Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,447 --> 00:00:06,510
Harry!
Ainda bem que me ligaste.
2
00:00:06,545 --> 00:00:08,760
Kate, onde est�s?
3
00:00:08,795 --> 00:00:10,816
Estou a caminho.
4
00:00:10,851 --> 00:00:12,846
Devo chegar daqui a vinte minutos.
Como � que ela est�?
5
00:00:12,881 --> 00:00:13,769
N�o sei.
6
00:00:13,804 --> 00:00:15,695
O veterin�rio n�o me deixa v�-la.
7
00:00:15,730 --> 00:00:16,995
E o que � que eles dizem?
8
00:00:17,030 --> 00:00:19,317
Foi atropelada.
Eles n�o sabem mais nada.
9
00:00:19,352 --> 00:00:21,905
Meu deus.
10
00:00:22,601 --> 00:00:24,524
Acham que as patas traseiras est�o partidas.
11
00:00:24,559 --> 00:00:26,495
O meu pobre beb�.
12
00:00:26,799 --> 00:00:29,607
N�o sei como � que isso aconteceu.
Como � que ela conseguiu sair do jardim?
13
00:00:29,642 --> 00:00:32,215
A Maria deve ter deixado o port�o aberto.
14
00:00:32,250 --> 00:00:34,364
Acho que n�o.
Eu fechei o port�o.
15
00:00:34,399 --> 00:00:35,566
Onde est�s agora?
16
00:00:35,601 --> 00:00:39,052
Eu...
Eu estou a passar pela guarda florestal.
17
00:00:39,371 --> 00:00:42,100
Meu Deus. Se lhe acontecer alguma coisa,
eu nunca me perdoarei.
18
00:00:42,135 --> 00:00:43,680
Anda r�pido.
19
00:00:44,182 --> 00:00:46,863
Eu... Eu estou a ir o mais r�pido que posso.
20
00:02:04,000 --> 00:02:07,600
Sr. Monk e a vidente.
21
00:02:09,462 --> 00:02:11,922
Espere. Cart�o de imprensa?
N�o.
22
00:02:11,957 --> 00:02:14,153
Est� na lista?
N�o.
23
00:02:14,188 --> 00:02:15,888
Desculpe, n�o a posso deixar entrar.
24
00:02:15,923 --> 00:02:18,545
Agente, este � o Adrian Monk.
25
00:02:20,593 --> 00:02:23,076
Desculpe, Sr.. N�o sabia.
26
00:02:23,844 --> 00:02:27,030
Podemos ficar ali?
N�o gostamos de ser tocados.
27
00:02:27,601 --> 00:02:30,584
Adrian. Adrian! Anda.
28
00:02:35,955 --> 00:02:37,314
Como podem imaginar,
29
00:02:37,349 --> 00:02:39,256
os �ltimos tr�s dias
foram muito dif�ceis.
30
00:02:39,291 --> 00:02:42,109
muito dolorosos para todo o departamento.
31
00:02:42,144 --> 00:02:45,303
A fam�lia Ashcombe
est� nas nossas preces.
32
00:02:45,338 --> 00:02:47,036
O antigo comiss�rio est� aqui
33
00:02:47,071 --> 00:02:50,251
e pediu para dizer umas palavras.
Comiss�rio.
34
00:02:52,748 --> 00:02:56,673
J� passaram setenta e duas horas desde
o desaparecimento da minha mulher Katherine.
35
00:02:56,708 --> 00:03:00,345
Eu quero agradecer a
todos que rezam por ela.
36
00:03:00,380 --> 00:03:02,430
Isso tem sido muito importante para mim.
37
00:03:02,465 --> 00:03:05,840
Existe algu�m por a� que sabe
o que aconteceu � minha esposa.
38
00:03:05,875 --> 00:03:08,266
Pe�o-lhe que olhe para o seu cora��o
39
00:03:08,301 --> 00:03:11,980
e partilhe as informa��es que tem.
40
00:03:12,834 --> 00:03:19,806
Kate. Se conseguires ouvir isto,
aguenta-te, querida.
41
00:03:19,841 --> 00:03:21,476
Eu amo-te.
42
00:03:22,527 --> 00:03:24,320
N�o desistas.
43
00:03:30,545 --> 00:03:32,329
Monk, o que est�s aqui a fazer?
44
00:03:32,364 --> 00:03:33,141
Quero ajudar.
45
00:03:33,176 --> 00:03:35,222
Queres ajudar?
Reza.
46
00:03:35,257 --> 00:03:37,586
Eu posso fazer mais que isso, capit�o.
Sabe que sim.
47
00:03:37,621 --> 00:03:40,333
Consegue imaginar o que
este homem est� a sentir?
48
00:03:40,368 --> 00:03:43,831
Sim, eu consigo.
49
00:03:45,275 --> 00:03:47,700
Anda. Segue-me.
50
00:03:50,410 --> 00:03:51,804
Comiss�rio.
51
00:03:52,144 --> 00:03:53,038
Harry.
52
00:03:53,413 --> 00:03:55,970
Adrian Monk.
Sim, mas � claro.
53
00:03:56,005 --> 00:03:57,501
Como est�, detective?
54
00:03:57,536 --> 00:04:00,877
Ex-detective.
N�o por muito tempo, espero. Sentimos a sua falta.
55
00:04:00,912 --> 00:04:02,150
Obrigado por vir.
56
00:04:02,185 --> 00:04:07,519
Sr., se precisar de alguma coisa,
estou dispon�vel vinte e quatro horas por dia.
57
00:04:08,734 --> 00:04:09,910
Obrigado.
58
00:04:09,945 --> 00:04:12,446
Eu conhe�o muito bem este tipo de crime.
59
00:04:12,481 --> 00:04:14,571
Ainda n�o existe um crime, Monk.
60
00:04:14,606 --> 00:04:16,331
� uma pessoa desaparecida.
61
00:04:16,366 --> 00:04:17,626
Claro. Eu sei.
62
00:04:17,661 --> 00:04:19,209
Eu sei isso.
E pe�o desculpa.
63
00:04:19,244 --> 00:04:20,425
Adrian.
64
00:04:21,150 --> 00:04:26,595
Apenas quero dizer que, se acontecer o pior,
e rezo para que n�o aconte�a,
65
00:04:26,630 --> 00:04:28,806
acho que posso ser uma grande ajuda.
66
00:04:28,841 --> 00:04:31,947
N�o se arrepender�, Sr..
Ele � o melhor.
67
00:04:32,157 --> 00:04:36,234
Bem, como � que posso rejeitar o Adrian Monk?
68
00:04:36,269 --> 00:04:39,138
Leland, faz com que ele tenha
uma copia do caso e acesso total.
69
00:04:39,173 --> 00:04:42,059
Sim, Sr..
Bem vindo a bordo, detective.
70
00:04:42,094 --> 00:04:44,696
Obrigado, Sr..
Obrigado.
71
00:05:05,124 --> 00:05:06,766
Onde estou?
72
00:05:13,191 --> 00:05:15,510
Mas que raio...
73
00:05:45,954 --> 00:05:47,923
Ela chamou por mim.
Ela trouxe-me aqui.
74
00:05:47,958 --> 00:05:49,580
�s vezes � assim que acontece
75
00:05:49,615 --> 00:05:53,290
Era eu que estava a conduzir o carro,
mas era o esp�rito dela que me guiava.
76
00:05:53,325 --> 00:05:55,419
Escreva isso, tenente.
Foi o esp�rito dela.
77
00:05:55,454 --> 00:05:57,435
Depois acordei,
e estava aqui.
78
00:05:57,470 --> 00:05:59,589
V�, ela queria que eu a encontrasse.
79
00:05:59,624 --> 00:06:02,382
N�o queria ficar para toda a
eternidade debaixo daquela lama.
80
00:06:02,417 --> 00:06:05,402
Consegue culpa-la?
Nunca conheceu a Sr.� Ashcombe?
81
00:06:05,437 --> 00:06:07,680
N�o, nunca....
At� esta manh�.
82
00:06:07,715 --> 00:06:09,681
E o marido?
83
00:06:09,716 --> 00:06:11,099
Nunca tive a honra.
84
00:06:11,350 --> 00:06:13,564
H� mais alguma coisa que
nos possa dizer, Sr.� Flint?
85
00:06:13,599 --> 00:06:15,605
Ent�o capit�o.
Podes chamar-me Dolly.
86
00:06:15,640 --> 00:06:18,897
J� me conheces h� vinte anos.
Ol� Dolly.
87
00:06:19,121 --> 00:06:19,943
Ele disse-lhe?
88
00:06:19,978 --> 00:06:22,443
Ele j� me prendeu tr�s vezes...
Por jogo ilegal e fraude.
89
00:06:22,478 --> 00:06:24,879
Sempre achaste que sou uma fraude,
n�o �, capit�o?
