,489 --> 00:22:37,719 Porque � que n�o se junta a n�s? 356 00:22:41,230 --> 00:22:45,759 O Triunfo. � uma pessoa que n�o tem descanso. 357 00:22:46,525 --> 00:22:49,926 Isto � interessante. O cavaleiro de ouros. 358 00:22:49,961 --> 00:22:50,790 Isso � bom? 359 00:22:50,825 --> 00:22:54,324 Bem, vem confirmar o que senti antes... romance. 360 00:22:54,359 --> 00:22:57,154 Conhece algu�m com um sotaque brit�nico? 361 00:22:57,189 --> 00:23:00,084 N�o. Vai conhecer... muito em breve. 362 00:23:00,483 --> 00:23:02,914 Um sotaque brit�nico? 363 00:23:02,949 --> 00:23:05,712 Ele n�o se parecer com isso, pois n�o? 364 00:23:06,497 --> 00:23:09,011 N�o, acho que n�o. 365 00:23:09,316 --> 00:23:11,556 Ele vai ser alto. 366 00:23:11,591 --> 00:23:16,042 e o nome dele vai ser Derek... David. 367 00:23:16,077 --> 00:23:18,722 Parab�ns. Tenho a certeza que ser�o muito felizes. 368 00:23:18,757 --> 00:23:21,468 Sr.� Flint, quando encontrou a Sr.� Ashcombe... 369 00:23:21,503 --> 00:23:25,686 Eu n�o encontrei ningu�m. Foi o seu esp�rito que me guiou. 370 00:23:25,721 --> 00:23:27,197 Claro. Sim, claro. 371 00:23:27,232 --> 00:23:30,875 Conhecia-a antes de ela ter morrido? 372 00:23:30,910 --> 00:23:33,849 N�o, eu nunca a conheci, e j� disse isto um milh�o de vezes. 373 00:23:33,884 --> 00:23:36,440 N�o, eu compreendo... Com licen�a. 374 00:23:36,897 --> 00:23:40,451 Falando do homem com sotaque, como saberei que � ele? 375 00:23:40,486 --> 00:23:42,539 Bem, da maneira que todas as mulheres sabem. 376 00:23:42,574 --> 00:23:45,219 Apenas tem de manter o cora��o aberto, Sharona. 377 00:23:45,254 --> 00:23:48,982 Ent�o, ela n�o era uma cliente? N�o. 378 00:23:49,897 --> 00:23:52,212 Dolly? Disse que ia ser em breve. 379 00:23:52,247 --> 00:23:56,020 Quer dizer, nesta semana ou na pr�xima? 380 00:23:56,055 --> 00:23:58,970 Eu diria antes da pr�xima lua cheia. 381 00:23:59,005 --> 00:24:03,196 Pe�o desculpa, mas aqui no planeta terra, 382 00:24:03,231 --> 00:24:07,729 existe uma mulher morta e... algu�m � respons�vel. 383 00:24:07,764 --> 00:24:10,670 Foi um acidente, Sr. Monk. Ele saiu fora da estrada. 384 00:24:10,705 --> 00:24:15,429 Certo. Do que � que se lembra dessa noite? 385 00:24:15,464 --> 00:24:16,743 Sabe o que �, Sr. Monk? 386 00:24:16,778 --> 00:24:20,163 �, o que no mundo espiritual chamamos, um estraga-prazeres. 387 00:24:20,198 --> 00:24:21,724 Obrigado. Pronto! 388 00:24:21,935 --> 00:24:22,982 � o seu dinheiro. 389 00:24:23,017 --> 00:24:25,944 Fui para a cama. Tive ins�nias. Tomei os meus comprimidos. 390 00:24:25,979 --> 00:24:29,211 Finalmente consegui adormecer por voltas das tr�s. 391 00:24:29,246 --> 00:24:32,329 N�o, eram tr�s e meia. Estive a ver o "Law and Order". 392 00:24:32,364 --> 00:24:33,582 Continue. 393 00:24:33,617 --> 00:24:36,951 � s� isso. Acordei ao lado da Sr.� Ashcombe. 394 00:24:36,986 --> 00:24:40,245 Agora vou para cama com o casaco vestido e a segurar as chaves do carro. 395 00:24:40,280 --> 00:24:42,122 Ok, agora est�s feliz? 396 00:24:42,157 --> 00:24:43,974 Est�s feliz? Dolly? 397 00:24:44,009 --> 00:24:47,459 Dolly, o que � que ele faz na vida? Ele tem um emprego, certo? 