Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,774 --> 00:00:04,469
- T�nger, apresento-lhe a Sira.
Sira, bem vinda a T�nger.
2
00:00:06,141 --> 00:00:07,546
- � lindo!
3
00:00:08,998 --> 00:00:11,570
A vida com Ramiro era como se
n�o houvesse nem um ontem nem um amanh�.
4
00:00:12,610 --> 00:00:14,346
Como se tiv�ssemos que
aproveitar cada instante,
5
00:00:14,674 --> 00:00:16,640
para o caso do futuro
jamais chegar.
6
00:00:17,562 --> 00:00:18,216
- Ramiro!
7
00:00:19,126 --> 00:00:19,904
- Rami...
8
00:00:22,230 --> 00:00:25,349
- E voc� chegou a Tetu�n
em 15 de julho passado, vinda de T�nger
9
00:00:25,770 --> 00:00:29,389
onde se hospedava desde 13 de maio
no Hotel Continental, certo?
10
00:00:29,923 --> 00:00:31,956
- Em companhia de Ramiro Arribas Querol...
11
00:00:32,201 --> 00:00:38,464
e no hotel, deixaram uma conta
pendente de 3.889 francos franceses.
12
00:00:39,893 --> 00:00:41,611
- Sou o Delegado Claudio V�zquez.
13
00:00:42,190 --> 00:00:44,171
Sente-se com for�as
para dar um passeio?
14
00:00:44,171 --> 00:00:45,884
A boa not�cia � que falei com o hotel,
15
00:00:46,410 --> 00:00:48,735
pedi a eles um ano para voc�
saldar a d�vida, e eles aceitaram.
16
00:00:49,293 --> 00:00:51,184
- Um ano?
- Assim que j� pode se apressar
17
00:00:51,463 --> 00:00:53,447
e tirar esse dinheiro de
debaixo das pedras, se for preciso.
18
00:00:58,907 --> 00:01:00,730
- Mas que encomenda � essa, meu delegado?
19
00:01:01,027 --> 00:01:03,053
- Precisa hospedar
esta mocinha por um tempo
20
00:01:03,053 --> 00:01:04,147
sem lhe cobrar um centavo.
21
00:01:04,473 --> 00:01:06,475
E voc�s acertam as contas
quando ela come�ar a ganhar a vida.
22
00:01:07,001 --> 00:01:09,964
- Vou ver onde a coloco.
Mas comigo vai estar... na gl�ria bendita!
23
00:01:10,887 --> 00:01:11,977
- Dizem que se come�a a curar
24
00:01:12,184 --> 00:01:15,035
no dia em que o primeiro pensamento
da manh� j� n�o � para ele.
25
00:01:16,373 --> 00:01:18,784
- Como pude deixar
que tivesse me desgra�ado?
26
00:01:20,080 --> 00:01:21,315
- Quanto mais voc� se distrair,
27
00:01:21,576 --> 00:01:23,262
menos tempo ele ficar� em sua cabe�a.
28
00:01:25,756 --> 00:01:28,007
- N�o me diga que sabe costurar!
29
00:01:29,846 --> 00:01:32,059
- O que voc� precisaria
era de um local com sineta
30
00:01:32,269 --> 00:01:34,524
onde recebesse a clientela
com o melhor do melhor.
31
00:01:36,055 --> 00:01:36,931
- Voc� pensa vend�-las?
32
00:01:37,223 --> 00:01:38,223
- N�o vai ser f�cil, eu acho.
33
00:01:38,756 --> 00:01:39,860
- N�o sei Candelaria.
34
00:01:41,220 --> 00:01:42,921
- � a �nica maneira
de seguir em frente.
35
00:01:43,260 --> 00:01:45,556
- Desde o primeiro dia
quis dar a voc� o benef�cio da d�vida.
36
00:01:45,833 --> 00:01:47,379
E n�o sabe
como me decepcionou!
37
00:01:47,379 --> 00:01:50,156
De agora em diante, voc� �
uma mera delinquente como qualquer outra.
38
00:02:41,359 --> 00:02:42,429
- O que acha, menina?
39
00:02:42,920 --> 00:02:45,207
Acha que pode servir para
o seu atelier de costura?
40
00:02:47,223 --> 00:02:48,067
Voc� gosta?
41
00:02:48,857 --> 00:02:50,562
Ou vamos colocar
defeito neste tamb�m?
42
00:02:52,165 --> 00:02:57,347
- Filha, o senhorio � encantador.
Deixa-nos por 375 pesetas ao m�s.
43
00:02:59,155 --> 00:02:59,839
- Minha querida,
44
00:03:00,605 --> 00:03:01,734
voc� est� me ouvindo?
45
00:03:04,333 --> 00:03:05,269
- � perfeito.
46
00:03:06,769 --> 00:03:08,405
Nossa! Eu n�o teria
imaginado um lugar melhor.
47
00:03:10,014 --> 00:03:12,588
- Ent�o... por que essa cara, criatura?
48
00:03:15,041 --> 00:03:16,492
- Porque estava
pensando em minha m�e.
49
00:03:18,441 --> 00:03:20,110
Se ela visse isso n�o acreditaria.
50
00:03:20,756 --> 00:03:21,968
Ora, ora!
51
00:03:23,417 --> 00:03:25,024
- Sente muitas saudades dela, n�o �?
52
00:03:26,136 --> 00:03:27,135
- Todo o tempo.
53
00:03:29,817 --> 00:03:31,315
E s� espero que
algum dia possa me perdoar.
54
00:03:32,078 --> 00:03:34,983
- Vamos, mulher! N�o seja boba!
Uma m�e perdoa tudo.
55
00:03:36,510 --> 00:03:38,396
- Como vai me perdoar
se eu mesma n�o me perd�o?
56
00:03:39,004 --> 00:03:39,834
- Quer saber uma coisa?
57
00:03:40,517 --> 00:03:43,574
Todos n�s j� cometemos erros, menina.
E dos grandes.
58
00:03:44,541 --> 00:03:47,161
Mas nunca olhe para tr�s,
sempre para frente.
59
00:03:48,063 --> 00:03:51,779
O que voc� tem que fazer agora
� lutar para levar adiante este neg�cio.
60
00:03:52,587 --> 00:03:54,837
Fazer com que sua m�e
volte a ter orgulho de voc�.
61
00:03:57,424 --> 00:03:58,190
- Voc� tem raz�o.
62
00:03:58,507 --> 00:04:00,660
- Que novidade!
Mas � claro que tenho raz�o!
63
00:04:01,147 --> 00:04:03,574
E vamos em frente!
Voc� n�o pede, manda!
64
00:04:03,574 --> 00:04:05,038
Porque eu jamais vi um
grande atelier de costura
65
00:04:05,257 --> 00:04:06,271
em toda minha vida desgra�ada
66
00:04:06,271 --> 00:04:07,857
e n�o tenho a menor ideia
do que precisamos.
67
00:04:08,219 --> 00:04:09,495
- Venha, vamos!
Por onde come�amos?
68
00:04:11,659 --> 00:04:12,971
- Bem, primeiro pelo sal�o,
69
00:04:13,983 --> 00:04:15,780
porque julgo que representa
a imagem de uma casa.
70
00:04:16,964 --> 00:04:17,913
E...
71
00:04:18,401 --> 00:04:22,009
acho que...
deveria passar a impress�o de eleg�ncia.
72
00:04:22,863 --> 00:04:24,053
E de bom gosto.
73
00:04:24,053 --> 00:04:26,658
- Ah, �?
E o que colocamos nele?
74
00:04:28,013 --> 00:04:29,075
- Bom, eu acho que poucas coisas.
75
00:04:30,148 --> 00:04:32,181
Mas que tenham estilo...
e a melhor qualidade.
76
00:04:34,911 --> 00:04:38,940
O Tempo Entre Costuras
Epis�dio 3
77
00:05:04,098 --> 00:05:07,468
- Que macio, n�o �?
- Bom! Est� muito bom!
78
00:05:14,750 --> 00:05:16,488
- Aqui?
- Um pouquinho para cima. Vamos ver
79
00:05:16,488 --> 00:05:18,435
- N�o, n�o. Isso.
N�o.
80
00:05:18,435 --> 00:05:19,873
- Acho que est� bom.
Para mim est� bom.
81
00:05:19,873 --> 00:05:22,598
- Que tecido fino este, h�?
� de primeira.
82
00:06:05,984 --> 00:06:07,659
- Nossa! Que lugar fino, menininha!
83
00:06:08,235 --> 00:06:10,403
As clientes aqui v�o
sentir-se como rainhas.
84
00:06:10,772 --> 00:06:14,816
- Mas n�o terminamos, h�?
Precisamos de revistas estrangeiras de moda.
85
00:06:15,426 --> 00:06:18,322
Vogue, Vanity Fair, Madame Figaro...
86
00:06:18,996 --> 00:06:20,742
E amostras dos melhores tecidos.
87
00:06:21,181 --> 00:06:23,911
Acho que tr�s ou quatro palmos...
ser�o suficientes.
88
00:06:23,911 --> 00:06:25,232
- Tudo o que voc� quiser, minha querida.
89
00:06:25,667 --> 00:06:30,661
- Mas por que fala tanto no plural, heim?
Tanto �precisamos, temos, vamos...�
90
00:06:31,100 --> 00:06:32,722
- Porque me refiro a voc� a mim.
91
00:06:33,444 --> 00:06:34,659
Ou n�o vai estar comigo no atelier?
92
00:06:35,006 --> 00:06:36,900
- N�o, filha, n�o.
Com a pens�o j� tenho de sobra.
93
00:06:37,759 --> 00:06:38,451
- Mas...
94
00:06:38,665 --> 00:06:39,601
- Nem mas, nem nada.
95
00:06:40,045 --> 00:06:41,322
Eu tenho uma fama
nada mais que pass�vel.
96
00:06:41,834 --> 00:06:44,375
E n�o perten�o � classe de senhoras
que precisamos como clientes.
97
00:06:44,797 --> 00:06:46,673
Ent�o, eu me encarrego de
abastecer voc� com o material,
98
00:06:46,673 --> 00:06:48,343
e voc� p�e m�os � obra.
E depois dividimos.
99
00:06:48,793 --> 00:06:49,996
Isso se chama investimento.
100
00:06:50,603 --> 00:06:52,054
- Mas n�o vou dar conta
de tudo isto sozinha.
101
00:06:52,308 --> 00:06:54,691
- Vou deixar Jamila
aqui com voc�!
102
00:06:55,819 --> 00:06:57,247
- Sira.
- O que?
103
00:06:58,665 --> 00:07:00,056
- Espero que n�o se aborre�a
com o que vou dizer,
104
00:07:00,056 --> 00:07:02,943
mas tem uma coisa aqui que
n�o combina nada com o resto da decora��o.
105
00:07:04,566 --> 00:07:05,413
- O que �?
106
00:07:09,133 --> 00:07:11,117
- Olhe esse cabelo... e essas olheiras.
107
00:07:12,278 --> 00:07:14,879
Ningu�m precisa saber
das pen�rias por que passou.
108
00:07:15,702 --> 00:07:19,368
Por que a tristeza
espanta a riqueza. Heim?
109
00:07:27,488 --> 00:07:29,391
- Assim.
Quero que fa�a assim.
110
00:07:31,606 --> 00:07:33,482
- N�o sei.
Senhorita!
111
00:07:33,934 --> 00:07:36,041
- Mas voc� disse que penteava
todas as clientes da pens�o.
112
00:07:36,632 --> 00:07:37,745
- Sim...
- E ent�o?
113
00:07:37,745 --> 00:07:41,248
- Mas nunca usei isto.
Pode queimar cabelo.
114
00:07:42,522 --> 00:07:43,938
- Vamos, sem medo.
115
00:08:03,141 --> 00:08:04,030
- Vai demorar muito, menina?
116
00:08:04,401 --> 00:08:05,075
- J� vou!
117
00:08:05,075 --> 00:08:06,585
- Ai! Estou ficando nervosa!
118
00:08:08,924 --> 00:08:09,712
- Como estou?
119
00:08:12,063 --> 00:08:13,169
- Lind�ssima!
120
00:08:13,169 --> 00:08:13,867
- Ai, menininha!
121
00:08:14,364 --> 00:08:17,009
Voc� est� um mulher�o elegante.
Uma classe total!
122
00:08:20,179 --> 00:08:22,240
Mas � melhor mostrar
um pouquinho de carne.