90
00:06:24,914 --> 00:06:27,574
Nunca pensaste que eu ia encontrar
mesmo algu�m. Oh, ol�!
91
00:06:27,609 --> 00:06:28,248
Com licen�a.
92
00:06:28,283 --> 00:06:31,139
Pode tirar uma fotografia
comigo e com o carro?
93
00:06:31,174 --> 00:06:32,985
Eu vou s�...
N�o, Dolly. Dolly.
94
00:06:33,020 --> 00:06:36,906
Ele � um fot�grafo da pol�cia.
N�o � do National Enquirer.
95
00:06:36,941 --> 00:06:40,448
Venha por aqui.
N�o posso tirar uma fotografia?
96
00:07:00,025 --> 00:07:01,744
O que � que est�s a fazer?
Olhe para isto.
97
00:07:01,779 --> 00:07:07,626
O que �?
Parece alguma coisa foi arrastada por aqui.
Algo met�lico.
98
00:07:07,661 --> 00:07:09,432
Isso pode ser qualquer coisa.
99
00:07:10,636 --> 00:07:13,189
Mas veja onde o carro est�.
100
00:07:13,224 --> 00:07:17,044
Se imaginar a traject�ria,
N�o faz sentido.
101
00:07:18,212 --> 00:07:19,869
N�o complique as coisas, Monk.
102
00:07:19,904 --> 00:07:24,547
Ela devia estar a andar a 100
ou 110 km/h e falhou a curva.
103
00:07:24,906 --> 00:07:27,318
J� sabes quem encontrou o carro?
104
00:07:27,353 --> 00:07:29,274
J� sei. Dolly Flint.
105
00:07:29,309 --> 00:07:31,442
A Dolly Louca.
Consegues acreditar nisso?
106
00:07:31,477 --> 00:07:33,501
N�o, n�o consigo.
107
00:07:33,536 --> 00:07:35,170
O Monk n�o acredita em videntes.
108
00:07:35,205 --> 00:07:37,122
Eu acredito no que consigo ver.
109
00:07:37,157 --> 00:07:39,842
Acredito no que est� � minha frente.
110
00:07:40,163 --> 00:07:43,345
Sabes como � que eu descobri que o meu ex
ainda estava metido com a sua antiga namorada?
111
00:07:43,380 --> 00:07:45,169
Diz-nos, por favor.
112
00:07:45,411 --> 00:07:46,848
Foi um vidente que me disse.
113
00:07:46,883 --> 00:07:50,015
E isso � uma hist�ria ver�dica,
foram os 35 d�lares mais bem gastos da minha vida.
114
00:07:50,050 --> 00:07:51,278
Trinca e cinco?
115
00:07:51,313 --> 00:07:53,972
Existem casos...
Casos comprovados...
116
00:07:54,007 --> 00:07:58,143
onde vidente encontraram
crian�as desaparecidas, corpos.
117
00:07:58,178 --> 00:08:01,455
Acontece.
Mas � claro que acontece!
118
00:08:01,490 --> 00:08:04,000
Mil videntes a fazer dez mil previs�es
119
00:08:04,001 --> 00:08:06,564
por ano, duas ou tr�s t�m de estar certas.
120
00:08:08,973 --> 00:08:10,318
Ele chegou.
121
00:08:16,739 --> 00:08:19,529
Sabes, eu fui o padrinho no seu casamento.
Mesmo?
122
00:08:19,564 --> 00:08:21,292
Isto vai mata-lo.
123
00:08:21,327 --> 00:08:23,122
Mata-lo.
Meu deus.
124
00:08:29,828 --> 00:08:32,430
Isso � estranho.
O qu�?
125
00:08:32,465 --> 00:08:36,803
Ela saiu da estrada aqui,
mas olha para aquela �rvore.
126
00:08:36,838 --> 00:08:41,767
Est� intacta.
N�o tem ramos partidos.
127
00:08:43,777 --> 00:08:46,308
Harry, acho que � melhor n�o veres.
128
00:08:46,635 --> 00:08:47,957
Porqu�?
129
00:08:48,921 --> 00:08:51,219
Porque deves lembrar-te dela como era.
130
00:08:51,254 --> 00:08:54,231
Leland, eu tenho de v�-la.
131
00:08:54,266 --> 00:08:56,280
Tenho de me despedir.
132
00:09:04,532 --> 00:09:06,040
Katherine.
133
00:09:12,719 --> 00:09:17,107
Ol�.
Comiss�rio, esta � a Dolly Flint.
Ela encontrou o corpo da sua esposa.
134
00:09:17,348 --> 00:09:19,023
Sim, claro.
135
00:09:19,058 --> 00:09:22,025
� incr�vel.
N�o sei como agradecer-lhe.
136
00:09:22,060 --> 00:09:25,699
Eu desejava encontr�-la antes
de ela atravessar para o outro lado.
137
00:09:39,431 --> 00:09:42,770
Adrian, n�o queres ver de mais perto?
138
00:09:42,971 --> 00:09:45,775
N�o, Eu... Eu vejo bem daqui.
139
00:09:46,331 --> 00:09:50,173
Queres que ponha o
carro mais perto de ti?
140
00:09:50,208 --> 00:09:52,024
N�o, est� bem assim.
141
00:09:56,208 --> 00:09:57,599
Ol�!
142
00:09:57,634 --> 00:09:59,415
Foi voc� que encontrou o corpo?
Sim.
143
00:09:59,450 --> 00:10:00,880
� um jornalista?
144
00:10:00,915 --> 00:10:02,847
Sr.� Flint? Ol�.
145
00:10:02,882 --> 00:10:05,110
O meu nome � Sharona Fleming.
146
00:10:05,145 --> 00:10:08,358
E este � o meu amigo...
bem... o meu patr�o,
147
00:10:08,393 --> 00:10:10,008
Adrian Monk.
148
00:10:10,043 --> 00:10:13,866
Ele estava a investigar o caso antes
de ter aparecido e resolvido o caso.
149
00:10:15,342 --> 00:10:18,695
Porque � que ele est� a
olhar assim para mim?
150
00:10:18,730 --> 00:10:21,417
Pois. Ele � um bocado
esquisito se n�o o conhecer
151
00:10:21,886 --> 00:10:23,104
Com licen�a.
152
00:10:24,250 --> 00:10:26,207
Sr.� Flint.
153
00:10:26,242 --> 00:10:29,415
Eu quero dizer-lhe que
� uma honra conhec�-la.
154
00:10:29,450 --> 00:10:33,225
J� perdi a conta ao dinheiro que
desperdicei naqueles videntes da TV
155
00:10:33,260 --> 00:10:35,940
Mas voc� tem realmente o poder.
156
00:10:36,165 --> 00:10:37,276
Quero dizer, o dom.
157
00:10:37,311 --> 00:10:38,942
Aparentemente.
158
00:10:38,977 --> 00:10:41,260
Posso ligar-lhe algum dia
para uma consulta privada?
159
00:10:41,295 --> 00:10:43,767
Sim, claro. Mas
160
00:10:43,802 --> 00:10:46,913
as tarifas que est�o no
cart�o j� n�o est�o em vigor.
161
00:10:46,948 --> 00:10:49,998
O pre�o subiu, h� duas horas atr�s.
162
00:10:50,033 --> 00:10:52,122
Aqui est� um para si, Sr. Monk.
163
00:10:52,777 --> 00:10:54,379
Eu dou-lhe.
164
00:10:54,414 --> 00:10:58,596
Talvez o possa ajudar com um caso.
165
00:10:58,903 --> 00:11:01,709
Ciao.
Adeus.
166
00:11:14,597 --> 00:11:19,139
P�ra quieto. P�ra quieto.
N�o � o fim do mundo.
167
00:11:19,174 --> 00:11:20,637
Viste aquilo?
168
00:11:20,672 --> 00:11:21,692
� s� um bocadinho de lama.
169
00:11:21,727 --> 00:11:24,494
N�o � isso. Ele ajustou o acento do carro.
170
00:11:24,529 --> 00:11:27,436
Quando ela entrou no carro,
ela chegou o banco para a frente.
171
00:11:41,824 --> 00:11:44,684
Desculpem.
Eu achava que este era o meu escrit�rio.
172
00:11:44,719 --> 00:11:47,681
Pois, eu fiquei confuso porque
� o meu nome que est� na porta.
173
00:11:47,716 --> 00:11:49,663
N�o culpe a Sharona, capit�o.
174
00:11:49,698 --> 00:11:51,497
Eu n�o tenho inten��es de culpar a Sharona.
175
00:11:51,532 --> 00:11:53,782
Eu estive a acompanhar o caso Ashcombe.
176
00:11:53,817 --> 00:11:54,710
O que � que se passou aqui?
177
00:11:54,745 --> 00:11:56,780
Eu tomei a liberdade de
arrumar tudo um pouco.
178
00:11:56,815 --> 00:11:59,734
Onde est�o as minhas coisas?
Est�o nas gavetas.
