All language subtitles for Lost.Girl.S01E13-blood-lines-1080p720p-bluray-x265-langbard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 2 00:00:14,000 --> 00:00:16,311 Λυπάμαι πολύ για χθες βράδυ. 3 00:00:16,379 --> 00:00:19,158 Τελείωσε. 4 00:00:19,227 --> 00:00:22,443 Απλά υπόσχεσου μου ότι δεν θα με ξανά-τρομάξεις έτσι, εντάξει; 5 00:00:22,511 --> 00:00:25,794 Με συγχωρείς; 6 00:00:25,862 --> 00:00:27,570 Για τα πάντα; 7 00:00:34,941 --> 00:00:36,850 Φυσικά, εραστή. 8 00:00:36,918 --> 00:00:40,838 Ααα! 9 00:00:42,815 --> 00:00:45,225 Εεε, ηρέμησε, είσαι εντάξει. 10 00:00:45,293 --> 00:00:47,907 Ω, Θεέ μου. Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι είναι... 11 00:00:47,975 --> 00:00:50,352 Την Saskia να σε ιππεύει όπως στο λούνα παρκ, 12 00:00:50,420 --> 00:00:52,732 ενώ σου ρούφαγε την ενέργεια μέχρι θανάτου; 13 00:00:52,800 --> 00:00:55,780 Τουλάχιστον, τότε μπήκα εγώ. Ήταν αμήχανο. 14 00:00:55,849 --> 00:00:59,065 Bo, λυπάμαι. Δεν ήθελα... 15 00:00:59,133 --> 00:01:01,576 Οχι, κοίτα, είναι Succubus. Κατάλαβα, Dyson. 16 00:01:01,644 --> 00:01:04,124 Και λυπάμαι. Αυτό είναι δικό μου λάθος. 17 00:01:04,191 --> 00:01:06,134 Θα έπρεπε να σου πω γι 'αυτήν. 18 00:01:06,201 --> 00:01:09,920 Όχι, δεν είναι. Κοίτα, πρέπει να μιλήσουμε. 19 00:01:09,988 --> 00:01:13,069 Ναι, το κάνουμε. 20 00:01:13,138 --> 00:01:15,381 Πρέπει να μιλήσουμε, 21 00:01:15,449 --> 00:01:17,591 για πιο ευτυχισμένα πράγματα, 22 00:01:17,659 --> 00:01:20,674 Όπως για το νέο μου Succubus σούπερ-κόλπο, 23 00:01:20,742 --> 00:01:23,187 να σου δίνω πίσω τη ζωή με την ενέργειά μου. 24 00:01:23,255 --> 00:01:25,667 Θέλω να πω, δεν είμαι αστέρι; 25 00:01:25,736 --> 00:01:28,783 Ποιά είναι η καλύτερη φίλη που είχες; 26 00:01:28,852 --> 00:01:30,392 Bo, είμαι σοβαρός. 27 00:01:30,459 --> 00:01:33,473 Πρέπει να σου πω κάτι. 28 00:01:33,541 --> 00:01:35,081 Εντάξει. 29 00:01:35,150 --> 00:01:37,494 Δεν μου ακούγεται καλό αυτό, 30 00:01:37,562 --> 00:01:39,137 Αλλά, ακούω. 31 00:01:39,204 --> 00:01:42,219 Η Saskia δεν είναι αυτή που νομίζεις. 32 00:01:42,287 --> 00:01:44,765 Τι είναι αυτά που λες; 33 00:01:44,833 --> 00:01:46,843 Το πραγματικό της όνομα είναι Aife, 34 00:01:46,910 --> 00:01:49,890 και την περίμενα να έρθει για σένα εδώ και καιρό. 35 00:01:49,959 --> 00:01:52,304 Γιατί; 36 00:01:52,373 --> 00:01:55,654 Γιατί, Bo, είναι η μητέρα σου. 37 00:02:00,916 --> 00:02:03,227 Ωωω. 38 00:02:03,296 --> 00:02:06,075 Ααα. Είσαι τρελή. 39 00:02:08,588 --> 00:02:10,129 Ω! Χμ... 40 00:02:10,197 --> 00:02:13,177 O ευγενικός όρος είναι «Διανοητικά ασταθής». 41 00:02:13,246 --> 00:02:14,919 Και μην γίνεσαι σεξιστής. 42 00:02:14,988 --> 00:02:16,964 Επειδή ένα κορίτσι έχει φιλοδοξίες 43 00:02:17,032 --> 00:02:18,941 Δεν σημαίνει ότι είναι έξω από τα νερά του. 44 00:02:19,009 --> 00:02:20,984 Ακόμα κι αν είσαι, αυτή που λές ότι είσαι, 45 00:02:21,053 --> 00:02:23,999 πως θα μπορούσες να πιστέψεις ότι θα προδώσω τους ανθρώπους μου 46 00:02:24,067 --> 00:02:26,076 και θα έρθω μαζί σου, μετά από ότι έχεις κάνει; 47 00:02:26,145 --> 00:02:28,825 Ωω. Έμεινα αμήχανη. Δεν το πιστεύω. 48 00:02:28,893 --> 00:02:31,674 Βλέπεις, εσείς τα αφεντικά των φωτεινών FAE είστε τόσο προβλέψιμοι. 49 00:02:31,741 --> 00:02:35,091 Έλπιζα γι αυτό, στην πραγματικότητα. 50 00:02:35,158 --> 00:02:38,674 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί ήρθες σε μένα; 51 00:02:38,743 --> 00:02:40,785 Πυροδότηση. 52 00:02:40,853 --> 00:02:44,338 Κάθε πυρκαγιά χρειάζεται τον σπινθήρα της, και εσύ είσαι ο δικός μου. 53 00:02:44,406 --> 00:02:47,554 Γίνε φιλικός, και κάνε λίγο πίσω. 54 00:02:47,622 --> 00:02:48,727 Γιατί; 55 00:02:52,145 --> 00:02:53,551 Ωχ. 56 00:02:57,070 --> 00:03:00,387 Καινούρια παπούτσια. 57 00:03:07,190 --> 00:03:09,802 Ένας κάτω, παιδιά. 58 00:03:09,870 --> 00:03:11,845 Ας ξεκινήσουμε έναν πόλεμο. 59 00:03:16,235 --> 00:03:20,558 Η ζωή είναι σκληρή, όταν δεν ξέρεις ποιος είσαι. 60 00:03:20,625 --> 00:03:23,473 Είναι δυσκολότερη όταν δεν ξέρεις τι είσαι. 61 00:03:23,540 --> 00:03:26,051 Η αγάπη μου είναι θανατηφόρα. 62 00:03:26,119 --> 00:03:28,732 Ήμουν χαμένη εδώ και χρόνια, 63 00:03:28,800 --> 00:03:30,775 ψάχνοντας ενώ κρυβώμουν... 64 00:03:30,843 --> 00:03:35,165 Μόνο για να διαπιστώσω ότι ανήκω σε έναν κόσμο κρυμμένο από τους ανθρώπους. 65 00:03:35,234 --> 00:03:36,942 Δεν κρύβομαι πια. 66 00:03:37,010 --> 00:03:40,426 Θα ζήσω τη ζωή μου που θέλω. 67 00:03:40,493 --> 00:03:45,247 ... 68 00:03:41,299 --> 00:03:45,954 Lost girl - Season 1 - Episode 13 69 00:03:47,629 --> 00:03:49,673 Ω, Sven... 70 00:03:49,741 --> 00:03:53,258 Ρομαντικό πειρατικό κάθαρμα. 71 00:03:55,504 --> 00:03:57,078 Bo, περίμενε! 72 00:03:57,146 --> 00:03:59,289 Μίλα μου, σε παρακαλώ. 73 00:03:59,357 --> 00:04:01,399 Όχι, όχι. Επιτρέψτε μου να φύγω. 74 00:04:01,468 --> 00:04:03,477 Θα σας αφήσω παιδιά, στην ησυχία σας. 75 00:04:03,545 --> 00:04:05,520 Πόσο καιρό ξέρεις ποια είναι η μητέρα μου; 76 00:04:05,589 --> 00:04:07,900 Ή θα μπορούσα να μείνω. Είναι καλό να μείνω. 77 00:04:07,967 --> 00:04:09,876 Ήσυχα σαν λαγουδάκι. 78 00:04:09,945 --> 00:04:12,357 Πόσο καιρό, Dyson; 79 00:04:12,425 --> 00:04:14,100 Από πριν να γνωριστούμε. 80 00:04:14,167 --> 00:04:17,650 Ήθελα να στο πω. Ήθελα να σου πω τα πάντα. 81 00:04:17,719 --> 00:04:19,694 Γι αυτό σου τηλεφώνησα χθες το βράδυ, 82 00:04:19,762 --> 00:04:22,308 Επειδή θα στο έλεγα. 83 00:04:22,376 --> 00:04:26,195 Bo, δεν ήταν η ιστορία μου, για να την πω. Ήταν του Trick. 84 00:04:26,263 --> 00:04:29,680 Τι έχει να κάνει ο Trick με τη μητέρα μου; 85 00:04:29,747 --> 00:04:32,928 Απογοήτευσα την μάνα σου πολύ πριν γεννηθείς. 86 00:04:32,996 --> 00:04:35,542 Την πρόδωσα. 87 00:04:35,609 --> 00:04:37,955 Πες μου. 88 00:04:40,771 --> 00:04:42,411 Όλα. 89 00:04:42,480 --> 00:04:45,460 Ήταν της φυλής μου. 90 00:04:45,528 --> 00:04:47,772 Οι FAE ήταν συνεχώς σε πόλεμο τότε. 91 00:04:47,839 --> 00:04:50,117 Πολεμούσαμε σχεδόν έως εξαφανίσεως. 92 00:04:50,184 --> 00:04:53,568 Είχα κουραστεί να προσπαθώ για μια πραγματική ειρήνη. 93 00:04:53,637 --> 00:04:55,176 Γι αυτό και υποχρέωσα μία. 94 00:04:55,244 --> 00:04:58,661 - Πώς μπορείς να υποχρεώσεις μια ειρήνη; - Ο Trick είναι ένας "σοφός αίματος". 95 00:04:58,729 --> 00:05:01,743 Ότι γράφει με το αίμα του, γίνεται. 96 00:05:01,811 --> 00:05:04,323 Αυτή είναι μια φίνα ικανότητα, Trick-άκι. 97 00:05:04,391 --> 00:05:07,640 Όχι πραγματικά. Τίποτα τόσο ισχυρό δεν έρχεται χωρίς αντάλλαγμα, 98 00:05:07,709 --> 00:05:09,449 όπως έχω μάθει. 99 00:05:09,518 --> 00:05:11,258 Έτσι, τι πήγε στραβά; 100 00:05:11,327 --> 00:05:12,834 Aife. 101 00:05:12,902 --> 00:05:15,549 Η ειρήνη απαιτεί συγχώρεση, και σε κάθε πόλεμο 102 00:05:15,616 --> 00:05:18,396 υπάρχουν αυτοί που θεωρούν ακριβό το αντίτιμο. 103 00:05:18,464 --> 00:05:20,640 Η μητέρα σου ξεκίνησε μια μικρή εξέγερση. 104 00:05:20,708 --> 00:05:22,953 Σκότωσε έναν από τους ηγέτες των σκοτεινών FAE. 105 00:05:23,020 --> 00:05:24,460 Πιάστηκε. 