398 00:24:47,494 --> 00:24:49,589 Sharona, por favor. O que foi? 399 00:24:49,624 --> 00:24:53,729 Eu... Eu estou a trabalhar. Estou a trabalhar. 400 00:24:57,213 --> 00:24:59,579 O que � que fizeste? Est�s louca? 401 00:24:59,614 --> 00:25:02,551 Eu preciso... preciso de len�os. Est�o no carro. 402 00:25:02,586 --> 00:25:04,499 N�o fa�as isto. D�-me um len�o agora. 403 00:25:04,534 --> 00:25:07,334 Vai ao carro e pega nos len�os. 404 00:25:07,369 --> 00:25:09,281 Vai ao carro. 405 00:25:11,648 --> 00:25:15,692 Sobre este David ou Derek, ele n�o � casado, pois n�o? 406 00:26:02,685 --> 00:26:04,234 O que � que ele est� a fazer? 407 00:26:04,269 --> 00:26:08,313 N�o sei. Fizeste os trabalhos de casa? 408 00:26:09,731 --> 00:26:11,615 Tens um emprego esquisito. 409 00:26:11,650 --> 00:26:14,056 Benjy, acaba mas � os trabalhos de casa. 410 00:26:46,450 --> 00:26:48,352 Sr. Monk, tinha raz�o. 411 00:26:48,387 --> 00:26:51,145 S�o do mesmo material. Mesmo? 412 00:26:51,180 --> 00:26:53,724 S�o feitos por uma empresa chamada Decorative Gravel. 413 00:26:53,759 --> 00:26:56,867 Especificamente essa cor � a chamada rocha vulc�nica. 414 00:26:56,902 --> 00:26:58,869 N�o � muito popular. Veio do Novo M�xico. 415 00:26:58,904 --> 00:27:00,244 Eu falei com o homem dos registos, 416 00:27:00,279 --> 00:27:03,436 e ele disse que s� a puseram numa, talvez duas entradas na zona. 417 00:27:03,471 --> 00:27:06,044 Ent�o, se isto veio do carro de algu�m, 418 00:27:06,079 --> 00:27:08,863 e esta veio da entrada de outra pessoa... 419 00:27:08,898 --> 00:27:11,383 Nalgum momento, esse carro esteve nessa entrada. 420 00:27:11,418 --> 00:27:12,830 Pode apostar a quinta. 421 00:27:12,865 --> 00:27:15,793 Servi�o cliente venha ao sector das tintas, por favor. 422 00:27:15,828 --> 00:27:17,205 Ent�o? 423 00:27:17,639 --> 00:27:21,103 O Ashcombe disse que nunca conheceu a Dolly Flint, 424 00:27:21,138 --> 00:27:23,544 e ela diz que nunca o conheceu. 425 00:27:23,749 --> 00:27:26,291 Talvez ambos se tenham esquecido. 426 00:27:31,372 --> 00:27:35,108 Ningu�m se mexa. Ningu�m se mexa! 427 00:27:35,330 --> 00:27:36,703 Ol�. 428 00:27:37,822 --> 00:27:42,020 Ol�. O meu nome � Adrian... Monk. 429 00:27:42,055 --> 00:27:46,818 Estou a trabalhar com a policia na investiga��o de um homic�dio. 430 00:27:46,853 --> 00:27:49,789 Existe um prova essencial... 431 00:27:49,824 --> 00:27:52,527 algures nesta loja. 432 00:27:52,562 --> 00:27:55,274 � uma pequena pedra. 433 00:27:55,805 --> 00:27:58,443 Tem o tamanho... 434 00:27:58,478 --> 00:28:00,251 de uma... 435 00:28:01,895 --> 00:28:03,900 pequena pedra. 436 00:28:04,948 --> 00:28:08,752 Se todos pudessem... parar, por favor. 437 00:28:08,787 --> 00:28:11,403 e dar uma vista de olhos... 438 00:28:11,438 --> 00:28:14,572 O que... O que.. O que � que est� a fazer? 439 00:28:16,594 --> 00:28:17,959 A varrer. 440 00:28:22,018 --> 00:28:24,231 Ok, onde � que est� o resto? 441 00:28:24,450 --> 00:28:28,040 N�o est� aqui! Continua � procura. 442 00:28:28,075 --> 00:28:31,908 � uma pedra pequena preta. Deus! 443 00:28:41,600 --> 00:28:45,792 Espera. Encontrei-a. 444 00:28:45,827 --> 00:28:47,457 Encontrei-a. Onde � que estava? 