123
00:08:23,920 --> 00:08:24,732
- Voc� acha?
124
00:08:25,035 --> 00:08:28,073
- Claro, menina!
A eleg�ncia n�o est� brigada com a alegria.
125
00:08:32,952 --> 00:08:34,561
- Pegue.
- O que � isto?
126
00:08:35,035 --> 00:08:37,139
- Nada!
Trouxe a cereja da torta para voc�!
127
00:08:39,498 --> 00:08:40,339
- Ai!
128
00:08:41,128 --> 00:08:41,676
- Voc� gosta?
129
00:08:41,676 --> 00:08:42,940
- Que lindos!
130
00:08:43,844 --> 00:08:45,214
- Experimente!
Vamos ver se s�o do seu n�mero.
131
00:08:50,659 --> 00:08:51,678
- E como voc� sabia meu n�mero?
132
00:08:52,210 --> 00:08:53,264
- Eu presto aten��o em tudo.
133
00:08:54,808 --> 00:08:58,276
Agora j� n�o tem desculpas
para n�o caminhar com eleg�ncia pela vida, heim?
134
00:08:58,276 --> 00:08:58,668
- Pronto.
135
00:09:01,070 --> 00:09:03,690
Vamos! Ande um pouquinho
para podermos ver voc�.
136
00:09:04,538 --> 00:09:05,763
- Agora?
- Claro.
137
00:09:17,711 --> 00:09:21,071
- Ah, menininha!
Voc� vai enlouquecer meio Tetu�n.
138
00:09:34,239 --> 00:09:37,111
- Jamila! R�pido, abra a porta!
R�pido!
139
00:09:38,325 --> 00:09:42,082
Com calma, com calma.
Principalmente, calma.
140
00:09:58,320 --> 00:10:00,017
- Vejo que as coisas
v�o de vento em popa.
141
00:10:02,144 --> 00:10:03,124
- Fa�o o que posso.
142
00:10:05,440 --> 00:10:08,039
Comecei a trabalhar.
Amanh� mesmo abro o atelier.
143
00:10:15,169 --> 00:10:16,497
- E o que voc� faz, exatamente?
144
00:10:18,590 --> 00:10:20,581
- Costuro.
Sou costureira.
145
00:10:22,021 --> 00:10:23,890
J� costurava em Madri.
Tenho feito isso a vida toda.
146
00:10:24,423 --> 00:10:26,791
- Entendo.
Um trabalho muito honrado.
147
00:10:28,058 --> 00:10:29,773
E para quem trabalha agora,
pode-se saber?
148
00:10:33,112 --> 00:10:35,526
- Para ningu�m.
Para mim mesma.
149
00:10:36,731 --> 00:10:40,615
- E posso perguntar como conseguiu
montar este neg�cio sozinha?
150
00:10:44,404 --> 00:10:45,370
- Emprestaram-me dinheiro.
151
00:10:46,056 --> 00:10:46,860
- Ora!
152
00:10:48,072 --> 00:10:49,213
Que sorte teve!
153
00:10:50,789 --> 00:10:54,481
Faria a gentileza de dizer que pessoa
lhe prestou t�o generoso favor?
154
00:11:00,954 --> 00:11:01,601
- Candelaria.
155
00:11:02,629 --> 00:11:03,607
- A contrabandista.
156
00:11:04,576 --> 00:11:07,382
- Bem!
Que interessante!
157
00:11:09,461 --> 00:11:12,235
N�o sabia que o contrabando
rendesse tanto nestes tempos.
158
00:11:15,665 --> 00:11:17,303
- Olhe... Senhor Claudio.
159
00:11:19,222 --> 00:11:21,598
O senhor me aconselhou a trabalhar
e � o que estou fazendo.
160
00:11:23,279 --> 00:11:25,829
Este � um neg�cio decente.
N�o � um passatempo,
161
00:11:26,812 --> 00:11:28,433
e tampouco o disfarce de algo escuso.
162
00:11:31,331 --> 00:11:32,531
Tudo o que me aconteceu
neste �ltimo ano
163
00:11:33,543 --> 00:11:34,932
foi por culpa de um sem vergonha.
164
00:11:36,117 --> 00:11:37,242
Mas n�o h� como voltar no tempo,
165
00:11:38,132 --> 00:11:39,553
e agora, os problemas dele s�o meus.
166
00:11:40,642 --> 00:11:43,105
E saiba que a �nica maneira que
tenho para me livrar deles � costurando,
167
00:11:43,813 --> 00:11:45,280
porque n�o sei fazer
nenhuma outra coisa.
168
00:11:46,927 --> 00:11:48,753
E assim que tiver dinheiro para
pagar minha d�vida em T�nger,
169
00:11:49,052 --> 00:11:49,759
e que a guerra termine,
170
00:11:50,499 --> 00:11:51,436
voltarei para junto de minha m�e
171
00:11:52,312 --> 00:11:53,591
e n�o vou incomod�-lo mais.
172
00:11:54,513 --> 00:11:55,899
Mas at� l�, eu lhe pe�o...
173
00:11:56,651 --> 00:11:59,580
tire o p� do meu pesco�o
e n�o me asfixie antes de come�ar.
174
00:12:00,150 --> 00:12:02,911
Porque o senhor n�o vai ganhar nada
e eu vou perder tudo.
175
00:12:08,003 --> 00:12:08,986
- Acabou?
176
00:12:29,373 --> 00:12:30,285
Est� bem.
177
00:12:31,916 --> 00:12:33,540
Vou deix�-la trabalhar tranquila
178
00:12:35,959 --> 00:12:36,959
... por enquanto.
179
00:12:37,735 --> 00:12:38,877
Se ningu�m apresentar
alguma evid�ncia
180
00:12:38,877 --> 00:12:41,326
n�o vou investigar de onde tirou
dinheiro para pagar tudo isto.
181
00:12:43,012 --> 00:12:45,786
O que n�o significa que esteja livre
para se meter em problemas.
182
00:12:47,798 --> 00:12:48,781
Ficou claro?
183
00:12:50,169 --> 00:12:51,065
- Clar�ssimo!
184
00:12:52,119 --> 00:12:53,015
- �timo!
185
00:12:53,569 --> 00:12:56,019
Vamos ver se temos sorte
e poupamos problemas a ambos.
186
00:13:31,357 --> 00:13:34,915
- Senhorita?
Quer Jamila prepara ch� para senhorita?
187
00:13:35,542 --> 00:13:36,800
- Sim, obrigada.
Vou me trocar.
188
00:13:37,829 --> 00:13:40,483
Ah! Deixe a porta da cozinha aberta
para que possa ouvir a campainha.
189
00:13:40,967 --> 00:13:42,794
As clientes podem come�ar
a chegar a qualquer momento.
190
00:14:55,470 --> 00:14:56,859
- � sempre a mesma coisa, m�e.
191
00:14:56,859 --> 00:14:59,653
Insiste para que a acompanhe ao m�dico
quando o �nico que quer � passear.
192
00:15:00,927 --> 00:15:02,504
A senhora est� forte como um touro.
193
00:15:02,952 --> 00:15:06,010
- Claro, voc� queria que eu estivesse morrendo
194
00:15:06,588 --> 00:15:08,413
porque n�o v� a hora que
eu desapare�a da sua frente.
195
00:15:09,476 --> 00:15:10,899
Sem vergonha.
Voc� � um sem vergonha.
196
00:15:10,899 --> 00:15:11,769
- M�e, por favor,
197
00:15:11,769 --> 00:15:14,396
deixe de dizer barbaridades
que ainda est� aqui, h�? Vamos.
198
00:15:16,164 --> 00:15:19,101
- Boa tarde, vizinha.
A campanhia quebrou?
199
00:15:19,447 --> 00:15:22,609
- Quem dera.
N�o, n�o. Funciona perfeitamente.
200
00:15:22,904 --> 00:15:25,293
- O que preciso � descansar,
mas voc� n�o me deixa.
201
00:15:26,064 --> 00:15:28,685
- Claro, m�e, claro.
Como a senhora quiser.
202
00:15:31,132 --> 00:15:31,871
Venha.
203
00:15:36,580 --> 00:15:37,401
- Entre.
204
00:15:43,098 --> 00:15:43,867
- Jamila, vou sair.
205
00:15:44,206 --> 00:15:47,125
- Quer alguma coisa de rua?
Eu des�o para voc�.
206
00:15:47,721 --> 00:15:50,680
- N�o, n�o � isso.
Vou at� La Luneta para ver Candelaria.
207
00:15:51,575 --> 00:15:53,458
Preciso que acione
seus contatos, n�o sei...
208
00:15:54,159 --> 00:15:55,740
que de algum modo
me ajude a ficar conhecida
209
00:15:56,373 --> 00:15:58,126
porque sen�o este atelier
vai morrer antes de nascer.
210
00:16:07,370 --> 00:16:08,242
- Calma.
211
00:16:09,329 --> 00:16:11,719
Principalmente, calma.
V� abrir a porta.
212
00:16:35,723 --> 00:16:40,140
- Guten tag. Meu nome � Frau Heinz
e preciso de algumas pe�as.
213
00:16:40,627 --> 00:16:43,058
- Muito prazer. Sou Sira Quiroga.
Encantada em conhec�-la.
214
00:16:44,335 --> 00:16:45,818
- Entre, por favor.
- Danke.
215
00:16:47,879 --> 00:16:48,738
- Sente-se.
216
00:16:53,750 --> 00:16:54,714
- Jamila, traga-nos um ch�.
217
00:16:57,970 --> 00:17:01,105
- Preciso de dois costumes
218
00:17:02,038 --> 00:17:03,898
e dois vestidos de noite.
219
00:17:05,270 --> 00:17:06,161
- Perfeito.
220
00:17:07,155 --> 00:17:10,027
Se quiser, posso mostrar alguns modelos,
para vermos no que est� pensando.
221
00:17:11,931 --> 00:17:13,644
- Todas estas revistas?
222
00:17:14,677 --> 00:17:20,684
Vanity Fair, Bazaar...
Muito tempo sem ver aqui em Tetu�n.
223
00:17:30,278 --> 00:17:31,510
- Este eu gostar.
224
00:17:32,322 --> 00:17:33,570
- Ah!
225
00:17:35,860 --> 00:17:38,359
Nina Ricci.
Muito bom gosto.
226
00:17:41,178 --> 00:17:42,835
Al�m disso, acho que
ficar� magn�fico em voc�.
227
00:17:43,597 --> 00:17:44,317
- Danke.
228
00:17:53,773 --> 00:17:58,140
- Ah, preciso tamb�m um...
conjunto para t�nis.
229
00:17:58,370 --> 00:17:58,947
- Ah�!
230
00:17:59,212 --> 00:18:02,357
- Voc� pode acrescentar ao pedido?
- Claro!
231
00:18:15,143 --> 00:18:16,560
- Nossa primeira cliente, Jamila!
232
00:18:17,066 --> 00:18:18,231
Fez quatro encomendas!
233
00:18:18,543 --> 00:18:20,760
Que quatro! Cinco!
Por �ltimo pediu um conjunto para t�nis.
234
00:18:21,727 --> 00:18:23,596
- Como faz um conjunto para t�nis?
235
00:18:26,115 --> 00:18:27,450
- N�o sei.
236
00:18:30,658 --> 00:18:31,602
- Senhora Candelaria disse
237
00:18:32,137 --> 00:18:34,586
Senhorita tem todas
as revistas de moda de Tetu�n.
238
00:18:35,195 --> 00:18:35,735
- N�o h� mais?
239
00:18:38,360 --> 00:18:39,253
- Vejamos.
240
00:18:47,484 --> 00:18:50,214
- Ser� poss�vel n�o encontrar
um conjunto de t�nis feminino?
241
00:18:53,649 --> 00:18:54,739
Ah! Aqui!
242
00:19:00,258 --> 00:19:01,058
- O que h�?
243
00:19:01,058 --> 00:19:04,486
- A revista � muito antiga, de 31.
N�o posso mostrar isto a cliente.
244
00:19:05,842 --> 00:19:07,294
- Preciso que algu�m
copie o modelo para mim.
245
00:19:09,824 --> 00:19:10,638
- Voc� sabe desenhar?
246
00:19:10,931 --> 00:19:12,446
- N�o!
247
00:19:29,398 --> 00:19:30,225
- Ol�, Senhor Anselmo.
248
00:19:31,945 --> 00:19:34,671
- Ora, ora!
