All language subtitles for Lost Girl (2010) - S02E01 - Something Wicked This Fae Comes (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,733 Most jön az a rész, amikor közlöm veled, hogy elpusztítjuk ezt a világot. 2 00:00:08,783 --> 00:00:12,644 Te is utálod a megosztottságot, hát tegyünk pontot a végére... 3 00:00:13,999 --> 00:00:15,768 Gyorsan a laborba! Mozgás, mozgás! 4 00:00:15,888 --> 00:00:18,451 - Mi az ördög folyik itt? - Támadás történt a vezetőségi ülésen. 5 00:00:18,501 --> 00:00:20,560 "Ash lélegeztető gépen van, és kritikus az állapota." 6 00:00:20,610 --> 00:00:22,471 Mindketten tudjuk, hogy változtathatsz a sorson. 7 00:00:22,521 --> 00:00:24,478 Korábban is megtetted már. Most tedd meg Bóért! 8 00:00:24,528 --> 00:00:25,829 Ez nem játék! 9 00:00:25,879 --> 00:00:27,780 Elveszem tőled... 10 00:00:28,913 --> 00:00:31,699 - az iránta érzett SZERELMEDET!!! - Neeeeem! 11 00:00:31,749 --> 00:00:34,783 "Soha többet nem fogsz iránta szenvedélyt érezni!" 12 00:00:43,309 --> 00:00:45,536 Itt vagyunk, kis tündi-bündi szörny izécske... 13 00:00:45,656 --> 00:00:49,732 Majd emlékeztess rá, miért egyeztem bele, hogy vadászattal csesszük el a péntek estét. 14 00:00:49,852 --> 00:00:52,338 Talán mert pár, nem éppen felebarátunk 15 00:00:52,458 --> 00:00:55,676 ámokfutása kicsit rosszul sült el? Nem beszélve anyuciról, aki 16 00:00:55,726 --> 00:00:58,098 átment Barbi Kommandóba, és felrobbantotta 17 00:00:58,148 --> 00:00:59,937 - Asht, meg a Vezetőket. - Na és? 18 00:00:59,987 --> 00:01:02,203 "Na és?" A kedves anyukád hibája, hogy Ash 19 00:01:02,253 --> 00:01:04,347 lélegeztető gépen van, a vezetőség halott, 20 00:01:04,397 --> 00:01:06,438 és minden kis megvadult kedvencük szabadon kóricál. 21 00:01:06,488 --> 00:01:09,414 És mi vagyunk a Tündér Állat Rendőrség. Juj! 22 00:01:09,464 --> 00:01:12,439 - Igazából kinek a dolga lenne ez? - Már elmondtam: 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,307 nem láttam Dysont vagy három hete. Ahogy te sem. 24 00:01:15,357 --> 00:01:16,863 Hadd kérdezzem meg még egyszer: mi történt köztetek? 25 00:01:16,913 --> 00:01:18,706 Semmi olyan, amitől szó nélkül felszívódhatna. 26 00:01:18,756 --> 00:01:20,796 Megvan már? 27 00:01:20,846 --> 00:01:22,832 Kenzi! Ez nem vicces! 28 00:01:23,216 --> 00:01:26,153 Pedig látnod kellett volna magad! Nagyon muris voltál. 29 00:01:26,203 --> 00:01:27,969 Nem volt elég érthető, hogy maradj az autóban? 30 00:01:28,019 --> 00:01:31,109 Minden horrorfilmben az autó az alaptéma. 31 00:01:31,159 --> 00:01:32,976 Ott fent, ott fent! 32 00:01:37,613 --> 00:01:39,815 Megint feléd tart! 33 00:01:48,089 --> 00:01:50,293 Viszlát, szárnyas... 34 00:01:50,984 --> 00:01:54,030 Szerintetek nem furcsa, hogy megveszek egy rántott csirkéért? 35 00:01:54,080 --> 00:01:56,376 Francba, mi volt a karmaiban? 36 00:01:56,426 --> 00:01:58,823 Valami toxin lehet. Hadd szóljak Laurennek. 37 00:01:58,873 --> 00:02:00,691 Nem, nem, nem. Arra nincs idő. Majd én elintézem. 38 00:02:00,741 --> 00:02:02,419 - Tuti? - Segíteni akarsz? 39 00:02:02,469 --> 00:02:05,499 Kerítsd elő Dysont. Mondd meg neki, hogy kapja össze magát, és húzzon haza. 40 00:02:05,549 --> 00:02:08,714 Fárasztó mindig nekem kihúzni a balhéból. 41 00:02:14,561 --> 00:02:17,100 Tényleg nem szabadna felügyelet nélkül hagynom a pultot... 42 00:02:17,150 --> 00:02:18,684 Nyugi, a társam vigyáz rá. 43 00:02:18,734 --> 00:02:21,726 És neked is kijár a kávészünet. 44 00:02:24,959 --> 00:02:28,066 Szóval... itt laksz a környéken? 45 00:02:32,376 --> 00:02:35,226 Én tényleg... nem szeretnék... nyomulni rád... 46 00:02:35,276 --> 00:02:37,795 És ha nagyon gyors lenne... 47 00:02:37,845 --> 00:02:41,047 - elmehetnénk előtte vacsorázni. - Ez így pont jó nekem. 48 00:03:09,732 --> 00:03:12,410 Kaptam egy hívást. Mi a gond? 49 00:03:12,460 --> 00:03:13,913 Ott van. 50 00:03:14,537 --> 00:03:17,948 Maguk ilyen cirkuszos félék, vagy ilyesmi? 51 00:03:20,194 --> 00:03:21,732 Olyasmi. 52 00:03:27,230 --> 00:03:30,179 Az élet akkor is kemény, ha nem tudod, ki vagy. 53 00:03:30,229 --> 00:03:33,278 De akkor a legkeményebb, ha már tudod, ki vagy. 54 00:03:33,328 --> 00:03:36,186 A szerelmem egyben egy halálos ítélet is. 55 00:03:36,236 --> 00:03:38,534 Évekre eltűntem, 56 00:03:38,584 --> 00:03:41,348 végül egy olyan világra bukkantam, 57 00:03:41,398 --> 00:03:45,342 amely az emberek elől rejtve van. 58 00:03:45,392 --> 00:03:49,649 Nem rejtőzködök többé. A magam választotta életet fogom élni. 59 00:03:49,965 --> 00:03:54,830 Az elveszett lány, 2. évad - 1. rész "Tündét láttam, gonosz volt" 60 00:03:56,058 --> 00:03:57,957 Alig látszik a forradás. 61 00:03:58,007 --> 00:04:01,308 Ha a balzsamnak köszönhető, akkor is figyelemre méltó gyógyulási képesség. 62 00:04:01,428 --> 00:04:03,910 Remek, akkor visszamegyek írni a novellámat. 63 00:04:03,960 --> 00:04:05,745 Ne felejtsd, még nem szabad nehezet emelni. 64 00:04:05,795 --> 00:04:09,720 Lauren, mostanában mást sem csinálok. 65 00:04:09,770 --> 00:04:12,370 Hé, újra itt a nagycsapat! 66 00:04:12,668 --> 00:04:15,799 Kipipálva... meg ez is. 67 00:04:15,879 --> 00:04:17,880 Úgy nézett ki, mint egy Piwichen, Trick. 68 00:04:17,930 --> 00:04:20,597 De bármi is az, csúnya volt, és átkozottul zabos, 69 00:04:20,647 --> 00:04:22,533 meg rohadt büdös lett tőle a csomagtartóm... 70 00:04:22,583 --> 00:04:25,516 Hale szerint megkarmolt. Hadd nézzem meg. 71 00:04:26,205 --> 00:04:28,224 Megmaradt a horzsolás? 72 00:04:28,474 --> 00:04:30,186 Miért nem gyógyultál meg teljesen? 73 00:04:30,236 --> 00:04:33,609 Úgy gondoltam, jobb ha életben hagyom a srácot. 74 00:04:33,659 --> 00:04:35,429 Jól vagyok. 75 00:04:35,549 --> 00:04:38,855 Valamint, doktornő, törődjön magával: mikor is aludt utoljára egy jót? 76 00:04:38,905 --> 00:04:42,173 Nem bízom senkire Ash felügyeletét, amíg kómában van. 77 00:04:42,223 --> 00:04:44,518 És ez nem hagy sok időt a sziesztára. 78 00:04:44,568 --> 00:04:48,218 - Akkor, mit keresel itt? - Úgy hallottam, szükséged van rám. 79 00:04:48,268 --> 00:04:49,608 És én jöttem. 80 00:04:52,569 --> 00:04:54,665 "Végig kutattuk az egész nyugati kvadránst," 81 00:04:54,715 --> 00:04:56,774 és a mai esti fogással már nyolcnál tartunk. 82 00:04:56,824 --> 00:04:59,013 FAEtörpikus! Az egész banda bezsuppolva! 