445 00:28:47,492 --> 00:28:49,039 Estava na minha... 446 00:28:49,074 --> 00:28:52,078 Deve ter... Deve ter voado. 447 00:28:52,264 --> 00:28:53,679 Meu Deus! 448 00:28:54,041 --> 00:28:57,712 Nem acredito que te dei ouvidos! Est�s a deixar-me doida! 449 00:29:03,111 --> 00:29:05,474 Adrian, tens a certeza sobre isto? 450 00:29:05,509 --> 00:29:06,746 Bem, n�o. 451 00:29:07,033 --> 00:29:09,807 � bom que estejas certo. Eu juro, eu mato-te. 452 00:29:11,203 --> 00:29:13,559 Monk! O que � que est�s aqui a fazer? 453 00:29:13,594 --> 00:29:17,067 A sua governanta disse que o poder�amos encontra-lo aqui. O c�o est� bem? 454 00:29:17,102 --> 00:29:19,685 O c�o est� �ptimo. Na verdade, vou entrega-lo. 455 00:29:19,720 --> 00:29:21,468 Meu Deus, porqu�? 456 00:29:21,503 --> 00:29:24,562 O c�o era da Katherine. Eu n�o gosto muito de animais. 457 00:29:24,597 --> 00:29:28,265 Ela vai ser mais feliz aqui. 458 00:29:28,968 --> 00:29:33,285 O Sr.... n�o ligou aos meus telefonemas. 459 00:29:33,320 --> 00:29:37,502 Bem, eu assumi que fossem chamadas para dar condol�ncias. Estava errado? 460 00:29:37,537 --> 00:29:41,118 Eu... Eu.. Eu tinha algumas perguntas 461 00:29:41,153 --> 00:29:42,969 sobre a morte da sua mulher. 462 00:29:43,004 --> 00:29:46,375 Eu envio-lhe uma c�pia do ficheiro da investiga��o e do relat�rio da aut�psia. 463 00:29:46,410 --> 00:29:48,246 Mais alguma coisa? 464 00:29:48,942 --> 00:29:53,016 Ela... Ela tinha seguro de vida, n�o tinha? Sim. 465 00:29:53,051 --> 00:29:55,758 Havia um seguro no valor de dois milh�es de d�lares no caso de morte acidental. 466 00:29:55,793 --> 00:29:57,710 Isso parece ser muito dinheiro para algumas pessoas, 467 00:29:57,745 --> 00:29:59,824 mas tendo em conta o estilo de vida que t�nhamos, 468 00:29:59,859 --> 00:30:02,354 n�o � nada excessivo. 469 00:30:02,389 --> 00:30:05,266 Mais alguma coisa? Eu encontrei isto... 470 00:30:05,301 --> 00:30:08,526 Este peda�o de gravilha no pneu do seu carro. 471 00:30:08,561 --> 00:30:14,759 E � igual � gravilha da entrada da casa da vidente. 472 00:30:14,794 --> 00:30:16,877 Pode explic�-lo? 473 00:30:17,082 --> 00:30:18,360 S�o raras? 474 00:30:18,395 --> 00:30:20,454 Sim, muito. 475 00:30:23,662 --> 00:30:25,764 Eu n�o tenho que explica-lo. 476 00:30:25,799 --> 00:30:27,926 Consegue explica-lo? 477 00:30:30,033 --> 00:30:31,471 Ainda n�o. 478 00:30:31,948 --> 00:30:36,172 Sabe, n�o � nada de grave, Sr.. Apenas t�nhamos curiosidade em rela��o � gravilha. 479 00:30:36,207 --> 00:30:39,736 Adrian, � melhor ir-mos embora. Vamos chegar tarde. 480 00:30:39,771 --> 00:30:41,748 � melhor ouvi-la, Monk. 481 00:30:44,522 --> 00:30:46,576 Est� no meu caminho. 482 00:30:46,611 --> 00:30:48,101 Pois estou. 483 00:30:48,407 --> 00:30:49,886 Estou. 484 00:30:52,472 --> 00:30:55,266 Dolly? Estamos prontos a rodar em cinco minutos. 