Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,733
Most jön az a rész, amikor közlöm
veled, hogy elpusztítjuk ezt a világot.
2
00:00:08,783 --> 00:00:12,644
Te is utálod a megosztottságot,
hát tegyünk pontot a végére...
3
00:00:13,999 --> 00:00:15,768
Gyorsan a laborba! Mozgás, mozgás!
4
00:00:15,888 --> 00:00:18,451
- Mi az ördög folyik itt?
- Támadás történt a vezetőségi ülésen.
5
00:00:18,501 --> 00:00:20,560
"Ash lélegeztető gépen van,
és kritikus az állapota."
6
00:00:20,610 --> 00:00:22,471
Mindketten tudjuk,
hogy változtathatsz a sorson.
7
00:00:22,521 --> 00:00:24,478
Korábban is megtetted már.
Most tedd meg Bóért!
8
00:00:24,528 --> 00:00:25,829
Ez nem játék!
9
00:00:25,879 --> 00:00:27,780
Elveszem tőled...
10
00:00:28,913 --> 00:00:31,699
- az iránta érzett SZERELMEDET!!!
- Neeeeem!
11
00:00:31,749 --> 00:00:34,783
"Soha többet nem fogsz iránta
szenvedélyt érezni!"
12
00:00:43,309 --> 00:00:45,536
Itt vagyunk, kis tündi-bündi
szörny izécske...
13
00:00:45,656 --> 00:00:49,732
Majd emlékeztess rá, miért egyeztem bele,
hogy vadászattal csesszük el a péntek estét.
14
00:00:49,852 --> 00:00:52,338
Talán mert pár, nem éppen felebarátunk
15
00:00:52,458 --> 00:00:55,676
ámokfutása kicsit rosszul sült el?
Nem beszélve anyuciról, aki
16
00:00:55,726 --> 00:00:58,098
átment Barbi Kommandóba,
és felrobbantotta
17
00:00:58,148 --> 00:00:59,937
- Asht, meg a Vezetőket.
- Na és?
18
00:00:59,987 --> 00:01:02,203
"Na és?"
A kedves anyukád hibája, hogy Ash
19
00:01:02,253 --> 00:01:04,347
lélegeztető gépen van,
a vezetőség halott,
20
00:01:04,397 --> 00:01:06,438
és minden kis megvadult kedvencük
szabadon kóricál.
21
00:01:06,488 --> 00:01:09,414
És mi vagyunk
a Tündér Állat Rendőrség. Juj!
22
00:01:09,464 --> 00:01:12,439
- Igazából kinek a dolga lenne ez?
- Már elmondtam:
23
00:01:12,489 --> 00:01:15,307
nem láttam Dysont vagy három hete.
Ahogy te sem.
24
00:01:15,357 --> 00:01:16,863
Hadd kérdezzem meg még egyszer:
mi történt köztetek?
25
00:01:16,913 --> 00:01:18,706
Semmi olyan,
amitől szó nélkül felszívódhatna.
26
00:01:18,756 --> 00:01:20,796
Megvan már?
27
00:01:20,846 --> 00:01:22,832
Kenzi! Ez nem vicces!
28
00:01:23,216 --> 00:01:26,153
Pedig látnod kellett volna magad!
Nagyon muris voltál.
29
00:01:26,203 --> 00:01:27,969
Nem volt elég érthető,
hogy maradj az autóban?
30
00:01:28,019 --> 00:01:31,109
Minden horrorfilmben az autó
az alaptéma.
31
00:01:31,159 --> 00:01:32,976
Ott fent, ott fent!
32
00:01:37,613 --> 00:01:39,815
Megint feléd tart!
33
00:01:48,089 --> 00:01:50,293
Viszlát, szárnyas...
34
00:01:50,984 --> 00:01:54,030
Szerintetek nem furcsa, hogy
megveszek egy rántott csirkéért?
35
00:01:54,080 --> 00:01:56,376
Francba, mi volt a karmaiban?
36
00:01:56,426 --> 00:01:58,823
Valami toxin lehet.
Hadd szóljak Laurennek.
37
00:01:58,873 --> 00:02:00,691
Nem, nem, nem. Arra nincs idő.
Majd én elintézem.
38
00:02:00,741 --> 00:02:02,419
- Tuti?
- Segíteni akarsz?
39
00:02:02,469 --> 00:02:05,499
Kerítsd elő Dysont. Mondd meg neki,
hogy kapja össze magát, és húzzon haza.
40
00:02:05,549 --> 00:02:08,714
Fárasztó mindig nekem kihúzni
a balhéból.
41
00:02:14,561 --> 00:02:17,100
Tényleg nem szabadna felügyelet
nélkül hagynom a pultot...
42
00:02:17,150 --> 00:02:18,684
Nyugi, a társam vigyáz rá.
43
00:02:18,734 --> 00:02:21,726
És neked is kijár a kávészünet.
44
00:02:24,959 --> 00:02:28,066
Szóval... itt laksz a környéken?
45
00:02:32,376 --> 00:02:35,226
Én tényleg... nem szeretnék...
nyomulni rád...
46
00:02:35,276 --> 00:02:37,795
És ha nagyon gyors lenne...
47
00:02:37,845 --> 00:02:41,047
- elmehetnénk előtte vacsorázni.
- Ez így pont jó nekem.
48
00:03:09,732 --> 00:03:12,410
Kaptam egy hívást. Mi a gond?
49
00:03:12,460 --> 00:03:13,913
Ott van.
50
00:03:14,537 --> 00:03:17,948
Maguk ilyen cirkuszos félék,
vagy ilyesmi?
51
00:03:20,194 --> 00:03:21,732
Olyasmi.
52
00:03:27,230 --> 00:03:30,179
Az élet akkor is kemény,
ha nem tudod, ki vagy.
53
00:03:30,229 --> 00:03:33,278
De akkor a legkeményebb,
ha már tudod, ki vagy.
54
00:03:33,328 --> 00:03:36,186
A szerelmem egyben egy halálos
ítélet is.
55
00:03:36,236 --> 00:03:38,534
Évekre eltűntem,
56
00:03:38,584 --> 00:03:41,348
végül egy olyan világra bukkantam,
57
00:03:41,398 --> 00:03:45,342
amely az emberek elől rejtve van.
58
00:03:45,392 --> 00:03:49,649
Nem rejtőzködök többé.
A magam választotta életet fogom élni.
59
00:03:49,965 --> 00:03:54,830
Az elveszett lány, 2. évad - 1. rész
"Tündét láttam, gonosz volt"
60
00:03:56,058 --> 00:03:57,957
Alig látszik a forradás.
61
00:03:58,007 --> 00:04:01,308
Ha a balzsamnak köszönhető, akkor is
figyelemre méltó gyógyulási képesség.
62
00:04:01,428 --> 00:04:03,910
Remek, akkor visszamegyek írni
a novellámat.
63
00:04:03,960 --> 00:04:05,745
Ne felejtsd, még nem szabad
nehezet emelni.
64
00:04:05,795 --> 00:04:09,720
Lauren, mostanában mást sem csinálok.
65
00:04:09,770 --> 00:04:12,370
Hé, újra itt a nagycsapat!
66
00:04:12,668 --> 00:04:15,799
Kipipálva... meg ez is.
67
00:04:15,879 --> 00:04:17,880
Úgy nézett ki,
mint egy Piwichen, Trick.
68
00:04:17,930 --> 00:04:20,597
De bármi is az, csúnya volt,
és átkozottul zabos,
69
00:04:20,647 --> 00:04:22,533
meg rohadt büdös lett tőle
a csomagtartóm...
70
00:04:22,583 --> 00:04:25,516
Hale szerint megkarmolt.
Hadd nézzem meg.
71
00:04:26,205 --> 00:04:28,224
Megmaradt a horzsolás?
72
00:04:28,474 --> 00:04:30,186
Miért nem gyógyultál meg teljesen?
73
00:04:30,236 --> 00:04:33,609
Úgy gondoltam, jobb ha életben
hagyom a srácot.
74
00:04:33,659 --> 00:04:35,429
Jól vagyok.
75
00:04:35,549 --> 00:04:38,855
Valamint, doktornő, törődjön magával:
mikor is aludt utoljára egy jót?
76
00:04:38,905 --> 00:04:42,173
Nem bízom senkire Ash felügyeletét,
amíg kómában van.
77
00:04:42,223 --> 00:04:44,518
És ez nem hagy sok időt a sziesztára.
78
00:04:44,568 --> 00:04:48,218
- Akkor, mit keresel itt?
- Úgy hallottam, szükséged van rám.
79
00:04:48,268 --> 00:04:49,608
És én jöttem.
80
00:04:52,569 --> 00:04:54,665
"Végig kutattuk
az egész nyugati kvadránst,"
81
00:04:54,715 --> 00:04:56,774
és a mai esti fogással már
nyolcnál tartunk.
82
00:04:56,824 --> 00:04:59,013
FAEtörpikus!
Az egész banda bezsuppolva!
83
00:04:59,063 --> 00:05:01,472
Kérlek mondd, hogy nincs több belőlük?
