All language subtitles for GAP_the_series_EP12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,000 --> 00:00:45,239 Lady Sam! 2 00:00:46,240 --> 00:00:48,159 ÖrökkĂ© szeretni fogsz? 3 00:00:49,040 --> 00:00:50,599 MiĂ©rt kĂ©rdezi ezt tƑlem? 4 00:00:52,900 --> 00:00:54,939 EgĂ©szen kiskorom Ăłta, miĂłta csak az eszemet tudom, 5 00:00:54,940 --> 00:00:56,959 a nagymama nevelt. 6 00:00:56,960 --> 00:01:00,399 RĂ©gen mindig azt mondtam neki, ha Ƒ nem lenne, Ă©n sem lennĂ©k. 7 00:01:00,400 --> 00:01:02,239 De ma szembeszĂĄlltam vele... 8 00:01:03,720 --> 00:01:06,079 annyira, hogy ki sem bĂ­rta. 9 00:01:06,080 --> 00:01:09,399 És mindezt tettem a szerelemĂ©rt. 10 00:01:09,960 --> 00:01:12,959 Ha valami törtĂ©nik a nagymamĂĄval, azt sosem bocsĂĄjtom meg magamnak. 11 00:01:21,400 --> 00:01:23,399 HĂĄlĂĄtlan vagyok, ugye? 12 00:01:24,480 --> 00:01:26,479 Csak mert ma kisĂ©tĂĄlt onnan, 13 00:01:26,480 --> 00:01:29,599 az nem azt jelenti, hogy elhagyta a nagymamĂĄjĂĄt. 14 00:01:30,680 --> 00:01:32,559 Adjon magĂĄnak egy kis idƑt! 15 00:01:32,560 --> 00:01:34,799 És majd egyĂŒtt megnĂ©zzĂŒk a nagymamĂĄt. 16 00:01:35,600 --> 00:01:37,719 Nem mehetek vissza. 17 00:01:37,720 --> 00:01:40,799 És nem tudom, mi lenne velĂŒnk, ha visszamennĂ©k. 18 00:01:42,080 --> 00:01:45,519 EgyĂŒtt tĂșlĂ©lĂŒnk mindent, ha elĂ©g erƑs a szerelmĂŒnk. 19 00:01:45,520 --> 00:01:48,959 Mon, ha visszamegyek, kizĂĄrt, hogy kikeveredjek onnan. 20 00:01:48,960 --> 00:01:51,399 FĂ©lek, hogy hatalmĂĄba kerĂ­t a bƱntudat, Ă©s... 21 00:01:51,880 --> 00:01:54,759 Én nem... a szerelmĂŒnk elsorvad. 22 00:01:58,680 --> 00:02:00,039 Lady Sam! 23 00:02:00,480 --> 00:02:02,079 Meg kell nyugodnia. 24 00:02:07,400 --> 00:02:10,639 Ma tanĂșja voltam, mennyire szeret engem. 25 00:02:11,200 --> 00:02:13,479 Most meg kell mutatnia a nagymamĂĄjĂĄnak, 26 00:02:14,000 --> 00:02:16,639 hogy nem kell közte, Ă©s köztem vĂĄlasztania. 27 00:02:17,240 --> 00:02:18,959 VĂĄlaszthatja mindkettƑnket. 28 00:02:20,840 --> 00:02:23,119 Annyira szeretem önt. 29 00:02:25,320 --> 00:02:26,439 Ugye tudja? 30 00:02:41,280 --> 00:02:42,839 Pillanat! 31 00:02:53,080 --> 00:02:54,359 Lady Sam! 32 00:02:55,000 --> 00:02:56,639 Mr. Kirk hĂ­v. 33 00:02:56,640 --> 00:02:59,919 Szerintem önt nem Ă©rte el, ezĂ©rt hĂ­v engem. 34 00:03:00,040 --> 00:03:01,719 Felveszi? 35 00:03:02,240 --> 00:03:06,599 Nem tudom, Mon. Én mĂĄr semmiben sem tudok dönteni. 36 00:03:07,200 --> 00:03:10,359 Ha a nagymamĂĄja hĂ­vja, akkor talĂĄn bocsĂĄnatot kĂ©rhet. 37 00:03:11,320 --> 00:03:12,519 Vegye fel, kĂ©rem! 38 00:03:14,120 --> 00:03:15,879 Akkor majd Ă©n. 39 00:03:22,600 --> 00:03:24,719 Lady Sam, ezt fogadnia kell. 40 00:03:25,920 --> 00:03:28,799 Szia, Sam! A nagymama nem csak Ășgy tett, mintha rosszul lenne. 41 00:03:28,800 --> 00:03:31,079 - KĂłrhĂĄzban van. - Micsoda? 42 00:03:32,160 --> 00:03:33,359 Nem hazudok, Sam. 43 00:03:33,480 --> 00:03:35,359 Ez hogy lehet? 44 00:03:36,280 --> 00:03:37,779 PrĂłbĂĄlj megnyugodni, Ă©s figyelj rĂĄm! 45 00:03:38,480 --> 00:03:41,039 Az orvos szerint a nagymama szĂ­vbeteg. 46 00:03:41,640 --> 00:03:43,719 Az nem lehet. VilĂĄg Ă©letĂ©ben makk egĂ©szsĂ©ges volt. 47 00:03:43,880 --> 00:03:47,039 Nem is tudtad, hogy a nagymama szĂ­vbeteg? 48 00:03:52,880 --> 00:03:54,079 Lady Sam? 49 00:03:55,680 --> 00:03:56,959 Sam? 50 00:03:56,960 --> 00:03:59,079 Sam, ott vagy? 51 00:05:41,760 --> 00:05:44,799 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 52 00:05:57,240 --> 00:06:00,239 ElnĂ©zĂ©st, tudna tĂĄjĂ©koztatni MĂ©ltĂłsĂĄgos Lady Orapun ĂĄllapotĂĄrĂłl? 53 00:06:00,240 --> 00:06:03,159 Nyugodjon meg, kĂ©rem! Jelenleg kezelĂ©sen van. 54 00:06:10,880 --> 00:06:12,159 Sam! 55 00:06:15,680 --> 00:06:17,359 MiĂ©rt nem hallgattĂĄl rĂĄm? 56 00:06:17,720 --> 00:06:21,079 Nem megmondtam, hogy fel kell lĂĄzadnod? 57 00:06:23,520 --> 00:06:25,079 De beteg. 58 00:06:25,560 --> 00:06:27,119 BĂĄrhogy is volt, jönnöm kellett. 59 00:06:27,960 --> 00:06:29,559 MĂĄris vesztettĂ©l. 60 00:06:29,880 --> 00:06:33,159 Nem Ă©rdekel, hogy veszĂ­tek-e vagy nyerek. 61 00:06:37,720 --> 00:06:39,199 Gyenge vagy. 62 00:06:40,680 --> 00:06:43,319 Igen, az vagyok. 63 00:06:44,160 --> 00:06:47,439 AkĂĄrcsak te. EzĂ©rt ĂŒlsz itt. 64 00:06:48,440 --> 00:06:51,639 Csak azĂ©rt vagyok itt, hogy biztosra vehessem, hogy meghal. 65 00:06:51,880 --> 00:06:53,239 BaromsĂĄg. 66 00:06:55,560 --> 00:06:59,319 Akkor mosolyogsz Ă­gy, ha ki vagy borulva. 67 00:07:00,880 --> 00:07:02,639 Így emlĂ©kszel rĂĄ? 68 00:07:20,080 --> 00:07:21,599 Min mosolyogsz, pöttömke? 69 00:07:21,600 --> 00:07:24,079 Mosolygok, mert te is mosolyogsz. 70 00:07:24,400 --> 00:07:28,119 Úgy örĂŒlök, hogy boldog vagy, mikor zongorĂĄzol. 71 00:07:30,080 --> 00:07:31,919 Nem azĂ©rt mosolyog, mert boldog. 72 00:07:34,880 --> 00:07:37,199 De hĂĄt miĂ©rt mosolyognĂĄl, ha nem vagy boldog? 73 00:07:39,280 --> 00:07:41,519 PrĂłbĂĄlom tettetni. 74 00:07:41,520 --> 00:07:44,079 PrĂłbĂĄlom ĂĄtverni a sajĂĄt testem. 75 00:07:44,080 --> 00:07:45,886 Ha a szokĂĄsosnĂĄl többet mosolygok 76 00:07:45,917 --> 00:07:48,109 vagy nevetek, az azt jelenti, hogy stresszes vagyok. 77 00:07:51,160 --> 00:07:52,879 De hĂĄt miĂ©rt tenne ilyet? 78 00:07:53,520 --> 00:07:56,559 Így a nagymama nem tudja kifĂŒrkĂ©szni az Ă©rzĂ©seit. 79 00:07:56,760 --> 00:07:59,919 BelefĂĄradt, hogy a nagymama minden kĂ­vĂĄnsĂĄgĂĄt teljesĂ­tse. 80 00:08:05,040 --> 00:08:07,079 Ezt a trĂŒkköt te is kiprĂłbĂĄlhatod, pöttömke. 