Como estamos bem
249
00:19:34,671 --> 00:19:36,308
desde que mudamos de toca!
250
00:19:37,651 --> 00:19:38,655
- Sabe onde est� Candelaria?
251
00:19:39,060 --> 00:19:39,807
- Nem ideia, filha.
252
00:19:40,052 --> 00:19:43,021
- Sabe como ela �: passa a vida
daqui para l�, como rabo de lagartixa.
253
00:19:45,838 --> 00:19:46,856
- Algum problema, menininha?
254
00:19:49,367 --> 00:19:50,881
- Voc� n�o saberia
desenhar bem, n�o �?
255
00:19:51,113 --> 00:19:51,672
- Eu?
256
00:19:52,238 --> 00:19:53,422
Nem um boneco de palito!
257
00:19:55,105 --> 00:19:56,680
- Preciso de algu�m que
saiba desenhar bem
258
00:19:56,931 --> 00:19:58,289
para copiar uns
modelos de uma revista.
259
00:19:59,778 --> 00:20:00,939
- V� at� a escola de Bertuchi.
260
00:20:01,706 --> 00:20:04,359
- �? Esse Bertuchi poder�
desenhar o que preciso?
261
00:20:07,643 --> 00:20:08,874
- Voc� diz cada coisa, filha.
262
00:20:09,589 --> 00:20:11,354
- Bertuchi � o
grande pintor do Marrocos.
263
00:20:11,729 --> 00:20:12,507
- Ah!
264
00:20:12,975 --> 00:20:15,503
- Quase todos os selos e cart�es
tur�sticos do Protetorado
265
00:20:15,977 --> 00:20:18,105
foram impressos
a partir dos desenhos dele.
266
00:20:23,601 --> 00:20:24,786
- Quer um pouquinho de �gua?
267
00:20:25,578 --> 00:20:27,078
- Obrigado.
Estou bem.
268
00:20:27,779 --> 00:20:28,343
- �?
269
00:20:29,699 --> 00:20:30,709
- O que voc� deve fazer �
270
00:20:31,022 --> 00:20:32,581
pedir ajuda a algum de seus alunos.
271
00:20:33,977 --> 00:20:35,298
- Onde disse que est� essa escola?
272
00:21:18,831 --> 00:21:22,281
- Desculpe...
- Ora, ora, ora, minha linda vizinha.
273
00:21:23,575 --> 00:21:25,728
- Veio posar de modelo?
Ou buscar inspira��o?
274
00:21:26,272 --> 00:21:28,788
Bem, aqui preferem modelos
com poquinho menos roupa.
275
00:21:29,409 --> 00:21:31,436
Embora seja uma pena
despoj�-la de toda sua eleg�ncia.
276
00:21:31,436 --> 00:21:33,161
Uma pena e uma grosseria,
se me permite dizer.
277
00:21:33,902 --> 00:21:34,322
- Desculpe?
278
00:21:35,430 --> 00:21:37,130
- N�o me deixa falar
sen�o eu perco o controle.
279
00:21:37,646 --> 00:21:41,177
Voc� parece um pouquinho perdida.
Posso ajud�-la?
280
00:21:43,640 --> 00:21:45,106
- Preciso que algu�m fa�a uns
desenhos para mim.
281
00:21:46,257 --> 00:21:47,271
- Pode-se saber do que?
282
00:21:48,878 --> 00:21:50,740
- Como j� sabe, sou costureira.
283
00:21:51,982 --> 00:21:55,902
Tenho umas fotos de roupas
e preciso que algu�m fa�a os figurinos delas.
284
00:21:57,052 --> 00:21:59,225
- Trouxe as fotos?
- Ah�.
285
00:22:00,705 --> 00:22:03,605
- E posso v�-las?
Talvez eu possa ajud�-la.
286
00:22:04,933 --> 00:22:06,694
- Ah!
Claro.
287
00:22:09,221 --> 00:22:11,343
- Hummm...
- Estas.
288
00:22:11,921 --> 00:22:14,577
- Schiaparelli. A musa dos surrealistas.
289
00:22:15,044 --> 00:22:18,414
Que interessante.
Sou apaixonado pelo surrealismo. Voc� n�o?
290
00:22:21,747 --> 00:22:23,071
- Sabe quem poderia
fazer os desenhos para mim?
291
00:22:25,757 --> 00:22:27,007
- Acha que eu posso servir?
292
00:22:40,840 --> 00:22:41,705
- Bom dia, Delegado.
293
00:22:45,321 --> 00:22:46,552
- Esse cigarro vai
matar voc�, Palomares.
294
00:22:46,759 --> 00:22:48,536
S� quatro lances
e j� est� sem f�lego.
295
00:22:48,536 --> 00:22:50,338
- Que lances o que?
Estou vindo da medina.
296
00:22:51,210 --> 00:22:54,411
O torto me deu a dica...
e olhe o que apreendi.
297
00:22:55,661 --> 00:22:56,377
- O que � isto?
298
00:22:56,377 --> 00:22:58,255
- De um novo agiota que
se instalou na cidade.
299
00:22:58,916 --> 00:23:00,868
Ao me ver fugiu como quem
tem culpa no cart�rio.
300
00:23:00,868 --> 00:23:02,598
Gritei para ele que podem
me escapar uma vez.
301
00:23:02,976 --> 00:23:05,920
Mas n�o duas.
E que jamais esque�o um rosto.
302
00:23:08,451 --> 00:23:09,262
Parece coisa boa, n�o �?
303
00:23:10,257 --> 00:23:11,667
Fiquei tentado a ficar
com elas e dar a Juanita.
304
00:23:11,667 --> 00:23:13,210
Menos mal que algu�m
� honrado, do contr�rio...
305
00:23:15,065 --> 00:23:16,425
E deve valer um bom dinheiro.
306
00:23:16,425 --> 00:23:18,345
- N�o entendo muito de j�ias,
mas tenho bom olho.
307
00:23:20,734 --> 00:23:23,286
- O que...
o que est� fazendo?
308
00:23:29,477 --> 00:23:31,210
- Temo que esta pulseira j� tenha dono.
309
00:23:45,886 --> 00:23:48,649
- Boa noite, querida.
Espero n�o estar incomodando.
310
00:23:49,042 --> 00:23:50,698
- N�o, n�o se preocupe.
Ainda n�o tinha deitado.
311
00:23:51,868 --> 00:23:53,097
- Trago umas coisinhas para voc�.
312
00:23:54,392 --> 00:23:56,049
- Ah! Entre, entre, por favor.
- Obrigado.
313
00:24:05,600 --> 00:24:10,545
- Adoro sua casa.
� muito...muito elegante, muito... chique.
314
00:24:12,232 --> 00:24:14,211
Bem, bem...
e esse vestido? Posso?
315
00:24:14,677 --> 00:24:15,413
- Claro.
316
00:24:17,648 --> 00:24:21,061
- Por favor! Seda selvagem!
Divino!
317
00:24:22,338 --> 00:24:25,040
Bem... veja se estou � altura.
318
00:24:49,649 --> 00:24:50,861
- Assumo que os julga bons.
319
00:24:52,750 --> 00:24:53,918
- Eu os julgo �timos.
320
00:24:55,824 --> 00:24:57,039
- Diga-me quanto lhe devo, por favor.
321
00:25:00,513 --> 00:25:01,864
- Um �obrigada� e nada mais.
322
00:25:02,272 --> 00:25:03,641
Considere como um
presente de boas vindas.
323
00:25:04,300 --> 00:25:06,952
Mam�e diz que se deve
ser educado com os vizinhos.
324
00:25:08,182 --> 00:25:10,367
- Embora... bem...
de voc� ela goste... mais ou menos.
325
00:25:11,284 --> 00:25:13,925
Acredito que ela acha voc�... como vou dizer?
Ousada demais.
326
00:25:14,407 --> 00:25:16,062
- Ah, sim! Um pouquinho f�til.
327
00:25:16,606 --> 00:25:18,105
- F�lix!
328
00:25:19,835 --> 00:25:20,817
- Pelo amor de Deus!
329
00:25:21,361 --> 00:25:23,032
A bruxa acordou.
330
00:25:23,847 --> 00:25:25,157
Volto para a masmorra.
331
00:25:26,993 --> 00:25:29,087
- Boa noite, querida.
- Boa noite.
332
00:25:48,211 --> 00:25:49,010
- Isso � bom?
333
00:25:49,931 --> 00:25:51,368
- Eu gostar muito.
334
00:25:53,453 --> 00:25:57,407
- �ltima moda, sim?
- Sim, sim, evidente.
335
00:25:59,256 --> 00:26:01,939
- Eu recomendar voc�
a todas minhas amigas.
336
00:26:03,303 --> 00:26:04,326
- � muita gentileza.
337
00:26:04,326 --> 00:26:05,136
- Bittesch�n.
338
00:26:06,716 --> 00:26:07,748
- Bittesch�n para a senhora.
339
00:27:32,173 --> 00:27:34,774
- Jamila, v� abrir.
Outra cliente.
340
00:27:40,223 --> 00:27:42,456
- Miss Sira Quiroga?
- Sim, sou eu.
341
00:27:42,733 --> 00:27:44,977
- Sou amiga de uma
de suas clientes, Frau Heinz.
342
00:27:45,399 --> 00:27:47,590
- Ah, claro.
- Meu nome � Rosalinda Fox.
343
00:27:48,082 --> 00:27:49,661
Desculpe me apresentar
assim, de repente.
344
00:27:50,002 --> 00:27:51,919
- N�o se preocupe.
Encantada em conhec�-la.
345
00:27:52,140 --> 00:27:53,806
- Very nice to meet you to, Sira.
346
00:27:54,742 --> 00:27:57,088
- Olhe, preciso de uma
costureira com urg�ncia,
347
00:27:57,379 --> 00:27:59,645
ent�o voc� e eu estamos...
como se diz?
348
00:28:00,708 --> 00:28:02,320
Condenadas a nos entender.
349
00:28:04,499 --> 00:28:07,768
- Oh, my God!
Wonderfull!
350
00:28:08,794 --> 00:28:10,358
- Que maravilha!
- Voc� gosta?
351
00:28:10,617 --> 00:28:11,943
- Ah! Adoro!
352
00:28:13,119 --> 00:28:14,749
Mas voc� �... uma artista.
353
00:28:16,252 --> 00:28:18,325
Como uma Coco Chanel espanhola.
354
00:28:19,076 --> 00:28:21,083
- Bem, � muita gentileza sua.
355
00:28:23,163 --> 00:28:24,143
- Gostaria de um ch�?
- Thank you.
356
00:28:26,321 --> 00:28:28,846
- Adoro ch� de menta,
mas desde que estou aqui
357
00:28:28,846 --> 00:28:30,592
morro por uma ta�a de Darjeeling.
358
00:28:33,851 --> 00:28:35,864
- Deixou a Inglaterra h� muito tempo?
- H� anos.
359
00:28:36,712 --> 00:28:38,782
- Passei a maior parte da vida na �ndia.
360
00:28:39,579 --> 00:28:40,434
- E n�o sente falta de l�?
361
00:28:41,469 --> 00:28:44,133
- Muit�ssimo.
Curioso, n�o �?
362
00:28:44,664 --> 00:28:47,571
N�o apreciamos verdadeiramente
os lugares at� que os deixamos.
363
00:28:49,547 --> 00:28:51,170
- Voc� viveu em muitos lugares.
364
00:28:52,634 --> 00:28:54,125
- Vamos repassar.
365
00:28:55,165 --> 00:28:58,172
Nasci na Inglaterra,
mas logo me levaram para Calcut�.
366
00:28:59,251 --> 00:29:02,542
Aos dez anos retornei a Inglaterra para estudar.
367
00:29:03,087 --> 00:29:04,696
Depois, voltei ao Oriente.
368
00:29:05,504 --> 00:29:08,565
H� alguns anos passei um longo per�odo na Su��a
369
00:29:08,808 --> 00:29:14,293
e de l� fui para Portugal.
Enfim... vivi por toda parte.
370
00:29:14,904 --> 00:29:16,873
- Teve uma vida muito interessante.
Apesar de t�o jovem.
371
00:29:17,356 --> 00:29:19,363
- Bem, depende do ponto de vista.
372
00:29:20,115 --> 00:29:21,669
Eu queria ficar na �ndia, mas
373
00:29:22,765 --> 00:29:25,158
ocorreram certas coisas inesperadas e
374
00:29:25,914 --> 00:29:27,115
tive de me mudar.
