Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,061 --> 00:01:02,358
Oh?
2
00:01:03,163 --> 00:01:04,892
Where did he go?
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,363
Breakfast?
4
00:01:15,175 --> 00:01:16,676
Huh?
5
00:01:16,676 --> 00:01:18,078
Good morning.
6
00:01:18,078 --> 00:01:19,705
Whatcha up to?
7
00:03:13,059 --> 00:03:14,356
Why?
8
00:03:31,144 --> 00:03:33,079
The Wandering Zombie Hunter
9
00:03:33,079 --> 00:03:36,378
The Wandering Zombie Hunter
Battle of the Raging Seas
10
00:03:36,816 --> 00:03:40,252
I am a Zombie Hunter.
11
00:03:40,587 --> 00:03:43,852
A man who was born to kill zombies.
12
00:03:44,624 --> 00:03:48,060
I saw zombies again in this town...
13
00:03:48,928 --> 00:03:51,089
I am number one.
14
00:04:28,501 --> 00:04:29,798
Nice!
15
00:04:57,030 --> 00:04:58,998
THE ULTIMATE WEAPON
HIGH SCHOOL GIRL RIKA
16
00:04:58,998 --> 00:05:04,026
THE ULTIMATE WEAPON
Zombie Hunters VS Abominable Zombie Grorian
HIGH SCHOOL GIRL RIKA
17
00:05:06,939 --> 00:05:10,170
Ten Days Later
18
00:05:13,146 --> 00:05:15,944
Risa Kudo
19
00:05:16,616 --> 00:05:19,346
Takeshi Yamamoto
Keisuke
20
00:05:19,952 --> 00:05:22,682
Mai Minami
Tsugumi Nagasawa
21
00:05:23,556 --> 00:05:26,252
Eiichi Kikuchi
Yuya Matsuura
Kotaro Kamijo
22
00:05:27,093 --> 00:05:29,789
Ryuunosuke Kawai
23
00:05:30,997 --> 00:05:33,591
Executive Producer Masato Kobayashi
Producers Kenjiro Nishi
Masami Teranishi
Screenplay Takeyuki Morikaku
Kenichi Fujiwara
Line Producer Tomoyoshi lzumi
24
00:05:34,934 --> 00:05:37,562
Director of Photography Takehiko Tamiya
Action Director Taku Sakaguchi
Visual Effects Director Yoshihiro Shiki
Special Make-up Kyoko Soya
Music Hideto Takematsu
25
00:05:41,274 --> 00:05:43,265
Sorry.
26
00:05:48,147 --> 00:05:49,849
What?
27
00:05:49,849 --> 00:05:51,584
This is the third time.
28
00:05:51,584 --> 00:05:54,921
You have to treat me. Ice cream's fine.
29
00:05:54,921 --> 00:05:56,684
But three scoops!
30
00:06:01,027 --> 00:06:03,120
You promised.
31
00:06:08,067 --> 00:06:11,559
Director Kenichi Fujiwara
32
00:06:12,472 --> 00:06:14,941
We might not make it.
33
00:06:14,941 --> 00:06:18,707
To be honest, I wanted to play hookie because
we've got P.E. first thing in the morning.
34
00:06:20,413 --> 00:06:24,283
My parents are so annoying.
35
00:06:24,283 --> 00:06:25,918
You had a fight already?
36
00:06:25,918 --> 00:06:28,682
Can I help it? Every time I see them, they're like,
"Med school, med school."
37
00:06:29,222 --> 00:06:30,423
So annoying!
38
00:06:30,423 --> 00:06:34,293
Oh, being the daughter of a doctor with
a practice must be so tough.
39
00:06:34,293 --> 00:06:36,629
My family sells vegetables.
40
00:06:36,629 --> 00:06:38,431
Snacks in our house are cucumbers!
41
00:06:38,431 --> 00:06:41,467
I just want to decide my future for myself.
42
00:06:41,467 --> 00:06:43,435
I just don't want to become a doctor.
43
00:06:45,338 --> 00:06:48,574
If only my grandpa was around now.
44
00:06:48,574 --> 00:06:50,543
He'd tell me to pursue what I want to do.
45
00:06:50,543 --> 00:06:51,744
Good grandpa.
46
00:06:51,744 --> 00:06:56,282
Yeah, he's kind and he's super
skilled as a doctor.
47
00:06:56,282 --> 00:06:57,950
They even call him a genius surgeon.
48
00:06:57,950 --> 00:07:02,588
Wow, so he's like Black Jack.
Why don't you ask him to talk to your parents?
49
00:07:02,588 --> 00:07:06,359
He left the house two years ago,
and I haven't seen him since.
50
00:07:06,359 --> 00:07:07,460
Where did he go?
51
00:07:07,460 --> 00:07:08,528
To his summer house.
52
00:07:08,528 --> 00:07:09,662
What's he doing there?
53
00:07:09,662 --> 00:07:10,797
I don't know.
54
00:07:10,797 --> 00:07:12,298
He won't tell you?
55
00:07:12,298 --> 00:07:13,595
Nope.
56
00:07:15,435 --> 00:07:17,062
Fishy...
57
00:07:17,837 --> 00:07:19,338
Hey...
58
00:07:19,338 --> 00:07:21,306
Well, it's weird, isn't it?
59
00:07:25,945 --> 00:07:29,176
I found this in my father's study last night.
60
00:07:31,517 --> 00:07:33,019
Maybe I'll go.
61
00:07:33,019 --> 00:07:34,120
Now?
62
00:07:34,120 --> 00:07:35,417
Yeah.
63
00:07:35,588 --> 00:07:40,393
Hmm, I wanna meet that genius surgeon as well.
64
00:07:40,393 --> 00:07:44,030
We're late anyway.
Wanna just run away from home?
65
00:07:44,030 --> 00:07:45,327
Awesome!
66
00:08:28,841 --> 00:08:31,401
I wonder if something happened?
67
00:08:33,379 --> 00:08:38,817
I can't believe it, today's the day that
brother's coming from Tokyo.
68
00:08:40,853 --> 00:08:42,150
You know?
69
00:08:52,498 --> 00:08:55,434
Nobody's there, should we still pay?
70
00:08:55,434 --> 00:08:58,335
What are you talking about, you've got no money!
71
00:09:03,609 --> 00:09:05,578
Yeah, I just got into town.
72
00:09:05,578 --> 00:09:07,842
I'll be there in about ten minutes.
73
00:09:10,182 --> 00:09:14,585
Don't worry, I'll get my hands on it.
74
00:09:14,987 --> 00:09:17,390
I love little villages.
75
00:09:17,390 --> 00:09:18,858
And? Where's your grandpa's house?
76
00:09:18,858 --> 00:09:21,224
Oh, hang on.
77
00:09:24,997 --> 00:09:26,988
Let's hitchhike.
78
00:09:28,601 --> 00:09:31,627
I have no clue...
79
00:09:34,307 --> 00:09:35,968
Excuse me.
80
00:09:37,009 --> 00:09:39,341
Excuse me!
81
00:09:45,751 --> 00:09:48,743
I can't figure it out, Nami.
82
00:10:09,742 --> 00:10:11,243
Hey...
83
00:10:11,243 --> 00:10:12,540
Hey, you!
84
00:10:17,516 --> 00:10:19,643
Back off!
85
00:11:37,463 --> 00:11:38,760
Get in!
86
00:11:41,600 --> 00:11:42,897
Hurry up!
87
00:12:08,594 --> 00:12:11,097
What were those things?
88
00:12:11,097 --> 00:12:13,895
Zo... Zombies, I think.
89
00:12:14,734 --> 00:12:16,031
Zombies?!
90
00:12:16,268 --> 00:12:20,139
I just got there too, so I don't know!
91
00:12:20,139 --> 00:12:23,404
You mean like... ACTUAL zombies?
92
00:12:23,976 --> 00:12:25,443
In the movies...
93
00:12:26,846 --> 00:12:29,644
They feed on humans.
94
00:12:30,983 --> 00:12:32,450
We're gonna be eaten?
95
00:12:32,952 --> 00:12:37,156
Anyway, this town is dangerous.
96
00:12:37,156 --> 00:12:39,458
I'll take you somewhere safe.
97
00:12:39,458 --> 00:12:40,559
Please do!
98
00:12:40,559 --> 00:12:41,856
No!
99
00:12:42,061 --> 00:12:45,428
If this city is dangerous,
we have to save my grandpa.