485 00:30:55,301 --> 00:30:56,442 Ok. 486 00:30:57,453 --> 00:30:59,161 O que � que quer, Monk? 487 00:30:59,196 --> 00:31:01,713 Aquele director tem sotaque brit�nico? 488 00:31:01,748 --> 00:31:02,995 Acho que sim. 489 00:31:03,030 --> 00:31:04,434 Qual � o nome dele? 490 00:31:04,646 --> 00:31:06,403 Esque�a-o. Ele � gay. 491 00:31:06,438 --> 00:31:08,980 Ele ainda n�o o sabe, mas esque�a-o. 492 00:31:09,015 --> 00:31:10,058 O que � que quer, Monk? 493 00:31:10,093 --> 00:31:11,368 E que tal a verdade para variar? 494 00:31:11,403 --> 00:31:12,951 Eu estive a dizer a verdade. 495 00:31:12,986 --> 00:31:15,893 Ok? Eu adormeci. Acordei. Surpresa! 496 00:31:15,928 --> 00:31:17,268 Esta ali a Sr.� Ashcombe. 497 00:31:17,303 --> 00:31:20,081 N�o se pode fumar. N�o se pode fumar. 498 00:31:20,116 --> 00:31:22,761 Eu acredito em si, Dolly. Obrigado, querida. 499 00:31:22,796 --> 00:31:25,856 Qual � o problema dele? O meu problema � simples. 500 00:31:25,891 --> 00:31:27,275 N�o � poss�vel. 501 00:31:27,310 --> 00:31:28,806 Ent�o como � que o explica? 502 00:31:28,841 --> 00:31:32,771 Sr.� Flint, isto n�o � um jogo. Se est� envolvida de alguma forma... 503 00:31:32,806 --> 00:31:35,069 Envolvida? Como? 504 00:31:35,104 --> 00:31:37,057 Com o seu amigo, Harry Ashcombe. 505 00:31:37,092 --> 00:31:40,348 Eu apenas estive com o homem uma vez e durante trinta segundos. Voc� estava l�. 506 00:31:40,383 --> 00:31:42,022 Ele esteve em sua casa. 507 00:31:42,057 --> 00:31:43,608 � imposs�vel. Eu consigo prova-lo. 508 00:31:43,643 --> 00:31:45,573 Acho que me lembraria. 509 00:31:45,983 --> 00:31:49,821 Dolly, estamos a falar de homic�dio premeditado. 510 00:31:49,856 --> 00:31:54,228 Acho que o Ashcombe matou a sua esposa, e depois a recrutou para encontrar o corpo. 511 00:31:54,263 --> 00:31:56,770 Isso � ajuda p�s crime, ajuda e permiss�o... 512 00:31:56,805 --> 00:31:58,402 s�o crimes graves. 513 00:31:58,437 --> 00:32:00,788 N�o sou criminosa. Eu j� vi o seu cadastro. 514 00:32:00,823 --> 00:32:02,722 N�o � propriamente a Madre Teresa. 515 00:32:02,757 --> 00:32:06,217 Isso s�o coisas menores. V� l�! 516 00:32:08,096 --> 00:32:09,083 Quer que lhe diga a verdade? 517 00:32:09,118 --> 00:32:11,218 N�o tenho a certeza se o meu cora��o vai aguentar. 518 00:32:11,253 --> 00:32:12,076 Chegue aqui. 519 00:32:14,599 --> 00:32:18,485 Sr. Monk, quando acordei naquele monte, 520 00:32:18,520 --> 00:32:20,938 nem acreditei. 521 00:32:21,436 --> 00:32:25,780 Na verdade... eu sou uma farsa. 522 00:32:26,314 --> 00:32:29,466 Eu nunca tive o dom. N�o diga � rapariga. 523 00:32:29,501 --> 00:32:32,037 Eu queria-o. Eu fingi t�-lo. 524 00:32:32,072 --> 00:32:34,528 Por uns tempos quando era crian�a, achava que o tinha mesmo. 525 00:32:34,563 --> 00:32:37,605 mas o �nico dom que tenho � dizer �s pessoas o que elas querem ouvir. 526 00:32:37,640 --> 00:32:40,862 Fui uma farsa toda a minha vida. 527 00:32:42,454 --> 00:32:44,456 At� ter�a-feira. 528 00:32:45,145 --> 00:32:47,305 Essa foi real, Monk. 529 00:32:47,340 --> 00:32:52,989 Eu juro pelos olhos da minha santa m�e, a Sr.� Ashcombe guiou-me at� aquele carro. 530 00:32:53,024 --> 00:32:55,229 Eu sempre quis ajudar a policia, sabe. 531 00:32:55,264 --> 00:32:58,513 Ajud�-los mesmo num caso importante. E fi-lo. 532 00:32:58,548 --> 00:33:00,359 Se calhar o poder veio mais tarde. 