84
00:05:01,522 --> 00:05:04,471
Nem mintha hivatalosan is számon
tartanám őket, de, azt hiszem, nincs.
85
00:05:04,521 --> 00:05:07,111
Nem azért az egy húszért,
de mióta Ash kidőlt a sorból,
86
00:05:07,161 --> 00:05:08,742
a tiszta FAE-nek nincs igazi vezetője.
87
00:05:08,792 --> 00:05:10,210
Ha nem lesz jobban,
88
00:05:10,212 --> 00:05:10,920
ennél szervezettebb rosszfiúk is
89
00:05:10,926 --> 00:05:13,120
tiszteletét fogják tenni nálunk.
90
00:05:13,170 --> 00:05:16,148
Meg is érkeztek.
Most hívott az asszisztensem.
91
00:05:16,198 --> 00:05:18,674
Találtak egy holttestet,
a 9-es út mellett.
92
00:05:18,724 --> 00:05:20,436
A Tisztítók a laborba vitték.
93
00:05:20,486 --> 00:05:23,660
- Biztos, hogy Fae gyilkosság?
- Úgy tűnik. Ugyanis "kirámolták".
94
00:05:23,710 --> 00:05:26,443
- Az mit jelent?
- Egyben lenyúzták a bőrét.
95
00:05:27,367 --> 00:05:28,829
Ó, broáf!
96
00:05:35,571 --> 00:05:37,304
Kapd be, szirén!
97
00:05:37,424 --> 00:05:38,724
Vice versa.
98
00:05:39,193 --> 00:05:41,245
Velem kell jönnöd.
99
00:05:41,295 --> 00:05:43,668
Kell a (szak)szex-felügyelet.
100
00:05:46,019 --> 00:05:47,533
Fáradt vagyok.
101
00:05:50,554 --> 00:05:53,424
Ahol a korpusz feküdt,
határozott testlenyomatnak tűnik.
102
00:05:53,474 --> 00:05:56,348
De inkább csak vér, és testnedvek.
Meg...
103
00:05:56,398 --> 00:05:59,596
Van itt egy kis nyirok folyadék,
és résszövet, meg...
104
00:05:59,646 --> 00:06:04,032
Nézzük csak...
Talán egy kis emésztőnedv. Fincsi.
105
00:06:04,082 --> 00:06:06,981
Basszus, valaha más jelentése volt
ennek a szónak.
106
00:06:07,031 --> 00:06:08,615
Szerinted valami megette?
107
00:06:08,665 --> 00:06:11,071
Kiöklendezi a testet,
és csak a bőrt emészti meg?
108
00:06:11,121 --> 00:06:12,440
Lehetséges.
109
00:06:12,490 --> 00:06:14,982
Szeretném látni azt a bőrt,
sok mindent elárulna nekem.
110
00:06:15,032 --> 00:06:18,432
Többet tudunk, ha visszaérünk a laborba,
és megcsinálom az elemzést.
111
00:06:18,482 --> 00:06:20,343
Melyik faj táplálkozik bőrrel?
112
00:06:20,393 --> 00:06:23,586
Nem biztos, hogy táplálkozó fajta volt.
A bőrnyúzók elég sokfélék lehetnek.
113
00:06:23,636 --> 00:06:26,858
Vannak gyűjtők, szadisták, papok,
akik például rituálékhoz használják.
114
00:06:26,908 --> 00:06:30,626
Furcsa figurák lehetnek, akik
mások bőrében lelik örömüket.
115
00:06:30,893 --> 00:06:34,932
Akárki, vagy akármi csinálta ezt,
meg kell találni. Gyorsan.
116
00:06:38,614 --> 00:06:40,196
Rengeteg különféle nyom fut
ezen az egy területen,
117
00:06:40,246 --> 00:06:42,967
mintha az összes egyszerre
hajtott volna át.
118
00:06:43,017 --> 00:06:45,598
- Ott van a keréknyomuk a sárban.
- Talán régiek.
119
00:06:45,648 --> 00:06:47,938
Nem, nem, volt az a nagy eső
tegnap délután.
120
00:06:47,988 --> 00:06:50,736
Minden korábbi nyom
mostanra elmosódott volna.
121
00:06:50,786 --> 00:06:52,930
Akármitől is származik,
nem egyedül haladt itt el.
122
00:06:52,980 --> 00:06:54,351
Remek!
123
00:06:54,401 --> 00:06:57,595
Megkérdezhetnénk Tricket, hátha
ismer egy megbízható nyomozót.
124
00:06:57,645 --> 00:07:00,125
Mivel Dyson úrfi úgy itt hagyott
minket, mint eb a Szaharát.
125
00:07:00,175 --> 00:07:04,174
Inkább elmenekült, csak legyen már
egy kis szabadideje, mi?
126
00:07:04,578 --> 00:07:07,998
A csaj pedig nem is tiltakozik,
hogy kigúnyolják a barátját?
127
00:07:08,048 --> 00:07:09,915
Elegem van az iróniából!
128
00:07:10,794 --> 00:07:12,361
Mi van, ha nem jön vissza?
129
00:07:13,189 --> 00:07:15,260
És ha... megsérült?
130
00:07:15,310 --> 00:07:17,358
Nem hagyott volna itt minket
búcsú nélkül.
131
00:07:17,408 --> 00:07:20,186
- Honnan tudod?
- Mert, ismerem Dysont...
132
00:07:20,236 --> 00:07:22,279
És akkora fasz azért még ő sincs.
133
00:07:22,329 --> 00:07:26,205
Hogy tudna valaki ennyire megváltozni
három hét alatt?
134
00:07:35,625 --> 00:07:38,920
Hat, félig agyonvert vidéki tahó,
és 5 rugós károkozás,
135
00:07:38,970 --> 00:07:41,946
egy másodosztályú bordélyban.
136
00:07:43,317 --> 00:07:47,280
Az első hír, amit hetek óta rólad megtudok,
a téged letartóztató rendőrtől származik.
137
00:07:47,409 --> 00:07:50,821
Mit tud felhozni mentségére, nyomozó?
138
00:07:51,143 --> 00:07:52,785
Ők kezdték.
139
00:07:57,752 --> 00:07:59,137
Az én haverom!
140
00:08:01,793 --> 00:08:03,669
Köszönöm, rendőr urak.
141
00:08:04,254 --> 00:08:06,550
Legközelebb majd nekem szólsz...
142
00:08:06,600 --> 00:08:08,504
bárhol is vagy éppen...
143
00:08:09,816 --> 00:08:11,616
(A vacsorát én állom.)
144
00:08:15,782 --> 00:08:17,449
Mert nekem...
145
00:08:18,405 --> 00:08:19,952
Sokat jelentesz.
146
00:08:22,521 --> 00:08:24,016
Jó újra látni, tesó.
147
00:08:24,066 --> 00:08:27,503
Hé... már vérzik a torkom, annyit
kellett fütyörésznem miattad, ember...
148
00:08:27,553 --> 00:08:29,661
Oké, de nem én kértem.
149
00:08:30,608 --> 00:08:32,224
Én megvoltam.
150
00:08:32,824 --> 00:08:34,976
És ezt a "megvoltamot",
hölgyeim, és uraim,
151
00:08:35,026 --> 00:08:37,221
tessék úgy érteni, hogy a "vihar"
addig tombolt,
152
00:08:37,271 --> 00:08:39,089
amíg el nem pusztította a félszigetet.
153
00:08:39,139 --> 00:08:41,822
Mert ilyesmiről csicseregtek.
Na mindegy...
154
00:08:41,872 --> 00:08:43,603
Először is, üdv itthon.
155
00:08:43,653 --> 00:08:45,961
Másodszor pedig, mibe kötöttél bele?
156
00:08:46,880 --> 00:08:49,320
Kérdés törölve. Nem is érdekel.
157
00:08:49,658 --> 00:08:51,468
Van egy nagyobb problémánk.
158
00:08:51,518 --> 00:08:53,286
- Micsoda?
- A szar egyre feljebb ér.
159
00:08:53,336 --> 00:08:55,619
A vének fele kipusztult Aife
áldásos tevékenysége folyamán.
160
00:08:55,669 --> 00:08:57,255
Ash élete egy hajszálon lóg.
161
00:08:57,433 --> 00:08:59,743
- Ki van helyette?
- Átmenetileg?
162
00:08:59,793 --> 00:09:02,980
- Az idősebbik Porter a helyettes.
- Buzz Porter?
163
00:09:03,030 --> 00:09:04,612
"Miszter sör"? Az a Porter?
164
00:09:04,662 --> 00:09:07,831
Trick próbálja menteni a menthetőt
a színfalak mögött,
165
00:09:07,881 --> 00:09:09,372
de ez nem elég, ember.
166
00:09:09,422 --> 00:09:13,290
A tiszták gyengék, és az összes szörny
meg előmászott a rejtekhelyéről,
167
00:09:13,340 --> 00:09:15,860
hogy minket teszteljen.
Kellesz nekünk odakint.
168
00:09:16,557 --> 00:09:18,143
A csajod pedig már...
169
00:09:18,262 --> 00:09:21,647
azon gondolkodik,
hogy köröztesse a hátsódat.
