All language subtitles for El Tiempo Entre Costuras - 1x03 - Episodio 3.720p HDTV.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,774 --> 00:00:04,469 - T�nger, apresento-lhe a Sira. Sira, bem vinda a T�nger. 2 00:00:06,141 --> 00:00:07,546 - � lindo! 3 00:00:08,998 --> 00:00:11,570 A vida com Ramiro era como se n�o houvesse nem um ontem nem um amanh�. 4 00:00:12,610 --> 00:00:14,346 Como se tiv�ssemos que aproveitar cada instante, 5 00:00:14,674 --> 00:00:16,640 para o caso do futuro jamais chegar. 6 00:00:17,562 --> 00:00:18,216 - Ramiro! 7 00:00:19,126 --> 00:00:19,904 - Rami... 8 00:00:22,230 --> 00:00:25,349 - E voc� chegou a Tetu�n em 15 de julho passado, vinda de T�nger 9 00:00:25,770 --> 00:00:29,389 onde se hospedava desde 13 de maio no Hotel Continental, certo? 10 00:00:29,923 --> 00:00:31,956 - Em companhia de Ramiro Arribas Querol... 11 00:00:32,201 --> 00:00:38,464 e no hotel, deixaram uma conta pendente de 3.889 francos franceses. 12 00:00:39,893 --> 00:00:41,611 - Sou o Delegado Claudio V�zquez. 13 00:00:42,190 --> 00:00:44,171 Sente-se com for�as para dar um passeio? 14 00:00:44,171 --> 00:00:45,884 A boa not�cia � que falei com o hotel, 15 00:00:46,410 --> 00:00:48,735 pedi a eles um ano para voc� saldar a d�vida, e eles aceitaram. 16 00:00:49,293 --> 00:00:51,184 - Um ano? - Assim que j� pode se apressar 17 00:00:51,463 --> 00:00:53,447 e tirar esse dinheiro de debaixo das pedras, se for preciso. 18 00:00:58,907 --> 00:01:00,730 - Mas que encomenda � essa, meu delegado? 19 00:01:01,027 --> 00:01:03,053 - Precisa hospedar esta mocinha por um tempo 20 00:01:03,053 --> 00:01:04,147 sem lhe cobrar um centavo. 21 00:01:04,473 --> 00:01:06,475 E voc�s acertam as contas quando ela come�ar a ganhar a vida. 22 00:01:07,001 --> 00:01:09,964 - Vou ver onde a coloco. Mas comigo vai estar... na gl�ria bendita! 23 00:01:10,887 --> 00:01:11,977 - Dizem que se come�a a curar 24 00:01:12,184 --> 00:01:15,035 no dia em que o primeiro pensamento da manh� j� n�o � para ele. 25 00:01:16,373 --> 00:01:18,784 - Como pude deixar que tivesse me desgra�ado? 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,315 - Quanto mais voc� se distrair, 27 00:01:21,576 --> 00:01:23,262 menos tempo ele ficar� em sua cabe�a. 28 00:01:25,756 --> 00:01:28,007 - N�o me diga que sabe costurar! 29 00:01:29,846 --> 00:01:32,059 - O que voc� precisaria era de um local com sineta 30 00:01:32,269 --> 00:01:34,524 onde recebesse a clientela com o melhor do melhor. 31 00:01:36,055 --> 00:01:36,931 - Voc� pensa vend�-las? 32 00:01:37,223 --> 00:01:38,223 - N�o vai ser f�cil, eu acho. 33 00:01:38,756 --> 00:01:39,860 - N�o sei Candelaria. 34 00:01:41,220 --> 00:01:42,921 - � a �nica maneira de seguir em frente. 35 00:01:43,260 --> 00:01:45,556 - Desde o primeiro dia quis dar a voc� o benef�cio da d�vida. 36 00:01:45,833 --> 00:01:47,379 E n�o sabe como me decepcionou! 37 00:01:47,379 --> 00:01:50,156 De agora em diante, voc� � uma mera delinquente como qualquer outra. 