375
00:29:28,864 --> 00:29:32,014
�s vezes o destino se encarrega
de tomar decis�es por n�s.
376
00:29:33,172 --> 00:29:34,667
- Assim � a vida.
- Ah�!
377
00:29:36,027 --> 00:29:38,102
- Pronto.
Pode vestir-se.
378
00:29:38,951 --> 00:29:42,050
- Ah! By the way...
sabe onde posso comprar um traje de banho?
379
00:29:42,581 --> 00:29:43,265
- Para voc�?
380
00:29:43,483 --> 00:29:47,087
- Ah, n�o, n�o...
para my son, meu filho.
381
00:29:47,322 --> 00:29:50,117
- Ah!
- Ele se chama Johnny e tem cinco anos.
382
00:29:50,751 --> 00:29:53,282
- Pois, n�o sei.
Estou h� pouco tempo em Tetu�n.
383
00:29:53,643 --> 00:29:54,973
Ent�o n�o posso ajud�-la.
Sinto muito.
384
00:29:55,573 --> 00:29:58,199
- It�s allright.
Encontrarei algum lugar.
385
00:29:58,995 --> 00:30:01,224
- Senhorita?
- Sim?
386
00:30:02,880 --> 00:30:04,297
- Feliz anivers�rio.
387
00:30:05,634 --> 00:30:08,025
- Ai... meu amor!
388
00:30:14,476 --> 00:30:17,108
- Est� chegando!
Est� chegando!
389
00:30:19,916 --> 00:30:22,524
- Quem bom, menina!
Que bom que trouxe vinho.
390
00:30:22,806 --> 00:30:24,303
- Felicidades, minha querida!
Ai!
391
00:30:25,129 --> 00:30:26,678
Venha, vamos descer.
392
00:30:30,418 --> 00:30:31,437
E essa cara?
393
00:30:34,306 --> 00:30:37,709
Por causa de sua m�e, n�o �?
Ou�a, tenho certeza que ela est� bem.
394
00:30:38,084 --> 00:30:40,659
Embora tenha saudades, tem o consolo de saber
que voc� est� longe da guerra.
395
00:30:41,506 --> 00:30:42,407
- Voc� tem raz�o.
396
00:30:42,407 --> 00:30:46,108
- Claro que sim. Venha, vamos tomar vinho.
Nos alegrar um pouco.
397
00:30:46,380 --> 00:30:49,266
- Est� com disposi��o para farra ou n�o?
- Mais ou menos.
398
00:30:49,534 --> 00:30:52,612
- Sira, anime-se!
- Sira, veja estou com a roupa que voc� fez!
399
00:30:52,831 --> 00:30:53,731
- Voc� est� muito linda.
400
00:30:53,993 --> 00:30:57,003
- Voc� viu?
Omelete de batatas!
401
00:30:57,003 --> 00:30:59,572
- Foi voc� quem fez?
- N�o, n�o.
402
00:30:59,829 --> 00:31:01,374
- Candelaria.
- Eu sabia que n�o.
403
00:31:02,669 --> 00:31:03,669
- Feliz anivers�rio, filha.
404
00:31:03,669 --> 00:31:04,682
- Muito obrigada.
405
00:31:04,682 --> 00:31:06,342
- Sinto que tenha de festejar conosco.
406
00:31:07,287 --> 00:31:10,471
- Mas por qu�?
Se voc�s s�o como minha fam�lia aqui.
407
00:31:10,898 --> 00:31:11,679
- Obrigado.
408
00:31:11,929 --> 00:31:15,111
- Para meu Juanito nem uma gota
que logo lhe sobe � cabe�a
409
00:31:15,340 --> 00:31:18,402
e n�o tem jeito.
Come�a a falar bobagem.
410
00:31:18,402 --> 00:31:20,916
- M�e, deixe! Por favor!
-Feche a boca! J�!
411
00:31:21,440 --> 00:31:22,673
- Uma noite � uma noite!
412
00:31:22,673 --> 00:31:25,206
- N�o seja azeda, Herminia.
Deixe o menino beber.
413
00:31:25,589 --> 00:31:30,463
- Claro.
- Olhe, Juanito, vamos brindar � m�e que lhe pariu.
414
00:31:30,463 --> 00:31:31,098
- Ent�o est� bem!
415
00:31:31,098 --> 00:31:35,572
- � m�e que pariu Sira
e � m�e que nos pariu.
416
00:31:35,883 --> 00:31:39,099
- Viva as m�es que nos pariram!
- Viva!
417
00:31:39,099 --> 00:31:41,128
- E viva voc� tamb�m, Candelaria!
- Viva!
418
00:31:42,655 --> 00:31:44,966
- No gargalo, menina!
No gargalo!
419
00:31:46,749 --> 00:31:48,127
- Bem, temos que comer, se n�o...
420
00:31:48,558 --> 00:31:50,849
- Isso mesmo!
Vamos comer que a omelete est� �tima.
421
00:31:50,849 --> 00:31:51,496
- Mas s� um pouco.
422
00:31:55,111 --> 00:31:55,964
- Tenho um probleminha.
423
00:31:57,506 --> 00:31:58,150
- O que �?
424
00:31:59,084 --> 00:32:01,126
- Frau Heinz gostou tanto
das roupas que lhe fiz
425
00:32:01,126 --> 00:32:02,654
que me recomendou
a todas suas amigas.
426
00:32:03,311 --> 00:32:04,214
- E onde est� o problema?
427
00:32:05,008 --> 00:32:06,693
- Muitas pedem recibos
em marcos alem�es
428
00:32:07,430 --> 00:32:08,226
e n�o sei como faz�-los.
429
00:32:09,772 --> 00:32:10,651
- Voc� sabe como fazer?
430
00:32:11,442 --> 00:32:14,723
- Eu?
Nem ideia, cora��o, nem ideia.
431
00:32:15,426 --> 00:32:16,388
- Juanito, n�o beba mais!
432
00:32:43,618 --> 00:32:46,428
- Preciso de ref�gio.
As tormentas me assustam.
433
00:32:48,254 --> 00:32:51,186
- Dou asilo pol�tico a voc� se me ajudar.
- Claro.
434
00:32:52,310 --> 00:32:53,730
- Voc� sabe quantas pesetas
valem um marco?
435
00:32:55,005 --> 00:32:57,270
- Querida, por favor!
Voc� me insulta!
436
00:32:58,434 --> 00:32:59,838
- Bem... mas se vamos
come�ar a fazer contas,
437
00:33:00,763 --> 00:33:02,133
antes voc� tem de me
convidar para um u�sque.
438
00:33:03,013 --> 00:33:05,178
- U�sque?
Isso n�o tenho!
439
00:33:05,676 --> 00:33:07,577
- �.
- Que pena...
440
00:33:08,234 --> 00:33:09,611
Bem, ent�o convido eu!
441
00:33:13,871 --> 00:33:14,909
- E essa � minha triste hist�ria.
442
00:33:16,021 --> 00:33:18,793
O pequeno pobre �rf�o de pai
que ficou para cuidar sua mam�e,
443
00:33:19,743 --> 00:33:23,132
um pouco hist�rica e depressiva,
mas muito boa pessoa,
444
00:33:24,071 --> 00:33:26,507
que pouco a pouco vai esquecendo
seu sonho de voar a T�nger,
445
00:33:28,027 --> 00:33:28,904
ou a Madri...
446
00:33:29,993 --> 00:33:31,399
para estudar Hist�ria da Arte.
447
00:33:35,517 --> 00:33:37,037
Com o cansa�o que �
levar uma dupla vida
448
00:33:37,037 --> 00:33:40,182
de filho exemplar durante o dia
e not�vago fugitivo pelas noites.
449
00:33:41,506 --> 00:33:43,720
Menos mal que o anis
me ajudar a lidar com mam�e,
450
00:33:44,472 --> 00:33:45,488
porque...
451
00:33:48,134 --> 00:33:51,953
este era meu plano secreto:
envenen�-la aos poucos com anis.
452
00:33:53,451 --> 00:33:55,858
Mas que nada, querida!
Seu f�gado continua como no primeiro dia.
453
00:33:56,420 --> 00:33:58,929
Se Freud me pegasse,
enriqueceria comigo.
454
00:33:59,663 --> 00:34:01,626
- Quem?
- Freud.
455
00:34:03,204 --> 00:34:05,234
- Querida, o da psican�lise!
456
00:34:06,828 --> 00:34:09,679
Ou seja,
nem Freud nem os surrealistas�
457
00:34:10,723 --> 00:34:12,021
Olhe, querida, voc� tem...
458
00:34:13,380 --> 00:34:16,653
um estilo divino.
E costura como os anjos.
459
00:34:17,686 --> 00:34:21,588
Mas em quest�o de... cultura geral
est� um pouquinho... desinformada.
460
00:34:23,675 --> 00:34:25,012
- Se fosse s� um pouquinho...
461
00:34:25,340 --> 00:34:27,292
- Pois isso eu resolvo para voc�
com algumas aulas.
462
00:34:27,740 --> 00:34:31,175
Voc� me convida para o u�sque,
uma noite sim, e na outra tamb�m,
463
00:34:31,424 --> 00:34:32,580
e eu fa�o de voc� uma erudita.
464
00:34:34,998 --> 00:34:36,369
- O que � erudita?
465
00:34:38,306 --> 00:34:41,697
- Quanto trabalho temos pela frente, heim?
Vamos nos divertir.
466
00:34:42,953 --> 00:34:44,671
Minha querida imperatriz do remendo!
467
00:34:44,671 --> 00:34:46,548
Bem vinda a sua primeira
aula de cultura geral.
468
00:34:47,824 --> 00:34:48,788
O que sabe do Marrocos?
469
00:34:50,331 --> 00:34:51,146
- Que est� na �frica.
470
00:34:54,524 --> 00:34:56,034
- E ent�o o que fazemos n�s aqui,
os espanh�is?
471
00:34:59,339 --> 00:35:01,197
Vamos.
Preste a aten��o.
472
00:35:02,587 --> 00:35:03,755
Tudo come�ou em 1906,
473
00:35:04,549 --> 00:35:07,905
quando os franceses e os espanh�is
firmaram o Tratado de Algeciras.
474
00:35:08,355 --> 00:35:11,011
Frente � Fran�a
ficamos com a pior parte do pa�s,
475
00:35:11,666 --> 00:35:12,867
a chuleta da �frica.
476
00:35:15,690 --> 00:35:17,529
- A Espanha exerce seu
protetorado sobre Marrocos
477
00:35:17,748 --> 00:35:19,027
para reviver o sonho imperial.
478
00:35:19,555 --> 00:35:21,429
Desde que Cuba e Filipinas
se foram de nossas m�os,
479
00:35:21,692 --> 00:35:23,861
a Espanha est� t�o pobre
quanto uma barata.
480
00:35:25,601 --> 00:35:28,591
A Espanha proporciona ao Marrocos
avan�os em equipamentos e sa�de,
481
00:35:28,591 --> 00:35:30,293
e eles nos proporcionam
milhares de soldados.
482
00:35:30,792 --> 00:35:31,337
�a va?
483
00:35:31,996 --> 00:35:34,571
- Oui.
- Tr�s bien, ch�rie!
484
00:35:35,476 --> 00:35:37,421
Bem, por ora voc� deveria
colocar na entrada
485
00:35:37,421 --> 00:35:41,866
uma grande placa com letra inglesa:
�Chez Sira. Grand Couturier.�
486
00:35:42,811 --> 00:35:44,569
E Sira... Sira � um nome fant�stico.
487
00:35:45,227 --> 00:35:48,096
J� pensou como ficaria ainda melhor
com um �h� ao final:
488
00:35:48,346 --> 00:35:49,610
�Chez Sirah�.
489
00:35:50,348 --> 00:35:51,896
- Sirah?
- Sirah. Sirah en fran...
490
00:35:52,159 --> 00:35:52,942
- Est� bem?
491
00:35:53,448 --> 00:35:55,227
Agora o que tem de fazer � descansar.
492
00:35:56,097 --> 00:35:58,718
Nem quero imaginar como
deve ter sido esta viagem.
493
00:36:01,934 --> 00:36:03,416
A partir de agora
esta ser� sua casa.
494
00:36:03,918 --> 00:36:04,605
S�o tr�s andares,
495
00:36:05,583 --> 00:36:07,376
mas as escadas s�o
muito c�modas de subir.