106 00:05:24,527 --> 00:05:26,102 Αλλά δραπέτευσε. 107 00:05:26,169 --> 00:05:29,151 Ήρθε σε μένα. Θα μπορούσα να την προστατέψω, 108 00:05:29,219 --> 00:05:31,329 Αλλά αυτό θα ξεκινούσε πάλι τον πόλεμο. 109 00:05:31,396 --> 00:05:34,947 Γι αυτό και την παρέδωσα στο σκοτάδι για εκτέλεση. 110 00:05:43,928 --> 00:05:46,942 Καλά, τότε θα πρέπει να ξαναπάνε στο σχολείο για δήμιους, 111 00:05:47,011 --> 00:05:49,188 γιατί "μάλλον" δεν την σκότωσαν. 112 00:05:49,255 --> 00:05:52,168 Οχι, οι θεοί να τους συγχωρέσουν. 113 00:05:52,236 --> 00:05:55,318 Αλλά πέρασε καιρός πριν το ανακαλύψω. 114 00:05:55,386 --> 00:05:59,238 Μισεί και παραφυλάει τον Trick από τότε. 115 00:06:00,345 --> 00:06:04,063 Μου λές τα πάντα; 116 00:06:04,131 --> 00:06:06,175 Ναι. 117 00:06:06,242 --> 00:06:08,855 Καλά, τότε αυτό δεν βγάζει νόημα, έτσι; 118 00:06:08,923 --> 00:06:11,971 Γίνεται φίλη μου και επιτίθεται στον Dyson; 119 00:06:12,039 --> 00:06:15,689 Αυτό είναι προφανώς προσωπικό. Έτσι τι θέλει μαζί μου; 120 00:06:15,757 --> 00:06:17,566 - Δεν ξέρω. - Και γιατί τώρα; 121 00:06:17,633 --> 00:06:20,918 Δεν ξέρω, Bo, και δεν θέλω να το μάθω. 122 00:06:20,986 --> 00:06:23,932 Αυτό που έχει σημασία είναι να σε πάρουμε μακριά της. 123 00:06:24,000 --> 00:06:26,378 - Αμήν. - Έχω προετοιμαστεί για αυτό. 124 00:06:26,445 --> 00:06:30,063 - Μπορούμε να την βγάλουμε από την πόλη αν δράσουμε γρήγορα. - Όχι. 125 00:06:30,132 --> 00:06:32,075 Τώρα δεν είναι η στιγμή να είσαι πεισματάρα. 126 00:06:32,143 --> 00:06:34,118 Παρακαλώ. Πρέπει να με ακούσεις. 127 00:06:34,186 --> 00:06:37,100 Εσείς οι δύο δεν μάθατε τίποτα από αυτό; 128 00:06:37,169 --> 00:06:41,421 Νομίζετε ότι πρέπει να αποφασίσετε, τι θα κάνω μετά; 129 00:06:41,489 --> 00:06:45,041 Μόλις βρήκα τη μητέρα μου, και θέλετε να το βάλω στα πόδια; 130 00:06:45,109 --> 00:06:48,392 - Bo, είδες τι μου έκανε. - Ναι, είδα. 131 00:06:48,459 --> 00:06:51,340 Και τώρα έμαθα τι κάνατε σε αυτή. 132 00:06:53,485 --> 00:06:57,135 Κοίτα, δεν λέω ότι την εμπιστεύομαι 133 00:06:57,203 --> 00:06:59,582 ή ότι είναι η FAE της χρονιάς, 134 00:06:59,649 --> 00:07:03,703 Αλλά είναι η μάνα μου, και θέλω να ακούσω την άποψη της. 135 00:07:03,770 --> 00:07:05,512 Καλή ή κακή, 136 00:07:05,581 --> 00:07:08,260 ότι απαντήσεις έχει, τις χρειάζομαι. 137 00:07:12,214 --> 00:07:14,157 Είμαι έτοιμη να μάθω 138 00:07:14,224 --> 00:07:17,809 ποιά ή τι πραγματικά είμαι, 139 00:07:17,877 --> 00:07:19,752 όποιο και αν είναι το κόστος. 140 00:07:36,660 --> 00:07:39,641 Έι, περίμενε λίγο, εντάξει; 141 00:07:39,709 --> 00:07:42,086 Απλώς χρειάζομαι μια ανακεφαλαίωση 142 00:07:42,154 --> 00:07:45,034 για να βεβαιωθώ ότι κατάλαβα σωστά. 143 00:07:45,103 --> 00:07:48,619 Η Saskia είναι η Aife. Η Aife είναι η μητέρα σου. 144 00:07:48,687 --> 00:07:50,196 Και χθες το βράδυ, 145 00:07:50,264 --> 00:07:53,512 ο Dyson πήδηξε τη μαμά σου. 146 00:07:53,579 --> 00:07:56,628 Τεχνικά τον πήδηξε εκείνη, αλλά ναι. 147 00:07:56,696 --> 00:07:58,269 Αυτή είναι η ουσία. 148 00:07:58,337 --> 00:08:00,380 Ακούς αυτό τον ήχο; 149 00:08:00,448 --> 00:08:03,564 Είναι το κεφάλι μου που εξεράγη. Πως είσαι τόσο ήρεμη; 150 00:08:03,631 --> 00:08:06,479 Είναι το σοκ. Και πλέον, δεν έχω την πολυτέλεια να φρικάρω τώρα. 151 00:08:06,546 --> 00:08:08,053 Πρέπει να σκεφτώ. 152 00:08:08,121 --> 00:08:10,600 Προφανώς δεν μπορώ να εμπιστευτώ τους φίλους μου πια, 153 00:08:10,667 --> 00:08:13,045 έτσι, είμαι μόνη μου σ' αυτό. 154 00:08:13,113 --> 00:08:15,558 Το ξέρω. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο Dyson μας την έφερε. 155 00:08:15,626 --> 00:08:17,636 Θεέ, ο ανιχνευτής μου μαλακίας δεν λειτούργησε! 156 00:08:17,703 --> 00:08:19,612 Αλλά, ξέρεις, εγώ, 157 00:08:19,680 --> 00:08:22,561 δεν είχα καμία σχέση με αυτό, εντάξει; 158 00:08:22,628 --> 00:08:24,102 Είμαστε καλά; 159 00:08:24,171 --> 00:08:26,246 Kenzi, είμαστε πάντα καλά. 160 00:08:26,314 --> 00:08:28,760 Πάντα σε εμπιστεύομαι να φυλάς τα νώτα μου. 161 00:08:28,828 --> 00:08:31,976 Έτσι, μεγάλες ειδήσεις! 162 00:08:32,044 --> 00:08:34,422 Συνάντησες τη μαμά σου! 163 00:08:34,490 --> 00:08:35,996 Ναι. 164 00:08:36,065 --> 00:08:37,939 Πώς αισθάνεσαι; 165 00:08:38,008 --> 00:08:39,950 Παράξενα. 166 00:08:40,018 --> 00:08:42,129 Τέλεια. 167 00:08:42,197 --> 00:08:43,804 Φοβισμένη. 168 00:08:43,872 --> 00:08:45,411 Θέλω να πω... 169 00:08:45,479 --> 00:08:47,958 Ξέρω ότι είναι μια μεγάλη, τρελή σκύλα, 170 00:08:48,025 --> 00:08:49,934 Αλλά, κι έτσι... Είναι η μαμά μου. 171 00:08:50,002 --> 00:08:53,018 Και είναι ζωντανή. Αυτό είναι καλό. 172 00:08:53,086 --> 00:08:55,498 Θέλω να πω, άφηνα όλους τους άλλους να παρεμβαίνουν. 173 00:08:55,565 --> 00:08:57,608 Και τώρα πρέπει εγώ να πάρω τις αποφάσεις. 174 00:08:57,676 --> 00:09:00,306 - Αν θέλεις να βρείς την Aife, είμαι μέσα. - Πως να την βρω; 175 00:09:00,341 --> 00:09:02,935 Θέλω να πω, όταν ήταν Saskia, πάντα με έβρισκε. 176 00:09:03,605 --> 00:09:06,453 Κοίτα, αυτό κάνουμε για τους άλλους όλη την ώρα, 177 00:09:06,521 --> 00:09:08,062 Βρήσκουμε χαμένους FAE. 178 00:09:08,129 --> 00:09:11,546 Αν η Aife ήταν απλά μια υπόθεση, από που θα αρχίζαμε; 179 00:09:11,614 --> 00:09:13,925 - Από την Lauren. - Γιατί την Lauren; 180 00:09:13,992 --> 00:09:16,035 Γιατί αν ο Trick έχει δίκαιο 181 00:09:16,104 --> 00:09:18,549 Και η Aife έχει σχεδιάσει κάτι για μένα, 182 00:09:18,617 --> 00:09:21,027 Πρέπει να ξέρω πώς να υπερασπίσω τον εαυτό μου. 183 00:09:21,095 --> 00:09:24,680 Και εκτός από αυτόν, η Lauren ξέρει τις περισσότερες FAE ιστορίες από όλους. 184 00:09:24,748 --> 00:09:26,758 Αυτό είναι το κορίτσι μου κυνική και προστατευτική. 185 00:09:26,825 --> 00:09:28,801 Είμαι περήφανη για σένα, πραγματικά. 186 00:09:28,868 --> 00:09:31,281 Είναι σαν να μεγάλωσε το παιδάκι μου. 187 00:09:31,350 --> 00:09:34,195 Ακόμα δεν ξέρω γιατί κρίνεις τον εαυτό σου τόσο σκληρά. 188 00:09:34,263 --> 00:09:36,004 Όλα αυτά τα χρόνια. 189 00:09:36,072 --> 00:09:38,316 Έχω τους λόγους μου. 190 00:09:38,385 --> 00:09:40,830 Έκανες αυτό που έπρεπε να κάνεις 191 00:09:40,897 --> 00:09:43,342 Ως βασιλιάς. 192 00:09:43,410 --> 00:09:45,956 Ότι έγινε, έγινε. 193 00:09:46,024 --> 00:09:48,469 Ξέρω ότι δεν θα με πιστέψεις, 194 00:09:48,537 --> 00:09:51,819 Αλλά είναι ανακούφιση να μην κουβαλάς μυστικά. 195 00:09:51,887 --> 00:09:54,231 Δεν έχουμε χρόνο για ανακούφιση. 196 00:09:54,299 --> 00:09:56,811 Εννοούσα αυτό που είπα στην Bo. 197 00:09:56,879 --> 00:09:59,358 Η Aife θέλει το κακό της κατά κάποιο τρόπο. 198 00:09:59,426 --> 00:10:01,904 Πρέπει να την πείσεις γι αυτό. 199 00:10:01,973 --> 00:10:04,451 Φοβάμαι ότι η ευκαιρία πέταξε, φίλε μου. 200 00:10:04,519 --> 00:10:08,538 Δεν είμαι σε θέση να της ζητήσω καμία χάρη τώρα. 201 00:10:10,382 --> 00:10:13,262 Λυπάμαι που η συμβουλή μου, μπήκε ανάμεσά σας. 202 00:10:13,331 --> 00:10:15,976 Ξέρω ότι ενδιαφέρεσαι, για την Βο, 203 00:10:16,045 --> 00:10:18,992 Γι αυτό και πρέπει να την πλησιάσεις. 