179
00:11:59,769 --> 00:12:02,566
E, claro, tive que deitar
algumas coisas fora.
180
00:12:02,830 --> 00:12:06,515
Desculpe Sr.. Eu tentei par�-lo, mas...
181
00:12:06,550 --> 00:12:10,377
N�o existe uma caso Ashcombe, Monk.
182
00:12:10,637 --> 00:12:12,790
O inqu�rito criminal acabou.
183
00:12:12,825 --> 00:12:13,875
Isto foi o que aconteceu.
184
00:12:13,910 --> 00:12:16,259
Estava a chover.
Ela conduzia mal.
185
00:12:16,294 --> 00:12:18,409
Saiu fora da estrada.
186
00:12:18,623 --> 00:12:20,927
Um deslizamento de terra escondeu o carro at�...
187
00:12:20,962 --> 00:12:25,532
at� que a maior charlat� da
Am�rica do Norte o encontrou.
188
00:12:25,567 --> 00:12:28,222
E tu n�o consegues aceitar isso, pois n�o?
189
00:12:28,797 --> 00:12:32,445
A Dolly Flint... ultrapassou-te,
190
00:12:32,480 --> 00:12:34,965
e tu n�o aceitas isso.
191
00:12:35,000 --> 00:12:37,236
Adrian, senta-te!
192
00:12:38,190 --> 00:12:39,985
N�s temos o historial da Dolly Flint.
193
00:12:40,020 --> 00:12:42,692
Eu sei que ela tem um passado duvidoso.
Eu mesmo prendi-a tr�s vezes.
194
00:12:42,727 --> 00:12:45,080
Por fraude, viola��o de
propriedade privada, condu��o perigosa.
195
00:12:45,115 --> 00:12:47,708
Sim, ela tem uma perturba��o no sono.
Ela anda enquanto dorme.
196
00:12:47,743 --> 00:12:50,407
Ela sofre de...
como � que se chama... sona...
197
00:12:50,442 --> 00:12:55,270
Sabe em quantos casos a Dolly Flint
ofereceu ajuda e n�o acertou?
198
00:12:55,305 --> 00:12:57,153
Duzentos e vinte.
199
00:12:57,188 --> 00:13:00,097
Ent�o ela acerta uma a cada duzentos e vinte.
200
00:13:00,132 --> 00:13:01,323
� poss�vel
201
00:13:01,358 --> 00:13:03,734
N�o, n�o �.
� sim.
202
00:13:04,097 --> 00:13:08,871
Ela foi fotografada... ao passar
um sinal vermelho ontem � noite.
203
00:13:08,906 --> 00:13:10,862
Ela estava sozinha no carro.
204
00:13:14,654 --> 00:13:16,734
Aconteceu.
205
00:13:25,457 --> 00:13:27,452
Eu n�o sou bom em festas.
206
00:13:27,487 --> 00:13:31,487
Isto n�o � uma festa.
� uma recep��o depois do funeral.
207
00:13:32,962 --> 00:13:36,020
Esta casa � linda.
208
00:13:36,192 --> 00:13:39,150
Obviamente, quem quer que seja que
viva aqui n�o trabalha para ti.
209
00:13:39,185 --> 00:13:42,442
A Sr.� Ashcombe era mais rica que o Canada.
210
00:13:42,943 --> 00:13:47,608
Comiss�rio, Acho que isto o pode ajudar.
211
00:13:47,978 --> 00:13:51,697
Quando perdi a Trudy, eu...
Eu lia-o todas as noites.
212
00:13:51,732 --> 00:13:53,720
"Ralph Waldo Emerson."
213
00:13:53,755 --> 00:13:56,774
Sim Sr..
Obrigado, Adrian.
214
00:13:57,025 --> 00:13:58,826
E obrigado por ter vindo.
215
00:13:58,861 --> 00:14:01,308
Significa muito para mim.
216
00:14:01,877 --> 00:14:05,263
Parece que afinal n�o
necessitaremos dos seus servi�os.
217
00:14:05,298 --> 00:14:08,823
Mas quero que saiba que
gostei muito que se tivesse oferecido.
218
00:14:11,749 --> 00:14:12,914
Obrigado.
219
00:14:15,442 --> 00:14:17,255
Espera.
N�o, n�o, casa de banho!
220
00:14:17,290 --> 00:14:19,325
Eu preciso de lavar.
Tenta l� em cima.
221
00:14:19,360 --> 00:14:21,027
Viste isso?
Foi com as duas m�os.
222
00:14:21,062 --> 00:14:24,109
Eu vi.
Simplesmente n�o fa�as uma cena.
223
00:15:18,751 --> 00:15:20,533
A casa de banho para as
visitas � no fundo do corredor.
224
00:15:20,568 --> 00:15:22,767
Comiss�rio! Desculpe.
225
00:15:22,802 --> 00:15:24,012
Eu estava...
226
00:15:24,253 --> 00:15:27,354
Eu estava,... estava... estava apenas...
227
00:15:27,389 --> 00:15:29,925
Quero dizer, mais tarde... depois...
228
00:15:29,960 --> 00:15:33,377
voc� sabe, antes quando n�s... eu...
229
00:15:33,412 --> 00:15:34,519
Ok, o problema � este.
230
00:15:34,554 --> 00:15:37,532
Eu nem me lembro como
come�ou essa frase.
231
00:15:38,375 --> 00:15:39,854
Todos se perdem.
232
00:15:39,889 --> 00:15:41,882
Esta casa sempre foi grande
demais para mim e para a Katherine.
233
00:15:41,917 --> 00:15:45,077
N�s n�o a compramos.
Foi uma prenda de casamento do pai dela.
234
00:15:47,592 --> 00:15:49,653
Voc� compreende, certo?
235
00:15:49,688 --> 00:15:52,536
Quero dizer, voc�
tamb�m perdeu a mulher.
236
00:15:53,823 --> 00:15:56,896
Compreendo o qu�?
237
00:15:57,087 --> 00:15:59,265
O desejo natural de
arrumar todas as coisas dela.
238
00:15:59,300 --> 00:16:02,751
N�o as queremos por perto para...
n�o trazer recorda��es.
239
00:16:02,786 --> 00:16:05,835
Acho que tive a reac��o oposta da sua.
240
00:16:06,188 --> 00:16:09,499
Ainda n�o arrumei nada
que fosse da Trudy.
241
00:16:10,019 --> 00:16:11,942
Nem a escova de cabelo dela.
242
00:16:12,136 --> 00:16:16,515
Nem um cabelo da escova dela.
243
00:16:17,170 --> 00:16:18,425
Mesmo?
244
00:16:23,426 --> 00:16:27,150
Ent�o, ele agora sai da casa
duas vezes por semana?
245
00:16:27,431 --> 00:16:30,085
Que raio de pergunta � essa?
246
00:16:30,120 --> 00:16:32,642
Ele sai muitas vezes de casa.
Ele n�o est� paralisado.
247
00:16:32,677 --> 00:16:34,426
Ele apenas fica ansioso...
248
00:16:34,461 --> 00:16:36,023
com tudo e todos.
249
00:16:36,667 --> 00:16:39,570
Bem, mas a verdade �
250
00:16:39,605 --> 00:16:43,827
que estamos a receber propostas
de todo o pa�s todos os dias.
251
00:16:43,862 --> 00:16:46,385
Tive que desligar o telefone.
Estava a deixar-me louca.
252
00:16:46,420 --> 00:16:47,359
Claro.
253
00:17:05,651 --> 00:17:06,935
O que est�s a fazer?
254
00:17:06,970 --> 00:17:08,356
N�o podes pegar no correio das pessoas.
255
00:17:08,391 --> 00:17:11,859
Eu n�o estou a roubar.
Apenas estou a vasculhar.
256
00:17:11,894 --> 00:17:14,189
N�o quero viver num
mundo onde uma pessoa
257
00:17:14,190 --> 00:17:16,331
n�o possa vasculhar
pelas cartas de outra pessoa.
258
00:17:17,033 --> 00:17:18,600
Despacha-te.
259
00:17:18,903 --> 00:17:21,670
Jennie Zeppettelli.
260
00:17:22,679 --> 00:17:25,806
Cheira isto. Perfume.
261
00:17:26,086 --> 00:17:28,694
Shalimar. � muito caro.
262
00:17:28,916 --> 00:17:31,154
Obviamente, uma ex.
263
00:17:31,371 --> 00:17:34,067
Ela amava-o,
mas agora j� acabou tudo.
264
00:17:34,102 --> 00:17:36,095
Como � que sabes isso tudo?
265
00:17:36,288 --> 00:17:40,222
Eu nunca sublinho
nada 6 vezes, e tu?
266
00:17:58,743 --> 00:18:00,576
Eu concordo, Jennifer.
267
00:18:01,206 --> 00:18:03,881
Ele desperdi�ou os melhores
cinco anos da sua vida.
