All language subtitles for Lihie.S02.E07.WEB-DL.ExKinoRay.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,500 --> 00:01:57,060 - Дождь дорогу размоет. 2 00:01:58,580 --> 00:02:00,700 Они будут ждать, когда он закончится. 3 00:02:39,900 --> 00:02:43,380 - Надо ждать, как кончится и вода уйдет. 4 00:02:44,220 --> 00:02:45,700 В яму попадем, не вытащим. 5 00:02:46,860 --> 00:02:48,180 - А если три дня лить будет? 6 00:02:50,220 --> 00:02:51,220 - Три дня ждать. 7 00:03:04,140 --> 00:03:06,580 - Поехали. - Едем, пока не размыло! 8 00:03:53,820 --> 00:03:54,940 Стой, руки! 9 00:03:57,300 --> 00:03:59,620 - Стоять! - Тихо, тихо, парни. 10 00:04:02,780 --> 00:04:04,460 Могу поговорить с главной? 11 00:04:11,700 --> 00:04:13,900 - Вы же не рассчитываете, что я вас с собой возьму? 12 00:04:15,140 --> 00:04:16,140 Ваше право. 13 00:04:17,460 --> 00:04:19,900 Но поверьте, там вам любая помощь понадобится. 14 00:04:20,900 --> 00:04:22,820 Можете вернуться, и что это вам даст, а? 15 00:04:24,180 --> 00:04:27,620 Преступник на свободе, пацан в заложниках. 16 00:04:29,300 --> 00:04:30,900 И в вашем деле прорыва не будет. 17 00:04:31,700 --> 00:04:32,700 - А ваш какой интерес? 18 00:04:36,100 --> 00:04:37,540 - Ребенка вернуть матери. 19 00:04:43,740 --> 00:04:45,340 - Я не имею права рисковать людьми. 20 00:04:46,140 --> 00:04:47,980 С другой стороны, я не обязана вам верить. 21 00:04:48,820 --> 00:04:50,940 Может, пытаетесь следствие ввести в заблуждение. 22 00:04:51,420 --> 00:04:52,500 Поговорю со своими. 23 00:04:56,780 --> 00:04:58,220 - Что если они откажутся? 24 00:04:58,940 --> 00:05:01,020 - У них работа опасная, непрестижная. 25 00:05:01,500 --> 00:05:02,500 Платят слезы. 26 00:05:03,340 --> 00:05:04,340 - И что? 27 00:05:04,940 --> 00:05:07,660 Они сюда за властью идут, силу свою показать. 28 00:05:08,220 --> 00:05:09,820 Если получится, пострелять. 29 00:05:10,700 --> 00:05:12,420 Они такого случая годами ждут. 30 00:05:18,020 --> 00:05:19,780 - Следуйте строго за нами, без глупостей. 31 00:05:20,700 --> 00:05:22,620 Свидетелей нашей встречи нет, тайга большая. 32 00:05:23,340 --> 00:05:24,580 Так что не злите нас без нужды. 33 00:05:26,580 --> 00:05:27,740 - Чувствую, подружимся. 34 00:06:24,260 --> 00:06:25,380 Один ездишь? 35 00:06:26,580 --> 00:06:27,940 - Ну а кого мне бояться? 36 00:06:28,380 --> 00:06:29,380 - А чего дерганый? 37 00:06:32,100 --> 00:06:33,100 - Нормальный. 38 00:06:33,700 --> 00:06:34,700 Чего хотел? 39 00:06:38,180 --> 00:06:41,180 - Мы с тобой не один год из одного котла хлебали. 40 00:06:41,940 --> 00:06:43,060 Давай начистоту. 41 00:06:44,660 --> 00:06:45,660 - Поддерживаю. 42 00:06:47,380 --> 00:06:50,500 - Я Джема уважал, как никто другой, и ты об этом знаешь. 43 00:06:52,060 --> 00:06:55,700 Но вот одна проблемка, никогда он не думал о том, что будет после него. 44 00:06:57,460 --> 00:06:59,100 Он *** думал, что он вечный. 45 00:07:01,300 --> 00:07:03,940 И теперь нам это все с тобой расхлебывать. 46 00:07:07,580 --> 00:07:08,980 - Да ты уже все придумал. 47 00:07:10,180 --> 00:07:11,500 Я ж тебя насквозь вижу. 48 00:07:12,260 --> 00:07:13,940 Сам могу за тебя рассказать. 49 00:07:14,660 --> 00:07:15,660 - Ну, давай. 50 00:07:17,700 --> 00:07:19,500 - Джем подход к тебе первому сделал. 51 00:07:20,740 --> 00:07:23,220 И слушал он тебя больше. Врать тут не буду. 52 00:07:25,060 --> 00:07:26,580 Значит, тебе и рулить, так? 53 00:07:28,020 --> 00:07:29,380 - Правильно ты все говоришь. 