100
00:12:45,898 --> 00:12:48,834
Please, take me to this place.
101
00:12:48,834 --> 00:12:50,803
Hey, we have to get away!
102
00:12:50,803 --> 00:12:51,804
What's your grandpa's name?
103
00:12:51,804 --> 00:12:53,431
He's Ryuhei Kosaka.
104
00:12:55,708 --> 00:12:57,437
Is something wrong?
105
00:12:59,145 --> 00:13:00,442
No.
106
00:13:01,614 --> 00:13:04,683
Fine, I'll take you there.
107
00:13:04,683 --> 00:13:06,810
I was heading there anyway.
108
00:13:42,154 --> 00:13:44,520
All right, let's go.
109
00:13:44,757 --> 00:13:46,225
Yeah, let's go.
110
00:13:46,225 --> 00:13:47,522
Okay!
111
00:13:48,260 --> 00:13:50,863
Okay, let's go.
112
00:13:50,863 --> 00:13:52,854
Follow me.
113
00:13:53,265 --> 00:13:54,800
Why the fuck are you not following me?!
114
00:13:54,800 --> 00:13:56,669
Why aren't you coming?
115
00:13:56,669 --> 00:13:57,937
I'm scared.
116
00:13:57,937 --> 00:13:59,972
Yeah, they ARE scary.
117
00:13:59,972 --> 00:14:01,234
You idiots!
118
00:14:01,674 --> 00:14:04,710
Who's going to protect this town if not us,
the self defense force?!
119
00:14:04,710 --> 00:14:06,478
The police, I think.
120
00:14:06,478 --> 00:14:08,180
Yeah, the police.
121
00:14:08,180 --> 00:14:08,714
I think we should just wait for the police.
122
00:14:08,714 --> 00:14:10,683
Yeah, we should let the police sort it out.
I think we should just wait for the police.
123
00:14:10,683 --> 00:14:12,480
There isn't time for that.
124
00:14:21,126 --> 00:14:22,593
Oh, a policeman.
125
00:14:28,334 --> 00:14:32,566
We're the only ones who can protect this town.
126
00:14:33,005 --> 00:14:36,702
The Zombie Hunter was defeated by them.
What can we...
127
00:14:36,976 --> 00:14:39,578
There you go again with that shit.
128
00:14:39,578 --> 00:14:42,248
I saw him, the legendary Zombie Hunter...
129
00:14:42,248 --> 00:14:43,715
Shut up!
130
00:14:44,817 --> 00:14:48,309
What's the point of talking about
some fictional guy now?!
131
00:14:49,188 --> 00:14:50,815
He's real...
132
00:14:52,224 --> 00:14:57,491
But man, those guys are really
enjoying themselves.
133
00:14:59,732 --> 00:15:01,927
Is human meat that good?
134
00:15:02,835 --> 00:15:04,132
You moron!
135
00:15:05,371 --> 00:15:06,705
Is it good?
136
00:15:06,705 --> 00:15:09,441
You won't get anywhere with those weapons.
137
00:15:09,441 --> 00:15:12,511
Yeah, you're right, not with these weapons.
138
00:15:12,511 --> 00:15:14,346
Nah, you can't know without trying.
139
00:15:14,346 --> 00:15:17,850
You're right, can't know before trying.
Not before trying.
140
00:15:17,850 --> 00:15:21,013
No, really, you can tell by looking at them.
141
00:15:22,521 --> 00:15:25,957
Yeah, I guess you're right,
not with these weapons.
142
00:15:27,493 --> 00:15:30,894
Th... Th... They found us!
143
00:15:33,098 --> 00:15:35,334
You, watch it!
144
00:15:35,334 --> 00:15:37,825
See this?!
145
00:15:38,337 --> 00:15:40,464
I'm gonna beat you with this!
146
00:15:42,274 --> 00:15:46,438
You moron!
147
00:15:49,915 --> 00:15:53,786
Did you see that? I killed him!
148
00:15:53,786 --> 00:15:55,413
Here, take this.
149
00:16:03,762 --> 00:16:06,398
It's the policeman. We're saved!
150
00:16:06,398 --> 00:16:08,233
It's the policeman!
151
00:16:08,233 --> 00:16:09,301
Wait!
152
00:16:09,301 --> 00:16:12,532
That's the guy who was being
eaten by the zombies.
153
00:16:18,210 --> 00:16:21,008
He got up again as a zombie!
154
00:16:25,851 --> 00:16:28,513
Run away!
155
00:16:33,392 --> 00:16:38,455
Damn, I forgot my knife, my knife!
156
00:16:51,744 --> 00:16:54,146
We should get out of here once
you find your grandpa.
157
00:16:54,146 --> 00:16:55,443
Yeah!
158
00:17:04,556 --> 00:17:06,524
Coming!
159
00:17:17,069 --> 00:17:18,696
How can I help you?
160
00:17:19,304 --> 00:17:21,602
I'm Sayaka's brother, Tomoya.
161
00:17:22,341 --> 00:17:25,902
Oh, my! We were expecting you.
162
00:17:27,546 --> 00:17:31,107
Ma'am, your brother has arrived.
163
00:17:33,919 --> 00:17:36,888
Oh, brother, welcome.
164
00:17:39,425 --> 00:17:40,892
Who's that?
165
00:17:41,627 --> 00:17:45,620
I'm Ryuhei's granddaughter, Rika.
166
00:17:50,335 --> 00:17:54,039
Excuse my rudeness, but who are you?
167
00:17:54,039 --> 00:17:56,507
My name is Sayaka Shiratori.
168
00:17:57,976 --> 00:18:01,275
I'm Ryuhei's wife.
169
00:18:02,414 --> 00:18:03,711
Wife?!
170
00:18:11,256 --> 00:18:13,451
Grandpa!
171
00:18:13,725 --> 00:18:15,352
Grandpa?
172
00:18:19,098 --> 00:18:20,395
What is this?
173
00:18:22,434 --> 00:18:24,402
You don't know?
174
00:18:25,704 --> 00:18:29,074
Ryuhei is ill.
175
00:18:29,074 --> 00:18:32,271
Dementia, Alzheimer's...
176
00:18:35,214 --> 00:18:36,841
No way.
177
00:18:38,317 --> 00:18:39,614
Grandpa!
178
00:18:41,453 --> 00:18:44,081
It's me, Rika.
179
00:18:53,432 --> 00:18:55,866
He's been getting worse,
180
00:18:57,069 --> 00:19:01,870
but I didn't know he wouldn't recognize
his own granddaughter.
181
00:19:04,209 --> 00:19:07,779
Can you explain why you brought those girls?
182
00:19:07,779 --> 00:19:09,181
It was a coincidence.
183
00:19:09,181 --> 00:19:11,383
They're going to ruin the plan.
184
00:19:11,383 --> 00:19:14,653
Calm down, he's totally senile.
185
00:19:14,653 --> 00:19:20,990
Besides, having family here is better for our alibi.
186
00:19:23,795 --> 00:19:25,230
So, this is...
187
00:19:25,230 --> 00:19:27,960
Getting this was quite tough.
188
00:19:28,934 --> 00:19:31,036
So, this is for the euthanasia.
189
00:19:31,036 --> 00:19:35,507
If you mix this in his food for three days,
it's certain.
190
00:19:35,507 --> 00:19:38,610
As a bonus, it won't show up in the autopsy.
191
00:19:38,610 --> 00:19:43,070
This is used for life insurance scams.
192
00:19:43,815 --> 00:19:47,273
The plan we've invested two years into is finally...
193
00:19:50,789 --> 00:19:56,094
But more importantly, this town is fucked.
There are zombies everywhere.
194
00:19:56,094 --> 00:19:57,396
Huh?
195
00:19:57,396 --> 00:20:00,331
I saved those girls from the
zombies by the station.
196
00:20:00,832 --> 00:20:04,570
So, we should all get in the car and
go to a hot spring or something.
197
00:20:04,570 --> 00:20:05,867
Okay?
198
00:20:15,347 --> 00:20:17,616
This isn't a joke!
199
00:20:17,616 --> 00:20:19,284
We should leave this town now.
200
00:20:19,284 --> 00:20:24,523
Zombies? Stop it, it's not even funny.
201
00:20:24,523 --> 00:20:28,220
It's true! Do you want to be eaten?!
202
00:20:34,266 --> 00:20:35,563
I...