38 00:02:41,359 --> 00:02:42,429 - O que acha, menina? 39 00:02:42,920 --> 00:02:45,207 Acha que pode servir para o seu atelier de costura? 40 00:02:47,223 --> 00:02:48,067 Voc� gosta? 41 00:02:48,857 --> 00:02:50,562 Ou vamos colocar defeito neste tamb�m? 42 00:02:52,165 --> 00:02:57,347 - Filha, o senhorio � encantador. Deixa-nos por 375 pesetas ao m�s. 43 00:02:59,155 --> 00:02:59,839 - Minha querida, 44 00:03:00,605 --> 00:03:01,734 voc� est� me ouvindo? 45 00:03:04,333 --> 00:03:05,269 - � perfeito. 46 00:03:06,769 --> 00:03:08,405 Nossa! Eu n�o teria imaginado um lugar melhor. 47 00:03:10,014 --> 00:03:12,588 - Ent�o... por que essa cara, criatura? 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,492 - Porque estava pensando em minha m�e. 49 00:03:18,441 --> 00:03:20,110 Se ela visse isso n�o acreditaria. 50 00:03:20,756 --> 00:03:21,968 Ora, ora! 51 00:03:23,417 --> 00:03:25,024 - Sente muitas saudades dela, n�o �? 52 00:03:26,136 --> 00:03:27,135 - Todo o tempo. 53 00:03:29,817 --> 00:03:31,315 E s� espero que algum dia possa me perdoar. 54 00:03:32,078 --> 00:03:34,983 - Vamos, mulher! N�o seja boba! Uma m�e perdoa tudo. 55 00:03:36,510 --> 00:03:38,396 - Como vai me perdoar se eu mesma n�o me perd�o? 56 00:03:39,004 --> 00:03:39,834 - Quer saber uma coisa? 57 00:03:40,517 --> 00:03:43,574 Todos n�s j� cometemos erros, menina. E dos grandes. 58 00:03:44,541 --> 00:03:47,161 Mas nunca olhe para tr�s, sempre para frente. 59 00:03:48,063 --> 00:03:51,779 O que voc� tem que fazer agora � lutar para levar adiante este neg�cio. 60 00:03:52,587 --> 00:03:54,837 Fazer com que sua m�e volte a ter orgulho de voc�. 61 00:03:57,424 --> 00:03:58,190 - Voc� tem raz�o. 62 00:03:58,507 --> 00:04:00,660 - Que novidade! Mas � claro que tenho raz�o! 63 00:04:01,147 --> 00:04:03,574 E vamos em frente! Voc� n�o pede, manda! 64 00:04:03,574 --> 00:04:05,038 Porque eu jamais vi um grande atelier de costura 65 00:04:05,257 --> 00:04:06,271 em toda minha vida desgra�ada 66 00:04:06,271 --> 00:04:07,857 e n�o tenho a menor ideia do que precisamos. 67 00:04:08,219 --> 00:04:09,495 - Venha, vamos! Por onde come�amos? 68 00:04:11,659 --> 00:04:12,971 - Bem, primeiro pelo sal�o, 69 00:04:13,983 --> 00:04:15,780 porque julgo que representa a imagem de uma casa. 70 00:04:16,964 --> 00:04:17,913 E... 71 00:04:18,401 --> 00:04:22,009 acho que... deveria passar a impress�o de eleg�ncia. 72 00:04:22,863 --> 00:04:24,053 E de bom gosto. 73 00:04:24,053 --> 00:04:26,658 - Ah, �? E o que colocamos nele? 74 00:04:28,013 --> 00:04:29,075 - Bom, eu acho que poucas coisas. 75 00:04:30,148 --> 00:04:32,181 Mas que tenham estilo... e a melhor qualidade. 76 00:04:34,911 --> 00:04:38,940 O Tempo Entre Costuras Epis�dio 3 77 00:05:04,098 --> 00:05:07,468 - Que macio, n�o �? - Bom! Est� muito bom! 78 00:05:14,750 --> 00:05:16,488 - Aqui? - Um pouquinho para cima. Vamos ver 79 00:05:16,488 --> 00:05:18,435 - N�o, n�o. Isso. N�o. 80 00:05:18,435 --> 00:05:19,873 - Acho que est� bom. Para mim est� bom. 81 00:05:19,873 --> 00:05:22,598 - Que tecido fino este, h�? � de primeira. 