54 00:07:31,300 --> 00:07:33,060 Я действительно иногда 55 00:07:34,220 --> 00:07:37,460 посижу, покумекаю, прежде чем кого-то казнить зря. 56 00:07:38,660 --> 00:07:41,340 В драку первым никогда не прыгаю, как ты. 57 00:07:44,220 --> 00:07:45,700 Так что главным тебе быть. 58 00:07:46,500 --> 00:07:47,620 А я при тебе. 59 00:07:49,100 --> 00:07:50,260 Тяжелые времена. 60 00:07:52,220 --> 00:07:53,420 Нам теперь волк нужен. 61 00:07:54,860 --> 00:07:55,860 Волчара. 62 00:07:56,940 --> 00:07:57,940 И что? 63 00:07:59,140 --> 00:08:00,820 Просто так возьмешь и отойдешь? 64 00:08:01,420 --> 00:08:05,260 - Если мы с тобой не договоримся, Тунгус нас под Краба загонит. 65 00:08:06,460 --> 00:08:08,740 Ну а там Юрец припомнит все нам. 66 00:08:10,460 --> 00:08:12,060 И чуйка у меня неплохая. 67 00:08:13,740 --> 00:08:15,140 Я знаю, когда отойти. 68 00:09:11,700 --> 00:09:14,500 - Милиция тоже участвует в церемониях? - Да. 69 00:09:14,980 --> 00:09:17,620 - Почему без лафетов, без военного караула? 70 00:09:19,500 --> 00:09:21,460 Да они так и так через центр пройдут. 71 00:09:22,620 --> 00:09:24,460 Мы обеспечиваем им проход. 72 00:09:26,140 --> 00:09:27,300 А жителям – безопасность. 73 00:09:28,580 --> 00:09:31,500 - Таню проще хоронили. Двенадцать человек было. 74 00:09:36,660 --> 00:09:40,460 - Сейчас в городе более сотни воров со всей страны. 75 00:09:41,340 --> 00:09:43,220 Из них кто-то пьяный, кто-то обдолбаный, 76 00:09:43,300 --> 00:09:45,540 кто-то просто любит куролесить. 77 00:09:46,740 --> 00:09:50,020 Триста тысяч жителей сейчас как на пороховой бочке. 78 00:09:51,580 --> 00:09:52,780 Они за час пройдут. 79 00:09:53,940 --> 00:09:56,060 Вечером набухаются в ресторане, 80 00:09:56,900 --> 00:10:01,300 который мы в три кольца оцепим, и разлетятся. 81 00:10:03,820 --> 00:10:07,140 Для них и для жителей города это лучше. 82 00:10:08,620 --> 00:10:10,140 Не, можно, конечно, упереться. 83 00:10:10,980 --> 00:10:13,220 Не, можно устроить перестрелку в центре. 84 00:10:15,940 --> 00:10:17,860 В надежде никого не зацепить. 85 00:10:18,900 --> 00:10:19,900 Вы этого хотите? 86 00:10:20,780 --> 00:10:24,260 - Просто я думаю, если мы пытаемся с ними договориться, 87 00:10:24,340 --> 00:10:26,180 неудивительно, что они нас убивают. 88 00:10:31,260 --> 00:10:33,940 - Убивают тех, кто не договаривается. 89 00:10:47,980 --> 00:10:50,020 - Я скажу. - Пойди-ка. 90 00:11:11,420 --> 00:11:12,420 Я не оратор! 91 00:11:14,500 --> 00:11:15,700 И я скажу от сердца! 92 00:11:16,780 --> 00:11:17,780 От души. 93 00:11:19,020 --> 00:11:20,300 Как думаю и понимаю. 94 00:11:23,060 --> 00:11:24,220 Для многих из вас 95 00:11:25,460 --> 00:11:27,220 Джем был старшим товарищем, 96 00:11:28,820 --> 00:11:30,220 а для меня он был братом. 97 00:11:32,780 --> 00:11:34,220 Всем, что я имею, 98 00:11:35,340 --> 00:11:36,420 я обязан ему. 99 00:11:37,980 --> 00:11:41,860 И не в смысле там денег или успеха, хотя это тоже. 100 00:11:43,060 --> 00:11:44,900 Он научил меня самому важному. 101 00:11:47,380 --> 00:11:48,900 Отвечать за свои слова. 102 00:11:50,460 --> 00:11:51,540 Не прощать обид. 103 00:11:53,180 --> 00:11:54,580 Держаться за товарищей 104 00:11:55,780 --> 00:11:57,380 и не давать спуску врагам. 105 00:11:58,820 --> 00:11:59,820 И я здесь, 106 00:12:00,980 --> 00:12:02,580 на его могиле, клянусь, 107 00:12:04,380 --> 00:12:06,220 сохранить его дело жизни 108 00:12:07,660 --> 00:12:09,980 и ту систему, которую он создал. 109 00:12:11,100 --> 00:12:13,460 У Метерлинка есть такое произведение, 110 00:12:15,060 --> 00:12:16,060 «Соль земли». 