268
00:18:03,916 --> 00:18:06,062
Como � que sabia o que eu estava a pensar?
269
00:18:06,876 --> 00:18:09,972
Estava a olhar para as
garrafas de Beujolais vazias.
270
00:18:10,007 --> 00:18:12,629
Elas est�o datadas,
uma por cada um dos �ltimos cinco anos.
271
00:18:12,664 --> 00:18:15,996
S�o obviamente anivers�rios.
272
00:18:16,031 --> 00:18:19,942
E reparei que o seu
dedo anelar n�o tem anel.
273
00:18:19,977 --> 00:18:22,662
� um vidente, Sr. Monk?
274
00:18:22,697 --> 00:18:25,612
Ele � um vidente que
n�o acredita em videntes.
275
00:18:25,647 --> 00:18:30,833
Jennifer, sabemos que teve um
caso com o Harry Ashcombe.
276
00:18:32,554 --> 00:18:36,109
J� acabou?
Eu ganhei ju�zo.
277
00:18:36,418 --> 00:18:38,767
S� demorei cinco anos.
278
00:18:39,004 --> 00:18:42,030
Eu percebi que o Harry
nunca iria largar a mulher.
279
00:18:42,065 --> 00:18:45,731
N�o que ele a amasse.
Quero dizer, ele detestava-a.
280
00:18:45,996 --> 00:18:48,036
Ele n�o conseguiria viver sem o dinheiro
281
00:18:48,071 --> 00:18:49,736
Quando � que o viu pela �ltima vez?
282
00:18:49,771 --> 00:18:51,689
H� aproximadamente quatro meses.
283
00:18:51,724 --> 00:18:55,360
Mas ele liga-me a toda a hora
e envia-me presentes.
284
00:18:55,395 --> 00:18:59,218
Quero dizer, o que aconteceu � mulher dele,
n�o foi culpa minha. Ele...
285
00:18:59,253 --> 00:19:00,751
Ele � louco.
286
00:19:00,923 --> 00:19:03,064
Est� a falar no acidente?
287
00:19:06,019 --> 00:19:08,254
N�o acredita que tenha sido um acidente?
288
00:19:08,289 --> 00:19:09,323
N�o sei.
289
00:19:09,358 --> 00:19:13,248
A �nica coisa que sei � que o
Harry Ashcombe � um homem muito perigoso.
290
00:19:14,738 --> 00:19:17,080
Espero que saiba no que se estava a meter.
291
00:19:18,839 --> 00:19:20,419
N�s sabemos no que nos estamos a meter?
292
00:19:20,454 --> 00:19:23,909
Relaxa. Eu mexo em frigor�ficos desde os quinze.
293
00:19:23,944 --> 00:19:26,185
N�o. Estou a falar sobre o caso.
294
00:19:26,220 --> 00:19:29,497
O ex-comiss�rio n�o �
apenas um suspeito, Adrian.
295
00:19:29,532 --> 00:19:34,198
Ele tem conhecimentos. Ele est� no topo,
e � bom que tenhas a certeza sobre isto.
296
00:19:34,233 --> 00:19:36,716
Eu tenho tanta certeza quanto posso estar...
297
00:19:36,751 --> 00:19:39,726
sem, tu sabes, provas.
298
00:19:40,490 --> 00:19:43,632
Todas as coisas estavam arrumadas.
299
00:19:43,667 --> 00:19:45,295
Ele estava mortinho por deit�-las fora.
300
00:19:45,330 --> 00:19:47,275
Mas isso n�o quer dizer nada.
301
00:19:47,310 --> 00:19:50,184
Havia botas no arm�rio
que estavam cheias de lama.
302
00:19:51,268 --> 00:19:53,998
V�lido at� vinte e dois de Julho.
303
00:19:54,622 --> 00:19:57,896
V�lido at� 20 de Julho.
304
00:20:01,393 --> 00:20:03,828
Achas mesmo que ele for�ou
a mulher para fora da estrada.
305
00:20:03,863 --> 00:20:06,881
Sim.
Sabes como?
306
00:20:07,075 --> 00:20:08,813
A n�o ser que seja tolo,
307
00:20:08,848 --> 00:20:12,612
Ele p�s alguma coisa na estrada
que a atirou para fora da estrada.
308
00:20:12,647 --> 00:20:15,120
Essa foi a parte f�cil.
309
00:20:15,155 --> 00:20:16,972
A parte dif�cil veio depois.
310
00:20:17,007 --> 00:20:18,455
Que parte?
311
00:20:19,851 --> 00:20:24,598
Fazer com que a maluca,
a Dolly Flint, encontrasse o corpo.
312
00:20:24,633 --> 00:20:27,358
Esse � o verdadeiro mist�rio.
313
00:20:27,885 --> 00:20:30,766
Como � que ele fez isso?
Podes sempre perguntar-lhe a ela.
314
00:20:30,801 --> 00:20:33,426
Eu tenho uma consulta com ela �s tr�s.
315
00:20:33,620 --> 00:20:35,329
Porque � que tamb�m n�o vens?
316
00:20:35,364 --> 00:20:37,285
Talvez v�.
317
00:20:44,248 --> 00:20:46,407
Uma pessoa muito positiva.
318
00:20:46,442 --> 00:20:47,863
Muito espiritual.
319
00:20:47,898 --> 00:20:49,840
� verdade.
320
00:20:50,275 --> 00:20:52,324
Teve alguns problemas.
321
00:20:52,359 --> 00:20:55,057
Tem tido problemas ao dormir, certo?
322
00:20:55,092 --> 00:20:57,011
Sim. Sim.
323
00:20:57,046 --> 00:20:58,894
Consegue perceber isso tudo
pelos galos da minha cabe�a?
324
00:20:58,929 --> 00:21:00,393
Chama-se Frenologia.
325
00:21:00,428 --> 00:21:04,009
A forma da nossa cabe�a
� um mapa espiritual.
326
00:21:04,044 --> 00:21:07,669
Basta saber l�-lo.
Isso sabe bem.
327
00:21:07,704 --> 00:21:11,043
Ok.
328
00:21:11,078 --> 00:21:12,596
Existe um jovem na sua vida.
329
00:21:12,631 --> 00:21:16,593
Deve ser o meu filho.
O nome dele � Benjy.
330
00:21:17,045 --> 00:21:18,755
E outro homem.
331
00:21:18,790 --> 00:21:22,321
Ele n�o � novo, mas ele...
� como uma crian�a.
332
00:21:22,356 --> 00:21:24,843
Esse � o meu patr�o.
333
00:21:25,026 --> 00:21:26,971
Este � um homem muito dif�cil.
334
00:21:27,006 --> 00:21:30,123
Ele causa-lhe muita ansiedade.
335
00:21:30,158 --> 00:21:33,569
N�o quero falar sobre ele agora, por favor.
Ok, certo.
336
00:21:33,604 --> 00:21:36,753
Este � outro homem... um homem novo.
337
00:21:36,788 --> 00:21:39,697
Oh, fofa, este � um homem a s�rio.
Mesmo?
338
00:21:39,732 --> 00:21:40,766
Sim.
339
00:21:44,491 --> 00:21:46,201
O que foi isto?
340
00:21:46,236 --> 00:21:48,837
Espere. Vamos...
Vamos falar sobre esse homem.
341
00:21:48,872 --> 00:21:51,537
Onde est� o seu amigo, o Sr. Monk?
342
00:21:58,645 --> 00:22:00,371
Sr. Monk.
343
00:22:01,526 --> 00:22:04,038
Pensava que estava na sala de espera,
344
00:22:04,506 --> 00:22:06,522
Tenho sede.
345
00:22:06,557 --> 00:22:08,559
Devia ter pedido.
346
00:22:09,692 --> 00:22:10,845
Perdoe a confus�o.
347
00:22:10,880 --> 00:22:14,326
A minha empregada engravidou
de um gajo do Paraguai.
348
00:22:14,361 --> 00:22:15,773
D� para acreditar?
349
00:22:17,225 --> 00:22:20,623
Como � que eles se chamam, "paraguanos"?
350
00:22:20,658 --> 00:22:22,248
Aqui est�.
351
00:22:23,459 --> 00:22:24,762
Sabe, estou bem.
352
00:22:24,797 --> 00:22:28,812
Foi apenas... foi apenas tosse...uma coisa...
353
00:22:28,847 --> 00:22:31,461
presa na garganta aqui,
mas agora estou bem.
354
00:22:31,496 --> 00:22:33,415
Obrigado.
Como queira.
355
00:22:35,489 --> 00:22:37,719
Porque � que n�o se junta a n�s?
356
00:22:41,230 --> 00:22:45,759
O Triunfo.
� uma pessoa que n�o tem descanso.
357
00:22:46,525 --> 00:22:49,926
Isto � interessante.
O cavaleiro de ouros.
358
00:22:49,961 --> 00:22:50,790
Isso � bom?