81 00:08:08,280 --> 00:08:09,519 Hogyan? 82 00:08:09,520 --> 00:08:11,720 Mikor elönt az öröm, prĂłbĂĄld meg elrejteni 83 00:08:11,751 --> 00:08:13,919 az Ă©rzĂ©seidet, Ă©s erƑltess magadra pĂłkerarcot. 84 00:08:13,920 --> 00:08:15,439 Menni fog? 85 00:08:16,640 --> 00:08:19,519 Ha örĂŒlök vagyok, pĂłkerarcot kell magamra öltenem. 86 00:08:19,760 --> 00:08:21,999 Ha mosolyogsz, vesztettĂ©l. 87 00:08:22,000 --> 00:08:25,479 Ha ideges vagy, akkor is ölts magadra pĂłkerarcot. 88 00:08:27,080 --> 00:08:31,599 És ha boldog vagyok? Akkor mosolyoghatok? 89 00:08:32,320 --> 00:08:34,919 Ha boldog vagy, az arcod legyen teljesen kifejezĂ©stelen. 90 00:08:35,640 --> 00:08:38,799 Ne nevess! Ne hagyd, hogy az Ă©rzĂ©seid felszĂ­nre kerĂŒljenek! 91 00:08:40,080 --> 00:08:42,199 SzeretnĂ©m, ha Ă­gy tennĂ©l. 92 00:08:47,200 --> 00:08:49,199 Ha a nagymamĂĄt vĂĄlasztod, 93 00:08:50,720 --> 00:08:52,959 ne felejts el szakĂ­tani Monnal, 94 00:08:53,960 --> 00:08:56,279 hogy legalĂĄbb Ƒ megtalĂĄlhassa a boldogsĂĄgot. 95 00:09:09,400 --> 00:09:11,359 A nagymamĂĄjĂĄnak 96 00:09:11,960 --> 00:09:15,719 mĂĄr 10 Ă©ve tĂŒdƑembĂłliĂĄja van. 97 00:09:16,440 --> 00:09:17,959 Az orvosaink 98 00:09:18,200 --> 00:09:20,679 mindent megtettek, hogy megfelelƑ kezelĂ©sben rĂ©szesĂ­tsĂ©k. 99 00:09:21,400 --> 00:09:23,879 KĂ©rem, maradjon mellette! 100 00:09:24,080 --> 00:09:26,559 Ügyeljen rĂĄ, hogy rendszeresen szedje a gyĂłgyszerĂ©t. 101 00:09:32,680 --> 00:09:37,119 A legfontosabb, hogy tartĂłzkodjon minden kivĂĄltĂł oktĂłl. 102 00:09:37,440 --> 00:09:41,519 Az jelentƑsen ronthat az ĂĄllapotĂĄn. 103 00:10:16,320 --> 00:10:19,039 HÁROM NAPPAL KÉSƐBB 104 00:10:43,960 --> 00:10:46,759 HOGY VAN A NAGYMAMA? 105 00:10:50,160 --> 00:10:52,979 EVETT VALAMIT, LADY SAM? 106 00:13:18,760 --> 00:13:20,319 Mon! 107 00:13:20,920 --> 00:13:22,639 JĂłl vagy? 108 00:13:24,240 --> 00:13:26,079 Na gyere ide! 109 00:13:29,280 --> 00:13:31,079 Ne sĂ­rj! 110 00:13:43,240 --> 00:13:45,599 TovĂĄbb kell lĂ©pnem. 111 00:13:45,600 --> 00:13:47,399 Minden rendben lesz, Mon. 112 00:13:48,063 --> 00:13:50,563 Én mindig itt leszek neked. 113 00:13:52,240 --> 00:13:53,599 Ne pityeregj! 114 00:14:16,360 --> 00:14:22,079 Lady Sam a nagymamĂĄt vĂĄlasztotta. Ez volt a helyes döntĂ©s. 115 00:14:22,080 --> 00:14:26,759 Mindig is tudtam, hogy mi tĂșlsĂĄgosan kĂŒlönbözĂŒnk. 116 00:14:26,760 --> 00:14:29,639 SzĂĄmunkra nem volt közös jövƑ. 117 00:14:31,680 --> 00:14:34,759 Tudtam, hogy egy nap szakĂ­tanunk kell. 118 00:14:36,040 --> 00:14:40,239 Ne sĂ­rj, Mon! 119 00:14:40,480 --> 00:14:45,359 EttƑl csak Ă©n is elsĂ­rom magam. 120 00:14:47,080 --> 00:14:49,479 Ne sĂ­rj többet! 121 00:14:50,960 --> 00:14:56,959 De most, hogy eljött ez a nap, nagyon nehĂ©z elfogadni. 122 00:14:56,960 --> 00:15:00,179 Annyira hiĂĄnyzik. 123 00:15:02,580 --> 00:15:04,039 Tudom. 124 00:15:05,720 --> 00:15:09,599 Na bĂșjj ide! 125 00:15:12,640 --> 00:15:15,079 Ne sĂ­rj! 126 00:15:28,000 --> 00:15:30,279 Fejezd be! 127 00:15:39,040 --> 00:15:43,919 Kade, nem kell jönnöd. Csak folytasd a forgatĂĄst. Jimmel vigyĂĄzunk Monra. 128 00:15:43,920 --> 00:15:45,359 OkĂ©, kĂ©sƑbb beszĂ©lĂŒnk. 129 00:15:47,040 --> 00:15:49,079 Singha, de Ă©des vagy! 130 00:15:49,080 --> 00:15:50,759 - Majd Martha tesĂłkĂĄd... - Jim! 131 00:15:51,400 --> 00:15:54,499 Hallottad azt a rĂ©gi közmondĂĄst, hogy ha vĂĄrandĂłsan 132 00:15:54,530 --> 00:15:57,359 sokat bĂĄmulsz valamit, a babĂĄd Ășgy fog kinĂ©zni? 133 00:15:57,360 --> 00:15:59,039 Mi? Ez komoly? 134 00:15:59,040 --> 00:16:05,019 Ezek szerint a kisbabĂĄm olyan lesz, mint egy kiskutya? 135 00:16:07,120 --> 00:16:08,879 Álljunk csak meg! Tee, te seggfej! 136 00:16:08,880 --> 00:16:12,079 Azt ĂĄllĂ­tod, hogy a babĂĄm olyan lesz, mint egy kiskutya? 137 00:16:12,080 --> 00:16:15,159 Mindig mondod, hogy Singha mennyire imĂĄdnivalĂł. 138 00:16:15,920 --> 00:16:17,759 Ez igaz. 139 00:16:19,360 --> 00:16:23,399 A kicsikĂ©m olyan lesz, mint egy kiskutya. 140 00:16:24,520 --> 00:16:27,519 Ide nĂ©zz! 141 00:16:29,400 --> 00:16:32,679 Mon, had öleljelek meg! 142 00:16:35,400 --> 00:16:39,319 Csak egy könnyƱ ölelĂ©s. Nehogy a baba megriadjon. 143 00:16:39,960 --> 00:16:41,479 Minden rendben lesz. 144 00:16:41,480 --> 00:16:43,479 Gyere, ĂŒlj le! 145 00:16:44,000 --> 00:16:45,879 Mon, drĂĄgĂĄm! 146 00:16:48,360 --> 00:16:49,459 JĂłl vagy? 147 00:16:49,460 --> 00:16:51,999 - Ülj le! - Köszönöm. 148 00:16:56,960 --> 00:17:00,639 Szörnyen nĂ©zel ki, Mon. 149 00:17:01,040 --> 00:17:03,399 Úgy nĂ©zel ki, mint Jim smink nĂ©lkĂŒl. 150 00:17:03,960 --> 00:17:08,599 MuszĂĄj mindig engem szĂ­vatnod? 151 00:17:08,600 --> 00:17:11,999 - Bocs, csajszi, rossz szokĂĄs. - Mindegy. 152 00:17:14,080 --> 00:17:17,559 SzĂłval, hogy van a nagymama felsƑbbrendƱsĂ©ge? 153 00:17:17,560 --> 00:17:21,359 VĂ©gĂŒl csak tönkretette Sam Ă©s Mon szerelmĂ©t. 154 00:17:21,720 --> 00:17:26,559 Nem tudom elĂ©rni Samet. Lehet, hogy a nagymama elvette a telefonjĂĄt? 155 00:17:26,920 --> 00:17:31,759 Ha ezt hagyja neki, nem fog tudni megĂ©lni sem. 156 00:17:31,760 --> 00:17:37,679 A nagymama mindig is gyerekkĂ©nt bĂĄnt vele. Mi mĂĄsĂ©rt avatkozna ennyire bele? 157 00:17:38,960 --> 00:17:41,791 Hogy Ƒszinte legyek, nagyon szeretnĂ©m, ha Mon Ă©s 158 00:17:41,822 --> 00:17:44,679 Sam talĂĄlkoznĂĄnak, hogy tisztĂĄzhassĂĄk a dolgokat. 