203
00:20:37,002 --> 00:20:39,232
I'm fine with being eaten.
204
00:20:44,309 --> 00:20:46,971
You really don't get it.
205
00:21:06,131 --> 00:21:09,668
The lady's brother looks good.
206
00:21:09,668 --> 00:21:14,306
Brother? Yeah right, he's fishy as hell.
207
00:21:14,306 --> 00:21:17,901
If he's not her brother, who is he then?
208
00:21:18,610 --> 00:21:22,347
I don't know what those two are plotting.
209
00:21:22,347 --> 00:21:25,942
No way, not our lady...
210
00:21:26,318 --> 00:21:32,223
Lady? That flat bitch?
Without the old geezer, she's just a brat.
211
00:21:32,524 --> 00:21:35,584
It's not like you're that well-endowed either.
212
00:21:36,094 --> 00:21:39,996
What? I've got more than you!
213
00:21:40,966 --> 00:21:44,732
I've got way more.
214
00:21:48,040 --> 00:21:51,999
Hmm... I think mine are bigger.
215
00:22:24,209 --> 00:22:27,701
I bet that chick is gunning for
your grandpa's money.
216
00:22:28,146 --> 00:22:31,240
I wonder if that's really her brother?
217
00:22:32,517 --> 00:22:35,247
I knew something was up.
218
00:22:42,394 --> 00:22:46,524
I wonder if Grandpa doesn't
remember me anymore?
219
00:22:52,037 --> 00:22:55,029
I have so many fond memories of him.
220
00:22:55,807 --> 00:22:57,297
You never know.
221
00:22:58,443 --> 00:23:01,742
Maybe he'll remember you again at some point.
222
00:23:02,414 --> 00:23:05,076
Come on, chin up!
223
00:23:08,520 --> 00:23:09,817
Nami...
224
00:23:24,569 --> 00:23:25,729
We're getting outta here!
225
00:23:26,772 --> 00:23:28,933
They're here!
226
00:23:40,619 --> 00:23:41,686
We're surrounded.
227
00:23:41,686 --> 00:23:42,983
The car!
228
00:23:53,398 --> 00:23:54,433
The second floor!
229
00:23:54,433 --> 00:23:56,128
What about Grandpa?
230
00:24:05,110 --> 00:24:06,737
Hurry!
231
00:24:15,587 --> 00:24:17,214
Go downstairs!
232
00:24:34,306 --> 00:24:37,207
What are we going to do?!
233
00:24:42,614 --> 00:24:43,882
It's real...
234
00:24:43,882 --> 00:24:47,010
Grandpa was a sword teacher as well!
235
00:24:48,119 --> 00:24:49,454
All right...
236
00:24:49,454 --> 00:24:51,513
Can you do it?
237
00:25:07,639 --> 00:25:09,971
Ryuhei!
238
00:25:20,085 --> 00:25:21,484
Grandpa!
239
00:26:23,348 --> 00:26:25,373
He's good...
240
00:26:27,552 --> 00:26:29,179
Let's get out of here.
241
00:26:29,654 --> 00:26:31,246
Y... Yeah...
242
00:26:34,292 --> 00:26:35,259
Ow!
243
00:26:45,937 --> 00:26:46,938
Are you okay?!
244
00:26:46,938 --> 00:26:47,905
Wait!
245
00:26:48,673 --> 00:26:51,801
She's going to turn into zombie too.
246
00:26:54,279 --> 00:26:57,043
Everybody who's bitten turns into one.
247
00:26:57,749 --> 00:26:59,851
Just like these guys!
248
00:26:59,851 --> 00:27:00,818
No way...
249
00:27:02,854 --> 00:27:07,291
Kill her already, before she attacks us.
250
00:27:07,492 --> 00:27:11,656
No! Maybe there's a way to save her.
251
00:27:11,997 --> 00:27:13,598
You can't just kill her!
252
00:27:13,598 --> 00:27:15,133
Do you want to be eaten by her?
253
00:27:15,133 --> 00:27:16,327
Shut up!
254
00:27:17,135 --> 00:27:20,005
Grandpa, isn't there something you can do?
255
00:27:20,005 --> 00:27:22,667
Your granddaughter is suffering!
256
00:27:24,309 --> 00:27:27,870
You're a genius surgeon, aren't you?
Do something!
257
00:27:53,371 --> 00:27:54,531
Rika!
258
00:27:55,874 --> 00:27:57,776
What have you done?
259
00:27:57,776 --> 00:28:01,646
He's senile; he can't help it.
260
00:28:01,646 --> 00:28:04,582
There are things you can and can't do
even when you're senile!
261
00:28:04,582 --> 00:28:09,576
Idiot, idiot, idiot!
262
00:28:11,456 --> 00:28:14,050
That man is senile?
263
00:28:15,860 --> 00:28:20,422
No, he made the right decision.
264
00:28:20,832 --> 00:28:26,236
A smart move, as cutting off her arm off,
was the only way to save her.
265
00:28:27,172 --> 00:28:28,639
Who's there?
266
00:28:29,641 --> 00:28:31,438
My name's Takashi.
267
00:28:31,710 --> 00:28:34,702
I'm not suspicious at all; please relax.
268
00:28:36,081 --> 00:28:39,317
You're suspicious as hell, bro.
269
00:28:39,317 --> 00:28:41,219
Yeah, well.
270
00:28:41,219 --> 00:28:42,987
Anyway, I'm surprised.
271
00:28:42,987 --> 00:28:45,457
I wonder how he knew?
272
00:28:45,457 --> 00:28:49,527
You turn into a zombie starting with
the place you were bitten.
273
00:28:49,527 --> 00:28:55,625
That's why the only way to stop the process
is to cut off the part that was bitten.
274
00:28:56,468 --> 00:28:58,036
It was just random.
275
00:28:58,036 --> 00:28:59,560
Are you sure?
276
00:29:03,441 --> 00:29:06,077
How do you know so much about zombies?
277
00:29:06,077 --> 00:29:09,569
I've done a lot of research amidst the zombies.
278
00:29:10,014 --> 00:29:11,641
Amidst?
279
00:29:12,283 --> 00:29:14,385
Why didn't they attack you?
280
00:29:14,385 --> 00:29:17,322
Normally, you'd be attacked
if you were "amidst" them!
281
00:29:17,322 --> 00:29:20,723
They will never attack me.
282
00:29:21,159 --> 00:29:22,456
Why not?
283
00:29:23,528 --> 00:29:25,530
How is that possible?
284
00:29:25,530 --> 00:29:27,465
Please teach me how.
285
00:29:27,465 --> 00:29:28,666
You want to try it?
286
00:29:28,666 --> 00:29:30,468
Yeah!
287
00:29:30,468 --> 00:29:32,834
It's actually quite easy.
288
00:29:33,671 --> 00:29:37,163
You just have to become a zombie.
289
00:29:38,009 --> 00:29:39,135
Huh?
290
00:29:40,545 --> 00:29:42,206
I'm actually...
291
00:29:47,452 --> 00:29:49,113
...a zombie.
292
00:29:51,589 --> 00:29:53,091
Please listen! Listen!
293
00:29:53,091 --> 00:29:54,826
You bastard!
Please listen! Listen!
294
00:29:54,826 --> 00:29:56,828
I'm your ally.
295
00:29:56,828 --> 00:29:59,864
I did this so I won't hurt normal people.
296
00:29:59,864 --> 00:30:00,698
Like we can trust you!
297
00:30:00,698 --> 00:30:02,367
Please, trust me!
Like we can trust you!
298
00:30:02,367 --> 00:30:05,359
I can save you.
299
00:30:10,475 --> 00:30:14,935
I know how to make the world normal again.
300
00:30:15,413 --> 00:30:16,675
For that,
301
00:30:18,650 --> 00:30:20,345
I'm looking for allies.
302
00:30:31,830 --> 00:30:33,297
What's he doing?
303
00:30:34,566 --> 00:30:35,733
Where are you going?
304
00:30:35,733 --> 00:30:37,068
Where are you going?
305
00:30:37,068 --> 00:30:38,365
Hey...
306
00:30:39,537 --> 00:30:40,538
Lemme go.
307
00:30:40,538 --> 00:30:41,539
Okay...
308
00:30:41,539 --> 00:30:43,975
Were you listening?
309
00:30:43,975 --> 00:30:45,738
Hey, were you?
310
00:30:46,311 --> 00:30:47,938
Did you get it?