83 00:04:59,063 --> 00:05:01,472 Kérlek mondd, hogy nincs több belőlük? 84 00:05:01,522 --> 00:05:04,471 Nem mintha hivatalosan is számon tartanám őket, de, azt hiszem, nincs. 85 00:05:04,521 --> 00:05:07,111 Nem azért az egy húszért, de mióta Ash kidőlt a sorból, 86 00:05:07,161 --> 00:05:08,742 a tiszta FAE-nek nincs igazi vezetője. 87 00:05:08,792 --> 00:05:10,210 Ha nem lesz jobban, 88 00:05:10,212 --> 00:05:10,920 ennél szervezettebb rosszfiúk is 89 00:05:10,926 --> 00:05:13,120 tiszteletét fogják tenni nálunk. 90 00:05:13,170 --> 00:05:16,148 Meg is érkeztek. Most hívott az asszisztensem. 91 00:05:16,198 --> 00:05:18,674 Találtak egy holttestet, a 9-es út mellett. 92 00:05:18,724 --> 00:05:20,436 A Tisztítók a laborba vitték. 93 00:05:20,486 --> 00:05:23,660 - Biztos, hogy Fae gyilkosság? - Úgy tűnik. Ugyanis "kirámolták". 94 00:05:23,710 --> 00:05:26,443 - Az mit jelent? - Egyben lenyúzták a bőrét. 95 00:05:27,367 --> 00:05:28,829 Ó, broáf! 96 00:05:35,571 --> 00:05:37,304 Kapd be, szirén! 97 00:05:37,424 --> 00:05:38,724 Vice versa. 98 00:05:39,193 --> 00:05:41,245 Velem kell jönnöd. 99 00:05:41,295 --> 00:05:43,668 Kell a (szak)szex-felügyelet. 100 00:05:46,019 --> 00:05:47,533 Fáradt vagyok. 101 00:05:50,554 --> 00:05:53,424 Ahol a korpusz feküdt, határozott testlenyomatnak tűnik. 102 00:05:53,474 --> 00:05:56,348 De inkább csak vér, és testnedvek. Meg... 103 00:05:56,398 --> 00:05:59,596 Van itt egy kis nyirok folyadék, és résszövet, meg... 104 00:05:59,646 --> 00:06:04,032 Nézzük csak... Talán egy kis emésztőnedv. Fincsi. 105 00:06:04,082 --> 00:06:06,981 Basszus, valaha más jelentése volt ennek a szónak. 106 00:06:07,031 --> 00:06:08,615 Szerinted valami megette? 107 00:06:08,665 --> 00:06:11,071 Kiöklendezi a testet, és csak a bőrt emészti meg? 108 00:06:11,121 --> 00:06:12,440 Lehetséges. 109 00:06:12,490 --> 00:06:14,982 Szeretném látni azt a bőrt, sok mindent elárulna nekem. 110 00:06:15,032 --> 00:06:18,432 Többet tudunk, ha visszaérünk a laborba, és megcsinálom az elemzést. 111 00:06:18,482 --> 00:06:20,343 Melyik faj táplálkozik bőrrel? 112 00:06:20,393 --> 00:06:23,586 Nem biztos, hogy táplálkozó fajta volt. A bőrnyúzók elég sokfélék lehetnek. 113 00:06:23,636 --> 00:06:26,858 Vannak gyűjtők, szadisták, papok, akik például rituálékhoz használják. 114 00:06:26,908 --> 00:06:30,626 Furcsa figurák lehetnek, akik mások bőrében lelik örömüket. 115 00:06:30,893 --> 00:06:34,932 Akárki, vagy akármi csinálta ezt, meg kell találni. Gyorsan. 116 00:06:38,614 --> 00:06:40,196 Rengeteg különféle nyom fut ezen az egy területen, 117 00:06:40,246 --> 00:06:42,967 mintha az összes egyszerre hajtott volna át. 118 00:06:43,017 --> 00:06:45,598 - Ott van a keréknyomuk a sárban. - Talán régiek. 119 00:06:45,648 --> 00:06:47,938 Nem, nem, volt az a nagy eső tegnap délután. 120 00:06:47,988 --> 00:06:50,736 Minden korábbi nyom mostanra elmosódott volna. 121 00:06:50,786 --> 00:06:52,930 Akármitől is származik, nem egyedül haladt itt el. 122 00:06:52,980 --> 00:06:54,351 Remek! 123 00:06:54,401 --> 00:06:57,595 Megkérdezhetnénk Tricket, hátha ismer egy megbízható nyomozót. 124 00:06:57,645 --> 00:07:00,125 Mivel Dyson úrfi úgy itt hagyott minket, mint eb a Szaharát. 125 00:07:00,175 --> 00:07:04,174 Inkább elmenekült, csak legyen már egy kis szabadideje, mi? 126 00:07:04,578 --> 00:07:07,998 A csaj pedig nem is tiltakozik, hogy kigúnyolják a barátját? 127 00:07:08,048 --> 00:07:09,915 Elegem van az iróniából! 128 00:07:10,794 --> 00:07:12,361 Mi van, ha nem jön vissza? 129 00:07:13,189 --> 00:07:15,260 És ha... megsérült? 130 00:07:15,310 --> 00:07:17,358 Nem hagyott volna itt minket búcsú nélkül. 131 00:07:17,408 --> 00:07:20,186 - Honnan tudod? - Mert, ismerem Dysont... 132 00:07:20,236 --> 00:07:22,279 És akkora fasz azért még ő sincs. 133 00:07:22,329 --> 00:07:26,205 Hogy tudna valaki ennyire megváltozni három hét alatt? 134 00:07:35,625 --> 00:07:38,920 Hat, félig agyonvert vidéki tahó, és 5 rugós károkozás, 135 00:07:38,970 --> 00:07:41,946 egy másodosztályú bordélyban. 136 00:07:43,317 --> 00:07:47,280 Az első hír, amit hetek óta rólad megtudok, a téged letartóztató rendőrtől származik. 137 00:07:47,409 --> 00:07:50,821 Mit tud felhozni mentségére, nyomozó? 138 00:07:51,143 --> 00:07:52,785 Ők kezdték. 139 00:07:57,752 --> 00:07:59,137 Az én haverom! 140 00:08:01,793 --> 00:08:03,669 Köszönöm, rendőr urak. 141 00:08:04,254 --> 00:08:06,550 Legközelebb majd nekem szólsz... 142 00:08:06,600 --> 00:08:08,504 bárhol is vagy éppen... 143 00:08:09,816 --> 00:08:11,616 (A vacsorát én állom.) 144 00:08:15,782 --> 00:08:17,449 Mert nekem... 145 00:08:18,405 --> 00:08:19,952 Sokat jelentesz. 146 00:08:22,521 --> 00:08:24,016 Jó újra látni, tesó. 147 00:08:24,066 --> 00:08:27,503 Hé... már vérzik a torkom, annyit kellett fütyörésznem miattad, ember... 148 00:08:27,553 --> 00:08:29,661 Oké, de nem én kértem. 149 00:08:30,608 --> 00:08:32,224 Én megvoltam. 150 00:08:32,824 --> 00:08:34,976 És ezt a "megvoltamot", hölgyeim, és uraim, 151 00:08:35,026 --> 00:08:37,221 tessék úgy érteni, hogy a "vihar" addig tombolt, 152 00:08:37,271 --> 00:08:39,089 amíg el nem pusztította a félszigetet. 153 00:08:39,139 --> 00:08:41,822 Mert ilyesmiről csicseregtek. Na mindegy... 154 00:08:41,872 --> 00:08:43,603 Először is, üdv itthon. 155 00:08:43,653 --> 00:08:45,961 Másodszor pedig, mibe kötöttél bele? 156 00:08:46,880 --> 00:08:49,320 Kérdés törölve. Nem is érdekel. 157 00:08:49,658 --> 00:08:51,468 Van egy nagyobb problémánk. 158 00:08:51,518 --> 00:08:53,286 - Micsoda? - A szar egyre feljebb ér. 159 00:08:53,336 --> 00:08:55,619 A vének fele kipusztult Aife áldásos tevékenysége folyamán. 160 00:08:55,669 --> 00:08:57,255 Ash élete egy hajszálon lóg. 161 00:08:57,433 --> 00:08:59,743 - Ki van helyette? - Átmenetileg? 162 00:08:59,793 --> 00:09:02,980 - Az idősebbik Porter a helyettes. - Buzz Porter? 163 00:09:03,030 --> 00:09:04,612 "Miszter sör"? Az a Porter? 164 00:09:04,662 --> 00:09:07,831 Trick próbálja menteni a menthetőt a színfalak mögött, 165 00:09:07,881 --> 00:09:09,372 de ez nem elég, ember. 166 00:09:09,422 --> 00:09:13,290 A tiszták gyengék, és az összes szörny meg előmászott a rejtekhelyéről, 167 00:09:13,340 --> 00:09:15,860 hogy minket teszteljen. Kellesz nekünk odakint. 