Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,280 --> 00:00:28,359
Csókolóztatok?
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,039
Tüstént el kell mondanom mindenkinek,
hogy ti ketten csókolóztatok.
3
00:00:32,040 --> 00:00:36,199
Amit Kade tud, azt mindenki tudja.
4
00:00:40,160 --> 00:00:42,959
Csajok!
5
00:00:42,960 --> 00:00:44,879
Sam és Mon csókolóztak.
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,719
- Micsoda? Tényleg?
- Hát ha mondom.
7
00:00:49,880 --> 00:00:52,499
- Nyögd már ki! Tényleg csókolóztatok?
- Tutira.
8
00:00:52,760 --> 00:00:55,439
Sam, tényleg megcsókoltad
Mont? Kade ezt állítja.
9
00:00:55,800 --> 00:00:57,719
Ugyan, semmiség.
10
00:00:59,440 --> 00:01:01,439
Így tesznek az egymáshoz
közel álló emberek, nem?
11
00:01:01,440 --> 00:01:03,199
Mármint...
12
00:01:03,520 --> 00:01:07,679
az ég világon semmi különös
nincs az ajak, - és orrharapdálásban.
13
00:01:08,680 --> 00:01:12,119
Szerintetek? Szerintetek is
ez teljesen általános dolog?
14
00:01:12,120 --> 00:01:17,079
Ezek szerint bárkivel csinálhatom
ugyanezt, jól mondom?
15
00:01:17,080 --> 00:01:21,359
És hát nézzétek meg Mon száját.
Milyen telt, és csókolni való.
16
00:01:21,360 --> 00:01:23,839
Ha közel akarok kerülni hozzá,
meg kell csókoljam, ezt mondod?
17
00:01:23,840 --> 00:01:26,919
Akkor meg kellene csókolnom...
18
00:01:26,920 --> 00:01:28,399
Jim!
19
00:01:28,400 --> 00:01:29,879
Sam!
20
00:01:29,880 --> 00:01:31,319
Mi a francért pofoztad fel?
21
00:01:31,840 --> 00:01:33,359
Nehéz kérdés.
22
00:01:33,360 --> 00:01:34,679
Nem így akartam.
23
00:01:34,680 --> 00:01:36,279
Nem így akartad?
24
00:01:36,280 --> 00:01:38,519
Miért beszéltél Mon ajkáról,
és akartál közeledni hozzá?
25
00:01:38,760 --> 00:01:40,679
És akkor?
26
00:01:40,680 --> 00:01:42,959
Mit kell így védened őt?
27
00:01:44,560 --> 00:01:46,719
Ez már sok, Sam.
28
00:01:46,720 --> 00:01:48,559
Jim csak viccelt.
29
00:01:48,560 --> 00:01:50,319
Számomra
30
00:01:50,320 --> 00:01:53,159
Mon nem holmi játékszer.
31
00:01:53,160 --> 00:01:54,799
Csak én érinthetem meg.
32
00:01:54,800 --> 00:01:57,039
Gyere, Mon, menjünk!
33
00:02:01,720 --> 00:02:03,679
Sam!
34
00:02:04,920 --> 00:02:07,559
Muti, had nézzem meg!
35
00:02:08,240 --> 00:02:09,839
Lady Sam!
36
00:02:10,520 --> 00:02:12,719
Lady Sam, állj!
37
00:02:15,400 --> 00:02:17,439
Ezt biztosan nem kell magyaráznom.
38
00:02:17,440 --> 00:02:20,519
Ön is tudja,
mennyire megbántotta ezzel Jimet.
39
00:02:20,520 --> 00:02:21,759
Tudom.
40
00:02:21,760 --> 00:02:23,519
De mi mást tehettem volna?
41
00:02:23,520 --> 00:02:25,479
Meg akart csókolni.
42
00:02:25,480 --> 00:02:27,119
A kezem önálló életre kelt.
43
00:02:27,920 --> 00:02:29,279
Önálló életre?
44
00:02:29,680 --> 00:02:31,799
Igen.
45
00:02:32,720 --> 00:02:34,479
Mit akarsz, mit tegyek?
46
00:02:34,760 --> 00:02:37,439
Nem forgathatom vissza az időt,
hogy jóvátegyem, nem igaz?
47
00:02:38,240 --> 00:02:39,879
Ma van a születésnapom.
48
00:02:39,880 --> 00:02:41,599
És mindent tönkretettem.
49
00:02:41,600 --> 00:02:43,119
Nyugodjon meg!
50
00:02:44,360 --> 00:02:47,479
Tényleg nem akartam, hogy ez legyen.
De most mit vársz tőlem?
51
00:02:47,480 --> 00:02:50,439
Biztosra veszem, hogy a barátai tudják,
hogy nem ezt akarta.
52
00:02:50,840 --> 00:02:53,599
Ettől függetlenül
bocsánatot kell kérnie.
53
00:02:54,040 --> 00:02:56,599
Pontosan tudom, hogy ezt kell tennem.
54
00:02:56,920 --> 00:02:59,799
Majd felhívom Jimet,
és bocsánatot kérek.
55
00:03:00,040 --> 00:03:02,719
Felhívja?
56
00:03:02,720 --> 00:03:04,758
Ha engem pofoznának így
fel, őszintén kétlem,
57
00:03:04,789 --> 00:03:07,109
hogy egy sima telefonhívásos
bocsánatkérés elegendő lenne.
58
00:03:08,880 --> 00:03:11,079
Ezt honnan tudod ilyen jól?
59
00:03:11,080 --> 00:03:14,319
Ki Jim barátja? Én vagy te?
60
00:03:19,600 --> 00:03:23,559
Onnan, hogy tudom, milyen jó barátok.
61
00:03:24,680 --> 00:03:27,959
Őszintén mondja, hogy tényleg
nem tudja, mit kell tennie?
62
00:03:27,960 --> 00:03:30,719
Jól van, rendben, felfogtam.
63
00:03:32,080 --> 00:03:33,999
Miért kellett ezt a sok
mindent rám zúdítanod?
64
00:03:34,320 --> 00:03:37,919
Azt csinálok, amit és
amikor akarok, érted?
65
00:04:59,480 --> 00:05:02,519
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
66
00:05:15,400 --> 00:05:18,839
TEE: JOBBAN VAGY, JIM?
67
00:05:26,920 --> 00:05:29,079
MON: ANNYIRA SAJNÁLOM, JIM.
MIATTAM POFOZOTT MEG.
68
00:05:37,640 --> 00:05:41,279
JIM: MÁR SOKKAL JOBBAN VAGYOK, MON.
69
00:05:43,040 --> 00:05:46,199
MON: ILYEN NINCS IS, HOGY LADY
SAM ILYEN ERŐSEN MEGPOFOZOTT.
70
00:05:46,200 --> 00:05:49,519
Jim: Már nem haragszom rá.
Reggel átjött, és bocsánatot kért.
71
00:05:49,520 --> 00:05:51,039
Mit keresel itt?
72
00:05:52,400 --> 00:05:54,039
Hoztam adalékmentes desszertet.
73
00:05:57,120 --> 00:06:00,999
Egészséges, és finom is.
74
00:06:04,760 --> 00:06:08,719
MON: LADY SAM MÁR ÁT IS MENT?
EZT NEM TUDTAM.
75
00:06:08,720 --> 00:06:14,559
Jim: Mert nem vagy vele éjjel-nappal.
Ezért nem tudtad korábban.
76
00:06:21,680 --> 00:06:24,479
MON: MESÉLD EL, MIT CSINÁLT LADY SAM!
77
00:06:31,360 --> 00:06:33,999
Gyerekes vagy.
78
00:06:35,760 --> 00:06:37,199
Mi ez?
79
00:06:37,200 --> 00:06:39,159
Azért jöttél, hogy bocsánatot kérj?
80
00:06:40,960 --> 00:06:42,959
Így van.
81
00:06:43,120 --> 00:06:45,559
Ne haragudj,
amiért ösztönösen felpofoztalak.
82
00:06:45,560 --> 00:06:47,159
Ösztönösen, mi?
83
00:06:47,560 --> 00:06:50,439
Hát ez egy elég durva
"ösztönös" pofon volt, hallod.
84
00:06:50,440 --> 00:06:53,199
Tekints úgy rá, mint egy szappanoperára.