159 00:17:44,680 --> 00:17:48,359 IdegesĂ­t, hogy ilyen befejezetlen az egĂ©sz. 160 00:17:49,160 --> 00:17:55,159 AmĂșgy bĂĄr Samet nem tudom elĂ©rni, de Kirkkel felvettem a kapcsolatot. 161 00:17:55,360 --> 00:17:56,799 - TĂ©nyleg? - Igen. 162 00:17:56,800 --> 00:17:59,999 Tudja, hol van Sam? 163 00:18:03,600 --> 00:18:06,239 Megszakadt a kapcsolatotok Lady Sammel? 164 00:18:22,200 --> 00:18:24,199 Ez a legjobb, amit tehetĂŒnk. 165 00:18:27,240 --> 00:18:28,679 TotĂĄl kiborĂ­t. 166 00:18:34,640 --> 00:18:35,999 Üljetek le! 167 00:18:36,000 --> 00:18:39,079 - Sziasztok! - HellĂł! 168 00:18:44,920 --> 00:18:49,959 Mon, Sam itt van, de... 169 00:18:51,160 --> 00:18:52,919 Kirkkel. 170 00:18:57,640 --> 00:19:01,359 Ez Ă­gy... okĂ© neked? 171 00:19:04,200 --> 00:19:06,999 BĂ­zz bennem! Csak essĂŒnk tĂșl rajta. 172 00:19:07,360 --> 00:19:09,959 De Ă©n sajnĂĄlom Mont. 173 00:19:09,961 --> 00:19:13,794 Nem akarom, hogy egyĂŒtt lĂĄssa Ƒket. 174 00:19:14,880 --> 00:19:17,899 EzĂ©rt hoztuk ide. 175 00:19:17,962 --> 00:19:21,370 Hogy a sajĂĄt szemĂ©vel lĂĄthassa, Ă­gy tovĂĄbb lĂ©phessen. 176 00:19:21,800 --> 00:19:26,399 És ez Samnek is kell. 177 00:19:26,640 --> 00:19:32,359 Ha nem tudja ezt megbeszĂ©lni Monnal, sosem lesz kĂ©pes tĂșltenni magĂĄt rajta. 178 00:19:32,360 --> 00:19:34,839 SzeretnĂ©l talĂĄlkozni vele? 179 00:19:38,480 --> 00:19:42,359 Ha nem, akkor hazaviszĂŒnk. 180 00:19:44,680 --> 00:19:46,319 Mit mondasz? 181 00:19:47,280 --> 00:19:49,039 Figyelj, Mon! 182 00:19:49,512 --> 00:19:54,712 RendezzĂŒk ezt le, hogy tovĂĄbblĂ©phess. BĂ­zz bennem! 183 00:20:06,560 --> 00:20:09,799 BocsĂĄssatok meg! Ki kell mennem a mosdĂłba. 184 00:20:09,800 --> 00:20:12,439 Rögtön jövök. 185 00:20:19,040 --> 00:20:22,079 Annyira sajnĂĄlom szegĂ©nyt. 186 00:20:27,000 --> 00:20:28,199 A menyasszony mosolyogjon! 187 00:20:28,200 --> 00:20:29,799 Sam, egy kis mosolyt, kĂ©rlek. 188 00:20:33,080 --> 00:20:35,999 JĂł, most a vƑlegĂ©ny a bal kezĂ©vel ölelje ĂĄt! 189 00:20:36,000 --> 00:20:37,019 - Átölelhetem? - Igen. 190 00:20:37,020 --> 00:20:38,259 Rendben. 191 00:20:39,280 --> 00:20:41,839 OkĂ©, 1, 2, 3. 192 00:20:41,840 --> 00:20:43,319 JĂł. 193 00:20:43,600 --> 00:20:45,839 - MegnĂ©zhetnĂ©m a kĂ©pet? - Persze. 194 00:20:50,600 --> 00:20:52,079 - JĂł lett. - Igen. 195 00:20:52,080 --> 00:20:56,079 Kirk, ki kell mennem a mosdĂłba. 196 00:20:56,080 --> 00:20:57,799 - JĂł. - Fogd meg! 197 00:21:04,080 --> 00:21:05,639 Lady Sam! 198 00:21:23,840 --> 00:21:26,159 JĂłl van, Lady Sam? 199 00:21:28,560 --> 00:21:32,119 Nem vĂĄlaszolt az ĂŒzeneteimre. 200 00:21:32,120 --> 00:21:36,579 És akkor sem lĂĄttam, mikor beugrottam önhöz. 201 00:21:41,320 --> 00:21:44,619 GyönyörƱ ebben a ruhĂĄban. 202 00:21:48,640 --> 00:21:51,319 A nagymama arra kĂ©rt, menjek fĂ©rjhez. 203 00:21:53,120 --> 00:21:56,920 KĂ©t lehetƑsĂ©gem van. Az egyik, hogy követem a 204 00:21:56,951 --> 00:22:00,749 szĂ­vem, Ă©s elmenekĂŒlök, ahogy Neung is tette. 205 00:22:03,000 --> 00:22:05,959 De... azt nem tehetem, Mon. 206 00:22:06,880 --> 00:22:09,879 Miattam kerĂŒlt kĂłrhĂĄzba. 207 00:22:11,840 --> 00:22:13,499 Nagyon szeretem Ƒt. 208 00:22:14,200 --> 00:22:19,799 AttĂłl tartok, ha azt teszem, amit a szĂ­vem diktĂĄl, valaki tĂ©nyleg meghal. 209 00:22:22,120 --> 00:22:25,739 - MegĂ©rtem. - Nem, nem Ă©rted. 210 00:22:27,320 --> 00:22:29,979 Nagyon szereti a csalĂĄdjĂĄt. 211 00:22:31,314 --> 00:22:32,781 Ez mindig is Ă­gy volt. 212 00:22:33,480 --> 00:22:39,319 AbbĂłl semmi jĂł nem szĂĄrmazna, ha puszta önzĂ©sbƑl elhagynĂĄ Ă©rtem a nagymamĂĄjĂĄt. 213 00:22:41,840 --> 00:22:43,119 Mon! 214 00:22:44,680 --> 00:22:49,009 AzĂ©rt jöttem el ma ide, hogy mindezt a sajĂĄt 215 00:22:50,240 --> 00:22:52,569 szememmel lĂĄssam, Ă©s közvetlenĂŒl öntƑl halljam. 216 00:22:55,200 --> 00:22:56,959 SajnĂĄlom. 217 00:22:57,320 --> 00:23:02,139 Borzalmas vagyok. HatĂĄrozatlan. Haszontalan. 218 00:23:20,000 --> 00:23:22,639 KĂ©rem, tegye, amit tennie kell! 219 00:23:24,960 --> 00:23:27,079 Én örökkĂ© szeretni fogom. 220 00:23:41,480 --> 00:23:43,579 Monmon Chamchamja. 221 00:24:10,080 --> 00:24:11,879 KĂ©rem, most bocsĂĄsson meg! 222 00:24:22,440 --> 00:24:25,659 Akkor... ez azt jelenti, hogy szakĂ­tunk? 223 00:24:32,840 --> 00:24:37,339 TekintsĂŒnk erre egy Ășj kezdetkĂ©nt, Lady Sam. 224 00:25:48,680 --> 00:25:50,119 Mon! 225 00:25:57,240 --> 00:26:00,799 BeszĂ©ltem Lady Sammel. 226 00:26:00,800 --> 00:26:04,839 És... mit mondott? 227 00:26:11,520 --> 00:26:13,839 Lady Sam Ă©s Ă©n... 228 00:26:17,840 --> 00:26:19,679 Jaj, Mon! 229 00:26:19,680 --> 00:26:21,359 Ne sĂ­rj, drĂĄgĂĄm! 230 00:26:21,360 --> 00:26:23,199 JĂłl vagy? 231 00:27:01,320 --> 00:27:04,359 2 HÓNAPPAL KÉSƐBB 232 00:27:16,480 --> 00:27:19,399 Akkor... ez azt jelenti, hogy szakĂ­tunk? 233 00:27:19,960 --> 00:27:25,759 TekintsĂŒnk erre egy Ășj kezdetkĂ©nt, Lady Sam. 234 00:27:28,400 --> 00:27:29,999 Lady Sam! 235 00:27:31,720 --> 00:27:33,599 Ö nem jön, Mon. 236 00:27:33,600 --> 00:27:39,159 Kevesebb, mint egy hĂłnap mĂșlva felesĂ©gĂŒl megy Kirkhöz. 237 00:27:39,160 --> 00:27:41,839 Jaj, ezt most miĂ©rt mondtad? 238 00:27:41,840 --> 00:27:46,919 Hogy segĂ­tsek Monnak tovĂĄbblĂ©pni. 239 00:27:48,880 --> 00:27:52,959 Mon, hallgass rĂĄm, lĂ©pj tĂșl rajta! 240 00:27:52,960 --> 00:27:57,239 TĂĄrd ki a szĂ­ved, Ă©s kezd el a sajĂĄt boldogsĂĄgodat keresni! 241 00:28:00,000 --> 00:28:04,119 Köszönöm, hogy Ă­gy aggĂłdtok Ă©rtem. 242 00:28:04,120 --> 00:28:07,769 De szĂĄmomra Lady Sam az igaz szerelem. 