170
00:09:21,697 --> 00:09:23,081
Hogy van?
171
00:09:23,131 --> 00:09:26,961
Sokkal jobban lesz,
ha meglátja a szőrös pofádat.
172
00:09:27,081 --> 00:09:30,948
Végre! A dolgok kezdenek visszatérni
a normális kerékvágásba. Gyerünk!
173
00:10:08,278 --> 00:10:10,393
Tudod, mit kell vele csinálni.
174
00:10:12,170 --> 00:10:13,666
Jó fiú...
175
00:10:27,781 --> 00:10:30,316
Nem...
Nem, megint elvesztettem.
176
00:10:30,383 --> 00:10:32,702
Remek, egy allergiás véreb.
177
00:10:32,752 --> 00:10:34,871
Trick még saját magát is
alulmúlta ezzel a fickóval.
178
00:10:34,921 --> 00:10:36,873
Az orrüreg miatt van,
és már megbeszéltük.
179
00:10:36,923 --> 00:10:38,308
Ne cseszegess, inkább adj kaját!
180
00:10:38,358 --> 00:10:40,710
Komolyan, már mindkettőtöktől
fáj a fejem!
181
00:10:40,760 --> 00:10:43,693
Biztos a sok pollen miatt én...
Ne, várjunk csak!
182
00:10:45,047 --> 00:10:48,151
Ott! Mondtam, hogy kiszimatolom.
183
00:10:48,201 --> 00:10:51,437
- Ide a fizetségem.
- Rendben, azonnal...
184
00:10:55,809 --> 00:11:00,198
Gyógyszertári minőségű allergia elleni
szer az orvos barátomtól. Jó étvágyat.
185
00:11:00,918 --> 00:11:05,156
Ja, és a szimatom azt is mondja,
hogy ők a "Család Barátai."
186
00:11:05,766 --> 00:11:07,243
"Másik" Fae...
187
00:11:08,888 --> 00:11:11,555
- Igen, tudjuk, hogy az egyikük tünde.
- Nem csak az egyikük!
188
00:11:11,804 --> 00:11:13,230
Az összes!
189
00:11:25,980 --> 00:11:30,024
Bocsásd meg nekünk, de még nem
készültünk fel a látogatókra.
190
00:11:30,144 --> 00:11:32,410
- Újak vagytok itt?
- Mindenhol újak vagyunk!
191
00:11:32,460 --> 00:11:36,450
Mivel, mindig csak átutazóban.
Bemutatnám magam: Zael...
192
00:11:36,534 --> 00:11:38,642
...és utazó előadása!
193
00:11:38,692 --> 00:11:41,461
Éhezd a csodát,
szomjazd az izgalmakat...
194
00:11:41,511 --> 00:11:43,341
Ash üdvözletét hoztam.
195
00:11:45,651 --> 00:11:47,143
Á... egy rokon!
196
00:11:47,396 --> 00:11:50,680
Micsoda megkönnyebbülés. Úgysem voltam
éneklős, meg táncolós hangulatban.
197
00:11:50,730 --> 00:11:52,318
Guh-jweed juh-kood!
198
00:11:55,772 --> 00:11:57,439
De hol a jó modorom?
199
00:11:57,576 --> 00:11:59,990
Szolgálhatunk némi innivalóval,
esetleg étellel?
200
00:12:00,040 --> 00:12:01,340
Egy magyarázattal.
201
00:12:02,000 --> 00:12:05,590
Hozzád vezettek a nyomok egy
út mellett hagyott testtől.
202
00:12:06,210 --> 00:12:10,238
Ja, az...
Nos, hidd el, nagyon szégyellem.
203
00:12:12,637 --> 00:12:14,790
Egy kevéssé civilizált társunk
204
00:12:14,800 --> 00:12:16,570
néha kioson magának ételért,
205
00:12:16,575 --> 00:12:18,910
de már visszahoztuk,
és nem fog többet nektek
206
00:12:18,915 --> 00:12:21,309
bajt okozni. Szavamat adom...
207
00:12:21,359 --> 00:12:24,292
Ja, akkor ez mindjárt felmenti
a gyilkosság alól!
208
00:12:31,400 --> 00:12:34,521
Nem látni a fától az erdőt,
mert cirkuszi látványosság.
209
00:12:34,571 --> 00:12:36,037
Nagyon okos.
210
00:12:36,167 --> 00:12:38,089
Csak volt cirkusz,
még az 1800-as években.
211
00:12:38,261 --> 00:12:40,559
Mutatványos csodabogarak,
varieté műsorok.
212
00:12:41,090 --> 00:12:44,396
Mostanában már többek vagyunk
holmi cirkuszi akrobatáknál.
213
00:12:44,446 --> 00:12:47,310
Nagyszerű módja ez fajtánk
feltűnésmentes életének.
214
00:12:47,360 --> 00:12:48,914
Nem csatlakozol?
215
00:12:49,147 --> 00:12:51,874
Gyönyörű hölgyek számára
mindig van helyünk.
216
00:12:51,924 --> 00:12:53,688
Köszönöm, de nem.
217
00:12:55,239 --> 00:12:58,660
Akkor elküldöm a jelentést Ashnek, most
pedig megúszod egy figyelmeztetéssel.
218
00:12:58,663 --> 00:13:00,450
Ha csak tényleg átutazóban vagytok.
219
00:13:02,736 --> 00:13:04,073
Mehetünk...
220
00:13:04,358 --> 00:13:07,691
Ha valaha utazni támadna kedved...
Keress meg minket.
221
00:13:08,938 --> 00:13:11,020
Csak úgy hagyjuk, hogy
megússza a gyilkosságot?
222
00:13:11,070 --> 00:13:14,900
Kevesen vagyunk. Nem akarok egy
mini háborút Trick jóváhagyása nélkül.
223
00:13:14,950 --> 00:13:18,083
- Na és most?
- Megszerezzük Trick jóváhagyását.
224
00:13:25,239 --> 00:13:26,686
Nem megyünk?
225
00:13:28,452 --> 00:13:30,301
Üdv, drága, kedves barátaim!
226
00:13:36,490 --> 00:13:38,430
Buzz!
Mit művelsz?
227
00:13:38,948 --> 00:13:40,567
Azon kívül, hogy mézsörben fürödtél.
228
00:13:42,490 --> 00:13:45,921
Ó, csak megnézem a munkásosztályt,
és megcsókolok pár kisbabát.
229
00:13:46,381 --> 00:13:48,617
Jó a népnek, ha tudja, hogy
itt vagyok nekik.
230
00:13:48,876 --> 00:13:51,100
A te dolgod, hogy lenyugtasd az
embereket,
231
00:13:51,150 --> 00:13:53,510
emlékeztetve őket, hogy Ash
232
00:13:53,560 --> 00:13:55,668
bármelyik percben jobban lehet,
és azalatt
233
00:13:55,718 --> 00:13:57,666
te csakis az ő parancsait követed.
234
00:13:57,716 --> 00:13:59,016
Ó, persze, persze!
235
00:13:59,381 --> 00:14:00,615
Az is.
236
00:14:06,170 --> 00:14:09,180
Szerintem már mindenkinek lila
tőle a feje.
237
00:14:11,449 --> 00:14:13,601
Trick!
Mi történt, Hale?
238
00:14:15,552 --> 00:14:16,852
Mi az? Mi van?
239
00:14:17,787 --> 00:14:19,139
Dyson.
240
00:14:19,339 --> 00:14:21,506
- Megsérült?
- Hazajött.
241
00:14:31,689 --> 00:14:34,089
"Azt mondtam, kész vagyok
megfizetni az árat, vén szipirtyó."
242
00:14:34,168 --> 00:14:35,835
"Ha Bónak adod az erőmet,"
243
00:14:35,923 --> 00:14:38,793
"- mindent elvehetsz, amit csak akarsz.
- Az alku megkötve."
244
00:14:38,850 --> 00:14:41,117
"Az áldozat megnevezve, és elfogadva."
245
00:14:41,219 --> 00:14:44,035
"Cserébe elveszem tőled azt,"
246
00:14:44,203 --> 00:14:46,151
"ami számodra a legfontosabb."
247
00:14:46,671 --> 00:14:47,971
"Elveszem tőled..."
248
00:14:49,804 --> 00:14:52,880
"- az iránta érzett SZERELMEDET!!!
- Neeeem!"
249
00:14:53,000 --> 00:14:55,091
"Megmarad az érzés,
hogy mit veszítettél,"
250
00:14:55,141 --> 00:14:57,590
"de soha többet nem fogsz
iránta szenvedélyt érezni!"
251
00:14:57,640 --> 00:14:59,384
"Neeeem!"
252
00:15:05,134 --> 00:15:05,967
Szia.
253
00:15:19,941 --> 00:15:21,241
Komolyan gondoltad?
254
00:15:22,014 --> 00:15:25,081
Eltűnsz három hétre, és fel sem hívsz?
255
00:15:25,680 --> 00:15:27,356
Tudod, hogy rettegtem?
256
00:15:27,406 --> 00:15:29,618
Talán Macsóföldön nincs telefon?