85
00:06:53,200 --> 00:06:54,719
Szappanoperára?
86
00:06:56,720 --> 00:06:59,139
Tudod, az a szappanopera,
amiben a pofonok és csókok vannak.
87
00:06:59,140 --> 00:07:02,139
Én megütlek, te megcsókolsz.
88
00:07:02,640 --> 00:07:04,479
Vagy visszaütsz.
89
00:07:04,720 --> 00:07:05,779
Te választasz.
90
00:07:25,000 --> 00:07:26,559
Mi a francot művelsz?
91
00:07:43,760 --> 00:07:47,159
Majdnem kidobtam a páromat.
92
00:07:47,240 --> 00:07:50,279
Ezer éve ismerjük egymást, de eddig
még sosem csókolt meg. Egyszer sem.
93
00:07:50,560 --> 00:07:52,479
Úgy kipirult, mint egy paradicsom.
94
00:07:52,480 --> 00:07:57,119
Aztán kibékültünk. Hát tudjátok,
az ajka annyira puha.
95
00:08:18,040 --> 00:08:19,399
Mon!
96
00:08:19,800 --> 00:08:20,919
Történt valami?
97
00:08:21,200 --> 00:08:22,879
Semmi, minden rendben.
98
00:08:50,680 --> 00:08:52,599
Valami biztosan történt.
99
00:08:59,320 --> 00:09:00,679
Igen, főnökasszony.
100
00:09:00,680 --> 00:09:02,739
Szólj Ms. Kornkamonnak,
hogy jöjjön be az irodámba!
101
00:09:03,163 --> 00:09:04,163
Igenis!
102
00:09:05,400 --> 00:09:08,999
Mon, Lady Sam hívat
az irodájába, azonnal.
103
00:09:09,360 --> 00:09:10,759
Nem megyek.
104
00:09:12,920 --> 00:09:14,079
Mon!
105
00:09:20,500 --> 00:09:21,559
Igen?
106
00:09:21,616 --> 00:09:24,483
Miért nincs Ms.
Kornkamon még az irodámban?
107
00:09:25,160 --> 00:09:26,239
Mon!
108
00:09:27,280 --> 00:09:29,359
Vedd át a telefont!
109
00:09:30,760 --> 00:09:33,239
A főnökasszony beszélni szeretne veled.
110
00:09:36,360 --> 00:09:38,279
Tessék.
111
00:09:46,680 --> 00:09:50,599
- Igen?
- Gyere az irodámba!
112
00:09:51,280 --> 00:09:54,439
Most nem érek rá.
113
00:09:55,120 --> 00:09:56,479
Mi van veled?
114
00:09:56,960 --> 00:09:58,559
Haragszol rám?
115
00:09:59,920 --> 00:10:02,959
Ha nem jössz be, én megyek ki hozzád.
116
00:10:09,040 --> 00:10:10,439
Jó, megyek.
117
00:10:19,720 --> 00:10:22,879
Szerintem Mon hadat üzent.
118
00:10:34,320 --> 00:10:36,439
Mit tehetek önért, Lady Sam?
119
00:10:36,600 --> 00:10:38,479
Mi bajod van?
120
00:10:38,480 --> 00:10:39,999
Miért beszélsz így velem?
121
00:10:40,240 --> 00:10:41,319
Nincs semmi.
122
00:10:41,440 --> 00:10:42,799
Tehát van valami.
123
00:10:42,800 --> 00:10:43,919
Ezt honnan tudhatná?
124
00:10:44,160 --> 00:10:47,399
Én is ilyen vagyok.
Hogyne tudnám, milyen ez.
125
00:10:49,360 --> 00:10:51,279
Miért kéretett az irodájába?
126
00:10:51,560 --> 00:10:53,219
Ha munkáról szeretne
beszélni, hallgatom,
127
00:10:53,250 --> 00:10:54,869
hogy mihamarabb
visszamehessek dolgozni.
128
00:10:58,200 --> 00:11:00,559
Meg akarom harapni az ajkad.
Tedd ezt fel!
129
00:11:00,560 --> 00:11:02,639
Tudni akarom, milyen finom az ajkadon.
130
00:11:02,640 --> 00:11:03,699
Nem.
131
00:11:07,440 --> 00:11:08,519
Halljam, mi bajod van?
132
00:11:09,000 --> 00:11:11,559
Nem válaszoltál az üzeneteimre,
nem veszed fel, ha hívlak.
133
00:11:11,560 --> 00:11:13,439
Nem lájkoltad a Facebook posztomat.
134
00:11:13,480 --> 00:11:15,399
ÉS nem vagy hajlandó megtenni,
amire kérlek.
135
00:11:15,400 --> 00:11:16,919
Nincs semmi baj.
136
00:11:21,120 --> 00:11:24,719
Van egy nagyon finom
grill étterem az Ari környékén.
137
00:11:24,720 --> 00:11:27,599
Eljössz oda velem,
és nálam folytatjuk a munkát.
138
00:11:27,600 --> 00:11:29,119
Nem megyek.
139
00:11:29,120 --> 00:11:32,839
Már megígértem a szüleimnek,
hogy ma velük vacsorázom.
140
00:11:33,160 --> 00:11:36,119
Engem nem szoktak visszautasítani.
141
00:11:36,120 --> 00:11:38,239
Akkor én leszek az első,
aki ezt megteszi.
142
00:11:39,120 --> 00:11:41,039
Elnézést!
143
00:11:58,480 --> 00:12:01,799
Sziasztok, hoztam egy kis kaját.
144
00:12:06,880 --> 00:12:08,799
Szia Nop, gyere be!
145
00:12:09,120 --> 00:12:10,199
Köszönöm.
146
00:12:10,600 --> 00:12:11,719
Tessék.
147
00:12:12,040 --> 00:12:13,759
Gyere!
148
00:12:19,520 --> 00:12:20,759
Menj, beszélj vele!
149
00:12:23,200 --> 00:12:24,839
Na, mozdulj!
150
00:12:26,480 --> 00:12:29,639
Rendben.
151
00:12:36,320 --> 00:12:37,339
Mon!
152
00:12:39,200 --> 00:12:40,239
Mi újság, Nop?
153
00:12:41,520 --> 00:12:42,579
Hogy s mint vagy?
154
00:12:44,320 --> 00:12:45,359
Jól vagy?
155
00:12:45,920 --> 00:12:46,999
Aha.
156
00:12:47,440 --> 00:12:48,479
Figyi...
157
00:12:49,120 --> 00:12:52,619
Még mindig dolgozol?
Csak most jöttél haza a munkából.
158
00:12:53,360 --> 00:12:56,039
Attól kimerülök, ha csak nézlek.
159
00:12:58,920 --> 00:13:00,319
Beszélj úgy hozzám, ahogy szoktál!
160
00:13:00,640 --> 00:13:02,119
Ne legyél ilyen udvarias!
161
00:13:02,800 --> 00:13:05,199
Még mindig Mon vagyok,
a barátod.
162
00:13:08,120 --> 00:13:10,919
Apád mondta,
163
00:13:11,560 --> 00:13:13,839
hogy múlt éjjel Lady Samnél aludtál,
igaz?
164
00:13:15,040 --> 00:13:18,599
Igen, be kellett fejeznünk a munkát.
165
00:13:24,200 --> 00:13:26,079
Kedveled Lady Samet?
166
00:13:27,760 --> 00:13:30,039
Világ életemben kedveltem.
167
00:13:30,360 --> 00:13:32,119
Ezt igazán tudhatnád.
168
00:13:33,320 --> 00:13:36,499
Úgy értem... ti ketten akkor
most szeretők vagytok?
169
00:13:36,516 --> 00:13:37,716
Micsoda ostobaság!
170
00:13:41,640 --> 00:13:43,978
Nem vetted még észre,
ti ketten mennyire hasonlítotok
171
00:13:44,009 --> 00:13:45,869
olyan emberekre,
akik randiznak egymással?
172
00:13:46,440 --> 00:13:49,319
Nem ugyanaz valakit bálványozni,
és valakibe beleszeretni, Mon.
173
00:13:53,200 --> 00:13:54,919
Mit akarsz tőlem, Nop?
174
00:13:56,880 --> 00:13:59,039
Egyáltalán semmit.
175
00:13:59,960 --> 00:14:01,079
Csak aggódom érted.
176
00:14:02,280 --> 00:14:05,879
Szeretnék jó barátod lenni.
Ezért kérdezgetlek.
177
00:14:07,360 --> 00:14:12,079
De úgy tűnik, nem tudok jót szólni.
178
00:14:12,080 --> 00:14:13,679
Mert nem is szólsz.
179
00:14:14,240 --> 00:14:16,739
Teljesen nevetséges azt gondolni,
hogy Lady Sammel randizunk.
180
00:14:16,920 --> 00:14:19,039
Még sosem jártam lányokkal.
181
00:14:20,880 --> 00:14:24,119
Mon, a digitális korszakban élünk.
182
00:14:24,440 --> 00:14:26,959
Rengeteg lány és
nő randizik nyilvánosan.
183
00:14:26,960 --> 00:14:29,079
Szerintem ezzel nincs semmi baj.
184
00:14:29,640 --> 00:14:32,519
Ha így szereted őt.
185
00:14:35,080 --> 00:14:37,399
Nem tudom,
186
00:14:37,400 --> 00:14:39,519
hogy mit érzel Lady Sam iránt.
187
00:14:41,280 --> 00:14:42,439
De szerintem...
188
00:14:43,320 --> 00:14:45,119
a szívedre kell hallgatnod.
189
00:14:45,600 --> 00:14:47,119
Az a legjobb.
190
00:14:49,080 --> 00:14:50,099
De...
191
00:14:52,160 --> 00:14:53,879
Most mi a baj?
192
00:14:54,160 --> 00:14:56,199
Bízz jobban magadban!
193
00:14:56,680 --> 00:14:59,519
Okos vagy. Mindig tudod,
mit kell tenned.
194
00:15:02,840 --> 00:15:03,879
Az milyen süti?
195
00:15:03,880 --> 00:15:05,439
Kérhetek?
196
00:15:05,800 --> 00:15:06,859
Persze.
197
00:15:53,080 --> 00:15:55,959
Hogyan békülj ki a barátnőddel?
198
00:15:56,312 --> 00:15:58,279
KÉNYEZTESD FINOM ÉTELLEL.
199
00:16:04,520 --> 00:16:05,999
Nincs válasz.
200
00:16:43,960 --> 00:16:47,359
A jobb karon egy Doraemon
tetoválás, ahogy a fáklyát tartja.
201
00:16:47,360 --> 00:16:52,399
A bal karon egy Shizuka tetoválás,
ahogy leigázza a gonosz lelkeket.
202
00:16:53,680 --> 00:16:57,359
A jobb lábon egy bambuszkopter,
ahogy repül az égen.
203
00:16:57,360 --> 00:17:02,759
A bal lábon a hatalmas Doremi.
204
00:17:03,360 --> 00:17:07,439
A mellkason Nobita ül csukott szemmel.
205
00:17:07,440 --> 00:17:10,999
Az Óriás pedig a háton.
206
00:17:11,640 --> 00:17:14,959
Elöl a szent An An An dallam.
207
00:17:14,960 --> 00:17:20,079
A homlokon Doraemon horkol álmában.
208
00:17:35,120 --> 00:17:38,759
A mellkason Nobita ül csukott szemmel.
209
00:17:38,760 --> 00:17:41,279
Az Óriás pedig a háton.
210
00:17:41,800 --> 00:17:44,479
Elöl a szent An An An dallam.
211
00:17:45,240 --> 00:17:49,599
A homlokon Doraemon horkol álmában.
212
00:18:08,360 --> 00:18:12,799
SAM: VEDD FEL A TELEFONT! HA NEM VESZED
FEL, MOST AZONNAL ODAMEGYEK HOZZÁTOK.
213
00:18:17,280 --> 00:18:18,299
Nos?
214
00:18:18,300 --> 00:18:19,619
Miért haragszol rám?
215
00:18:20,440 --> 00:18:22,999
Kibékült Jimmel, ugye?
216
00:18:23,440 --> 00:18:24,799
Nemrég hallottam.
217
00:18:24,800 --> 00:18:27,159
Igen, már bocsánatot kértem tőle.
218
00:18:27,160 --> 00:18:28,839
Nem is mondta.
219
00:18:28,840 --> 00:18:31,039
Muszáj tudnod mindenről?
220
00:18:31,040 --> 00:18:32,719
Nem kell elmondania.
221
00:18:33,640 --> 00:18:35,599
Nem vagyunk közeli barátok.
222
00:18:35,960 --> 00:18:37,519
Mi most veszekszünk?
223
00:18:38,200 --> 00:18:41,839
Miért haragszol rám?
Mert kibékültem Jimmel?
224
00:18:42,360 --> 00:18:43,379
Pontosítanék.
225
00:18:43,960 --> 00:18:48,839
Azért haragszom, mert megcsókolta Jimet.
226
00:18:50,320 --> 00:18:54,599
Nevetséges,
hogy emiatt vagyok feldúlt, nem?
227
00:18:54,600 --> 00:18:57,119
Igazad van.
228
00:18:58,240 --> 00:19:00,219
Megértem az érzéseidet,
mert én is ilyen vagyok.
229
00:19:02,080 --> 00:19:03,199
Hogyhogy?
230
00:19:03,520 --> 00:19:05,499
Mikor Jim majdnem
megcsókolt az születésnapomon,
231
00:19:05,500 --> 00:19:08,919
ugyan így éreztem.
232
00:19:09,040 --> 00:19:14,519
Érzett már így a Kade,
Tee vagy Jim miatt?
233
00:19:14,520 --> 00:19:15,999
Soha.
234
00:19:16,640 --> 00:19:18,919
Pedig ennél sokkal többet is
tettek a párjaikkal előttem,
235
00:19:20,160 --> 00:19:21,679
de sosem éreztem semmit.
236
00:19:21,680 --> 00:19:24,439
Akkor velem miért érez így?
237
00:19:28,960 --> 00:19:32,199
És te?
238
00:19:34,560 --> 00:19:37,759
Kérdezhetek valamit?
239
00:19:38,840 --> 00:19:40,079
Mondd!
240
00:19:43,440 --> 00:19:46,679
Mik vagyunk mi egymásnak?
241
00:19:48,360 --> 00:19:50,599
Hát...
242
00:19:56,360 --> 00:20:00,799
Van egy kis korkülönbség köztünk,
243
00:20:01,960 --> 00:20:03,799
szóval barátok nem lehetünk, azt hiszem.
244
00:20:04,200 --> 00:20:05,959
Akkor...
245
00:20:06,320 --> 00:20:07,799
Mondjuk...
246
00:20:07,800 --> 00:20:09,119
nővérek?
247
00:20:09,200 --> 00:20:10,719
Megint felmérgeltem magam.
248
00:20:10,720 --> 00:20:11,879
Mitől?
249
00:20:11,880 --> 00:20:13,719
Attól hogy magának
csak egy húgica vagyok.
250
00:20:15,160 --> 00:20:18,079
Épp azokban a napokban vagy?
Miért mérgelődsz fel ilyen könnyedén?
251
00:20:18,080 --> 00:20:19,959
Akkor...
252
00:20:19,960 --> 00:20:23,199
Szeretnél a szolgám lenni?
253
00:20:31,240 --> 00:20:34,679
Mármint... a kísérőm.
254
00:20:35,240 --> 00:20:37,959
A nagyi hívja őket szolgának.
255
00:20:40,760 --> 00:20:43,419
- Jó éjt!
- Várj, Mon!
256
00:20:45,360 --> 00:20:48,099
- Igen?
- Ne haragudj!
257
00:20:48,480 --> 00:20:51,959
Sajnálom, béküljünk ki, kérlek!
258
00:20:51,960 --> 00:20:54,319
Jó, béküljünk.
259
00:20:54,920 --> 00:20:56,399
- Ez tényleg működik.
- Tessék?
260
00:20:56,480 --> 00:20:58,959
Semmi.
261
00:20:58,960 --> 00:21:03,759
Nagyon sajnálom, amit tettem. Esküszöm,
többé nem csókolok meg senki mást.
262
00:21:03,760 --> 00:21:05,879
Megbocsájtasz?
263
00:21:05,880 --> 00:21:06,899
Rendben.
264
00:21:07,280 --> 00:21:09,599
Megbocsájtok.
265
00:21:11,360 --> 00:21:14,639
Akkor most megyek aludni.
266
00:21:14,640 --> 00:21:16,439
Szép álmokat!
267
00:21:35,120 --> 00:21:36,919
Ezúttal sikerülnie kell.
268
00:21:45,160 --> 00:21:46,999
De nehéz.
269
00:21:47,120 --> 00:21:49,079
Milyen dal ez?
270
00:21:55,080 --> 00:21:56,839
Mizu?
271
00:21:57,280 --> 00:21:58,839
Szia, Pihe!
272
00:21:58,840 --> 00:22:01,919
Gyakorlod a táncot Jim partijára?
273
00:22:01,920 --> 00:22:05,919
Tee és Jim folyton dicsekszik,
hogy mennyire jól megy nekik.
274
00:22:05,920 --> 00:22:09,399
De én meg a forgatás
miatt nem tudok gyakorolni.
275
00:22:09,400 --> 00:22:13,959
Nekem is sok a dolgom,
nem igazán érek rá gyakorolni.
276
00:22:13,960 --> 00:22:16,079
Ne is törődj velük, hülyeség az egész.
277
00:22:16,080 --> 00:22:18,479
Álljunk csak meg! Miért lihegsz?
278
00:22:18,800 --> 00:22:19,839
Hát...
279
00:22:19,960 --> 00:22:21,799
Nyilván, mert rengeteg a dolgom.
280
00:22:21,800 --> 00:22:24,361
Na mindegy, szóval,
ha nem tudjuk begyakorolni
281
00:22:24,392 --> 00:22:26,789
a táncot,
akkor majd követjük Jiméket, nem?
282
00:22:27,080 --> 00:22:28,639
Szerintem is.
283
00:22:30,400 --> 00:22:34,159
A fenébe veled, Kade.
Azt hiszed, legyőzhetsz?
284
00:22:34,560 --> 00:22:36,839
Te...
285
00:22:42,120 --> 00:22:45,799
Lady Samanun sosem hátrál
meg egykönnyen egy kihívástól.
286
00:22:46,280 --> 00:22:48,879
Valahogy át kell vészelnem.
287
00:23:01,760 --> 00:23:02,919
Mit akarsz?
288
00:23:02,920 --> 00:23:04,639
Miért ilyen mogorva velem, Lady Sam?
289
00:23:04,720 --> 00:23:07,239
Ja... elnézést!
290
00:23:08,600 --> 00:23:11,759
Csak szólni szeretnék,
hogy befejeztük a külsős munkát.
291
00:23:11,760 --> 00:23:13,799
Megyünk vissza az irodába.
292
00:23:13,800 --> 00:23:16,959
Mit szeretne enni? Vigyek valami extrát?
293
00:23:18,680 --> 00:23:20,339
Igen, az ajkadat.
294
00:23:20,520 --> 00:23:22,199
Lady Sam!
295
00:23:22,480 --> 00:23:24,719
Azt kérdezted, mit akarok enni.
296
00:23:24,720 --> 00:23:28,679
Mit szólna kacsacsőrhöz?
297
00:23:28,680 --> 00:23:31,439
Nem akarom. Az ajkad akarom.
298
00:23:32,080 --> 00:23:34,279
Az a legjobb.
299
00:23:34,880 --> 00:23:39,079
Most le kell tennem,
hamarosan találkozunk.
300
00:23:52,000 --> 00:23:53,679
Menjünk, Mon!
301
00:23:54,240 --> 00:23:55,359
Jó.
302
00:23:55,360 --> 00:23:58,839
Nem kellett volna idáig jönnünk,
hogy kaját vegyünk.
303
00:23:58,840 --> 00:24:02,079
Ha a főnökasszony megtudja,
ki fog nyírni minket.
304
00:24:02,080 --> 00:24:03,959
Jogos, Yha.
305
00:24:07,680 --> 00:24:08,759
Mon!
306
00:24:09,480 --> 00:24:10,499
Mon!
307
00:24:10,880 --> 00:24:12,199
Gyere!
308
00:24:13,000 --> 00:24:18,239
Menj csak, Yha.
Elfelejtettem írószert venni.
309
00:24:18,240 --> 00:24:19,879
Rögtön jövök utánad.
310
00:24:20,200 --> 00:24:21,799
Siess!
311
00:24:27,480 --> 00:24:29,759
Akkor aláírjuk a megállapodást?
312
00:24:30,560 --> 00:24:32,039
Ms. Mon!
313
00:24:52,080 --> 00:24:54,079
Te mit keresel itt?
314
00:24:55,000 --> 00:24:58,119
Nem hiszem el,
hogy ön a besúgó, Mr. Kirk.
315
00:24:58,120 --> 00:25:02,199
Lady Sam annyira bízik önben.
Hogy árulhatta el így?
316
00:25:02,200 --> 00:25:04,519
Nem árultam el, Mon.
317
00:25:04,640 --> 00:25:08,639
Nem árulta el?
Akkor mit keres itt Ms. Nitával?
318
00:25:09,320 --> 00:25:12,439
A cége az én tartalmamat használta.
319
00:25:12,440 --> 00:25:15,759
És pontosan előttünk posztolták.
320
00:25:16,600 --> 00:25:18,839
Maga adta ki, nem igaz?
321
00:25:21,760 --> 00:25:24,399
Igen, én mondtam neki.
322
00:25:26,760 --> 00:25:31,319
Jaj, bocsánat. A mosdóba tartok.
323
00:25:31,960 --> 00:25:35,599
Te találtad ki azt a cikket?
324
00:25:35,600 --> 00:25:37,079
Milyen bájos vagy.
325
00:25:38,240 --> 00:25:44,099
Mon, Ms. Nita! A Nita Kreatív Események
és Kiállítások vezérigazgatója.
326
00:25:46,880 --> 00:25:47,959
Jó napot!
327
00:25:48,680 --> 00:25:50,319
Nita vagyok!
328
00:25:52,480 --> 00:25:53,579
Értem.
329
00:25:59,280 --> 00:26:00,599
Akkor ezek szerint...
330
00:26:00,640 --> 00:26:05,679
Az a tervem, hogy társulok Ms. Nitával.
331
00:26:06,560 --> 00:26:10,719
Így van.
Mr. Kirk szeretné fejleszteni a cégét.
332
00:26:10,720 --> 00:26:16,719
A tartalom, amit tévesen közzétettünk,
csak egy beosztottam hibája volt.
333
00:26:16,720 --> 00:26:20,359
Mikor megtudtam, azonnal intézkedtem.
334
00:26:20,720 --> 00:26:22,959
Nem árultam el Samet, Mon.
335
00:26:22,960 --> 00:26:26,639
Segítek neki betartani az ígéretét,
amit a nagymamájának tett.
336
00:26:27,520 --> 00:26:28,879
Ígéret?
337
00:26:30,280 --> 00:26:35,339
Ha megbocsájtotok, amíg ti személyes
ügyekről beszéltek, kimennék a mosdóba.
338
00:26:35,680 --> 00:26:37,159
Parancsolj, Ms. Nita.
339
00:26:38,480 --> 00:26:41,546
Remélem,
lesz lehetőségem olyan tehetséges
340
00:26:41,577 --> 00:26:44,429
munkatárssal dolgozni, mint te, Mon.
341
00:26:48,200 --> 00:26:49,959
Miféle ígéretről beszél?
342
00:26:49,960 --> 00:26:54,279
A nagymamája ultimátumot adott Samnek,
hogy azonnal be kell zárnia a céget,
343
00:26:55,200 --> 00:26:57,439
ha nem tud 50 milliós profitot
termelni egy éven belül.
344
00:26:57,440 --> 00:27:00,359
Mi? De hát Lady Sam imádja a cégét.
345
00:27:00,360 --> 00:27:03,319
Ezért igyekszem kitalálni,
hogyan segíthetnék, Mon.
346
00:27:05,280 --> 00:27:07,919
Akkor ezt miért nem vele
beszéli meg közvetlenül?
347
00:27:07,920 --> 00:27:11,279
Pillanatnyilag csak a részvények
kibocsájtását kell rendeznünk.
348
00:27:11,280 --> 00:27:14,959
Amint az rendben van,
mindent elmondok Samnek.
349
00:27:15,400 --> 00:27:16,639
Addig is...
350
00:27:17,640 --> 00:27:19,519
Könyörgöm, Mon.
351
00:27:20,200 --> 00:27:24,799
Kérlek, hogy ez maradjon köztünk.
Ne szólj róla Samnek.
352
00:27:24,800 --> 00:27:26,479
Kérlek, Mon.
353
00:27:27,600 --> 00:27:29,479
- De...
- Kérlek.
354
00:27:29,480 --> 00:27:31,039
Könyörgöm.
355
00:27:32,920 --> 00:27:34,319
Jó?
356
00:27:45,000 --> 00:27:46,159
Mon!
357
00:27:46,960 --> 00:27:48,479
Mon!
358
00:27:48,480 --> 00:27:50,159
- Igen?
- Kész van?
359
00:27:50,240 --> 00:27:51,599
Igen, kész.
360
00:27:59,720 --> 00:28:01,959
Itt az adatbázis.
361
00:28:01,960 --> 00:28:04,319
Rendben.
362
00:28:07,440 --> 00:28:09,959
Nyugodj meg, Mon!
363
00:28:09,960 --> 00:28:12,750
Biztosan az Úr kegyeltje
vagy, hogy még
364
00:28:12,781 --> 00:28:15,959
mindig élsz,
és Lady Sam nem ragadott torkon.
365
00:28:15,960 --> 00:28:16,999
Igen.
366
00:28:17,000 --> 00:28:19,959
Csak ennek a bolond
Chinnek kéne már kinyuvadnia.
367
00:28:19,960 --> 00:28:21,299
Nem vitázom.
368
00:28:21,300 --> 00:28:22,959
Befejezted a munkát, amit adott neked?
369
00:28:22,960 --> 00:28:25,079
Várjatok, fogd ezt meg!
370
00:28:25,080 --> 00:28:26,439
Rögtön jövök.
371
00:28:26,440 --> 00:28:27,639
És elmegy.
372
00:28:36,960 --> 00:28:38,119
Mon!
373
00:28:38,640 --> 00:28:39,819
Mon!
374
00:28:40,920 --> 00:28:45,079
Biztos a Diversity Pop követőinek
számán agyalsz, nem?
375
00:28:45,080 --> 00:28:51,039
Ne stresszelj! Utánanéztem,
több, mint 200.000 követőnk van.
376
00:28:51,640 --> 00:28:54,559
Szerintem a hónap végére
elérjük az 500.000-ret.
377
00:28:54,560 --> 00:28:57,959
A főnökasszony nem fog kirúgni.
378
00:29:03,280 --> 00:29:09,239
Remek, főzök egy kávét,
olyan álmos és fáradt vagyok.
379
00:29:09,680 --> 00:29:11,159
Kértek valamit?
380
00:29:11,480 --> 00:29:12,639
Nem, köszi.
381
00:29:12,640 --> 00:29:13,799
Ti?
382
00:29:13,800 --> 00:29:16,159
- Menj csak.
- Oké.
383
00:29:20,240 --> 00:29:21,799
Nézzétek a követőket!
384
00:29:21,800 --> 00:29:24,639
Mondtam, hogy hagyj békén.
Nem akarom hallani.
385
00:29:24,640 --> 00:29:26,039
Előbb hallgass meg, Sam!
386
00:29:26,040 --> 00:29:27,439
Nem.
387
00:29:28,200 --> 00:29:29,299
Sam.
388
00:29:31,360 --> 00:29:32,919
Nem is figyelsz rám.
389
00:29:33,120 --> 00:29:34,919
Miért kéne?
Ezek után hogy nyugodjak meg?
390
00:29:35,116 --> 00:29:37,190
- Nyugodj meg, kérlek!
- Ne érj hozzám!
391
00:29:37,680 --> 00:29:38,999
Hogy kéne megnyugodom?
392
00:29:40,680 --> 00:29:45,479
Lady Sam, kérem, hallgassa meg!
393
00:29:46,080 --> 00:29:47,519
Minek?
394
00:29:48,080 --> 00:29:51,719
Találtam egy trollt Facebookon.
Mi köze ennek Kirkhöz?
395
00:29:58,520 --> 00:30:01,279
Hálás köszönetem,
hogy nem beszéltél arról Samnek.
396
00:30:01,280 --> 00:30:03,839
Esküszöm,
hogy a lehető leghamarabb megoldom.
397
00:30:03,840 --> 00:30:07,039
Remélem, a jó oldalon állok.
398
00:30:07,800 --> 00:30:13,079
Jut eszembe, bejelöltelek a
Facebookon, fogadd el, kérlek!
399
00:30:13,760 --> 00:30:15,639
- Tényleg?
- Nézd meg!
400
00:30:18,440 --> 00:30:20,119
Ronaldo Gogowa.
401
00:30:20,120 --> 00:30:21,199
Király, mi?
402
00:30:21,720 --> 00:30:25,799
Nem szeretném a saját nevem használni,
hogy ne idegesítsem a kollégákat.
403
00:30:25,800 --> 00:30:29,399
És kényelmes is így látni,
ha pletykálnak a főnökökről.
404
00:30:30,200 --> 00:30:34,319
A név tökéletes keveréke Portugália
és Dél-Korea nagyszerűségeinek.
405
00:30:35,200 --> 00:30:36,879
Klafa.
406
00:30:37,240 --> 00:30:39,719
Legalább olyan rossz,
mint az "Én vagyok a főnököd".
407
00:30:40,320 --> 00:30:41,379
Hogy mondod?
408
00:30:41,380 --> 00:30:43,419
Ja, semmi.
409
00:30:43,960 --> 00:30:46,319
Akkor én megyek előbb.
410
00:30:46,840 --> 00:30:48,039
Sam az irodájában van?
411
00:30:48,040 --> 00:30:49,139
Igen.
412
00:30:49,140 --> 00:30:53,759
Mon úgy értette, hogy szeretné,
ha lazítanál kicsit, Sam.
413
00:30:53,760 --> 00:30:56,319
Annyi mindennel kell már foglalkoznod.
414
00:30:56,320 --> 00:31:00,599
Ha még ezt a hülyeségei is komolyan
veszed, már tényleg agyvérzést kapsz.
415
00:31:00,600 --> 00:31:02,359
Nem érdekel.
416
00:31:03,720 --> 00:31:05,839
Ez csak egy troll a neten, Sam.
417
00:31:05,840 --> 00:31:08,239
Még új vagy ebben, ezért bosszant így.
418
00:31:09,040 --> 00:31:12,399
Majd én gondoskodom róla.
419
00:31:12,840 --> 00:31:13,959
Kérem a fészedet.
420
00:31:14,200 --> 00:31:15,279
Nem.
421
00:31:17,080 --> 00:31:20,799
Mit titkolózol így? Egy pár vagyunk.
422
00:31:23,760 --> 00:31:27,639
Azt mondtuk, nem avatkozunk
bele a másik magánéletébe.
423
00:31:27,640 --> 00:31:30,639
Engem nem is érdekel a fész fiókod.
424
00:31:35,480 --> 00:31:38,289
Jó, akkor mit szólsz ehhez?
Az ilyen trolloknak, akik csak a
425
00:31:38,320 --> 00:31:40,959
billentyűzet mögött kemények,
ugyan úgy kell visszavágni.
426
00:31:40,960 --> 00:31:42,559
Igaz. Egy a sokból.
427
00:31:42,760 --> 00:31:44,919
Remek. Gyorsan tanulsz.
428
00:31:45,360 --> 00:31:48,799
Viselkedj a kívülállók előtt, Kirk!
429
00:32:31,400 --> 00:32:32,479
Egy kívülálló, mi?
430
00:32:38,200 --> 00:32:39,959
Mit művel, Lady Sam?
431
00:32:40,720 --> 00:32:42,639
Fárasztó Kirkkel beszélgetni.
432
00:32:43,120 --> 00:32:44,759
Egy örökkévalóság volt lerázni.
433
00:32:45,080 --> 00:32:47,379
Hirtelen minden érdekli
a Diversity Pop oldalról.
434
00:32:47,920 --> 00:32:49,159
Mindenbe belekérdezett.
435
00:32:52,040 --> 00:32:53,099
Mi a baj?
436
00:32:53,440 --> 00:32:54,499
Miért vagy ilyen...
437
00:32:55,160 --> 00:32:56,199
csendes?
438
00:32:56,520 --> 00:32:57,599
Biztos éhes vagy.
439
00:32:57,840 --> 00:32:58,959
Akkor együnk valamit.
440
00:33:00,720 --> 00:33:02,759
Ma be kell vásárolnom.
441
00:33:03,520 --> 00:33:04,719
Így hát, ha megbocsájt.
442
00:33:33,040 --> 00:33:34,999
Nagyon szépen köszönjük.
443
00:33:35,320 --> 00:33:37,799
Annyi mindent hozott.
444
00:33:38,120 --> 00:33:39,799
Igazán nem kellett volna.
445
00:33:39,800 --> 00:33:41,839
Semmiség.
446
00:33:41,840 --> 00:33:45,479
Hallottam, hogy Mont megkérte
az apja, hogy vegyen pár dolgot.
447
00:33:45,480 --> 00:33:47,639
Ezért hoztam ezt-azt.
448
00:33:47,640 --> 00:33:51,919
Ön túl nagylelkű. Az ez meg az konkrétan
minden, ami a boltban volt.
449
00:33:56,600 --> 00:33:59,079
Mennyi maradt még Singha ételéből?
450
00:33:59,080 --> 00:34:00,439
Még van bőven, asszonyom.
451
00:34:00,480 --> 00:34:04,038
Ne is foglalkozzon ezzel, asszonyom!
Kérem, ne vegyen meg
452
00:34:04,069 --> 00:34:07,749
mindent a polcról. Az az étel
nem tesz jót neki, asszonyom.
453
00:34:12,600 --> 00:34:15,159
Mon! Hát itt vagy!
454
00:34:15,200 --> 00:34:19,679
Én kértelek, hogy vásárolj be?
455
00:34:19,720 --> 00:34:22,399
Mikor kértelek,
456
00:34:22,400 --> 00:34:24,479
hogy vásárolj be?
457
00:34:24,480 --> 00:34:28,439
Elkottyantottam valamit,
és te véletlenül meghallottad?
458
00:34:28,520 --> 00:34:29,999
Pontosan.
459
00:34:30,000 --> 00:34:31,559
Ezt nézd meg!
460
00:34:32,120 --> 00:34:35,319
Milyen kedves Lady Sam.
461
00:34:35,320 --> 00:34:36,999
Ezt a sok mindent ő hozta.
462
00:34:37,000 --> 00:34:40,079
Szerintem idén el se fogy minden.
463
00:34:48,520 --> 00:34:51,599
Nem azt mondtad,
hogy boltba kell menned?
464
00:34:51,600 --> 00:34:52,999
Nincs nálad semmi.
465
00:34:53,160 --> 00:34:55,799
Vagy később szállítják ki?
466
00:34:56,600 --> 00:35:00,399
Bocsánat, át kell öltözzek.
467
00:35:00,840 --> 00:35:03,199
Remek, én is jövök.
468
00:35:06,280 --> 00:35:07,759
Szeretném látni a szobádat.
469
00:35:09,160 --> 00:35:10,199
Szabad?
470
00:35:10,200 --> 00:35:12,439
- Hogyne, hölgyem.
- Persze, csak nyugodtan.
471
00:35:13,000 --> 00:35:14,719
Apa, anya!
472
00:35:22,600 --> 00:35:24,719
Az emeleten balra, asszonyom.
473
00:35:34,600 --> 00:35:35,879
Kérem, menjen el, Lady Sam!
474
00:35:35,880 --> 00:35:36,939
Ez a szobád?
475
00:35:37,000 --> 00:35:38,079
Lady Sam!
476
00:35:38,080 --> 00:35:39,179
Aranyos.
477
00:35:40,440 --> 00:35:42,539
- Látom, megvannak a képeim.
- Ne nézzen körbe!
478
00:35:43,560 --> 00:35:45,279
Ezek az én képeim, nem?
479
00:35:45,560 --> 00:35:46,599
Ne, Lady Sam!
480
00:35:46,600 --> 00:35:48,279
Nem szép dolog megnézni más képet.
481
00:35:50,440 --> 00:35:52,119
Rengeteg képem van itt.
482
00:35:52,600 --> 00:35:55,639
Ne már, Lady Sam!
483
00:35:59,480 --> 00:36:00,719
Mi bajod van?
484
00:36:01,040 --> 00:36:02,999
Mostanában gyakran vagy rám mérges.
485
00:36:03,000 --> 00:36:04,639
Nem válaszolsz az üzeneteimre.
486
00:36:04,640 --> 00:36:06,359
Küldtem matricát,
de te nem küldtél vissza.
487
00:36:06,360 --> 00:36:08,799
Mondtam, hogy hazahozlak,
de nem is figyeltél rám.
488
00:36:10,640 --> 00:36:11,759
Nem felelsz?
489
00:36:21,360 --> 00:36:22,379
Ha nem felelsz...
490
00:36:23,320 --> 00:36:24,599
Megharapom a szádat.
491
00:36:26,760 --> 00:36:27,799
Lady Sam!
492
00:36:29,400 --> 00:36:30,599
Úgy érzem, megalázott.
493
00:36:32,560 --> 00:36:33,579
Megaláztalak?
494
00:36:33,580 --> 00:36:35,539
Mivel?
495
00:36:43,560 --> 00:36:44,579
Válaszolj!
496
00:36:52,240 --> 00:36:55,399
Azzal, hogy kívülállónak nevezett.
497
00:36:57,360 --> 00:36:58,719
Számomra...
498
00:36:59,920 --> 00:37:01,639
te nem vagy kívülálló.
499
00:37:02,680 --> 00:37:05,079
Akkor mi vagyok önnek, Lady Sam?
500
00:37:10,000 --> 00:37:12,719
Elnézést,
ha kényelmetlen helyzetbe hoztam.
501
00:37:14,000 --> 00:37:15,999
Túl sokat agyalok.
502
00:37:16,920 --> 00:37:18,119
Igazándiból...
503
00:37:18,320 --> 00:37:20,719
pusztán főnök és
beosztott kapcsolatban vagyunk.
504
00:37:21,200 --> 00:37:23,759
Igaz, hogy kívülálló vagyok.
505
00:37:27,200 --> 00:37:29,479
Kérem, menjen most el, Lady Sam!
506
00:37:33,440 --> 00:37:35,239
Bármi lehetek,
507
00:37:36,200 --> 00:37:38,159
amit csak akarsz.
508
00:37:41,640 --> 00:37:43,359
Nem lehet.
509
00:37:49,880 --> 00:37:51,399
Mondom, bármi,
510
00:37:51,400 --> 00:37:52,759
amit csak akarsz.
511
00:38:00,520 --> 00:38:02,279
Azt akarom, hogy legyen kutya.
512
00:38:04,440 --> 00:38:05,839
Kutya?
513
00:38:06,280 --> 00:38:07,319
Igen.
514
00:38:07,320 --> 00:38:08,439
Mint Singha.
515
00:38:09,040 --> 00:38:11,439
Singha imád engem.
516
00:38:12,480 --> 00:38:13,839
Emellett
517
00:38:14,200 --> 00:38:16,959
a kutyák feltétel nélkül
szeretik a gazdájukat.
518
00:38:26,320 --> 00:38:27,559
Lady Sam, mit művel?
519
00:38:27,800 --> 00:38:28,959
Kutya vagyok, nyilván.
520
00:38:30,360 --> 00:38:32,239
Feltétel nélkül.
521
00:38:35,840 --> 00:38:37,439
Mivel próbálkozik?
522
00:38:37,440 --> 00:38:40,599
A kutyák összebújnak a gazdáikkal.
523
00:38:42,880 --> 00:38:44,559
Ez csiklandoz, Lady Sam.
524
00:38:45,520 --> 00:38:46,959
Lady Sam!
525
00:38:54,640 --> 00:38:58,599
Mostantól hívj Cham Chamnak!
526
00:39:03,680 --> 00:39:05,839
De édes kiskutya.
527
00:39:06,480 --> 00:39:07,879
Cham Cham!
528
00:39:13,280 --> 00:39:15,639
Mostantól, ha Cham Chamnak szólítasz,
529
00:39:15,640 --> 00:39:17,639
Cham Cham megnyalja a szádat.
530
00:39:17,640 --> 00:39:19,439
Ahogy a mondás is szól,
ha kutyával játszol,
531
00:39:19,440 --> 00:39:20,539
az megnyalja a szádat.
532
00:39:20,540 --> 00:39:21,639
Igen?
533
00:39:22,040 --> 00:39:23,479
Cham Cham.
534
00:39:32,680 --> 00:39:35,359
Ne haragudj!
535
00:39:36,160 --> 00:39:37,759
Megígérem,
536
00:39:37,760 --> 00:39:41,079
hogy soha többé nem hívlak kívülállónak.
537
00:40:25,320 --> 00:40:27,879
Csinálnál egy képet rólunk?
538
00:40:29,680 --> 00:40:31,759
Szia!
539
00:40:31,760 --> 00:40:32,999
De hiányoztál.
540
00:40:33,280 --> 00:40:34,759
Gyere fotózni!
541
00:40:34,760 --> 00:40:38,359
- Nézd, a virágok!
- Álljunk középre?
542
00:40:38,360 --> 00:40:40,119
Siessünk, nagyon látnám már Jimet.
543
00:40:40,120 --> 00:40:41,519
Mindjárt láthatod.
544
00:40:42,080 --> 00:40:43,359
Ott van!
545
00:40:45,680 --> 00:40:47,679
- De gyönyörű.
- Nagyon.
546
00:41:07,960 --> 00:41:09,059
Sziasztok!
547
00:41:10,240 --> 00:41:12,299
- Mr. Kirk.
- Lazítsatok, kérlek!
548
00:41:13,000 --> 00:41:15,459
Ez egy esküvői parti.
Jim csak a hozzá közelállókat hívta meg.
549
00:41:15,460 --> 00:41:16,599
Nem lesznek sokan.
550
00:41:16,600 --> 00:41:19,599
Gyertek, fotózkodjunk a
menyasszonnyal és a vőlegénnyel!
551
00:41:19,600 --> 00:41:20,799
Persze.
552
00:41:24,600 --> 00:41:25,799
- Hogy vagy, Kirk?
- Csodásan.
553
00:41:25,800 --> 00:41:27,919
- Gratulálok!
- Köszönöm.
554
00:41:27,920 --> 00:41:30,319
Ki nem hagynám az esküvődet.
555
00:41:30,320 --> 00:41:31,799
Ó, édesem!
556
00:41:31,800 --> 00:41:35,519
Ő Yuki és Mon!
557
00:41:35,520 --> 00:41:36,959
Sziasztok!
558
00:41:36,960 --> 00:41:39,119
Na, mit gondoltok? Ugye, milyen jóképű?
559
00:41:39,120 --> 00:41:42,319
Nagyon válogatós vagyok,
ha a gyermekeim apjáról van szó.
560
00:41:42,320 --> 00:41:44,519
- Jó ízlésed van.
- Ugye?
561
00:41:44,520 --> 00:41:46,399
Naná.
562
00:41:47,320 --> 00:41:48,679
- Kirk!
- Igen?
563
00:41:49,840 --> 00:41:52,519
- Hogy vagy? Mostanában alig látlak.
- Jól vagyok.
564
00:41:52,800 --> 00:41:54,679
De hát hogyan is találkoznánk?
565
00:41:54,680 --> 00:41:56,399
Tudod,
566
00:41:56,400 --> 00:41:58,279
a barátod sosem szól,
mikor veletek találkozik.
567
00:41:58,280 --> 00:42:01,719
Tudod, milyen kis hülye Sam, Kirk.
568
00:42:01,720 --> 00:42:03,159
Nekem ne mondd!
569
00:42:03,160 --> 00:42:04,999
Csináljunk pár képet!
570
00:42:05,000 --> 00:42:06,719
Gyertek!
571
00:42:08,160 --> 00:42:09,639
Még egyet!
572
00:42:13,920 --> 00:42:16,919
- Bent találkozunk!
- Lesz afterparti, el ne menj!
573
00:42:16,920 --> 00:42:18,079
Tényleg?
574
00:42:18,080 --> 00:42:20,239
- Jó, megbeszéltük.
- Remek.
575
00:42:20,720 --> 00:42:23,639
- Mon!
- Igen?
576
00:42:23,640 --> 00:42:26,319
Kit lesel így? Pihét?
577
00:42:27,840 --> 00:42:30,199
Mondok valamit.
578
00:42:30,200 --> 00:42:31,719
Még nem fog felbukkanni.
579
00:42:31,720 --> 00:42:36,199
A meglepetés táncukat készítik elő.
580
00:42:36,760 --> 00:42:39,559
- Tee is?
- Mindenki.
581
00:42:40,120 --> 00:42:42,399
- Majd meglátjátok.
- Oké.
582
00:43:04,600 --> 00:43:06,719
Köszönöm, hogy eljöttetek.
583
00:43:07,040 --> 00:43:10,239
Nagyon köszönöm.
584
00:43:13,480 --> 00:43:16,879
Egy kis figyelmet kérek,
tisztelt egybegyűltek!
585
00:43:16,880 --> 00:43:20,786
Eljött a különleges műsor ideje,
melyet a csodálatos
586
00:43:20,817 --> 00:43:24,759
koszorúslányok a menyasszonynak
és vőlegénynek készítettek.
587
00:43:24,760 --> 00:43:27,039
Mindenki készen áll?
588
00:43:29,480 --> 00:43:32,839
- Készen álltok?
- Igen.
589
00:43:32,840 --> 00:43:38,639
Akkor jó szórakozást hozzá!
590
00:44:22,120 --> 00:44:25,639
*Csak egy átlagos ember vagyok
Nincs bennem semmi különös*
591
00:44:25,640 --> 00:44:29,359
*De vajon tudod-e, mit rejtek magamban?*
592
00:44:29,360 --> 00:44:32,999
*Minden egyes nap csodállak
Ez vagyok én*
593
00:44:33,000 --> 00:44:37,679
*Szeretném, ha ezt tudnád*
594
00:44:37,720 --> 00:44:39,495
*Még akkor is,
ha bánat és fájdalom hull*
595
00:44:39,526 --> 00:44:41,399
*Vagy vannak szörnyűségek,
amiket nem értek*
596
00:44:41,400 --> 00:44:45,239
*Én leszek az, aki fogja a kezed*
597
00:44:45,240 --> 00:44:50,039
*Bízz bennem, és gyere velem*
598
00:44:50,040 --> 00:44:54,799
*Mától kezdve,
minden egyes nap veled leszek*
599
00:44:54,800 --> 00:44:59,399
*Ne aggódj, sosem hagylak könnyek közt*
600
00:44:59,400 --> 00:45:02,199
*Ha elszomorodsz*
601
00:45:02,200 --> 00:45:06,759
*Én átfestem az egész világod*
602
00:45:06,760 --> 00:45:10,039
*Rózsaszínre*
603
00:45:10,080 --> 00:45:14,119
Sam nagyon édes. Nem gondolod, Mon?
604
00:45:14,120 --> 00:45:18,719
De, nagyon.
Le sem tudom venni róla a szemem.
605
00:45:18,720 --> 00:45:21,439
Kíváncsi lennék,
mennyire pontosak a mozdulatai.
606
00:45:21,440 --> 00:45:23,479
Hogy volt ideje erre?
607
00:45:23,480 --> 00:45:28,279
Jó kérdés. Végig vele voltam,
és sosem láttam gyakorolni.
608
00:45:28,280 --> 00:45:30,879
Talán... lefekvés előtt gyakorolhatott?
609
00:45:31,240 --> 00:45:34,039
Nem, akkor nem.
610
00:45:35,840 --> 00:45:38,339
Ezt úgy mondod, mintha egy
szobában aludnál vele.
611
00:45:38,760 --> 00:45:42,537
Jaj, nem, dehogy.
Úgy értettem, hogy Lady Sam esténként
612
00:45:42,568 --> 00:45:45,639
fel szokott hívni,
hogy átbeszéljük a munkát.
613
00:45:45,640 --> 00:45:48,999
Csak vicceltem, Mon.
614
00:45:49,920 --> 00:45:54,359
*Mától kezdve,
minden egyes nap veled leszek*
615
00:45:58,220 --> 00:46:03,599
Jó nap ez a mai. Azt hiszem,
ma én sem maradhatok tétlen, Mon.
616
00:46:04,880 --> 00:46:06,199
Mármint?
617
00:46:06,240 --> 00:46:09,879
Jelezni fogok, ha készen állok,
618
00:46:10,320 --> 00:46:12,319
de segítened kell.
619
00:46:14,520 --> 00:46:16,159
Jó, rendben.
620
00:46:46,360 --> 00:46:48,359
Ma igazán gyönyörű.
621
00:46:48,360 --> 00:46:50,799
Mert általában ronda vagyok?
622
00:46:52,520 --> 00:46:57,519
Sam zavarba jött a bóktól,
ezért felel így.
623
00:46:58,880 --> 00:47:03,439
Miért nem vettél részt a délelőtti
ceremónián? Egyedül voltam.
624
00:47:03,960 --> 00:47:06,519
Biztos rengeteg volt a díszvendég,
625
00:47:06,520 --> 00:47:08,399
azért döntöttem úgy,
hogy csak az estire jövök.
626
00:47:11,960 --> 00:47:14,279
És te miért csak most érkeztél?
627
00:47:14,280 --> 00:47:16,919
Felvettem Mont és Yukit, mielőtt jöttem.
628
00:47:18,760 --> 00:47:20,519
Erre mi szükség volt?
629
00:47:22,360 --> 00:47:25,599
Íme a menyasszony!
630
00:47:25,600 --> 00:47:27,148
Hé, turbékoló
párocska, ellopjátok a
631
00:47:27,179 --> 00:47:29,199
reflektorfényem!
Le akarjátok nyúlni az esküvőm?
632
00:47:29,200 --> 00:47:35,139
Te túl őszinte vagy.
Eközben te a szöges ellentéte.
633
00:47:36,640 --> 00:47:37,679
Jim.
634
00:47:37,680 --> 00:47:38,739
Mi az?
635
00:47:38,740 --> 00:47:40,399
Itt áll a férjed.
636
00:47:40,400 --> 00:47:42,279
Jaj, bocsi.
637
00:47:43,640 --> 00:47:46,199
- Egész jól sikerült a tánc.
- Az biztos.
638
00:47:47,640 --> 00:47:48,659
Kirk!
639
00:47:48,660 --> 00:47:52,359
- Weena néni! Szia!
- Szia!
640
00:47:54,120 --> 00:47:56,695
Ritkaság titeket együtt
látni egy ilyen eseményen.
641
00:47:56,726 --> 00:47:59,149
De szépek vagytok!
Milyen jól néztek ki együtt.
642
00:47:59,265 --> 00:48:00,598
Nagyon kedves tőled.
643
00:48:02,520 --> 00:48:05,600
Csatlakozzatok hozzánk az asztalnál!
Mei néni
644
00:48:05,631 --> 00:48:08,679
tudni szeretné,
mikor házasodtok össze végre.
645
00:48:08,680 --> 00:48:10,239
Persze, Weena néni.
646
00:48:10,240 --> 00:48:11,519
Gyere!
647
00:48:12,280 --> 00:48:17,519
- Együk valamit, éhes vagyok.
- Ott a kaja, gyere!
648
00:48:32,160 --> 00:48:37,799
Mon, ne haragudj, amiért így
egyedül hagytunk. Tessék, hoztam inni.
649
00:48:40,840 --> 00:48:45,559
Úgy örülök Jimnek.
Végre rátalált az igazira.
650
00:48:45,560 --> 00:48:48,919
Ugye? Olyan életet élt, amilyet,
de végül csak megházasodott.
651
00:48:48,920 --> 00:48:51,999
Mint azok a csavarok a sorozatokban.
652
00:48:52,000 --> 00:48:54,319
És te, Kade? Te mikor mész férjhez?
653
00:48:54,320 --> 00:48:57,693
Én férjhez?
Ahhoz meg kéne találni az igazit, nem?
654
00:48:57,724 --> 00:49:00,479
Hol vagyok én még a házasságtól.
655
00:49:00,480 --> 00:49:04,799
Tudod, hogy végzi a szappanopera
első számú főellensége?
656
00:49:04,800 --> 00:49:08,519
Sosincs szerencsére.
Vagy ez, vagy apáca lesz és meghal.
657
00:49:10,000 --> 00:49:15,559
És te, Mon? Mi van veled és Sammel?
658
00:49:16,560 --> 00:49:18,599
Ezt hogy érted?
659
00:49:18,600 --> 00:49:24,041
Hát, mondta neked, hogy kedvel
téged, vagy te neki? Hogy vallottad be?
660
00:49:24,072 --> 00:49:28,669
És mik történtek?
Kicsit avass be minket a részletekbe!
661
00:49:29,440 --> 00:49:31,799
Én mindig is kedveltem Lady Samet.
662
00:49:31,800 --> 00:49:34,199
Nagyon.
663
00:49:34,200 --> 00:49:38,959
De nem úgy kedvelted, hogy bálványoztad,
hanem úgy, ahogy egy szerelmest szokás?
664
00:49:41,480 --> 00:49:45,839
Lady Sam Mr. Kirk párja. Foglalt.
665
00:49:47,540 --> 00:49:53,499
Mi megtartjuk a titkod. Megígérjük,
hogy senkinek sem adjuk tovább.
666
00:49:54,166 --> 00:49:55,370
Megígérjük.
667
00:49:55,600 --> 00:49:58,239
Nekünk elmondhatod, Mon.
668
00:50:00,000 --> 00:50:03,559
Lady Sam mondott nektek valamit?
669
00:50:04,160 --> 00:50:07,119
Elmondta, hogy érez irántam?
670
00:50:10,160 --> 00:50:15,519
Emeljük poharunkat! Emeljük
poharunkat és igyunk, barátaim!
671
00:50:16,600 --> 00:50:19,382
Egy kis figyelmet kérnék!
Én, Martha, teljesen
672
00:50:19,413 --> 00:50:22,489
elfelejtettem egy nagyon
fontos esküvői hagyományt.
673
00:50:22,960 --> 00:50:28,759
Szeretnék a színpad elejére szólítani
minden szingli lányt. Gyertek!
674
00:50:33,680 --> 00:50:36,519
A mindenit, Kade. De gyors vagy!
675
00:50:36,560 --> 00:50:42,539
Következik az esküvő csokor eldobása.
Mindenki felkészült?
676
00:50:46,880 --> 00:50:48,599
A csokor, itt vagyok, jöhet.
677
00:50:48,600 --> 00:50:49,719
Megvagyunk?
678
00:50:54,760 --> 00:50:57,439
Oké, hölgyek, készen álltok?
679
00:50:57,440 --> 00:51:00,919
Lássuk, melyik hölgynek
lesz ma szerencséje?
680
00:51:01,840 --> 00:51:03,759
Készen állsz?
681
00:51:06,600 --> 00:51:10,999
3... 2... 1, dobhatod!
682
00:51:33,040 --> 00:51:34,719
Mon!
683
00:51:34,720 --> 00:51:38,359
Gratulálunk a szerencsés hölgynek.
684
00:51:38,600 --> 00:51:42,599
- Gyere!
- Gyere fel a színpadra!
685
00:51:44,080 --> 00:51:47,279
Gyere!
686
00:52:00,720 --> 00:52:06,019
Elnézést kérek mindenkitől,
amiért félbeszakítom a bulit.
687
00:52:07,120 --> 00:52:11,069
Ez kétségtelenül egy csodálatos
nap, ezért úgy gondolom, most van
688
00:52:11,100 --> 00:52:14,869
itt az ideje, hogy megtegyek
valamit, amire mindig is vágytam.
689
00:52:17,400 --> 00:52:19,479
Elnézést!
690
00:52:25,280 --> 00:52:26,479
Mit művelsz?
691
00:52:27,080 --> 00:52:28,599
Sam!
692
00:52:29,600 --> 00:52:32,479
Kiskorunk óta barátok vagyunk.
693
00:52:33,440 --> 00:52:35,679
Üzleti partnerek.
694
00:52:37,000 --> 00:52:41,079
Nehéz időket vészeltünk át együtt.
695
00:52:42,200 --> 00:52:44,599
De végig kitartunk egymás mellett.
696
00:52:47,520 --> 00:52:53,359
Szeretném megtenni a
következő lépést a kapcsolatunkban.
697
00:53:03,040 --> 00:53:05,479
Mi az? Fáj a térded?
698
00:53:15,000 --> 00:53:16,919
Gyere hozzám, Sam!
699
00:53:18,500 --> 00:53:21,799
Mondj igent!
700
00:53:51,115 --> 00:53:54,182
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
46650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.