496
00:36:09,701 --> 00:36:11,029
Aqui n�o vai lhe faltar nada.
497
00:36:14,410 --> 00:36:17,205
E Am�lia vai ficar t�o contente
quando as vir entrar pela porta.
498
00:36:18,736 --> 00:36:19,219
- Quem s�o?
499
00:36:19,219 --> 00:36:21,216
- Mam�e!
Mam�e!
500
00:36:25,356 --> 00:36:27,410
- A m�e e a sobrinha de D. Am�lia.
501
00:36:28,171 --> 00:36:30,388
Parece que finalmente
conseguiram traz�-las de Madri.
502
00:36:31,746 --> 00:36:34,636
- De Madri?
Mas eu pensava que era imposs�vel.
503
00:36:36,269 --> 00:36:39,109
- Bem... suponho que sempre haja maneiras.
504
00:36:45,086 --> 00:36:45,932
- Como est�?
505
00:36:49,409 --> 00:36:53,792
Esperan�a, querida!
Como est� crescida! Est� com fome?
506
00:36:54,272 --> 00:36:56,643
O que quer comer?
Temos de tudo. Venha, vamos.
507
00:37:06,667 --> 00:37:07,530
- Palomares.
508
00:37:08,487 --> 00:37:09,968
- Delegado, este � Nu�ez,
509
00:37:09,968 --> 00:37:13,379
o agiota que tinha escapado.
J� disse que me escapam uma vez,
510
00:37:13,843 --> 00:37:14,593
mas duas n�o.
511
00:37:15,175 --> 00:37:16,505
E jamais esque�o um rosto.
512
00:37:17,086 --> 00:37:17,892
- N�o vou fazer rodeios.
513
00:37:18,685 --> 00:37:21,824
Sabemos que as pe�as que apreendemos
na �ltima revista s�o j�ias roubadas.
514
00:37:23,070 --> 00:37:26,163
- Com todo respeito, Sr. Delegado,
isso � imposs�vel.
515
00:37:26,565 --> 00:37:28,409
Todas minhas j�ias
s�o de proced�ncia decente.
516
00:37:28,966 --> 00:37:30,854
- Por isso voc� fugiu
como o diabo da cruz?
517
00:37:31,451 --> 00:37:33,260
- Porque seus homens n�o
se identificaram como deviam!
518
00:37:34,633 --> 00:37:37,719
E eu pensei que era outra...
Olhe, meu neg�cio � legal...
519
00:37:37,719 --> 00:37:38,266
- Ei, ei, ei!
520
00:37:38,486 --> 00:37:40,014
- Meus clientes s�o
todas pessoas de bem.
521
00:37:40,734 --> 00:37:42,496
Pessoas de posses com
algum problema financeiro pontual,
522
00:37:44,055 --> 00:37:45,539
mas com uma reputa��o a zelar.
523
00:37:46,352 --> 00:37:49,014
No caso dessa pulseira,
foi uma marquesa quem a deixou em garantia.
524
00:37:49,765 --> 00:37:51,823
- Sim, a marquesa das minhas partes nobres.
525
00:37:52,141 --> 00:37:54,493
Quer poupar-nos as mentiras, merda?
526
00:37:56,286 --> 00:37:56,962
- Nu�ez.
527
00:37:58,533 --> 00:37:59,253
- Nu�ez!
528
00:38:01,677 --> 00:38:05,732
Direto ao assunto: de onde
voc� as roubou, diabos?
529
00:38:06,745 --> 00:38:10,227
- N�o as roubei.
S� as comprei. Juro.
530
00:38:10,928 --> 00:38:14,465
Na La Luneta, h�...
h� quase um par de semanas.
531
00:38:14,777 --> 00:38:15,827
- De quem voc� comprou?
532
00:38:22,255 --> 00:38:24,628
Sabe de uma coisa?
Vamos ver se uma temporada na cadeia
533
00:38:25,418 --> 00:38:27,438
solta sua l�ngua.
Palomares.
534
00:38:28,407 --> 00:38:29,471
- Vamos! Anda!
- Est� bem, est� bem, est� bem.
535
00:38:31,506 --> 00:38:32,286
Est� bem.
536
00:38:36,007 --> 00:38:39,340
- Era um sujeito moreno, alto,
de boa apar�ncia.
537
00:38:39,840 --> 00:38:42,106
Em um terno impec�vel.
N�o tinha jeito de ladr�o, pode ter certeza.
538
00:38:47,921 --> 00:38:49,090
- Este?
539
00:38:56,743 --> 00:38:57,585
- Sim.
540
00:39:12,718 --> 00:39:13,484
- Fiz direito?
541
00:39:13,686 --> 00:39:14,606
- Muito bem.
542
00:39:14,839 --> 00:39:17,632
Bom... voc� ainda n�o vai ganhar o Nobel,
543
00:39:17,992 --> 00:39:20,331
mas � esperta e aprende r�pido,
que � o que importa.
544
00:39:21,780 --> 00:39:22,687
- E agora, o que fazemos?
545
00:39:24,184 --> 00:39:25,100
- M�sica?
546
00:39:26,610 --> 00:39:27,702
Matem�tica?
547
00:39:30,237 --> 00:39:31,326
- A pr�xima mat�ria...
548
00:39:32,326 --> 00:39:33,250
� voc�.
549
00:39:33,638 --> 00:39:34,666
- Eu?
550
00:39:35,181 --> 00:39:36,026
- Veja, querida,
551
00:39:36,730 --> 00:39:39,131
de momento, vai dar certo passar-se
por costureira exclusiva
552
00:39:39,131 --> 00:39:40,514
diante de clientes estrangeiras.
553
00:39:41,590 --> 00:39:43,263
Mas assim que
apare�a uma espanhola
554
00:39:43,263 --> 00:39:44,949
e raspe um pouquinho da superf�cie
555
00:39:45,632 --> 00:39:47,335
voc� bem abaixo
como um castelo de cartas.
556
00:39:49,179 --> 00:39:50,322
Agora... quem eram suas clientes em Madri?
557
00:39:55,202 --> 00:39:57,430
- T�nhamos muitas senhoras
que vinham do bairro de Salamanca.
558
00:39:58,118 --> 00:40:01,052
Mas... minhas pr�prias clientes,
nenhuma, claro.
559
00:40:02,852 --> 00:40:04,039
- Mas n�o h� de ser nada.
560
00:40:04,689 --> 00:40:07,922
Se perguntarem...
voc� fez um traje maravilhoso
561
00:40:08,562 --> 00:40:11,681
para que a Marquesa de Puga
usasse na festa de p�lo de Puerta de Hierro.
562
00:40:11,893 --> 00:40:13,411
E um vestido divino
563
00:40:14,014 --> 00:40:17,650
para o baile de debutantes
da filha mais velha dos Condes de Encinar
564
00:40:18,800 --> 00:40:19,462
- Eu fiz isso?
565
00:40:19,462 --> 00:40:20,882
- � claro?
N�o se lembra?
566
00:40:21,664 --> 00:40:24,382
- O truque � ir soltando nomes
como quem n�o quer nada.
567
00:40:25,425 --> 00:40:28,032
Pr�xima pergunta: o que far� se
algu�m perguntar sobre seu passado?
568
00:40:28,674 --> 00:40:30,186
- Acho que vou ficar calada
e mudar de assunto.
569
00:40:31,139 --> 00:40:32,184
- Nem pense nisso!
570
00:40:32,715 --> 00:40:34,067
Querida, voc� vai parecer antip�tica.
571
00:40:34,475 --> 00:40:36,130
Ou ainda pior:
que tem algo para ocultar.
572
00:40:36,130 --> 00:40:39,982
- E o que digo, ent�o?
Que fui aprendiz em um atelier que "fecho"?
573
00:40:40,432 --> 00:40:41,727
- Fechou.
- Fechou!
574
00:40:42,534 --> 00:40:45,461
- Que abandonei meu noivo quase
no altar e fugi para T�nger com um sem vergonha
575
00:40:45,461 --> 00:40:47,255
que me abandonou e deixou-me na ru�na?
F�lix, por favor!
576
00:40:53,235 --> 00:40:54,074
- Veja...
577
00:40:57,971 --> 00:40:59,208
voc� n�o pode contar sua vida.
578
00:41:00,127 --> 00:41:02,199
- O que fa�o, ent�o?
- Bem, ent�o...
579
00:41:03,709 --> 00:41:04,871
vamos de Alexandre Dumas.
580
00:41:05,572 --> 00:41:07,177
- E esse quem �?
- Um escritor franc�s.
581
00:41:07,789 --> 00:41:13,096
- Vamos ver... inventamos uma
vers�o rom�ntica de suas perip�cias, h�?
582
00:41:14,197 --> 00:41:15,975
Veja o que acha disso:
583
00:41:17,379 --> 00:41:20,033
voc� � filha de um milion�rio falido, h�?
584
00:41:20,578 --> 00:41:23,794
Voc� � noiva de um aristocrata
que est� em viagem. Qual o nome desse
585
00:41:23,794 --> 00:41:27,489
cr�pula do seu namorado?
Ramiro, n�o �? E para onde disse que fugiu?
586
00:41:27,992 --> 00:41:30,531
- Argentina.
- Argentina. Perfeito!
587
00:41:31,408 --> 00:41:33,249
- N�o posso mentir tanto assim.
V�o acabar percebendo.
588
00:41:36,587 --> 00:41:37,349
- Querida,
589
00:41:38,644 --> 00:41:39,828
quanto maior a mentira,
590
00:41:41,042 --> 00:41:42,127
mais ela � aceita.
591
00:41:43,264 --> 00:41:44,922
- Ningu�m vai saber.
- N�o?
592
00:41:46,499 --> 00:41:47,868
- Ent�o decidi abrir o atelier.
593
00:41:49,255 --> 00:41:50,406
No fundo � como um capricho,
594
00:41:52,206 --> 00:41:53,216
como uma distra��o,
595
00:41:54,312 --> 00:41:55,808
j� que meu noivo est� na Argentina.
596
00:41:56,512 --> 00:41:59,850
- Darling, compreendo perfeitamente.
Estamos no s�culo XX.
597
00:42:00,860 --> 00:42:04,019
As mulheres... j� n�o podemos passar
a vida metidas em casa.
598
00:42:07,276 --> 00:42:09,970
- Ramiro...
� bonito?
599
00:42:13,312 --> 00:42:15,556
- Lind�ssimo.
- Senhorita, desculpe.
600
00:42:19,444 --> 00:42:22,098
- Aconteceu alguma coisa, Jamila?
- Tenho recado de Senhora Candelaria.
601
00:42:23,280 --> 00:42:26,434
Disse que v� a pens�o para v�-la.
Urgente.
602
00:42:35,716 --> 00:42:36,886
- Era voc� mesmo
quem eu queria ver.
603
00:42:36,886 --> 00:42:38,297
- Desculpe, Delegado,
mas tenho pressa.
604
00:42:38,642 --> 00:42:40,114
- Podemos conversar depois?
- Temo que n�o.
605
00:42:40,114 --> 00:42:42,796
- Mas preciso ir a um lugar.
- Sinto muito. Voc� reconhece isto?
606
00:42:46,662 --> 00:42:47,513
- Sim.
607
00:42:51,634 --> 00:42:53,352
� uma das j�ias que meu pai me deu.
608
00:42:55,048 --> 00:42:56,997
- Onde a conseguiu?
- Apreendemos de um agiota.
609
00:42:58,599 --> 00:42:59,584
- Um agiota?
610
00:43:01,439 --> 00:43:04,441
Mas Ramiro levou-as com ele...
para a Argentina.
611
00:43:05,212 --> 00:43:05,963
O senhor me disse...
612
00:43:06,202 --> 00:43:09,362
- Voc� declarou que seu namorado
roubou todo seu dinheiro e j�ias, n�o �?
613
00:43:10,470 --> 00:43:12,138
- Sim.
- Se ele tinha o dinheiro,
614
00:43:12,138 --> 00:43:14,462
n�o precisava vender nenhuma
j�ia para pagar a passagem.
615
00:43:15,575 --> 00:43:17,473
- Aonde quer chegar?
- Qualquer um na situa��o de seu namorado
616
00:43:17,762 --> 00:43:19,524
teria levado as j�ias com ele.
� o l�gico.
617
00:43:21,953 --> 00:43:22,963
- Se as j�ias est�o aqui,
618
00:43:24,305 --> 00:43:25,255
talvez ele tamb�m esteja.