168 00:09:16,557 --> 00:09:18,143 A csajod pedig már... 169 00:09:18,262 --> 00:09:21,647 azon gondolkodik, hogy köröztesse a hátsódat. 170 00:09:21,697 --> 00:09:23,081 Hogy van? 171 00:09:23,131 --> 00:09:26,961 Sokkal jobban lesz, ha meglátja a szőrös pofádat. 172 00:09:27,081 --> 00:09:30,948 Végre! A dolgok kezdenek visszatérni a normális kerékvágásba. Gyerünk! 173 00:10:08,278 --> 00:10:10,393 Tudod, mit kell vele csinálni. 174 00:10:12,170 --> 00:10:13,666 Jó fiú... 175 00:10:27,781 --> 00:10:30,316 Nem... Nem, megint elvesztettem. 176 00:10:30,383 --> 00:10:32,702 Remek, egy allergiás véreb. 177 00:10:32,752 --> 00:10:34,871 Trick még saját magát is alulmúlta ezzel a fickóval. 178 00:10:34,921 --> 00:10:36,873 Az orrüreg miatt van, és már megbeszéltük. 179 00:10:36,923 --> 00:10:38,308 Ne cseszegess, inkább adj kaját! 180 00:10:38,358 --> 00:10:40,710 Komolyan, már mindkettőtöktől fáj a fejem! 181 00:10:40,760 --> 00:10:43,693 Biztos a sok pollen miatt én... Ne, várjunk csak! 182 00:10:45,047 --> 00:10:48,151 Ott! Mondtam, hogy kiszimatolom. 183 00:10:48,201 --> 00:10:51,437 - Ide a fizetségem. - Rendben, azonnal... 184 00:10:55,809 --> 00:11:00,198 Gyógyszertári minőségű allergia elleni szer az orvos barátomtól. Jó étvágyat. 185 00:11:00,918 --> 00:11:05,156 Ja, és a szimatom azt is mondja, hogy ők a "Család Barátai." 186 00:11:05,766 --> 00:11:07,243 "Másik" Fae... 187 00:11:08,888 --> 00:11:11,555 - Igen, tudjuk, hogy az egyikük tünde. - Nem csak az egyikük! 188 00:11:11,804 --> 00:11:13,230 Az összes! 189 00:11:25,980 --> 00:11:30,024 Bocsásd meg nekünk, de még nem készültünk fel a látogatókra. 190 00:11:30,144 --> 00:11:32,410 - Újak vagytok itt? - Mindenhol újak vagyunk! 191 00:11:32,460 --> 00:11:36,450 Mivel, mindig csak átutazóban. Bemutatnám magam: Zael... 192 00:11:36,534 --> 00:11:38,642 ...és utazó előadása! 193 00:11:38,692 --> 00:11:41,461 Éhezd a csodát, szomjazd az izgalmakat... 194 00:11:41,511 --> 00:11:43,341 Ash üdvözletét hoztam. 195 00:11:45,651 --> 00:11:47,143 Á... egy rokon! 196 00:11:47,396 --> 00:11:50,680 Micsoda megkönnyebbülés. Úgysem voltam éneklős, meg táncolós hangulatban. 197 00:11:50,730 --> 00:11:52,318 Guh-jweed juh-kood! 198 00:11:55,772 --> 00:11:57,439 De hol a jó modorom? 199 00:11:57,576 --> 00:11:59,990 Szolgálhatunk némi innivalóval, esetleg étellel? 200 00:12:00,040 --> 00:12:01,340 Egy magyarázattal. 201 00:12:02,000 --> 00:12:05,590 Hozzád vezettek a nyomok egy út mellett hagyott testtől. 202 00:12:06,210 --> 00:12:10,238 Ja, az... Nos, hidd el, nagyon szégyellem. 203 00:12:12,637 --> 00:12:14,790 Egy kevéssé civilizált társunk 204 00:12:14,800 --> 00:12:16,570 néha kioson magának ételért, 205 00:12:16,575 --> 00:12:18,910 de már visszahoztuk, és nem fog többet nektek 206 00:12:18,915 --> 00:12:21,309 bajt okozni. Szavamat adom... 207 00:12:21,359 --> 00:12:24,292 Ja, akkor ez mindjárt felmenti a gyilkosság alól! 208 00:12:31,400 --> 00:12:34,521 Nem látni a fától az erdőt, mert cirkuszi látványosság. 209 00:12:34,571 --> 00:12:36,037 Nagyon okos. 210 00:12:36,167 --> 00:12:38,089 Csak volt cirkusz, még az 1800-as években. 211 00:12:38,261 --> 00:12:40,559 Mutatványos csodabogarak, varieté műsorok. 212 00:12:41,090 --> 00:12:44,396 Mostanában már többek vagyunk holmi cirkuszi akrobatáknál. 213 00:12:44,446 --> 00:12:47,310 Nagyszerű módja ez fajtánk feltűnésmentes életének. 214 00:12:47,360 --> 00:12:48,914 Nem csatlakozol? 215 00:12:49,147 --> 00:12:51,874 Gyönyörű hölgyek számára mindig van helyünk. 216 00:12:51,924 --> 00:12:53,688 Köszönöm, de nem. 217 00:12:55,239 --> 00:12:58,660 Akkor elküldöm a jelentést Ashnek, most pedig megúszod egy figyelmeztetéssel. 218 00:12:58,663 --> 00:13:00,450 Ha csak tényleg átutazóban vagytok. 219 00:13:02,736 --> 00:13:04,073 Mehetünk... 220 00:13:04,358 --> 00:13:07,691 Ha valaha utazni támadna kedved... Keress meg minket. 221 00:13:08,938 --> 00:13:11,020 Csak úgy hagyjuk, hogy megússza a gyilkosságot? 222 00:13:11,070 --> 00:13:14,900 Kevesen vagyunk. Nem akarok egy mini háborút Trick jóváhagyása nélkül. 223 00:13:14,950 --> 00:13:18,083 - Na és most? - Megszerezzük Trick jóváhagyását. 224 00:13:25,239 --> 00:13:26,686 Nem megyünk? 225 00:13:28,452 --> 00:13:30,301 Üdv, drága, kedves barátaim! 226 00:13:36,490 --> 00:13:38,430 Buzz! Mit művelsz? 227 00:13:38,948 --> 00:13:40,567 Azon kívül, hogy mézsörben fürödtél. 228 00:13:42,490 --> 00:13:45,921 Ó, csak megnézem a munkásosztályt, és megcsókolok pár kisbabát. 229 00:13:46,381 --> 00:13:48,617 Jó a népnek, ha tudja, hogy itt vagyok nekik. 230 00:13:48,876 --> 00:13:51,100 A te dolgod, hogy lenyugtasd az embereket, 231 00:13:51,150 --> 00:13:53,510 emlékeztetve őket, hogy Ash 232 00:13:53,560 --> 00:13:55,668 bármelyik percben jobban lehet, és azalatt 233 00:13:55,718 --> 00:13:57,666 te csakis az ő parancsait követed. 234 00:13:57,716 --> 00:13:59,016 Ó, persze, persze! 235 00:13:59,381 --> 00:14:00,615 Az is. 236 00:14:06,170 --> 00:14:09,180 Szerintem már mindenkinek lila tőle a feje. 237 00:14:11,449 --> 00:14:13,601 Trick! Mi történt, Hale? 238 00:14:15,552 --> 00:14:16,852 Mi az? Mi van? 239 00:14:17,787 --> 00:14:19,139 Dyson. 240 00:14:19,339 --> 00:14:21,506 - Megsérült? - Hazajött. 241 00:14:31,689 --> 00:14:34,089 "Azt mondtam, kész vagyok megfizetni az árat, vén szipirtyó." 242 00:14:34,168 --> 00:14:35,835 "Ha Bónak adod az erőmet," 243 00:14:35,923 --> 00:14:38,793 "- mindent elvehetsz, amit csak akarsz. - Az alku megkötve." 244 00:14:38,850 --> 00:14:41,117 "Az áldozat megnevezve, és elfogadva." 245 00:14:41,219 --> 00:14:44,035 "Cserébe elveszem tőled azt," 246 00:14:44,203 --> 00:14:46,151 "ami számodra a legfontosabb." 247 00:14:46,671 --> 00:14:47,971 "Elveszem tőled..." 248 00:14:49,804 --> 00:14:52,880 "- az iránta érzett SZERELMEDET!!! - Neeeem!" 249 00:14:53,000 --> 00:14:55,091 "Megmarad az érzés, hogy mit veszítettél," 250 00:14:55,141 --> 00:14:57,590 "de soha többet nem fogsz iránta szenvedélyt érezni!" 251 00:14:57,640 --> 00:14:59,384 "Neeeem!" 252 00:15:05,134 --> 00:15:05,967 Szia. 253 00:15:19,941 --> 00:15:21,241 Komolyan gondoltad? 254 00:15:22,014 --> 00:15:25,081 Eltűnsz három hétre, és fel sem hívsz? 255 00:15:25,680 --> 00:15:27,356 Tudod, hogy rettegtem? 256 00:15:27,406 --> 00:15:29,618 Talán Macsóföldön nincs telefon? 