533 00:33:00,394 --> 00:33:03,641 Qualquer um dos casos, desta vez eu estou a dizer a verdade. 534 00:33:03,676 --> 00:33:07,526 Vamos ter um intervalo daqui a uma hora. Vamos tentar manter-nos concentrados, por favor. 535 00:33:07,561 --> 00:33:09,626 O que foi? Quer saber o que foi? 536 00:33:09,661 --> 00:33:11,511 Eu digo-lhe o que foi. 537 00:33:12,402 --> 00:33:13,991 Eu acredito em si. 538 00:33:18,014 --> 00:33:19,351 Estou sim? 539 00:33:19,555 --> 00:33:23,456 Estiveste a falar com a policia? N�o. 540 00:33:24,000 --> 00:33:26,439 N�o me mintas, Jennie. 541 00:33:35,281 --> 00:33:36,166 Monk. 542 00:33:37,073 --> 00:33:39,166 Monk, estive � sua procura. 543 00:33:39,201 --> 00:33:40,725 Como � que sabia que eu estava aqui? 544 00:33:40,760 --> 00:33:42,083 O filho da Sharona disse-me. 545 00:33:42,118 --> 00:33:43,621 Tenho uma mensagem para si. 546 00:33:43,656 --> 00:33:46,877 O Benjy quer ir dormir � casa do Drew Cunningham. 547 00:33:46,912 --> 00:33:48,911 Os pais dele v�o estar em casa? N�o sei. 548 00:33:48,946 --> 00:33:51,985 Ele telefonou de l�? N�o fa�o a m�nima ideia. 549 00:33:52,020 --> 00:33:54,546 Estiveste a falar com o comiss�rio. 550 00:33:57,250 --> 00:33:59,512 Onde estacionou o carro? Onde estacionei? 551 00:33:59,547 --> 00:34:02,666 Estacionei no cimo. Monk, eu disse-lhe para n�o falares com ele. 552 00:34:02,701 --> 00:34:05,076 O homem acabou de enterrar a mulher. 553 00:34:05,111 --> 00:34:07,023 Porque � que n�o veio na estada secund�ria? 554 00:34:07,058 --> 00:34:08,173 Vem at� c� baixo. 555 00:34:08,208 --> 00:34:09,235 N�o a consegui encontrar. 556 00:34:09,270 --> 00:34:11,768 Da �ltima vez que c� vim, n�o conduzi, ok? 557 00:34:11,803 --> 00:34:14,693 N�o a conseguiu encontrar. N�s tamb�m n�o. 558 00:34:14,984 --> 00:34:17,500 E? A Dolly Flint encontrou-a. 559 00:34:17,535 --> 00:34:21,163 Ela nunca tinha c� estado, e encontrou-a. 560 00:34:21,198 --> 00:34:23,602 Antes do amanhecer? Como � que isso � poss�vel? 561 00:34:23,637 --> 00:34:25,662 Ela � vidente. 562 00:34:25,697 --> 00:34:29,077 Um p�ssaro disse-lhe. N�o sei. Leland. 563 00:34:29,112 --> 00:34:32,478 Estou a conversar com o melhor policia que conhe�o. Tens que me acompanhar nisto. 564 00:34:32,513 --> 00:34:34,699 Ashcombe tinha um caso. 565 00:34:34,734 --> 00:34:35,866 Isso � conhecimento geral. 566 00:34:35,901 --> 00:34:38,403 Sharona, pode fazer um intervalo, por favor? 567 00:34:38,592 --> 00:34:40,410 Por favor? 568 00:34:46,180 --> 00:34:48,228 Ele tinha botas enlameadas no seu arm�rio. 569 00:34:48,263 --> 00:34:50,722 Eu tenho botas enlameadas no meu arm�rio. 570 00:34:51,089 --> 00:34:54,596 Eu sabia que eras tolo, mas n�o sabia que eras suicida. 571 00:34:54,631 --> 00:34:59,722 Acusaste o Harry Ashcombe de homic�dio na cara? 572 00:35:00,680 --> 00:35:03,134 N�o directamente. 573 00:35:05,332 --> 00:35:06,559 Bem, a tua carreira acabou. 574 00:35:06,594 --> 00:35:08,391 Que carreira? Exactamente. 575 00:35:08,426 --> 00:35:10,396 E ainda perguntas, porque � que n�o tens um distintivo. 576 00:35:10,431 --> 00:35:12,024 Isto � o que aconteceu. 577 00:35:12,059 --> 00:35:15,193 O Ashcombe matou a mulher, mas teve um problema. 