111 00:12:17,100 --> 00:12:18,100 Так вот, Джем 112 00:12:19,500 --> 00:12:20,860 и есть соль земли. 113 00:12:22,060 --> 00:12:24,460 Он блатнее всех блатных. 114 00:13:19,940 --> 00:13:20,940 Помянем. 115 00:13:38,260 --> 00:13:39,260 - Мне главное, 116 00:13:40,860 --> 00:13:42,740 как и тебе, чтобы все по-старому было. 117 00:13:42,820 --> 00:13:44,580 Тихо, без перебоев и головняков. 118 00:13:45,820 --> 00:13:47,340 Хорошо на могиле сказал – 119 00:13:48,340 --> 00:13:49,580 дело надо сохранить. 120 00:13:51,140 --> 00:13:52,140 Свяжемся. 121 00:14:10,060 --> 00:14:11,260 У вас все нормально? 122 00:14:15,620 --> 00:14:16,740 Нормально всё? 123 00:14:26,220 --> 00:14:27,220 Ну что, Юр, 124 00:14:28,780 --> 00:14:29,820 спасибо, что помог. 125 00:14:32,820 --> 00:14:33,940 - Да о чем ты говоришь? 126 00:14:35,060 --> 00:14:36,380 Мне Джем как отец был. 127 00:14:37,700 --> 00:14:38,820 - Жду тебя на неделе. 128 00:14:41,620 --> 00:14:42,620 - Зачем? 129 00:14:45,420 --> 00:14:46,420 - Ну как… 130 00:14:47,300 --> 00:14:48,420 Долёху занести. 131 00:14:56,500 --> 00:14:59,860 - Меня Джем на Хабаровск смотрящим поставил. 132 00:15:01,820 --> 00:15:02,820 Джему я уделял. 133 00:15:04,180 --> 00:15:05,620 А вам я уделять не буду. 134 00:15:12,740 --> 00:15:13,740 - Едем. 135 00:15:34,220 --> 00:15:36,380 Юр, и что теперь? 136 00:15:39,100 --> 00:15:40,100 - Война. 137 00:15:53,700 --> 00:15:54,700 - Надо платить. 138 00:15:56,380 --> 00:15:57,980 У Слона пять тысяч солдат. 139 00:15:59,740 --> 00:16:01,340 - Ну и что, он на нас в поход пойдет? 140 00:16:02,820 --> 00:16:03,820 Платить не вариант. 141 00:16:04,460 --> 00:16:06,700 Они нас сразу задавят, найдут повод. 142 00:16:07,660 --> 00:16:09,460 - Доброе имя дороже серебра. 143 00:16:09,540 --> 00:16:11,740 - Заколебал ты со своей шарманкой еврейской. 144 00:16:11,820 --> 00:16:13,700 - Дай сказать, Завал, че ты злой такой? 145 00:16:14,860 --> 00:16:17,500 - Ляжем под них, скажут, "Комсомольские воры 146 00:16:17,580 --> 00:16:18,900 нагнули Хабаровск". 147 00:16:19,900 --> 00:16:21,100 А выйдем из-под них, 148 00:16:21,940 --> 00:16:24,340 к нам придут те, кто с ними рамсил. 149 00:16:24,420 --> 00:16:26,860 - Ты вот такой самый умный, да? Они там сидят 150 00:16:28,180 --> 00:16:29,540 и ничего не соображают. 151 00:16:29,620 --> 00:16:30,740 - Че они сделают? 152 00:16:31,500 --> 00:16:32,580 Выход у них один. 153 00:16:32,660 --> 00:16:34,340 - Да, сорвать голову. 154 00:16:35,220 --> 00:16:36,220 Меня. 155 00:16:37,340 --> 00:16:40,620 Я уверен, что они вот в эту самую секунду думают, как меня завалить. 156 00:16:41,660 --> 00:16:42,980 Но мы уберем их первыми. 157 00:16:45,220 --> 00:16:46,300 - Комсомольских? 158 00:16:51,340 --> 00:16:54,180 - Впрямую они на меня не прыгнут, сил не хватит. 159 00:16:56,500 --> 00:16:57,580 Будут исподтишка. 160 00:16:58,380 --> 00:17:01,260 А для этого им нужен кто-то здесь из вас. 161 00:17:04,700 --> 00:17:05,940 Задушат деньгами. 162 00:17:08,420 --> 00:17:09,660 Предложат старшим стать. 163 00:17:10,540 --> 00:17:12,180 Или сделают подход воровской. 164 00:17:12,260 --> 00:17:14,580 Разговор не телефонный, придут лично. 165 00:17:15,380 --> 00:17:17,340 И тот, к кому они придут, должен решить, 166 00:17:17,420 --> 00:17:18,460 или он станет их шавкой 167 00:17:19,580 --> 00:17:22,100 и всю жизнь будет опасаться, ножа в спину за предательство. 