204 00:10:19,060 --> 00:10:22,040 Ξέρω την Aife. Η Bo δεν είναι αντάξιά της. 205 00:10:22,108 --> 00:10:25,694 Πίστεψέ με. Ξέρω ακριβώς πόσο ισχυρή είναι η Aife. 206 00:10:30,283 --> 00:10:33,131 Λυπάμαι. Είμαι λίγο βιαστική σήμερα. 207 00:10:33,198 --> 00:10:35,242 Χμμ. Ποιος είναι ο νεκρός; 208 00:10:35,309 --> 00:10:37,622 Είναι ένας φωτεινός πρεσβύτερος. Σκοτώθηκε χθες το βράδυ. 209 00:10:37,689 --> 00:10:39,262 Από Succubus; 210 00:10:39,330 --> 00:10:41,273 Από κάτι αιχμηρό και μυτερό. 211 00:10:41,340 --> 00:10:44,321 Πρέπει να δώσω την έκθεσή μου στους πρεσβύτερους μέχρι το απόγευμα. 212 00:10:44,390 --> 00:10:46,399 Είναι τυπική διαδικασία, 213 00:10:46,466 --> 00:10:48,946 αλλά είναι ένα βουνό γραφειοκρατίας. 214 00:10:49,015 --> 00:10:50,621 Πήγαινε. 215 00:10:50,690 --> 00:10:53,803 - Έτσι, δεν μπορείς να με βοηθήσεις τότε; - Απλά δεν καταλαβαίνω. 216 00:10:53,872 --> 00:10:56,753 - Ποιό Succubus φοβάσαι τόσο πολύ; - Δεν έχει σημασία. 217 00:10:56,820 --> 00:10:59,834 Απλά πρέπει να μάθω πώς να προστατευτώ από αυτήν. 218 00:10:59,903 --> 00:11:03,453 - Πώς πολεμούν οι Succubi μεταξύ τους; - Μαξιλαροπόλεμος; Λέιζερ; 219 00:11:03,521 --> 00:11:06,939 Bo, είσαι ο μόνος Succubus που έχω μελετήσει από κοντά. 220 00:11:07,007 --> 00:11:09,284 Θα μπορούσα να ρωτήσω τον Ash, αλλά... 221 00:11:09,352 --> 00:11:12,968 Όχι. Ας το κρατήσουμε μεταξύ μας για τώρα, 222 00:11:13,037 --> 00:11:16,353 - μέχρι να μάθω περισσότερα; - Εντάξει. Θα δούμε τι μπορώ να μάθω, υπό έναν όρο. 223 00:11:16,421 --> 00:11:18,765 Ότι μετά, εσύ κι εγώ, τελικά θα μιλήσουμε 224 00:11:18,834 --> 00:11:21,412 Και θα μ' αφήσεις να σου εξηγήσω. 225 00:11:21,481 --> 00:11:23,222 μου λείπεις. 226 00:11:23,290 --> 00:11:26,840 Εντάξει. Σύμφωνοι. 227 00:11:26,909 --> 00:11:29,990 Πρέπει να φύγω, να συναντήσω κάποιον, για αυτό το πράγμα, 228 00:11:30,058 --> 00:11:32,436 Έτσι, θα συναντηθούμε στη λέσχη; 229 00:11:32,503 --> 00:11:34,010 Ναι; Εντάξει. 230 00:11:36,724 --> 00:11:40,076 Φίλε, ο χρονισμός σου είναι χάλια, 231 00:11:40,143 --> 00:11:41,583 Όπως πάντα. 232 00:11:41,651 --> 00:11:43,392 Ποιο είναι το επείγον; 233 00:11:43,460 --> 00:11:45,503 Ουάου! Κοίτα πως άλλαξες. 234 00:11:45,570 --> 00:11:47,613 Ουάου! Τα μαλλιά σου. Πολύ καλά. Κοίτα τα μαλλιά σου. 235 00:11:47,681 --> 00:11:50,127 Είναι ωραία, ίσια και χαλαρά 236 00:11:50,194 --> 00:11:52,103 και συγχωρούν. 237 00:11:52,171 --> 00:11:55,354 Τι διάολο έπαθες; Πήρες τίποτα; 238 00:11:55,422 --> 00:11:58,770 Δείχνεις όμορφη. Είσαι πραγματικά... 239 00:11:58,838 --> 00:12:02,523 - Ωραία. Λοιπόν προδότη. - Ω! Προδότης; Αυτό είναι λίγο σκληρό. 240 00:12:02,591 --> 00:12:05,205 - Kenzi, περίμενε. - Δεν θέλω να σου μιλήσω. Φύγε! 241 00:12:05,272 --> 00:12:08,153 - Η Bo δεν απαντάει στις κλήσεις μου. - Ω! Αναρωτιέμαι γιατί, μεγαλοφυΐα. 242 00:12:08,221 --> 00:12:10,766 Πρέπει να την κάνεις να μ' ακούσει! 243 00:12:10,834 --> 00:12:13,714 Ξέρεις κάτι, φίλε; Δεν θέλω ούτε εγώ να σ' ακούσω! 244 00:12:13,782 --> 00:12:17,097 Φωτιά, φωτιά, στου λύκου την ουρά. Γαμώτο, σ' εμπιστευθήκαμε. 245 00:12:17,166 --> 00:12:18,807 Εγώ, σε εμπιστεύτηκα. 246 00:12:18,875 --> 00:12:21,085 - Και δεν έκανες λάθος. - Μαλακίες, φίλε. 247 00:12:21,153 --> 00:12:23,565 Την κατασκόπευες όλο αυτό το διάστημα. 248 00:12:23,633 --> 00:12:26,111 Kenzi, ξέρεις ότι θέλω το καλύτερο γι 'αυτήν. 249 00:12:26,179 --> 00:12:28,088 Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρη πια, εντάξει; Γιατί να... 250 00:12:28,155 --> 00:12:31,002 Γιατί στο διάολο να σε εμπιστευτώ κοντά στην Bo ξανά; 251 00:12:31,070 --> 00:12:32,678 Γιατί την αγαπώ. 252 00:12:44,976 --> 00:12:46,951 Αν με κάνεις να το μετανιώσω, 253 00:12:47,019 --> 00:12:50,336 Ορκίζομαι στο Θεό, θα σε πουλήσω για όργανα. 254 00:12:51,910 --> 00:12:53,753 Τι θέλεις να κάνω; 255 00:12:55,314 --> 00:13:00,505 ... 256 00:13:18,648 --> 00:13:19,920 Έκπληξη. 257 00:13:22,434 --> 00:13:24,175 Μπισκότο; 258 00:13:24,244 --> 00:13:27,057 Το παίζεις Βέφα τώρα; 259 00:13:27,125 --> 00:13:30,307 Συμβολικό; Ξέρω ότι δεν ήμουν η καλύτερη μαμά, 260 00:13:30,375 --> 00:13:32,754 Αλλά ποτέ δεν είναι αργά, σωστά; 261 00:13:35,468 --> 00:13:36,908 Με εγκατέλειψες, 262 00:13:36,976 --> 00:13:38,415 με καταδίωξες, 263 00:13:38,483 --> 00:13:40,024 σχεδόν σκότωσες τον φίλο μου... 264 00:13:40,092 --> 00:13:42,034 Ναι, με τα μπισκότα καθάρισες. 265 00:13:42,102 --> 00:13:44,312 Είναι για τον γκόμενο, σωστά; 266 00:13:44,380 --> 00:13:47,530 Ποιο μέρος, ότι τον αποπλάνησες ή ότι σχεδόν τον σκότωσες; 267 00:13:47,598 --> 00:13:50,445 Απλά προσπάθησα να τον κάνω σκλάβο μου 268 00:13:50,513 --> 00:13:53,492 για να έρθουμε πιο κοντά. 269 00:13:53,560 --> 00:13:56,440 ’λλωστε, δεν είναι αρκετά καλός για το κοριτσάκι μου. 270 00:13:56,509 --> 00:13:58,417 Μια μητέρα τα ξέρει αυτά. 271 00:13:58,486 --> 00:14:01,669 Έτσι την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε... 272 00:14:01,737 --> 00:14:03,645 Προφανώς δεν ήταν τυχαίο, ε; 273 00:14:03,714 --> 00:14:05,421 Όχι. 274 00:14:05,489 --> 00:14:07,866 Μέ πιασες. 275 00:14:07,935 --> 00:14:10,379 Κοίτα, σε παρακολουθούσα πολύ καιρό. 276 00:14:10,447 --> 00:14:12,792 Απλά, προσπαθούσα να βρω την κατάλληλη στιγμή 277 00:14:12,860 --> 00:14:14,267 για να συστηθώ. 278 00:14:14,334 --> 00:14:16,712 Κάτι που ποτέ δεν έκανες. 279 00:14:16,781 --> 00:14:18,991 Λοιπόν, πως να σε λέω τώρα; 280 00:14:19,059 --> 00:14:21,637 Saskia ή Aife; 281 00:14:21,705 --> 00:14:24,116 Το "Μαμά" μας συνδέει. 282 00:14:24,185 --> 00:14:26,630 Έχω μια μαμά. Το όνομά της είναι Μαρία. 283 00:14:26,698 --> 00:14:29,611 Έπλεκε για Αφγανούς, με βοήθουσε με όλα τα μαθήματά μου, 284 00:14:29,679 --> 00:14:32,929 και δεν με εγκατέλειψε ποτέ για να ανακαλύψω την πραγματική μου φύση 285 00:14:32,997 --> 00:14:34,570 εντελως μόνη. 286 00:14:34,638 --> 00:14:36,547 Θα μπορούσα να πλέξω. Δεν ξέρεις. 287 00:14:36,615 --> 00:14:39,764 Κοίτα, ξέρω ότι έχω κάνει κάποια λάθη. 288 00:14:39,831 --> 00:14:41,673 Είμαι νέα σε αυτό. 289 00:14:41,741 --> 00:14:44,086 Αλλά το θέμα δεν είναι ότι έφυγα, ζαχαρένια. 290 00:14:44,154 --> 00:14:46,934 Είναι ότι είμαι εδώ τώρα, 291 00:14:47,002 --> 00:14:49,380 Και δεν πάω πουθενά. 292 00:14:49,448 --> 00:14:52,228 Έχω μεγάλα σχέδια για μας. 293 00:14:56,651 --> 00:14:59,029 Τι έβαλες σ' αυτό το μπισκότο; 294 00:14:59,098 --> 00:15:01,576 Μμμ... 295 00:15:01,644 --> 00:15:03,183 Είναι εντάξει. 296 00:15:03,252 --> 00:15:05,797 Η μαμά σ' έπιασε. 297 00:15:05,865 --> 00:15:09,215 Το μυστικό συστατικό είναι η αγάπη. 298 00:15:13,980 --> 00:15:15,855 Bo 299 00:15:15,923 --> 00:15:18,636 Τα Ηνωμένα Έθνη ψήφισαν, και θεωρείται αγένεια 300 00:15:18,704 --> 00:15:20,949 να σκοτώνεις τον αγγελιοφόρο, εντάξει; 301 00:15:22,959 --> 00:15:26,375 Ίσως είναι επάνω. 