243 00:28:07,800 --> 00:28:10,749 KizĂĄrt, hogy a szĂ­vem mĂ©g egyszer megnyĂ­ljon. 244 00:28:13,800 --> 00:28:17,319 Valamit szeretnĂ©k elmondani nektek. 245 00:28:19,120 --> 00:28:23,019 Úgy döntöttem, hogy AngliĂĄban keresek ĂĄllĂĄst. 246 00:28:24,020 --> 00:28:25,419 Mi? 247 00:28:26,320 --> 00:28:27,839 Ez komoly? 248 00:28:31,760 --> 00:28:36,379 Így tovĂĄbblĂ©phetsz, Ă©s Ășj Ă©letet kezdhetsz. 249 00:28:38,080 --> 00:28:39,579 De... 250 00:28:40,600 --> 00:28:43,879 - KĂ©rnĂ©k tƑletek egy szĂ­vessĂ©get. - Persze. 251 00:28:44,680 --> 00:28:46,759 KĂ©rlek, ne mondjĂĄtok el Lady Samnek! 252 00:28:49,560 --> 00:28:52,819 Nem szeretnĂ©m, ha Lady Sam aggĂłdna Ă©rtem. 253 00:28:58,840 --> 00:29:02,359 Megkeresem Yukit. 254 00:29:20,520 --> 00:29:23,359 ElƑjöhetsz. Mon elment. 255 00:29:34,880 --> 00:29:38,333 Sam, muszĂĄj megkĂ©rdeznem. TĂ©nyleg az a terved, 256 00:29:38,364 --> 00:29:41,229 hogy egyĂĄltalĂĄn nem talĂĄlkozol Monnal? 257 00:29:41,880 --> 00:29:43,559 Nem vagy te tĂșl gonosz? 258 00:29:47,120 --> 00:29:48,839 És had ĂĄruljak el valamit! 259 00:29:48,840 --> 00:29:51,399 - Mon el fog... - Pszt! Fogd be! 260 00:30:42,800 --> 00:30:44,819 Ez jĂłl nĂ©z ki. 261 00:30:46,520 --> 00:30:48,559 Te mit gondolsz, Sam? 262 00:30:48,960 --> 00:30:50,279 Sam? 263 00:30:51,320 --> 00:30:54,639 Azt kĂ©rdeztem, mit gondolsz? Tetszik? 264 00:30:55,340 --> 00:30:56,459 Igen. 265 00:31:07,600 --> 00:31:11,119 IRÁNY ANGLIA 266 00:31:24,400 --> 00:31:26,879 JĂłllaktĂĄl, Sam? 267 00:31:26,880 --> 00:31:29,519 Igen, ha megbocsĂĄjtasz. 268 00:31:34,480 --> 00:31:36,359 Sam! 269 00:31:38,920 --> 00:31:40,359 JĂłl vagyok. 270 00:32:07,440 --> 00:32:11,119 - Nagyon jĂł, drĂĄgĂĄm. - Köszönöm. 271 00:32:12,600 --> 00:32:15,079 Nagyon szeretlek, nagymama. 272 00:32:15,900 --> 00:32:17,659 AkĂĄrcsak Ă©n tĂ©ged. 273 00:32:17,880 --> 00:32:21,999 EskĂŒszöm, hogy sosem hagylak el. 274 00:32:24,300 --> 00:32:26,159 Ez nagyon kedves tƑled. 275 00:32:43,680 --> 00:32:47,439 Itt az Ă©n kis angyalom. De szĂ©p vagy! 276 00:32:47,480 --> 00:32:48,639 Köszönöm. 277 00:32:50,640 --> 00:32:55,959 Én mĂ©g mindig nem tudtam megszokni az Ășj frizurĂĄt. 278 00:32:56,440 --> 00:32:58,799 MiĂ©rt? Szerintem csodaszĂ©p. 279 00:32:58,800 --> 00:33:04,199 Csak egy aprĂłsĂĄg. A nyakad meg fog fagyni. 280 00:33:05,000 --> 00:33:06,479 Ott sokat esik a hĂł, nem? 281 00:33:06,560 --> 00:33:07,999 Apa... 282 00:33:14,920 --> 00:33:16,599 Anyu! 283 00:33:20,680 --> 00:33:24,399 KĂ©t hĂ©t mĂșlva indulsz. 284 00:33:25,680 --> 00:33:28,839 Annyira fogsz hiĂĄnyozni. 285 00:33:32,680 --> 00:33:36,839 ÍgĂ©rem, hogy sokszor hĂ­vlak. 286 00:33:39,960 --> 00:33:45,199 Édesem, nagyon nem szeretnĂ©m, ha tĂĄvol lennĂ©l tƑlem Ă©s az apĂĄdtĂłl. 287 00:33:47,520 --> 00:33:51,399 DrĂĄgĂĄm, miĂ©rt aggĂłdsz Ă­gy a kislĂĄnyunk miatt? 288 00:33:51,400 --> 00:33:56,359 Ott van az apja. Majd Ƒ vigyĂĄz rĂĄ. 289 00:33:56,360 --> 00:33:59,079 Ki tudna nĂĄlunk jobban gondoskodni a kicsikĂ©nkrƑl? 290 00:34:00,180 --> 00:34:02,259 Mon az Ƒ gyerekei is, azt tudod? 291 00:34:10,800 --> 00:34:15,839 Mindegy Elfogadom a döntĂ©sĂ©t. 292 00:34:15,840 --> 00:34:20,799 KĂ©sz vagyok tĂĄmogatni tĂ©ged, amiben csak szeretnĂ©d. 293 00:34:20,800 --> 00:34:23,039 Köszönöm. 294 00:34:28,120 --> 00:34:30,519 Édesem, kezdƑdik a Hone-Krasae. 295 00:35:07,920 --> 00:35:09,179 Sam! 296 00:35:12,480 --> 00:35:18,399 Le kĂ©ne fekĂŒdnöd. Közeledik az eskĂŒvƑ. Ki kell pihenned magad. 297 00:35:18,400 --> 00:35:21,039 JĂł. 298 00:35:25,280 --> 00:35:26,679 VĂĄrj! 299 00:35:37,040 --> 00:35:39,119 Köszönöm, hogy hiszel nekem. 300 00:35:40,480 --> 00:35:42,979 Te vagy a kedvenc unokĂĄm. 301 00:35:43,680 --> 00:35:48,239 Mindent megteszek, hogy boldognak lĂĄssalak. 302 00:35:51,560 --> 00:35:53,779 ElnĂ©zĂ©st! 303 00:36:57,360 --> 00:37:00,319 - Ülj le, mami! - Óvatosan! 304 00:37:00,320 --> 00:37:01,999 Köszi. 305 00:37:02,000 --> 00:37:05,279 Mikor jön mĂĄr a baba? 306 00:37:05,280 --> 00:37:06,399 HĂ©, Jim! 307 00:37:06,400 --> 00:37:08,599 - Lenne egy kĂ©rdĂ©sem. - Igen? 308 00:37:08,600 --> 00:37:09,919 Mit keresel itt? ElĂ©ggĂ© zavarsz. 309 00:37:09,920 --> 00:37:14,959 Te kis seggfej. Mon elmegy. NyilvĂĄn Ă©n indĂ­tom Ăștnak. 310 00:37:14,960 --> 00:37:16,799 MĂĄr most sajnĂĄlom a kölyködet. 311 00:37:16,800 --> 00:37:19,999 Te csak ne aggĂłdj miatta. Ɛ oda megy, ahova Ă©n. 312 00:37:20,000 --> 00:37:24,959 Mon, ha odaĂ©rtĂ©l, nagyon vigyĂĄzz ĂĄm magadra, jĂł? 313 00:37:24,960 --> 00:37:27,319 Sziasztok! 314 00:37:32,760 --> 00:37:35,014 Mon, Nop nem tudott eljönni, mert dolgoznia kell. 315 00:37:35,045 --> 00:37:37,349 De kĂ©rte, hogy köszönjek el a nevĂ©ben. 316 00:37:40,640 --> 00:37:46,319 Mon, kicsikĂ©m, jĂł utat, Buddha legyen veled. 317 00:38:01,680 --> 00:38:07,599 ElĂ©g mĂĄr. EgĂ©sz este csak ölelgetted. 318 00:38:10,000 --> 00:38:12,599 Mintha a szĂ­vem egy darabja menne el. 319 00:38:12,720 --> 00:38:17,599 MĂ©g sosem voltunk kĂŒlön. 320 00:38:24,640 --> 00:38:26,439 És mĂĄr megint. Na elĂ©g! 321 00:38:26,440 --> 00:38:27,719 De Ă©desek. 322 00:38:29,240 --> 00:38:30,359 El fogsz kĂ©sni. 323 00:38:32,640 --> 00:38:34,039 Menj, bĂșcsĂșzz el a barĂĄtaidtĂłl! 324 00:38:37,680 --> 00:38:39,399 Köszönöm nektek, 325 00:38:39,400 --> 00:38:41,439 hogy szerettek, Ă©s vĂ©gig vigyĂĄztatok rĂĄm. 326 00:38:42,760 --> 00:38:45,039 Neked kĂŒlön köszönöm, hogy kiviszel a reptĂ©rre. 327 00:38:45,600 --> 00:38:46,879 Mindent köszönök. 