359
00:22:50,825 --> 00:22:54,324
Bem, vem confirmar o que senti antes...
romance.
360
00:22:54,359 --> 00:22:57,154
Conhece algu�m com um sotaque brit�nico?
361
00:22:57,189 --> 00:23:00,084
N�o.
Vai conhecer... muito em breve.
362
00:23:00,483 --> 00:23:02,914
Um sotaque brit�nico?
363
00:23:02,949 --> 00:23:05,712
Ele n�o se parecer com isso, pois n�o?
364
00:23:06,497 --> 00:23:09,011
N�o, acho que n�o.
365
00:23:09,316 --> 00:23:11,556
Ele vai ser alto.
366
00:23:11,591 --> 00:23:16,042
e o nome dele vai ser Derek... David.
367
00:23:16,077 --> 00:23:18,722
Parab�ns.
Tenho a certeza que ser�o muito felizes.
368
00:23:18,757 --> 00:23:21,468
Sr.� Flint, quando encontrou a Sr.� Ashcombe...
369
00:23:21,503 --> 00:23:25,686
Eu n�o encontrei ningu�m.
Foi o seu esp�rito que me guiou.
370
00:23:25,721 --> 00:23:27,197
Claro.
Sim, claro.
371
00:23:27,232 --> 00:23:30,875
Conhecia-a antes de ela ter morrido?
372
00:23:30,910 --> 00:23:33,849
N�o, eu nunca a conheci,
e j� disse isto um milh�o de vezes.
373
00:23:33,884 --> 00:23:36,440
N�o, eu compreendo...
Com licen�a.
374
00:23:36,897 --> 00:23:40,451
Falando do homem com sotaque,
como saberei que � ele?
375
00:23:40,486 --> 00:23:42,539
Bem, da maneira que todas as mulheres sabem.
376
00:23:42,574 --> 00:23:45,219
Apenas tem de manter o
cora��o aberto, Sharona.
377
00:23:45,254 --> 00:23:48,982
Ent�o, ela n�o era uma cliente?
N�o.
378
00:23:49,897 --> 00:23:52,212
Dolly?
Disse que ia ser em breve.
379
00:23:52,247 --> 00:23:56,020
Quer dizer, nesta semana ou na pr�xima?
380
00:23:56,055 --> 00:23:58,970
Eu diria antes da pr�xima lua cheia.
381
00:23:59,005 --> 00:24:03,196
Pe�o desculpa, mas aqui no planeta terra,
382
00:24:03,231 --> 00:24:07,729
existe uma mulher morta e...
algu�m � respons�vel.
383
00:24:07,764 --> 00:24:10,670
Foi um acidente, Sr. Monk.
Ele saiu fora da estrada.
384
00:24:10,705 --> 00:24:15,429
Certo. Do que � que se
lembra dessa noite?
385
00:24:15,464 --> 00:24:16,743
Sabe o que �, Sr. Monk?
386
00:24:16,778 --> 00:24:20,163
�, o que no mundo espiritual chamamos,
um estraga-prazeres.
387
00:24:20,198 --> 00:24:21,724
Obrigado.
Pronto!
388
00:24:21,935 --> 00:24:22,982
� o seu dinheiro.
389
00:24:23,017 --> 00:24:25,944
Fui para a cama. Tive ins�nias.
Tomei os meus comprimidos.
390
00:24:25,979 --> 00:24:29,211
Finalmente consegui
adormecer por voltas das tr�s.
391
00:24:29,246 --> 00:24:32,329
N�o, eram tr�s e meia.
Estive a ver o "Law and Order".
392
00:24:32,364 --> 00:24:33,582
Continue.
393
00:24:33,617 --> 00:24:36,951
� s� isso.
Acordei ao lado da Sr.� Ashcombe.
394
00:24:36,986 --> 00:24:40,245
Agora vou para cama com o casaco vestido
e a segurar as chaves do carro.
395
00:24:40,280 --> 00:24:42,122
Ok, agora est�s feliz?
396
00:24:42,157 --> 00:24:43,974
Est�s feliz?
Dolly?
397
00:24:44,009 --> 00:24:47,459
Dolly, o que � que ele faz na vida?
Ele tem um emprego, certo?
398
00:24:47,494 --> 00:24:49,589
Sharona, por favor.
O que foi?
399
00:24:49,624 --> 00:24:53,729
Eu... Eu estou a trabalhar.
Estou a trabalhar.
400
00:24:57,213 --> 00:24:59,579
O que � que fizeste?
Est�s louca?
401
00:24:59,614 --> 00:25:02,551
Eu preciso... preciso de len�os.
Est�o no carro.
402
00:25:02,586 --> 00:25:04,499
N�o fa�as isto.
D�-me um len�o agora.
403
00:25:04,534 --> 00:25:07,334
Vai ao carro e pega nos len�os.
404
00:25:07,369 --> 00:25:09,281
Vai ao carro.
405
00:25:11,648 --> 00:25:15,692
Sobre este David ou Derek,
ele n�o � casado, pois n�o?
406
00:26:02,685 --> 00:26:04,234
O que � que ele est� a fazer?
407
00:26:04,269 --> 00:26:08,313
N�o sei.
Fizeste os trabalhos de casa?
408
00:26:09,731 --> 00:26:11,615
Tens um emprego esquisito.
409
00:26:11,650 --> 00:26:14,056
Benjy, acaba mas � os trabalhos de casa.
410
00:26:46,450 --> 00:26:48,352
Sr. Monk, tinha raz�o.
411
00:26:48,387 --> 00:26:51,145
S�o do mesmo material.
Mesmo?
412
00:26:51,180 --> 00:26:53,724
S�o feitos por uma empresa
chamada Decorative Gravel.
413
00:26:53,759 --> 00:26:56,867
Especificamente essa cor � a chamada rocha vulc�nica.
414
00:26:56,902 --> 00:26:58,869
N�o � muito popular.
Veio do Novo M�xico.
415
00:26:58,904 --> 00:27:00,244
Eu falei com o homem dos registos,
416
00:27:00,279 --> 00:27:03,436
e ele disse que s� a puseram numa,
talvez duas entradas na zona.
417
00:27:03,471 --> 00:27:06,044
Ent�o, se isto veio do carro de algu�m,
418
00:27:06,079 --> 00:27:08,863
e esta veio da entrada de outra pessoa...
419
00:27:08,898 --> 00:27:11,383
Nalgum momento, esse carro esteve nessa entrada.
420
00:27:11,418 --> 00:27:12,830
Pode apostar a quinta.
421
00:27:12,865 --> 00:27:15,793
Servi�o cliente venha ao
sector das tintas, por favor.
422
00:27:15,828 --> 00:27:17,205
Ent�o?
423
00:27:17,639 --> 00:27:21,103
O Ashcombe disse que
nunca conheceu a Dolly Flint,
424
00:27:21,138 --> 00:27:23,544
e ela diz que nunca o conheceu.
425
00:27:23,749 --> 00:27:26,291
Talvez ambos se tenham esquecido.
426
00:27:31,372 --> 00:27:35,108
Ningu�m se mexa.
Ningu�m se mexa!
427
00:27:35,330 --> 00:27:36,703
Ol�.
428
00:27:37,822 --> 00:27:42,020
Ol�. O meu nome � Adrian... Monk.
429
00:27:42,055 --> 00:27:46,818
Estou a trabalhar com a policia
na investiga��o de um homic�dio.
430
00:27:46,853 --> 00:27:49,789
Existe um prova essencial...
431
00:27:49,824 --> 00:27:52,527
algures nesta loja.
432
00:27:52,562 --> 00:27:55,274
� uma pequena pedra.
433
00:27:55,805 --> 00:27:58,443
Tem o tamanho...
434
00:27:58,478 --> 00:28:00,251
de uma...
435
00:28:01,895 --> 00:28:03,900
pequena pedra.
436
00:28:04,948 --> 00:28:08,752
Se todos pudessem...
parar, por favor.
437
00:28:08,787 --> 00:28:11,403
e dar uma vista de olhos...
438
00:28:11,438 --> 00:28:14,572
O que... O que..
O que � que est� a fazer?
439
00:28:16,594 --> 00:28:17,959
A varrer.
440
00:28:22,018 --> 00:28:24,231
Ok, onde � que est� o resto?
441
00:28:24,450 --> 00:28:28,040
N�o est� aqui!
Continua � procura.
442
00:28:28,075 --> 00:28:31,908
� uma pedra pequena preta. Deus!
443
00:28:41,600 --> 00:28:45,792
Espera. Encontrei-a.
444
00:28:45,827 --> 00:28:47,457
Encontrei-a.
Onde � que estava?
445
00:28:47,492 --> 00:28:49,039
Estava na minha...
446
00:28:49,074 --> 00:28:52,078
Deve ter... Deve ter voado.
447
00:28:52,264 --> 00:28:53,679
Meu Deus!