82 00:06:05,984 --> 00:06:07,659 - Nossa! Que lugar fino, menininha! 83 00:06:08,235 --> 00:06:10,403 As clientes aqui v�o sentir-se como rainhas. 84 00:06:10,772 --> 00:06:14,816 - Mas n�o terminamos, h�? Precisamos de revistas estrangeiras de moda. 85 00:06:15,426 --> 00:06:18,322 Vogue, Vanity Fair, Madame Figaro... 86 00:06:18,996 --> 00:06:20,742 E amostras dos melhores tecidos. 87 00:06:21,181 --> 00:06:23,911 Acho que tr�s ou quatro palmos... ser�o suficientes. 88 00:06:23,911 --> 00:06:25,232 - Tudo o que voc� quiser, minha querida. 89 00:06:25,667 --> 00:06:30,661 - Mas por que fala tanto no plural, heim? Tanto �precisamos, temos, vamos...� 90 00:06:31,100 --> 00:06:32,722 - Porque me refiro a voc� a mim. 91 00:06:33,444 --> 00:06:34,659 Ou n�o vai estar comigo no atelier? 92 00:06:35,006 --> 00:06:36,900 - N�o, filha, n�o. Com a pens�o j� tenho de sobra. 93 00:06:37,759 --> 00:06:38,451 - Mas... 94 00:06:38,665 --> 00:06:39,601 - Nem mas, nem nada. 95 00:06:40,045 --> 00:06:41,322 Eu tenho uma fama nada mais que pass�vel. 96 00:06:41,834 --> 00:06:44,375 E n�o perten�o � classe de senhoras que precisamos como clientes. 97 00:06:44,797 --> 00:06:46,673 Ent�o, eu me encarrego de abastecer voc� com o material, 98 00:06:46,673 --> 00:06:48,343 e voc� p�e m�os � obra. E depois dividimos. 99 00:06:48,793 --> 00:06:49,996 Isso se chama investimento. 100 00:06:50,603 --> 00:06:52,054 - Mas n�o vou dar conta de tudo isto sozinha. 101 00:06:52,308 --> 00:06:54,691 - Vou deixar Jamila aqui com voc�! 102 00:06:55,819 --> 00:06:57,247 - Sira. - O que? 103 00:06:58,665 --> 00:07:00,056 - Espero que n�o se aborre�a com o que vou dizer, 104 00:07:00,056 --> 00:07:02,943 mas tem uma coisa aqui que n�o combina nada com o resto da decora��o. 105 00:07:04,566 --> 00:07:05,413 - O que �? 106 00:07:09,133 --> 00:07:11,117 - Olhe esse cabelo... e essas olheiras. 107 00:07:12,278 --> 00:07:14,879 Ningu�m precisa saber das pen�rias por que passou. 108 00:07:15,702 --> 00:07:19,368 Por que a tristeza espanta a riqueza. Heim? 109 00:07:27,488 --> 00:07:29,391 - Assim. Quero que fa�a assim. 110 00:07:31,606 --> 00:07:33,482 - N�o sei. Senhorita! 111 00:07:33,934 --> 00:07:36,041 - Mas voc� disse que penteava todas as clientes da pens�o. 112 00:07:36,632 --> 00:07:37,745 - Sim... - E ent�o? 113 00:07:37,745 --> 00:07:41,248 - Mas nunca usei isto. Pode queimar cabelo. 114 00:07:42,522 --> 00:07:43,938 - Vamos, sem medo. 115 00:08:03,141 --> 00:08:04,030 - Vai demorar muito, menina? 116 00:08:04,401 --> 00:08:05,075 - J� vou! 117 00:08:05,075 --> 00:08:06,585 - Ai! Estou ficando nervosa! 118 00:08:08,924 --> 00:08:09,712 - Como estou? 119 00:08:12,063 --> 00:08:13,169 - Lind�ssima! 120 00:08:13,169 --> 00:08:13,867 - Ai, menininha! 121 00:08:14,364 --> 00:08:17,009 Voc� est� um mulher�o elegante. Uma classe total! 122 00:08:20,179 --> 00:08:22,240 Mas � melhor mostrar um pouquinho de carne. 