302 00:15:26,443 --> 00:15:28,352 Bo; 303 00:15:28,420 --> 00:15:30,731 Ο Dyson θέλει απλά να... Μιλήσει. 304 00:15:30,799 --> 00:15:32,239 Παρακαλώ; 305 00:15:32,307 --> 00:15:35,993 Kenzi. 306 00:15:39,611 --> 00:15:42,156 Πολύ αργά. Η Aife την έπιασε. 307 00:15:42,224 --> 00:15:44,402 Είσαι σίγουρος ότι είναι η Aife; 308 00:15:44,470 --> 00:15:46,446 Δυστυχώς, ξέρω την μυρωδιά της. 309 00:15:46,514 --> 00:15:48,020 Φίλε, αηδία. 310 00:15:48,089 --> 00:15:51,271 Λοιπόν, δεν μπορώ να το κρύψω από το Συμβούλιο, άλλο. 311 00:15:51,338 --> 00:15:53,012 Τι σημαίνει αυτό; 312 00:15:53,081 --> 00:15:56,027 Σημαίνει αυτό είναι μεγαλύτερο από μας... Και την Bo. 313 00:15:56,097 --> 00:15:58,106 Ήλπιζα να βγάλω την Bo απ' έξω 314 00:15:58,173 --> 00:16:00,217 Πριν ειδοποίησω τους άλλους, 315 00:16:00,284 --> 00:16:03,132 Όμως, οι σοφοί πρέπει να μάθουν ότι η Aife έχει επιστρέψει. 316 00:16:03,199 --> 00:16:04,639 Πού πας; 317 00:16:04,706 --> 00:16:06,783 Να μιλήσω με τον Ash. 318 00:16:06,851 --> 00:16:09,699 Ναι, και τι στο διάολο θα κάνουμε εμείς; 319 00:16:09,767 --> 00:16:12,211 Προσευχηθήτε. Αν η Aife έχει την Bo στην κατοχή της, 320 00:16:12,279 --> 00:16:15,394 Δεν μπορούμε να ξέρουμε τι της κάνει. 321 00:16:25,915 --> 00:16:28,461 Κυρία, πως μπορούμε να σας υπηρετήσουμε; 322 00:16:32,448 --> 00:16:34,593 Είναι η μαμά μου εδώ; 323 00:16:41,463 --> 00:16:42,900 Η μικρή ξύπνησε. 324 00:16:46,857 --> 00:16:49,335 Να το μωρό μου. Ξεκουράστηκες; 325 00:16:50,978 --> 00:16:53,925 Λοιπόν... Έτσι ζεις; 326 00:16:53,993 --> 00:16:56,874 Γλυκιά μου, έτσι πρέπει να ζουν όλοι. 327 00:17:01,733 --> 00:17:03,776 Είσαι ακόμα νευριασμένη. 328 00:17:03,844 --> 00:17:06,322 Είναι τα μπισκότα, σωστά; Υπερβολικό; 329 00:17:06,389 --> 00:17:08,835 Για να σε ενημερώσω, σε έψαχνα. 330 00:17:08,903 --> 00:17:11,851 Ήθελα να σου μιλήσω. Ήθελα να σε γνωρίσω. 331 00:17:11,918 --> 00:17:14,297 Δεν χρειαζόταν να μου φερθείς σαν εχθρό. 332 00:17:14,365 --> 00:17:17,780 - Θα μπορούσες απλά να με προσκαλέσεις. - Και εσείς θα ερχόσουν; Γιατί; 333 00:17:17,849 --> 00:17:20,026 Είσαι η μαμά μου. 334 00:17:20,093 --> 00:17:21,634 Συγγνώμη. 335 00:17:21,701 --> 00:17:24,147 Υποθέτω ότι χρόνια αιχμαλωσίας και βασανιστηρίων... 336 00:17:24,214 --> 00:17:26,727 Είναι κόλαση για την κοινωνικότητα ενός κοριτσιού. 337 00:17:26,795 --> 00:17:30,379 - Τι είναι αυτά που λες; - Τι σου έχει πει ο Trick για μένα; 338 00:17:30,447 --> 00:17:32,724 Ότι αυτός ήταν ο βασιλιάς που έληξε τους πολέμους, 339 00:17:32,792 --> 00:17:34,734 Και ότι εσύ έσπασες την ειρήνη, 340 00:17:34,802 --> 00:17:36,677 Και ότι σε θυσιάσε να την κρατήσει. 341 00:17:36,745 --> 00:17:39,057 ’φησε απ' έξω το καλύτερο μέρος. 342 00:17:39,125 --> 00:17:41,469 Ποιό είναι αυτό; Ω, απλά όλα όσα συνέβησαν 343 00:17:41,537 --> 00:17:43,580 Μετά, που με παρέδωσε. 344 00:17:43,649 --> 00:17:46,027 Ο σκοτεινός βασιλιάς είχε μια σαδιστική πλευρά 345 00:17:46,094 --> 00:17:48,170 και σκέφτηκε ότι ήταν χασούρα να εκτελέσει 346 00:17:48,237 --> 00:17:49,778 μια τέλεια Succubus. 347 00:17:49,845 --> 00:17:52,694 Και αποφάσισε να με κρατήσει, για την ψυχαγωγία του, 348 00:17:52,761 --> 00:17:54,905 Για αιώνες. 349 00:17:54,973 --> 00:17:57,317 Ήταν ένας πολύ δημιουργικός άνθρωπος. 350 00:17:57,385 --> 00:18:00,165 Διασκεδάσαμε πολύ οι δυο μας. 351 00:18:00,233 --> 00:18:03,280 Λυπάμαι. 352 00:18:03,348 --> 00:18:06,263 Έτσι υποθέτω ότι μισείς πραγματικά τον Trick, ε; 353 00:18:06,330 --> 00:18:09,312 Το μίσος είναι σαν την ομορφιά, μωρό μου. 354 00:18:09,380 --> 00:18:11,825 Ξεθωριάζει, αλλά ποτέ δεν πεθαίνει. 355 00:18:14,205 --> 00:18:17,086 Ξέρεις, ίσως αυτό να ήταν λάθος. Είσαι ελεύθερη να φύγεις. 356 00:18:17,154 --> 00:18:19,196 Απεχθάνομαι τις φυλακές όλων των ειδών. 357 00:18:19,264 --> 00:18:22,848 Δεν θα κρατήσω την κόρη μου σε μία. Γιατί λοιπόν με απήγαγες; 358 00:18:22,916 --> 00:18:26,667 Τι να πω; Διψάω για δραματική χειρονομία. 359 00:18:26,736 --> 00:18:29,349 Επίσης, σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό 360 00:18:29,417 --> 00:18:32,097 να ξεφύγουμε από τον Trick και τα ψέματα του, 361 00:18:32,164 --> 00:18:34,542 για να έχουμε μια ευκαιρία να συνδεθούμε.. 362 00:18:34,610 --> 00:18:36,551 Θα το ήθελα αυτό. 363 00:18:43,120 --> 00:18:44,929 Ο συγχρονισμός σου είναι άψογος. 364 00:18:44,997 --> 00:18:47,910 Το ανώτατο συμβούλιο συγκεντρώνεται σε μια ώρα για να συζητήσουν 365 00:18:47,979 --> 00:18:50,290 την χθεσινοβραδυνή σφαγή του σοφού Ellis. 366 00:18:50,358 --> 00:18:52,332 Πιστεύεις ότι η Aife έχει εμπλακεί; 367 00:18:52,400 --> 00:18:54,644 Πρόωρο, δεν νομίζεις; 368 00:18:54,712 --> 00:18:57,794 Ξέρω τα πάντα για τους ανθρώπους μας, συμπεριλαμβανομένης της Aife. 369 00:18:57,862 --> 00:19:01,011 Και... Τι; Ήταν... Μυθική. 370 00:19:01,079 --> 00:19:04,227 Είναι πραγματική, και είναι εδώ, τώρα. 371 00:19:04,295 --> 00:19:06,104 Πιστεύεις ότι θέλει να μας εξοντώσει; 372 00:19:06,172 --> 00:19:07,779 Ξέρω ότι το θέλει. 373 00:19:07,846 --> 00:19:11,632 Κι όμως, το κράτησες μυστικό από μένα μέχρι την τελευταία στιγμή. Γιατί; 374 00:19:11,700 --> 00:19:14,379 Το να μιλήσω για την Aife σήμαινε, να αποκαλύψω τον εαυτό μου, 375 00:19:14,447 --> 00:19:16,389 κάτι που απεχθανόμουν να κάνω. 376 00:19:16,457 --> 00:19:18,434 Μου λες ότι έβαλες τις προσωπικές σου ανάγκες 377 00:19:18,502 --> 00:19:21,450 πάνω από εκείνες των FAE; Αυτό δεν ακούγεται σαν εσένα. 378 00:19:21,518 --> 00:19:23,962 Επίσης προσπαθούσα να προστατέψω την Bo, 379 00:19:24,031 --> 00:19:27,413 να αποτρέψω από το να... βρεθεί σε διασταυρωμένα πυρά. 380 00:19:27,481 --> 00:19:30,395 Πάντα ήξερα ότι ήταν μέρος κάτι μεγαλύτερου. 381 00:19:30,462 --> 00:19:32,707 Απλά έπρεπε να περιμένω εσένα να το αποκαλύψεις. 382 00:19:32,775 --> 00:19:34,920 Παρακράτησες πληροφορίες 383 00:19:34,987 --> 00:19:37,465 κρίσιμες για την ασφάλεια των FAE. 384 00:19:37,533 --> 00:19:40,446 Trick, τελικά παραπάτησες. 385 00:19:40,514 --> 00:19:43,730 - Τι θα κάνεις τώρα; - Θα το θέσω στην συνεδρίαση των σοφών. 386 00:19:43,798 --> 00:19:46,646 Θα πρέπει να συζητήσουμε την τιμωρία σου. 387 00:19:46,713 --> 00:19:48,288 Εννοούσα την Aife. 388 00:19:48,355 --> 00:19:51,437 Ισως ήσουν πίσω από το μπαρ πάρα πολύ καιρό. 389 00:19:51,505 --> 00:19:53,950 Μας υποτιμάς, Trick. 390 00:19:54,018 --> 00:19:57,032 Δεν είμαστε πια οι ετερόκλητοι διάσπαρτων φυλών 391 00:19:57,099 --> 00:19:58,605 όπως παλιά. 392 00:19:58,674 --> 00:20:01,756 Αν η Aife το επιθυμεί, ας έρθει εναντίον μας. 393 00:20:01,824 --> 00:20:04,805 Σίγουρα μπορούμε να χειριστούμε μία πικρή Succubus... 394 00:20:04,874 --> 00:20:06,380 Ή δύο, 395 00:20:06,448 --> 00:20:08,424 αν φτάσουμε εκεί. 396 00:20:22,330 --> 00:20:25,579 Σοβαρά, τι τρέχει με τους τύπους; 397 00:20:25,647 --> 00:20:27,656 Ω, εννοείς τους σκλάβους μου; 398 00:20:27,724 --> 00:20:29,900 Νομίζω ότι στολίζουν το μέρος. Έτσι; 399 00:20:29,969 --> 00:20:31,476 Ω, καλά, ναι, 400 00:20:31,543 --> 00:20:34,357 Αλλά πως μπορείς και τους κάνεις να σε υπακούουν τόσο καιρό; 401 00:20:34,425 --> 00:20:37,138 Θέλω να πω, μπορώ να το κάνω με το άγγιγμα, αλλά εξασθενεί. 