448
00:28:54,041 --> 00:28:57,712
Nem acredito que te dei ouvidos!
Est�s a deixar-me doida!
449
00:29:03,111 --> 00:29:05,474
Adrian, tens a certeza sobre isto?
450
00:29:05,509 --> 00:29:06,746
Bem, n�o.
451
00:29:07,033 --> 00:29:09,807
� bom que estejas certo.
Eu juro, eu mato-te.
452
00:29:11,203 --> 00:29:13,559
Monk! O que � que est�s aqui a fazer?
453
00:29:13,594 --> 00:29:17,067
A sua governanta disse que o poder�amos
encontra-lo aqui. O c�o est� bem?
454
00:29:17,102 --> 00:29:19,685
O c�o est� �ptimo.
Na verdade, vou entrega-lo.
455
00:29:19,720 --> 00:29:21,468
Meu Deus, porqu�?
456
00:29:21,503 --> 00:29:24,562
O c�o era da Katherine.
Eu n�o gosto muito de animais.
457
00:29:24,597 --> 00:29:28,265
Ela vai ser mais feliz aqui.
458
00:29:28,968 --> 00:29:33,285
O Sr.... n�o ligou aos meus telefonemas.
459
00:29:33,320 --> 00:29:37,502
Bem, eu assumi que fossem chamadas para
dar condol�ncias. Estava errado?
460
00:29:37,537 --> 00:29:41,118
Eu... Eu.. Eu tinha algumas perguntas
461
00:29:41,153 --> 00:29:42,969
sobre a morte da sua mulher.
462
00:29:43,004 --> 00:29:46,375
Eu envio-lhe uma c�pia do ficheiro da investiga��o
e do relat�rio da aut�psia.
463
00:29:46,410 --> 00:29:48,246
Mais alguma coisa?
464
00:29:48,942 --> 00:29:53,016
Ela... Ela tinha seguro de vida, n�o tinha?
Sim.
465
00:29:53,051 --> 00:29:55,758
Havia um seguro no valor de dois milh�es
de d�lares no caso de morte acidental.
466
00:29:55,793 --> 00:29:57,710
Isso parece ser muito dinheiro
para algumas pessoas,
467
00:29:57,745 --> 00:29:59,824
mas tendo em conta o estilo de vida que t�nhamos,
468
00:29:59,859 --> 00:30:02,354
n�o � nada excessivo.
469
00:30:02,389 --> 00:30:05,266
Mais alguma coisa?
Eu encontrei isto...
470
00:30:05,301 --> 00:30:08,526
Este peda�o de gravilha
no pneu do seu carro.
471
00:30:08,561 --> 00:30:14,759
E � igual � gravilha da entrada
da casa da vidente.
472
00:30:14,794 --> 00:30:16,877
Pode explic�-lo?
473
00:30:17,082 --> 00:30:18,360
S�o raras?
474
00:30:18,395 --> 00:30:20,454
Sim, muito.
475
00:30:23,662 --> 00:30:25,764
Eu n�o tenho que explica-lo.
476
00:30:25,799 --> 00:30:27,926
Consegue explica-lo?
477
00:30:30,033 --> 00:30:31,471
Ainda n�o.
478
00:30:31,948 --> 00:30:36,172
Sabe, n�o � nada de grave, Sr..
Apenas t�nhamos curiosidade em rela��o � gravilha.
479
00:30:36,207 --> 00:30:39,736
Adrian, � melhor ir-mos embora.
Vamos chegar tarde.
480
00:30:39,771 --> 00:30:41,748
� melhor ouvi-la, Monk.
481
00:30:44,522 --> 00:30:46,576
Est� no meu caminho.
482
00:30:46,611 --> 00:30:48,101
Pois estou.
483
00:30:48,407 --> 00:30:49,886
Estou.
484
00:30:52,472 --> 00:30:55,266
Dolly? Estamos prontos a rodar em cinco minutos.
485
00:30:55,301 --> 00:30:56,442
Ok.
486
00:30:57,453 --> 00:30:59,161
O que � que quer, Monk?
487
00:30:59,196 --> 00:31:01,713
Aquele director tem sotaque brit�nico?
488
00:31:01,748 --> 00:31:02,995
Acho que sim.
489
00:31:03,030 --> 00:31:04,434
Qual � o nome dele?
490
00:31:04,646 --> 00:31:06,403
Esque�a-o. Ele � gay.
491
00:31:06,438 --> 00:31:08,980
Ele ainda n�o o sabe, mas esque�a-o.
492
00:31:09,015 --> 00:31:10,058
O que � que quer, Monk?
493
00:31:10,093 --> 00:31:11,368
E que tal a verdade para variar?
494
00:31:11,403 --> 00:31:12,951
Eu estive a dizer a verdade.
495
00:31:12,986 --> 00:31:15,893
Ok? Eu adormeci.
Acordei. Surpresa!
496
00:31:15,928 --> 00:31:17,268
Esta ali a Sr.� Ashcombe.
497
00:31:17,303 --> 00:31:20,081
N�o se pode fumar.
N�o se pode fumar.
498
00:31:20,116 --> 00:31:22,761
Eu acredito em si, Dolly.
Obrigado, querida.
499
00:31:22,796 --> 00:31:25,856
Qual � o problema dele?
O meu problema � simples.
500
00:31:25,891 --> 00:31:27,275
N�o � poss�vel.
501
00:31:27,310 --> 00:31:28,806
Ent�o como � que o explica?
502
00:31:28,841 --> 00:31:32,771
Sr.� Flint, isto n�o � um jogo.
Se est� envolvida de alguma forma...
503
00:31:32,806 --> 00:31:35,069
Envolvida? Como?
504
00:31:35,104 --> 00:31:37,057
Com o seu amigo, Harry Ashcombe.
505
00:31:37,092 --> 00:31:40,348
Eu apenas estive com o homem uma vez e
durante trinta segundos. Voc� estava l�.
506
00:31:40,383 --> 00:31:42,022
Ele esteve em sua casa.
507
00:31:42,057 --> 00:31:43,608
� imposs�vel.
Eu consigo prova-lo.
508
00:31:43,643 --> 00:31:45,573
Acho que me lembraria.
509
00:31:45,983 --> 00:31:49,821
Dolly, estamos a falar de homic�dio premeditado.
510
00:31:49,856 --> 00:31:54,228
Acho que o Ashcombe matou a sua esposa,
e depois a recrutou para encontrar o corpo.
511
00:31:54,263 --> 00:31:56,770
Isso � ajuda p�s crime,
ajuda e permiss�o...
512
00:31:56,805 --> 00:31:58,402
s�o crimes graves.
513
00:31:58,437 --> 00:32:00,788
N�o sou criminosa.
Eu j� vi o seu cadastro.
514
00:32:00,823 --> 00:32:02,722
N�o � propriamente a Madre Teresa.
515
00:32:02,757 --> 00:32:06,217
Isso s�o coisas menores.
V� l�!
516
00:32:08,096 --> 00:32:09,083
Quer que lhe diga a verdade?
517
00:32:09,118 --> 00:32:11,218
N�o tenho a certeza se o meu cora��o vai aguentar.
518
00:32:11,253 --> 00:32:12,076
Chegue aqui.
519
00:32:14,599 --> 00:32:18,485
Sr. Monk, quando acordei naquele monte,
520
00:32:18,520 --> 00:32:20,938
nem acreditei.
521
00:32:21,436 --> 00:32:25,780
Na verdade... eu sou uma farsa.
522
00:32:26,314 --> 00:32:29,466
Eu nunca tive o dom.
N�o diga � rapariga.
523
00:32:29,501 --> 00:32:32,037
Eu queria-o. Eu fingi t�-lo.
524
00:32:32,072 --> 00:32:34,528
Por uns tempos quando era crian�a,
achava que o tinha mesmo.
525
00:32:34,563 --> 00:32:37,605
mas o �nico dom que tenho � dizer
�s pessoas o que elas querem ouvir.
526
00:32:37,640 --> 00:32:40,862
Fui uma farsa toda a minha vida.
527
00:32:42,454 --> 00:32:44,456
At� ter�a-feira.
528
00:32:45,145 --> 00:32:47,305
Essa foi real, Monk.
529
00:32:47,340 --> 00:32:52,989
Eu juro pelos olhos da minha santa m�e,
a Sr.� Ashcombe guiou-me at� aquele carro.
530
00:32:53,024 --> 00:32:55,229
Eu sempre quis ajudar a policia, sabe.
531
00:32:55,264 --> 00:32:58,513
Ajud�-los mesmo num caso importante.
E fi-lo.
532
00:32:58,548 --> 00:33:00,359
Se calhar o poder veio mais tarde.
533
00:33:00,394 --> 00:33:03,641
Qualquer um dos casos,
desta vez eu estou a dizer a verdade.
534
00:33:03,676 --> 00:33:07,526
Vamos ter um intervalo daqui a uma hora.