619
00:43:28,345 --> 00:43:30,655
- Est� dizendo que Ramiro
pode jamais ter embarcado?
620
00:43:32,625 --> 00:43:33,792
- � muito cedo para afirmar,
621
00:43:36,055 --> 00:43:37,470
mas eu n�o descartaria
essa possibilidade.
622
00:43:40,155 --> 00:43:41,219
- Como � poss�vel?
623
00:43:45,450 --> 00:43:46,838
N�o, n�o pode ser.
624
00:43:50,941 --> 00:43:51,833
N�o pode ser.
625
00:43:52,564 --> 00:43:53,769
- Fique calma, por favor.
626
00:43:54,612 --> 00:43:56,172
At� este momento
sei o mesmo que voc�.
627
00:44:02,843 --> 00:44:04,078
- Mas...
628
00:44:04,628 --> 00:44:05,972
se ele n�o tinha inten��o de partir,
629
00:44:06,816 --> 00:44:07,940
por que comprou a passagem?
630
00:44:08,968 --> 00:44:10,328
- Provavelmente para nos despistar.
631
00:44:11,590 --> 00:44:13,914
Ou quem sabe surgiu-lhe algum problema.
N�o sei. Quem sabe?
632
00:44:15,660 --> 00:44:17,015
- Posso cruzar com ele na rua.
633
00:44:17,892 --> 00:44:20,624
Na La Luneta.
Ou em qualquer lugar.
634
00:44:22,167 --> 00:44:23,260
- Olhe, fique calma.
635
00:44:23,818 --> 00:44:24,891
Se ele anda por Tetu�n
636
00:44:25,922 --> 00:44:27,466
vamos encontr�-lo,
mais cedo ou mais tarde.
637
00:44:29,060 --> 00:44:30,508
Prometo a voc�.
638
00:44:51,158 --> 00:44:54,234
- Ai, menina.
Que desgra�a!
639
00:44:58,003 --> 00:45:00,631
Pobre Sr. Anselmo.
Que descanse em paz.
640
00:45:02,080 --> 00:45:05,135
Eu j� dizia que aquela tosse de
cachorro n�o era boa coisa.
641
00:45:07,292 --> 00:45:08,308
- Ele morreu?
642
00:45:09,320 --> 00:45:11,333
- Sim. N�o sabia?
643
00:45:12,784 --> 00:45:14,392
Ent�o porque est� com essa cara?
644
00:45:29,259 --> 00:45:30,877
- Ai! A� est� ele.
645
00:45:31,719 --> 00:45:33,673
Ca�do no mesmo campo de batalha.
646
00:45:40,336 --> 00:45:41,817
Mas o que h� com esta menina?
647
00:45:48,747 --> 00:45:51,023
Voc� n�o pode ficar sob o jugo
desse miser�vel para sempre.
648
00:45:51,801 --> 00:45:53,704
Esse canalha est� fora
da sua vida, e basta.
649
00:45:54,020 --> 00:45:55,534
Esteja em Tetu�n ou na China.
650
00:45:58,386 --> 00:45:59,321
- Voc� tem raz�o.
651
00:46:00,691 --> 00:46:02,100
Como se eu n�o tivesse
outras coisas em que pensar.
652
00:46:03,155 --> 00:46:05,059
A prop�sito, sabe alguma coisa
sobre aquilo que lhe contei?
653
00:46:05,932 --> 00:46:08,599
- Tudo o que pude descobrir
� que seu vizinho F�lix tem raz�o.
654
00:46:09,537 --> 00:46:12,005
H� pessoas que j� retiraram
mais de um da zona republicana
655
00:46:12,269 --> 00:46:13,393
e os embarcaram para T�nger.
656
00:46:14,808 --> 00:46:15,728
- Como?
657
00:46:16,759 --> 00:46:19,868
- Pois n�o me pergunte
porque n�o tenho a m�nima ideia.
658
00:46:20,665 --> 00:46:22,624
S� sei que localizam
as pessoas na zona vermelha
659
00:46:23,099 --> 00:46:25,312
e conseguem lev�-las
at� um porto de Levante.
660
00:46:25,781 --> 00:46:27,039
N�o sei como, mas fazem.
661
00:46:28,802 --> 00:46:30,517
- Pois � o que preciso
para trazer minha m�e.
662
00:46:36,861 --> 00:46:38,868
- Tem um nome que est�
na boca de todos em Tetu�n.
663
00:46:39,960 --> 00:46:41,531
Um sujeito sem escr�pulos,
664
00:46:42,189 --> 00:46:44,125
que se beneficia
da mis�ria dos outros.
665
00:46:45,229 --> 00:46:46,419
Um tal Patr�cio Rubio.
666
00:46:47,760 --> 00:46:49,491
Esse � o cabe�a de todo o neg�cio.
667
00:46:51,207 --> 00:46:52,413
- Onde posso encontr�-lo?
668
00:46:53,045 --> 00:46:54,308
- N�o acredito que seja muito f�cil.
669
00:46:54,745 --> 00:46:56,792
� preciso saber com quem falar,
que pauzinhos mexer.
670
00:46:58,678 --> 00:46:59,879
- Voc� nasceu para isso.
671
00:47:00,192 --> 00:47:03,889
- Minha querida, uma coisa �
contrabandear tecidos e alimentos.
672
00:47:04,314 --> 00:47:05,390
Mas isso � muito diferente.
673
00:47:06,289 --> 00:47:09,228
Esse sujeito � podre de rico,
circula em outra esfera social.
674
00:47:09,228 --> 00:47:11,363
Uma p� rapado como eu
jamais chegaria at� ele.
675
00:47:12,841 --> 00:47:14,066
- Mas tem que haver um jeito.
676
00:47:16,231 --> 00:47:17,619
Mas pelo menos j� sabemos seu nome.
677
00:47:19,753 --> 00:47:24,091
- Ah! � verdade!
Sua parte do atelier.
678
00:47:25,882 --> 00:47:27,244
Em libras inglesas,
como combinamos.
679
00:47:29,208 --> 00:47:30,283
- Obrigada, minha querida.
680
00:47:31,873 --> 00:47:34,008
Pesetas n�o vamos
guardar nenhuma, voc� e eu.
681
00:47:34,417 --> 00:47:36,930
Para o caso de os
nacionalistas ganharem a guerra
682
00:47:37,164 --> 00:47:38,977
e tenhamos que
limpar o traseiro com elas.
683
00:47:41,091 --> 00:47:43,868
Bem, agora venha.
Vamos para fora, rezar pelo Sr. Anselmo.
684
00:47:44,248 --> 00:47:46,495
Quem sabe se juntas conseguimos
que o pobre suba ao C�u.
685
00:47:59,169 --> 00:48:01,083
- Voc� n�o teria outra
garrafa por a�, n�o �?
686
00:48:07,233 --> 00:48:09,183
Porque este... � o �ltimo.
687
00:48:13,821 --> 00:48:14,877
Est� com os olhos vermelhos.
688
00:48:17,872 --> 00:48:18,875
Voc� chorou?
689
00:48:19,964 --> 00:48:21,045
A mim n�o engana.
690
00:48:28,372 --> 00:48:29,832
- Lembra-se do tal namorado
que falei para voc�?
691
00:48:32,515 --> 00:48:35,027
Pois � muito prov�vel que o
grande canalha ainda esteja aqui.
692
00:48:40,082 --> 00:48:41,814
- E... por isso a cara amarrada.
693
00:48:43,363 --> 00:48:44,236
- N�o quero v�-lo.
694
00:48:46,446 --> 00:48:47,620
- �? Pois bem...
695
00:48:48,025 --> 00:48:49,209
Voc� � quem decide se quer
696
00:48:50,394 --> 00:48:52,643
que ele encontre uma pobre menina,
697
00:48:52,643 --> 00:48:54,435
consumida pelas l�grimas.
698
00:48:55,653 --> 00:48:56,793
Ou com uma mulher forte
699
00:48:57,623 --> 00:48:58,763
que vai coloc�-lo no seu devido lugar.
700
00:48:59,008 --> 00:49:01,663
- Mas como vou confront�-lo?
Se s� de pensar, tremo como vara verde.
701
00:49:02,772 --> 00:49:05,611
E se n�o bastasse, vejo seu rosto
em todo homem por quem passo na rua.
702
00:49:06,908 --> 00:49:07,811
- Pois sabe o que penso?
703
00:49:09,454 --> 00:49:11,484
- Tomara que apare�a!
- Voc� est� louco!
704
00:49:17,430 --> 00:49:18,534
- Princesa,
705
00:49:19,336 --> 00:49:20,364
a �nica maneira
706
00:49:20,681 --> 00:49:22,063
de vencermos nossos dem�nios
707
00:49:23,046 --> 00:49:24,408
� olh�-los de frente.
708
00:49:26,392 --> 00:49:27,826
Se voc� n�o voltar a encar�-lo,
709
00:49:28,615 --> 00:49:30,560
ter� pesadelos
pelo resto de sua vida.
710
00:50:04,533 --> 00:50:06,152
Ui! Que merda!
711
00:50:07,012 --> 00:50:08,235
- J� atendo, senhorita.
712
00:50:16,390 --> 00:50:17,408
- Ol�, senhorita.
713
00:50:20,964 --> 00:50:21,831
- Ol�.
714
00:50:22,939 --> 00:50:24,330
- Lembra-se da promessa que lhe fiz?
715
00:50:27,065 --> 00:50:28,386
Pois foi mais cedo do que tarde.
716
00:50:32,420 --> 00:50:33,520
Ramiro foi detido.
717
00:50:34,005 --> 00:50:34,970
Mas n�o aqui, em T�nger.
718
00:50:39,264 --> 00:50:40,368
Sente-se mal?
719
00:50:41,414 --> 00:50:43,244
- N�o.
N�o, estou bem.
720
00:50:45,159 --> 00:50:46,499
Espetei o dedo enquanto costurava.
721
00:50:50,055 --> 00:50:51,194
E agora, o que vai acontecer?
722
00:50:51,603 --> 00:50:53,567
- Faremos uma acarea��o
com voc� e Ramiro
723
00:50:53,060 --> 00:50:54,698
para ouvirmos as duas vers�es.
724
00:50:57,963 --> 00:50:58,970
- Tenho de v�-lo?
725
00:50:59,422 --> 00:51:02,330
- Sim.
Temo que seja imprescind�vel.
726
00:51:04,082 --> 00:51:05,340
Permite-me um conselho?
727
00:51:07,932 --> 00:51:09,900
Coloque �gua oxigenada
para que n�o infeccione.
728
00:51:11,520 --> 00:51:13,505
As feridas precisam
ser curadas at� o final.
729
00:51:13,953 --> 00:51:15,475
Mesmo que elas ardam e doam.
730
00:51:16,824 --> 00:51:20,255
- Entende?
- Obrigada.
731
00:51:21,789 --> 00:51:24,054
- Avisarei assim que
o tivermos na delegacia.
732
00:52:28,544 --> 00:52:29,296
- Tenho um problema.
733
00:52:30,792 --> 00:52:31,624
- Conte-me.
734
00:52:32,011 --> 00:52:34,020
- Quer sentar-se?
- Preferiria uma bebida, primeiro.
735
00:52:35,814 --> 00:52:37,999
- Sinto aparecer de repente, mas
736
00:52:37,999 --> 00:52:42,521
surgiu um compromisso inesperado
e tenho que ir vestida like... like a princess.
737
00:52:43,228 --> 00:52:45,193
Preciso com urg�ncia
de um evening gown.
738
00:52:45,493 --> 00:52:49,338
Um... um vestido muito, muito elegante.
739
00:52:49,721 --> 00:52:51,976
- Logo seu vestido de noite estar�
em condi��es de uma segunda prova.
740
00:52:52,881 --> 00:52:55,516
Estar� �prontu�... ham...
pronto em alguns dias.
741
00:52:55,516 --> 00:52:59,450
- Ser� tarde demais, tenho muita pressa.
- Para quando precisa dele?
742
00:53:00,494 --> 00:53:01,930
- Pode ser para amanh� � noite?
743
00:53:03,048 --> 00:53:05,994
- N�o... n�o, � imposs�vel.
Sinto muito, realmente.
744
00:53:06,525 --> 00:53:08,400
- E algum outro modelo
que j� esteja feito?
745
00:53:09,073 --> 00:53:11,131
Mesmo que seja para outra cliente.