402 00:20:37,205 --> 00:20:41,260 Είναι κάτι που το μαθαίνεις. Η μετάγγιση ενέργειας είναι τέχνη, 403 00:20:41,327 --> 00:20:42,366 αλλά μόλις μάθεις να την ελέγχεις, 404 00:20:42,434 --> 00:20:44,843 θα μπορείς να υποδουλώσεις τον καθένα. 405 00:20:47,022 --> 00:20:49,233 Γιατί δεν το χρησιμοποίησες τότε... 406 00:20:49,301 --> 00:20:51,613 Να σκλαβώσεις το κάθαρμα που σε κρατούσε φυλακισμένη; 407 00:20:51,680 --> 00:20:54,561 Ω, ωραία. Φταίει το θύμα. 408 00:20:54,629 --> 00:20:57,576 - Οχι, δεν εννοούσα αυτό. - Αστειεύωμαι. Εύλογη ερώτηση. Εύκολη απάντηση. 409 00:20:57,645 --> 00:21:00,959 Είχε ένα φυλαχτό. Συνδέει την ενέργεια στο σώμα του. 410 00:21:01,028 --> 00:21:03,841 Είναι σαν κρυπτονίτης για μας τα Succubi. 411 00:21:03,909 --> 00:21:06,723 - Δεν μπορούσα να τον επηρεάσω. - Αυτός είναι ο πατέρας μου; 412 00:21:06,791 --> 00:21:10,375 - Δεν θέλω να μιλήσω για αυτό. - Είναι ακόμα ζωντανός; 413 00:21:10,443 --> 00:21:12,787 - Είμαι βέβαιη ότι μιλάω Αγγλικά. - Εντάξει. Λυπάμαι. 414 00:21:12,855 --> 00:21:15,870 Όλα εν καιρώ, εντάξει; Ρώτα με κάτι άλλο. 415 00:21:18,753 --> 00:21:21,800 Γιατί δεν μου είπες πια είσαι την πρώτη φορά που συναντηθήκαμε; 416 00:21:21,868 --> 00:21:24,816 Ειλικρινά, ήθελα να έχω μια αίσθηση από σένα πρώτα. 417 00:21:24,884 --> 00:21:27,396 Δεν ήξερα αν ο Trick σε είχε μολύνει, 418 00:21:27,464 --> 00:21:30,479 - Στρέφωντάς σε εναντίον μου. - Οχι, ποτέ δεν είπε κακή λέξη για σένα. 419 00:21:30,547 --> 00:21:32,957 Πάντα είχα μεγάλες ελπίδες 420 00:21:33,025 --> 00:21:36,609 για το κοριτσάκι μου. Μπορείς να κάνεις την διαφορά σε αυτόν τον κόσμο. 421 00:21:36,678 --> 00:21:39,659 Αυτό είναι το μέρος που μου λες να πάω στο κολέγιο; 422 00:21:39,727 --> 00:21:42,575 Αυτό είναι το μέρος που σου λέω ότι θα ρίξουμε τους FAE. 423 00:21:46,562 --> 00:21:47,968 Τι; 424 00:21:48,036 --> 00:21:51,017 Ξέρω ότι μισείς το χάσμα όσο και εγώ, 425 00:21:51,084 --> 00:21:54,032 Το σκοτάδι και το φως, και θα βάλουμε τέρμα σ' αυτό, 426 00:21:54,099 --> 00:21:56,612 εσύ και εγώ, αρχίζοντας απόψε. 427 00:21:56,680 --> 00:21:59,661 Σωστά. Λοιπόν, τι, εσύ, εγώ, και ο μάτσο στρατός σου... 428 00:21:59,729 --> 00:22:01,705 Θα ρίξουμε τους FAE 429 00:22:01,773 --> 00:22:04,486 Καθώς θα τρέχουν από μας και τους άνδρες μοντέλα; 430 00:22:04,553 --> 00:22:06,094 Ω, γλυκιά μου. 431 00:22:06,161 --> 00:22:08,775 Κάνουν περισσότερα από το να χτυπάνε τα ποτά της μαμάς. 432 00:22:08,843 --> 00:22:11,689 Ναι; 433 00:22:11,757 --> 00:22:13,096 Σαν τι; 434 00:22:16,481 --> 00:22:18,624 Ξέχνα τον Trick. 435 00:22:18,693 --> 00:22:20,636 Πρέπει να μιλήσουμε για την Aife. 436 00:22:20,704 --> 00:22:22,580 Είμαστε ανόητοι να αγνοούμε το παρελθόν. 437 00:22:22,647 --> 00:22:26,130 Δεν θα ανοίξω αυτή τη συζήτηση. 438 00:22:26,199 --> 00:22:28,508 Αποδείχτηκε ότι δεν μπορούμε να εμπιστευθούμε το λόγο του. 439 00:22:30,621 --> 00:22:32,160 Τι θέλεις; 440 00:22:32,228 --> 00:22:34,507 Και, πως μπήκες εδώ μέσα; 441 00:22:34,574 --> 00:22:36,919 Δέμα από την Aife. 442 00:22:41,108 --> 00:22:42,313 Boom. 443 00:22:45,462 --> 00:22:47,439 Ακύρωσέ το. Έχει γίνει. 444 00:22:47,507 --> 00:22:49,483 Δεν μπορεί να είσαι σοβαρή. Αυτό είναι το σχέδιό σου; 445 00:22:49,551 --> 00:22:52,498 Τι, δεν σου αρέσει; Νόμιζα ότι ήταν μάλλον κομψό, 446 00:22:52,566 --> 00:22:55,681 αλλά είμαι ανοιχτή σε καλύτερες ιδέες. Μπορούμε να τα μοιραστούμε. 447 00:22:55,750 --> 00:22:58,094 Μιλάμε για φόνους, δολοφονίες, αναρχία! 448 00:22:58,162 --> 00:23:01,042 Λιοντάρια και τίγρεις και αρκούδες. 449 00:23:01,111 --> 00:23:03,689 Προτείνω να τελειώσουμε αυτό που άρχισε η μαμά 450 00:23:03,757 --> 00:23:06,940 και να κόψουμε τα πόδια αυτών, των διψασμένων για εξουσία, αεριτζίδων. 451 00:23:07,008 --> 00:23:09,620 Όταν συναντηθήκαμε για πρώτη φορά, είπες 452 00:23:09,688 --> 00:23:13,039 ότι δεν ήθελες να επιλέξεις πλευρές, ότι ήθελες να είσαι ελεύθερη. 453 00:23:13,106 --> 00:23:16,221 Γιατί λοιπόν θα πρέπει να είσαι η μόνη που έχει αυτή την επιλογή; 454 00:23:16,288 --> 00:23:19,001 - Έτσι θέλεις να γκρεμίσεις το κατεστημένο; - Ναι, αλλά όχι έτσι. 455 00:23:19,070 --> 00:23:21,681 Πώς, λοιπόν; Μην είσαι τόσο αφελής. Είναι ο μόνος τρόπος. 456 00:23:21,750 --> 00:23:23,725 Και μετά τι; 457 00:23:23,793 --> 00:23:26,239 Και τότε θα αφήσουμε τον κόσμο να καεί, 458 00:23:26,307 --> 00:23:31,633 Και εσύ και εγώ θα βασιλεύσουμε πάνω στις στάχτες. 459 00:23:31,701 --> 00:23:34,447 Δεν θέλεις να ελευθερώσεις τους ανθρώπους. 460 00:23:34,514 --> 00:23:37,597 Θέλεις να γίνεις η νέα θρησκεία τους. 461 00:23:37,665 --> 00:23:41,350 Αλλά δεν είναι ωραίο αυτό; 462 00:23:41,418 --> 00:23:43,461 Ο Trick είχε δίκιο για 'σένα. 463 00:23:43,528 --> 00:23:45,337 Είσαι τρελή. 464 00:23:45,405 --> 00:23:47,548 Μην γίνεσαι αχάριστη. Η μαμά έχει συναισθήματα. 465 00:23:47,616 --> 00:23:50,731 - Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά. - Λοιπόν, αυτό περιπλέκει τα πράγματα. 466 00:23:52,474 --> 00:23:54,986 Είπες ότι είμαι ελεύθερη να φύγω. 467 00:23:55,055 --> 00:23:56,963 Τώρα θεώρησε τον εαυτό σου τιμωρημένο. 468 00:24:04,804 --> 00:24:07,316 ’φησέ τη. 469 00:24:07,384 --> 00:24:11,068 Θα γυρίσει πίσω. Ένα κορίτσι χρειάζεται τη μαμά του. 470 00:24:11,137 --> 00:24:13,883 Περισσότερο αλάτι την επόμενη φορά. 471 00:24:15,534 --> 00:24:17,911 Πόσο άσχημα σε χτύπησε; 472 00:24:17,979 --> 00:24:20,961 Λίγο. Αλλά θα χρειαστώ περισσότερο από τη θεραπεία. 473 00:24:21,028 --> 00:24:23,340 Τι εννοείς; 474 00:24:23,408 --> 00:24:24,913 Aife. 475 00:24:24,981 --> 00:24:27,895 Θα πρέπει να αποθηκεύσω όσο περισσότερη ενέργεια μπορώ, για να την αντιμετωπίσω. 476 00:24:27,963 --> 00:24:29,370 Τότε πάρε την. 477 00:24:33,760 --> 00:24:36,709 Έλα. Πάρτε τον στο εργαστήριο. Κουνήσου! Ποιά είναι η καταστασή του; 478 00:24:36,776 --> 00:24:40,024 - Τον χάνουμε! - Σκατά. Έλα. Κρατήσου. 479 00:24:40,093 --> 00:24:42,069 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε... 480 00:24:45,454 --> 00:24:48,133 Ποτέ δεν σκοπεύα να σε βλάψω. Πιστέψτε με. 481 00:24:50,279 --> 00:24:52,958 Σε πιστεύω. Δεν είμαι θυμωμένη μαζί σου, Dyson. 482 00:24:53,026 --> 00:24:55,773 Απλά, δεν θέλω να πολεμάω άλλο. 483 00:24:55,842 --> 00:24:58,720 Ξέρω ότι νόμιζες, πως λέγοντας μου ψέματα με προστάτευες. 484 00:24:58,789 --> 00:25:00,731 Το καταλαβαίνω. 485 00:25:00,799 --> 00:25:03,177 Απλά δεν ξέρω πως να το συγχωρήσω. 486 00:25:03,244 --> 00:25:06,058 Bo, εγώ... 487 00:25:06,126 --> 00:25:09,409 Μη. Σε παρακαλώ. 488 00:25:12,325 --> 00:25:14,870 Καλά. 489 00:25:14,938 --> 00:25:17,718 Αλλά ότι κι αν έχει γίνει, μεταξύ μας, 490 00:25:17,786 --> 00:25:20,533 Δεν θέλω να αντιμετωπίσεις την Aife χωρίς εμένα. 