123 00:08:23,920 --> 00:08:24,732 - Voc� acha? 124 00:08:25,035 --> 00:08:28,073 - Claro, menina! A eleg�ncia n�o est� brigada com a alegria. 125 00:08:32,952 --> 00:08:34,561 - Pegue. - O que � isto? 126 00:08:35,035 --> 00:08:37,139 - Nada! Trouxe a cereja da torta para voc�! 127 00:08:39,498 --> 00:08:40,339 - Ai! 128 00:08:41,128 --> 00:08:41,676 - Voc� gosta? 129 00:08:41,676 --> 00:08:42,940 - Que lindos! 130 00:08:43,844 --> 00:08:45,214 - Experimente! Vamos ver se s�o do seu n�mero. 131 00:08:50,659 --> 00:08:51,678 - E como voc� sabia meu n�mero? 132 00:08:52,210 --> 00:08:53,264 - Eu presto aten��o em tudo. 133 00:08:54,808 --> 00:08:58,276 Agora j� n�o tem desculpas para n�o caminhar com eleg�ncia pela vida, heim? 134 00:08:58,276 --> 00:08:58,668 - Pronto. 135 00:09:01,070 --> 00:09:03,690 Vamos! Ande um pouquinho para podermos ver voc�. 136 00:09:04,538 --> 00:09:05,763 - Agora? - Claro. 137 00:09:17,711 --> 00:09:21,071 - Ah, menininha! Voc� vai enlouquecer meio Tetu�n. 138 00:09:34,239 --> 00:09:37,111 - Jamila! R�pido, abra a porta! R�pido! 139 00:09:38,325 --> 00:09:42,082 Com calma, com calma. Principalmente, calma. 140 00:09:58,320 --> 00:10:00,017 - Vejo que as coisas v�o de vento em popa. 141 00:10:02,144 --> 00:10:03,124 - Fa�o o que posso. 142 00:10:05,440 --> 00:10:08,039 Comecei a trabalhar. Amanh� mesmo abro o atelier. 143 00:10:15,169 --> 00:10:16,497 - E o que voc� faz, exatamente? 144 00:10:18,590 --> 00:10:20,581 - Costuro. Sou costureira. 145 00:10:22,021 --> 00:10:23,890 J� costurava em Madri. Tenho feito isso a vida toda. 146 00:10:24,423 --> 00:10:26,791 - Entendo. Um trabalho muito honrado. 147 00:10:28,058 --> 00:10:29,773 E para quem trabalha agora, pode-se saber? 148 00:10:33,112 --> 00:10:35,526 - Para ningu�m. Para mim mesma. 149 00:10:36,731 --> 00:10:40,615 - E posso perguntar como conseguiu montar este neg�cio sozinha? 150 00:10:44,404 --> 00:10:45,370 - Emprestaram-me dinheiro. 151 00:10:46,056 --> 00:10:46,860 - Ora! 152 00:10:48,072 --> 00:10:49,213 Que sorte teve! 153 00:10:50,789 --> 00:10:54,481 Faria a gentileza de dizer que pessoa lhe prestou t�o generoso favor? 154 00:11:00,954 --> 00:11:01,601 - Candelaria. 155 00:11:02,629 --> 00:11:03,607 - A contrabandista. 156 00:11:04,576 --> 00:11:07,382 - Bem! Que interessante! 157 00:11:09,461 --> 00:11:12,235 N�o sabia que o contrabando rendesse tanto nestes tempos. 158 00:11:15,665 --> 00:11:17,303 - Olhe... Senhor Claudio. 159 00:11:19,222 --> 00:11:21,598 O senhor me aconselhou a trabalhar e � o que estou fazendo. 160 00:11:23,279 --> 00:11:25,829 Este � um neg�cio decente. N�o � um passatempo, 161 00:11:26,812 --> 00:11:28,433 e tampouco o disfarce de algo escuso. 162 00:11:31,331 --> 00:11:32,531 Tudo o que me aconteceu neste �ltimo ano 163 00:11:33,543 --> 00:11:34,932 foi por culpa de um sem vergonha. 