578 00:35:15,228 --> 00:35:18,867 Houve um deslizamento de terras nessa noite. O carro ficou soterrado. 579 00:35:18,902 --> 00:35:21,813 Ele n�o podia tocar num c�ntimo at� ela ser encontrada. 580 00:35:21,848 --> 00:35:22,992 O que � que ele podia fazer? 581 00:35:23,027 --> 00:35:26,249 Ele n�o podia dizer, "Acho que dev�amos escavar aqui." 582 00:35:26,461 --> 00:35:30,476 Outra pessoa tinha de a encontrar. 583 00:35:30,511 --> 00:35:32,983 Ent�o ele pagou � Dolly Flint? Demasiado perigoso. 584 00:35:33,018 --> 00:35:35,235 Ela nunca ficaria de boca calada. 585 00:35:35,571 --> 00:35:37,248 O Ashcombe... 586 00:35:37,806 --> 00:35:41,817 arranjou uma maneira de ela encontrar o corpo. 587 00:35:41,852 --> 00:35:44,403 Pronto. Mas como � que ele fez isso? 588 00:35:45,231 --> 00:35:46,845 Acho que sei. 589 00:35:48,191 --> 00:35:50,270 Consegues prov�-lo? 590 00:35:51,298 --> 00:35:53,398 S� se me ajudar. 591 00:36:04,264 --> 00:36:06,325 Todos, por favor concentrem-se 592 00:36:06,686 --> 00:36:09,512 � t�nue. O que � isto? 593 00:36:09,547 --> 00:36:10,264 Est� a chegar. 594 00:36:10,299 --> 00:36:13,109 Leland, O que se est� a passar aqui? Quem � que os deixou entrar? 595 00:36:13,144 --> 00:36:15,713 Voc�. Eu conversei com o seu advogado, Harry. 596 00:36:15,748 --> 00:36:17,365 Tenho acesso total. 597 00:36:17,400 --> 00:36:18,949 Eu achava que voc�s s� iam dar uma vista de olhos. 598 00:36:18,984 --> 00:36:20,944 Por favor. 599 00:36:21,359 --> 00:36:24,084 A aura dela est� muito forte. 600 00:36:24,446 --> 00:36:25,979 Ela est� aqui. 601 00:36:26,186 --> 00:36:27,997 Eu consigo senti-la. 602 00:36:28,032 --> 00:36:29,665 Completem o anel. 603 00:36:36,446 --> 00:36:39,377 Sr. Monk, complete o anel. 604 00:36:40,134 --> 00:36:42,403 Acho que o anel est� bom. 605 00:36:42,983 --> 00:36:45,324 Sr. Monk, precisamos de si. 606 00:36:47,640 --> 00:36:49,785 Complete o anel. 607 00:36:57,021 --> 00:36:58,889 Com quem estou a falar? 608 00:36:58,924 --> 00:37:01,656 Diga-me. Qual � o seu nome? 609 00:37:01,821 --> 00:37:05,482 Uma mulher desapareceu em San Anselmo. 610 00:37:05,517 --> 00:37:09,120 Trabalhava numa ag�ncia de viagens. Trinta e dois anos. Jennie Zeppettelli. 611 00:37:09,155 --> 00:37:11,351 Jennie? Sim. 612 00:37:11,572 --> 00:37:14,622 Contactamos a Sr.� Flint ap�s o sucesso com a sua esposa. 613 00:37:14,657 --> 00:37:16,510 Pensamos em us�-la de novo. E? 614 00:37:16,545 --> 00:37:17,535 E... 615 00:37:17,570 --> 00:37:19,762 Tem-lhe seguido o rasto todo o dia. 616 00:37:19,797 --> 00:37:22,530 Seguimo-la at� aqui. Achamos que possa estar na sua casa. 617 00:37:22,887 --> 00:37:25,082 N�o pode estar a falar a s�rio. Jennie? 618 00:37:25,973 --> 00:37:28,128 � voc�? 619 00:37:28,355 --> 00:37:29,927 Ela est� aqui. 620 00:37:30,416 --> 00:37:32,854 Est� com dores. 621 00:37:33,714 --> 00:37:35,172 Eu consigo senti-la. 622 00:37:43,879 --> 00:37:46,564 Existo algo nesta sala. 623 00:37:48,479 --> 00:37:49,753 Vejam! 624 00:37:49,990 --> 00:37:51,826 Sharona, n�o lhe toques. 