491 00:25:20,602 --> 00:25:24,722 Το ξέρω, αλλά έχω αρκετά να αντιμετώπισω ως έχει, 492 00:25:24,790 --> 00:25:27,301 Και δεν θέλω άτομα στην ομάδα μου 493 00:25:27,368 --> 00:25:29,344 που δεν εμπιστεύομαι. 494 00:25:29,412 --> 00:25:32,393 Δεν υπάρχει τίποτα που να πω, για να αλλάξεις γνώμη; 495 00:25:32,461 --> 00:25:35,342 Dyson... 496 00:25:35,410 --> 00:25:38,424 Πρέπει να μ' αφήσεις να δώσω τις δικές μου μάχες. 497 00:25:38,492 --> 00:25:41,072 Κάντο, 498 00:25:41,140 --> 00:25:44,757 και όταν ο καπνός καθαρίσει... 499 00:25:44,825 --> 00:25:47,405 Θα δούμε που βρισκόμαστε. 500 00:25:58,094 --> 00:26:00,674 Έλα. Πάμε να δούμε την Lauren. 501 00:26:05,800 --> 00:26:08,043 Τηλέφωνο; 502 00:26:08,111 --> 00:26:10,053 Ευχαριστώ. 503 00:26:11,764 --> 00:26:14,310 Υπάρχει ένα ιατρικό επείγον στη νότια είσοδο. Κουνήσου. 504 00:26:14,378 --> 00:26:16,957 Fae-επείγον 1, ε; 505 00:26:17,024 --> 00:26:19,636 Bo, δόξα το Θεώ είσαι καλά. 506 00:26:19,704 --> 00:26:22,485 - Τι στο διάολο συμβαίνει; - Υπήρξε μια επίθεση κατά των σοφών. 507 00:26:22,552 --> 00:26:24,361 Ήταν επίθεση αυτοκτονίας. 508 00:26:24,430 --> 00:26:27,175 Ο Ash είναι στην εντατική, και δεν φαίνεται καλά. 509 00:26:27,243 --> 00:26:29,622 Οι υπόλοιποι από τους τραυματίες μετακινούνται σε ασφαλή χώρο, 510 00:26:29,689 --> 00:26:31,733 Καθώς και οι οικογένειες των ευγενών, 511 00:26:31,801 --> 00:26:34,713 - Μέχρι να καταλάβουμε τι διάολο συμβαίνει. - Ξέρω τι συμβαίνει. 512 00:26:34,781 --> 00:26:37,193 Πρόκειται για την άλλη Succubus, έτσι δεν είναι; 513 00:26:37,262 --> 00:26:39,674 Bo, άκου με προσεκτικά. Ένα χτύπημα σαν αυτό 514 00:26:39,741 --> 00:26:41,717 μοιάζει με κύρηξη πολέμου από το σκοτάδι, 515 00:26:41,785 --> 00:26:44,196 και δεν θα αργήσει η πλευρά μας να ανταποδώσει. 516 00:26:44,263 --> 00:26:47,111 εάν κάποιος άλλος εμπλέκεται σ' αυτό, πρέπει να τη σταματήσουμε τώρα. 517 00:26:47,178 --> 00:26:49,524 - Δεν μπορείς να προστατέψεις κανέναν... - Είναι η μητέρα μου. 518 00:26:49,591 --> 00:26:52,371 - Τι; - Γιατρέ. Γιατρέ! Πήρες τη λίστα; Τη χρειάζομαι τώρα. 519 00:26:52,439 --> 00:26:54,550 Ναι. Πάρε. Οι περισσότεροι σε περιμένουν. 520 00:26:54,617 --> 00:26:57,598 Φίλε. Πού πας; Γιατί το αλεξίσφαιρο; 521 00:26:57,667 --> 00:27:00,581 ’νοιξε η κόλαση. Πρέπει να οδηγήσω την εκκένωση, 522 00:27:00,648 --> 00:27:02,592 Να πάω αυτά τα σημαντικά άτομα, στα καταφύγια. 523 00:27:02,659 --> 00:27:04,602 Λοιπόν, είσαι αρκετά σημαντικός και ο ίδιος, 524 00:27:04,670 --> 00:27:07,147 γι αυτό μην γίνεσαι πολύ ηρωικός, εντάξει; 525 00:27:07,215 --> 00:27:09,660 Μπα. Θα το παίξω όπως εσύ, εντάξει; 526 00:27:09,728 --> 00:27:12,139 Γενικά δειλός με στιγμές τρελής γενναιότητας. 527 00:27:12,207 --> 00:27:15,089 Εντάξει. Μπορώ να ζήσω με αυτό. Ένα για καλή τύχη; 528 00:27:15,157 --> 00:27:16,596 Ναι. 529 00:27:16,665 --> 00:27:18,171 Τι; 530 00:27:18,238 --> 00:27:20,449 - Θα σε ξαναδώ. - Ναι. 531 00:27:20,517 --> 00:27:23,463 Είτε θα τη σταματήσω η ίδια ή θα την φέρω εδώ, το υπόσχομαι. 532 00:27:23,531 --> 00:27:26,580 Απλά θέλω άλλη μια ευκαιρία να την πλησιάσω 533 00:27:26,647 --> 00:27:29,596 πριν να φέρεις όλο τον καταραμένο στρατό FAE εναντίων της. 534 00:27:29,664 --> 00:27:32,678 - Κοίτα, πρέπει να με εμπιστευθείς. Έχω ένα σχέδιο. 535 00:27:32,747 --> 00:27:35,660 Μου είπε για ένα είδος φυλαχτού που μπλοκάρει την ενέργεια. 536 00:27:35,729 --> 00:27:38,407 Είναι ένα koushang. Κοίταξα γι αυτό, μετά που ρώτησες. 537 00:27:38,475 --> 00:27:41,691 - Λοιπόν, που θα βρω ένα; - Οι φωτεινοί FAE έχουν μια αίθουσα τροπαίων, 538 00:27:41,759 --> 00:27:44,137 Τα πράγματα περνάνε από Ash σε Ash. 539 00:27:44,206 --> 00:27:46,315 Κρατάμε ένα εκεί μέσα σε έναν κρύσταλλο αμέθυστου. 540 00:27:46,383 --> 00:27:48,627 Πάρε αυτά. Τι είναι αυτό; 541 00:27:48,695 --> 00:27:51,542 Είναι ένα κλειδί και ένας χάρτης. Οι φρουροί βοηθούν με στην εκκένωση, 542 00:27:51,609 --> 00:27:53,687 Πρέπει να βιαστείς. 543 00:27:53,755 --> 00:27:56,199 Σε ευχαριστώ. Ξέρω το ρίσκο που παίρνεις, 544 00:27:56,267 --> 00:27:59,382 Και αν τα καταφέρω, σου χρωστάω αυτή την συνομιλία. 545 00:28:02,465 --> 00:28:06,051 Σε παρακαλώ γύρνα πίσω ασφαλής. 546 00:28:06,119 --> 00:28:09,367 Σε ευχαριστώ. 547 00:28:12,986 --> 00:28:15,397 Υπήρξε μια εντολή εκκένωσης για τους σοφούς. 548 00:28:15,465 --> 00:28:17,407 Το ξέρω. Βοηθάω. 549 00:28:17,476 --> 00:28:19,921 Λοιπόν, δεν θά 'πρεπε να πας κι εσύ στο καταφύγιο; 550 00:28:19,989 --> 00:28:22,836 Δεν έχεις δει που μένω; 551 00:28:22,904 --> 00:28:25,818 Ξέρεις τι εννοώ. Θα έρθει για 'σένα. 552 00:28:25,886 --> 00:28:27,794 Το πιο πιθανό. Εγώ δημιούργησα αυτό το χάλι. 553 00:28:27,863 --> 00:28:31,312 Δεν εγκαταλείπω τα αδέλφια μου με το να κρυφτώ. 554 00:28:31,380 --> 00:28:34,327 - Πού είναι η Μπο; - Πάει να αντιμετωπίσει την Aife. 555 00:28:34,395 --> 00:28:37,276 - Μόνη; - Με έβαλε να της υποσχεθώ ότι δεν θα ακολουθήσω, 556 00:28:37,344 --> 00:28:40,191 αλλά θα είμαι καταραμένος άν την άφησω μόνη να δώσει αυτή τη μάχη, για όλους μας. 557 00:28:40,259 --> 00:28:42,604 Ωραία. Τι σχεδιάζεις; Πώς μπορώ να βοηθήσω; 558 00:28:42,672 --> 00:28:46,156 Πάω να δω τη Norn. Να της ζητήσω να παρέμβει. 559 00:28:46,224 --> 00:28:48,133 Ξέρεις ότι οι αρχαίοι λατρεύουν την πονηριά. 560 00:28:48,200 --> 00:28:50,409 Οι χάρες τους έρχονται σε υψηλή τιμή. 561 00:28:50,478 --> 00:28:51,918 Γνωρίζω τους κινδύνους. 562 00:28:51,986 --> 00:28:55,000 Εγώ πρέπει να τους πάρω. 563 00:28:55,069 --> 00:28:56,508 Θα κανονίσω μία ακρόαση. 564 00:28:56,576 --> 00:28:59,726 Δεν χρειάζεται. Έχουμε προηγούμενα. 565 00:28:59,794 --> 00:29:02,774 Δεν είσαι ο μόνος με μυστικά. 566 00:29:02,843 --> 00:29:05,488 Ήρθα για να σας ευχηθώ καλή τύχη. 567 00:29:05,556 --> 00:29:07,129 Και σε 'σένα, φίλε μου. 568 00:29:13,631 --> 00:29:15,640 Το koushang θα πρέπει να είναι εδώ. 569 00:29:15,708 --> 00:29:17,617 Περίμενε. Αν είναι παγίδα; 570 00:29:17,685 --> 00:29:20,767 Όπως, εκδίκηση γιατί απόρριψες τον καυτό, γυναικείο, έρωτα της Lauren; 571 00:29:20,835 --> 00:29:22,710 Ε; Σσσς! 572 00:29:34,404 --> 00:29:35,979 Ελεύθερα. 573 00:29:36,047 --> 00:29:37,553 Καλά. 574 00:29:37,621 --> 00:29:40,065 Νόμιζα ότι θα υπήρχε φρουρά δράκων. 575 00:29:40,133 --> 00:29:43,115 Τι; Αυτοί οι τύποι είναι φρικία. 576 00:29:43,182 --> 00:29:44,722 Ποτέ δεν ξέρεις. 577 00:29:44,791 --> 00:29:46,632 Ευχαριστώ. Λιγότερη ομιλία και περισσότερο ψάξιμο. 578 00:29:46,699 --> 00:29:48,207 Εντάξει. 579 00:29:48,275 --> 00:29:50,754 Έτσι, τι θα κάνουμε 580 00:29:50,822 --> 00:29:52,764 Όταν αντιμετωπίσουμε την αγαπημένη μανούλα; 581 00:29:52,833 --> 00:29:55,611 Εκτός απ'το να κατουρηθούμε πάνω μας. Επίσης, μπορεί και να κλάψω. 582 00:29:55,680 --> 00:29:58,627 Κοίτα, απλώς θέλω άλλη μια ευκαιρία να λογικέψω την Aife, 583 00:29:58,695 --> 00:30:02,113 να την πείσω να παραδοθεί πριν οι FAE έρθουν για το αίμα της. 584 00:30:02,180 --> 00:30:05,229 Λοιπόν, καλή τύχη με αυτό, γιατί εγώ ψηφίζω 585 00:30:05,296 --> 00:30:07,975 - να την χτυπήσουμε στο κεφάλι και να την σύρουμε από τα μαλλιά της. - Λοιπόν, κι αυτό λειτουργεί, επίσης. 