168 00:17:24,300 --> 00:17:26,660 Или просто скажет, когда они придут в следующий раз. 169 00:17:30,340 --> 00:17:33,300 - Ладно, без присказок, чтобы не злить Завала. 170 00:17:34,860 --> 00:17:35,860 Выбора у нас нет. 171 00:17:36,500 --> 00:17:38,100 Мы все друг друга знаем. 172 00:17:38,180 --> 00:17:39,620 А комсомольские – кто они такие? 173 00:17:40,220 --> 00:17:41,220 - Воры. 174 00:17:42,140 --> 00:17:43,316 Надо делать все быстро и четко. 175 00:17:43,340 --> 00:17:45,780 Обосраться нельзя, иначе все поляжем. 176 00:17:46,700 --> 00:17:49,140 - Ну и кто будет решать? Дело серьезное. 177 00:17:52,220 --> 00:17:53,220 - Люди есть. 178 00:17:53,500 --> 00:17:55,420 - А имена есть у этих людей? 179 00:17:59,700 --> 00:18:00,700 - Лиховцевы. 180 00:18:14,020 --> 00:18:15,020 Паша. 181 00:18:15,860 --> 00:18:16,860 Жень! 182 00:18:22,340 --> 00:18:23,340 И Женя. 183 00:18:26,980 --> 00:18:28,620 - Не, так не пойдет. 184 00:18:30,460 --> 00:18:32,540 Твои люди, ты их знаешь. 185 00:18:36,740 --> 00:18:38,300 Есть у меня человечек один, 186 00:18:39,300 --> 00:18:41,580 десантник, штурмовик бывший. 187 00:18:43,700 --> 00:18:44,700 Пойдет с ними, 188 00:18:46,500 --> 00:18:47,860 тогда я поддержу. 189 00:20:03,380 --> 00:20:04,380 Да… 190 00:20:07,340 --> 00:20:08,660 - Как ты меня нашел? 191 00:20:11,340 --> 00:20:12,340 - Деньги. 192 00:20:14,100 --> 00:20:16,556 Куда же уехать от вас, чтоб не видеть больше никогда? 193 00:20:24,060 --> 00:20:25,500 - А ты на меня обиделась, что ли? 194 00:20:37,220 --> 00:20:38,420 А что уехала тогда? 195 00:20:40,860 --> 00:20:41,980 - А это не очевидно? 196 00:20:42,460 --> 00:20:44,060 - Ну нет, раз я здесь. 197 00:20:46,220 --> 00:20:47,580 - Ты здесь из-за другого. 198 00:20:48,380 --> 00:20:49,540 - Из-за чего же? 199 00:20:50,460 --> 00:20:51,500 - Меня хотел. 200 00:20:54,340 --> 00:20:56,700 А что не так? Просто правду говорю. 201 00:20:57,380 --> 00:20:59,260 - А в какой момент ты это почувствовала? 202 00:20:59,340 --> 00:21:02,020 - Когда ты первый раз ко мне в салон в Хабаре приехал. 203 00:21:03,220 --> 00:21:04,700 - А ты меня хотела? 204 00:21:05,780 --> 00:21:09,140 Нет, просто у нас как будто что-то начало получаться, 205 00:21:10,460 --> 00:21:14,780 и ты могла бы реализоваться, а тут раз, и все сначала. 206 00:21:16,060 --> 00:21:17,980 - За такую реализацию надо собой платить. 207 00:21:18,060 --> 00:21:19,820 - Ну, не обязательно. 208 00:21:20,220 --> 00:21:22,220 - Да? Ты прямо уверен? 209 00:21:24,780 --> 00:21:26,260 - Да, я же вот не платил. 210 00:21:35,340 --> 00:21:36,340 - Алло, Ксюх? 211 00:21:37,020 --> 00:21:38,820 Слушай, ты когда домой собираешься? 212 00:21:41,180 --> 00:21:42,180 Через час? 213 00:21:43,620 --> 00:21:44,980 Да нет, я так просто спрашиваю. 214 00:21:48,700 --> 00:21:51,700 Три дня не мочить и менять повязку на стерильную. Если что, ко мне. 215 00:21:51,780 --> 00:21:53,060 Я в курсе, спасибо. 216 00:22:25,220 --> 00:22:26,220 - Нет. 217 00:22:31,020 --> 00:22:32,020 А я... 218 00:22:34,540 --> 00:22:36,420 Он мне как… - А мне муж. 219 00:22:37,500 --> 00:22:40,100 В этом и суть. Нам обоим надо освободиться от него. 220 00:22:40,180 --> 00:22:41,300 И тебе, и мне. 221 00:22:44,620 --> 00:22:45,820 - А тебе это зачем? 222 00:22:46,660 --> 00:22:47,900 - Я к нему хочу. 223 00:22:48,820 --> 00:22:51,700 Головой понимаю, что там все выгорело, что будет только хуже. 224 00:22:51,780 --> 00:22:54,140 А сама вчера сорвалась с утра к открытию вокзала. 225 00:22:54,220 --> 00:22:55,700 Говорю, дайте один до Хабара. 226 00:22:57,460 --> 00:22:58,740 Да кого я обманываю? 