625 00:37:59,430 --> 00:38:00,942 Uma sand�lia, tamanho seis. 626 00:38:00,977 --> 00:38:02,442 O qu�? De acordo com a irm�, 627 00:38:02,477 --> 00:38:05,263 ela estava a usar sand�lias quando desapareceu. 628 00:38:05,298 --> 00:38:07,798 Isso � sangue? Sim, parece. 629 00:38:07,833 --> 00:38:09,136 Guarda isso. Isto � de loucos! 630 00:38:09,171 --> 00:38:10,750 Como � que aquilo foi l� parar? 631 00:38:10,785 --> 00:38:13,505 Ela est� perto. Ela est� muito perto. 632 00:38:15,286 --> 00:38:16,615 Est� bem? 633 00:38:16,650 --> 00:38:19,449 Mant�m-te longe. � a Jennie. Ela est� aqui. 634 00:38:19,484 --> 00:38:21,321 N�o h� aqui nada! 635 00:38:25,136 --> 00:38:27,764 O que �. Dolly? O que �? 636 00:38:31,041 --> 00:38:32,257 � sangue. 637 00:38:35,594 --> 00:38:36,862 E cabelo. 638 00:38:38,062 --> 00:38:39,872 Humano. 639 00:38:39,907 --> 00:38:42,066 Isso � imposs�vel. 640 00:38:42,101 --> 00:38:43,598 Tenente. Eu pego nisso. 641 00:38:43,888 --> 00:38:46,696 Jennie? Ela est� a chamar por mim. 642 00:38:46,731 --> 00:38:48,093 J� vou! 643 00:39:01,036 --> 00:39:03,984 N�o. Meu deus. Meu Deus! 644 00:39:04,019 --> 00:39:07,094 N�o! Jennie! Meu deus! Eu juro... 645 00:39:07,129 --> 00:39:10,472 Chegue-se para tr�s comiss�rio. Esta � uma cena de crime. 646 00:39:10,507 --> 00:39:12,647 Foi ele. Ele matou-a. 647 00:39:12,682 --> 00:39:15,670 Eu? Est� louca? Eu amava esta mulher! 648 00:39:15,705 --> 00:39:17,265 Ele convidou-a. 649 00:39:17,300 --> 00:39:19,520 Ela disse que tudo tinha acabado. Ele explodiu. 650 00:39:19,555 --> 00:39:22,607 Ela tentou fugir, mas ele perseguiu-a. 651 00:39:22,642 --> 00:39:25,206 N�o! Ele pegou no ferro. 652 00:39:25,241 --> 00:39:28,988 Ele amarrou-a, e depois ele bateu... 653 00:39:29,023 --> 00:39:30,178 e bateu! 654 00:39:30,213 --> 00:39:32,699 N�o, ela � louca! Ela diz... 655 00:39:32,734 --> 00:39:35,312 que agora ela pode estar com a Abigail. 656 00:39:35,347 --> 00:39:39,445 Abigail � o nome que ela deu � filha. 657 00:39:39,480 --> 00:39:43,909 No �ltimo ver�o, obrigou-a a abortar. 658 00:39:44,308 --> 00:39:46,429 Como � que sabe isso? 659 00:39:46,464 --> 00:39:48,007 Ela sabe tudo. 660 00:39:48,957 --> 00:39:50,937 Ela � uma vidente. 661 00:39:50,972 --> 00:39:52,672 Leland, n�o lhe d�s ouvidos. Isto... 662 00:39:52,707 --> 00:39:54,810 Isto � um truque! Ela � uma farsa! 663 00:39:54,845 --> 00:39:56,420 Ela n�o � uma farsa. � sim senhor! 664 00:39:56,455 --> 00:39:58,910 Ela encontrou o corpo da sua esposa. N�o encontrou nada! 665 00:39:58,945 --> 00:40:00,395 Encontrou. Eu estava l�. N�o, n�o, n�o! 666 00:40:00,430 --> 00:40:03,820 Ela n�o encontrou nada! Fui eu que a levei l�! 667 00:40:10,708 --> 00:40:12,678 Levou-a? 668 00:40:13,378 --> 00:40:15,704 Foi isso que disse? 669 00:40:15,739 --> 00:40:17,624 Ouviu isso, capit�o? Le... Eu... 670 00:40:17,659 --> 00:40:19,436 Leland... 671 00:40:24,988 --> 00:40:29,657 Ol� Harry. Eu disse que te ias arrepender. 672 00:40:29,692 --> 00:40:32,535 Quando disse � Jennie o que est�vamos a tentar fazer, 673 00:40:32,570 --> 00:40:34,349 ela ficou cheia de vontade de ajudar. 674 00:40:34,834 --> 00:40:37,296 Ela sabia que tinha de ser parado. 