164 00:11:36,117 --> 00:11:37,242 Mas n�o h� como voltar no tempo, 165 00:11:38,132 --> 00:11:39,553 e agora, os problemas dele s�o meus. 166 00:11:40,642 --> 00:11:43,105 E saiba que a �nica maneira que tenho para me livrar deles � costurando, 167 00:11:43,813 --> 00:11:45,280 porque n�o sei fazer nenhuma outra coisa. 168 00:11:46,927 --> 00:11:48,753 E assim que tiver dinheiro para pagar minha d�vida em T�nger, 169 00:11:49,052 --> 00:11:49,759 e que a guerra termine, 170 00:11:50,499 --> 00:11:51,436 voltarei para junto de minha m�e 171 00:11:52,312 --> 00:11:53,591 e n�o vou incomod�-lo mais. 172 00:11:54,513 --> 00:11:55,899 Mas at� l�, eu lhe pe�o... 173 00:11:56,651 --> 00:11:59,580 tire o p� do meu pesco�o e n�o me asfixie antes de come�ar. 174 00:12:00,150 --> 00:12:02,911 Porque o senhor n�o vai ganhar nada e eu vou perder tudo. 175 00:12:08,003 --> 00:12:08,986 - Acabou? 176 00:12:29,373 --> 00:12:30,285 Est� bem. 177 00:12:31,916 --> 00:12:33,540 Vou deix�-la trabalhar tranquila 178 00:12:35,959 --> 00:12:36,959 ... por enquanto. 179 00:12:37,735 --> 00:12:38,877 Se ningu�m apresentar alguma evid�ncia 180 00:12:38,877 --> 00:12:41,326 n�o vou investigar de onde tirou dinheiro para pagar tudo isto. 181 00:12:43,012 --> 00:12:45,786 O que n�o significa que esteja livre para se meter em problemas. 182 00:12:47,798 --> 00:12:48,781 Ficou claro? 183 00:12:50,169 --> 00:12:51,065 - Clar�ssimo! 184 00:12:52,119 --> 00:12:53,015 - �timo! 185 00:12:53,569 --> 00:12:56,019 Vamos ver se temos sorte e poupamos problemas a ambos. 186 00:13:31,357 --> 00:13:34,915 - Senhorita? Quer Jamila prepara ch� para senhorita? 187 00:13:35,542 --> 00:13:36,800 - Sim, obrigada. Vou me trocar. 188 00:13:37,829 --> 00:13:40,483 Ah! Deixe a porta da cozinha aberta para que possa ouvir a campainha. 189 00:13:40,967 --> 00:13:42,794 As clientes podem come�ar a chegar a qualquer momento. 190 00:14:55,470 --> 00:14:56,859 - � sempre a mesma coisa, m�e. 191 00:14:56,859 --> 00:14:59,653 Insiste para que a acompanhe ao m�dico quando o �nico que quer � passear. 192 00:15:00,927 --> 00:15:02,504 A senhora est� forte como um touro. 193 00:15:02,952 --> 00:15:06,010 - Claro, voc� queria que eu estivesse morrendo 194 00:15:06,588 --> 00:15:08,413 porque n�o v� a hora que eu desapare�a da sua frente. 195 00:15:09,476 --> 00:15:10,899 Sem vergonha. Voc� � um sem vergonha. 196 00:15:10,899 --> 00:15:11,769 - M�e, por favor, 197 00:15:11,769 --> 00:15:14,396 deixe de dizer barbaridades que ainda est� aqui, h�? Vamos. 198 00:15:16,164 --> 00:15:19,101 - Boa tarde, vizinha. A campanhia quebrou? 199 00:15:19,447 --> 00:15:22,609 - Quem dera. N�o, n�o. Funciona perfeitamente. 200 00:15:22,904 --> 00:15:25,293 - O que preciso � descansar, mas voc� n�o me deixa. 201 00:15:26,064 --> 00:15:28,685 - Claro, m�e, claro. Como a senhora quiser. 202 00:15:31,132 --> 00:15:31,871 Venha. 203 00:15:36,580 --> 00:15:37,401 - Entre. 204 00:15:43,098 --> 00:15:43,867 - Jamila, vou sair. 205 00:15:44,206 --> 00:15:47,125 - Quer alguma coisa de rua? Eu des�o para voc�. 