257 00:15:29,668 --> 00:15:32,153 Látom, rágyúrtál a jobb horgodra. 258 00:15:35,681 --> 00:15:38,370 Elintéztem pár személyes dolgot. 259 00:15:38,420 --> 00:15:40,620 Én nem vagyok személyes? 260 00:15:43,600 --> 00:15:45,860 Hale azt mondta, van valami... hulla? 261 00:15:45,910 --> 00:15:47,210 Épp most indultam a Dal-ba. 262 00:15:49,173 --> 00:15:50,712 Te is jössz? 263 00:15:54,310 --> 00:15:58,022 Megcsináltam a laborelemzést. A gyilkos határozottan Fae. 264 00:15:58,072 --> 00:16:00,537 - Na és, itt van ez az áldozat... - A mi oldalunkról? 265 00:16:00,587 --> 00:16:03,054 Még elemzem a maradványokat. 266 00:16:03,682 --> 00:16:05,315 Nos, mi talán segíthetünk ebben: 267 00:16:05,365 --> 00:16:07,557 a gyilkosság nyomai egy Fae csoporthoz vezettek, 268 00:16:07,607 --> 00:16:09,295 akik egy régi cukorkagyár területén kempingeznek. 269 00:16:09,345 --> 00:16:10,835 Kicsit megpuhítottuk őket, hogy megszólaljanak. 270 00:16:10,885 --> 00:16:12,555 De azt hiszem, a puhításnál többre lesz szükség. 271 00:16:12,605 --> 00:16:14,788 Zael azt nem árulta el, hogy a Fae is érintett lenne, 272 00:16:14,838 --> 00:16:16,706 de valamit tutira rejtegetnek. 273 00:16:16,756 --> 00:16:18,732 Gyere... odaviszlek. 274 00:16:20,674 --> 00:16:22,316 Majd Hale, meg én elintézzük. 275 00:16:22,691 --> 00:16:24,663 Van egy kis bepótolnivalóm. 276 00:16:24,713 --> 00:16:27,913 Nekem is vissza kell mennem a laborba... Elnézést. 277 00:16:29,954 --> 00:16:33,207 - Ez most leszart engem? - Adj neki egy kis időt. 278 00:16:33,257 --> 00:16:34,969 Amellett, itt nagyobb segítségemre lehetnél. 279 00:16:35,019 --> 00:16:36,770 Gyere... mesélj nekem erről a "cirkuszról". 280 00:16:50,547 --> 00:16:51,847 Első kérdésem... 281 00:16:52,730 --> 00:16:54,816 Hová a francba tűnt mindenki? 282 00:16:56,360 --> 00:16:58,436 És miért hagytak itt mindent? 283 00:17:01,085 --> 00:17:04,418 Mert egy konvojt sokkal könnyebb nyomon követni. 284 00:17:05,413 --> 00:17:06,978 És a ruhájuk... 285 00:17:12,661 --> 00:17:16,120 Nem tudnád... elővenni... a szimatszatyrodat? 286 00:17:27,767 --> 00:17:30,034 Volt eszük, felsózták az utat. 287 00:17:32,495 --> 00:17:34,671 Viszont érzek valami mást. 288 00:17:36,140 --> 00:17:37,742 Mit? 289 00:17:50,851 --> 00:17:52,390 Az micsoda? 290 00:17:53,326 --> 00:17:57,361 Minden bizonnyal bőr... És a hullánkhoz tartozik. 291 00:18:00,209 --> 00:18:01,342 Hát, ez nagyon érdekes. A bőrön van egy tetoválás. 292 00:18:03,227 --> 00:18:04,631 A kezén van? 293 00:18:04,681 --> 00:18:07,510 Nem, a bőre másik oldalán. 294 00:18:07,560 --> 00:18:10,793 Még évekkel korábbról, mikor még rajta volt az áldozaton. 295 00:18:10,843 --> 00:18:14,425 - Ez hogy lehet? - Még nem láttam, és nem is hallottam ilyet. 296 00:18:14,884 --> 00:18:17,099 Valami különös eljárás része lehetett. 297 00:18:17,149 --> 00:18:18,601 Francba... olyan, mint egy térkép. 298 00:18:18,651 --> 00:18:21,404 Legalább már megvan az indoka, ha meg akarunk nyúzni valakit. 299 00:18:21,454 --> 00:18:23,279 Valami ötlet a térképet illetően? 300 00:18:24,789 --> 00:18:26,739 Meglátom, mit tehetek. 301 00:18:27,779 --> 00:18:30,294 - Tessék? - Trick ott van? 302 00:18:30,585 --> 00:18:32,881 Kérem tartsa, kihangosítom. 303 00:18:33,575 --> 00:18:35,577 - Eredmény? - Elmentek, 304 00:18:35,580 --> 00:18:37,242 de találtunk pár bőrfoszlányt. 305 00:18:37,292 --> 00:18:39,317 A különös, hogy egy térkép volt tetoválva 306 00:18:39,320 --> 00:18:41,757 a belső felére. Még életében. 307 00:18:41,807 --> 00:18:43,659 - Biztos vagy ebben? - Lauren szerint igen. 308 00:18:43,709 --> 00:18:46,150 Átnézem a nyilvántartásunkat, hátha elő tudok bányászni valamit 309 00:18:46,155 --> 00:18:49,081 a tetkó adatbázisból. Majd szólok... 310 00:18:49,527 --> 00:18:52,923 Az a dolog a tetoválással sok minden lehet... 311 00:18:52,973 --> 00:18:54,343 Hé! Hová, hová nagyfőnök? 312 00:18:54,393 --> 00:18:57,934 Megmentettem Ash ritkaságaiból pár példányt nemrég a raktárából. 313 00:18:57,984 --> 00:19:00,857 De hát, uram?! Ez... egyszerűen döbbenetes. 314 00:19:00,907 --> 00:19:02,374 Csak megőrzésre. 315 00:19:03,463 --> 00:19:05,981 Szerintem bennük van a válasz, amit keresünk. 316 00:19:06,031 --> 00:19:07,804 Csak nyugodtan! 317 00:19:09,446 --> 00:19:13,808 Milyen jó volt régen, amikor csak attól fájt a fejünk, hogy anyád üldöz minket. 318 00:19:13,858 --> 00:19:16,791 De mit is csinálok? Te vagy a pultos csaj. 319 00:19:17,323 --> 00:19:18,976 Rendben... 320 00:19:19,535 --> 00:19:21,378 Kérek még egy poharat. 321 00:19:21,428 --> 00:19:23,081 Mit innál? 322 00:19:24,421 --> 00:19:26,902 Nem is tudom. Talán valami édeset. 323 00:19:27,030 --> 00:19:28,672 Olyat, mint amilyen Dyson bocsánatkérése volt 324 00:19:28,680 --> 00:19:30,639 a bunkó viselkedése miatt, miután visszajött. 325 00:19:30,689 --> 00:19:33,609 Köszönöm! Igaz, mekkora egy seggfej? 326 00:19:33,659 --> 00:19:35,730 A fickó felszívódik három hétre, kétségek között hagy, 327 00:19:35,740 --> 00:19:38,338 aztán szokás szerint megint a csaj a nem normális, igaz? 328 00:19:38,350 --> 00:19:42,651 Ahogy, a romantikus sorozatokból eddig leszűrtem a lényeget: 329 00:19:42,701 --> 00:19:45,894 Igen. Ahogy az is, hogy a szemüveges lányok mindig az OKOSAK, 330 00:19:45,900 --> 00:19:48,205 a bénák meg mindig az imádni valók. 331 00:19:48,255 --> 00:19:50,931 Úgy tűnik, mintha félne velem egyedül maradni. 332 00:19:50,951 --> 00:19:54,448 Lehet, hogy nem lennél elragadtatva a válaszától? 333 00:20:09,261 --> 00:20:11,728 - Jól vagy? - Igen! Menj! 334 00:20:12,965 --> 00:20:15,021 Elkaptam! Egy patkány! 335 00:20:17,021 --> 00:20:18,888 Patkánnyá változott! 336 00:20:19,738 --> 00:20:23,012 Kérlek mondd, hogy tudod, mi a fene folyik itt? 337 00:20:28,398 --> 00:20:30,259 Ilyen támadott meg? 338 00:20:30,309 --> 00:20:32,635 Tesso, vagyis inkább valamelyik leszármazottja. 339 00:20:32,685 --> 00:20:34,819 Ritka japán faj. Nagyhatalmú sámánok. 340 00:20:34,869 --> 00:20:37,185 A tudást, nos, evéssel szívják magukba. 341 00:20:37,235 --> 00:20:39,740 Jó. Ha rájövünk, melyik könyvet ette meg, 342 00:20:39,745 --> 00:20:41,727 megtudjuk, mit akart megtanulni, igaz? 343 00:20:41,777 --> 00:20:43,720 Megpróbálom összerakni, amit meghagyott. 344 00:20:43,740 --> 00:20:46,502 Mindenesetre, ez magáért beszél. 