328 00:38:48,480 --> 00:38:52,239 Jaj, Mon! Ó, bocs. 329 00:38:52,240 --> 00:38:54,379 - Nem megmondtam, hogy Ăștban vagy? - Az Ă©n hibĂĄm volt. 330 00:38:54,380 --> 00:38:57,139 ElnĂ©zĂ©st, vĂ©letlen volt. 331 00:39:00,080 --> 00:39:02,399 SzomorĂș vagyok, hogy elmĂ©sz. 332 00:39:02,400 --> 00:39:06,419 Mon, ha szeretnĂ©d meghĂĄlĂĄlni a kedvessĂ©gem, 333 00:39:06,615 --> 00:39:09,715 hozz majd nekem valamit onnan. 334 00:39:11,440 --> 00:39:13,815 Sok sikert, Mon! Ha jut rĂĄ idƑd, majd nĂ©ha 335 00:39:13,846 --> 00:39:16,109 Ă­rj a csoportos csetbe. Mi vĂĄrni fogjuk. 336 00:39:16,440 --> 00:39:17,679 Így lesz. 337 00:39:18,560 --> 00:39:23,359 A szĂŒlƑk pedig nyugodjanak meg! BiztonsĂĄgban eljuttatjuk a reptĂ©rre. 338 00:39:23,600 --> 00:39:26,119 KöszönjĂŒk szĂ©pen. 339 00:39:26,600 --> 00:39:31,939 - Elhoztam a gĂ©pet. CsinĂĄlunk egy kĂ©pet? - JĂł ötlet. 340 00:39:33,280 --> 00:39:34,879 OkĂ©. 341 00:39:35,800 --> 00:39:38,079 Óvatosan! 342 00:39:40,880 --> 00:39:43,519 - RepĂŒlƑs pĂłz? - NanĂĄ. 343 00:39:46,040 --> 00:39:51,159 - Majd elkĂŒldöm Mon, jĂł? - Köszi. 344 00:39:51,560 --> 00:39:55,359 Menjetek, vagy lekĂ©sitek a gĂ©pet! 345 00:39:56,160 --> 00:39:57,519 Menj, kincsem! 346 00:40:00,800 --> 00:40:02,559 ElkĂ­sĂ©rlek a kocsihoz. 347 00:40:04,800 --> 00:40:08,719 Ezt fejezzĂ©tek mĂĄr be! 348 00:40:09,760 --> 00:40:14,159 - Menj, kicsim! - VigyĂĄzz magadra! 349 00:40:20,360 --> 00:40:22,679 Hamarosan talĂĄlkozunk, apa. 350 00:40:39,440 --> 00:40:41,399 Hamarosan mĂĄr hĂ­v is minket, drĂĄgĂĄm. 351 00:40:43,040 --> 00:40:45,559 Nem lesz semmi baja. 352 00:40:47,680 --> 00:40:50,119 BĂĄtorsĂĄg, drĂĄgĂĄm, bĂĄtorsĂĄg. 353 00:41:26,640 --> 00:41:29,319 YHA: JÓ UTAT, BOCS, HOGY NEM TALÁLKOZTUNK. 354 00:41:29,350 --> 00:41:32,559 NOI: HA LESZÁLLTÁL, KÜLDJ HAZA VALAMI JÓKÉPư CSÁVÓT. 355 00:41:32,560 --> 00:41:34,884 MHEE: MINDENKI ÉJT NAPPALLÁ TÉVE DOLGOZIK, MEGHALNI 356 00:41:34,915 --> 00:41:37,119 SINCS IDƐNK. HIÁNYOZNAK A KÁVÉZÓI PLETYKÁLÁSAINK. 357 00:41:37,120 --> 00:41:38,999 CHIN: ÖRÜLÖK NEKED, MON. 358 00:41:39,000 --> 00:41:43,719 NUCH: NE FELEJTS EL ÍRNI, HA MEGÉRKEZTÉL. 359 00:42:14,266 --> 00:42:16,066 KÉP TÖRLÉSE 360 00:42:44,160 --> 00:42:47,039 Tehetek Ă©rted valamit, nagymama? 361 00:42:52,640 --> 00:42:55,319 Nagyon rĂ©g nem lĂĄttalak mĂĄr sĂ­rni. 362 00:42:56,600 --> 00:42:59,879 Igen. Sosem sĂ­rok. 363 00:43:00,960 --> 00:43:04,559 Csak akkor mosolyogsz, ha zaklatott vagy. 364 00:43:05,040 --> 00:43:06,059 Az elmĂșlt hetekben 365 00:43:09,000 --> 00:43:10,559 sokat mosolyogtĂĄl. 366 00:43:11,720 --> 00:43:14,679 Tudom, hogy nem vagy boldog. 367 00:43:14,960 --> 00:43:16,879 De Ășgy tettem, mintha Ă©szre sem vennĂ©m, 368 00:43:17,320 --> 00:43:21,039 remĂ©lve, hogy hamarosan tĂșl leszel rajta. 369 00:43:21,960 --> 00:43:24,983 De nem ez a helyzet. Minden egyes nap, 370 00:43:25,014 --> 00:43:28,109 a bĂĄnatod mind jobban mĂ©lyĂŒl, Ă©s ez megijeszt. 371 00:43:28,800 --> 00:43:31,759 FĂ©lek, hogy te is elhagysz. 372 00:43:34,215 --> 00:43:36,148 Mindig megtartottad a szavad. 373 00:43:38,266 --> 00:43:40,066 És most is. 374 00:43:41,400 --> 00:43:43,839 De most szenvedsz. 375 00:43:44,920 --> 00:43:47,619 Nem akarlak szomorĂșnak lĂĄtni. 376 00:43:48,360 --> 00:43:50,079 Tudod... 377 00:43:51,280 --> 00:43:54,679 Ahogy lĂĄtom, ahogy elveszĂ­ted az Ă©tvĂĄgyad, Ă©s mĂĄr aludni sem tudsz, 378 00:43:55,640 --> 00:43:58,119 nyomĂĄt sem lĂĄtom a boldogsĂĄgnak. 379 00:43:58,400 --> 00:44:00,639 Emiatt a hĂĄzassĂĄg miatt 380 00:44:00,920 --> 00:44:04,279 Ășgy veszĂ­telek el, 381 00:44:05,760 --> 00:44:08,359 ahogy elveszĂ­tettem Songot. 382 00:44:09,480 --> 00:44:11,079 Azt kĂ©ptelen lennĂ©k elviselni. 383 00:44:20,880 --> 00:44:22,879 Nagymama! 384 00:44:22,880 --> 00:44:24,179 Kirk! 385 00:44:24,880 --> 00:44:26,699 BeszĂ©lnem kell veled. 386 00:44:28,480 --> 00:44:29,659 MirƑl van szĂł? 387 00:44:29,800 --> 00:44:34,159 SzeretnĂ©m, ha ĂĄtgondolnĂĄd a közelgƑ eskĂŒvƑnket. 388 00:44:37,720 --> 00:44:39,999 Nagyon szeretem Samet, nagymama, 389 00:44:41,480 --> 00:44:43,199 de azt te is jĂłl tudod, tudnod kell, 390 00:44:43,200 --> 00:44:46,839 hogy Sam nem az Ă©n oldalamon fogja megtalĂĄlni a boldogsĂĄgot. 391 00:44:53,880 --> 00:44:56,119 Nagyon sajnĂĄlom, nagymama. 392 00:44:56,520 --> 00:44:59,799 Tudom, hogy csakis a legjobbat kĂ­vĂĄnod mindkettƑnknek, 393 00:45:01,960 --> 00:45:05,399 de egyszerƱen nem tudom tudom tovĂĄbb tĂ©tlenĂŒl nĂ©zni Sam szomorĂșsĂĄgĂĄt. 394 00:45:08,720 --> 00:45:12,879 Azt akarom, hogy Ășgy legyen boldog, ahogy Ƒ akarja, 395 00:45:12,880 --> 00:45:14,679 a sajĂĄt döntĂ©sei ĂĄltal. 396 00:45:15,600 --> 00:45:17,639 Ezt meg kellene Ă©rtened. 397 00:45:25,200 --> 00:45:27,519 Mit akarsz ezzel mondani, nagymama? 398 00:45:28,120 --> 00:45:30,319 Kirk eljött hozzĂĄm. 399 00:45:31,120 --> 00:45:35,239 Arra kĂ©rt, gondoljam ĂĄt az eskĂŒvƑt. 400 00:45:35,960 --> 00:45:39,479 Azt mondta, megtesz bĂĄrmit, 401 00:45:39,920 --> 00:45:42,479 hogy tĂ©ged boldoggĂĄ tegyen. 402 00:45:43,520 --> 00:45:47,999 De... Ă©n önzƑ voltam. 403 00:45:49,360 --> 00:45:52,079 Sosem gondoltam a te Ă©rzĂ©seidre. 404 00:45:56,440 --> 00:46:01,279 ÖnzƑ vagyok, ahogy Neung mondta. 405 00:46:05,720 --> 00:46:07,979 Rengeteget tettĂ©l Ă©rtem. 406 00:46:10,364 --> 00:46:12,031 És bƑven eleget. 