206 00:15:47,721 --> 00:15:50,680 - N�o, n�o � isso. Vou at� La Luneta para ver Candelaria. 207 00:15:51,575 --> 00:15:53,458 Preciso que acione seus contatos, n�o sei... 208 00:15:54,159 --> 00:15:55,740 que de algum modo me ajude a ficar conhecida 209 00:15:56,373 --> 00:15:58,126 porque sen�o este atelier vai morrer antes de nascer. 210 00:16:07,370 --> 00:16:08,242 - Calma. 211 00:16:09,329 --> 00:16:11,719 Principalmente, calma. V� abrir a porta. 212 00:16:35,723 --> 00:16:40,140 - Guten tag. Meu nome � Frau Heinz e preciso de algumas pe�as. 213 00:16:40,627 --> 00:16:43,058 - Muito prazer. Sou Sira Quiroga. Encantada em conhec�-la. 214 00:16:44,335 --> 00:16:45,818 - Entre, por favor. - Danke. 215 00:16:47,879 --> 00:16:48,738 - Sente-se. 216 00:16:53,750 --> 00:16:54,714 - Jamila, traga-nos um ch�. 217 00:16:57,970 --> 00:17:01,105 - Preciso de dois costumes 218 00:17:02,038 --> 00:17:03,898 e dois vestidos de noite. 219 00:17:05,270 --> 00:17:06,161 - Perfeito. 220 00:17:07,155 --> 00:17:10,027 Se quiser, posso mostrar alguns modelos, para vermos no que est� pensando. 221 00:17:11,931 --> 00:17:13,644 - Todas estas revistas? 222 00:17:14,677 --> 00:17:20,684 Vanity Fair, Bazaar... Muito tempo sem ver aqui em Tetu�n. 223 00:17:30,278 --> 00:17:31,510 - Este eu gostar. 224 00:17:32,322 --> 00:17:33,570 - Ah! 225 00:17:35,860 --> 00:17:38,359 Nina Ricci. Muito bom gosto. 226 00:17:41,178 --> 00:17:42,835 Al�m disso, acho que ficar� magn�fico em voc�. 227 00:17:43,597 --> 00:17:44,317 - Danke. 228 00:17:53,773 --> 00:17:58,140 - Ah, preciso tamb�m um... conjunto para t�nis. 229 00:17:58,370 --> 00:17:58,947 - Ah�! 230 00:17:59,212 --> 00:18:02,357 - Voc� pode acrescentar ao pedido? - Claro! 231 00:18:15,143 --> 00:18:16,560 - Nossa primeira cliente, Jamila! 232 00:18:17,066 --> 00:18:18,231 Fez quatro encomendas! 233 00:18:18,543 --> 00:18:20,760 Que quatro! Cinco! Por �ltimo pediu um conjunto para t�nis. 234 00:18:21,727 --> 00:18:23,596 - Como faz um conjunto para t�nis? 235 00:18:26,115 --> 00:18:27,450 - N�o sei. 236 00:18:30,658 --> 00:18:31,602 - Senhora Candelaria disse 237 00:18:32,137 --> 00:18:34,586 Senhorita tem todas as revistas de moda de Tetu�n. 238 00:18:35,195 --> 00:18:35,735 - N�o h� mais? 239 00:18:38,360 --> 00:18:39,253 - Vejamos. 240 00:18:47,484 --> 00:18:50,214 - Ser� poss�vel n�o encontrar um conjunto de t�nis feminino? 241 00:18:53,649 --> 00:18:54,739 Ah! Aqui! 242 00:19:00,258 --> 00:19:01,058 - O que h�? 243 00:19:01,058 --> 00:19:04,486 - A revista � muito antiga, de 31. N�o posso mostrar isto a cliente. 244 00:19:05,842 --> 00:19:07,294 - Preciso que algu�m copie o modelo para mim. 245 00:19:09,824 --> 00:19:10,638 - Voc� sabe desenhar? 246 00:19:10,931 --> 00:19:12,446 - N�o! 247 00:19:29,398 --> 00:19:30,225 - Ol�, Senhor Anselmo. 248 00:19:31,945 --> 00:19:34,671 - Ora, ora! Como estamos bem 249 00:19:34,671 --> 00:19:36,308 desde que mudamos de toca! 250 00:19:37,651 --> 00:19:38,655 - Sabe onde est� Candelaria? 251 00:19:39,060 --> 00:19:39,807 - Nem ideia, filha. 