227 00:22:58,820 --> 00:23:01,660 Я один раз уехала, доехала до Казани и вернулась. 228 00:23:01,740 --> 00:23:05,100 Это не любовь, это одержимость какая-то дурная. 229 00:23:05,180 --> 00:23:07,580 И мне не победить ее, если я 230 00:23:07,660 --> 00:23:09,780 не сделаю все необратимым, понимаешь? 231 00:23:09,860 --> 00:23:15,100 Если я не стану для него ***, если не пересплю с его врагом. 232 00:23:18,340 --> 00:23:19,340 - Я ему не враг. 233 00:23:21,180 --> 00:23:22,620 - Он отца твоего убил. 234 00:23:25,340 --> 00:23:27,740 Он никогда не был тебе другом, Ильяс. 235 00:23:28,460 --> 00:23:30,140 Он мне рассказывал, как вы познакомились, 236 00:23:30,220 --> 00:23:31,900 он тогда за твоим отцом следил. 237 00:23:35,740 --> 00:23:36,740 - Ты врешь… 238 00:23:42,940 --> 00:23:43,940 Ты врешь. 239 00:23:45,260 --> 00:23:47,020 - Ну или ты правду признать боишься. 240 00:23:48,500 --> 00:23:49,860 Хреново, наверное, влюбился, 241 00:23:49,940 --> 00:23:52,380 а с тобой хотят переспать, только чтоб другому насрать. 242 00:23:53,220 --> 00:23:55,300 Друг единственный вовсе не друг оказался, да? 243 00:23:56,380 --> 00:23:57,820 По-хорошему бы ему отомстить. 244 00:23:58,540 --> 00:24:00,660 Только кто у тебя тогда останется в жизни? 245 00:24:01,100 --> 00:24:02,140 И за что мстить? 246 00:24:02,900 --> 00:24:05,540 За отца, которого ты всю жизнь ненавидел? 247 00:24:07,980 --> 00:24:09,300 Ты ненастоящий, Ильяс. 248 00:24:12,540 --> 00:24:13,540 Такой же, как и я! 249 00:24:18,020 --> 00:24:19,660 На хрена мы живем вообще? 250 00:25:35,820 --> 00:25:37,180 Мы это сделаем и уйдем. 251 00:25:38,300 --> 00:25:39,300 С Женькой. 252 00:25:41,020 --> 00:25:42,060 Я возьму Ярап 253 00:25:43,300 --> 00:25:44,620 и двести тысяч баксов. 254 00:25:47,540 --> 00:25:48,340 - Паш... 255 00:25:48,420 --> 00:25:50,700 Ты им по миллиону каждый месяц таскал. 256 00:25:56,700 --> 00:25:58,300 Ну а чего ты лям не просишь? 257 00:26:09,020 --> 00:26:11,220 - А чтоб у тебя не было соблазна убрать нас. 258 00:26:28,700 --> 00:26:29,700 - Паш, 259 00:26:31,140 --> 00:26:32,940 я крестный твоего сына. 260 00:26:51,300 --> 00:26:53,940 - Смотри, вот отсюда. - Издалека их увидим. 261 00:26:54,860 --> 00:26:57,100 Вот здесь вот на подъеме скорость меньше будет. 262 00:26:58,020 --> 00:26:59,580 И есть мысль с гранатомета. 263 00:27:00,940 --> 00:27:01,940 - М. 264 00:27:02,420 --> 00:27:04,820 Ну, с гранатометом такая себе идея. 265 00:27:05,940 --> 00:27:09,140 Болванка может по такому корпусу попасть, а отскочит. 266 00:27:12,380 --> 00:27:14,180 - Короче, вот здесь встанем с тачкой, 267 00:27:14,260 --> 00:27:16,620 будем с калашей работать. В три рожка. 268 00:27:21,140 --> 00:27:22,380 - Так покосим друг друга. 269 00:27:24,780 --> 00:27:26,540 - Ну предлагай тогда варианты, дядя! 270 00:27:27,020 --> 00:27:29,300 Хер ли ты только критикуешь? Ты критик, что ли? 271 00:27:35,620 --> 00:27:36,980 - Может, фугас закопаем? 272 00:27:40,060 --> 00:27:41,060 - Кого ты закопаешь? 273 00:27:45,100 --> 00:27:47,100 - Мина противотанковая 274 00:27:47,180 --> 00:27:50,140 сейсмического действия, ТМ-83. 275 00:27:50,220 --> 00:27:51,220 Знаешь такую? 276 00:27:51,300 --> 00:27:52,340 - Не, не знаю. 277 00:27:53,100 --> 00:27:55,380 Я знаю, что Крузак по трассе 150 км\ч идет. 278 00:27:55,980 --> 00:27:58,020 Ты уверен, что ты секунда в секунду нажмешь? 279 00:27:58,100 --> 00:28:01,300 А? Ты такой быстрый, такой резкий, такой четкий? 