Eu o compro.
746
00:53:11,736 --> 00:53:14,874
- Mas... n�o trabalho com roupa feita.
Confecciono tudo sob encomenda.
747
00:53:19,351 --> 00:53:21,624
- Quando fiz minha mudan�a
de T�nger para Tetu�n,
748
00:53:22,128 --> 00:53:26,760
foram perdidos v�rios... trunks... ba�s.
749
00:53:28,038 --> 00:53:29,099
Meus vestidos...
750
00:53:29,851 --> 00:53:32,779
Anyway, acabei de saber que fui convidada
a um jantar, amanh� � noite,
751
00:53:33,068 --> 00:53:35,433
oferecido pelo c�nsul alem�o.
752
00:53:35,561 --> 00:53:37,892
� a primeira vez que vou
comparecer publicamente
753
00:53:38,977 --> 00:53:40,460
a um evento, acompanhando...
754
00:53:41,725 --> 00:53:43,908
uma pessoa com quem
mantenho uma rela��o...
755
00:53:44,486 --> 00:53:45,437
especial.
756
00:53:49,788 --> 00:53:52,008
� muito importante que eu
cause uma boa impress�o
757
00:53:52,008 --> 00:53:54,300
entre todos os membros da col�nia alem�.
758
00:53:55,018 --> 00:53:56,417
- Eu adoraria ajud�-la, realmente.
759
00:53:57,089 --> 00:54:00,427
Mas um vestido desses requer
dois ou tr�s dias de trabalho intensivo.
760
00:54:01,867 --> 00:54:04,515
- N�o posso ajud�-la. Sinto muito.
- N�o se preocupe, eu entendo.
761
00:54:05,190 --> 00:54:07,493
- Enfim, tinha que tentar.
Do you understand?
762
00:54:09,560 --> 00:54:10,409
- Yes.
763
00:54:11,667 --> 00:54:14,816
- Mesmo se tiv�ssemos mais tempo...
igualmente...
764
00:54:15,193 --> 00:54:17,223
- Gracias, anyway.
Tenho que ir.
765
00:54:36,149 --> 00:54:37,802
- J� vou, senhorita.
766
00:54:46,195 --> 00:54:47,025
- Voc� viu que horas s�o?
767
00:54:48,043 --> 00:54:51,099
- O que est� fazendo aqui?
- Escute, menina. Voc� n�o vai acreditar.
768
00:54:51,578 --> 00:54:53,201
Fiquei sabendo de algo
sobre Patr�cio Rubio,
769
00:54:53,768 --> 00:54:55,102
o homem que pode ajudar sua m�e.
770
00:54:57,792 --> 00:54:59,142
Olhe, sei somente
771
00:54:59,444 --> 00:55:01,702
que o sujeito foi convidado
para o jantar do c�nsul alem�o,
772
00:55:01,702 --> 00:55:02,839
que ser� amanh� � noite.
773
00:55:04,293 --> 00:55:05,091
- E como voc� soube?
774
00:55:05,835 --> 00:55:06,880
- Pois, olhe, n�o foi f�cil!
775
00:55:07,363 --> 00:55:08,283
Mas tenho meus meios.
776
00:55:08,739 --> 00:55:11,420
E sabe que, por voc�
reviro Tetu�n inteiro, se for preciso.
777
00:55:12,262 --> 00:55:13,498
- Mas � um jantar de gala.
778
00:55:14,463 --> 00:55:16,802
D� no mesmo me dizer que
Patr�cio Rubio amanh� vai estar na lua.
779
00:55:17,410 --> 00:55:20,675
Uma cliente veio pedir um vestido
para comparecer e eu n�o pude ajud�-la.
780
00:55:21,235 --> 00:55:22,391
- Apenas digo o que sei.
781
00:55:23,173 --> 00:55:25,920
Mas n�o esque�a:
pode ser a �ltima oportunidade, heim?
782
00:56:14,491 --> 00:56:15,616
- Este � o vestido que precisamos.
783
00:56:16,129 --> 00:56:18,735
- Um Delphos?
Como os de Mariano Fortuny?
784
00:56:19,736 --> 00:56:20,489
- Exatamente.
785
00:56:21,510 --> 00:56:22,592
Os Delphos s�o feitos em Veneza.
786
00:56:23,201 --> 00:56:26,820
E vendidos apenas em lojas
exclusivas de grandes cidades europ�ias.
787
00:56:27,659 --> 00:56:29,848
O modo de faz�-los � um
segredo absoluto, suponho.
788
00:56:30,751 --> 00:56:33,523
- Ent�o s�o
practically impossible de conseguir.
789
00:56:34,181 --> 00:56:35,256
Onde vamos comprar um?
790
00:56:36,628 --> 00:56:38,328
- Vamos tentar fazer
um Delphos de emerg�ncia.
791
00:56:38,328 --> 00:56:39,378
Um falso Delphos.
792
00:56:39,643 --> 00:56:40,874
- Acha que ser� poss�vel?
793
00:56:41,328 --> 00:56:42,930
- Sim.
Acho que podemos conseguir.
794
00:56:44,786 --> 00:56:46,133
- A que horas � o jantar.
- �s nove horas.
795
00:56:46,910 --> 00:56:49,194
- Ent�o n�o poderei
entregar seu vestido em casa.
796
00:56:49,624 --> 00:56:50,298
- E o que faremos?
797
00:56:51,340 --> 00:56:52,559
- Ter� de vestir-se aqui.
798
00:56:53,428 --> 00:56:55,475
Venha maquiada e penteada,
pronta para sair,
799
00:56:55,788 --> 00:56:57,440
inclusive com os sapatos e
j�ias que pretende usar.
800
00:56:57,772 --> 00:56:58,764
Aconselho que n�o sejam muitas.
801
00:56:59,627 --> 00:57:02,392
O vestido ficar� mais elegante
com complementos discretos, entende?
802
00:57:02,392 --> 00:57:04,646
- Of course.
Estarei aqui.
803
00:57:05,957 --> 00:57:08,941
- Obrigada!
- Ent�o, m�os � obra, n�o temos muito tempo.
804
00:57:12,650 --> 00:57:13,649
- Jamila!
805
00:58:24,726 --> 00:58:25,350
- N�o afrouxe.
806
00:58:25,945 --> 00:58:27,831
Tem que secar o mais enrugado poss�vel.
807
00:58:28,425 --> 00:58:28,999
Est� bom.
808
00:58:30,522 --> 00:58:31,552
- Tudo bem?
- Sim.
809
00:58:32,819 --> 00:58:33,959
- V� com cuidado aqui.
810
00:58:37,655 --> 00:58:38,999
- Pode-se saber o que est� fazendo?
811
00:58:41,055 --> 00:58:42,241
- Um falso Delphos.
812
00:58:43,433 --> 00:58:45,259
Bem... � uma hist�ria
um pouquinho longa.
813
00:58:46,131 --> 00:58:48,588
- Boa tarde, D. Encarna.
- Ol�.
814
00:58:48,942 --> 00:58:50,238
- Vamos m�e, antes que fechem.
815
00:58:51,686 --> 00:58:52,214
Venha.
816
00:58:54,480 --> 00:58:57,946
- Jamila, aperte mais. Isso.
Desse jeito, para que fique enrugado.
817
00:59:00,364 --> 00:59:02,772
- Se n�o tem sol,
como secar o tecido?
818
00:59:04,406 --> 00:59:07,182
- Acho que s�o algumas nuvens.
Com certeza logo v�o embora.
819
00:59:11,550 --> 00:59:12,642
Ou n�o.
820
00:59:12,642 --> 00:59:13,567
- Que fazer agora?
821
00:59:15,373 --> 00:59:16,167
- Venha, vamos descer.
822
00:59:18,013 --> 00:59:19,169
Continue apertando.
Mais. Isso.
823
00:59:24,647 --> 00:59:25,409
D�-me mais tecido.
824
00:59:35,334 --> 00:59:36,014
Agora voc�.
825
00:59:42,651 --> 00:59:43,437
D�-me mais tecido.
826
00:59:51,796 --> 00:59:53,609
Devagarzinho.
Assim.
827
01:00:33,715 --> 01:00:36,990
- �... lindo!
828
01:00:40,595 --> 01:00:41,393
- J� est� aqui.
829
01:00:42,208 --> 01:00:43,872
Atenda-a enquanto me arrumo.
Estou horr�vel!
830
01:00:58,947 --> 01:00:59,825
- Voc� gosta?
831
01:01:00,274 --> 01:01:01,930
- � o melhor vestido do mundo inteiro.
832
01:01:03,897 --> 01:01:04,797
- Vamos?
833
01:01:17,056 --> 01:01:17,745
- Pronta.
834
01:01:43,164 --> 01:01:44,930
- Obrigada!
Obrigada!
835
01:01:46,376 --> 01:01:47,779
Thank you so much!
836
01:01:48,623 --> 01:01:49,889
- Fico feliz que tenha gostado,
837
01:01:50,790 --> 01:01:52,178
mas preciso dizer uma
coisinha para voc�.
838
01:01:53,542 --> 01:01:54,820
Como foi feito muito rapidamente,
839
01:01:54,820 --> 01:01:56,719
amanh� mesmo come�ar� a desenrugar.
840
01:01:57,488 --> 01:01:59,246
Somente poder� us�-lo por uma noite.
841
01:02:00,977 --> 01:02:02,528
- Uma noite � tudo que preciso.
842
01:02:03,208 --> 01:02:06,254
Devo a vida a voc�.
Como posso agradecer?
843
01:02:08,847 --> 01:02:09,622
- Bem...
844
01:02:11,172 --> 01:02:12,886
n�o quero que pense
que sou uma aproveitadora,
845
01:02:14,385 --> 01:02:15,804
mas preciso pedir um favor a voc�.
846
01:02:16,840 --> 01:02:18,350
- Pe�a o que quiser, anything.
847
01:02:19,785 --> 01:02:20,952
Fale, n�o tenha receio.
848
01:02:23,905 --> 01:02:25,293
- Quero tirar minha m�e de Madri.
849
01:02:27,068 --> 01:02:28,332
Estou muito preocupada com ela.
850
01:02:29,662 --> 01:02:32,528
Porque... s� de pensar em todas
as pessoas que est�o mortas...
851
01:02:33,122 --> 01:02:34,012
ou feridas...
852
01:02:35,523 --> 01:02:37,224
E n�o sei quantos anos
mais a guerra vai durar.
853
01:02:39,052 --> 01:02:41,015
Faria o que fosse para
traz�-la para Tetu�n.
854
01:02:43,524 --> 01:02:44,539
No jantar estar� um convidado,
855
01:02:45,385 --> 01:02:46,678
chama-se Patr�cio Rubio.
856
01:02:47,740 --> 01:02:49,196
Disseram-me que tem
um neg�cio para retirar
857
01:02:49,196 --> 01:02:51,318
clandestinamente as pessoas de Madri,
e traz�-las para c�.
858
01:02:52,208 --> 01:02:53,671
- Faria qualquer coisa para falar com ele,
859
01:02:54,685 --> 01:02:55,703
mas n�o posso.
860
01:02:56,090 --> 01:02:59,258
- Falarei com ele, n�o se preocupe.
- Muito obrigada.
861
01:03:00,063 --> 01:03:03,809
- Farei tudo o que possa, realmente.
I promise you. Prometo a voc�.
862
01:03:05,012 --> 01:03:06,767
� o m�nimo que posso fazer por voc�.
863
01:03:17,211 --> 01:03:18,018
- Ol�.
864
01:03:24,635 --> 01:03:25,207
- F�lix!
865
01:03:29,330 --> 01:03:32,596
- A dama et�rea com quem cruzei
na escada � a do falso Delphos?
866
01:03:32,856 --> 01:03:33,856
- Sim, Rosalinda Fox.
867
01:04:04,866 --> 01:04:05,629
- Muito obrigada.
868
01:04:07,490 --> 01:04:08,765
V� descansar.
869
01:04:08,915 --> 01:04:12,454
- Querida, como estamos prosperando!
Rosalinda Fox?
870
01:04:12,907 --> 01:04:13,750
Nada menos?
871
01:04:15,230 --> 01:04:16,043
- F�lix, n�o entendo voc�.
872
01:04:17,168 --> 01:04:18,321
- Querida, est� dizendo
que n�o sabe quem �
873
01:04:18,321 --> 01:04:20,302
a tal Rosalinda Fox,
874
01:04:20,534 --> 01:04:21,692
para quem acaba de fazer um vestido
875
01:04:21,692 --> 01:04:23,421
impressionante, em poucas horas?