675 00:40:38,228 --> 00:40:40,278 Um deslizamento de terras.... 676 00:40:40,313 --> 00:40:42,393 Esse foi o seu problema. 677 00:40:43,032 --> 00:40:47,726 Outra pessoa teria de encontrar o corpo da Katherine. 678 00:40:47,761 --> 00:40:52,630 Ent�o foi � procura da vidente certa. 679 00:40:53,347 --> 00:40:55,893 E a Dolly Flint era a escolhe ideal. 680 00:40:55,928 --> 00:40:59,504 Atrav�s da ficha policial dela, soube que ela tomava medica��o para dormir. 681 00:40:59,539 --> 00:41:04,255 O que � que usou, clorof�rmio? Alguma coisa para a manter a dormir. 682 00:41:04,876 --> 00:41:06,502 P�s uma peruca. 683 00:41:06,786 --> 00:41:08,842 E levou-a at� ao s�tio do acidente. 684 00:41:09,324 --> 00:41:13,240 At� passou um ou dois sinais vermelhos para garantir que era visto. 685 00:41:13,649 --> 00:41:17,605 De manh�, acordou... 686 00:41:17,640 --> 00:41:19,679 e encontrou a sua esposa. 687 00:41:20,266 --> 00:41:22,144 N�o tenho nada a dizer. 688 00:41:22,179 --> 00:41:23,995 N�o tem mal, senhor 689 00:41:24,522 --> 00:41:26,490 J� disse mais que suficiente. 690 00:41:26,767 --> 00:41:30,342 Harry, vou ler-lhe os seus direitos. 691 00:41:30,681 --> 00:41:34,283 Tem o direito a manter-se em sil�ncio. 692 00:41:34,318 --> 00:41:37,704 O que quer que diga pode ser usado contra si em tribunal. 693 00:41:41,839 --> 00:41:43,431 Como � que sabias que ela era uma farsa? 694 00:41:43,466 --> 00:41:46,888 Quem? A Dolly? A Dolly Flint? Eles s�o todos farsas. 695 00:41:46,923 --> 00:41:49,327 Tens de ser um pouco c�ptica, Sharona. 696 00:41:49,362 --> 00:41:51,241 Sen�o, vais acabar por acreditar em tudo... 697 00:41:51,276 --> 00:41:55,798 OVNIS, elfos, redu��es no IRS. 698 00:41:55,833 --> 00:41:57,813 Bem, � melhor que n�o acreditar em nada. 699 00:41:57,848 --> 00:42:00,518 Tenho pena de ti. Obrigado. 700 00:42:02,671 --> 00:42:05,544 N�o fa�as festas, n�o fa�as festas. � t�o engra�ado. Chega aqui. 701 00:42:05,579 --> 00:42:07,863 Winston. Chega aqui. � seu? 702 00:42:07,898 --> 00:42:10,602 � sim. De que ra�a �? 703 00:42:10,637 --> 00:42:13,854 Da que n�o vale o trabalho. � dessa ra�a. 704 00:42:14,533 --> 00:42:17,281 � brit�nico? Culpado. 705 00:42:17,657 --> 00:42:18,594 Deus. 706 00:42:18,629 --> 00:42:20,313 Eu sou a Sharona. Ol�. 707 00:42:20,348 --> 00:42:24,205 Este � o meu amigo... Adrian. Adrian Monk. 708 00:42:24,240 --> 00:42:26,663 E, voc�, �? 709 00:42:26,698 --> 00:42:31,091 Daniel. Daniel. Com um 'D'. 710 00:42:31,282 --> 00:42:35,777 Adrian, reparei que est� a tocar em todos os postes. Isto � uma coisa americana? 711 00:42:35,812 --> 00:42:38,181 Sim, uma tradi��o americana. 712 00:42:38,216 --> 00:42:42,012 Estou a tocar em todos os postes porque tenho orgulho de ser americano. 713 00:42:43,497 --> 00:42:46,841 Desculpe por perguntar, mas voc�s andam juntos? 714 00:42:47,437 --> 00:42:49,681 Eu... Eu e o Monk? 715 00:42:52,490 --> 00:42:54,819 N�o. N�o estamos juntos. 716 00:42:54,854 --> 00:42:56,714 N�o tem... N�o tem assim tanta piada. 717 00:42:57,184 --> 00:42:59,658 Tem muita piada. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 55135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.