257
00:15:29,668 --> 00:15:32,153
Látom, rágyúrtál a jobb horgodra.
258
00:15:35,681 --> 00:15:38,370
Elintéztem pár személyes dolgot.
259
00:15:38,420 --> 00:15:40,620
Én nem vagyok személyes?
260
00:15:43,600 --> 00:15:45,860
Hale azt mondta, van valami...
hulla?
261
00:15:45,910 --> 00:15:47,210
Épp most indultam a Dal-ba.
262
00:15:49,173 --> 00:15:50,712
Te is jössz?
263
00:15:54,310 --> 00:15:58,022
Megcsináltam a laborelemzést.
A gyilkos határozottan Fae.
264
00:15:58,072 --> 00:16:00,537
- Na és, itt van ez az áldozat...
- A mi oldalunkról?
265
00:16:00,587 --> 00:16:03,054
Még elemzem a maradványokat.
266
00:16:03,682 --> 00:16:05,315
Nos, mi talán segíthetünk ebben:
267
00:16:05,365 --> 00:16:07,557
a gyilkosság nyomai egy Fae
csoporthoz vezettek,
268
00:16:07,607 --> 00:16:09,295
akik egy régi cukorkagyár
területén kempingeznek.
269
00:16:09,345 --> 00:16:10,835
Kicsit megpuhítottuk őket,
hogy megszólaljanak.
270
00:16:10,885 --> 00:16:12,555
De azt hiszem, a puhításnál
többre lesz szükség.
271
00:16:12,605 --> 00:16:14,788
Zael azt nem árulta el,
hogy a Fae is érintett lenne,
272
00:16:14,838 --> 00:16:16,706
de valamit tutira rejtegetnek.
273
00:16:16,756 --> 00:16:18,732
Gyere... odaviszlek.
274
00:16:20,674 --> 00:16:22,316
Majd Hale, meg én elintézzük.
275
00:16:22,691 --> 00:16:24,663
Van egy kis bepótolnivalóm.
276
00:16:24,713 --> 00:16:27,913
Nekem is vissza kell mennem
a laborba... Elnézést.
277
00:16:29,954 --> 00:16:33,207
- Ez most leszart engem?
- Adj neki egy kis időt.
278
00:16:33,257 --> 00:16:34,969
Amellett, itt nagyobb
segítségemre lehetnél.
279
00:16:35,019 --> 00:16:36,770
Gyere... mesélj nekem erről a
"cirkuszról".
280
00:16:50,547 --> 00:16:51,847
Első kérdésem...
281
00:16:52,730 --> 00:16:54,816
Hová a francba tűnt mindenki?
282
00:16:56,360 --> 00:16:58,436
És miért hagytak itt mindent?
283
00:17:01,085 --> 00:17:04,418
Mert egy konvojt sokkal könnyebb
nyomon követni.
284
00:17:05,413 --> 00:17:06,978
És a ruhájuk...
285
00:17:12,661 --> 00:17:16,120
Nem tudnád... elővenni...
a szimatszatyrodat?
286
00:17:27,767 --> 00:17:30,034
Volt eszük, felsózták az utat.
287
00:17:32,495 --> 00:17:34,671
Viszont érzek valami mást.
288
00:17:36,140 --> 00:17:37,742
Mit?
289
00:17:50,851 --> 00:17:52,390
Az micsoda?
290
00:17:53,326 --> 00:17:57,361
Minden bizonnyal bőr...
És a hullánkhoz tartozik.
291
00:18:00,209 --> 00:18:01,342
Hát, ez nagyon érdekes.
A bőrön van egy tetoválás.
292
00:18:03,227 --> 00:18:04,631
A kezén van?
293
00:18:04,681 --> 00:18:07,510
Nem, a bőre másik oldalán.
294
00:18:07,560 --> 00:18:10,793
Még évekkel korábbról, mikor
még rajta volt az áldozaton.
295
00:18:10,843 --> 00:18:14,425
- Ez hogy lehet? - Még nem láttam,
és nem is hallottam ilyet.
296
00:18:14,884 --> 00:18:17,099
Valami különös eljárás része lehetett.
297
00:18:17,149 --> 00:18:18,601
Francba... olyan, mint egy térkép.
298
00:18:18,651 --> 00:18:21,404
Legalább már megvan az indoka,
ha meg akarunk nyúzni valakit.
299
00:18:21,454 --> 00:18:23,279
Valami ötlet a térképet illetően?
300
00:18:24,789 --> 00:18:26,739
Meglátom, mit tehetek.
301
00:18:27,779 --> 00:18:30,294
- Tessék?
- Trick ott van?
302
00:18:30,585 --> 00:18:32,881
Kérem tartsa, kihangosítom.
303
00:18:33,575 --> 00:18:35,577
- Eredmény?
- Elmentek,
304
00:18:35,580 --> 00:18:37,242
de találtunk pár bőrfoszlányt.
305
00:18:37,292 --> 00:18:39,317
A különös, hogy egy
térkép volt tetoválva
306
00:18:39,320 --> 00:18:41,757
a belső felére. Még életében.
307
00:18:41,807 --> 00:18:43,659
- Biztos vagy ebben?
- Lauren szerint igen.
308
00:18:43,709 --> 00:18:46,150
Átnézem a nyilvántartásunkat,
hátha elő tudok bányászni valamit
309
00:18:46,155 --> 00:18:49,081
a tetkó adatbázisból.
Majd szólok...
310
00:18:49,527 --> 00:18:52,923
Az a dolog a tetoválással
sok minden lehet...
311
00:18:52,973 --> 00:18:54,343
Hé! Hová, hová nagyfőnök?
312
00:18:54,393 --> 00:18:57,934
Megmentettem Ash ritkaságaiból
pár példányt nemrég a raktárából.
313
00:18:57,984 --> 00:19:00,857
De hát, uram?!
Ez... egyszerűen döbbenetes.
314
00:19:00,907 --> 00:19:02,374
Csak megőrzésre.
315
00:19:03,463 --> 00:19:05,981
Szerintem bennük van a válasz,
amit keresünk.
316
00:19:06,031 --> 00:19:07,804
Csak nyugodtan!
317
00:19:09,446 --> 00:19:13,808
Milyen jó volt régen, amikor csak attól
fájt a fejünk, hogy anyád üldöz minket.
318
00:19:13,858 --> 00:19:16,791
De mit is csinálok?
Te vagy a pultos csaj.
319
00:19:17,323 --> 00:19:18,976
Rendben...
320
00:19:19,535 --> 00:19:21,378
Kérek még egy poharat.
321
00:19:21,428 --> 00:19:23,081
Mit innál?
322
00:19:24,421 --> 00:19:26,902
Nem is tudom. Talán valami édeset.
323
00:19:27,030 --> 00:19:28,672
Olyat, mint amilyen Dyson
bocsánatkérése volt
324
00:19:28,680 --> 00:19:30,639
a bunkó viselkedése miatt,
miután visszajött.
325
00:19:30,689 --> 00:19:33,609
Köszönöm!
Igaz, mekkora egy seggfej?
326
00:19:33,659 --> 00:19:35,730
A fickó felszívódik három hétre,
kétségek között hagy,
327
00:19:35,740 --> 00:19:38,338
aztán szokás szerint megint a
csaj a nem normális, igaz?
328
00:19:38,350 --> 00:19:42,651
Ahogy, a romantikus sorozatokból
eddig leszűrtem a lényeget:
329
00:19:42,701 --> 00:19:45,894
Igen. Ahogy az is, hogy a
szemüveges lányok mindig az OKOSAK,
330
00:19:45,900 --> 00:19:48,205
a bénák meg mindig az imádni valók.
331
00:19:48,255 --> 00:19:50,931
Úgy tűnik, mintha félne
velem egyedül maradni.
332
00:19:50,951 --> 00:19:54,448
Lehet, hogy nem lennél
elragadtatva a válaszától?
333
00:20:09,261 --> 00:20:11,728
- Jól vagy?
- Igen! Menj!
334
00:20:12,965 --> 00:20:15,021
Elkaptam! Egy patkány!
335
00:20:17,021 --> 00:20:18,888
Patkánnyá változott!
336
00:20:19,738 --> 00:20:23,012
Kérlek mondd, hogy tudod,
mi a fene folyik itt?
337
00:20:28,398 --> 00:20:30,259
Ilyen támadott meg?
338
00:20:30,309 --> 00:20:32,635
Tesso, vagyis inkább valamelyik
leszármazottja.
339
00:20:32,685 --> 00:20:34,819
Ritka japán faj.
Nagyhatalmú sámánok.
340
00:20:34,869 --> 00:20:37,185
A tudást, nos, evéssel szívják magukba.
341
00:20:37,235 --> 00:20:39,740
Jó. Ha rájövünk,
melyik könyvet ette meg,
342
00:20:39,745 --> 00:20:41,727
megtudjuk, mit akart megtanulni, igaz?
343
00:20:41,777 --> 00:20:43,720
Megpróbálom összerakni, amit meghagyott.
344
00:20:43,740 --> 00:20:46,502
Mindenesetre, ez magáért beszél.
345
00:20:46,552 --> 00:20:49,113
Már láttam a cirkuszban.