345 00:20:46,552 --> 00:20:49,113 Már láttam a cirkuszban. Mi a jelentősége számukra? 346 00:20:49,163 --> 00:20:50,908 Mit tudtok arról, hogy "Sluagh?" 347 00:20:50,958 --> 00:20:54,010 "Az elátkozott vándor"? Azt hittem, az csak legenda. 348 00:20:54,060 --> 00:20:56,613 Nem, léteznek. És nem átkozottak, vagy halottak, 349 00:20:56,620 --> 00:20:59,182 hanem kárhozottak. A Földön kell kóborolniuk időtlen időkig. 350 00:20:59,232 --> 00:21:01,384 - Otthon nélkül. - És ezt, kinek köszönhetik? 351 00:21:01,400 --> 00:21:03,606 Mondjuk úgy, a régi háborúkban 352 00:21:03,610 --> 00:21:05,211 a tiszta és a sötét oldal között próbáltak 353 00:21:05,220 --> 00:21:07,559 mindkét oldalnak "segíteni", de utána mindenkit átvertek. 354 00:21:07,609 --> 00:21:10,533 Nekem máris szimpatikusak. De miért vannak most itt? 355 00:21:10,583 --> 00:21:12,095 Néhányukból tolvaj lett, 356 00:21:12,100 --> 00:21:15,328 - szóval ha itt kóricálnak... - El akarnak lopni valamit. 357 00:21:15,378 --> 00:21:17,498 Valamit, aminek köze van a tetovált térképhez. 358 00:21:17,548 --> 00:21:19,734 És nyilván, amiért érdemes gyilkolni is. 359 00:21:19,740 --> 00:21:21,437 Lecsekkolom a helyi orgazdákat, 360 00:21:21,440 --> 00:21:24,772 hátha jött valami szokatlanul értékes a városba. 361 00:21:29,434 --> 00:21:32,163 Vetettem még egy pillantást arra a bőrdarabra, amit Dyson talált. 362 00:21:32,213 --> 00:21:33,550 Sikerült azonosítanom. 363 00:21:33,600 --> 00:21:36,412 Leül. Eszik. Elhalasztjuk a küszöbönálló a kómát. 364 00:21:36,462 --> 00:21:39,882 Nem, tényleg, jól vagyok... Csak egy kicsit fáradt. 365 00:21:44,593 --> 00:21:47,078 Miért olyan átkozottul finom a szénhidrát? 366 00:21:47,128 --> 00:21:50,053 Igazából, tudom miért, érdekes tény, hogy a szénhidrát 367 00:21:50,070 --> 00:21:52,395 felnyomja a test inzulinszintjét, amely elősegíti 368 00:21:52,400 --> 00:21:55,625 az aminosav transzportot, ez pedig szerotonint pumpál az agyadba, és... 369 00:21:55,675 --> 00:21:57,537 - Lauren... - Rendben... 370 00:21:57,587 --> 00:21:59,416 Kevesebb kockafej, több zabálás. 371 00:21:59,466 --> 00:22:02,265 Marvin Arcdael... Ő a megnyúzott áldozatunk? 372 00:22:02,315 --> 00:22:04,334 Tiszta Fae, és autómentő sofőr volt... 373 00:22:04,384 --> 00:22:06,102 Ami érthető, hiszen egy "Doonie" 374 00:22:06,110 --> 00:22:08,153 azaz, egy út menti "sárga angyal". Szerintem, 375 00:22:08,203 --> 00:22:10,559 a Sluagh-ok vészhelyzetet szimuláltak, és kihívták magukhoz. 376 00:22:10,609 --> 00:22:12,566 Rájöttél valami másra is a tetovált térképpel kapcsolatban? 377 00:22:12,616 --> 00:22:14,877 A minták túlságosan összeégtek a tűzben. 378 00:22:14,927 --> 00:22:16,676 Viszont volt egy szimbólum 379 00:22:16,680 --> 00:22:19,005 a külső kézfejen, ami használhatónak bizonyult... 380 00:22:19,055 --> 00:22:21,333 De a legjobb hír mégis az: 381 00:22:21,340 --> 00:22:24,939 mikor Ash belépési kódjával körülnéztem Marvin anyagában, 382 00:22:24,940 --> 00:22:26,737 ezt a két kapcsolatot találtam hozzá. 383 00:22:26,787 --> 00:22:28,920 Ugyanaz a jel van a kezükön. 384 00:22:29,557 --> 00:22:31,642 - Miért? - Azt nem említik. 385 00:22:32,111 --> 00:22:33,812 Addig nem tudtam leásni. 386 00:22:33,880 --> 00:22:36,816 De szereztem pár könyvet, majd azokban tovább kutatunk... 387 00:22:36,866 --> 00:22:40,344 Addig egy kicsit pihentetem a szemem, 388 00:22:40,350 --> 00:22:42,264 de csak pár másodpercre... 389 00:22:50,494 --> 00:22:52,098 Tudtam! 390 00:22:52,148 --> 00:22:53,933 El a szikével. 391 00:22:53,983 --> 00:22:55,984 Kenzi, add vissza a patkányt. 392 00:22:56,436 --> 00:22:59,321 Ha közelebb mész, esküszöm, hogy hívom a PETA-t! 393 00:22:59,371 --> 00:23:01,523 Vagy... mit is, a FETA-t? 394 00:23:01,774 --> 00:23:04,531 Hé, tündeföldön is kijár nekik a védelem... 395 00:23:04,581 --> 00:23:06,194 Kenzi, alszik egy kicsit. 396 00:23:06,262 --> 00:23:08,180 Ezek csak csipeszek. 397 00:23:08,562 --> 00:23:10,910 Nem fogom bántani, megígérem. 398 00:23:14,965 --> 00:23:17,168 - Óvatosan. - Az leszek. 399 00:23:21,268 --> 00:23:22,744 Nagyra nyitjuk... 400 00:23:27,893 --> 00:23:29,351 Az micsoda? 401 00:23:32,922 --> 00:23:34,222 Gond. 402 00:23:35,575 --> 00:23:37,225 Izotópok... 403 00:23:50,776 --> 00:23:52,507 Szarság hegyek! 404 00:23:55,578 --> 00:23:58,445 Csak szundít egy kicsit, pihen. Mi a helyzet? 405 00:23:58,495 --> 00:24:00,452 Lehet, hogy rájöttünk, mit akar a Sluagh... 406 00:24:00,502 --> 00:24:03,935 Vagyis, mi lehet a következő lépése. Úgy hívják, hogy: "Agros kardja." 407 00:24:04,015 --> 00:24:06,104 Trick azt még nem tudja, hol keresse, de... 408 00:24:06,154 --> 00:24:09,271 Én igen! Vagyis inkább, van egy ötletem, ki őrzi. 409 00:24:09,321 --> 00:24:11,660 - Hogy-hogy? - Szuper okos vagyok. 410 00:24:11,981 --> 00:24:15,864 Ezt a hármat hívják "Őrzőknek". 411 00:24:15,914 --> 00:24:17,883 Egyfajta rabszolgasors, 412 00:24:17,890 --> 00:24:20,898 felajánlod a valódi tested, hogy általa védelmezz valamit. 413 00:24:20,948 --> 00:24:24,204 És valami "ilyenben" sántikálhat ez a Sluagh is? 414 00:24:24,685 --> 00:24:26,559 Ez az Őrző, meghalt, 415 00:24:26,565 --> 00:24:29,085 erről a kettőről pedig nincs információ... 416 00:24:31,956 --> 00:24:34,815 "Találtunk még egy hullát kidobva a keleti oldalon." 417 00:24:34,865 --> 00:24:37,236 "Férfi. Valami kiszakadt belőle." 418 00:24:37,286 --> 00:24:39,353 Nem Ralphnak hívják történetesen? 419 00:24:42,402 --> 00:24:43,885 Különös... 420 00:24:43,935 --> 00:24:46,245 Mintha valamilyen szerves, flexibilis cső lenne 421 00:24:46,250 --> 00:24:47,847 beültetve a gerincoszlop mentén. 422 00:24:47,897 --> 00:24:50,030 Ez nem cső. Hanem egy hüvely. 423 00:24:50,324 --> 00:24:53,163 Ez a fickó magában hord egy kardot? 424 00:24:53,213 --> 00:24:55,069 Szóval ő egy élő hüvely? 425 00:24:55,119 --> 00:24:56,804 Agros kardja. 426 00:24:56,854 --> 00:24:59,359 És valami azt súgja nekem, akárki is húzta ki belőle, 427 00:24:59,365 --> 00:25:02,409 nem sövényt fog vele nyírni. 428 00:25:07,271 --> 00:25:09,642 Tudjuk már, ez az idióta miért akarja azt a kardot? 429 00:25:09,692 --> 00:25:13,005 Egy sokkal nagyobb dologhoz van rá szükségük. 430 00:25:13,055 --> 00:25:14,980 - Például? - A Földünkhöz. 431 00:25:15,030 --> 00:25:16,919 Hogyan? Ilyet is lehet? 