311
00:31:00,024 --> 00:31:01,685
What are you going to do?
312
00:31:10,501 --> 00:31:12,901
Is he going to perform surgery?
313
00:31:52,677 --> 00:31:54,144
Drink this.
314
00:32:00,618 --> 00:32:03,187
She's a scary woman,
315
00:32:03,187 --> 00:32:05,849
even in these circumstances.
316
00:32:07,859 --> 00:32:10,828
Finally done with the cleaning.
317
00:32:10,828 --> 00:32:12,363
"We can walk"?
318
00:32:12,363 --> 00:32:13,932
What's that?
319
00:32:13,932 --> 00:32:15,763
I wrote that.
320
00:32:22,073 --> 00:32:23,040
Hey,
321
00:32:25,009 --> 00:32:26,909
shouldn't we get out of here right now?
322
00:32:27,345 --> 00:32:29,047
Let's wait until nightfall.
323
00:32:29,047 --> 00:32:31,675
It's safer to stay here until then.
324
00:32:32,150 --> 00:32:34,516
Why did this happen?
325
00:32:35,386 --> 00:32:39,083
Because of a euthanasia drug
the government developed.
326
00:32:39,490 --> 00:32:41,117
Euthanasia?
327
00:32:43,027 --> 00:32:46,331
The reverse pyramid of an old population
and few children.
328
00:32:46,331 --> 00:32:52,668
The Japanese government was developing
a drug to kill the old people.
329
00:32:53,137 --> 00:32:56,436
What? That's murder!
330
00:32:57,075 --> 00:33:03,446
That failed and an elderly man rose from the dead.
He donated infected blood.
331
00:33:04,549 --> 00:33:08,815
So, that means the government is at fault.
332
00:33:09,354 --> 00:33:11,549
Well, I guess you're right.
333
00:33:12,090 --> 00:33:15,560
How do you know all this?
334
00:33:15,560 --> 00:33:18,688
My brother was involved in that research.
335
00:33:19,931 --> 00:33:24,300
Then you should ask your brother about the
weaknesses of the zombies and stuff.
336
00:33:25,036 --> 00:33:28,773
The thing is, I haven't been able to
reach him for a week.
337
00:33:28,773 --> 00:33:32,210
The last I heard was an email I got from him
with data about an euthanasia drug,
338
00:33:32,210 --> 00:33:37,910
about zombies, Zombie Hunters
and other top secret stuff.
339
00:33:38,916 --> 00:33:41,452
Why would he send you that?
340
00:33:41,452 --> 00:33:45,156
Maybe he felt like he was in danger.
341
00:33:45,156 --> 00:33:49,092
So, maybe he wanted to at least
pass the data on to someone.
342
00:33:56,734 --> 00:33:58,133
This is...
343
00:34:11,749 --> 00:34:13,046
What is it?
344
00:34:20,792 --> 00:34:24,785
What's the way to make the world normal again?
345
00:34:25,396 --> 00:34:26,693
Grorian.
346
00:34:28,099 --> 00:34:29,333
Grorian?
347
00:34:29,333 --> 00:34:30,960
He's the zombie boss.
348
00:34:31,803 --> 00:34:33,430
There's a boss?
349
00:34:33,805 --> 00:34:35,102
Yes...
350
00:34:36,574 --> 00:34:38,443
Now's our chance.
351
00:34:38,443 --> 00:34:43,676
Grorian gathers the zombies on the hill in
the woods and holds a meeting.
352
00:34:44,248 --> 00:34:46,684
We should go to town and gather weapons.
353
00:34:46,684 --> 00:34:47,878
So, I guess...
354
00:34:49,854 --> 00:34:51,589
I have to fight too?
355
00:34:51,589 --> 00:34:55,525
The only way to fix this is to defeat Grorian!
356
00:34:55,893 --> 00:35:00,262
Will Rika be okay again if we defeat that Grorian?
357
00:35:00,731 --> 00:35:03,634
Everybody will be fine again!
358
00:35:03,634 --> 00:35:05,837
All right, let's go!
359
00:35:05,837 --> 00:35:07,202
No!
360
00:35:08,339 --> 00:35:11,242
You should wait here.
361
00:35:11,242 --> 00:35:13,142
You never know what will happen.
362
00:35:14,078 --> 00:35:18,777
I mean, someone should stay with
the old man and that girl, right?
363
00:35:27,658 --> 00:35:29,360
What's this?
364
00:35:29,360 --> 00:35:30,827
Go to the meeting.
365
00:35:32,797 --> 00:35:34,697
The meeting, you idiots!
366
00:35:35,500 --> 00:35:36,797
Meeting!
367
00:35:37,301 --> 00:35:38,962
Oh, sir!
368
00:35:39,370 --> 00:35:41,606
I've entered this world too.
369
00:35:41,606 --> 00:35:42,903
Sir!
370
00:35:43,574 --> 00:35:45,009
I guess this is pointless.
371
00:35:45,009 --> 00:35:46,377
Go to the meeting!
372
00:35:46,377 --> 00:35:47,674
The meeting!
373
00:35:48,446 --> 00:35:49,514
Go to the meeting!
374
00:35:49,514 --> 00:35:50,811
What?! What?!
375
00:35:54,352 --> 00:35:57,048
Oh, you saw that, didn't you?
376
00:35:57,688 --> 00:36:00,658
I'm sorry, they're all idiots.
377
00:36:00,658 --> 00:36:04,762
We'll look here, so you look over there.
378
00:36:04,762 --> 00:36:05,763
Over there?
379
00:36:05,763 --> 00:36:07,754
All right, see you later.
380
00:36:13,971 --> 00:36:14,972
Hey...
381
00:36:14,972 --> 00:36:16,240
What?
382
00:36:16,240 --> 00:36:17,675
Are you really going to fight?
383
00:36:17,675 --> 00:36:20,610
What about the drug?
Did you feed it all to him?
384
00:36:21,012 --> 00:36:23,581
I fed him three day's worth.
385
00:36:23,581 --> 00:36:26,517
All right, this isn't the time to worry
about the money.
386
00:36:26,517 --> 00:36:29,854
That geezer might turn into a zombie too.
387
00:36:29,854 --> 00:36:31,321
What do you mean?
388
00:36:31,622 --> 00:36:34,921
Let's leave world peace to them.
389
00:36:35,626 --> 00:36:40,461
When peace is restored, we'll be filthy rich.
390
00:36:43,234 --> 00:36:44,792
Oh, this is good.
391
00:36:45,636 --> 00:36:48,901
Put that in there, all right.
392
00:36:49,807 --> 00:36:51,968
Clink-clack...
393
00:36:54,579 --> 00:36:56,046
Oh, what's that?
394
00:36:56,881 --> 00:36:59,008
Lucky me.
395
00:37:00,184 --> 00:37:01,481
Right.
396
00:37:08,859 --> 00:37:09,961
Where are you going?
397
00:37:09,961 --> 00:37:10,962
Hurry up!
398
00:37:10,962 --> 00:37:12,863
Hey, what on earth...
399
00:37:12,863 --> 00:37:13,464
Tomoya, Sayaka, where are you going?
400
00:37:13,464 --> 00:37:15,733
Go! Go already!
Tomoya, Sayaka, where are you going?
401
00:37:15,733 --> 00:37:17,201
Hey, wait!
402
00:37:17,201 --> 00:37:18,498
Oww!
403
00:37:18,970 --> 00:37:22,906
Tomoya, Sayaka, where are you going?
404
00:37:28,913 --> 00:37:30,676
How cold...
405
00:37:49,400 --> 00:37:51,527
Is Rika all right?
406
00:38:07,451 --> 00:38:08,748
Hey...
407
00:38:09,086 --> 00:38:10,383
Hey!
408
00:38:12,023 --> 00:38:13,650
Go to the meeting.
409
00:38:15,926 --> 00:38:18,952
I said, go to the meeting!
410
00:38:19,630 --> 00:38:20,790
Geez...
411
00:38:38,015 --> 00:38:39,710
How did the surgery go?
412
00:38:41,052 --> 00:38:43,421
It looks like the bleeding stopped, but...
413
00:38:43,421 --> 00:38:44,655
That's good.
414
00:38:44,655 --> 00:38:46,748
But she looks like she's suffering.
415
00:38:47,191 --> 00:38:48,658
Oh yeah?
416
00:38:51,529 --> 00:38:52,963
What the?!