280 00:28:01,860 --> 00:28:03,660 Братан, ты меня извини, конечно, ты, по-моему, 281 00:28:03,700 --> 00:28:05,300 в носу ковыряешься, у тебя уже одышка. 282 00:28:10,180 --> 00:28:11,180 - Паш, 283 00:28:12,420 --> 00:28:15,180 щенка свою убери, а то я сам. 284 00:28:15,260 --> 00:28:17,620 - Че ты сам? Ну, давай сам попробуй! - Все, все, хватит! 285 00:28:17,700 --> 00:28:19,740 Хватит, Женя, все, хватит! 286 00:28:25,380 --> 00:28:26,700 - Ну, положим. А чего отход? 287 00:28:28,060 --> 00:28:29,060 Там менты и пост. 288 00:28:30,540 --> 00:28:32,940 - Вот здесь с трассы поворот есть, дорога старая. 289 00:28:34,460 --> 00:28:35,740 - Ну, там тупик. - Там лес. 290 00:28:36,740 --> 00:28:38,460 - И че дальше? - Просеку прорубим к реке, 291 00:28:38,540 --> 00:28:40,340 тачку утопим, на лодке уйдем. 292 00:28:57,740 --> 00:28:58,980 Чего, ты успокоился? 293 00:28:59,860 --> 00:29:00,900 Нет. 294 00:29:01,700 --> 00:29:02,980 - Чего ты прыгаешь-то на него? 295 00:29:03,500 --> 00:29:05,100 - Потому что это мудак, ты не видишь? 296 00:29:06,780 --> 00:29:08,180 - Мужик воевал, пробивали же. 297 00:29:08,860 --> 00:29:09,860 - Где? 298 00:29:10,380 --> 00:29:14,380 По горам бегал, пастухов гасил? Он эту работу не знает. 299 00:29:14,460 --> 00:29:15,460 - Женя, 300 00:29:17,220 --> 00:29:18,940 я клянусь тебе, это в последний раз. 301 00:29:22,020 --> 00:29:23,020 - А чего ты, 302 00:29:23,860 --> 00:29:24,860 на пенсию? 303 00:29:26,300 --> 00:29:27,580 За меня чего-то решаешь? 304 00:29:28,980 --> 00:29:31,100 - Я тебя в это дело втравил, я тебя и вытащу. 305 00:29:35,100 --> 00:29:36,820 Охерительно, папань, ты придумал! 306 00:29:36,900 --> 00:29:39,580 Я виноват перед тобой, я знаю. 307 00:29:40,380 --> 00:29:41,700 Но я все исправлю. 308 00:29:44,860 --> 00:29:46,100 - Точняк, исправишь? 309 00:29:47,860 --> 00:29:49,500 А как исправлять будешь? 310 00:29:53,860 --> 00:29:54,860 Жену мне вернешь? 311 00:29:56,620 --> 00:29:58,500 Чего-то ты свою-то не особо вернул. 312 00:30:00,180 --> 00:30:01,180 - Верну. 313 00:30:07,300 --> 00:30:09,820 Я спать перестал, ну, бессонница типа. 314 00:30:11,980 --> 00:30:15,540 Ночью лежишь, в голову всякое прилетает. 315 00:30:16,540 --> 00:30:17,980 Ворочаешься часами. 316 00:30:19,260 --> 00:30:20,940 Одно и то же, одно и то же. 317 00:30:22,780 --> 00:30:24,820 Сначала думал, зря мы в город переехали. 318 00:30:25,740 --> 00:30:29,220 Тогда все сломалось. А потом понял. Нет. 319 00:30:31,500 --> 00:30:34,580 Это как… испытание было. 320 00:30:35,740 --> 00:30:37,300 Для нас, для всех, понимаешь? 321 00:30:38,860 --> 00:30:39,860 - Нет. 322 00:30:40,580 --> 00:30:41,660 Ну так послушай. 323 00:30:46,500 --> 00:30:48,020 Жень, я себе не вру. 324 00:30:50,340 --> 00:30:52,660 Мы в деревне хреново жили. А почему? 325 00:30:54,020 --> 00:30:55,140 Денег не было. 326 00:30:55,220 --> 00:30:56,700 Последний хер без соли доедали. 327 00:30:57,220 --> 00:30:58,220 А это давит. 328 00:30:59,100 --> 00:31:00,340 Нищета, безденежность. 329 00:31:00,420 --> 00:31:02,580 Че я за мужик такой, если я семью прокормить не могу? 330 00:31:04,700 --> 00:31:05,700 А теперь все есть. 331 00:31:06,900 --> 00:31:07,940 База в тайге. 332 00:31:08,900 --> 00:31:09,900 Бабки. 333 00:31:13,940 --> 00:31:16,980 Возьмем мать, Ваську, ты Лизу свою возьмешь. 334 00:31:17,540 --> 00:31:18,540 - Да. 335 00:31:19,140 --> 00:31:20,340 Приедет она. 336 00:31:21,580 --> 00:31:22,580 - Приедет. 337 00:31:24,380 --> 00:31:26,100 Если любит, то поедет. 