Mi a jelentősége számukra?
346
00:20:49,163 --> 00:20:50,908
Mit tudtok arról, hogy "Sluagh?"
347
00:20:50,958 --> 00:20:54,010
"Az elátkozott vándor"?
Azt hittem, az csak legenda.
348
00:20:54,060 --> 00:20:56,613
Nem, léteznek.
És nem átkozottak, vagy halottak,
349
00:20:56,620 --> 00:20:59,182
hanem kárhozottak. A Földön kell
kóborolniuk időtlen időkig.
350
00:20:59,232 --> 00:21:01,384
- Otthon nélkül.
- És ezt, kinek köszönhetik?
351
00:21:01,400 --> 00:21:03,606
Mondjuk úgy, a régi háborúkban
352
00:21:03,610 --> 00:21:05,211
a tiszta és a sötét oldal között
próbáltak
353
00:21:05,220 --> 00:21:07,559
mindkét oldalnak "segíteni",
de utána mindenkit átvertek.
354
00:21:07,609 --> 00:21:10,533
Nekem máris szimpatikusak.
De miért vannak most itt?
355
00:21:10,583 --> 00:21:12,095
Néhányukból tolvaj lett,
356
00:21:12,100 --> 00:21:15,328
- szóval ha itt kóricálnak...
- El akarnak lopni valamit.
357
00:21:15,378 --> 00:21:17,498
Valamit, aminek köze van
a tetovált térképhez.
358
00:21:17,548 --> 00:21:19,734
És nyilván,
amiért érdemes gyilkolni is.
359
00:21:19,740 --> 00:21:21,437
Lecsekkolom a helyi orgazdákat,
360
00:21:21,440 --> 00:21:24,772
hátha jött valami
szokatlanul értékes a városba.
361
00:21:29,434 --> 00:21:32,163
Vetettem még egy pillantást arra
a bőrdarabra, amit Dyson talált.
362
00:21:32,213 --> 00:21:33,550
Sikerült azonosítanom.
363
00:21:33,600 --> 00:21:36,412
Leül. Eszik.
Elhalasztjuk a küszöbönálló a kómát.
364
00:21:36,462 --> 00:21:39,882
Nem, tényleg, jól vagyok...
Csak egy kicsit fáradt.
365
00:21:44,593 --> 00:21:47,078
Miért olyan átkozottul finom a
szénhidrát?
366
00:21:47,128 --> 00:21:50,053
Igazából, tudom miért,
érdekes tény, hogy a szénhidrát
367
00:21:50,070 --> 00:21:52,395
felnyomja a test inzulinszintjét,
amely elősegíti
368
00:21:52,400 --> 00:21:55,625
az aminosav transzportot, ez pedig
szerotonint pumpál az agyadba, és...
369
00:21:55,675 --> 00:21:57,537
- Lauren...
- Rendben...
370
00:21:57,587 --> 00:21:59,416
Kevesebb kockafej, több zabálás.
371
00:21:59,466 --> 00:22:02,265
Marvin Arcdael...
Ő a megnyúzott áldozatunk?
372
00:22:02,315 --> 00:22:04,334
Tiszta Fae, és autómentő sofőr volt...
373
00:22:04,384 --> 00:22:06,102
Ami érthető, hiszen egy "Doonie"
374
00:22:06,110 --> 00:22:08,153
azaz, egy út menti "sárga angyal".
Szerintem,
375
00:22:08,203 --> 00:22:10,559
a Sluagh-ok vészhelyzetet szimuláltak,
és kihívták magukhoz.
376
00:22:10,609 --> 00:22:12,566
Rájöttél valami másra is a
tetovált térképpel kapcsolatban?
377
00:22:12,616 --> 00:22:14,877
A minták túlságosan összeégtek a tűzben.
378
00:22:14,927 --> 00:22:16,676
Viszont volt egy szimbólum
379
00:22:16,680 --> 00:22:19,005
a külső kézfejen,
ami használhatónak bizonyult...
380
00:22:19,055 --> 00:22:21,333
De a legjobb hír mégis az:
381
00:22:21,340 --> 00:22:24,939
mikor Ash belépési kódjával
körülnéztem Marvin anyagában,
382
00:22:24,940 --> 00:22:26,737
ezt a két kapcsolatot találtam hozzá.
383
00:22:26,787 --> 00:22:28,920
Ugyanaz a jel van a kezükön.
384
00:22:29,557 --> 00:22:31,642
- Miért?
- Azt nem említik.
385
00:22:32,111 --> 00:22:33,812
Addig nem tudtam leásni.
386
00:22:33,880 --> 00:22:36,816
De szereztem pár könyvet,
majd azokban tovább kutatunk...
387
00:22:36,866 --> 00:22:40,344
Addig egy kicsit pihentetem a szemem,
388
00:22:40,350 --> 00:22:42,264
de csak pár másodpercre...
389
00:22:50,494 --> 00:22:52,098
Tudtam!
390
00:22:52,148 --> 00:22:53,933
El a szikével.
391
00:22:53,983 --> 00:22:55,984
Kenzi, add vissza a patkányt.
392
00:22:56,436 --> 00:22:59,321
Ha közelebb mész, esküszöm, hogy
hívom a PETA-t!
393
00:22:59,371 --> 00:23:01,523
Vagy... mit is, a FETA-t?
394
00:23:01,774 --> 00:23:04,531
Hé, tündeföldön is kijár nekik
a védelem...
395
00:23:04,581 --> 00:23:06,194
Kenzi, alszik egy kicsit.
396
00:23:06,262 --> 00:23:08,180
Ezek csak csipeszek.
397
00:23:08,562 --> 00:23:10,910
Nem fogom bántani, megígérem.
398
00:23:14,965 --> 00:23:17,168
- Óvatosan.
- Az leszek.
399
00:23:21,268 --> 00:23:22,744
Nagyra nyitjuk...
400
00:23:27,893 --> 00:23:29,351
Az micsoda?
401
00:23:32,922 --> 00:23:34,222
Gond.
402
00:23:35,575 --> 00:23:37,225
Izotópok...
403
00:23:50,776 --> 00:23:52,507
Szarság hegyek!
404
00:23:55,578 --> 00:23:58,445
Csak szundít egy kicsit, pihen.
Mi a helyzet?
405
00:23:58,495 --> 00:24:00,452
Lehet, hogy rájöttünk,
mit akar a Sluagh...
406
00:24:00,502 --> 00:24:03,935
Vagyis, mi lehet a következő lépése.
Úgy hívják, hogy: "Agros kardja."
407
00:24:04,015 --> 00:24:06,104
Trick azt még nem tudja,
hol keresse, de...
408
00:24:06,154 --> 00:24:09,271
Én igen! Vagyis inkább, van egy
ötletem, ki őrzi.
409
00:24:09,321 --> 00:24:11,660
- Hogy-hogy?
- Szuper okos vagyok.
410
00:24:11,981 --> 00:24:15,864
Ezt a hármat hívják "Őrzőknek".
411
00:24:15,914 --> 00:24:17,883
Egyfajta rabszolgasors,
412
00:24:17,890 --> 00:24:20,898
felajánlod a valódi tested,
hogy általa védelmezz valamit.
413
00:24:20,948 --> 00:24:24,204
És valami "ilyenben" sántikálhat
ez a Sluagh is?
414
00:24:24,685 --> 00:24:26,559
Ez az Őrző, meghalt,
415
00:24:26,565 --> 00:24:29,085
erről a kettőről pedig
nincs információ...
416
00:24:31,956 --> 00:24:34,815
"Találtunk még egy hullát kidobva
a keleti oldalon."
417
00:24:34,865 --> 00:24:37,236
"Férfi. Valami kiszakadt belőle."
418
00:24:37,286 --> 00:24:39,353
Nem Ralphnak hívják történetesen?
419
00:24:42,402 --> 00:24:43,885
Különös...
420
00:24:43,935 --> 00:24:46,245
Mintha valamilyen szerves,
flexibilis cső lenne
421
00:24:46,250 --> 00:24:47,847
beültetve a gerincoszlop mentén.
422
00:24:47,897 --> 00:24:50,030
Ez nem cső. Hanem egy hüvely.
423
00:24:50,324 --> 00:24:53,163
Ez a fickó magában hord egy kardot?
424
00:24:53,213 --> 00:24:55,069
Szóval ő egy élő hüvely?
425
00:24:55,119 --> 00:24:56,804
Agros kardja.
426
00:24:56,854 --> 00:24:59,359
És valami azt súgja nekem,
akárki is húzta ki belőle,
427
00:24:59,365 --> 00:25:02,409
nem sövényt fog vele nyírni.
428
00:25:07,271 --> 00:25:09,642
Tudjuk már, ez az idióta
miért akarja azt a kardot?
429
00:25:09,692 --> 00:25:13,005
Egy sokkal nagyobb dologhoz
van rá szükségük.
430
00:25:13,055 --> 00:25:14,980
- Például?
- A Földünkhöz.
431
00:25:15,030 --> 00:25:16,919
Hogyan? Ilyet is lehet?