586 00:30:08,044 --> 00:30:09,584 Λαμπερό. 587 00:30:09,652 --> 00:30:12,096 Καλά, δεν σε αδικώ, μωρό μου, 588 00:30:12,164 --> 00:30:15,381 Όμως, αν η Aife φοβίζει τον Trick και δέρνει τον Dyson, 589 00:30:15,449 --> 00:30:18,296 Νομίζω ότι είναι βαθμός 10 Succubus. 590 00:30:18,363 --> 00:30:20,708 Έτσι, τι βαθμός είμαι εγώ; 591 00:30:20,775 --> 00:30:22,216 Αχ... Ξέρεις... 592 00:30:22,283 --> 00:30:23,723 Νηπιαγωγείου... 593 00:30:23,790 --> 00:30:25,231 Με φακίδες, 594 00:30:25,299 --> 00:30:27,408 και καλαθάκι φαγητού Muppet. 595 00:30:27,477 --> 00:30:29,352 Λοιπόν γιατί έρχεσαι μαζί μου τότε; 596 00:30:29,420 --> 00:30:31,865 Γιατί σου φιλάω τα νώτα, ασχέτως τι χαζομάρα κάνεις. 597 00:30:31,932 --> 00:30:33,707 Το ξέρεις αυτό. 598 00:30:36,958 --> 00:30:39,336 Ναι. Το ξέρω. 599 00:30:42,052 --> 00:30:44,295 Ωωω. 600 00:30:44,363 --> 00:30:46,807 Τζακπότ σκύλες. 601 00:30:46,876 --> 00:30:50,293 Αυτό το koushang ενεργο-FAE μοιάζει πολύ με αυτό, έτσι; 602 00:30:50,361 --> 00:30:51,867 Αυτό είναι. 603 00:30:51,934 --> 00:30:54,816 Πως ξέρουμε ότι λειτουργεί; Είσαι μέσα για μια δοκιμή; 604 00:30:54,885 --> 00:30:58,233 - Κλείσε τα χείλη και να δούμε αν μπορώ να σου ρουφήξω την ενέργεια; - Μάγκα, σοβαρά; 605 00:30:58,302 --> 00:31:01,785 Μήπως τα σκηνοθέτησες όλα αυτά για να τα φτιάξεις μαζί μου; 606 00:31:01,852 --> 00:31:03,728 Ναι. Το βρήκες, Kenzi. 607 00:31:03,796 --> 00:31:05,873 Τώρα μείνε ακίνητη, "εραστή". 608 00:31:16,427 --> 00:31:19,107 Μόλις σε succu-έσπασα! 609 00:31:19,175 --> 00:31:21,554 Δεν είσαι τόσο σκληρή τώρα, μικρούλα Succubus, ε; 610 00:31:21,622 --> 00:31:24,234 Kenzi, σ 'αγαπώ. 611 00:31:24,302 --> 00:31:28,187 Γι 'αυτό δεν σ' αφήνω να κινδυνέψεις για μένα. 612 00:31:28,255 --> 00:31:31,270 Bo! Γαμώτο! Γύρνα πίσω! 613 00:31:37,604 --> 00:31:40,181 Hale, έφυγε μόνη της. 614 00:31:40,250 --> 00:31:42,091 Τι θά'λεγες για άλλη μια διάσωση; 615 00:31:52,781 --> 00:31:54,656 Εμπρός; 616 00:31:59,550 --> 00:32:01,056 Μαμά; 617 00:32:01,126 --> 00:32:04,105 Ω, χαζούλα. Περίμενα μια ύπουλη επίθεση. 618 00:32:04,173 --> 00:32:07,355 Ξέρεις, είναι συνήθως καλύτερο, να μην ανακοινώνεις την άφιξή σου 619 00:32:07,423 --> 00:32:09,332 Αν θες να κρατήσεις το πλεονέκτημα. 620 00:32:09,401 --> 00:32:13,186 Λοιπόν, σε ξέρω καλά για να σε υποτιμήσω έτσι. 621 00:32:13,254 --> 00:32:14,860 Που είναι οι σκλάβοι σου; 622 00:32:14,929 --> 00:32:17,340 Ή είσαι πραγματικά έτοιμη για μια δίκαιη μάχη; 623 00:32:17,409 --> 00:32:19,450 Τους έδωσα ρεπό. 624 00:32:19,518 --> 00:32:22,901 Σ' αυτούς που δεν ανατινάχτηκαν ακόμα. 625 00:32:22,970 --> 00:32:25,884 Νομίζω ότι θα έπρεπε να μείνουμε λίγο μόνες, για να μιλήσουμε. 626 00:32:25,952 --> 00:32:28,799 Συμφωνώ. Ήρθα επίσημα να σου ζητήσω να σταματήσεις τις επιθέσεις. 627 00:32:28,867 --> 00:32:31,043 Αν έρθεις μαζί μου, 628 00:32:31,111 --> 00:32:34,361 Θα παρακαλέσω τους φωτεινούς FAE να είναι επιεικείς μαζί σου. 629 00:32:38,248 --> 00:32:40,224 Ω, είσαι αξιολάτρευτη. 630 00:32:42,638 --> 00:32:44,714 Και οπλισμένη. Αυτό είναι το κορίτσι μου. 631 00:32:44,782 --> 00:32:47,831 Ακόμα απορρίπτεις το όμορφο σχέδιό μου; 632 00:32:47,898 --> 00:32:49,304 Είμαι λυπημένη. 633 00:32:49,374 --> 00:32:52,085 Θα το ξεπεράσεις. 634 00:32:53,660 --> 00:32:57,244 Θα δούμε. 635 00:32:57,312 --> 00:32:58,887 Πηγαίνεται. 636 00:32:58,954 --> 00:33:01,903 Θα υπάρχει φαγητό και ποτό στον επόμενη στάση. 637 00:33:01,970 --> 00:33:04,416 Trick! Πάει στην Aife, μόνη της, εντάξει; 638 00:33:04,484 --> 00:33:07,431 Μπορώ να τη βρω, αν εντοπίσω το τηλέφωνό της, αλλά χρειάζομαι βοήθεια. 639 00:33:07,498 --> 00:33:09,508 Πού είναι το βιβλίο σου, "βασιλιά αίματος"; 640 00:33:09,576 --> 00:33:12,153 - Kenzi, όχι. - Ξέρουμε και οι δύο ότι διαμορφώνεις το πεπρωμένο. 641 00:33:12,222 --> 00:33:15,104 Τό 'κανες πριν, κάντο τώρα, για την Βο. 642 00:33:15,171 --> 00:33:18,622 Δεν ξέρεις τι ζητάς. Αυτό δεν είναι παιχνίδι. 643 00:33:18,689 --> 00:33:21,146 Τι θα κάνεις, θα βοηθήσεις όλους τους άλλους, και όχι την Bo; 644 00:33:21,177 --> 00:33:24,383 Πιστεύεις ότι δεν προσπάθησα να διορθώσω την κατάσταση με την Aife πολύ πριν; 645 00:33:24,451 --> 00:33:26,964 Έχω δωμάτια με βιβλία γεμάτα με το αίμα μου! 646 00:33:27,033 --> 00:33:29,410 Κάθε φορά, κάτι φρικτό συνέβαινε. 647 00:33:29,478 --> 00:33:32,091 Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω το αίμα μου ξανά. 648 00:33:32,158 --> 00:33:34,704 Τέλεια. Χρησιμοποίησε το δικό μου τότε. 649 00:33:34,772 --> 00:33:36,245 Kenzi! 650 00:33:36,313 --> 00:33:39,763 Έλα. Κάθισε. 651 00:33:41,908 --> 00:33:44,386 Κοίτα, δεν μπορώ να σου εξηγήσω τα πάντα. 652 00:33:44,455 --> 00:33:46,397 Απλά προσπάθησε να καταλάβεις. 653 00:33:46,465 --> 00:33:48,440 Αυτό που καταλαβαίνω είναι ότι είσαι δειλός. 654 00:33:48,508 --> 00:33:50,552 Η Bo μπορεί να πεθάνει απόψε δίνοντας την δική σου μάχη, 655 00:33:50,619 --> 00:33:53,467 πληρώνωντας για τις αμαρτίες σου, και αν πραγματικά νοιαζόσουν γι 'αυτήν, 656 00:33:53,535 --> 00:33:56,415 θα έκανες τα πάντα να το σταματήσεις. 657 00:33:59,565 --> 00:34:02,647 Δεν γίνεται να τα βρούμε, ε; 658 00:34:02,715 --> 00:34:06,133 Μάλλον όχι. 659 00:34:22,249 --> 00:34:24,660 Δεν θα σε αφήσω να καταστρέψεις τα σχέδιά μου. 660 00:34:24,729 --> 00:34:28,311 Σε ήθελα πρόθυμη, αλλά μπορώ να σε κάνω, να έρθεις μαζί μου ενάντια στον Trick. 661 00:34:28,380 --> 00:34:31,797 Μπορώ να σε κάνω σκλάβα μου. 662 00:34:40,107 --> 00:34:41,781 Σκύλα! 663 00:34:41,849 --> 00:34:45,467 Ηρέμησε και άκου με. Δεν θέλω να σε πληγώσω. 664 00:34:45,534 --> 00:34:47,879 Κι εγώ δεν θα ήθελα να σε σκοτώσω. 665 00:34:47,947 --> 00:34:49,387 Τα πράγματα αλλάζουν. 666 00:34:53,007 --> 00:34:54,982 Δεν τρέχουμε στο σπίτι! 667 00:35:08,679 --> 00:35:09,816 Είμαι εδώ για να δω τη Norn. 668 00:35:30,657 --> 00:35:33,204 Ωωω. 669 00:35:33,271 --> 00:35:35,215 Πάλι εσύ. 670 00:35:35,282 --> 00:35:37,358 Τόσο σύντομα. 671 00:35:37,426 --> 00:35:39,469 Στην πραγματικότητα, ήταν πριν αιώνες. 672 00:35:39,537 --> 00:35:42,048 Αχ, καλά... 673 00:35:42,117 --> 00:35:44,996 Ο χρόνος κυλά διαφορετικά εδώ μέσα. 674 00:35:48,484 --> 00:35:49,822 Το ραβδί μου. 675 00:35:57,796 --> 00:36:01,415 Έτσι... 676 00:36:01,483 --> 00:36:05,269 Τι σε φέρνει... 677 00:36:05,336 --> 00:36:08,953 Σε εμένα; 678 00:36:09,022 --> 00:36:11,633 Το ίδιο με όλους τους άλλους. 679 00:36:11,702 --> 00:36:15,119 Ζητώ μια χάρη. 680 00:36:15,187 --> 00:36:17,632 Οι χάρες μας δεν ζητούνται. Αγοράζονται. 681 00:36:20,380 --> 00:36:24,030 Θυμάσαι την τιμή μου; 682 00:36:24,099 --> 00:36:26,644 Μια θυσία. 683 00:36:26,712 --> 00:36:29,123 Θα μου δώσεις αυτό που θέλω περισσότερο 684 00:36:29,192 --> 00:36:32,374 σε αντάλλαγμα για ότι έχω αγαπημένο. 685 00:36:34,653 --> 00:36:37,399 Πολύ καλά. Είμαι περίεργη. 686 00:36:39,076 --> 00:36:42,526 Έλα... Ικέτη. 687 00:36:42,594 --> 00:36:44,838 Γονάτισε. 688 00:36:44,905 --> 00:36:46,915 Θα ακούσω την ικεσία σου. 689 00:36:55,963 --> 00:36:58,542 Πας γυρεύοντας για ξυλιές μικρή! 690 00:37:01,389 --> 00:37:04,037 Που πας; Γιατί αντιστέκεσαι; 691 00:37:04,105 --> 00:37:05,679 Είσαι η κόρη μου. 692 00:37:05,746 --> 00:37:08,493 Γιατί ξέρω ότι υπάρχει καλό μέσα σου. 693 00:37:23,169 --> 00:37:26,083 Οι θεοί να με βοηθήσουν. 694 00:37:26,151 --> 00:37:30,539 Όταν συναντηθήκαμε τελευταία, ήθελες την βοήθεια μου. 695 00:37:30,607 --> 00:37:34,024 Τι σου ζήτησα γι αντάλλαγμα; 696 00:37:34,092 --> 00:37:35,598 Τον λύκο μου. 697 00:37:35,666 --> 00:37:38,446 Σωστά. Την ιδιότητα της αλλαγής σου. 698 00:37:38,513 --> 00:37:40,859 Να σ' αφήσω ανίκανο, σαν κανονικό άνθρωπο, 699 00:37:40,926 --> 00:37:43,004 Και τι είπες; 700 00:37:43,072 --> 00:37:46,320 Είπα ότι ήταν πολύ υψηλό το αντίτιμο. 701 00:37:48,097 --> 00:37:50,911 Ακριβώς έτσι. 702 00:37:50,978 --> 00:37:54,831 Αλλά είμαι έτοιμος τώρα. 703 00:37:54,898 --> 00:37:58,081 Τι είναι αυτό; Μίλα. 704 00:37:58,149 --> 00:38:00,326 Είπα ότι είμαι έτοιμος να πληρώσω το αντίτιμο, γριά. 705 00:38:00,394 --> 00:38:02,336 Θα εγκαταλείψεις τον λύκο σου για αυτή τη γυναίκα; 706 00:38:02,403 --> 00:38:04,580 Ναι. 707 00:38:04,647 --> 00:38:07,160 Γιατί; 708 00:38:07,228 --> 00:38:09,472 Οι λόγοι δεν είναι μέρος της συμφωνίας. 709 00:38:09,540 --> 00:38:12,487 Αν δώσεις τη δύναμή μου στη BO, 710 00:38:12,556 --> 00:38:15,403 Μπορείς να πάρεις ότι θες. 711 00:38:17,113 --> 00:38:19,121 Ω, καλά, τότε. 712 00:38:19,189 --> 00:38:22,071 Η συμφωνία έγινε! 713 00:38:22,138 --> 00:38:24,282 Η θυσία ονομάστηκε και έγινε αποδεκτή. 714 00:38:24,350 --> 00:38:26,828 Σε αντάλλαγμα... 715 00:38:26,896 --> 00:38:29,441 Για την βοήθειά μου... στην Bo, 716 00:38:29,510 --> 00:38:31,552 Θα πάρω από σένα... 717 00:38:31,620 --> 00:38:33,965 Αυτό που έχει μεγαλύτερη αξία. 718 00:38:34,033 --> 00:38:36,008 Θα πάρω... 719 00:38:36,077 --> 00:38:38,186 Την αγάπη σου, για αυτήν! 720 00:38:38,255 --> 00:38:40,096 Όχι! 721 00:38:40,165 --> 00:38:43,179 Σε αφήνω με τις μνήμες από ότι έχεις χάσει, 722 00:38:43,246 --> 00:38:46,731 Αλλά ποτέ δεν θα αισθανθείς πάθος γι αυτήν ξανά! 723 00:38:52,360 --> 00:38:54,604 Ααα! 724 00:38:57,152 --> 00:38:59,093 Περίμενε. Μην εγκαταλείπεις. 725 00:38:59,162 --> 00:39:02,646 Γιατί να εγκαταλείψω όταν, μπορώ να σε πάρω μαζί μου; 726 00:39:05,360 --> 00:39:08,207 - Bo, ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. - Φύγε από δω, Kenzi. 727 00:39:08,274 --> 00:39:11,591 Bo, σκάσε, εντάξει; ’στην την τρελή τη μάνα σου! 728 00:39:11,658 --> 00:39:14,674 - Όχι! Μπορώ να την σηκώσω. Είμαι αρκετά ισχυρή. - Ναι καλά, το κάγκελο δεν είναι, εντάξει; 729 00:39:14,742 --> 00:39:20,101 - Δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Bo. Θα σε πάρει μαζί της! - Δεν την εγκαταλείπω όπως όλοι οι άλλοι! 730 00:39:46,973 --> 00:39:48,514 Bo. 731 00:39:48,582 --> 00:39:51,932 Έχει δίκιο. Γλυκιά μου, πρέπει να με αφήσεις. 732 00:39:52,000 --> 00:39:54,578 - Μην το λες αυτό. Υπάρχουν τόσα που θέλω να σου πω. 733 00:39:54,647 --> 00:39:56,589 Όχι. 734 00:39:56,657 --> 00:39:58,967 Ρώτα τον Trick. Ξέρει τα πάντα. 735 00:39:59,035 --> 00:40:00,810 Πες του ότι λυπάμαι. 736 00:40:00,878 --> 00:40:03,693 - Και υποσχέσου μου ένα πράγμα, εντάξει, γλυκιά μου; - Τι; 737 00:40:03,760 --> 00:40:06,071 Προσπάθησε να με συγχωρέσεις. 738 00:40:27,984 --> 00:40:30,631 Τι... Χουντίνι; 739 00:40:30,698 --> 00:40:33,143 Δεν υπάρχει σώμα, ούτε ίχνη αίματος; 740 00:40:33,211 --> 00:40:36,426 Τι στο διάολο έκανε, πέταξε με καμιά σκούπα; 741 00:40:36,494 --> 00:40:39,844 Δεν θα ήταν έκπληξη. 742 00:40:39,912 --> 00:40:42,057 Έλα. 743 00:40:42,124 --> 00:40:44,467 Ας μην προκαλούμε την τύχη μας. Πάμε. 744 00:40:49,751 --> 00:40:51,928 Ευχαριστώ για άλλη μια Θεότρελη μέρα, ε; 745 00:40:51,997 --> 00:40:54,878 Παρακαλώ. Τέρατα των βάλτων, ακέφαλοι τύποι... 746 00:40:54,945 --> 00:40:57,188 Ανθρωποφάγοι. 747 00:40:58,864 --> 00:41:01,209 Δεν μπορείς να πείς, σε έχω συστήσει 748 00:41:01,277 --> 00:41:02,750 σε ενδιαφέροντες ανθρώπους. 749 00:41:02,818 --> 00:41:04,426 Οχι, κυρία μου. 750 00:41:04,494 --> 00:41:06,101 Πληρώνομαι σκατά, 751 00:41:06,169 --> 00:41:07,743 είναι επικίνδυνα σαν κόλαση, 752 00:41:07,811 --> 00:41:09,753 αλλά η ζωή μαζί σου, αγαπητή μου... 753 00:41:09,821 --> 00:41:11,697 Δεν είναι ποτέ βαρετή. 754 00:41:11,764 --> 00:41:13,170 Το ίδιο! 755 00:41:14,847 --> 00:41:17,929 Μπορούμε να μιλήσουμε τώρα για το πως αισθανόμαστε 756 00:41:17,997 --> 00:41:20,275 για τα άλλα μέλη της παρέας; 757 00:41:20,343 --> 00:41:22,586 Ω, Kenz. Δεν ξέρω. 758 00:41:22,655 --> 00:41:24,698 Η Aife είπε ότι ο Trick ξέρει περισσότερα. 759 00:41:24,766 --> 00:41:26,876 Ναι, που σημαίνει ότι ακόμα μου λέει ψέματα. 760 00:41:26,943 --> 00:41:28,851 Ίσως να έχει τους λόγους του. 761 00:41:28,919 --> 00:41:31,129 Το ελπίζω. 762 00:41:31,198 --> 00:41:33,643 Θέλω να πω γαμώτο, ότι τον θεωρούσα 763 00:41:33,712 --> 00:41:36,123 έναν από τους καλούς, ξέρεις, 764 00:41:36,191 --> 00:41:39,105 ότι προσπαθούσε να με προστατεύσει από τους FAE, 765 00:41:39,172 --> 00:41:42,521 και τώρα δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 766 00:41:42,590 --> 00:41:45,402 Τι γίνεται με τον Dyson; Θα τον συγχωρέσεις; 767 00:41:45,470 --> 00:41:47,380 Λοιπόν, είναι ένα πεισματάρικο κάθαρμα. 768 00:41:47,448 --> 00:41:49,524 Δεν ξέρω πως, αλλά με βοήθησε απόψε. 769 00:41:49,592 --> 00:41:52,975 Θέλω να πω, τον αισθανόμουν μαζί μου όταν πολεμούσα τη μαμά μου. 770 00:41:53,044 --> 00:41:54,919 Λοιπόν, είστε εντάξει; 771 00:41:54,987 --> 00:41:56,527 Θα είμαστε. 772 00:41:56,594 --> 00:41:58,102 Τελικά. 773 00:41:58,170 --> 00:42:00,179 Δεν υπάρχουν άλλα μυστικά μεταξύ μας. 774 00:42:00,247 --> 00:42:02,156 Μας αξίζει ένα νέο ξεκίνημα. 775 00:42:09,561 --> 00:42:13,214 Εκτός αν η μαμά σου τον succu-πηδήξει και πάλι. 776 00:42:13,282 --> 00:42:16,696 Πιστεύεις ότι είναι ακόμα ζωντανή; 777 00:42:16,764 --> 00:42:20,014 Όπως μια κατσαρίδα μετά την αποκάλυψη, μωρό μου. 778 00:42:20,082 --> 00:42:22,291 το κακό δεν πεθαίνει ποτέ. 779 00:42:22,360 --> 00:42:24,235 Kenzi, είναι διαφορετική. 780 00:42:24,304 --> 00:42:26,782 Θέλω να πω, την είδες απόψε. 781 00:42:26,850 --> 00:42:28,859 Θυσιάστηκε για μένα, 782 00:42:28,927 --> 00:42:32,645 Και δεν ξέρω πως και γιατί, 783 00:42:32,713 --> 00:42:35,627 Αλλά αυτή ήταν η πραγματική Aife. 784 00:42:35,694 --> 00:42:37,069 Αυτή ήταν η μαμά μου. 785 00:42:38,844 --> 00:42:41,758 Κι αν ακόμα εκεί έξω, 786 00:42:41,826 --> 00:42:44,673 Δεν νομίζω ότι θα πρέπει να την φοβόμαστε πια. 787 00:42:44,741 --> 00:42:46,650 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 788 00:42:46,718 --> 00:42:48,057 Έχω. 789 00:42:56,200 --> 00:42:57,674 Έχω. 76212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.