432 00:25:16,969 --> 00:25:20,327 Annak érdekében, hogy a területet a Tiszta Fae birtokolhassa, 433 00:25:20,330 --> 00:25:23,303 minden Vezetőnek frigyre kell lépnie a földjével, melyet egy titkos, 434 00:25:23,310 --> 00:25:25,174 és misztikus ceremónia keretében tartanak, aminek az a neve, hogy: 435 00:25:25,224 --> 00:25:27,684 "BOH-see ahn Ta-LAHV" 436 00:25:27,858 --> 00:25:31,005 - Lefordítva? - "Házasság kötése a Földdel." 437 00:25:31,221 --> 00:25:34,101 A Vezető felesküszik a Föld jólétére, 438 00:25:34,110 --> 00:25:36,875 cserébe pedig, a Föld is jól bánik a lakóival. 439 00:25:36,925 --> 00:25:39,409 Vagyis, több lesz a termés, és kevesebb a betegség. 440 00:25:39,459 --> 00:25:40,759 Minél tartósabb az infrastruktúra... 441 00:25:40,765 --> 00:25:43,915 annál nagyobb a vagyon, és kevesebb a bűnözés. 442 00:25:43,965 --> 00:25:47,008 De csak akkor, ha a házassági ceremónia um. "tökéletes". 443 00:25:47,058 --> 00:25:48,715 Definiáld a "tökéletest". 444 00:25:48,765 --> 00:25:50,612 Nos, anélkül, hogy a mélységébe belemennénk, 445 00:25:50,620 --> 00:25:53,345 ez egy bonyolult metafizikai kérdés. 446 00:25:53,395 --> 00:25:56,157 A Föld szelleme materiális formát ölt, 447 00:25:56,160 --> 00:25:58,000 mellyel a Vezető házasságot köt. 448 00:25:58,050 --> 00:25:59,996 Aztán henteregnek a fűben. 449 00:26:00,403 --> 00:26:02,137 Jól "megdöngeti" a Földet? 450 00:26:02,187 --> 00:26:04,438 - Befejezted? - Elnézést... 451 00:26:04,488 --> 00:26:06,520 Ash reménytelen helyzetében, 452 00:26:06,570 --> 00:26:08,226 ez a kötelék már úgyis a múlté. 453 00:26:08,276 --> 00:26:10,769 És pontosan ezt a lehetőséget várta a Sluagh is. 454 00:26:10,819 --> 00:26:12,798 A Földhöz tartozásukhoz 455 00:26:12,848 --> 00:26:14,251 megidézik, hogy az övék legyen. 456 00:26:14,301 --> 00:26:17,670 És mi ezzel a baj? Nincs elég hely mindenkinek? 457 00:26:17,720 --> 00:26:19,555 Ha megszerzik a földdel való egységünket, 458 00:26:19,605 --> 00:26:21,461 gyakorlatilag a tiszta oldalon élő összes élőlény 459 00:26:21,511 --> 00:26:22,948 száműzetésbe kényszerül. 460 00:26:22,998 --> 00:26:26,185 A sötét oldal pedig szabadon garázdálkodhat a városban. 461 00:26:26,235 --> 00:26:28,492 Nem jó hír a megmaradó emberiségnek. 462 00:26:28,542 --> 00:26:31,833 Ja, egyik sem hangzik túl jól. És... akkor mit tehetünk? 463 00:26:31,883 --> 00:26:33,637 A Sluaghnak teljes mértékben szét kell vernie 464 00:26:33,687 --> 00:26:35,098 Ash föld-szövetségét, 465 00:26:35,148 --> 00:26:36,911 mielőtt az újraköttetne. 466 00:26:36,961 --> 00:26:39,222 Ezért keresik itt ezt... 467 00:26:39,958 --> 00:26:42,885 A kötés fizikai manifesztációját. 468 00:26:43,144 --> 00:26:47,396 A szív-követ. Argos kardjával kettévágva 469 00:26:47,446 --> 00:26:49,975 - semmisül meg teljesen a kötelék. - Na és, hol van? 470 00:26:50,025 --> 00:26:53,651 Azt hiszem ott, ahová Marvin bőrtérképe elvezetheti őket. 471 00:26:53,701 --> 00:26:57,042 Sajnos, túlságosan sérült ahhoz, hogy hasznunkra váljon. 472 00:26:57,240 --> 00:27:00,080 Halló! Itt vagy te, mint Trick-opédia. 473 00:27:00,190 --> 00:27:01,876 Én nem vagyok tagja a helyi közigazgatásnak. 474 00:27:01,926 --> 00:27:05,026 Muszáj Buzzt segítségül hívnom, bármennyire is nehezemre esik. 475 00:27:05,076 --> 00:27:06,488 Viszont, mint Ash helyettese, 476 00:27:06,538 --> 00:27:09,230 jó pár dologhoz csak ő fér hozzá. 477 00:27:09,631 --> 00:27:11,105 Maradjatok itt. 478 00:27:15,536 --> 00:27:16,854 Szóval... 479 00:27:17,861 --> 00:27:19,368 Amíg várakozunk... 480 00:27:20,252 --> 00:27:23,171 Valaki... esetleg nem akar egy kis friss levegőt szívni? 481 00:27:24,502 --> 00:27:27,026 - Jól vagyok. Köszönöm. - Remek. 482 00:27:27,568 --> 00:27:29,151 Nagyon kedves. 483 00:27:33,159 --> 00:27:35,610 Haver, mi ütött beléd mostanába'? 484 00:27:35,660 --> 00:27:37,327 Megjött a "farkas-havid"? 485 00:27:38,169 --> 00:27:40,253 Te is hiányoztál, Kenzi. 486 00:27:43,176 --> 00:27:44,753 Nála a pont. 487 00:27:45,184 --> 00:27:48,166 Mióta visszajöttél, nagyon rossz formában vagy. 488 00:27:48,216 --> 00:27:49,847 Lemaradtam valamiről? 489 00:27:50,329 --> 00:27:51,858 Nem igazán. 490 00:27:58,443 --> 00:28:02,134 Oké... Ismered a régi történetet Leopold Királyról? 491 00:28:02,184 --> 00:28:04,875 Amikor egy áldozattal hálálta meg a Nornok segítségét? 492 00:28:04,925 --> 00:28:06,301 Igen. 493 00:28:06,351 --> 00:28:08,205 Én is kértem egy Norn segítségét, 494 00:28:08,255 --> 00:28:10,251 mikor Bo elment leszámolni az anyjával. 495 00:28:10,301 --> 00:28:11,736 És? 496 00:28:13,560 --> 00:28:15,929 Ó...ember... 497 00:28:16,903 --> 00:28:20,358 Rendben, meglépted, de utána meg simán lelépsz? 498 00:28:20,708 --> 00:28:22,127 Az mire volt jó? 499 00:28:22,217 --> 00:28:24,284 Szétestem, oké? Letagadtam... 500 00:28:24,406 --> 00:28:26,084 Vagy hívd, aminek akarod. 501 00:28:27,686 --> 00:28:30,650 Mint amikor a sebzett vad elvonul nyalogatni a sebeit. 502 00:28:30,700 --> 00:28:32,639 Akkor nem csoda, hogy van ez a feszkó köztetek. 503 00:28:32,689 --> 00:28:35,669 - Bo hogy viselte? - Még nem mondtam el neki. 504 00:28:35,719 --> 00:28:38,859 Akkor miért zárkózol el tőle, és próbálod elkerülni, te sügér? 505 00:28:38,909 --> 00:28:42,227 Miért nem próbálsz meg egy kicsit "szorosabb" közelségbe kerülni vele? 506 00:28:42,277 --> 00:28:44,566 - Miért? - Megbizonyosodni. 507 00:28:45,483 --> 00:28:48,589 Különben... Miből tudnád meg, hogy tényleg "fog-e" az az átok? 508 00:28:48,639 --> 00:28:51,917 Nem véletlenül végződik minden tündérmesénk egy varázscsókkal. 509 00:28:51,967 --> 00:28:54,849 És a csajod szájában rengeteg a nafta. 510 00:28:54,899 --> 00:28:56,303 Amit a Norn elvett tőled, 511 00:28:56,353 --> 00:28:58,616 lehet, hogy Bo visszaadhatja? 512 00:29:12,380 --> 00:29:14,663 Meséltem neked már arról, mikor a 3.sz. Vezetővel 513 00:29:14,713 --> 00:29:16,847 titokban átléptük a határt? 514 00:29:16,897 --> 00:29:20,159 Esküszöm, annyi bajkeverővel még életemben nem találkoztam... 515 00:29:20,209 --> 00:29:22,012 Buzz! Gondolkodj. 516 00:29:22,062 --> 00:29:24,841 - Tudnunk kell, hol van. - Micsoda van hol? 517 00:29:24,891 --> 00:29:27,628 - A Szív-kő. - Mi van vele? 518 00:29:27,678 --> 00:29:29,608 Biztos van másik módszer is. 519 00:29:29,658 --> 00:29:31,679 Az nem lehet, hogy csak ő ismeri, vagyis, 520 00:29:31,729 --> 00:29:34,153 hány ilyen őskövület van még, aki helyettesítheti Asht 521 00:29:34,203 --> 00:29:37,212 - ezen a földkerekségen? - Ja, hogy az a "SZÍV-kő"! 