Vamos tentar manter-nos concentrados, por favor.
535
00:33:07,561 --> 00:33:09,626
O que foi?
Quer saber o que foi?
536
00:33:09,661 --> 00:33:11,511
Eu digo-lhe o que foi.
537
00:33:12,402 --> 00:33:13,991
Eu acredito em si.
538
00:33:18,014 --> 00:33:19,351
Estou sim?
539
00:33:19,555 --> 00:33:23,456
Estiveste a falar com a policia?
N�o.
540
00:33:24,000 --> 00:33:26,439
N�o me mintas, Jennie.
541
00:33:35,281 --> 00:33:36,166
Monk.
542
00:33:37,073 --> 00:33:39,166
Monk, estive � sua procura.
543
00:33:39,201 --> 00:33:40,725
Como � que sabia que eu estava aqui?
544
00:33:40,760 --> 00:33:42,083
O filho da Sharona disse-me.
545
00:33:42,118 --> 00:33:43,621
Tenho uma mensagem para si.
546
00:33:43,656 --> 00:33:46,877
O Benjy quer ir dormir
� casa do Drew Cunningham.
547
00:33:46,912 --> 00:33:48,911
Os pais dele v�o estar em casa?
N�o sei.
548
00:33:48,946 --> 00:33:51,985
Ele telefonou de l�?
N�o fa�o a m�nima ideia.
549
00:33:52,020 --> 00:33:54,546
Estiveste a falar com o comiss�rio.
550
00:33:57,250 --> 00:33:59,512
Onde estacionou o carro?
Onde estacionei?
551
00:33:59,547 --> 00:34:02,666
Estacionei no cimo.
Monk, eu disse-lhe para n�o falares com ele.
552
00:34:02,701 --> 00:34:05,076
O homem acabou de enterrar a mulher.
553
00:34:05,111 --> 00:34:07,023
Porque � que n�o veio na estada secund�ria?
554
00:34:07,058 --> 00:34:08,173
Vem at� c� baixo.
555
00:34:08,208 --> 00:34:09,235
N�o a consegui encontrar.
556
00:34:09,270 --> 00:34:11,768
Da �ltima vez que c� vim, n�o conduzi, ok?
557
00:34:11,803 --> 00:34:14,693
N�o a conseguiu encontrar.
N�s tamb�m n�o.
558
00:34:14,984 --> 00:34:17,500
E?
A Dolly Flint encontrou-a.
559
00:34:17,535 --> 00:34:21,163
Ela nunca tinha c� estado, e encontrou-a.
560
00:34:21,198 --> 00:34:23,602
Antes do amanhecer?
Como � que isso � poss�vel?
561
00:34:23,637 --> 00:34:25,662
Ela � vidente.
562
00:34:25,697 --> 00:34:29,077
Um p�ssaro disse-lhe. N�o sei.
Leland.
563
00:34:29,112 --> 00:34:32,478
Estou a conversar com o melhor policia que conhe�o.
Tens que me acompanhar nisto.
564
00:34:32,513 --> 00:34:34,699
Ashcombe tinha um caso.
565
00:34:34,734 --> 00:34:35,866
Isso � conhecimento geral.
566
00:34:35,901 --> 00:34:38,403
Sharona, pode fazer um intervalo, por favor?
567
00:34:38,592 --> 00:34:40,410
Por favor?
568
00:34:46,180 --> 00:34:48,228
Ele tinha botas enlameadas no seu arm�rio.
569
00:34:48,263 --> 00:34:50,722
Eu tenho botas enlameadas no meu arm�rio.
570
00:34:51,089 --> 00:34:54,596
Eu sabia que eras tolo,
mas n�o sabia que eras suicida.
571
00:34:54,631 --> 00:34:59,722
Acusaste o Harry Ashcombe
de homic�dio na cara?
572
00:35:00,680 --> 00:35:03,134
N�o directamente.
573
00:35:05,332 --> 00:35:06,559
Bem, a tua carreira acabou.
574
00:35:06,594 --> 00:35:08,391
Que carreira?
Exactamente.
575
00:35:08,426 --> 00:35:10,396
E ainda perguntas,
porque � que n�o tens um distintivo.
576
00:35:10,431 --> 00:35:12,024
Isto � o que aconteceu.
577
00:35:12,059 --> 00:35:15,193
O Ashcombe matou a mulher,
mas teve um problema.
578
00:35:15,228 --> 00:35:18,867
Houve um deslizamento de terras nessa noite.
O carro ficou soterrado.
579
00:35:18,902 --> 00:35:21,813
Ele n�o podia tocar num c�ntimo
at� ela ser encontrada.
580
00:35:21,848 --> 00:35:22,992
O que � que ele podia fazer?
581
00:35:23,027 --> 00:35:26,249
Ele n�o podia dizer,
"Acho que dev�amos escavar aqui."
582
00:35:26,461 --> 00:35:30,476
Outra pessoa tinha de a encontrar.
583
00:35:30,511 --> 00:35:32,983
Ent�o ele pagou � Dolly Flint?
Demasiado perigoso.
584
00:35:33,018 --> 00:35:35,235
Ela nunca ficaria de boca calada.
585
00:35:35,571 --> 00:35:37,248
O Ashcombe...
586
00:35:37,806 --> 00:35:41,817
arranjou uma maneira de ela encontrar o corpo.
587
00:35:41,852 --> 00:35:44,403
Pronto.
Mas como � que ele fez isso?
588
00:35:45,231 --> 00:35:46,845
Acho que sei.
589
00:35:48,191 --> 00:35:50,270
Consegues prov�-lo?
590
00:35:51,298 --> 00:35:53,398
S� se me ajudar.
591
00:36:04,264 --> 00:36:06,325
Todos, por favor concentrem-se
592
00:36:06,686 --> 00:36:09,512
� t�nue.
O que � isto?
593
00:36:09,547 --> 00:36:10,264
Est� a chegar.
594
00:36:10,299 --> 00:36:13,109
Leland, O que se est� a passar aqui?
Quem � que os deixou entrar?
595
00:36:13,144 --> 00:36:15,713
Voc�. Eu conversei com
o seu advogado, Harry.
596
00:36:15,748 --> 00:36:17,365
Tenho acesso total.
597
00:36:17,400 --> 00:36:18,949
Eu achava que voc�s s�
iam dar uma vista de olhos.
598
00:36:18,984 --> 00:36:20,944
Por favor.
599
00:36:21,359 --> 00:36:24,084
A aura dela est� muito forte.
600
00:36:24,446 --> 00:36:25,979
Ela est� aqui.
601
00:36:26,186 --> 00:36:27,997
Eu consigo senti-la.
602
00:36:28,032 --> 00:36:29,665
Completem o anel.
603
00:36:36,446 --> 00:36:39,377
Sr. Monk, complete o anel.
604
00:36:40,134 --> 00:36:42,403
Acho que o anel est� bom.
605
00:36:42,983 --> 00:36:45,324
Sr. Monk, precisamos de si.
606
00:36:47,640 --> 00:36:49,785
Complete o anel.
607
00:36:57,021 --> 00:36:58,889
Com quem estou a falar?
608
00:36:58,924 --> 00:37:01,656
Diga-me. Qual � o seu nome?
609
00:37:01,821 --> 00:37:05,482
Uma mulher desapareceu em San Anselmo.
610
00:37:05,517 --> 00:37:09,120
Trabalhava numa ag�ncia de viagens.
Trinta e dois anos. Jennie Zeppettelli.
611
00:37:09,155 --> 00:37:11,351
Jennie?
Sim.
612
00:37:11,572 --> 00:37:14,622
Contactamos a Sr.� Flint ap�s
o sucesso com a sua esposa.
613
00:37:14,657 --> 00:37:16,510
Pensamos em us�-la de novo.
E?
614
00:37:16,545 --> 00:37:17,535
E...
615
00:37:17,570 --> 00:37:19,762
Tem-lhe seguido o rasto todo o dia.
616
00:37:19,797 --> 00:37:22,530
Seguimo-la at� aqui.
Achamos que possa estar na sua casa.
617
00:37:22,887 --> 00:37:25,082
N�o pode estar a falar a s�rio.
Jennie?
618
00:37:25,973 --> 00:37:28,128
� voc�?
619
00:37:28,355 --> 00:37:29,927
Ela est� aqui.
620
00:37:30,416 --> 00:37:32,854
Est� com dores.
621
00:37:33,714 --> 00:37:35,172
Eu consigo senti-la.
622
00:37:43,879 --> 00:37:46,564
Existo algo nesta sala.
623
00:37:48,479 --> 00:37:49,753
Vejam!
624
00:37:49,990 --> 00:37:51,826
Sharona, n�o lhe toques.
625
00:37:59,430 --> 00:38:00,942
Uma sand�lia, tamanho seis.
626
00:38:00,977 --> 00:38:02,442
O qu�?