417
00:38:52,963 --> 00:38:56,922
I couldn't get it off,
so I just brought it with the arm.
418
00:38:57,768 --> 00:39:00,104
Don't do that.
419
00:39:00,104 --> 00:39:01,867
I'll cut it off right now.
420
00:39:04,975 --> 00:39:06,408
Grandpa?
421
00:39:12,950 --> 00:39:14,281
What got into him?
422
00:39:15,720 --> 00:39:17,888
I think he'll remove the hand.
423
00:39:17,888 --> 00:39:20,823
Maybe he wants to try the blade
because he thinks it's good.
424
00:39:23,327 --> 00:39:26,558
By the way, where are the others?
425
00:39:26,731 --> 00:39:28,028
Well...
426
00:39:34,972 --> 00:39:37,406
They're unbelievable!
427
00:39:37,942 --> 00:39:42,246
No, I think they went to another
place to look for weapons.
428
00:39:42,246 --> 00:39:44,415
You don't really believe that, do you?
429
00:39:44,415 --> 00:39:47,151
They abandoned us and ran away.
430
00:39:47,151 --> 00:39:48,419
I don't think so.
431
00:39:48,419 --> 00:39:50,216
Of course they did.
432
00:39:57,828 --> 00:40:00,531
That woman's human, right?
433
00:40:00,531 --> 00:40:03,432
She's totally talking to the zombie.
434
00:40:04,835 --> 00:40:07,429
Is that a new type of zombie?
435
00:40:11,475 --> 00:40:13,966
They can only think about themselves.
436
00:40:16,247 --> 00:40:18,115
Let's believe in them.
437
00:40:18,115 --> 00:40:21,243
Unlike zombies, people have reason.
438
00:40:23,854 --> 00:40:25,344
Hey, go ask.
439
00:40:26,657 --> 00:40:28,592
M... Me?
440
00:40:28,592 --> 00:40:30,094
Don't let your guard down.
441
00:40:30,094 --> 00:40:31,996
They're zombies.
442
00:40:31,996 --> 00:40:34,832
No, we should go together.
443
00:40:34,832 --> 00:40:35,699
No.
No, we should go together.
444
00:40:35,699 --> 00:40:38,235
Go already!
445
00:40:38,235 --> 00:40:39,634
Okay...
446
00:40:46,210 --> 00:40:47,578
Rika!
447
00:40:47,578 --> 00:40:48,875
Nami!
448
00:40:58,322 --> 00:40:59,957
What is that?
449
00:40:59,957 --> 00:41:03,358
I don't know.
It was there when I woke up.
450
00:41:08,532 --> 00:41:10,134
Careful...
451
00:41:10,134 --> 00:41:11,396
Sorry.
452
00:41:11,669 --> 00:41:14,331
Is this from before?
453
00:41:15,172 --> 00:41:16,707
You can move it?
454
00:41:16,707 --> 00:41:19,301
Yeah, it feels kind of weird.
455
00:41:25,816 --> 00:41:27,374
Nami!
456
00:41:28,786 --> 00:41:31,922
I'm fine, but what was that?
457
00:41:31,922 --> 00:41:36,882
When I tried to touch the sword,
I was shocked or something.
458
00:41:42,867 --> 00:41:44,698
It's dangerous, Rika.
459
00:41:58,215 --> 00:41:59,842
What's going on?
460
00:42:05,322 --> 00:42:06,690
This is weird...
461
00:42:06,690 --> 00:42:09,660
I feel really calm when I have
this sword in my hand.
462
00:42:09,660 --> 00:42:15,189
Maybe the right hand and that
sword belong together.
463
00:42:15,866 --> 00:42:17,167
Are you okay?
464
00:42:17,167 --> 00:42:20,971
Ah! Zombie! Zombie!
465
00:42:20,971 --> 00:42:22,706
He's okay!
466
00:42:22,706 --> 00:42:24,367
He's fine!
467
00:42:25,109 --> 00:42:27,678
He's on our side.
468
00:42:27,678 --> 00:42:28,679
Right?
469
00:42:28,679 --> 00:42:29,413
Yes, I am.
470
00:42:29,413 --> 00:42:31,181
See?
Yes, I am.
471
00:42:31,181 --> 00:42:32,978
He's fine.
472
00:42:34,418 --> 00:42:37,148
Nice to meet you, my name's Takashi.
473
00:42:39,256 --> 00:42:41,492
My name's Rika Kosaka.
474
00:42:41,492 --> 00:42:42,516
Nice to meet you.
475
00:42:51,702 --> 00:42:55,900
Anyway, what is it with your right arm?
476
00:42:58,175 --> 00:43:01,633
I guess he's a genius surgeon.
477
00:43:03,447 --> 00:43:05,915
Thanks, Grandpa.
478
00:43:12,556 --> 00:43:14,990
I guess it was nothing.
479
00:43:16,060 --> 00:43:19,463
Don't be so scared!
480
00:43:19,463 --> 00:43:21,590
It's not just me.
481
00:43:22,333 --> 00:43:23,664
Go already!
482
00:43:25,035 --> 00:43:26,332
Go!
483
00:43:26,737 --> 00:43:27,999
Geez...
484
00:43:36,347 --> 00:43:37,814
What was that?
485
00:43:38,849 --> 00:43:40,476
That wasn't me.
486
00:43:42,152 --> 00:43:45,178
Wasn't me either, right?
487
00:44:03,173 --> 00:44:05,141
Open up!
488
00:44:09,279 --> 00:44:10,381
What's going on?
489
00:44:10,381 --> 00:44:12,406
Let me in too!
490
00:44:45,482 --> 00:44:47,384
Eye!
491
00:44:47,384 --> 00:44:49,219
Eye!
492
00:44:49,219 --> 00:44:51,221
Eye!
493
00:44:51,221 --> 00:44:52,890
Are you okay?!
494
00:44:52,890 --> 00:44:54,517
Yes, I'm fine.
495
00:44:56,326 --> 00:44:58,295
Zombie!
496
00:44:58,295 --> 00:45:01,198
It's okay! I don't attack people!
497
00:45:01,198 --> 00:45:03,393
Yeah, right!
498
00:45:03,701 --> 00:45:05,168
I'm sorry!
499
00:45:06,970 --> 00:45:08,267
It's all right!
500
00:45:08,639 --> 00:45:10,708
That's dangerous!
501
00:45:10,708 --> 00:45:12,176
You're the most dangerous thing here.
502
00:45:12,176 --> 00:45:13,343
Get out!
503
00:45:13,343 --> 00:45:15,145
I said that's dangerous!
504
00:45:15,145 --> 00:45:17,705
Don't move.
I said that's dangerous!
505
00:45:18,215 --> 00:45:20,084
Owww!
506
00:45:20,084 --> 00:45:22,686
That hurts like hell!
507
00:45:22,686 --> 00:45:23,587
What the fuck?
508
00:45:23,587 --> 00:45:25,054
Hiroshi!
What the fuck?
509
00:45:26,423 --> 00:45:28,891
That sword... Could it be?
510
00:45:30,094 --> 00:45:32,961
I'm sorry, I'm not used to it yet.
511
00:45:33,697 --> 00:45:35,221
I said it was dangerous.
512
00:45:35,532 --> 00:45:37,329
Sorry!
513
00:45:42,239 --> 00:45:44,274
Drive already!
514
00:45:44,274 --> 00:45:45,536
I know!
515
00:45:46,610 --> 00:45:49,012
Why did this happen?
516
00:45:49,012 --> 00:45:50,639
I'd like to know!
517
00:45:51,615 --> 00:45:54,277
I shouldn't have followed you.
518
00:46:00,624 --> 00:46:02,717
He's hot.
519
00:46:07,498 --> 00:46:09,693
I'll do anything, just let me get away.
520
00:46:10,300 --> 00:46:13,963
As if they'll listen to you.
521
00:46:17,374 --> 00:46:19,706
Hey, don't roll down the window!
522
00:46:20,611 --> 00:46:21,976
Please...
523
00:46:23,714 --> 00:46:25,682
I'll let you fuck me.
524
00:46:26,884 --> 00:46:28,283
Hey!
525
00:46:33,490 --> 00:46:35,082
You've gotta be kidding me.
526
00:47:11,562 --> 00:47:15,065
This is an emergency announcement.
527
00:47:15,065 --> 00:47:20,904
There has been been an incident in Kofumachi
in the Yamanashi prefecture,
528
00:47:20,904 --> 00:47:25,534
and contact with the local office has been lost.