432
00:25:16,969 --> 00:25:20,327
Annak érdekében, hogy a területet
a Tiszta Fae birtokolhassa,
433
00:25:20,330 --> 00:25:23,303
minden Vezetőnek frigyre kell lépnie
a földjével, melyet egy titkos,
434
00:25:23,310 --> 00:25:25,174
és misztikus ceremónia keretében
tartanak, aminek az a neve, hogy:
435
00:25:25,224 --> 00:25:27,684
"BOH-see ahn Ta-LAHV"
436
00:25:27,858 --> 00:25:31,005
- Lefordítva?
- "Házasság kötése a Földdel."
437
00:25:31,221 --> 00:25:34,101
A Vezető felesküszik a Föld jólétére,
438
00:25:34,110 --> 00:25:36,875
cserébe pedig,
a Föld is jól bánik a lakóival.
439
00:25:36,925 --> 00:25:39,409
Vagyis, több lesz a termés,
és kevesebb a betegség.
440
00:25:39,459 --> 00:25:40,759
Minél tartósabb az infrastruktúra...
441
00:25:40,765 --> 00:25:43,915
annál nagyobb a vagyon,
és kevesebb a bűnözés.
442
00:25:43,965 --> 00:25:47,008
De csak akkor, ha a házassági
ceremónia um. "tökéletes".
443
00:25:47,058 --> 00:25:48,715
Definiáld a "tökéletest".
444
00:25:48,765 --> 00:25:50,612
Nos, anélkül, hogy a mélységébe
belemennénk,
445
00:25:50,620 --> 00:25:53,345
ez egy bonyolult metafizikai kérdés.
446
00:25:53,395 --> 00:25:56,157
A Föld szelleme
materiális formát ölt,
447
00:25:56,160 --> 00:25:58,000
mellyel a Vezető házasságot köt.
448
00:25:58,050 --> 00:25:59,996
Aztán henteregnek a fűben.
449
00:26:00,403 --> 00:26:02,137
Jól "megdöngeti" a Földet?
450
00:26:02,187 --> 00:26:04,438
- Befejezted?
- Elnézést...
451
00:26:04,488 --> 00:26:06,520
Ash reménytelen helyzetében,
452
00:26:06,570 --> 00:26:08,226
ez a kötelék már úgyis a múlté.
453
00:26:08,276 --> 00:26:10,769
És pontosan ezt a lehetőséget
várta a Sluagh is.
454
00:26:10,819 --> 00:26:12,798
A Földhöz tartozásukhoz
455
00:26:12,848 --> 00:26:14,251
megidézik, hogy az övék legyen.
456
00:26:14,301 --> 00:26:17,670
És mi ezzel a baj?
Nincs elég hely mindenkinek?
457
00:26:17,720 --> 00:26:19,555
Ha megszerzik a földdel való
egységünket,
458
00:26:19,605 --> 00:26:21,461
gyakorlatilag a tiszta oldalon
élő összes élőlény
459
00:26:21,511 --> 00:26:22,948
száműzetésbe kényszerül.
460
00:26:22,998 --> 00:26:26,185
A sötét oldal pedig szabadon
garázdálkodhat a városban.
461
00:26:26,235 --> 00:26:28,492
Nem jó hír a megmaradó emberiségnek.
462
00:26:28,542 --> 00:26:31,833
Ja, egyik sem hangzik túl jól.
És... akkor mit tehetünk?
463
00:26:31,883 --> 00:26:33,637
A Sluaghnak teljes mértékben
szét kell vernie
464
00:26:33,687 --> 00:26:35,098
Ash föld-szövetségét,
465
00:26:35,148 --> 00:26:36,911
mielőtt az újraköttetne.
466
00:26:36,961 --> 00:26:39,222
Ezért keresik itt ezt...
467
00:26:39,958 --> 00:26:42,885
A kötés fizikai manifesztációját.
468
00:26:43,144 --> 00:26:47,396
A szív-követ.
Argos kardjával kettévágva
469
00:26:47,446 --> 00:26:49,975
- semmisül meg teljesen a kötelék.
- Na és, hol van?
470
00:26:50,025 --> 00:26:53,651
Azt hiszem ott, ahová Marvin
bőrtérképe elvezetheti őket.
471
00:26:53,701 --> 00:26:57,042
Sajnos, túlságosan sérült ahhoz,
hogy hasznunkra váljon.
472
00:26:57,240 --> 00:27:00,080
Halló!
Itt vagy te, mint Trick-opédia.
473
00:27:00,190 --> 00:27:01,876
Én nem vagyok tagja
a helyi közigazgatásnak.
474
00:27:01,926 --> 00:27:05,026
Muszáj Buzzt segítségül hívnom,
bármennyire is nehezemre esik.
475
00:27:05,076 --> 00:27:06,488
Viszont, mint Ash helyettese,
476
00:27:06,538 --> 00:27:09,230
jó pár dologhoz csak ő fér hozzá.
477
00:27:09,631 --> 00:27:11,105
Maradjatok itt.
478
00:27:15,536 --> 00:27:16,854
Szóval...
479
00:27:17,861 --> 00:27:19,368
Amíg várakozunk...
480
00:27:20,252 --> 00:27:23,171
Valaki... esetleg nem akar
egy kis friss levegőt szívni?
481
00:27:24,502 --> 00:27:27,026
- Jól vagyok. Köszönöm.
- Remek.
482
00:27:27,568 --> 00:27:29,151
Nagyon kedves.
483
00:27:33,159 --> 00:27:35,610
Haver, mi ütött beléd mostanába'?
484
00:27:35,660 --> 00:27:37,327
Megjött a "farkas-havid"?
485
00:27:38,169 --> 00:27:40,253
Te is hiányoztál, Kenzi.
486
00:27:43,176 --> 00:27:44,753
Nála a pont.
487
00:27:45,184 --> 00:27:48,166
Mióta visszajöttél,
nagyon rossz formában vagy.
488
00:27:48,216 --> 00:27:49,847
Lemaradtam valamiről?
489
00:27:50,329 --> 00:27:51,858
Nem igazán.
490
00:27:58,443 --> 00:28:02,134
Oké... Ismered a régi történetet
Leopold Királyról?
491
00:28:02,184 --> 00:28:04,875
Amikor egy áldozattal
hálálta meg a Nornok segítségét?
492
00:28:04,925 --> 00:28:06,301
Igen.
493
00:28:06,351 --> 00:28:08,205
Én is kértem egy Norn segítségét,
494
00:28:08,255 --> 00:28:10,251
mikor Bo elment leszámolni az anyjával.
495
00:28:10,301 --> 00:28:11,736
És?
496
00:28:13,560 --> 00:28:15,929
Ó...ember...
497
00:28:16,903 --> 00:28:20,358
Rendben, meglépted,
de utána meg simán lelépsz?
498
00:28:20,708 --> 00:28:22,127
Az mire volt jó?
499
00:28:22,217 --> 00:28:24,284
Szétestem, oké? Letagadtam...
500
00:28:24,406 --> 00:28:26,084
Vagy hívd, aminek akarod.
501
00:28:27,686 --> 00:28:30,650
Mint amikor a sebzett vad
elvonul nyalogatni a sebeit.
502
00:28:30,700 --> 00:28:32,639
Akkor nem csoda, hogy van ez a
feszkó köztetek.
503
00:28:32,689 --> 00:28:35,669
- Bo hogy viselte?
- Még nem mondtam el neki.
504
00:28:35,719 --> 00:28:38,859
Akkor miért zárkózol el tőle,
és próbálod elkerülni, te sügér?
505
00:28:38,909 --> 00:28:42,227
Miért nem próbálsz meg egy kicsit
"szorosabb" közelségbe kerülni vele?
506
00:28:42,277 --> 00:28:44,566
- Miért?
- Megbizonyosodni.
507
00:28:45,483 --> 00:28:48,589
Különben... Miből tudnád meg,
hogy tényleg "fog-e" az az átok?
508
00:28:48,639 --> 00:28:51,917
Nem véletlenül végződik minden
tündérmesénk egy varázscsókkal.
509
00:28:51,967 --> 00:28:54,849
És a csajod szájában rengeteg a nafta.
510
00:28:54,899 --> 00:28:56,303
Amit a Norn elvett tőled,
511
00:28:56,353 --> 00:28:58,616
lehet, hogy Bo visszaadhatja?
512
00:29:12,380 --> 00:29:14,663
Meséltem neked már arról,
mikor a 3.sz. Vezetővel
513
00:29:14,713 --> 00:29:16,847
titokban átléptük a határt?
514
00:29:16,897 --> 00:29:20,159
Esküszöm, annyi bajkeverővel
még életemben nem találkoztam...
515
00:29:20,209 --> 00:29:22,012
Buzz! Gondolkodj.
516
00:29:22,062 --> 00:29:24,841
- Tudnunk kell, hol van.
- Micsoda van hol?
517
00:29:24,891 --> 00:29:27,628
- A Szív-kő.
- Mi van vele?
518
00:29:27,678 --> 00:29:29,608
Biztos van másik módszer is.