876
01:04:25,198 --> 01:04:28,663
- Bem... uma inglesa que passou parte
da vida na �ndia, e tem um menino de cinco anos.
877
01:04:29,877 --> 01:04:32,618
- Querida, se trabalhasse um pouquinho menos
e sa�sse um pouquinho mais,
878
01:04:33,147 --> 01:04:34,224
saberia que essa inglesa
879
01:04:34,673 --> 01:04:37,450
� das pessoas mais populares
em Tetu�n, neste momento.
880
01:04:39,552 --> 01:04:41,381
E tudo gra�as a seu amante, � claro.
881
01:04:44,173 --> 01:04:45,061
- Tem um amante?
882
01:04:50,179 --> 01:04:51,428
- E quem �?
Algum alem�o?
883
01:04:51,922 --> 01:04:52,905
- Est� frio, frio.
884
01:04:53,607 --> 01:04:54,948
- Quem?
- Algu�m...
885
01:04:56,741 --> 01:04:57,783
importante!
886
01:05:00,454 --> 01:05:03,358
T�o importante, que sua cliente
provavelmente seja a mulher
887
01:05:03,736 --> 01:05:08,088
com mais poder nas m�os para
resolver qualquer assunto dentro do Protetorado.
888
01:05:13,670 --> 01:05:14,757
Sua amiga
889
01:05:15,282 --> 01:05:17,622
� a amante... do Alto Comiss�rio.
890
01:05:19,139 --> 01:05:20,116
- O Delegado V�zquez?
891
01:05:20,317 --> 01:05:21,799
- N�o, querida, por favor!
892
01:05:22,641 --> 01:05:24,142
Claudio V�zquez s� �
respons�vel pela Pol�cia.
893
01:05:25,762 --> 01:05:26,603
Sua cliente
894
01:05:27,327 --> 01:05:30,659
� a amante do Tenente Coronel
Juan Luis Beigbeder de Atienza,
895
01:05:31,705 --> 01:05:33,392
Alto Comiss�rio da Espanha no Marrocos,
896
01:05:33,813 --> 01:05:36,152
e governador geral das possess�es espanholas.
897
01:05:41,861 --> 01:05:43,312
- E tem uma rela��o com Rosalinda?
898
01:05:44,673 --> 01:05:48,132
- Que minha m�e viva s� at� os 80
se minto para voc�.
899
01:05:49,432 --> 01:05:51,845
- E como ele �?
Idade?
900
01:05:53,419 --> 01:05:54,765
- A suficiente para ser seu pai.
901
01:05:55,262 --> 01:05:56,337
Bem, dizem que � um homem cult�ssimo,
902
01:05:57,258 --> 01:05:58,260
que fala v�rias l�nguas.
903
01:05:58,598 --> 01:06:00,394
Nada a ver com estes salva p�trias
904
01:06:00,394 --> 01:06:04,545
a que estamos acostumados.
Embora, infelizmente, estejam no mesmo lado.
905
01:06:06,559 --> 01:06:07,323
- Voc� est� bem?
906
01:06:08,225 --> 01:06:10,441
- Acho que um pouco nervosa, my love.
907
01:06:11,233 --> 01:06:11,902
- N�o fique.
908
01:06:12,678 --> 01:06:15,181
Com este vestido vai apaixonar a todos.
Voc� vai ver.
909
01:06:26,945 --> 01:06:27,940
- � t�o importante assim?
910
01:06:28,896 --> 01:06:31,767
- Assumiu o comando praticamente
desde o come�o da guerra.
911
01:06:32,806 --> 01:06:34,431
Bem, dizem que tem
a Franco satisfeit�ssimo
912
01:06:34,431 --> 01:06:35,679
porque n�o para de recrutar mourinhos
913
01:06:35,679 --> 01:06:37,222
briguentos, para mand�-los para o front.
914
01:06:45,007 --> 01:06:45,680
- Est� casado?
915
01:06:46,147 --> 01:06:46,883
- Provavelmente.
916
01:06:47,658 --> 01:06:48,252
Mas n�o � habitual
917
01:06:48,581 --> 01:06:50,813
que as fam�lias dos militares
os acompanhem a todos os destinos.
918
01:06:53,290 --> 01:06:54,339
- Ainda nem posso acreditar.
919
01:06:55,466 --> 01:06:56,180
- Pois acredite!
920
01:06:58,863 --> 01:07:00,313
Antes ele era Delegado de Assuntos Ind�genas,
921
01:07:00,313 --> 01:07:02,213
um tipo discreto e um pouco solit�rio.
922
01:07:04,147 --> 01:07:07,098
Mas agora, sem d�vida, ostenta
o cargo mais importante do Protetorado.
923
01:07:09,316 --> 01:07:11,317
Da noite para o dia tornou-se
um homem muito,
924
01:07:11,765 --> 01:07:12,950
muito poderoso.
925
01:07:14,175 --> 01:07:15,045
- Boa noite, senhor.
926
01:07:22,684 --> 01:07:24,575
- Vamos cumprimentar o C�nsul.
- Certo.
927
01:07:29,378 --> 01:07:29,943
- � sua mulher?
928
01:07:30,253 --> 01:07:32,044
- Que nada!
� sua amante.
929
01:07:50,610 --> 01:07:51,435
- Perd�o, senhorita.
930
01:07:52,420 --> 01:07:53,479
H� pol�cia na porta.
931
01:07:55,290 --> 01:07:56,156
- A estas horas?
932
01:07:57,145 --> 01:07:59,787
- Diz que Delegado V�zquez
quer que v� � delegacia.
933
01:08:02,253 --> 01:08:03,107
- Vou agora mesmo.
934
01:08:07,284 --> 01:08:08,189
- Ramiro?
935
01:08:08,968 --> 01:08:10,668
- Sim.
Suponho que tenha chegado na delegacia.
936
01:08:14,998 --> 01:08:16,714
- Agora voc� tem que ser corajosa, h�?
937
01:09:14,267 --> 01:09:15,812
- Excuse me.
Perd�o.
938
01:09:16,284 --> 01:09:17,795
Estou procurando por uma pessoa.
939
01:09:18,230 --> 01:09:20,291
Poderia indicar-me quem � Patr�cio Rubio?
940
01:09:27,828 --> 01:09:28,712
Thank you.
941
01:09:40,537 --> 01:09:42,741
- Permita-me, por favor.
942
01:09:43,878 --> 01:09:44,631
- Obrigada.
943
01:09:48,041 --> 01:09:50,854
- Patr�cio Rubio.
Encantado.
944
01:09:52,761 --> 01:09:53,900
- Igualmente.
945
01:10:20,002 --> 01:10:21,012
- Obrigado por vir.
946
01:10:22,806 --> 01:10:24,319
- Quanto antes acabemos, melhor.
947
01:10:25,715 --> 01:10:27,179
- Ramiro est� aqui?
- Est�.
948
01:10:29,250 --> 01:10:31,282
- Mas temo que antes
tenha de lhe dizer algo.
949
01:10:35,256 --> 01:10:36,488
Ramiro morreu.
950
01:10:39,563 --> 01:10:40,954
Esta manh� os colegas de T�nger
951
01:10:41,746 --> 01:10:43,585
transferiram-no para Tetu�n, por estrada.
952
01:10:45,165 --> 01:10:46,442
Eu mesmo fui busc�-lo.
953
01:10:49,405 --> 01:10:50,419
Tudo aconteceu em segundos.
954
01:10:50,703 --> 01:10:53,075
Um dos policiais se descuidou
e Ramiro fugiu com sua arma.
955
01:10:55,822 --> 01:10:57,819
N�o tivemos alternativa,
a n�o ser disparar contra ele.
956
01:11:02,905 --> 01:11:03,914
N�o imagina o quanto lamento.
957
01:11:13,901 --> 01:11:14,758
- Quero v�-lo.
958
01:11:15,645 --> 01:11:19,295
- Olhe, n�o... n�o � necess�rio.
- Por favor, preciso v�-lo.
959
01:11:25,147 --> 01:11:26,210
- Acompanhe-me.
960
01:11:41,980 --> 01:11:43,976
- Diga-me, Patr�cio, em que trabalha?
961
01:11:44,777 --> 01:11:46,892
- Voc� parece t�o simp�tica.
N�o quero aborrec�-la.
962
01:11:48,018 --> 01:11:50,434
Quem � voc�?
Ainda n�o disse seu nome.
963
01:11:51,060 --> 01:11:51,966
- Eu me chamo Rosalinda.
964
01:11:53,741 --> 01:11:54,678
- Senhor Rubio.
965
01:11:57,690 --> 01:12:01,592
- Voc� � Rosalinda Fox.
- Oh, yes, mas...
966
01:12:02,351 --> 01:12:05,894
estava me falando de voc�.
- Eu n�o lhe disse nada sobre mim.
967
01:12:09,405 --> 01:12:14,444
- Ok. Eu reconhe�o.
Sei perfeitamente quem voc� �.
968
01:12:16,832 --> 01:12:17,896
Preciso pedir-lhe algo.
969
01:12:25,004 --> 01:12:27,922
Sei que retira pessoas da zona vermelha
e as traz para o Marrocos.
970
01:12:28,766 --> 01:12:32,429
- Senhorita, n�o tenho nem ideia do que est� falando.
- N�o?
971
01:12:33,677 --> 01:12:34,584
- Eu acredito que sim.
972
01:12:35,035 --> 01:12:37,447
- O que � isto? Uma armadilha?
- Excuse me?
973
01:12:38,282 --> 01:12:39,526
- Por favor, n�o dissimule.
974
01:12:40,268 --> 01:12:45,297
- Todos sabem que � a amante de...
- Por favor, passem � sala de jantar, por gentileza.
975
01:12:50,581 --> 01:12:51,581
- Tem raz�o.
976
01:12:52,285 --> 01:12:54,106
Mas isso precisa ficar entre n�s.
977
01:12:54,558 --> 01:12:55,918
Juan Luis n�o pode saber.
978
01:12:57,547 --> 01:12:59,713
- N�o percebe que para mim tamb�m
poderia ser um grande problema?
979
01:12:59,934 --> 01:13:01,723
- Realmente n�o sei do que est� falando.
980
01:13:03,007 --> 01:13:04,782
- Por favor, n�o � para mim.
981
01:13:06,006 --> 01:13:06,997
� para uma amiga.
982
01:13:08,245 --> 01:13:10,805
Deseja apenas informa��o
sobre o que precisa fazer.
983
01:13:14,041 --> 01:13:15,002
S� informa��o!
984
01:13:16,498 --> 01:13:17,468
Please!
985
01:13:19,574 --> 01:13:20,539
- Est� bem.
986
01:13:21,605 --> 01:13:22,337
Para come�ar,
987
01:13:22,726 --> 01:13:24,608
diga a sua amiga que n�o sair� barato.
988
01:13:47,028 --> 01:13:47,821
- Voc� est� bem?
989
01:13:48,082 --> 01:13:48,955
- Bem, darling.
990
01:14:37,286 --> 01:14:40,066
- Quando me abandonou,
passei muitas noites desejando que morresse.
991
01:14:43,334 --> 01:14:44,208
N�o sei.
992
01:14:47,267 --> 01:14:48,774
Suponho que quisesse vingan�a.
993
01:14:50,654 --> 01:14:53,366
Que sofresse uma m�nima parte
do que eu estava passando.
994
01:14:55,523 --> 01:14:56,645
Mas...
995
01:14:59,954 --> 01:15:01,375
agora quando o vejo ca�do,
996
01:15:03,323 --> 01:15:04,459
nesta maca,
997
01:15:08,612 --> 01:15:11,935
apenas... consigo lembrar dos bons momentos.
998
01:15:16,413 --> 01:15:18,430
Nem algu�m como ele
merecia acabar assim.
999
01:15:29,115 --> 01:15:30,449
Algu�m reclamou o corpo?
1000
01:15:33,039 --> 01:15:33,980
- N�o.
1001
01:15:35,758 --> 01:15:37,484
Com as comunica��es cortadas pela guerra,
1002
01:15:39,731 --> 01:15:42,367
a expatria��o do cad�ver �... imposs�vel
1003
01:15:52,631 --> 01:15:55,006
Gostaria de arcar com
as despesas do enterro.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
78602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.