407 00:46:14,840 --> 00:46:18,319 Ideje, hogy te dönts arrĂłl, 408 00:46:21,212 --> 00:46:23,345 milyen Ă©letet akarsz Ă©lni. 409 00:46:31,080 --> 00:46:32,919 Nagymama. 410 00:46:34,000 --> 00:46:35,919 Köszönöm. 411 00:46:47,440 --> 00:46:51,979 MegĂ©rdemled, hogy azzal lĂ©gy, akit te vĂĄlasztasz magadnak. 412 00:46:53,840 --> 00:46:56,240 De ĂŒgyelj arra, hogy megƑrizd a hidegvĂ©red. 413 00:46:56,271 --> 00:46:58,669 NyilvĂĄnosan ne csinĂĄlj semmi oda nem illƑt. 414 00:46:58,920 --> 00:47:01,359 Meg kell Ƒrizned a mĂ©ltĂłsĂĄgod. MegĂ©rtettĂ©l? 415 00:47:11,400 --> 00:47:15,839 Ha mĂĄr majd nem leszek veled, 416 00:47:16,080 --> 00:47:19,039 bĂĄrmit megtehetsz. 417 00:47:19,760 --> 00:47:23,279 Nem leszek itt, hogy kĂ©nyszerĂ­tselek, vagy leszidjalak. 418 00:47:24,880 --> 00:47:27,519 Ez a legtöbb, amit tehetek Ă©rted. 419 00:47:29,280 --> 00:47:34,119 - Szeretlek, Sam. - Köszönöm. 420 00:47:38,280 --> 00:47:42,519 És soha többĂ© ne mosolyogj Ășgy! IjesztƑ. 421 00:47:52,760 --> 00:47:53,999 Most bocsĂĄss meg! Majd jövök. 422 00:48:10,960 --> 00:48:13,839 Telihold, vigyĂ©l Monhoz! 423 00:48:27,080 --> 00:48:28,959 BEJÖVƐ HÍVÁS: SAM 424 00:48:39,000 --> 00:48:41,119 Mi a fene van? MiĂ©rt nem veszi fel senki a telefont? 425 00:48:41,120 --> 00:48:43,574 Jut eszembe. Nem szĂłltam Samnek, hogy elmĂ©sz 426 00:48:43,605 --> 00:48:45,919 AngliĂĄba. FĂ©lek, hogy össze fog zavarodni. 427 00:48:45,920 --> 00:48:49,519 Jim, ezt most miĂ©rt mondod? 428 00:48:50,920 --> 00:48:52,679 A babĂĄm mondja, hogy mondjam. 429 00:49:15,320 --> 00:49:19,279 KĂ©rlek, gratulĂĄljatok a nevemben Mr. Kirknek Ă©s Lady Samnek az eskĂŒvƑjĂŒkön. 430 00:49:33,040 --> 00:49:37,019 Ez meg mi? Ki a fene dudĂĄl rĂĄnk folyamatosan? 431 00:49:50,240 --> 00:49:53,359 - Tee! MindjĂĄrt elfolyik a magzatvizem! - Én voltam, bocs. 432 00:49:54,200 --> 00:49:55,719 A fenĂ©be! 433 00:51:53,920 --> 00:51:55,839 KĂ©rlek, ne menj AngliĂĄba. 434 00:52:02,760 --> 00:52:05,279 MiĂ©rt nem akarja, hogy elmenjek? 435 00:52:08,760 --> 00:52:10,999 Mert nem tudok nĂ©lkĂŒled Ă©lni. 436 00:52:18,200 --> 00:52:19,679 Ezt nem tehetem. 437 00:52:21,320 --> 00:52:22,639 MiĂ©rt? 438 00:52:23,400 --> 00:52:25,799 Újra akarom kezdeni. 439 00:52:27,680 --> 00:52:30,519 Nem akarok itt Ășgy Ă©lni, hogy ön nincs velem. 440 00:52:32,760 --> 00:52:34,639 Felejteni akarok. 441 00:52:37,800 --> 00:52:39,519 De Ă©n nem akarom, hogy felejts. 442 00:52:41,960 --> 00:52:44,559 Nem akarom, hogy elfelejts minket. 443 00:52:47,840 --> 00:52:50,113 Tudod, attĂłl a pillanattĂłl kezdve, 444 00:52:51,744 --> 00:52:56,709 hogy elveszĂ­tettelek, az Ă©letembƑl eltƱnt minden öröm. 445 00:52:59,120 --> 00:53:01,639 Nekem is nagyon fĂĄj. 446 00:53:02,760 --> 00:53:05,359 De Ă­gy lesz a legjobb. 447 00:53:09,800 --> 00:53:13,319 BorzasztĂłan hiĂĄnyzol. 448 00:53:13,880 --> 00:53:18,919 Ön is nekem, szerelmem. 449 00:53:26,640 --> 00:53:31,359 KĂ©rlek, ne menj el! Maradj velem! 450 00:53:37,040 --> 00:53:42,599 De tudja, hogy a kapcsolatunk elkĂ©pzelhetetlen. 451 00:53:46,000 --> 00:53:47,839 Hamarosan fĂ©rjhez megy. 452 00:53:50,560 --> 00:53:52,339 JĂłl figyelj rĂĄm! 453 00:53:52,916 --> 00:53:56,583 Ami köztem Ă©s Kirk között volt, az eskĂŒvƑ, annak vĂ©ge. 454 00:53:57,440 --> 00:53:59,599 A nagymama vĂ©gre megĂ©rtett. 455 00:54:00,680 --> 00:54:03,528 Azt akarja, hogy azzal legyek, akit Ă©n vĂĄlasztottam, 456 00:54:03,559 --> 00:54:06,029 Ă©s akivel szeretnĂ©m leĂ©lni az egĂ©sz Ă©letemet. 457 00:54:08,760 --> 00:54:12,790 És Ă©n mindig, mĂ­g vilĂĄg a vilĂĄg, csakis egyetlen 458 00:54:12,821 --> 00:54:16,109 embert fogok vĂĄlasztani. És az te vagy. 459 00:54:18,920 --> 00:54:20,279 Lady Sam! 460 00:54:25,400 --> 00:54:28,359 MĂ©g mindig szeretnĂ©l velem lenni? 461 00:54:29,120 --> 00:54:33,459 Igen. ÖrökkĂ© Ă©s mindig igen. 462 00:54:36,520 --> 00:54:40,479 Most is ugyan Ășgy szeretem, ahogy szerettem mindvĂ©gig. 463 00:54:40,840 --> 00:54:46,819 EgĂ©sz idƑ alatt az jĂĄrt a fejemben, hogy bĂĄrmirƑl hajlandĂł lennĂ©k lemondani 464 00:54:48,100 --> 00:54:50,259 azĂ©rt cserĂ©be, hogy Lady Sam visszatĂ©rjen az Ă©letembe. 465 00:54:50,280 --> 00:54:53,319 És most itt vagyok. 466 00:54:54,362 --> 00:54:56,629 És vĂ©gre senki sem ĂĄll az utunkba. 467 00:55:49,000 --> 00:55:51,459 Ezt nĂ©zd, Kade! 468 00:55:53,360 --> 00:55:55,199 Épp idƑben, te kis pöcs. 469 00:55:56,400 --> 00:56:01,019 - FolytassĂĄtok a kocsiban. MegsĂŒlök. - Jogos. 470 00:56:35,960 --> 00:56:39,879 3 HÓNAPPAL KÉSƐBB 471 00:56:51,800 --> 00:56:53,719 Sir Phoom! 472 00:57:06,240 --> 00:57:07,999 Hoztam egy gyĂŒmölcskosarat, nĂ©ni. 473 00:57:08,360 --> 00:57:14,119 Mindenki nagyon aggĂłdott Ă©rted a betegsĂ©ged alatt. 474 00:57:15,000 --> 00:57:17,600 Köszönöm szĂ©pen, Sir Phoom. KĂ©rlek, add ĂĄt 475 00:57:17,631 --> 00:57:20,199 ĂŒdvözletemet ƐlordsĂĄgĂĄnak Ă©s ƐlĂ©disĂ©gĂ©nek. 476 00:57:20,200 --> 00:57:23,800 MĂĄr sokkal jobban vagyok. Olyannyira, hogy 477 00:57:23,831 --> 00:57:27,429 mĂĄr pĂĄr kilomĂ©tert is le tudok gyalogolni. 478 00:57:28,600 --> 00:57:30,779 Örömmel hallom. MindenkĂ©pp ĂĄtadom az ĂŒdvözletet. 479 00:57:30,866 --> 00:57:31,866 Köszönöm. 480 00:57:33,160 --> 00:57:36,599 BEJÖVƐ HÍVÁS: SAM 481 00:57:37,840 --> 00:57:39,799 Sam hĂ­v. 482 00:57:41,080 --> 00:57:42,479 Sam! 483 00:57:43,480 --> 00:57:44,679 Szia! 484 00:57:44,680 --> 00:57:47,926 Szia, nagymama! Bevetted a gyĂłgyszeredet? 485 00:57:47,957 --> 00:57:51,559 Ha vĂ©geztem a munkĂĄval viszek majd gyĂŒmölcsöt. 