522 00:29:37,262 --> 00:29:40,673 Hát miért nem ezzel kezdted, az istennők szerelmére? 523 00:29:40,723 --> 00:29:42,368 Te ott, emberszabású... 524 00:29:42,418 --> 00:29:45,018 Keresd meg az okulárémat, és adj egy tollat, értetted? 525 00:29:45,496 --> 00:29:47,222 Lerajzolom nektek. 526 00:29:54,491 --> 00:29:57,180 - Emberszabású?! - Sajnálom... 527 00:30:00,856 --> 00:30:02,730 Nézd, ha megszereztük a térképet, 528 00:30:02,780 --> 00:30:04,897 szerintem Hale-el ketten lerendezzük a követ. 529 00:30:04,947 --> 00:30:07,614 - Talán te, és... - Ne térj ki előlem! 530 00:30:08,841 --> 00:30:11,605 - Nem térek. - Tudod, miben vagyunk a legjobbak? 531 00:30:11,655 --> 00:30:15,575 A közös harcban. Egymásért, a világért, bármiért. 532 00:30:15,830 --> 00:30:17,824 És mint csapat, verhetetlenek vagyunk. 533 00:30:17,874 --> 00:30:21,355 Most pedig pontosan erre van szükségünk: hogy egy igazi Pusztító Brigád legyünk. 534 00:30:21,405 --> 00:30:24,044 A személyes szarságaink ráérnek utána... Most magadra veszed szépen 535 00:30:24,094 --> 00:30:25,967 azt a nagy farkasbundádat, és eljössz velem 536 00:30:26,017 --> 00:30:27,861 szétrúgni pár segget, 537 00:30:27,911 --> 00:30:30,675 különben a tiéddel fogom kezdeni. Megegyeztünk? 538 00:30:32,499 --> 00:30:34,029 'gen, hölgyem. 539 00:30:34,657 --> 00:30:36,102 Köszönöm. 540 00:30:40,346 --> 00:30:42,304 Na és, mit fogunk csinálni ezzel a szív-kővel, 541 00:30:42,354 --> 00:30:43,770 ha egyszer megtaláltuk? 542 00:30:43,820 --> 00:30:45,769 Ne béreljünk egy darut? 543 00:30:47,532 --> 00:30:50,465 A Sluaghnak is megvan a térkép. Talán már itt is van. 544 00:30:52,152 --> 00:30:53,937 Ez lesz az. 545 00:30:54,387 --> 00:30:57,120 De én nem látok itt semmiféle szív-kő szerűt. 546 00:30:58,191 --> 00:30:59,692 Itt mi lehet? 547 00:31:03,727 --> 00:31:05,027 Bo! 548 00:31:22,542 --> 00:31:24,184 Ők azok. 549 00:31:24,570 --> 00:31:26,557 Á, nagyszerű... Elbűvölő! 550 00:31:27,505 --> 00:31:30,441 Ez nem az a hely, viszont tudták, hogy jövünk. 551 00:31:30,491 --> 00:31:32,690 Mint ahogy azt is, hol keressék Marvint, 552 00:31:32,740 --> 00:31:35,264 és hogy Ash könyve Trick rejtekhelyén van. 553 00:31:35,724 --> 00:31:38,324 Mindig két lépéssel előrébb járnak. 554 00:31:39,305 --> 00:31:40,846 Ez hogy lehet? 555 00:31:45,629 --> 00:31:48,901 Kedves érdeklődés a hogylétem felől... 556 00:31:48,951 --> 00:31:50,818 Beszélj értelmesen, vagy szenvedni fogsz. 557 00:31:50,868 --> 00:31:53,082 Fenyegeted helyettes elöljáródat? 558 00:31:53,162 --> 00:31:54,886 Hívnom kellene a Nagy Tanácsot. 559 00:31:54,936 --> 00:31:57,498 Előveheted a telefonodat... én meg agyonverlek vele. 560 00:31:57,548 --> 00:31:59,935 Azután elmagyarázhatod a Nagy Tanácsnak, 561 00:31:59,985 --> 00:32:01,478 miért lettél hitszegő! 562 00:32:02,402 --> 00:32:04,707 Nem hinném, hogy túl sok könyörületre számíthatsz. 563 00:32:04,757 --> 00:32:07,310 Akadt egy lehetőség, én pedig kihasználtam. 564 00:32:07,360 --> 00:32:10,575 Mindketten tudjuk, hogy az én időm már lejárt a tiszta oldalon. 565 00:32:10,625 --> 00:32:12,035 Viszont a Sluagh? 566 00:32:12,625 --> 00:32:16,351 Olyan gazdagságot, és hatalmat ígért nekem, amit megérdemlek. 567 00:32:16,792 --> 00:32:18,521 Hogy tudjuk leállítani? 568 00:32:18,571 --> 00:32:21,429 Már elkéstél. Hát nem érzed? 569 00:32:21,935 --> 00:32:25,530 A Föld... Már ébredezik. 570 00:32:43,543 --> 00:32:46,927 - Helló, szerelmem. - Te nem Ash vagy. 571 00:32:54,500 --> 00:32:57,256 Mit keresett Tesso azokban a könyvekben, amit megevett. 572 00:32:57,306 --> 00:32:58,980 Egy varázsigét. 573 00:32:59,030 --> 00:33:00,733 Azért, hogy a vezetőjük, Zael, 574 00:33:00,783 --> 00:33:03,095 elég energiát szerezzen az... 575 00:33:03,145 --> 00:33:04,618 "egyesülési" rituáléhoz... 576 00:33:04,668 --> 00:33:07,636 Ja, ja, a varázslatos kefélés. Ezt már tudjuk, folytasd... 577 00:33:07,686 --> 00:33:10,599 Tessónak folyamatosan kántálnia kell, 578 00:33:10,649 --> 00:33:13,003 hogy magához szippantsa az összes szexuális energiát 579 00:33:13,053 --> 00:33:15,274 a Zaelt ünneplők tömegéből. 580 00:33:15,324 --> 00:33:18,347 Mi ez, egy nagyipari Viagra? Mi is tudunk ilyet? 581 00:33:18,397 --> 00:33:20,914 Ezért van az, hogy a Fae, és a pogány rituálék 582 00:33:20,964 --> 00:33:23,680 gyakran torkollanak csoportos tivornyákba. 583 00:33:23,730 --> 00:33:26,552 A szex, meg az élvezetek kavalkádja 584 00:33:26,602 --> 00:33:29,037 óriási energiaforrás. 585 00:33:29,087 --> 00:33:31,912 Olyan kefeparti lehet ott, mint az állat. 586 00:33:31,962 --> 00:33:33,692 Szóval, nekünk ez mire lesz jó? 587 00:33:33,742 --> 00:33:37,014 A Fae-nek mindig az a nyerő, ha az emberekből vonhatja ki az energiát. 588 00:33:37,064 --> 00:33:41,500 Zaelnek, kell egy esemény, ahol emberek vannak nagy tömegben jelen. 589 00:33:41,550 --> 00:33:45,271 És rögtönöz egyet? Hiszen még csak most került elő a kard, meg a kő. 590 00:33:45,321 --> 00:33:47,989 Srácok, mi most akkor hivatalosak vagyunk egy szexi, 591 00:33:48,039 --> 00:33:50,415 pogány, földalatti ravepartira? 592 00:33:50,828 --> 00:33:52,645 Komolyan, erre befizetek! 593 00:33:52,695 --> 00:33:55,489 Adjatok az emberszabásúnak mondjuk öt percet, frankón! 594 00:33:55,539 --> 00:33:57,064 Szóval... 595 00:33:57,483 --> 00:34:02,099 keressünk egy szexi, új pogány, rituális denszpartit? 596 00:34:28,668 --> 00:34:32,858 Jól vagy? Egy kicsit... "izgatottnak" tűnsz. 597 00:34:33,103 --> 00:34:34,520 Csak éhes. 598 00:34:34,570 --> 00:34:37,117 Ez a hely forr a szextől. 599 00:34:37,167 --> 00:34:40,373 Az a Tesso már elkezdte a hókusz-pókuszait. 600 00:34:41,110 --> 00:34:42,677 Még én is érzem. 601 00:34:42,727 --> 00:34:44,630 Ketté kéne válnunk. 602 00:34:44,680 --> 00:34:47,441 Én, meg D megpróbáljuk elnémítani Tessót, mielőtt elmormolja a varázsigét. 603 00:34:47,491 --> 00:34:49,317 Oké, Bo, meg én addig... 604 00:34:50,163 --> 00:34:51,786 Bo? 605 00:34:56,201 --> 00:35:00,546 Lakatot zársz rá magadtól, vagy nekem kell rá erényövet csatolnom? 606 00:35:00,596 --> 00:35:02,514 Azt hiszem, elbírok vele. 607 00:36:00,489 --> 00:36:03,663 Menj. Sok szerencsét. 