252 00:19:40,052 --> 00:19:43,021 - Sabe como ela �: passa a vida daqui para l�, como rabo de lagartixa. 253 00:19:45,838 --> 00:19:46,856 - Algum problema, menininha? 254 00:19:49,367 --> 00:19:50,881 - Voc� n�o saberia desenhar bem, n�o �? 255 00:19:51,113 --> 00:19:51,672 - Eu? 256 00:19:52,238 --> 00:19:53,422 Nem um boneco de palito! 257 00:19:55,105 --> 00:19:56,680 - Preciso de algu�m que saiba desenhar bem 258 00:19:56,931 --> 00:19:58,289 para copiar uns modelos de uma revista. 259 00:19:59,778 --> 00:20:00,939 - V� at� a escola de Bertuchi. 260 00:20:01,706 --> 00:20:04,359 - �? Esse Bertuchi poder� desenhar o que preciso? 261 00:20:07,643 --> 00:20:08,874 - Voc� diz cada coisa, filha. 262 00:20:09,589 --> 00:20:11,354 - Bertuchi � o grande pintor do Marrocos. 263 00:20:11,729 --> 00:20:12,507 - Ah! 264 00:20:12,975 --> 00:20:15,503 - Quase todos os selos e cart�es tur�sticos do Protetorado 265 00:20:15,977 --> 00:20:18,105 foram impressos a partir dos desenhos dele. 266 00:20:23,601 --> 00:20:24,786 - Quer um pouquinho de �gua? 267 00:20:25,578 --> 00:20:27,078 - Obrigado. Estou bem. 268 00:20:27,779 --> 00:20:28,343 - �? 269 00:20:29,699 --> 00:20:30,709 - O que voc� deve fazer � 270 00:20:31,022 --> 00:20:32,581 pedir ajuda a algum de seus alunos. 271 00:20:33,977 --> 00:20:35,298 - Onde disse que est� essa escola? 272 00:21:18,831 --> 00:21:22,281 - Desculpe... - Ora, ora, ora, minha linda vizinha. 273 00:21:23,575 --> 00:21:25,728 - Veio posar de modelo? Ou buscar inspira��o? 274 00:21:26,272 --> 00:21:28,788 Bem, aqui preferem modelos com poquinho menos roupa. 275 00:21:29,409 --> 00:21:31,436 Embora seja uma pena despoj�-la de toda sua eleg�ncia. 276 00:21:31,436 --> 00:21:33,161 Uma pena e uma grosseria, se me permite dizer. 277 00:21:33,902 --> 00:21:34,322 - Desculpe? 278 00:21:35,430 --> 00:21:37,130 - N�o me deixa falar sen�o eu perco o controle. 279 00:21:37,646 --> 00:21:41,177 Voc� parece um pouquinho perdida. Posso ajud�-la? 280 00:21:43,640 --> 00:21:45,106 - Preciso que algu�m fa�a uns desenhos para mim. 281 00:21:46,257 --> 00:21:47,271 - Pode-se saber do que? 282 00:21:48,878 --> 00:21:50,740 - Como j� sabe, sou costureira. 283 00:21:51,982 --> 00:21:55,902 Tenho umas fotos de roupas e preciso que algu�m fa�a os figurinos delas. 284 00:21:57,052 --> 00:21:59,225 - Trouxe as fotos? - Ah�. 285 00:22:00,705 --> 00:22:03,605 - E posso v�-las? Talvez eu possa ajud�-la. 286 00:22:04,933 --> 00:22:06,694 - Ah! Claro. 287 00:22:09,221 --> 00:22:11,343 - Hummm... - Estas. 288 00:22:11,921 --> 00:22:14,577 - Schiaparelli. A musa dos surrealistas. 289 00:22:15,044 --> 00:22:18,414 Que interessante. Sou apaixonado pelo surrealismo. Voc� n�o? 290 00:22:21,747 --> 00:22:23,071 - Sabe quem poderia fazer os desenhos para mim? 291 00:22:25,757 --> 00:22:27,007 - Acha que eu posso servir? 292 00:22:40,840 --> 00:22:41,705 - Bom dia, Delegado. 293 00:22:45,321 --> 00:22:46,552 - Esse cigarro vai matar voc�, