Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,480 --> 00:00:26,119
Gyere!
2
00:00:32,800 --> 00:00:34,999
Köszönöm szépen, hogy hazahoztál, Tee.
3
00:00:35,480 --> 00:00:38,279
Ha megtudsz valamit Lady Samről,
megtennéd, hogy szólsz?
4
00:00:38,600 --> 00:00:43,599
Persze, hogyne.
De ma nagyon furán csendes volt.
5
00:00:44,400 --> 00:00:46,079
Na mindegy. Menj csak be!
6
00:00:52,520 --> 00:00:54,239
Lady Sam?
7
00:01:04,880 --> 00:01:07,919
Jó sokáig tartott, mire felbukkantál.
8
00:01:07,920 --> 00:01:12,159
- Jól vagy, Tee?
- Persze, semmi baj.
9
00:01:17,280 --> 00:01:18,919
Hol voltál?
10
00:01:21,080 --> 00:01:24,319
Mon nem szólt?
11
00:01:24,320 --> 00:01:27,759
Elmentünk rákot enni, aztán karaokézni.
12
00:01:27,960 --> 00:01:29,239
Karaoke?
13
00:01:35,760 --> 00:01:37,439
Tessék, ezt neked hoztam.
14
00:01:38,080 --> 00:01:41,879
Az előbb mondtam,
hogy elvittem Mont rákot enni.
15
00:01:41,960 --> 00:01:45,959
Ha még többet eszik,
még rákká változik.
16
00:01:46,320 --> 00:01:47,479
Monnak hoztam.
17
00:01:48,920 --> 00:01:50,919
Upsz, oké.
18
00:01:56,040 --> 00:01:59,359
Amúgy... hogy kerülsz ide?
19
00:01:59,800 --> 00:02:02,279
Kocsival. Nem látsz a szemedtől?
20
00:02:06,040 --> 00:02:08,439
És hol a francban voltál?
21
00:02:08,520 --> 00:02:10,359
Csak azt ne mondd,
hogy te is rákot ettél.
22
00:02:10,680 --> 00:02:13,159
De, Kirkkel.
23
00:02:14,360 --> 00:02:16,839
Á, értem... akkor...
24
00:02:17,840 --> 00:02:19,719
A férjurad nincs itt?
25
00:02:20,640 --> 00:02:24,479
Mi az, hogy a férjuram?
Az én nevemben te ne beszélj!
26
00:02:26,880 --> 00:02:32,719
Higgadj már le!
Évek óta így nevezzük, nem?
27
00:02:32,920 --> 00:02:35,399
Elég zaklatott vagy ma.
28
00:02:35,720 --> 00:02:38,479
Hé, én vagyok az.
29
00:02:38,480 --> 00:02:40,039
A haverod, rémlik?
30
00:02:40,560 --> 00:02:41,599
Nyugi már!
31
00:02:41,600 --> 00:02:44,359
Kettesben voltatok?
32
00:02:47,720 --> 00:02:50,399
Ki mondta, hogy kettesben voltunk?
33
00:02:50,760 --> 00:02:53,399
Épp viszem haza Mont és Yukit.
34
00:03:00,960 --> 00:03:03,519
Jó estét, Lady Sam!
35
00:03:04,040 --> 00:03:09,239
Hallod, tudtam, hogy ez a
terv beválik, hogy kitesszük
36
00:03:09,240 --> 00:03:11,439
az ebédelős képeket.
37
00:03:11,440 --> 00:03:13,599
Tudtam, hogy felbukkansz.
38
00:03:13,880 --> 00:03:18,079
De őszintén szólva azt nem gondoltam,
hogy Mon háza elé jössz.
39
00:03:20,000 --> 00:03:21,079
Ha jól értem...
40
00:03:22,000 --> 00:03:23,559
gúnyt űztök belőlem, ugye?
41
00:03:24,400 --> 00:03:27,959
Dehogy, csak ugratunk. Ne vedd magadra!
42
00:03:28,440 --> 00:03:30,719
Na, most, hogy itt vagytok,
bocsássatok meg!
43
00:03:32,320 --> 00:03:36,319
Hazadobom Yukit.
44
00:03:37,880 --> 00:03:39,479
Szia, Mon!
45
00:03:39,480 --> 00:03:42,319
- Szia!
- Később dumálunk.
46
00:03:57,440 --> 00:03:58,499
Mon!
47
00:03:59,000 --> 00:04:00,019
Igen?
48
00:04:03,520 --> 00:04:04,619
Többé ne beszélek veled.
49
00:05:28,080 --> 00:05:31,099
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
50
00:05:36,680 --> 00:05:41,359
Hű, Mon! Láttad, hogy már
70.000 követő van az oldalon,
51
00:05:41,360 --> 00:05:44,839
mióta kitetted az első tartalmat?
52
00:05:44,840 --> 00:05:46,239
Ez nem semmi.
53
00:05:46,240 --> 00:05:49,159
Igen, a főnökasszony azt mondta Monnak,
54
00:05:49,320 --> 00:05:51,839
hogy egy hónapon belül el kell
55
00:05:52,200 --> 00:05:53,519
érnie az 500.000 követőt.
56
00:05:53,520 --> 00:05:57,159
Attól még messze vagyunk, és máris van
70.000. Csak így tovább, Mon!
57
00:05:58,520 --> 00:05:59,759
Mi az?
58
00:06:00,360 --> 00:06:03,159
Még 25 nap van a határidőig.
59
00:06:03,440 --> 00:06:05,999
Számításaim szerint...
60
00:06:07,080 --> 00:06:11,279
átlagosan napi 20.000
követőt kell szerezni,
61
00:06:11,280 --> 00:06:13,639
hogy Mon ne legyen kirúgva.
62
00:06:15,080 --> 00:06:17,759
Ilyen sok időtök van,
hogy nem kell dolgoznotok?
63
00:06:18,600 --> 00:06:20,039
Szeretnétek még több szabadidőt?
64
00:06:20,760 --> 00:06:24,719
- Jaj nem, dehogy.
- Már itt sem vagyunk.
65
00:06:28,320 --> 00:06:30,679
- Chin!
- Igen?
66
00:06:31,600 --> 00:06:35,359
- Vedd át az inged! Ez a szín
bántja a szemem. - Rendben.
67
00:06:35,800 --> 00:06:39,519
Na tessék, még a kedvező színpaletta
sem ment meg. Az ördögbe is!
68
00:06:40,240 --> 00:06:43,159
- Mhee néni!
- Igen?
69
00:06:44,920 --> 00:06:48,599
Kérek egy csésze kávét. Forrót.
70
00:06:48,960 --> 00:06:52,239
Nagyon forrót.
71
00:06:53,600 --> 00:06:54,759
Persze, azonnal.
72
00:06:56,560 --> 00:06:59,959
A mindenit. De rossz kedve van
a főnökasszonynak reggelente.
73
00:07:00,160 --> 00:07:03,839
Irtó meleg kávé.
74
00:07:08,020 --> 00:07:09,279
Ez meleg.
75
00:07:19,040 --> 00:07:22,919
Mhee néni! Hozz egy kis jeget!
Túl meleg a kávé.
76
00:07:34,560 --> 00:07:37,679
Bátor kislány. Miért nem írt még rám?
77
00:08:13,200 --> 00:08:15,279
Mon: Éhes vagyok!
78
00:08:25,960 --> 00:08:29,199
SAM: MIÉRT MONDOD EZT NEKEM?
79
00:08:29,200 --> 00:08:31,439
MON: FOLYAMI RÁKOT SZERETNÉK!
80
00:08:43,040 --> 00:08:46,999
Sam: Lassan folyami rákká változol.
81
00:08:48,320 --> 00:08:51,199
MON: FOLYAMI RÁKOT
SZERETNÉK ENNI LADY SAMMEL.
82
00:08:51,200 --> 00:08:54,399
MON: HÁTHA ÖN IS RÁKKÁ VÁLTOZIK.
83
00:08:58,840 --> 00:09:04,599
MON: DE MÁR EVETT RÁKOT MR. KIRKKEL.
ÍGY VELEM MÁR BIZTOSAN NEM AKAR.
84
00:09:05,520 --> 00:09:10,279
MON: HA ÍGY VAN, AKKOR
EHETÜNK MÁS IS. ÉN FIZETEK.
85
00:09:25,960 --> 00:09:27,119
Igen, főnökasszony?
86
00:09:27,120 --> 00:09:30,459
Szólj Monnak,
hogy jöjjön az irodámba!
87
00:09:30,465 --> 00:09:31,465
Igenis.
88
00:09:36,960 --> 00:09:40,359
Mon, a főnökasszony
vár a mészárszékben.
89
00:09:41,560 --> 00:09:43,239
Rendben.
90
00:09:51,640 --> 00:09:54,799
Mit képzelsz,
hogy te akarsz meghívni engem?
91
00:09:55,440 --> 00:09:57,699
Van róla fogalmad,
mennyibe kerül a folyami rák kilója?
92
00:09:57,880 --> 00:09:59,519
Még alig egy hónapja dolgozol.
93
00:10:00,040 --> 00:10:01,759
Még meg se kaptad a fizetésed.
94
00:10:02,360 --> 00:10:04,559
Azt hiszed, meghívhatsz?
95
00:10:06,320 --> 00:10:08,719
Már megint zsarnokoskodik velem,
Lady Sam.
96
00:10:10,920 --> 00:10:13,199
Neked pedig nincs önértékelésed.
97
00:10:13,760 --> 00:10:17,439
Ha meg akarsz vendégelni,
válassz olcsó éttermet.
98
00:10:19,560 --> 00:10:23,439
- Tehát rizses vacsorára hív?
- Folyami rákra.
99
00:10:23,440 --> 00:10:27,719
De ha rizst is akarsz rendelni,
nincs kifogásom.
100
00:10:29,560 --> 00:10:33,239
Jóváteszem a megszegett ígéretünket.
101
00:10:47,120 --> 00:10:48,639
Kössünk békét, jó?
102
00:10:49,600 --> 00:10:50,759
Tessék?
103
00:10:51,400 --> 00:10:53,479
Tegnap nagyon mérges volt rám.
104
00:10:54,200 --> 00:10:56,239
Ezért kérem, hogy béküljünk ki.
105
00:10:56,760 --> 00:10:59,279
- Kössünk békét!
- Nem akarok.
106
00:11:00,040 --> 00:11:02,759
Ha nem békül ki velem,
107
00:11:02,760 --> 00:11:04,199
még baj lesz.
108
00:11:05,840 --> 00:11:07,199
Milyen baj?
109
00:11:12,080 --> 00:11:13,839
Ezzel fenyegetsz?
110
00:11:17,520 --> 00:11:19,439
Így kérsz bocsánatot?
111
00:11:22,480 --> 00:11:24,799
De gyerekes vagy.
112
00:11:38,920 --> 00:11:40,919
Kérem, ne haragudjon rám,
113
00:11:41,480 --> 00:11:43,359
én Lady Samem.
114
00:11:49,400 --> 00:11:53,279
Ha továbbra is ilyen képet vágsz,
nem viszlek el rákot enni.
115
00:11:54,540 --> 00:11:56,459
Miért?
116
00:11:56,560 --> 00:11:58,759
Elviszlek ma.
117
00:11:59,720 --> 00:12:01,679
Ami azt illeti... induljunk tüstént!
118
00:12:33,320 --> 00:12:36,639
Hű, folyami rák!
119
00:12:36,640 --> 00:12:38,119
Csinálok képet.
120
00:12:44,080 --> 00:12:45,799
Milyen étvágygerjesztő.
121
00:12:47,480 --> 00:12:49,119
Ilyen jó?
122
00:12:51,440 --> 00:12:55,039
Már értem. Ezért voltál olyan ideges,
hogy nem jöttem el.
123
00:12:55,800 --> 00:12:58,079
Ki volt ideges?
124
00:12:58,760 --> 00:13:00,319
Garnélarákként akarok újjászületni.
125
00:13:04,000 --> 00:13:05,019
Így...
126
00:13:06,680 --> 00:13:09,439
Csak a rákra figyelsz,
engem levegőnek nézel.
127
00:13:13,120 --> 00:13:14,399
Még ne!
128
00:13:14,520 --> 00:13:15,959
Had fotózzam le előbb!
129
00:13:17,240 --> 00:13:18,439
Csak még párat.
130
00:13:19,160 --> 00:13:21,599
Miért kell evés előtt fotóznod?
131
00:13:22,240 --> 00:13:24,239
Ennyi függő vagy a közösségi médiától?
132
00:13:25,440 --> 00:13:28,599
Nem mindennap van lehetőségem
ilyen drága ételeket enni,
133
00:13:29,240 --> 00:13:31,439
szeretném megmutatni a barátaimnak.
134
00:13:31,740 --> 00:13:33,799
Ön nem tesz fel pár képet a
Facebookjára, Lady Sam?
135
00:13:33,840 --> 00:13:35,959
Használhatja az én képeimet.
136
00:13:36,280 --> 00:13:38,999
Nem kell, csak időpazarlás.
137
00:13:42,480 --> 00:13:46,639
Szóval... szereted a Facebookot?
138
00:13:48,040 --> 00:13:52,759
Nagyon. Mindent használok,
Insta, TikTok és Twitter.
139
00:13:54,560 --> 00:13:56,839
És... milyen gyakran használod?
140
00:13:57,520 --> 00:13:59,039
Elég gyakran.
141
00:14:00,160 --> 00:14:01,919
Sok ismerősöd van Facebookon?
142
00:14:02,520 --> 00:14:03,639
Mondhatni.
143
00:14:03,840 --> 00:14:06,679
A szenior kollégák is rögtön bejelöltek.
144
00:14:07,400 --> 00:14:10,959
Chin a Line-on keresztül matricákkal
akart flörtölni. Olyan cuki srác.
145
00:14:13,160 --> 00:14:15,199
Én is küldtem neked matricákat.
146
00:14:15,960 --> 00:14:21,319
Bizony. És elég sokat. Minden nap.
147
00:14:23,400 --> 00:14:25,719
- Csak azt mondom.
- Tessék, ez isteni.
148
00:14:25,720 --> 00:14:26,759
Kér?
149
00:14:27,280 --> 00:14:28,959
Kóstolja meg!
150
00:14:34,160 --> 00:14:35,399
Lady Sam?
151
00:14:38,160 --> 00:14:40,639
Rágja meg! Nem túl szép behabzsolni.
152
00:14:41,080 --> 00:14:42,139
Rágjon!
153
00:14:43,400 --> 00:14:46,359
Még kihűl az étel.
154
00:14:46,640 --> 00:14:50,199
Vagy inkább ebből enne? Kér belőle?
155
00:15:24,600 --> 00:15:26,359
Lady Sam!
156
00:15:29,120 --> 00:15:32,799
Erre a vendégem.
Egy kis édes majd felvidítja a kedvét.
157
00:15:35,520 --> 00:15:36,579
Nem kérek.
158
00:15:37,040 --> 00:15:38,639
Azaz kér.
159
00:15:38,880 --> 00:15:40,159
Mondom, nem kérek.
160
00:15:40,720 --> 00:15:43,599
A barátai azt mondták,
a szavai mindig ütik a vágyait.
161
00:15:43,600 --> 00:15:46,559
Ha azt mondja, nem kér valamit,
az azt jelenti, hogy kéri.
162
00:15:58,480 --> 00:15:59,839
És...
163
00:16:02,120 --> 00:16:05,999
És ha azt mondom,
nem kedvellek? Az mit jelent?
164
00:16:08,600 --> 00:16:11,239
Azt jelenti, hogy kedvel.
165
00:16:18,240 --> 00:16:19,799
Elolvadt.
166
00:16:20,480 --> 00:16:21,519
Igen.
167
00:16:21,920 --> 00:16:25,359
Igen, a szívem elolvadt.
168
00:16:37,720 --> 00:16:39,719
Tiszta maszat a szád. Hány éves vagy?
169
00:16:45,440 --> 00:16:47,159
Az arcom mely része tetszik a legjobban?
170
00:16:49,320 --> 00:16:50,399
Az orra, azt hiszem.
171
00:16:52,240 --> 00:16:55,159
Akkor... nem akarod
megharapni az orromat?
172
00:16:56,880 --> 00:16:58,199
Szívesen megtenném.
173
00:16:59,520 --> 00:17:02,439
Akkor... kössünk üzletet!
174
00:17:03,440 --> 00:17:05,319
Ezt hogy érti?
175
00:17:06,840 --> 00:17:10,439
Te megharapod az orrom.
Én megharapom az ajkad.
176
00:17:23,320 --> 00:17:25,719
Lady Sam, nem kellene
így az ajkamra koncentrálnia.
177
00:17:28,720 --> 00:17:30,839
Nem tudtam, hogy reagáljak.
178
00:17:30,840 --> 00:17:34,519
A barátok ilyet nem csinálnak.
179
00:17:37,220 --> 00:17:39,399
Nem vagy a barátom.
180
00:18:07,440 --> 00:18:09,119
Mi a helyzet, Nop?
181
00:18:09,800 --> 00:18:12,039
Ayutthayában vagyok.
182
00:18:12,800 --> 00:18:14,719
Lady Sammel ebédelek.
183
00:18:22,240 --> 00:18:23,879
Most le kell tennem, Nop.
184
00:18:55,720 --> 00:18:57,839
Haragszik rám, Lady Sam?
185
00:18:58,680 --> 00:18:59,839
Nem.
186
00:19:06,560 --> 00:19:09,439
Menj, Pehn tanárnő már biztosan vár.
187
00:19:10,800 --> 00:19:11,899
Igen.
188
00:19:18,320 --> 00:19:20,199
Ne hagyd itt a rákot!
189
00:19:34,400 --> 00:19:36,879
Akkor nem érdekel az ajánlatom?
190
00:19:36,880 --> 00:19:38,639
Tessék?
191
00:19:39,120 --> 00:19:45,119
Tudod, megharapod az orrom,
én megharapom az ajkad.
192
00:20:25,560 --> 00:20:27,079
Majdnem.
193
00:20:28,480 --> 00:20:29,562
Megyek.
194
00:20:35,643 --> 00:20:37,002
Szia, Nop!
195
00:20:50,603 --> 00:20:51,802
Üdv, Lady Sam!
196
00:20:52,403 --> 00:20:53,482
Szia!
197
00:20:56,323 --> 00:20:57,602
Mióta állsz itt?
198
00:20:58,403 --> 00:20:59,842
Most jöttem ki.
199
00:21:00,603 --> 00:21:05,482
Láttam Lady Sam kocsiját,
és gondoltam, hogy benne leszel.
200
00:21:10,123 --> 00:21:13,082
Akkor... ha megbocsájt.
201
00:21:13,803 --> 00:21:15,442
Befelé, Nop! Gyerünk!
202
00:21:33,763 --> 00:21:35,002
Mon!
203
00:21:39,643 --> 00:21:41,082
Elfelejtetted Pohn néni rákját.
204
00:21:42,083 --> 00:21:43,922
Köszönjük.
205
00:21:44,763 --> 00:21:45,842
Ez nem a tiéd.
206
00:21:47,723 --> 00:21:49,282
Köszönöm.
207
00:21:52,803 --> 00:21:54,562
Milyen kapcsolatban állsz Monnal?
208
00:21:55,923 --> 00:21:59,762
Én? Mi...
209
00:21:59,763 --> 00:22:00,802
Barátok vagyunk.
210
00:22:03,003 --> 00:22:05,642
Igen, barátok vagyunk.
211
00:22:07,003 --> 00:22:09,322
Barát?
212
00:22:09,563 --> 00:22:11,802
Úgy viselkedsz, mintha a fiúja lennél.
213
00:22:12,163 --> 00:22:13,682
Lady Sam!
214
00:22:13,683 --> 00:22:15,042
Miért?
215
00:22:15,563 --> 00:22:17,562
Nem közölhetem a gyanúmat?
216
00:22:17,563 --> 00:22:21,522
Úgy tűnik, jó a kapcsolatotok,
és bensőséges viszonyban vagytok.
217
00:22:21,523 --> 00:22:24,282
Kedves vagy hozzá,
ő pedig nem utasíthat vissza.
218
00:22:24,283 --> 00:22:28,122
Mert rossz ember lenne,
ha mégis megtenné.
219
00:22:28,123 --> 00:22:33,682
De a szíved mélyén tudod, hogy sosem
leszel több számára, mint egy barát.
220
00:22:35,723 --> 00:22:37,602
Mondott ilyet valaha,
221
00:22:38,683 --> 00:22:40,882
hogy sosem lehetek több számára?
222
00:22:40,883 --> 00:22:42,282
Mondd ki, Mon!
223
00:22:48,363 --> 00:22:51,202
Árulja el, Lady Sam!
224
00:22:52,003 --> 00:22:55,522
Mégis milyen minőségében
tesz fel ilyen kérdéseket?
225
00:22:57,283 --> 00:22:58,882
Ehhez feltétlen kell?
226
00:23:00,523 --> 00:23:01,622
Nos, akkor...
227
00:23:02,923 --> 00:23:04,642
Mondjuk az előkelőség minőségemben.
228
00:23:10,083 --> 00:23:14,042
Késő van. Ideje hazamenni, Lady Sam.
229
00:23:14,043 --> 00:23:16,522
Ez nem szokványos lehetőség, Mon.
230
00:23:17,243 --> 00:23:20,602
Mondd el neki! Használd ki a
lehetőséget, hogy tisztázd a helyzetet!
231
00:23:24,723 --> 00:23:30,362
Lady Sam, bizonyos kérdésekre
nem lehet azonnal felelni.
232
00:23:32,363 --> 00:23:35,602
Adna egy kis időt,
hogy beszéljek Noppal?
233
00:23:48,083 --> 00:23:49,562
Menjünk be, Mon!
234
00:24:03,403 --> 00:24:04,502
Mon!
235
00:24:06,643 --> 00:24:07,802
Mi az, Nop?
236
00:24:12,043 --> 00:24:13,122
Az autóban az imént...
237
00:24:15,083 --> 00:24:17,602
mit csináltál Lady Sammel?
238
00:24:23,163 --> 00:24:24,882
Láttam.
239
00:24:26,323 --> 00:24:28,162
Semmit sem csináltunk.
240
00:24:33,483 --> 00:24:36,722
Csókolózni akartatok?
241
00:24:37,323 --> 00:24:41,122
Nem az volt.
242
00:24:41,323 --> 00:24:43,242
De ezt nehéz elmagyarázni, Nop.
243
00:24:43,403 --> 00:24:45,362
- Szóval...
- Próbáld meg!
244
00:24:46,083 --> 00:24:47,522
Csupa fül vagyok.
245
00:24:47,963 --> 00:24:52,042
Áruld el, mit csináltatok?
246
00:24:52,043 --> 00:24:53,682
Elég legyen, Nop!
247
00:24:55,323 --> 00:24:57,082
Ne csinálj úgy,
mintha a tulajdonod lennék!
248
00:24:57,843 --> 00:24:59,642
Te meg én,
249
00:24:59,963 --> 00:25:01,442
csak barátok vagyunk.
250
00:25:14,883 --> 00:25:17,202
Ez nagyon durva.
251
00:25:19,203 --> 00:25:21,802
Nagyon régóta el
szeretném már ezt mondani.
252
00:25:23,323 --> 00:25:27,042
Ahogy Lady Sam mondta, talán ma van a
napja, hogy ideje kimondanunk dolgokat.
253
00:25:31,283 --> 00:25:32,582
- Én nem...
- Ne!
254
00:25:33,083 --> 00:25:34,882
- Nem akarom hallani.
- Pedig muszáj lesz.
255
00:25:36,483 --> 00:25:40,482
Vagy továbbra is be fogod beszélni
magadnak, hogy egy nap összejövünk,
256
00:25:41,323 --> 00:25:42,962
noha én semmit sem érzek irántad.
257
00:25:44,003 --> 00:25:45,642
Lehetünk barátok,
258
00:25:46,643 --> 00:25:48,082
de szerelmesek sosem leszünk.
259
00:25:48,083 --> 00:25:49,102
Miért, Mon?
260
00:25:49,103 --> 00:25:50,582
Mert nem érzek úgy irántad, Nop.
261
00:25:55,403 --> 00:25:57,682
Úgyhogy be kell ezt fejezned.
262
00:25:59,043 --> 00:26:00,262
Kényelmetlen helyzetbe hozol.
263
00:26:04,043 --> 00:26:05,322
Bocsáss meg!
264
00:26:07,443 --> 00:26:08,802
És akkor mi van Lady Sammel?
265
00:26:09,883 --> 00:26:11,442
Barátok vagytok?
266
00:26:12,763 --> 00:26:13,802
Ez fáj.
267
00:26:14,283 --> 00:26:17,322
Kérdeztem valamit. Barátok vagytok?
268
00:26:17,683 --> 00:26:20,282
Nop, ez fáj. Engedj el!
269
00:26:20,283 --> 00:26:23,242
Beismered, hogy majdnem csókolóztatok?
270
00:26:23,243 --> 00:26:24,282
Ugye, Mon?
271
00:26:24,763 --> 00:26:26,202
Ez fáj.
272
00:27:28,963 --> 00:27:30,362
Mon!
273
00:27:31,203 --> 00:27:32,522
- Gyere, ide!
- Mhee néni!
274
00:27:32,523 --> 00:27:34,202
Mondom kell valamit.
275
00:27:34,443 --> 00:27:37,162
Mon, a főnökasszony
szerint te vagy a besúgó?
276
00:27:37,163 --> 00:27:39,482
Ezért figyel rád ennyire?
277
00:27:39,483 --> 00:27:42,682
Igen, mindenhová magával cipel.
278
00:27:43,003 --> 00:27:45,242
Jogos. Ha ennyire meg akarja figyelni,
279
00:27:45,243 --> 00:27:47,202
még talán haza is viszi,
hogy nála aludjon.
280
00:27:47,203 --> 00:27:50,322
Nem, nem aludtam nála.
281
00:27:51,523 --> 00:27:52,722
Nem is ezt mondtuk.
282
00:27:55,003 --> 00:27:56,762
Csak hülyéskedtem.
283
00:27:56,963 --> 00:27:59,962
De tényleg, a Lady Samnél alvásnál
284
00:27:59,963 --> 00:28:02,562
még egy koporsó is kényelmesebb.
285
00:28:02,563 --> 00:28:04,562
Az kevésbé fullasztó.
286
00:28:04,563 --> 00:28:05,802
- Nem?
- De.
287
00:28:05,803 --> 00:28:06,862
Mr. Chin!
288
00:28:08,843 --> 00:28:10,562
Szeretnék beszélni veled.
289
00:28:11,403 --> 00:28:12,422
Igenis.
290
00:28:16,483 --> 00:28:18,522
Nyugi, aggodalomra semmi ok.
291
00:28:20,163 --> 00:28:21,202
Igen.
292
00:28:24,643 --> 00:28:26,282
Lefagyott a lábad?
293
00:28:26,283 --> 00:28:28,602
Félsz a szellemektől, vagy mi?
294
00:28:28,603 --> 00:28:29,662
Én? Hogy félek-e?
295
00:28:29,663 --> 00:28:31,422
Lebetűzni sem tudom a szót.
296
00:28:39,803 --> 00:28:43,802
Egy házas férfi ne küldjön
ilyen matricákat másoknak.
297
00:28:44,563 --> 00:28:46,722
Chin házas.
298
00:28:48,323 --> 00:28:49,362
Tényleg?
299
00:28:51,163 --> 00:28:52,362
De mostantól...
300
00:28:52,923 --> 00:28:55,602
nem igazán lesz ideje
matricákat küldözgetni neked.
301
00:28:57,003 --> 00:28:59,002
Mit tett vele?
302
00:29:00,383 --> 00:29:01,862
Kapott egy kis különmunkát.
303
00:29:03,283 --> 00:29:05,462
De ha nem végzi el időben,
ki van rúgva.
304
00:29:07,723 --> 00:29:09,762
Végem van.
305
00:29:09,763 --> 00:29:10,862
Az isteni!
306
00:29:10,863 --> 00:29:12,162
- Mi folyik itt?
- Mi történt?
307
00:29:12,163 --> 00:29:13,602
Mi a baj, Chin?
308
00:29:13,603 --> 00:29:15,022
Milyen büntetést kaptál?
309
00:29:15,023 --> 00:29:16,042
Hát...
310
00:29:16,043 --> 00:29:18,502
Azt kérte, keressem meg a
Thaiföldön elérhető összes matricát,
311
00:29:18,603 --> 00:29:19,702
délután 6-ig.
312
00:29:19,703 --> 00:29:21,322
Hogy végezhetnék ezzel időben?
313
00:29:22,443 --> 00:29:24,522
Nem segítenétek?
314
00:29:25,963 --> 00:29:27,022
Hé, most hová mentek?
315
00:29:27,403 --> 00:29:31,202
Kurvára véged, Chin.
316
00:29:33,043 --> 00:29:35,922
Csak mert küldött nekem
pár matricát üzenetben?
317
00:29:40,643 --> 00:29:41,742
Olvass a számról!
318
00:29:43,163 --> 00:29:45,082
Mr. Chin házas.
319
00:29:45,243 --> 00:29:47,242
Mérgesnek tűnik.
320
00:29:47,803 --> 00:29:50,122
Esetleg talán...
321
00:29:50,123 --> 00:29:51,142
Nop miatt?
322
00:29:55,923 --> 00:29:58,242
Bejelöltelek Facebookon.
323
00:29:59,723 --> 00:30:01,962
Miért nem fogadtad el?
324
00:30:02,563 --> 00:30:04,402
Nem láttam a jelölést.
325
00:30:05,323 --> 00:30:06,722
Az lehetetlen.
326
00:30:07,043 --> 00:30:09,402
A tulajdon kezemmel csináltam.
327
00:30:12,323 --> 00:30:13,362
Nézd!
328
00:30:13,383 --> 00:30:15,002
Csak egy pillanat.
329
00:30:15,003 --> 00:30:16,362
Rögtön visszaigazolom.
330
00:30:22,923 --> 00:30:25,642
Mi a Facebookos neve?
331
00:30:25,643 --> 00:30:28,042
Nem látok semmit.
332
00:30:28,683 --> 00:30:31,522
Csak valami Conan stílusú,
árnyék profilképes van itt.
333
00:30:31,523 --> 00:30:34,002
Mint egy bűnöző profilja.
334
00:30:36,283 --> 00:30:37,342
Az vagyok én.
335
00:30:38,523 --> 00:30:40,162
Mondom, az vagyok én.
336
00:30:40,163 --> 00:30:41,802
Az a neve, hogy
337
00:30:42,643 --> 00:30:44,442
"ÉN VAGYOK A FŐNÖK."
338
00:30:44,763 --> 00:30:46,562
Azaz, én a te főnököd vagyok.
339
00:30:46,563 --> 00:30:47,842
Ez?
340
00:30:48,283 --> 00:30:49,722
Tök klafa.
341
00:30:49,723 --> 00:30:52,322
Ránézésre tudja mindenki,
hogy én vagyok az.
342
00:30:52,923 --> 00:30:54,842
Azt mondtad, bűnöző vagyok?
343
00:30:56,083 --> 00:30:59,122
Úgy hangzik, mintha csináltam volna egy
kamu profilt, hogy átverjek másokat.
344
00:31:03,283 --> 00:31:04,842
De ahogy jobban megnéztem,
345
00:31:05,323 --> 00:31:06,602
nagyon aranyos.
346
00:31:07,643 --> 00:31:09,482
Különleges.
347
00:31:12,643 --> 00:31:15,322
Elfogadtam a felkérést.
348
00:31:23,523 --> 00:31:27,442
Miért küld nekem ennyi matricát?
349
00:31:28,323 --> 00:31:29,802
Mert?
350
00:31:30,283 --> 00:31:31,562
Miért ne tehetném?
351
00:31:37,883 --> 00:31:40,442
Talán az én matricáim nem
olyan aranyosak, mint Chiné?
352
00:31:41,043 --> 00:31:42,062
Erről van szó?
353
00:31:48,803 --> 00:31:50,482
Utálom,
354
00:31:50,483 --> 00:31:52,922
mikor hozzád beszélek,
te pedig elfordulsz.
355
00:31:53,923 --> 00:31:55,082
Felelj!
356
00:31:56,203 --> 00:31:57,642
Mi nem tetszik
357
00:31:57,923 --> 00:31:59,402
a matricáimban, mi?
358
00:32:16,003 --> 00:32:17,322
Ez fájt.
359
00:32:18,083 --> 00:32:19,682
Megérdemelte.
360
00:32:19,923 --> 00:32:21,802
Szóval azért hívatta Chint az irodájába,
361
00:32:21,803 --> 00:32:23,662
és adott neki egy
teljesíthetetlen feladatot,
362
00:32:23,663 --> 00:32:25,962
mert nem igazoltam vissza a jelölését?
363
00:32:27,723 --> 00:32:30,602
Nem helyes így
364
00:32:31,083 --> 00:32:32,562
a frászt hozni másokra.
365
00:32:32,563 --> 00:32:34,402
Tudja?
366
00:32:39,243 --> 00:32:41,162
Visszamegyek dolgozni.
367
00:32:50,283 --> 00:32:51,482
Az üzlet.
368
00:32:54,003 --> 00:32:56,002
Milyen üzlet?
369
00:32:56,563 --> 00:32:58,842
Megharaptad az orrom.
370
00:32:59,443 --> 00:33:01,122
Mit kapok érte?
371
00:33:01,723 --> 00:33:04,282
Mit szeretne?
372
00:33:25,123 --> 00:33:26,762
Menj dolgozni!
373
00:33:30,443 --> 00:33:31,462
De...
374
00:33:34,003 --> 00:33:36,162
Nem hiszem, hogy itt be
tudnád fejezni a munkát.
375
00:33:37,483 --> 00:33:39,602
Valahol máshol kellene.
376
00:33:40,483 --> 00:33:43,842
Mit javasol, hol folytassam a munkát?
377
00:33:44,243 --> 00:33:47,602
Valahol, ahol sokáig dolgozhatsz.
378
00:33:48,003 --> 00:33:50,042
Ahol le tudsz ülni.
379
00:33:50,683 --> 00:33:52,602
Ahol le tudsz feküdni.
380
00:33:55,323 --> 00:33:59,282
Szeretné, ha önnél folytatnám a munkát?
381
00:33:59,283 --> 00:34:00,342
Igen.
382
00:34:00,923 --> 00:34:02,842
A kanapém finom puha.
383
00:34:03,803 --> 00:34:04,922
A légkondi finom hűvös.
384
00:34:05,123 --> 00:34:06,242
Az ágy kényelmes.
385
00:34:06,243 --> 00:34:07,922
És van wifi is.
386
00:34:09,043 --> 00:34:11,242
Azt szeretné, ha átmennék dolgozni,
387
00:34:11,243 --> 00:34:12,682
vagy aludjak ott?
388
00:34:12,683 --> 00:34:14,442
Á, értem.
389
00:34:14,883 --> 00:34:16,962
Nálam szeretnél aludni.
390
00:34:16,963 --> 00:34:18,042
Nos...
391
00:34:18,043 --> 00:34:19,602
Legyen.
392
00:34:20,163 --> 00:34:21,722
Menj dolgozni!
393
00:34:49,363 --> 00:34:50,642
Lady Sam!
394
00:35:05,883 --> 00:35:08,482
Tetszik a pizsama, amit neked vettem?
395
00:35:09,643 --> 00:35:10,722
Igen.
396
00:35:15,243 --> 00:35:18,162
Dolgozhatunk?
397
00:35:19,123 --> 00:35:20,202
Persze.
398
00:35:30,563 --> 00:35:33,082
Milyen aktuális témát boncolgassunk?
399
00:35:33,603 --> 00:35:35,082
Írjunk a technológiáról?
400
00:35:35,083 --> 00:35:36,882
Vagy foglalkozzunk az
egészség témakörével?
401
00:35:37,403 --> 00:35:41,082
De jelenleg a bálványok
hobbijai és tevékenységei a trendi.
402
00:35:41,083 --> 00:35:42,162
Mit gondol, Lady Sam?
403
00:35:42,163 --> 00:35:44,042
Rendben.
404
00:35:44,883 --> 00:35:48,482
De ma már nem akarok dolgozni.
Későre jár.
405
00:35:48,483 --> 00:35:49,582
Álmos vagyok.
406
00:35:50,323 --> 00:35:53,962
De azért hívott át,
hogy dolgozzunk, nem?
407
00:35:54,483 --> 00:35:57,062
Ez igaz. De álmos vagyok.
408
00:35:58,483 --> 00:35:59,802
Le akarok feküdni.
409
00:36:09,323 --> 00:36:12,722
Nagyon jó lenne, ha kimondaná,
ami a fejében jár, Lady Sam.
410
00:36:12,723 --> 00:36:15,822
Így nem okozna akkor fejfájást, hogy
megpróbáljam értelmezni a mondandóját.
411
00:36:15,913 --> 00:36:16,913
Jó.
412
00:36:18,443 --> 00:36:20,642
Azt akarom,
hogy gyere gyakrabban és maradj itt.
413
00:36:29,603 --> 00:36:31,882
Álmos vagyok, menjünk aludni!
414
00:36:33,163 --> 00:36:36,042
Jó, csak ezt összepakolom.
415
00:36:36,043 --> 00:36:37,922
Segítek.
416
00:36:40,363 --> 00:36:41,482
Lady Sam!
417
00:36:42,003 --> 00:36:43,762
Nem is igazán fáradt, ugye?
418
00:36:57,203 --> 00:36:58,922
Légy őszinte,
419
00:36:59,243 --> 00:37:01,802
hogy ne kelljen értelmeznem,
amit mondasz.
420
00:37:08,243 --> 00:37:10,042
Azon tűnődöm...
421
00:37:10,563 --> 00:37:12,842
Megharaptuk egymás orrát és ajkát.
422
00:37:13,443 --> 00:37:15,182
Most akkor milyen kapcsolat van köztünk?
423
00:37:17,523 --> 00:37:18,802
Nincs mögöttes jelentése.
424
00:37:18,803 --> 00:37:20,082
Mindenki ezt csinálja.
425
00:37:20,083 --> 00:37:21,682
A lányok csinálnak ilyesmit.
426
00:37:25,523 --> 00:37:28,282
A nők csinálnak ilyesmit
a nőnemű barátaikkal?
427
00:37:30,243 --> 00:37:31,262
Igen.
428
00:37:31,723 --> 00:37:33,122
Csomóan csinálják.
429
00:37:36,723 --> 00:37:39,602
Megismételjük?
430
00:37:41,523 --> 00:37:43,282
Az a szabály,
431
00:37:43,603 --> 00:37:45,842
hogy valahányszor megharapom az ajkadat,
432
00:37:46,643 --> 00:37:49,082
te megharaphatod az orromat.
433
00:37:57,603 --> 00:37:59,322
Nem lehet.
434
00:37:59,883 --> 00:38:01,162
Csaló vagy!
435
00:38:01,603 --> 00:38:03,562
Megszeged a szabályt.
436
00:39:08,403 --> 00:39:09,922
Mostantól...
437
00:39:10,443 --> 00:39:12,882
játsszuk ezt a játékot gyakrabban.
438
00:39:15,083 --> 00:39:16,962
És ha meglátnak minket?
439
00:39:19,403 --> 00:39:21,282
Nem fogjuk hagyni.
440
00:39:27,563 --> 00:39:30,762
Megértetted a játékszabályt?
441
00:39:32,163 --> 00:39:33,242
Igen.
442
00:41:42,803 --> 00:41:45,242
Főnökasszony!
443
00:41:48,723 --> 00:41:50,042
Egy pillanatra!
444
00:41:51,123 --> 00:41:56,322
Ezt legyen szíves aláírni.
445
00:42:45,563 --> 00:42:50,402
Mon, kicserepesedett az ajkad?
Mit fogdosod?
446
00:42:50,403 --> 00:42:52,922
Tessék, használd ezt!
447
00:42:52,923 --> 00:42:55,282
Köszönöm.
448
00:42:55,283 --> 00:42:59,442
Száj fekélyed van? Idehozzam
a krémet az elsősegély dobozból?
449
00:42:59,443 --> 00:43:01,482
Nem kell, Mhee néni.
450
00:43:02,763 --> 00:43:03,842
Néni!
451
00:43:04,283 --> 00:43:06,882
Nekem pénzügyi problémám van,
erre van pirulád?
452
00:43:08,363 --> 00:43:11,642
Kend be gyorsan!
Minél tovább vársz, annál fájdalmasabb.
453
00:43:11,643 --> 00:43:14,282
Jó.
454
00:43:16,163 --> 00:43:18,482
Jaj, majdnem elfelejtettem.
455
00:43:18,483 --> 00:43:22,402
Ebédidőben kimegyek a bolhapiacra.
Kér valaki valamit?
456
00:43:22,403 --> 00:43:23,802
Sült kacsacsőr.
457
00:43:25,723 --> 00:43:27,722
Párolt rizsgombóc.
458
00:43:28,823 --> 00:43:33,602
Nézitek ezt a sorozatot?
A Titkos Szerelmest?
459
00:43:34,803 --> 00:43:36,562
- Csókolóznak.
- Olyan jól néz ki.
460
00:43:36,563 --> 00:43:37,922
Mhee néni, te képes lennél erre?
461
00:43:37,923 --> 00:43:42,802
Nem merném. Félnék, hogy a
fogsorom a másik szájában végzi.
462
00:43:43,843 --> 00:43:48,242
Mon, nézd! Csókolóznak.
463
00:43:49,123 --> 00:43:51,082
Az ajkaik már kikészültek.
464
00:43:51,243 --> 00:43:52,362
Jól vagy, Mon?
465
00:43:52,443 --> 00:43:53,882
Ki kell mennem a mosdóba.
466
00:43:53,883 --> 00:43:54,982
Menj csak.
467
00:44:00,563 --> 00:44:02,362
Mhee néni!
468
00:44:17,843 --> 00:44:20,482
A mosdóba megyek.
469
00:44:49,443 --> 00:44:50,962
SZÁJAT AKAROK HARAPNI.
470
00:44:50,963 --> 00:44:52,002
Mi a...?
471
00:44:53,203 --> 00:44:55,602
Ezt miért posztolta a Facebookon?
472
00:44:56,243 --> 00:44:57,482
Mit?
473
00:44:57,723 --> 00:45:00,602
Ezt. "Szájat akarok harapni".
474
00:45:02,083 --> 00:45:04,002
Mert ezt akarom.
475
00:45:04,483 --> 00:45:08,402
Lady Sam, nem abban maradtunk,
hogy ez köztünk marad?
476
00:45:09,323 --> 00:45:10,762
Ki tudná meg?
477
00:45:11,403 --> 00:45:14,242
Csak egy ismerősöm van Facebookon,
és az te vagy.
478
00:45:18,123 --> 00:45:22,682
Bejelöltem a csajokat is,
de senki nem igazolt vissza.
479
00:45:23,843 --> 00:45:25,922
Ugrat engem, Lady Sam?
480
00:45:26,523 --> 00:45:30,602
Nem. Tényleg erre vágyom.
481
00:45:31,643 --> 00:45:33,322
Akkor visszamegyek dolgozni.
482
00:45:51,563 --> 00:45:53,802
Megharaphatom az ajkad?
483
00:45:58,803 --> 00:46:01,122
Még meglátnak.
484
00:46:31,163 --> 00:46:36,242
Nem azt beszéltük meg,
hogy gyakrabban csináljuk?
485
00:46:49,243 --> 00:46:52,842
Holnap lesz Sam születésnapja.
Mivel lepjük meg?
486
00:46:54,523 --> 00:46:56,322
Ki írt?
487
00:46:58,083 --> 00:47:02,162
A barátnőm, Yuki.
488
00:47:03,243 --> 00:47:07,042
Ha megbocsájtana.
489
00:47:35,323 --> 00:47:38,642
Szia, Mon, sziasztok!
490
00:47:38,643 --> 00:47:40,722
- Helló, Mon!
- Szia, Mon!
491
00:47:40,723 --> 00:47:43,522
Sziasztok! Van valami fejlemény?
492
00:47:43,523 --> 00:47:47,202
Naná. Meglepetést szervezünk a dilisnek.
493
00:47:47,203 --> 00:47:48,262
Oké.
494
00:47:48,263 --> 00:47:50,762
Idén mivel kéne meglepnünk?
495
00:47:50,763 --> 00:47:54,562
Ja, minden évben ez van,
nincs már új ötletünk.
496
00:47:54,643 --> 00:47:57,682
Csináljunk egy meglepetés
nélküli meglepit?
497
00:47:57,683 --> 00:48:01,642
De ötlettelenek vagytok.
498
00:48:01,643 --> 00:48:06,202
Szerintem meglephetnénk azzal, hogy...
499
00:48:06,763 --> 00:48:12,602
dobozba tesszük a nagyit.
Na, az tényleg meglepné.
500
00:48:12,603 --> 00:48:14,642
És mi van,
ha a nagyi megfullad a dobozban?
501
00:48:14,643 --> 00:48:17,402
Akkor koporsóra cseréljük a dobozt.
502
00:48:17,443 --> 00:48:21,642
Ja, tutira ez a legjobb
szülinapi ajándék.
503
00:48:21,683 --> 00:48:25,522
Így lesz az ajándékból rémálom.
504
00:48:26,003 --> 00:48:27,842
Egyetértek.
505
00:48:28,123 --> 00:48:32,562
Bocsi, Mon, csak ötletelünk.
506
00:48:32,563 --> 00:48:36,202
Világos, elég feszültnek tűntök.
507
00:48:36,203 --> 00:48:38,132
Mon, már felnőtt vagy.
Biztosan tudod,
508
00:48:38,163 --> 00:48:39,942
hogy mit vehetsz,
és nem vehetsz komolyan..
509
00:48:39,943 --> 00:48:45,382
És mostanra már tudhatnád, hogy nekünk
egy szavunkat se veheted komolyan.
510
00:48:50,563 --> 00:48:51,582
Mon!
511
00:48:51,763 --> 00:48:52,802
Mi jár a fejedben?
512
00:48:52,803 --> 00:48:56,042
Azon gondolkodom, mit vegyek neki.
513
00:48:56,523 --> 00:49:02,442
Semmit sem kell venned neki. A hozzá
hasonló méltóságoknak mindene megvan.
514
00:49:02,843 --> 00:49:04,482
Kivéve...
515
00:49:04,483 --> 00:49:05,682
a szabadságot.
516
00:49:05,683 --> 00:49:08,631
A szívemig hatoltál, csajszi.
A jövőben téged
517
00:49:08,662 --> 00:49:11,322
kérlek meg,
hogy írd meg a szövegkönyvem.
518
00:49:11,323 --> 00:49:15,082
Bocsássatok meg,
de vissza kell mennem dolgozni.
519
00:49:15,083 --> 00:49:19,762
- Sziasztok!
- Szia, Mon!
520
00:49:35,923 --> 00:49:38,602
- Ma jön a fizu, ugye?
- Igen.
521
00:49:38,603 --> 00:49:43,722
Végre, a várva-várt nap.
Egy traumatikus hónap után.
522
00:49:43,723 --> 00:49:48,020
Az első fizetése, Mon.
Nem ünnepled abban a
523
00:49:48,051 --> 00:49:52,152
899-es shabu büfében?
Ami ott van a sarkon.
524
00:49:52,363 --> 00:49:55,762
Ma nem tudom, dolgom van.
525
00:49:56,083 --> 00:49:57,682
Majd otthon eszem.
526
00:49:57,683 --> 00:50:02,442
Otthon bármikor ehetsz,
de a shabu büfében csak havonta egyszer.
527
00:50:02,443 --> 00:50:05,882
Most kaptál fizut.
Nem akarod megünnepelni velünk?
528
00:50:05,883 --> 00:50:09,242
Most pont valami hármat fizet,
négyet kap akció is.
529
00:50:09,243 --> 00:50:13,562
- 1, 2, 3, 4, látod? Tökéletes.
- Igen.
530
00:50:13,563 --> 00:50:15,622
- Hé, és én?
- Te mehetsz, amerre látsz.
531
00:50:18,283 --> 00:50:21,722
Ne haragudjatok!
532
00:50:23,623 --> 00:50:27,922
Randid van a kedveseddel?
533
00:50:28,123 --> 00:50:31,602
Nem erről van szó.
De tényleg nem érek rá.
534
00:50:31,763 --> 00:50:34,862
Jó, kivételesen elengedünk.
535
00:50:34,863 --> 00:50:38,396
De hó végén egyszer
muszáj lesz eljönnöd velünk, jó?
536
00:50:39,123 --> 00:50:40,282
Így lesz.
537
00:50:40,283 --> 00:50:42,762
Tuti, nem jössz?
Itt van a hely a közelben.
538
00:50:42,763 --> 00:50:45,162
Most nem, de legközelebb mindenképp.
539
00:50:45,163 --> 00:50:48,482
Oké, érezd jól magad!
540
00:50:48,483 --> 00:50:52,082
- 899 baht. 899!
- Várjatok! Ki fizet?
541
00:51:13,723 --> 00:51:17,682
Mit vegyek Lady Samnek? Már este 9 van.
542
00:51:22,843 --> 00:51:25,722
Miért beszélsz magadban? Vagy
egy képzeletbeli baráttal társalogsz?
543
00:51:25,723 --> 00:51:26,822
Jaj, Lady Sam!
544
00:51:27,603 --> 00:51:28,622
Miért vagy így meglepve?
545
00:51:29,083 --> 00:51:35,062
Nem gondoltam, hogy itt fogunk
összefutni. Micsoda... véletlen.
546
00:51:35,683 --> 00:51:39,802
Mit keresel itt? Sürgető kényszered van
rögtön a fizetés után elszórni a pénzed?
547
00:51:39,803 --> 00:51:42,202
Egy kicsit.
548
00:51:43,403 --> 00:51:47,762
Vagy találkozol valakivel?
Talán Nop barátoddal randizol?
549
00:51:49,003 --> 00:51:51,522
Kémkedik utánam, Lady Sam?
550
00:51:52,243 --> 00:51:58,042
Igen, Tudom kell, mit keresel itt,
551
00:51:58,283 --> 00:52:00,722
hátha te vagy a besúgó.
552
00:52:01,403 --> 00:52:05,922
Túlzásba esik. Vásárolni jöttem, oké?
553
00:52:07,883 --> 00:52:08,922
Vásárolni?
554
00:52:09,923 --> 00:52:11,562
Mit?
555
00:52:15,403 --> 00:52:21,002
Születésnapi ajándékot önnek.
Na ennyit a meglepetésről.
556
00:52:23,003 --> 00:52:24,562
Azzal a kis semmi fizetéseddel
557
00:52:25,123 --> 00:52:27,122
mit akarsz venni?
558
00:52:27,683 --> 00:52:29,882
Miért nem adod inkább
a pénzt a szüleidnek?
559
00:52:30,643 --> 00:52:31,882
Tegyél félre!
560
00:52:33,723 --> 00:52:37,102
Olyan durva velem. Már
félretettem a fizetésem egy részét.
561
00:52:37,523 --> 00:52:41,442
Szükségtelen nekem bármit is venned.
Tegyél félre többet!
562
00:52:45,483 --> 00:52:48,642
De ha mégis vennél nekem valamit,
add ide a pénzt! Majd én megveszem.
563
00:52:48,883 --> 00:52:50,962
Akkor az nem lenne ajándék.
564
00:52:50,963 --> 00:52:54,162
Az én születésnapom.
Majd én tudom, hogy mit akarok.
565
00:52:54,163 --> 00:52:58,362
Ne kóborolj itt, már este 9 van.
Menj haza, a pénzt meg add ide!
566
00:52:59,603 --> 00:53:01,282
Jó.
567
00:53:06,483 --> 00:53:07,762
Rendben.
568
00:53:09,483 --> 00:53:10,542
Nyomás haza!
569
00:53:11,203 --> 00:53:12,482
Jó.
570
00:53:33,363 --> 00:53:35,202
Isten éltessen, dilis Sam!
571
00:53:35,203 --> 00:53:38,642
Köszöntünk a születésnapi partidon,
Méltóságos Pihe.
572
00:53:41,323 --> 00:53:43,322
Tetszik?
573
00:53:43,803 --> 00:53:45,722
Hát, fogjuk rá.
574
00:53:45,803 --> 00:53:48,322
Ami azt jelenti, hogy imádod.
575
00:53:50,963 --> 00:53:53,282
Mik ezek a jelmezek?
576
00:53:53,283 --> 00:53:59,002
Szurkolólányos téma. Állati jó.
577
00:53:59,003 --> 00:54:00,102
Jim!
578
00:54:00,143 --> 00:54:03,002
A te ruhád hogyan passzol a témához?
579
00:54:03,043 --> 00:54:07,442
Na várj csak, lehidalsz,
ha meglátod az enyémet.
580
00:54:07,443 --> 00:54:11,802
Tessék. Na, mi ez?
581
00:54:11,803 --> 00:54:16,102
- Egy kassza.
- Nem, ez egy szurkoló kassza.
582
00:54:20,963 --> 00:54:26,962
Tudom, hogy durva éven vagy túl.
Úgyhogy ma keményen kell buliznunk.
583
00:54:27,243 --> 00:54:29,042
Adjunk neki!
584
00:54:38,963 --> 00:54:42,722
Csodás!
585
00:54:42,723 --> 00:54:47,042
Mon, gyere kérlek, és énekelj nekünk!
586
00:54:47,043 --> 00:54:48,362
Gyere gyorsan!
587
00:54:50,203 --> 00:54:52,162
Gyere!
588
00:54:53,283 --> 00:54:54,322
De én...
589
00:54:54,323 --> 00:54:59,922
Nincs de. Ez az én születésnapom, muszáj
énekelned. A barátaim szeretnék hallani.
590
00:54:59,923 --> 00:55:02,402
Te talán nem?
591
00:55:02,643 --> 00:55:03,882
Persze, hogy nem.
592
00:55:03,883 --> 00:55:06,202
Gyerünk, Mon!
593
00:55:06,203 --> 00:55:08,642
Menj!
594
00:55:12,083 --> 00:55:13,762
Kérnénk egy kis bátorítást.
595
00:55:17,123 --> 00:55:19,602
Ez a dal a születésnaposnak szól.
596
00:55:34,843 --> 00:55:39,722
*Csak egy pillantás, a szemedbe*
597
00:55:39,723 --> 00:55:44,842
*S szívemnek már vége*
598
00:55:44,843 --> 00:55:48,442
*Tekinteted kivégez megannyi szívet*
599
00:55:48,443 --> 00:55:51,082
*Ha így nézel*
600
00:55:51,083 --> 00:55:52,282
*Az életem veszélyben*
601
00:55:56,363 --> 00:56:00,962
*Ha távol is vagyok tőled*
602
00:56:01,563 --> 00:56:06,242
*Mintha magadba húznál*
603
00:56:06,243 --> 00:56:09,682
*Ha tovább maradok*
604
00:56:09,683 --> 00:56:12,522
*Képtelen leszek ellenállni*
605
00:56:13,443 --> 00:56:17,642
*Hogy mondhatnék nemet neked*
606
00:56:18,523 --> 00:56:21,442
*Az első perctől tudtam*
607
00:56:21,443 --> 00:56:27,262
*Hogy túl csodálatos vagy*
608
00:56:30,563 --> 00:56:36,362
*Megolvasztod a szívem
Mintha újra és újra elátkoznál*
609
00:56:36,363 --> 00:56:41,482
*És nincs menekvés
Csak mosolyogni tudok rád*
610
00:56:41,923 --> 00:56:47,842
*Csak nézlek, hogy az asztalnál ülsz
És a szívem elolvad*
611
00:56:48,243 --> 00:56:54,202
*Egyetlen mosolyoddal
Tiéd az egész lelkem*
612
00:57:03,563 --> 00:57:05,482
Hunyd le a szemed!
613
00:57:05,523 --> 00:57:07,402
Ne nyisd ki!
614
00:57:07,403 --> 00:57:08,522
Kész vagy?
615
00:57:08,523 --> 00:57:10,682
Jó. 1, 2, 3.
616
00:57:13,363 --> 00:57:19,195
A legújabb divat szerint. Tessék, isten
éltessen, Pihe! Boldog születésnapot! Ez
617
00:57:19,426 --> 00:57:22,784
egy limitált kiadás,
egyenesen Franciaországból
618
00:57:22,815 --> 00:57:25,262
hoztam.
Csak 200.000.- baht volt.
619
00:57:30,523 --> 00:57:35,045
Én jövök. Ami pénz ebben a
kasszában van, mint a tiéd.
620
00:57:35,076 --> 00:57:39,402
A férjem pénze.
Tudom, hogy most minden apró számít.
621
00:57:39,403 --> 00:57:44,242
Én most utaltam át neked.
Egy bitcoin, Pihe. A befektetésedre.
622
00:57:44,283 --> 00:57:47,882
A mindenit, 1 bitcoin!
623
00:57:47,923 --> 00:57:53,882
Lady Sam, nekem és Monnak nem volt időnk
semmivel sem készülni, elnézést kérünk.
624
00:57:54,083 --> 00:57:59,002
Szó se róla, bőven elég,
hogy eljöttetek, nem?
625
00:57:59,003 --> 00:58:00,162
Lövünk pár képet?
626
00:58:00,163 --> 00:58:01,282
Aha.
627
00:58:01,283 --> 00:58:02,322
De jó ötlet.
628
00:58:03,283 --> 00:58:05,882
- Előbb te!
- Jó, mehet.
629
00:58:05,883 --> 00:58:08,362
- Ki fényképez?
- Majd én.
630
00:58:09,243 --> 00:58:11,842
Pihe telefonjával.
631
00:58:11,843 --> 00:58:16,202
Gyere, Pihe, örökítsük meg a pillanatot!
632
00:58:16,203 --> 00:58:17,962
Csíz.
633
00:58:17,963 --> 00:58:19,162
De jó.
634
00:58:19,163 --> 00:58:20,642
De jó kép.
635
00:58:20,643 --> 00:58:21,682
Még egyet!
636
00:58:21,683 --> 00:58:23,442
Lady Sam, mosolyogjon!
637
00:58:25,283 --> 00:58:31,142
- Tee, most te!
- Fogd meg a telefont!
638
00:58:32,043 --> 00:58:34,602
Mehet.
639
00:58:34,883 --> 00:58:36,082
Siess!
640
00:58:36,083 --> 00:58:38,442
Kicsit sem örülsz, Pihe?
Olyan komor vagy.
641
00:59:02,723 --> 00:59:04,042
Mon!
642
00:59:06,563 --> 00:59:07,842
Lady Sam!
643
00:59:09,123 --> 00:59:10,182
Add a kezed!
644
00:59:16,323 --> 00:59:17,602
Mi ez?
645
00:59:19,163 --> 00:59:20,222
Hát...
646
00:59:20,763 --> 00:59:24,362
A pénzből, amit adtál,
egy ajakbalzsamot vettem.
647
00:59:24,843 --> 00:59:26,562
És a visszajáró.
648
00:59:28,123 --> 00:59:30,002
A visszajáró.
649
00:59:32,523 --> 00:59:34,882
Az én ajándékom labdába
se rúghat a többi mellett.
650
00:59:35,403 --> 00:59:37,442
Ez nem igaz.
651
00:59:38,283 --> 00:59:40,762
Én magam választottam.
652
00:59:42,203 --> 00:59:44,042
Isteni finom az epres illata.
653
00:59:48,003 --> 00:59:50,482
Nem kell tettetnie, hogy tetszik önnek.
654
00:59:50,483 --> 00:59:53,402
Biztos nagyon szánalmas vagyok önnek.
655
00:59:54,483 --> 00:59:58,362
Miért mondod ezt? Születésnapom van.
656
00:59:58,723 --> 01:00:02,362
Miért reszket a hangod?
És miért könnyezel?
657
01:00:02,483 --> 01:00:03,922
Próbáld ki!
658
01:00:06,843 --> 01:00:08,882
Miért?
659
01:00:09,923 --> 01:00:13,482
De sok kérdés. Akkor majd én.
660
01:00:33,523 --> 01:00:34,922
Tényleg színváltós.
661
01:00:35,523 --> 01:00:38,842
Rózsaszín lett.
Tökéletesen illik hozzád.
662
01:00:43,763 --> 01:00:46,642
Miért használja rajtam
a születésnapi ajándékát?
663
01:00:49,163 --> 01:00:50,202
Mert...
664
01:00:51,803 --> 01:00:54,842
én nem az ajakbalzsamot akarom,
665
01:00:56,083 --> 01:00:58,002
hanem...
666
01:01:18,203 --> 01:01:21,422
Az ajkaidon van igazán jó íze.
667
01:01:22,923 --> 01:01:24,482
Tegyél még fel!
668
01:01:40,348 --> 01:01:43,381
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
43382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.