608 00:36:27,921 --> 00:36:31,451 Na, vagy annyira kanos, hogy végig csináld? 609 00:36:41,344 --> 00:36:44,497 Oké, megadásra kényszerítem... 610 00:36:52,777 --> 00:36:54,742 Vagy ez a másik módszer. 611 00:36:55,448 --> 00:36:57,945 Hopp! Vége a csáberődnek. 612 00:37:01,787 --> 00:37:05,027 Semmi gond... Elég férfiasság maradt bennem. 613 00:37:05,107 --> 00:37:08,122 Mind ezt mondják. Menj... 614 00:37:14,025 --> 00:37:15,963 Buzz mesélt rólad. 615 00:37:16,552 --> 00:37:21,178 Bizonyára észrevetted, sokkal több közös van bennünk, mint azokban odakint. 616 00:37:21,447 --> 00:37:23,437 Kellett volna? 617 00:37:23,629 --> 00:37:25,406 Mindannyian száműzöttek vagyunk. 618 00:37:26,073 --> 00:37:27,608 Akárcsak te. 619 00:37:27,976 --> 00:37:29,759 Ennyire ne becsüld le magad. 620 00:37:29,809 --> 00:37:32,980 Mert te egyben rituális gyilkos, meg tolvaj is vagy. 621 00:37:34,304 --> 00:37:38,016 Csak azt teszem, ami a népemnek a legszükségesebb. 622 00:37:38,509 --> 00:37:40,809 Századok óta vagyunk úton. 623 00:37:41,553 --> 00:37:43,357 Szeretnénk, ha vége lenne. 624 00:37:43,407 --> 00:37:46,508 Haver, én megértem. Elhiheted. Én is éltem így. 625 00:37:52,073 --> 00:37:56,188 Pontosan tudom, milyen kitaszítottnak lenni, 626 00:37:56,238 --> 00:37:57,850 otthon nélkül... 627 00:37:57,900 --> 00:38:00,706 A mostani élet viszont? Önmagáért beszél. 628 00:38:09,637 --> 00:38:12,352 Mert ez az enyém! 629 00:38:17,460 --> 00:38:19,057 Mert őszintén... 630 00:38:19,107 --> 00:38:21,556 már egy másik városban láttam magam. 631 00:38:23,179 --> 00:38:25,625 Szövetségünk a földdel talán még azelőtt helyreáll, 632 00:38:25,675 --> 00:38:27,748 míg más megkívánná azt. 633 00:38:32,163 --> 00:38:35,221 Nos, félelmeim ellenére, minden jobban alakult. 634 00:38:35,271 --> 00:38:37,271 Arra gondoltál, hogy a Sluagh győzhet? 635 00:38:37,575 --> 00:38:40,242 Azt hittem, a Sluagh a büntetésem. 636 00:38:40,906 --> 00:38:43,548 Azon az éjszakán, használtam a véremet. 637 00:38:43,598 --> 00:38:46,845 Próbáltam Aifet megakadályozni, hogy Bónak ártson. 638 00:38:47,377 --> 00:38:50,103 - És? - Úgy látszik, működött. 639 00:38:50,171 --> 00:38:53,504 De mindig ára van, ha élek a képességeimmel. 640 00:38:58,717 --> 00:39:00,996 Talán, ez alkalommal másként lesz. 641 00:39:01,279 --> 00:39:02,872 Jó, hogy újra itthon vagy. 642 00:39:04,352 --> 00:39:08,213 Aggódtam, hogy elnyel a vadon. 643 00:39:14,155 --> 00:39:16,095 Kössz az italt... 644 00:39:42,258 --> 00:39:43,870 Nos? 645 00:39:44,497 --> 00:39:47,022 Újrakezdjük onnan, hogy megérkeztél? 646 00:39:47,361 --> 00:39:50,864 Az attól függ... Megint le fogsz ütni? 647 00:39:51,028 --> 00:39:52,699 Még meggondolom. 648 00:39:54,742 --> 00:39:57,663 Elmondod, merre jártál időközben? 649 00:39:57,713 --> 00:39:59,339 Alig emlékszek... 650 00:39:59,922 --> 00:40:01,474 És nem is érdekes. 651 00:40:01,956 --> 00:40:03,684 Nekem igenis az. 652 00:40:06,776 --> 00:40:08,647 Mi elől menekültél? 653 00:40:13,709 --> 00:40:16,595 Oké... akkor kezdem én... 654 00:40:17,693 --> 00:40:19,266 Mielőtt elmentél, arra kértelek, 655 00:40:19,316 --> 00:40:23,204 ne avatkozz az Aifeval való harcomba. 656 00:40:23,577 --> 00:40:27,197 De azon az éjjelen, esküszöm, hogy magamban éreztelek. 657 00:40:28,291 --> 00:40:30,902 "És az mindent megváltoztatott." 658 00:40:37,438 --> 00:40:39,136 Köszönöm. 659 00:40:40,060 --> 00:40:42,138 Egy Norn segítségét kértem, 660 00:40:42,188 --> 00:40:45,188 hogy adja oda az erőmet az anyád elleni harchoz. 661 00:40:46,625 --> 00:40:48,421 De, azt tudnod kell: 662 00:40:48,891 --> 00:40:50,423 ennek ára volt. 663 00:40:50,624 --> 00:40:53,059 Mondd el. Bármi volt is az... 664 00:40:53,369 --> 00:40:54,902 Megoldjuk. 665 00:40:55,512 --> 00:40:58,830 A Norn a számomra legértékesebbet kérte fizetségül. 666 00:41:01,475 --> 00:41:04,028 Akkor nem tudtam, mi is lehet az. 667 00:41:04,670 --> 00:41:07,643 - Felajánlottam neki az énemet... - Dyson! 668 00:41:09,464 --> 00:41:11,543 De ő nem azt vette el. 669 00:41:13,273 --> 00:41:14,693 Hát? 670 00:41:15,556 --> 00:41:17,083 Akkor mi volt az? 671 00:41:23,271 --> 00:41:24,589 Kettőnk. 672 00:41:27,026 --> 00:41:29,795 Ennek semmi értelme. 673 00:41:29,845 --> 00:41:32,439 Hogy tudja valaki elvenni "kettőnket"? 674 00:41:36,068 --> 00:41:38,155 Úgy, hogy elveszi tőlem azt, 675 00:41:38,205 --> 00:41:41,032 hogy irántad bármit is érezzek. Örökre. 676 00:41:45,148 --> 00:41:47,674 Hát, ez nevetséges. De... 677 00:41:47,815 --> 00:41:50,583 Akkor, a partin, ma este, az a csók, az mi volt... 678 00:41:50,633 --> 00:41:52,185 Az utolsó csókunk. 679 00:41:53,313 --> 00:41:54,915 Sajnálom, Bo. 680 00:41:54,965 --> 00:41:58,365 Nem így akartam. Számíthattam volna rá. 681 00:42:00,371 --> 00:42:01,994 Most már tudom. 682 00:42:03,960 --> 00:42:05,598 Sajnálom... 683 00:42:25,799 --> 00:42:27,872 Eltévedtél, kicsim? 684 00:42:27,922 --> 00:42:31,177 Tényleg nem vagyok abban a passzban, hogy Zael alattvalói után futkossak, szóval... 685 00:42:31,227 --> 00:42:33,860 Nem tartozom a Sluaghok közé. 686 00:42:33,910 --> 00:42:37,478 Akkor mi vagy te? Valami testileg visszamaradt cirkuszőrült? 687 00:42:39,900 --> 00:42:42,402 Rendben, bökd ki végre. Mit akarsz tőlem? 688 00:42:42,452 --> 00:42:45,472 Nem elvenni jöttem, hanem figyelmeztetni. 689 00:42:45,522 --> 00:42:48,475 A természetem arra rendeltetett, hogy előre jelezzem: 690 00:42:48,525 --> 00:42:52,275 a rettegést, a gyászt, a járványt. 691 00:42:52,325 --> 00:42:54,013 Ennek tanúbizonyságát. 692 00:42:55,800 --> 00:42:59,068 Szóval... Most miről hoztál hírt? A szerelmi életemről? 693 00:42:59,368 --> 00:43:00,944 Csak rólad. 694 00:43:00,994 --> 00:43:03,048 A részleteket még nem ismerem, 695 00:43:03,098 --> 00:43:05,065 de érzem, hogy közeleg. 696 00:43:05,115 --> 00:43:07,811 Mert a szövetség megszakadt a Földdel? 697 00:43:07,861 --> 00:43:10,128 Nem, az majd idővel helyreáll. 698 00:43:10,178 --> 00:43:11,833 Ez sokkal rosszabb. 699 00:43:13,944 --> 00:43:17,753 Valami ősi dolog ébredezik. Valami szörnyű. 700 00:43:18,435 --> 00:43:21,173 És eljön... egyenesen hozzád. 701 00:43:33,724 --> 00:43:38,016 fordította: balibacsika 52927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.