519
00:29:29,658 --> 00:29:31,679
Az nem lehet, hogy csak ő ismeri,
vagyis,
520
00:29:31,729 --> 00:29:34,153
hány ilyen őskövület van még,
aki helyettesítheti Asht
521
00:29:34,203 --> 00:29:37,212
- ezen a földkerekségen?
- Ja, hogy az a "SZÍV-kő"!
522
00:29:37,262 --> 00:29:40,673
Hát miért nem ezzel kezdted,
az istennők szerelmére?
523
00:29:40,723 --> 00:29:42,368
Te ott, emberszabású...
524
00:29:42,418 --> 00:29:45,018
Keresd meg az okulárémat,
és adj egy tollat, értetted?
525
00:29:45,496 --> 00:29:47,222
Lerajzolom nektek.
526
00:29:54,491 --> 00:29:57,180
- Emberszabású?!
- Sajnálom...
527
00:30:00,856 --> 00:30:02,730
Nézd, ha megszereztük a térképet,
528
00:30:02,780 --> 00:30:04,897
szerintem Hale-el ketten
lerendezzük a követ.
529
00:30:04,947 --> 00:30:07,614
- Talán te, és...
- Ne térj ki előlem!
530
00:30:08,841 --> 00:30:11,605
- Nem térek.
- Tudod, miben vagyunk a legjobbak?
531
00:30:11,655 --> 00:30:15,575
A közös harcban.
Egymásért, a világért, bármiért.
532
00:30:15,830 --> 00:30:17,824
És mint csapat, verhetetlenek vagyunk.
533
00:30:17,874 --> 00:30:21,355
Most pedig pontosan erre van szükségünk:
hogy egy igazi Pusztító Brigád legyünk.
534
00:30:21,405 --> 00:30:24,044
A személyes szarságaink ráérnek utána...
Most magadra veszed szépen
535
00:30:24,094 --> 00:30:25,967
azt a nagy farkasbundádat,
és eljössz velem
536
00:30:26,017 --> 00:30:27,861
szétrúgni pár segget,
537
00:30:27,911 --> 00:30:30,675
különben a tiéddel fogom kezdeni.
Megegyeztünk?
538
00:30:32,499 --> 00:30:34,029
'gen, hölgyem.
539
00:30:34,657 --> 00:30:36,102
Köszönöm.
540
00:30:40,346 --> 00:30:42,304
Na és, mit fogunk csinálni
ezzel a szív-kővel,
541
00:30:42,354 --> 00:30:43,770
ha egyszer megtaláltuk?
542
00:30:43,820 --> 00:30:45,769
Ne béreljünk egy darut?
543
00:30:47,532 --> 00:30:50,465
A Sluaghnak is megvan a térkép.
Talán már itt is van.
544
00:30:52,152 --> 00:30:53,937
Ez lesz az.
545
00:30:54,387 --> 00:30:57,120
De én nem látok itt
semmiféle szív-kő szerűt.
546
00:30:58,191 --> 00:30:59,692
Itt mi lehet?
547
00:31:03,727 --> 00:31:05,027
Bo!
548
00:31:22,542 --> 00:31:24,184
Ők azok.
549
00:31:24,570 --> 00:31:26,557
Á, nagyszerű...
Elbűvölő!
550
00:31:27,505 --> 00:31:30,441
Ez nem az a hely,
viszont tudták, hogy jövünk.
551
00:31:30,491 --> 00:31:32,690
Mint ahogy azt is,
hol keressék Marvint,
552
00:31:32,740 --> 00:31:35,264
és hogy Ash könyve Trick
rejtekhelyén van.
553
00:31:35,724 --> 00:31:38,324
Mindig két lépéssel előrébb járnak.
554
00:31:39,305 --> 00:31:40,846
Ez hogy lehet?
555
00:31:45,629 --> 00:31:48,901
Kedves érdeklődés a hogylétem felől...
556
00:31:48,951 --> 00:31:50,818
Beszélj értelmesen,
vagy szenvedni fogsz.
557
00:31:50,868 --> 00:31:53,082
Fenyegeted helyettes elöljáródat?
558
00:31:53,162 --> 00:31:54,886
Hívnom kellene a Nagy Tanácsot.
559
00:31:54,936 --> 00:31:57,498
Előveheted a telefonodat...
én meg agyonverlek vele.
560
00:31:57,548 --> 00:31:59,935
Azután elmagyarázhatod a Nagy Tanácsnak,
561
00:31:59,985 --> 00:32:01,478
miért lettél hitszegő!
562
00:32:02,402 --> 00:32:04,707
Nem hinném, hogy túl sok
könyörületre számíthatsz.
563
00:32:04,757 --> 00:32:07,310
Akadt egy lehetőség,
én pedig kihasználtam.
564
00:32:07,360 --> 00:32:10,575
Mindketten tudjuk, hogy az én időm
már lejárt a tiszta oldalon.
565
00:32:10,625 --> 00:32:12,035
Viszont a Sluagh?
566
00:32:12,625 --> 00:32:16,351
Olyan gazdagságot, és hatalmat
ígért nekem, amit megérdemlek.
567
00:32:16,792 --> 00:32:18,521
Hogy tudjuk leállítani?
568
00:32:18,571 --> 00:32:21,429
Már elkéstél. Hát nem érzed?
569
00:32:21,935 --> 00:32:25,530
A Föld... Már ébredezik.
570
00:32:43,543 --> 00:32:46,927
- Helló, szerelmem.
- Te nem Ash vagy.
571
00:32:54,500 --> 00:32:57,256
Mit keresett Tesso azokban a
könyvekben, amit megevett.
572
00:32:57,306 --> 00:32:58,980
Egy varázsigét.
573
00:32:59,030 --> 00:33:00,733
Azért, hogy a vezetőjük, Zael,
574
00:33:00,783 --> 00:33:03,095
elég energiát szerezzen az...
575
00:33:03,145 --> 00:33:04,618
"egyesülési" rituáléhoz...
576
00:33:04,668 --> 00:33:07,636
Ja, ja, a varázslatos kefélés.
Ezt már tudjuk, folytasd...
577
00:33:07,686 --> 00:33:10,599
Tessónak folyamatosan kántálnia kell,
578
00:33:10,649 --> 00:33:13,003
hogy magához szippantsa az
összes szexuális energiát
579
00:33:13,053 --> 00:33:15,274
a Zaelt ünneplők tömegéből.
580
00:33:15,324 --> 00:33:18,347
Mi ez, egy nagyipari Viagra?
Mi is tudunk ilyet?
581
00:33:18,397 --> 00:33:20,914
Ezért van az, hogy a Fae,
és a pogány rituálék
582
00:33:20,964 --> 00:33:23,680
gyakran torkollanak
csoportos tivornyákba.
583
00:33:23,730 --> 00:33:26,552
A szex, meg az élvezetek kavalkádja
584
00:33:26,602 --> 00:33:29,037
óriási energiaforrás.
585
00:33:29,087 --> 00:33:31,912
Olyan kefeparti lehet ott,
mint az állat.
586
00:33:31,962 --> 00:33:33,692
Szóval, nekünk ez mire lesz jó?
587
00:33:33,742 --> 00:33:37,014
A Fae-nek mindig az a nyerő, ha az
emberekből vonhatja ki az energiát.
588
00:33:37,064 --> 00:33:41,500
Zaelnek, kell egy esemény, ahol
emberek vannak nagy tömegben jelen.
589
00:33:41,550 --> 00:33:45,271
És rögtönöz egyet? Hiszen még csak
most került elő a kard, meg a kő.
590
00:33:45,321 --> 00:33:47,989
Srácok, mi most akkor
hivatalosak vagyunk egy szexi,
591
00:33:48,039 --> 00:33:50,415
pogány, földalatti ravepartira?
592
00:33:50,828 --> 00:33:52,645
Komolyan, erre befizetek!
593
00:33:52,695 --> 00:33:55,489
Adjatok az emberszabásúnak
mondjuk öt percet, frankón!
594
00:33:55,539 --> 00:33:57,064
Szóval...
595
00:33:57,483 --> 00:34:02,099
keressünk egy szexi, új pogány,
rituális denszpartit?
596
00:34:28,668 --> 00:34:32,858
Jól vagy?
Egy kicsit... "izgatottnak" tűnsz.
597
00:34:33,103 --> 00:34:34,520
Csak éhes.
598
00:34:34,570 --> 00:34:37,117
Ez a hely forr a szextől.
599
00:34:37,167 --> 00:34:40,373
Az a Tesso már elkezdte a
hókusz-pókuszait.
600
00:34:41,110 --> 00:34:42,677
Még én is érzem.
601
00:34:42,727 --> 00:34:44,630
Ketté kéne válnunk.
602
00:34:44,680 --> 00:34:47,441
Én, meg D megpróbáljuk elnémítani Tessót,
mielőtt elmormolja a varázsigét.
603
00:34:47,491 --> 00:34:49,317
Oké, Bo, meg én addig...
604
00:34:50,163 --> 00:34:51,786
Bo?
605
00:34:56,201 --> 00:35:00,546
Lakatot zársz rá magadtól, vagy
nekem kell rá erényövet csatolnom?
606
00:35:00,596 --> 00:35:02,514
Azt hiszem, elbírok vele.
607
00:36:00,489 --> 00:36:03,663
Menj.
Sok szerencsét.
608
00:36:27,921 --> 00:36:31,451
Na, vagy annyira kanos, hogy
végig csináld?
609
00:36:41,344 --> 00:36:44,497
Oké, megadásra kényszerítem...
610
00:36:52,777 --> 00:36:54,742
Vagy ez a másik módszer.
611
00:36:55,448 --> 00:36:57,945
Hopp! Vége a csáberődnek.
612
00:37:01,787 --> 00:37:05,027
Semmi gond...
Elég férfiasság maradt bennem.
613
00:37:05,107 --> 00:37:08,122
Mind ezt mondják.
Menj...
614
00:37:14,025 --> 00:37:15,963
Buzz mesélt rólad.
615
00:37:16,552 --> 00:37:21,178
Bizonyára észrevetted, sokkal több
közös van bennünk, mint azokban odakint.
616
00:37:21,447 --> 00:37:23,437
Kellett volna?
617
00:37:23,629 --> 00:37:25,406
Mindannyian száműzöttek vagyunk.
618
00:37:26,073 --> 00:37:27,608
Akárcsak te.
619
00:37:27,976 --> 00:37:29,759
Ennyire ne becsüld le magad.
620
00:37:29,809 --> 00:37:32,980
Mert te egyben rituális gyilkos,
meg tolvaj is vagy.
621
00:37:34,304 --> 00:37:38,016
Csak azt teszem, ami a népemnek
a legszükségesebb.
622
00:37:38,509 --> 00:37:40,809
Századok óta vagyunk úton.
623
00:37:41,553 --> 00:37:43,357
Szeretnénk, ha vége lenne.
624
00:37:43,407 --> 00:37:46,508
Haver, én megértem. Elhiheted.
Én is éltem így.
625
00:37:52,073 --> 00:37:56,188
Pontosan tudom, milyen
kitaszítottnak lenni,
626
00:37:56,238 --> 00:37:57,850
otthon nélkül...
627
00:37:57,900 --> 00:38:00,706
A mostani élet viszont?
Önmagáért beszél.
628
00:38:09,637 --> 00:38:12,352
Mert ez az enyém!
629
00:38:17,460 --> 00:38:19,057
Mert őszintén...
630
00:38:19,107 --> 00:38:21,556
már egy másik városban láttam magam.
631
00:38:23,179 --> 00:38:25,625
Szövetségünk a földdel talán
még azelőtt helyreáll,
632
00:38:25,675 --> 00:38:27,748
míg más megkívánná azt.
633
00:38:32,163 --> 00:38:35,221
Nos, félelmeim ellenére,
minden jobban alakult.
634
00:38:35,271 --> 00:38:37,271
Arra gondoltál, hogy a Sluagh győzhet?
635
00:38:37,575 --> 00:38:40,242
Azt hittem, a Sluagh a büntetésem.
636
00:38:40,906 --> 00:38:43,548
Azon az éjszakán, használtam a véremet.
637
00:38:43,598 --> 00:38:46,845
Próbáltam Aifet megakadályozni,
hogy Bónak ártson.
638
00:38:47,377 --> 00:38:50,103
- És?
- Úgy látszik, működött.
639
00:38:50,171 --> 00:38:53,504
De mindig ára van, ha élek a
képességeimmel.
640
00:38:58,717 --> 00:39:00,996
Talán, ez alkalommal másként lesz.
641
00:39:01,279 --> 00:39:02,872
Jó, hogy újra itthon vagy.
642
00:39:04,352 --> 00:39:08,213
Aggódtam, hogy elnyel a vadon.
643
00:39:14,155 --> 00:39:16,095
Kössz az italt...
644
00:39:42,258 --> 00:39:43,870
Nos?
645
00:39:44,497 --> 00:39:47,022
Újrakezdjük onnan, hogy megérkeztél?
646
00:39:47,361 --> 00:39:50,864
Az attól függ...
Megint le fogsz ütni?
647
00:39:51,028 --> 00:39:52,699
Még meggondolom.
648
00:39:54,742 --> 00:39:57,663
Elmondod, merre jártál időközben?
649
00:39:57,713 --> 00:39:59,339
Alig emlékszek...
650
00:39:59,922 --> 00:40:01,474
És nem is érdekes.
651
00:40:01,956 --> 00:40:03,684
Nekem igenis az.
652
00:40:06,776 --> 00:40:08,647
Mi elől menekültél?
653
00:40:13,709 --> 00:40:16,595
Oké... akkor kezdem én...
654
00:40:17,693 --> 00:40:19,266
Mielőtt elmentél, arra kértelek,
655
00:40:19,316 --> 00:40:23,204
ne avatkozz az Aifeval való harcomba.
656
00:40:23,577 --> 00:40:27,197
De azon az éjjelen, esküszöm,
hogy magamban éreztelek.
657
00:40:28,291 --> 00:40:30,902
"És az mindent megváltoztatott."
658
00:40:37,438 --> 00:40:39,136
Köszönöm.
659
00:40:40,060 --> 00:40:42,138
Egy Norn segítségét kértem,
660
00:40:42,188 --> 00:40:45,188
hogy adja oda az erőmet
az anyád elleni harchoz.
661
00:40:46,625 --> 00:40:48,421
De, azt tudnod kell:
662
00:40:48,891 --> 00:40:50,423
ennek ára volt.
663
00:40:50,624 --> 00:40:53,059
Mondd el. Bármi volt is az...
664
00:40:53,369 --> 00:40:54,902
Megoldjuk.
665
00:40:55,512 --> 00:40:58,830
A Norn a számomra
legértékesebbet kérte fizetségül.
666
00:41:01,475 --> 00:41:04,028
Akkor nem tudtam, mi is lehet az.
667
00:41:04,670 --> 00:41:07,643
- Felajánlottam neki az énemet...
- Dyson!
668
00:41:09,464 --> 00:41:11,543
De ő nem azt vette el.
669
00:41:13,273 --> 00:41:14,693
Hát?
670
00:41:15,556 --> 00:41:17,083
Akkor mi volt az?
671
00:41:23,271 --> 00:41:24,589
Kettőnk.
672
00:41:27,026 --> 00:41:29,795
Ennek semmi értelme.
673
00:41:29,845 --> 00:41:32,439
Hogy tudja valaki elvenni "kettőnket"?
674
00:41:36,068 --> 00:41:38,155
Úgy, hogy elveszi tőlem azt,
675
00:41:38,205 --> 00:41:41,032
hogy irántad bármit is érezzek.
Örökre.
676
00:41:45,148 --> 00:41:47,674
Hát, ez nevetséges. De...
677
00:41:47,815 --> 00:41:50,583
Akkor, a partin, ma este,
az a csók, az mi volt...
678
00:41:50,633 --> 00:41:52,185
Az utolsó csókunk.
679
00:41:53,313 --> 00:41:54,915
Sajnálom, Bo.
680
00:41:54,965 --> 00:41:58,365
Nem így akartam.
Számíthattam volna rá.
681
00:42:00,371 --> 00:42:01,994
Most már tudom.
682
00:42:03,960 --> 00:42:05,598
Sajnálom...
683
00:42:25,799 --> 00:42:27,872
Eltévedtél, kicsim?
684
00:42:27,922 --> 00:42:31,177
Tényleg nem vagyok abban a passzban, hogy
Zael alattvalói után futkossak, szóval...
685
00:42:31,227 --> 00:42:33,860
Nem tartozom a Sluaghok közé.
686
00:42:33,910 --> 00:42:37,478
Akkor mi vagy te? Valami testileg
visszamaradt cirkuszőrült?
687
00:42:39,900 --> 00:42:42,402
Rendben, bökd ki végre.
Mit akarsz tőlem?
688
00:42:42,452 --> 00:42:45,472
Nem elvenni jöttem,
hanem figyelmeztetni.
689
00:42:45,522 --> 00:42:48,475
A természetem arra rendeltetett,
hogy előre jelezzem:
690
00:42:48,525 --> 00:42:52,275
a rettegést, a gyászt, a járványt.
691
00:42:52,325 --> 00:42:54,013
Ennek tanúbizonyságát.
692
00:42:55,800 --> 00:42:59,068
Szóval... Most miről hoztál hírt?
A szerelmi életemről?
693
00:42:59,368 --> 00:43:00,944
Csak rólad.
694
00:43:00,994 --> 00:43:03,048
A részleteket még nem ismerem,
695
00:43:03,098 --> 00:43:05,065
de érzem, hogy közeleg.
696
00:43:05,115 --> 00:43:07,811
Mert a szövetség megszakadt a Földdel?
697
00:43:07,861 --> 00:43:10,128
Nem, az majd idővel helyreáll.
698
00:43:10,178 --> 00:43:11,833
Ez sokkal rosszabb.
699
00:43:13,944 --> 00:43:17,753
Valami ősi dolog ébredezik.
Valami szörnyű.
700
00:43:18,435 --> 00:43:21,173
És eljön... egyenesen hozzád.
701
00:43:33,724 --> 00:43:38,016
fordította: balibacsika
52927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.