529
00:47:26,076 --> 00:47:30,214
As a result, the Minister of Defense announced
530
00:47:30,214 --> 00:47:33,684
that we're dealing with a large scale problem,
531
00:47:33,684 --> 00:47:36,486
and that we cannot rule out terrorist activity.
532
00:47:36,486 --> 00:47:40,286
The Minister is requesting everybody in
the region to evacuate quickly.
533
00:47:43,594 --> 00:47:49,032
I've just received an update on the situation.
534
00:47:49,032 --> 00:47:51,432
We've got Mr. Terada on the phone.
535
00:47:52,236 --> 00:47:55,706
Mr. Terada? Can you hear me, Mr. Terada?
536
00:47:55,706 --> 00:47:58,004
Yes, this is Terada, reporting in live.
537
00:47:58,508 --> 00:48:02,000
Mr. Terada, what's the situation like?
538
00:48:02,980 --> 00:48:06,416
The situation here is terrible!
539
00:48:06,416 --> 00:48:09,419
It's like the end of the world.
540
00:48:09,419 --> 00:48:15,255
People are dying before me in droves.
541
00:48:15,726 --> 00:48:17,461
Don't come here! Stay back!
542
00:48:17,461 --> 00:48:18,758
Mr. Terada?!
543
00:48:19,096 --> 00:48:20,393
Mr. Terada?
544
00:48:20,764 --> 00:48:22,391
What happened, Mr. Terada?
545
00:48:23,233 --> 00:48:25,030
Mr. Terada, can you hear me?
546
00:48:28,805 --> 00:48:32,764
What the hell is the Japanese government doing?
547
00:48:34,578 --> 00:48:36,808
Oh, a bloody cushion.
548
00:48:42,486 --> 00:48:43,783
I got it!
549
00:48:44,721 --> 00:48:46,018
What?
550
00:48:47,891 --> 00:48:50,985
The meaning of the Zombie Hunter's will.
551
00:48:51,595 --> 00:48:53,586
What's a Zombie Hunter?
552
00:48:55,198 --> 00:48:58,368
Zombies exist all over the world.
553
00:48:58,368 --> 00:49:05,774
The US Army is involved in an underground
organization that hunts them down.
554
00:49:08,111 --> 00:49:10,341
The US Army?
555
00:49:22,993 --> 00:49:26,759
It's okay, Yuji. You're tired.
556
00:49:28,498 --> 00:49:29,965
It's true!
557
00:49:31,501 --> 00:49:33,469
That sword and arm...
558
00:49:34,004 --> 00:49:36,239
...are the Zombie Hunter's!
559
00:49:36,239 --> 00:49:37,501
Yeah?
560
00:49:37,941 --> 00:49:41,308
I saw it.
561
00:49:54,024 --> 00:49:56,652
And what did you find out?
562
00:49:58,662 --> 00:50:04,999
When the Zombie Hunter died,
it activated a satellite transmitter,
563
00:50:05,469 --> 00:50:10,930
and ten days later, the place where
his body is will be bombed.
564
00:50:12,109 --> 00:50:15,704
Is what the code said.
565
00:50:15,979 --> 00:50:18,539
Have you heard something about
that from the zombies?
566
00:50:19,182 --> 00:50:21,685
No, this is new to me.
567
00:50:21,685 --> 00:50:24,021
It's probably just a rumor.
568
00:50:24,021 --> 00:50:28,048
All right, Yuji, I'll believe your story.
569
00:50:28,525 --> 00:50:34,486
But the world will be normal again if
that Grorian is defeated, right?
570
00:50:34,998 --> 00:50:38,559
Yes, everything will be normal again!
571
00:50:39,069 --> 00:50:42,639
That's the kind of story you can't trust.
572
00:50:42,639 --> 00:50:44,007
It's true.
573
00:50:44,007 --> 00:50:45,304
It's a lie!
574
00:50:45,742 --> 00:50:49,109
The Zombie Hunter's code is the truth!
575
00:50:57,087 --> 00:50:59,756
The code is the truth?
576
00:50:59,756 --> 00:51:02,392
Maybe you misinterpreted it.
577
00:51:02,392 --> 00:51:04,494
Are you saying I made a mistake?
578
00:51:04,494 --> 00:51:06,763
Well, well, anyway...
579
00:51:06,763 --> 00:51:09,766
This zombie guy's story might be true.
580
00:51:09,766 --> 00:51:12,234
Grorian killed the Zombie Hunter!
581
00:51:13,770 --> 00:51:16,406
All the ways out of town are full of zombies...
582
00:51:16,406 --> 00:51:19,509
So, we need to hurry and think up
a way out of here!
583
00:51:19,509 --> 00:51:22,179
Let's believe the zombie here's
story for the time being.
584
00:51:22,179 --> 00:51:28,914
Which means that our girl Rika with the sword...
585
00:51:31,755 --> 00:51:35,418
...might be able to win.
586
00:51:37,194 --> 00:51:41,824
Hang on, are you telling Rika to fight?
587
00:51:48,371 --> 00:51:49,998
I'll go.
588
00:51:50,640 --> 00:51:51,775
Rika...
589
00:51:51,775 --> 00:51:54,972
I mean, I won't be normal again
unless I defeat Grorian.
590
00:51:56,146 --> 00:51:57,443
But...
591
00:52:00,584 --> 00:52:01,983
Grandpa,
592
00:52:04,087 --> 00:52:05,645
it'll be okay.
593
00:52:06,823 --> 00:52:09,917
I'm grateful that you saved my life.
594
00:52:11,428 --> 00:52:15,023
I'm going to make everything normal again.
595
00:52:15,765 --> 00:52:17,200
Rika...
596
00:52:17,200 --> 00:52:20,170
And my body will be normal again, right?
597
00:52:20,170 --> 00:52:22,606
I don't want to have this arm forever.
598
00:52:22,606 --> 00:52:27,202
All right, I'll fight too,
599
00:52:27,577 --> 00:52:29,646
even though it's scary.
600
00:52:29,646 --> 00:52:33,047
But if it comes to that,
you have to protect me with that sword?
601
00:52:33,617 --> 00:52:34,743
Nami...
602
00:52:35,218 --> 00:52:36,776
Promise!
603
00:52:37,487 --> 00:52:38,613
Okay!
604
00:52:45,362 --> 00:52:46,763
Where's the zombie?
605
00:52:46,763 --> 00:52:47,831
Did he leave?
606
00:52:47,831 --> 00:52:49,533
He's not here!
607
00:52:49,533 --> 00:52:51,000
Where did he go?
608
00:53:10,053 --> 00:53:12,385
My stomach won't accept it.
609
00:53:13,657 --> 00:53:15,386
I have to be strong.
610
00:53:16,359 --> 00:53:19,062
It's not like I'll die if I don't eat.
611
00:53:19,062 --> 00:53:21,121
I just have to be strong.
612
00:53:22,933 --> 00:53:24,093
Umm...
613
00:53:25,168 --> 00:53:26,965
Is something wrong?
614
00:53:40,717 --> 00:53:42,275
Are you okay?
615
00:53:48,124 --> 00:53:49,716
Takashi?
616
00:53:53,496 --> 00:53:55,088
I'm fine.
617
00:53:55,832 --> 00:53:57,400
It's nothing.
618
00:53:57,400 --> 00:53:59,664
But you're sweating like crazy.
619
00:54:00,904 --> 00:54:04,140
Don't worry about it, I have reason.
620
00:54:04,140 --> 00:54:07,109
Yes, yes...
621
00:54:34,337 --> 00:54:35,895
Everybody,
622
00:54:37,140 --> 00:54:39,276
we'll move out at night.
623
00:54:39,276 --> 00:54:40,877
Please get ready.
624
00:54:40,877 --> 00:54:44,014
What? Now?
625
00:54:44,014 --> 00:54:46,278
What about the way? Do you know it?
626
00:54:46,983 --> 00:54:52,055
It's fine, I know the way to Grorian's hideout.
627
00:54:52,055 --> 00:54:53,920
Please don't worry.
628
00:55:14,978 --> 00:55:17,446
Wow, they really jump out.
629
00:55:27,791 --> 00:55:29,315
What are you doing?
630
00:55:29,993 --> 00:55:35,021
Five hours until the US Army
launches the missiles.