338 00:31:26,540 --> 00:31:28,980 А если нет, то нахер она тебе нужна вообще? 339 00:31:32,820 --> 00:31:34,220 Настоящая любовь. 340 00:31:35,660 --> 00:31:37,420 Настоящая любовь. 341 00:31:38,060 --> 00:31:39,220 Терпит и прощает. 342 00:31:40,300 --> 00:31:43,540 Ты че думаешь, мать вон счастливая, что ли, с бизнесом своим? 343 00:31:43,620 --> 00:31:44,660 С бабками этими? 344 00:31:45,620 --> 00:31:48,620 Да нихера, я по глазам вижу. Что-то мне все доказать хочет. 345 00:31:49,140 --> 00:31:50,940 Я знаю, почему Лиза ушла. 346 00:31:53,740 --> 00:31:54,860 Если скажешь: 347 00:31:55,580 --> 00:31:56,580 «Я всё. 348 00:31:57,620 --> 00:31:58,620 Завязал». 349 00:32:02,180 --> 00:32:03,340 Она вернется. 350 00:32:06,700 --> 00:32:07,700 Она тебя любит. 351 00:32:09,020 --> 00:32:10,060 Ты ее тоже. 352 00:32:11,380 --> 00:32:12,500 Как я мамку. 353 00:32:16,460 --> 00:32:17,580 Я знаю, что это. 354 00:32:22,780 --> 00:32:23,860 Мы с тобой 355 00:32:27,060 --> 00:32:28,060 все исправим. 356 00:32:34,780 --> 00:32:36,740 - Добрый вечер, уважаемые дамы и господа. 357 00:32:36,820 --> 00:32:39,620 В эфире капитал-шоу «Поле чудес». 358 00:32:39,700 --> 00:32:42,300 Я представляю вам первую тройку игроков. 359 00:33:06,060 --> 00:33:07,060 Алло. 360 00:33:07,500 --> 00:33:08,500 - Привет. 361 00:33:11,300 --> 00:33:12,300 - Привет. 362 00:33:13,100 --> 00:33:14,100 Что-то случилось? 363 00:33:14,860 --> 00:33:16,140 - Почему сразу случилось. 364 00:33:17,060 --> 00:33:18,860 Я что, просто так не могу позвонить? 365 00:33:20,940 --> 00:33:22,140 - Раньше не звонил. 366 00:33:22,220 --> 00:33:24,660 Да я хотел узнать, как у тебя дела. Как… 367 00:33:25,780 --> 00:33:28,500 Вася? Че он там? Пишет? 368 00:33:28,580 --> 00:33:30,740 - Вася хорошо. Говорит, себя нашел. 369 00:33:35,180 --> 00:33:36,380 - Вот видишь, как хорошо. 370 00:33:38,020 --> 00:33:39,180 Я вот вроде тоже 371 00:33:41,180 --> 00:33:42,180 себя нашел. 372 00:33:45,060 --> 00:33:46,140 Переехать вот думаю 373 00:33:48,580 --> 00:33:49,580 с Женькой 374 00:33:51,140 --> 00:33:52,140 в тайгу. 375 00:33:56,420 --> 00:33:57,660 Будем сами себе хозяева. 376 00:33:59,300 --> 00:34:00,940 Ты, если хочешь, давай с нами. 377 00:34:03,940 --> 00:34:04,940 - Не надо, Паша. 378 00:34:05,980 --> 00:34:07,220 Мы пробовали. 379 00:34:08,740 --> 00:34:10,220 Разбитое не склеить. 380 00:34:16,500 --> 00:34:17,580 - Да оно не бьется, Лен. 381 00:34:18,580 --> 00:34:20,020 И так, и так. Я бы рад. 382 00:34:24,140 --> 00:34:26,500 Ладно, ты ничего сейчас не говори. Я не прошу. 383 00:34:26,780 --> 00:34:30,500 Ты просто подумай, поживи с этим как-то. Я подожду. 384 00:35:04,300 --> 00:35:05,300 - Давай сюда. 385 00:35:37,100 --> 00:35:39,820 - Лиз, какого хера? - Пять утра. 386 00:35:57,540 --> 00:35:58,540 - Да. 387 00:35:59,100 --> 00:36:00,180 Что случилось? 388 00:36:02,300 --> 00:36:03,300 - Услышать тебя хотел. 389 00:36:04,660 --> 00:36:05,660 Чего? 390 00:36:06,260 --> 00:36:07,260 Ты как? 391 00:36:07,900 --> 00:36:09,500 Ты правда хочешь это знать? 392 00:36:10,940 --> 00:36:13,060 - Ну, конечно, интересно. 393 00:36:14,700 --> 00:36:16,020 - Не знаю, по-разному. 394 00:36:17,580 --> 00:36:18,740 Я тоже по-разному. 395 00:36:22,300 --> 00:36:23,660 - Что хотел сказать? 396 00:36:34,180 --> 00:36:35,420 - Я подвязал вообще. 397 00:36:38,500 --> 00:36:39,860 Безработный, типа. 398 00:36:40,260 --> 00:36:41,260 - М-м. 399 00:36:42,660 --> 00:36:43,900 И чего будешь делать? 400 00:36:46,060 --> 00:36:47,060 - Да не знаю пока. 401 00:36:48,980 --> 00:36:50,180 Батя на Ярап зовет. 402 00:36:53,060 --> 00:36:54,060 Базу выкупил. 403 00:36:55,660 --> 00:36:56,660 Маму тоже позвал. 404 00:36:58,420 --> 00:36:59,460 Семейный бизнес, типа. 405 00:37:03,300 --> 00:37:04,420 У тебя чего, какие планы? 406 00:37:04,980 --> 00:37:05,980 - Жень. 407 00:37:11,980 --> 00:37:12,980 - Лиз, я… 408 00:37:15,060 --> 00:37:16,500 …людей-то не очень люблю. 409 00:37:17,580 --> 00:37:18,580 Даже… 410 00:37:19,660 --> 00:37:21,020 родных по крови. 411 00:37:25,940 --> 00:37:28,100 Все предадут, все кинут. 412 00:37:30,060 --> 00:37:31,220 Мы вот с тобой пока 413 00:37:31,940 --> 00:37:32,940 вместе были, 414 00:37:33,860 --> 00:37:34,900 я все ждал, 415 00:37:36,340 --> 00:37:37,620 когда ты меня предашь. 416 00:37:47,140 --> 00:37:49,180 Короче, когда это случилось, я… 417 00:37:51,260 --> 00:37:53,220 не то чтобы обрадовался, я... 418 00:37:55,820 --> 00:37:58,620 Как-то… как-то успокоился. 419 00:38:03,420 --> 00:38:04,940 Все как отец говорил. 420 00:38:06,060 --> 00:38:07,260 Баба предаст, 421 00:38:08,940 --> 00:38:09,940 брат предаст. 422 00:38:12,700 --> 00:38:15,180 Доверять можно только своему отцу и своему сыну. 423 00:38:15,260 --> 00:38:17,460 Да если бы ты только дал, Жень! 424 00:38:17,540 --> 00:38:20,300 Да если бы ты только дал к себе пробиться! 425 00:38:23,180 --> 00:38:24,180 - Родная, слышишь… 426 00:38:26,060 --> 00:38:27,460 Ты скажи только, я… 427 00:38:28,540 --> 00:38:31,580 Я прям завтра же приеду, все брошу, все забудем, ага? 428 00:38:35,340 --> 00:38:36,740 - Женя, нет. 429 00:38:45,820 --> 00:38:47,340 - Ну чего, тебе хорошо, что ли? 430 00:38:49,860 --> 00:38:51,300 Я ж по голосу слышу, херово. 431 00:39:03,940 --> 00:39:06,300 Ладно, все, закрыли разговор. 432 00:39:10,020 --> 00:39:11,380 Ты только знаешь, что? 433 00:39:11,940 --> 00:39:13,220 Я все время про тебя думаю. 434 00:39:13,700 --> 00:39:15,380 Я… тебя хочу. 435 00:39:16,540 --> 00:39:17,540 Я люблю… 436 00:39:25,500 --> 00:39:26,820 Я люблю тебя, Лиз. 437 00:39:40,300 --> 00:39:41,300 - Приезжай. 438 00:39:46,420 --> 00:39:47,620 Сука. 439 00:40:01,660 --> 00:40:02,660 - Ты чего такой? 440 00:40:08,380 --> 00:40:09,700 - Я уезжаю, бать. 441 00:40:11,700 --> 00:40:12,700 Пацаны! 442 00:40:14,620 --> 00:40:15,620 Пацаны! 443 00:40:17,100 --> 00:40:18,220 Бегом, бегом! 444 00:40:19,060 --> 00:40:20,980 - Точно они? - Точно, точно. 445 00:40:21,740 --> 00:40:22,620 Сука! 446 00:40:22,700 --> 00:40:25,180 - Бать, давай в другой раз! - Другого раза не будет. 447 00:40:25,260 --> 00:40:27,540 - Давай, давай, давай! - Быстро, быстро, быстро! 448 00:40:33,220 --> 00:40:34,820 - А чего он встал так криво? 449 00:40:38,900 --> 00:40:40,220 Саша, гони, гони! 450 00:40:41,420 --> 00:40:43,060 Очередью, дебил! 451 00:40:56,820 --> 00:40:57,820 - Вот же суки! 452 00:40:59,660 --> 00:41:01,460 - Стреляй, Кусок, стреляй! 453 00:41:18,220 --> 00:41:19,220 - Гони! 454 00:41:28,340 --> 00:41:29,340 Что там? 455 00:41:36,100 --> 00:41:37,460 - Да *** там! 456 00:41:51,060 --> 00:41:52,140 - Гони, гони! 457 00:41:53,820 --> 00:41:54,900 - Проскочили! 458 00:41:54,980 --> 00:41:57,020 - Гони! - Проскочили! 459 00:42:03,980 --> 00:42:04,980 Контроль! 460 00:42:15,540 --> 00:42:16,540 Ствол! 461 00:42:24,180 --> 00:42:26,540 Сука, тачка просквозила. 462 00:42:26,620 --> 00:42:28,300 До ментов уже добрались, валить надо! 463 00:42:29,620 --> 00:42:30,620 - Чего теперь-то? 39672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.