486 00:57:51,560 --> 00:57:55,502 Arra semmi szĂŒksĂ©g. Sir Phoom eljött, Ă©s Ƒ is hozott 487 00:57:55,533 --> 00:57:59,519 gyĂŒmölcsöt. Ebben a pillanatban is itt van mellettem. 488 00:58:00,320 --> 00:58:01,999 Sir Phoom? 489 00:58:03,880 --> 00:58:06,599 MĂĄr vissza is jöttĂ©l SvĂĄjcbĂłl? 490 00:58:06,600 --> 00:58:11,039 Egy ideje mĂĄr itthon vagyok. Hogy vagy, Lady Sam? Minden rendben? 491 00:58:14,640 --> 00:58:15,679 JĂł napot! 492 00:58:21,720 --> 00:58:27,679 Meg se kellett volna kĂ©rdeznem. Úgy lĂĄtom, tĂșl jĂłl is vagy. 493 00:58:29,360 --> 00:58:32,319 Mon, a pĂĄrom kicsit fĂ©lĂ©nk. 494 00:58:32,720 --> 00:58:36,036 Köszönöm szĂ©pen, hogy meglĂĄtogattad a nagymamĂĄt. 495 00:58:36,067 --> 00:58:38,879 Amint mĂłdom lesz rĂĄ, Ă©n is meglĂĄtogatlak. 496 00:58:38,880 --> 00:58:39,939 Rendben. 497 00:58:40,200 --> 00:58:41,719 Nem is zavarok tovĂĄbb. JĂł szĂłrakozĂĄst! 498 00:58:41,720 --> 00:58:43,719 KĂ©sƑbb talĂĄlkozunk. 499 00:58:46,480 --> 00:58:47,539 MenjĂŒnk! 500 00:58:53,840 --> 00:58:55,119 IgazĂĄn csodĂĄlatra mĂ©ltĂł, 501 00:58:55,616 --> 00:58:58,070 hogy megengedted Samnek, hogy a pĂĄrjĂĄval lehessen. 502 00:58:58,600 --> 00:59:01,359 Sokan mĂ©g mindig nem fogadjĂĄk el az ilyesmit. 503 00:59:02,560 --> 00:59:07,219 IgazĂĄndibĂłl, mĂ©g Ă©n sem egĂ©szen Ă©rtem. 504 00:59:08,720 --> 00:59:11,200 Ez teljesen normĂĄlis. A hazĂĄnk is csak 505 00:59:11,231 --> 00:59:14,029 mostanĂĄban kezdi el elfogadni az ilyesmit. 506 00:59:14,200 --> 00:59:18,759 De a kĂŒlföldi barĂĄtaim, akikkel sok idƑt töltöttem, 507 00:59:18,760 --> 00:59:21,719 nemre valĂł tekintet nĂ©lkĂŒl randiznak. 508 00:59:21,720 --> 00:59:26,039 És pĂĄran meg is hĂĄzasodtak. 509 00:59:26,040 --> 00:59:27,119 ValĂłban? 510 00:59:27,120 --> 00:59:29,751 Igen. Az emberek manapsĂĄg mĂĄr meglehetƑsen nyitottak. 511 00:59:29,782 --> 00:59:32,509 MĂĄr nem fogadjĂĄk a nemi Ă©s szexuĂĄlis megkĂŒlönböztetĂ©st. 512 00:59:34,200 --> 00:59:39,639 De vajon tartĂłs lesz-e ez a kapcsolat? 513 00:59:40,160 --> 00:59:43,627 Ez csakis rajtuk mĂșlik. Ha kĂ©t ember szereti Ă©s 514 00:59:43,658 --> 00:59:47,239 megĂ©rti egymĂĄst, akkor egyĂŒtt fognak megöregedni. 515 00:59:47,240 --> 00:59:49,639 Semmiben sem mĂĄs szerelem ez, mint fĂ©rfi Ă©s nƑ között. 516 00:59:50,000 --> 00:59:54,919 A szerelem mindig utat tör magĂĄnak. 517 00:59:54,920 --> 00:59:57,119 TĂșlmutat a nemen Ă©s a szexualitĂĄson. 518 01:00:06,040 --> 01:00:07,719 Jut eszembe, 519 01:00:08,400 --> 01:00:10,639 honnan tudtĂĄl SamrƑl? 520 01:00:11,160 --> 01:00:14,199 Lady Neung Ă©s Ă©n összefutottunk. 521 01:00:14,280 --> 01:00:18,119 Ɛ mesĂ©lt Lady SamrƑl Ă©s MonrĂłl. 522 01:00:18,480 --> 01:00:20,839 Nagyon Ă©desek egyĂŒtt, nĂ©ni. 523 01:00:22,240 --> 01:00:27,439 Nem furcsa, hogy Sam ilyen nyĂ­ltan vĂĄllalja a kapcsolatĂĄt egy mĂĄsik nƑvel? 524 01:00:27,440 --> 01:00:28,839 EgyĂĄltalĂĄn nem. 525 01:00:29,000 --> 01:00:30,802 De lehet, ezt csak azĂ©rt mondom, mert ebben 526 01:00:30,833 --> 01:00:32,429 a tĂ©mĂĄban Ă©n sosem a nemre fĂłkuszĂĄlok. 527 01:00:32,720 --> 01:00:36,039 Mert mĂ©g olyan fiatal vagy. 528 01:00:36,040 --> 01:00:40,399 Az Ă©n generĂĄciĂłm mĂ©g nem egĂ©szen Ă©rti. 529 01:00:40,400 --> 01:00:45,839 Azt nem tudom, hogy mĂĄsok mit Ă©rtenek, de te megnyugodhatsz. 530 01:00:45,840 --> 01:00:48,399 MesĂ©ltem a szĂŒleimnek Lady SamrƑl. 531 01:00:48,400 --> 01:00:51,719 Mindketten nagyon örĂŒltek neki. 532 01:00:51,720 --> 01:00:54,719 EgyĂĄltalĂĄn nem voltak elĂ­tĂ©lƑek. 533 01:00:54,720 --> 01:00:56,439 ValĂłban? 534 01:00:56,440 --> 01:00:58,319 Így igaz. 535 01:00:58,320 --> 01:01:01,900 BeszĂ©ltem velĂŒk errƑl, Ă©s amennyiben Samnek lesz 536 01:01:01,931 --> 01:01:05,919 eskĂŒvƑje, nagyon szeretnĂ©nk, ha minket is meghĂ­vnĂĄnak. 537 01:01:05,920 --> 01:01:08,039 ÖrömĂŒnkre szolgĂĄlna, Ă©s nagy megtiszteltetĂ©s lenne. 538 01:01:10,280 --> 01:01:11,439 Értem. 539 01:01:11,440 --> 01:01:14,239 Lassan mennem kell. 540 01:01:14,240 --> 01:01:15,279 Rendben. 541 01:01:15,280 --> 01:01:17,559 Hamarosan Ășjra eljövök. 542 01:01:17,560 --> 01:01:19,079 Köszönöm, Sir Phoorn. 543 01:01:19,080 --> 01:01:21,439 SzĂĄmomra az öröm, nĂ©ni. 544 01:01:21,440 --> 01:01:22,839 ViszontlĂĄtĂĄsra! 545 01:01:53,840 --> 01:01:55,959 Ó, a celeb szĂ­nĂ©sznƑ! 546 01:01:57,080 --> 01:01:59,039 Szia, Kade! 547 01:01:59,040 --> 01:02:01,759 - De csinos vagy. - Te is. 548 01:02:01,760 --> 01:02:04,799 Ha mĂĄr Ă­gy kicsĂ­pted magad, ma biztos utolĂ©r a vĂ©gzet. 549 01:02:04,800 --> 01:02:07,359 Így legyen. 550 01:02:07,360 --> 01:02:08,919 Gyere, Ă­rjuk bele! 551 01:02:09,960 --> 01:02:11,559 Minden oldalra? 552 01:02:11,560 --> 01:02:13,639 Ahogy akarod. 553 01:02:13,640 --> 01:02:17,359 Szuper. AmĂșgy hol a fenĂ©ben van Jim? 554 01:02:17,880 --> 01:02:19,459 Ott. 555 01:02:19,880 --> 01:02:21,479 Jim! 556 01:02:22,200 --> 01:02:24,279 Jim! 557 01:02:25,000 --> 01:02:27,159 Jim! 558 01:02:29,120 --> 01:02:31,039 Kade! 559 01:02:31,080 --> 01:02:34,199 Ilyen korĂĄn be akarsz kĂ©szĂŒlni? 560 01:02:34,200 --> 01:02:38,559 Jim, te mĂĄr anya vagy. Hogy ihatsz ennyit, te szeszkazĂĄn. 561 01:02:38,560 --> 01:02:43,199 HĂĄnyszor kĂ©rtelek, hogy nyilvĂĄnos rendezvĂ©nyeken szĂłlĂ­ts MarthĂĄnak? 562 01:02:43,200 --> 01:02:49,139 A sorozat elejĂ©tƑl fogva Jimnek szĂłlĂ­tasz. 563 01:02:49,367 --> 01:02:51,268 És mĂ©g most is. Sam Ă©s Mon mĂĄr össze is kötöttĂ©k 564 01:02:51,299 --> 01:02:53,010 az Ă©letĂŒket, de te mĂ©g mindig Jimnek hĂ­vsz. 565 01:02:53,040 --> 01:02:56,399 Ez a nĂ©v illik a legjobban a karakteredhez. 