631
00:55:36,933 --> 00:55:41,893
All we have to do is defeat Grorian before then,
then they won't be launched.
632
00:55:43,440 --> 00:55:45,840
I'll believe you.
633
00:55:46,609 --> 00:55:47,906
But...
634
00:55:48,945 --> 00:55:51,277
I'll believe my interpretation as well.
635
00:55:52,248 --> 00:55:53,715
Feel free.
636
00:56:02,058 --> 00:56:03,355
Grandpa,
637
00:56:06,830 --> 00:56:08,730
I'll protect you.
638
00:56:20,410 --> 00:56:22,512
Hey, Zombie!
639
00:56:22,512 --> 00:56:24,381
Zombie!
640
00:56:24,381 --> 00:56:27,350
Let's take a rest. I'm tired.
641
00:56:31,087 --> 00:56:32,884
Everyone, please listen up.
642
00:56:33,323 --> 00:56:37,692
The closer we get to Grorian's hideout,
the more aggressive the zombies will get.
643
00:56:38,795 --> 00:56:40,763
Everybody be alert.
644
00:56:46,603 --> 00:56:48,070
Here they come!
645
00:57:03,586 --> 00:57:04,985
What was that?
646
00:57:06,389 --> 00:57:08,186
My weapon.
647
00:57:09,993 --> 00:57:12,894
Help, zombies!
648
00:57:20,570 --> 00:57:24,438
Oww, this hurts!
649
00:57:29,579 --> 00:57:30,914
It hurts!
650
00:57:30,914 --> 00:57:32,541
Hiroshi!
651
00:57:33,950 --> 00:57:35,819
Shit, what should we do?
652
00:57:35,819 --> 00:57:39,550
It's the chest; we can't cut that off.
653
00:57:40,123 --> 00:57:41,420
So...
654
00:57:42,392 --> 00:57:45,562
Am I going to become a zombie?
655
00:57:45,562 --> 00:57:46,196
Hiroshi...
656
00:57:46,196 --> 00:57:47,096
I don't want that!
Hiroshi...
657
00:57:47,096 --> 00:57:48,164
I don't want that!
Hiroshi!
658
00:57:48,164 --> 00:57:50,166
I don't wanna die!
659
00:57:50,166 --> 00:57:51,463
Hiroshi!
660
00:57:52,602 --> 00:57:53,603
Hiroshi!
661
00:57:53,603 --> 00:57:54,704
Fuck!
662
00:57:54,704 --> 00:57:55,830
Hiroshi!
663
00:57:56,272 --> 00:57:57,841
Not this again!
664
00:57:57,841 --> 00:57:59,375
Let me go!
665
00:57:59,375 --> 00:58:02,111
Don't chase him.
666
00:58:02,111 --> 00:58:04,079
He can't be saved anymore.
667
00:58:04,414 --> 00:58:07,645
Or can you kill Hiroshi, Tohru?
668
00:58:14,657 --> 00:58:15,954
Let's go.
669
00:58:18,828 --> 00:58:20,591
Go ahead.
670
00:58:22,632 --> 00:58:24,998
If he's going to turn into a zombie,
671
00:58:26,035 --> 00:58:28,765
I'm going to put him to rest myself!
672
00:58:32,509 --> 00:58:34,033
Tohru!
673
00:58:35,979 --> 00:58:37,606
This is bad.
674
00:58:40,149 --> 00:58:42,485
I'm going to go after them.
675
00:58:42,485 --> 00:58:45,613
Please wait here.
676
00:58:47,524 --> 00:58:50,322
Hiroshi, wait! Wait!
677
00:58:51,127 --> 00:58:52,424
Wait!
678
00:58:52,762 --> 00:58:54,161
It hurts!
679
00:58:54,864 --> 00:58:56,229
It hurts...
680
00:59:07,644 --> 00:59:09,305
Are you serious?
681
00:59:13,383 --> 00:59:15,248
I'm sorry.
682
00:59:26,696 --> 00:59:27,993
What do you want?
683
00:59:39,008 --> 00:59:43,069
I've got a request before you become a zombie.
684
00:59:45,281 --> 00:59:47,681
What are you doing? Hey!
685
00:59:49,552 --> 00:59:52,255
I want to become a zombie.
686
00:59:52,255 --> 00:59:53,552
What?
687
00:59:54,223 --> 00:59:57,894
You admire the Zombie Hunter, right?
What are you thinking?
688
00:59:57,894 --> 01:00:00,730
That's something else.
689
01:00:00,730 --> 01:00:04,166
I'm not a strong person.
690
01:00:05,201 --> 01:00:09,661
If I become a zombie,
I won't have to run away like this.
691
01:00:12,909 --> 01:00:17,710
What's so wrong about becoming a zombie?
692
01:00:23,219 --> 01:00:27,624
Isn't that... Sayaka?
693
01:00:27,624 --> 01:00:28,921
See?
694
01:00:33,229 --> 01:00:36,027
Why is Sayaka here?
695
01:00:39,936 --> 01:00:41,699
She turned into a zombie.
696
01:00:52,181 --> 01:00:54,547
Look at the numbers.
697
01:00:55,685 --> 01:00:57,744
Running away with Grandpa is impossible.
698
01:00:59,889 --> 01:01:01,624
Are we going to fight them?
699
01:01:01,624 --> 01:01:03,259
I'm super scared...
700
01:01:03,259 --> 01:01:07,491
I know, but don't ever think about
becoming a zombie.
701
01:01:10,733 --> 01:01:13,293
Yuji, please stay with these two.
702
01:01:14,037 --> 01:01:15,505
I'm going in alone.
703
01:01:15,505 --> 01:01:16,539
Rika!
704
01:01:16,539 --> 01:01:18,234
That's nuts!
705
01:01:19,475 --> 01:01:21,102
I'm sorry.
706
01:02:33,049 --> 01:02:34,516
Amazing...
707
01:02:37,854 --> 01:02:39,651
I'm sorry.
708
01:02:46,229 --> 01:02:47,992
I'm sorry.
709
01:02:50,133 --> 01:02:51,896
I'm sorry.
710
01:02:53,202 --> 01:02:54,669
You...
711
01:02:58,908 --> 01:03:01,069
...didn't...
712
01:03:03,813 --> 01:03:05,110
Hey!
713
01:03:06,415 --> 01:03:08,679
Did you eat him?
714
01:03:09,252 --> 01:03:11,447
I asked for permission.
715
01:03:11,954 --> 01:03:14,320
I asked, "May I eat you?"
716
01:03:14,690 --> 01:03:16,624
How did he answer?
717
01:03:17,193 --> 01:03:19,395
"Be gentle."
718
01:03:19,395 --> 01:03:21,297
Don't fuck with me.
719
01:03:21,297 --> 01:03:23,424
It's not my fault.
720
01:03:24,033 --> 01:03:26,536
It's too tasty!
721
01:03:26,536 --> 01:03:29,027
Human meat's just too tasty.
722
01:03:29,806 --> 01:03:31,967
It's just too good!
723
01:03:34,310 --> 01:03:35,971
You bastard!
724
01:03:38,548 --> 01:03:40,082
What are you doing?
725
01:03:40,082 --> 01:03:41,709
I'm sorry!
726
01:03:43,152 --> 01:03:44,915
I really am!
727
01:04:09,612 --> 01:04:10,840
Delicious!
728
01:04:16,352 --> 01:04:18,183
Delicious!
729
01:04:25,828 --> 01:04:28,092
Delicious! Delicious!
730
01:04:37,006 --> 01:04:39,208
Why aren't they dying?
731
01:04:39,208 --> 01:04:42,211
The head, aim for the head!
732
01:04:42,211 --> 01:04:44,280
That's easy for you to say!
733
01:04:44,280 --> 01:04:45,645
Quick!
734
01:04:53,155 --> 01:04:55,419
This is bad for my heart...
735
01:05:03,666 --> 01:05:05,133
Nami!
736
01:05:24,453 --> 01:05:25,943
Nami!
737
01:05:31,827 --> 01:05:33,795
I got bitten...
738
01:05:37,466 --> 01:05:45,339
Please, kill me so I don't turn into a zombie
and attack everybody.
739
01:05:45,708 --> 01:05:47,643
I can't do that!
740
01:05:47,643 --> 01:05:50,771
Don't worry.
741
01:05:51,647 --> 01:05:55,879
If you kill Grorian,
everything will go back to normal.
742
01:05:57,720 --> 01:06:02,248
Kill him and revive me.