De acordo com a irm�,
627
00:38:02,477 --> 00:38:05,263
ela estava a usar
sand�lias quando desapareceu.
628
00:38:05,298 --> 00:38:07,798
Isso � sangue?
Sim, parece.
629
00:38:07,833 --> 00:38:09,136
Guarda isso.
Isto � de loucos!
630
00:38:09,171 --> 00:38:10,750
Como � que aquilo foi l� parar?
631
00:38:10,785 --> 00:38:13,505
Ela est� perto.
Ela est� muito perto.
632
00:38:15,286 --> 00:38:16,615
Est� bem?
633
00:38:16,650 --> 00:38:19,449
Mant�m-te longe. � a Jennie.
Ela est� aqui.
634
00:38:19,484 --> 00:38:21,321
N�o h� aqui nada!
635
00:38:25,136 --> 00:38:27,764
O que �. Dolly?
O que �?
636
00:38:31,041 --> 00:38:32,257
� sangue.
637
00:38:35,594 --> 00:38:36,862
E cabelo.
638
00:38:38,062 --> 00:38:39,872
Humano.
639
00:38:39,907 --> 00:38:42,066
Isso � imposs�vel.
640
00:38:42,101 --> 00:38:43,598
Tenente.
Eu pego nisso.
641
00:38:43,888 --> 00:38:46,696
Jennie?
Ela est� a chamar por mim.
642
00:38:46,731 --> 00:38:48,093
J� vou!
643
00:39:01,036 --> 00:39:03,984
N�o. Meu deus.
Meu Deus!
644
00:39:04,019 --> 00:39:07,094
N�o!
Jennie! Meu deus! Eu juro...
645
00:39:07,129 --> 00:39:10,472
Chegue-se para tr�s comiss�rio.
Esta � uma cena de crime.
646
00:39:10,507 --> 00:39:12,647
Foi ele.
Ele matou-a.
647
00:39:12,682 --> 00:39:15,670
Eu? Est� louca?
Eu amava esta mulher!
648
00:39:15,705 --> 00:39:17,265
Ele convidou-a.
649
00:39:17,300 --> 00:39:19,520
Ela disse que tudo tinha acabado.
Ele explodiu.
650
00:39:19,555 --> 00:39:22,607
Ela tentou fugir, mas ele perseguiu-a.
651
00:39:22,642 --> 00:39:25,206
N�o!
Ele pegou no ferro.
652
00:39:25,241 --> 00:39:28,988
Ele amarrou-a, e depois ele bateu...
653
00:39:29,023 --> 00:39:30,178
e bateu!
654
00:39:30,213 --> 00:39:32,699
N�o, ela � louca!
Ela diz...
655
00:39:32,734 --> 00:39:35,312
que agora ela pode estar com a Abigail.
656
00:39:35,347 --> 00:39:39,445
Abigail � o nome que ela deu � filha.
657
00:39:39,480 --> 00:39:43,909
No �ltimo ver�o,
obrigou-a a abortar.
658
00:39:44,308 --> 00:39:46,429
Como � que sabe isso?
659
00:39:46,464 --> 00:39:48,007
Ela sabe tudo.
660
00:39:48,957 --> 00:39:50,937
Ela � uma vidente.
661
00:39:50,972 --> 00:39:52,672
Leland, n�o lhe d�s ouvidos.
Isto...
662
00:39:52,707 --> 00:39:54,810
Isto � um truque!
Ela � uma farsa!
663
00:39:54,845 --> 00:39:56,420
Ela n�o � uma farsa.
� sim senhor!
664
00:39:56,455 --> 00:39:58,910
Ela encontrou o corpo da sua esposa.
N�o encontrou nada!
665
00:39:58,945 --> 00:40:00,395
Encontrou. Eu estava l�.
N�o, n�o, n�o!
666
00:40:00,430 --> 00:40:03,820
Ela n�o encontrou nada!
Fui eu que a levei l�!
667
00:40:10,708 --> 00:40:12,678
Levou-a?
668
00:40:13,378 --> 00:40:15,704
Foi isso que disse?
669
00:40:15,739 --> 00:40:17,624
Ouviu isso, capit�o?
Le... Eu...
670
00:40:17,659 --> 00:40:19,436
Leland...
671
00:40:24,988 --> 00:40:29,657
Ol� Harry.
Eu disse que te ias arrepender.
672
00:40:29,692 --> 00:40:32,535
Quando disse � Jennie
o que est�vamos a tentar fazer,
673
00:40:32,570 --> 00:40:34,349
ela ficou cheia de vontade de ajudar.
674
00:40:34,834 --> 00:40:37,296
Ela sabia que tinha de ser parado.
675
00:40:38,228 --> 00:40:40,278
Um deslizamento de terras....
676
00:40:40,313 --> 00:40:42,393
Esse foi o seu problema.
677
00:40:43,032 --> 00:40:47,726
Outra pessoa teria de
encontrar o corpo da Katherine.
678
00:40:47,761 --> 00:40:52,630
Ent�o foi � procura da vidente certa.
679
00:40:53,347 --> 00:40:55,893
E a Dolly Flint era a escolhe ideal.
680
00:40:55,928 --> 00:40:59,504
Atrav�s da ficha policial dela,
soube que ela tomava medica��o para dormir.
681
00:40:59,539 --> 00:41:04,255
O que � que usou, clorof�rmio?
Alguma coisa para a manter a dormir.
682
00:41:04,876 --> 00:41:06,502
P�s uma peruca.
683
00:41:06,786 --> 00:41:08,842
E levou-a at� ao s�tio do acidente.
684
00:41:09,324 --> 00:41:13,240
At� passou um ou dois sinais vermelhos
para garantir que era visto.
685
00:41:13,649 --> 00:41:17,605
De manh�, acordou...
686
00:41:17,640 --> 00:41:19,679
e encontrou a sua esposa.
687
00:41:20,266 --> 00:41:22,144
N�o tenho nada a dizer.
688
00:41:22,179 --> 00:41:23,995
N�o tem mal, senhor
689
00:41:24,522 --> 00:41:26,490
J� disse mais que suficiente.
690
00:41:26,767 --> 00:41:30,342
Harry, vou ler-lhe os seus direitos.
691
00:41:30,681 --> 00:41:34,283
Tem o direito a manter-se em sil�ncio.
692
00:41:34,318 --> 00:41:37,704
O que quer que diga pode
ser usado contra si em tribunal.
693
00:41:41,839 --> 00:41:43,431
Como � que sabias que ela era uma farsa?
694
00:41:43,466 --> 00:41:46,888
Quem? A Dolly? A Dolly Flint?
Eles s�o todos farsas.
695
00:41:46,923 --> 00:41:49,327
Tens de ser um pouco c�ptica, Sharona.
696
00:41:49,362 --> 00:41:51,241
Sen�o, vais acabar por acreditar em tudo...
697
00:41:51,276 --> 00:41:55,798
OVNIS, elfos, redu��es no IRS.
698
00:41:55,833 --> 00:41:57,813
Bem, � melhor que n�o acreditar em nada.
699
00:41:57,848 --> 00:42:00,518
Tenho pena de ti.
Obrigado.
700
00:42:02,671 --> 00:42:05,544
N�o fa�as festas, n�o fa�as festas.
� t�o engra�ado. Chega aqui.
701
00:42:05,579 --> 00:42:07,863
Winston. Chega aqui.
� seu?
702
00:42:07,898 --> 00:42:10,602
� sim.
De que ra�a �?
703
00:42:10,637 --> 00:42:13,854
Da que n�o vale o trabalho.
� dessa ra�a.
704
00:42:14,533 --> 00:42:17,281
� brit�nico?
Culpado.
705
00:42:17,657 --> 00:42:18,594
Deus.
706
00:42:18,629 --> 00:42:20,313
Eu sou a Sharona.
Ol�.
707
00:42:20,348 --> 00:42:24,205
Este � o meu amigo... Adrian.
Adrian Monk.
708
00:42:24,240 --> 00:42:26,663
E, voc�, �?
709
00:42:26,698 --> 00:42:31,091
Daniel.
Daniel. Com um 'D'.
710
00:42:31,282 --> 00:42:35,777
Adrian, reparei que est� a tocar em todos os postes.
Isto � uma coisa americana?
711
00:42:35,812 --> 00:42:38,181
Sim, uma tradi��o americana.
712
00:42:38,216 --> 00:42:42,012
Estou a tocar em todos os postes
porque tenho orgulho de ser americano.
713
00:42:43,497 --> 00:42:46,841
Desculpe por perguntar,
mas voc�s andam juntos?
714
00:42:47,437 --> 00:42:49,681
Eu... Eu e o Monk?
715
00:42:52,490 --> 00:42:54,819
N�o. N�o estamos juntos.
716
00:42:54,854 --> 00:42:56,714
N�o tem... N�o tem assim tanta piada.
717
00:42:57,184 --> 00:42:59,658
Tem muita piada.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
55135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.