566 01:02:59,800 --> 01:03:01,199 Kirk, de jĂłl nĂ©z ki. 567 01:03:01,200 --> 01:03:02,359 Köszönöm. 568 01:03:05,640 --> 01:03:10,639 KöszönjĂŒk a fƑnökasszonynak Ă©s Mr. Kirknek, hogy visszavettek a cĂ©ghez. 569 01:03:10,640 --> 01:03:14,679 TöbbesszĂĄmban. 570 01:03:14,680 --> 01:03:20,079 Nem ismered a mondĂĄst, Mhee nĂ©ni? Ha a rĂ©gi szeretƑt egy Ășjjal csaljuk, 571 01:03:20,080 --> 01:03:22,461 akkor a mĂĄsodik mellett kell maradnunk. Mert nem talĂĄltuk 572 01:03:22,492 --> 01:03:24,789 volna meg a mĂĄsodikat, ha az elsƑt mĂ©g szerettĂŒk volna. 573 01:03:27,400 --> 01:03:29,719 Ez mĂ©g mindig jobb, mint egy titkos viszony. 574 01:03:29,720 --> 01:03:31,419 - ValĂłban? - Igen. 575 01:03:37,160 --> 01:03:41,127 A fĂ©rjemmel szeretnĂ©nk kifejezni nagyrabecsĂŒlĂ©sĂŒnket. 576 01:03:41,158 --> 01:03:45,309 KöszönjĂŒk, hogy kedves volt Monhoz, Ă©s elfogadtak minket, közembereket. 577 01:03:46,080 --> 01:03:49,320 KĂ©rlek, hessegessĂ©tek el az ilyen gondolatokat! Nekem 578 01:03:49,351 --> 01:03:52,829 kell köszönetet mondanom Mon kivĂĄlĂł neveltetĂ©séért, Pohn. 579 01:03:53,000 --> 01:03:57,279 Mon bĂĄtorsĂĄgot Ă©s boldogsĂĄgot ad Samnek. 580 01:03:58,680 --> 01:04:02,219 LĂĄtva Sam boldogsĂĄgĂĄt, repes a szĂ­vem. 581 01:04:02,920 --> 01:04:04,279 HĂĄlĂĄsak vagyunk. 582 01:04:05,280 --> 01:04:10,839 BĂĄr nagyon kĂŒlönbözƑek, de egymĂĄsnak lettek teremtve. 583 01:04:10,840 --> 01:04:12,639 Nagyon hasonlĂ­tanak a szĂŒleimre. 584 01:04:12,640 --> 01:04:15,959 KĂŒlönbözƑ tĂĄrsadalmi rĂ©tegbƑl szĂĄrmaznak, de tökĂ©letes az összhang. 585 01:04:19,760 --> 01:04:22,519 Rögtön kezdƑdik a szertartĂĄs. KĂ©rem, erre jöjjenek! 586 01:04:22,520 --> 01:04:23,679 Csak utĂĄnad. 587 01:04:27,000 --> 01:04:29,879 Lady Neung, ĂŒdv! 588 01:04:29,880 --> 01:04:33,399 Szia, nagymama! Szia, Sir Phoom! 589 01:04:33,400 --> 01:04:35,919 GyönyörƱ vagy. 590 01:04:36,600 --> 01:04:38,079 Te is, nagymama. 591 01:04:39,880 --> 01:04:42,319 Foglalj helyet! 592 01:04:46,400 --> 01:04:47,839 Köszönöm, kedvesem. 593 01:04:47,840 --> 01:04:49,899 - JĂłl vagy, Lady Neung? - RemekĂŒl, Ă©s te? 594 01:04:50,240 --> 01:04:51,479 SzintĂ©n. 595 01:04:51,480 --> 01:04:52,959 Nagyon rĂ©g nem talĂĄlkoztunk. 596 01:04:52,960 --> 01:04:53,999 Így igaz. 597 01:04:54,360 --> 01:04:56,319 És te, nagymama? Te is jĂłl vagy? 598 01:04:56,320 --> 01:04:57,919 CsodĂĄsan. 599 01:06:23,960 --> 01:06:29,919 Nos. Nagyon köszönjĂŒk mindenkinek, hogy eljöttetek. 600 01:06:30,320 --> 01:06:36,199 Köszönöm, nagymama, hogy megĂ©rtettĂ©l, Ă©s meglĂĄttad a szĂ­vem ƑszintesĂ©gĂ©t. 601 01:06:38,200 --> 01:06:40,239 Hogy szeretem Mont. 602 01:06:40,680 --> 01:06:45,319 Nagyon sok mindenen mentĂŒnk keresztĂŒl, mire elĂ©rkeztĂŒnk ehhez a naphoz. 603 01:06:45,320 --> 01:06:49,839 KöszönjĂŒk a barĂĄtainknak, hogy mindenben tĂĄmogattak minket. 604 01:06:50,880 --> 01:06:54,639 Köszönöm, hogy egyĂĄltalĂĄn lĂ©tezel e vilĂĄgon. 605 01:06:56,160 --> 01:06:59,319 Te vagy minden örömöm. 606 01:07:01,720 --> 01:07:05,350 Köszönöm, hogy belĂ©ptĂ©l az Ă©letembe, hogy megvĂĄltoztattad 607 01:07:05,381 --> 01:07:08,509 a szĂŒrke vilĂĄgomat, Ă©s beborĂ­tottad rĂłzsaszĂ­nnel. 608 01:07:10,200 --> 01:07:15,039 A vilĂĄgom naprĂłl napra szebb lesz, mert te mellettem vagy. 609 01:07:16,200 --> 01:07:20,199 MostantĂłl Ă©s mindörökkĂ©. 610 01:07:35,040 --> 01:07:40,273 Köszönöm neked, Lady Sam, hogy kiskorom Ăłta 611 01:07:40,304 --> 01:07:45,309 a bĂĄlvĂĄnyom Ă©s a legnagyobb inspirĂĄciĂłm vagy. 612 01:07:48,760 --> 01:07:51,399 SzerelmĂŒnk a legvadabb 613 01:07:52,320 --> 01:07:55,079 ĂĄlmaimat is felĂŒlmĂșlja. 614 01:07:58,480 --> 01:08:03,439 Hatalmas rĂ©s tĂĄtongott köztĂŒnk. És annyira mĂĄsok voltunk. 615 01:08:05,000 --> 01:08:08,079 De az irĂĄntam Ă©rzett szerelmed 616 01:08:09,680 --> 01:08:12,599 mind közelebb Ă©s közelebb visz hozzĂĄd. 617 01:08:14,840 --> 01:08:19,839 MostantĂłl kezdve sosem vĂĄlunk el. 618 01:08:25,120 --> 01:08:29,109 ÍgĂ©rem, hogy mĂ­g vilĂĄg a vilĂĄg, s mĂ©g az örökkĂ©valĂłsĂĄgban is, 619 01:08:29,140 --> 01:08:32,509 szereti foglak, Ă©s mindig gondoskodom rĂłlad. 620 01:09:43,560 --> 01:09:49,559 CsĂłkot! 621 01:10:10,640 --> 01:10:16,620 Íme, a vĂĄrva vĂĄrt pillanat. Minden egyedĂŒlĂĄllĂł hölgyet, Ă©s azokat 622 01:10:16,951 --> 01:10:22,929 is, akik a nagy kĂ©rdĂ©sre vĂĄrnak, kĂ©retĂŒnk ide. Gyertek, hölgyeim! 623 01:10:24,720 --> 01:10:28,159 Ide dobd! 624 01:10:30,400 --> 01:10:35,759 Kirk, Ășgy hallottam, szingli vagy Ă©s magĂĄnyos. Gyere csak elƑrĂ©bb! 625 01:10:49,040 --> 01:10:51,959 Kade! 626 01:10:56,240 --> 01:11:00,039 Kade vĂ©gre bepasizott. 627 01:11:01,080 --> 01:11:04,439 Most, hogy a szerelmem visszatĂ©rt hozzĂĄm, 628 01:11:04,470 --> 01:11:07,719 a vilĂĄgom soha többĂ© nem lesz szĂŒrke, 629 01:11:07,720 --> 01:11:10,266 mert e szikrĂĄzĂł, rĂłzsaszĂ­n lĂĄny belĂ©pett az 630 01:11:10,297 --> 01:11:12,639 Ă©letembe, Ă©s szĂ­nessĂ© varĂĄzsolt mindent. 631 01:11:12,640 --> 01:11:17,558 RĂ©gen a szĂŒrkĂ©t szerettem, a rĂłzsaszĂ­nt sosem. De te megvĂĄltoztattad 632 01:11:17,589 --> 01:11:22,149 a vilĂĄgomat. És most mĂĄr tudom, a rĂłzsaszĂ­n nem is olyan rossz. 633 01:11:25,861 --> 01:11:28,861 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 44162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.