743
01:06:05,127 --> 01:06:08,961
Promise that you will.
744
01:06:12,535 --> 01:06:19,941
I mean you still owe me that
triple scoop ice cream.
745
01:06:22,144 --> 01:06:23,441
Nami...
746
01:06:25,581 --> 01:06:27,742
Promise...
747
01:07:24,040 --> 01:07:25,371
Nami...
748
01:07:28,144 --> 01:07:32,478
I'm... I'm not going to forgive this!
749
01:07:36,685 --> 01:07:38,983
Rika! Rika!
750
01:07:39,922 --> 01:07:41,557
I'm sorry I'm late.
751
01:07:41,557 --> 01:07:45,015
It looks like you were attacked by zombies.
752
01:07:47,563 --> 01:07:49,131
What about Tohru and Hiroshi?
753
01:07:49,131 --> 01:07:50,428
Well...
754
01:07:51,067 --> 01:07:55,367
It looks like they were attacked
before I could get to them.
755
01:07:56,505 --> 01:07:57,938
No way!
756
01:07:58,407 --> 01:08:01,844
But if we defeat Grorian, it will be fine.
757
01:08:01,844 --> 01:08:03,079
Right?
758
01:08:03,079 --> 01:08:04,876
That's so, right?
759
01:08:10,152 --> 01:08:11,949
Let's go.
760
01:08:20,429 --> 01:08:23,023
We only have twenty minutes.
761
01:08:31,207 --> 01:08:32,975
I'm going to go check around a bit.
762
01:08:32,975 --> 01:08:34,272
I'm going too.
763
01:08:36,645 --> 01:08:38,670
Yuji, please wait here.
764
01:08:39,815 --> 01:08:42,375
No, I'm going too!
765
01:08:43,352 --> 01:08:44,453
But...
766
01:08:44,453 --> 01:08:47,890
If the Hunter legend is true,
the missiles will be launched in ten minutes.
767
01:08:47,890 --> 01:08:50,188
If we don't defeat Grorian before that,
768
01:08:52,995 --> 01:08:56,123
I can at least be a human shield.
769
01:09:13,983 --> 01:09:15,951
Grandpa, you wait here.
770
01:09:18,454 --> 01:09:20,513
I'm going to defeat him, no matter what.
771
01:09:38,307 --> 01:09:40,409
Grorian's in here.
772
01:09:40,409 --> 01:09:41,706
All right...
773
01:09:43,546 --> 01:09:46,572
I'll lead, so please follow me.
774
01:09:48,317 --> 01:09:49,750
Let's go.
775
01:10:10,306 --> 01:10:12,206
Sorry for the wait.
776
01:10:14,610 --> 01:10:19,673
It took longer than expected,
but I brought them.
777
01:10:23,519 --> 01:10:25,350
What's the meaning of this?
778
01:10:28,490 --> 01:10:30,253
This is what it means.
779
01:10:32,428 --> 01:10:33,918
Yuji!
780
01:10:41,804 --> 01:10:43,203
Takashi...
781
01:10:45,074 --> 01:10:46,666
You...
782
01:10:47,142 --> 01:10:53,916
I'm sorry for the long trip,
but you're going to be Master Grorian's food.
783
01:10:53,916 --> 01:10:55,618
So, you deceived us!
784
01:10:55,618 --> 01:11:00,317
It was my goal to bring you guys
here to Master Grorian.
785
01:11:01,690 --> 01:11:07,930
In fact, I told all the zombies
to bring the humans here.
786
01:11:07,930 --> 01:11:10,933
But they're so stupid they end up
eating them on the way.
787
01:11:10,933 --> 01:11:18,271
That's why I'm using all sorts of tricks
to bring him fresh meat.
788
01:11:23,512 --> 01:11:25,002
Rika!
789
01:11:26,815 --> 01:11:29,579
You only have seven minutes.
790
01:11:30,619 --> 01:11:32,951
Fight, Rika!
791
01:11:36,091 --> 01:11:38,060
Please stop.
792
01:11:38,060 --> 01:11:40,596
You don't really think I'll fight you, do you?
793
01:11:40,596 --> 01:11:43,365
If I hurt you, you're going to turn into a zombie.
794
01:11:43,365 --> 01:11:45,925
All my efforts would be in vain.
795
01:11:48,304 --> 01:11:50,204
Why?
796
01:11:53,742 --> 01:11:56,712
Why are there only two?
797
01:11:56,712 --> 01:12:00,115
I'm sorry, the rest turned into
zombies on the way.
798
01:12:00,115 --> 01:12:02,106
One's waiting outside.
799
01:12:07,222 --> 01:12:10,426
It's true, please believe me.
800
01:12:10,426 --> 01:12:13,195
I would never eat them.
801
01:12:13,195 --> 01:12:19,668
I smell the scent of fresh blood on you.
802
01:12:19,668 --> 01:12:21,659
You ate everybody?
803
01:12:30,679 --> 01:12:31,976
I'm sorry.
804
01:12:32,981 --> 01:12:35,472
I couldn't restrain myself.
805
01:12:41,156 --> 01:12:42,487
Hiroshi...
806
01:12:53,268 --> 01:12:59,070
Everybody is going to die,
and live as zombies.
807
01:13:07,282 --> 01:13:09,079
I believed in you.
808
01:13:31,407 --> 01:13:35,707
I have to survive in this zombie world as well!
809
01:13:36,445 --> 01:13:38,310
Please understand!
810
01:14:36,472 --> 01:14:40,408
You're my food too!
811
01:15:34,396 --> 01:15:35,556
Grandpa!
812
01:15:39,368 --> 01:15:41,870
Past your expiration date, huh?
813
01:15:41,870 --> 01:15:43,667
I forgot about you.
814
01:16:14,169 --> 01:16:15,431
Grandpa!
815
01:16:18,540 --> 01:16:19,837
Rika!
816
01:16:21,043 --> 01:16:22,772
You remember me?
817
01:16:24,012 --> 01:16:27,209
What are you doing here?
818
01:16:30,419 --> 01:16:34,651
But you did become a fine lady.
819
01:16:35,257 --> 01:16:37,384
I wanted to see you.
820
01:16:39,628 --> 01:16:41,118
Grandpa!
821
01:16:45,934 --> 01:16:48,203
I see...
822
01:16:48,203 --> 01:16:52,435
This is what you see before you die.
823
01:16:53,976 --> 01:16:56,604
They came to pick me up.
824
01:16:58,614 --> 01:17:02,311
I'm glad I got to see you, Rika.
825
01:17:13,562 --> 01:17:15,154
Rika!
826
01:17:17,933 --> 01:17:19,501
Grandpa!
827
01:17:19,501 --> 01:17:20,636
Nasty...
Grandpa!
828
01:17:20,636 --> 01:17:21,398
Nasty...
Grandpa!
829
01:17:25,374 --> 01:17:29,845
Shall we move to the main dish then?
830
01:17:29,845 --> 01:17:34,646
I won't forgive you! I won't!
831
01:17:37,185 --> 01:17:39,449
I'll kill you!
832
01:17:43,825 --> 01:17:47,317
I'm already dead, you know?
833
01:20:58,119 --> 01:20:59,788
Rika!
834
01:20:59,788 --> 01:21:01,449
Grandpa!
835
01:21:13,335 --> 01:21:17,066
So, it was true that everything
would return normal.
836
01:21:18,306 --> 01:21:21,176
Wait, you thought it as a lie?
837
01:21:21,176 --> 01:21:23,912
Well, who cares,
838
01:21:23,912 --> 01:21:26,881
but I guess what Yuji said was a lie.
839
01:21:28,917 --> 01:21:31,750
That silly kid Yuji!
840
01:22:13,128 --> 01:22:20,261
US Zombie Hunter HQ
841
01:22:21,469 --> 01:22:24,233
Nice, nice...
842
01:22:31,413 --> 01:22:32,573
What are you doing?
843
01:22:33,615 --> 01:22:37,051
Did you launch the hunter missiles at Japan?
844
01:22:37,218 --> 01:22:38,853
They're all about to launch!
845
01:22:38,853 --> 01:22:40,388
Not those!
846
01:22:40,388 --> 01:22:41,377
I'm sorry!
847
01:22:42,357 --> 01:22:45,793
Soon, Kofumachi in Japan
will be nothing but coal.
848
01:22:46,227 --> 01:22:48,161
Very well.
55365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.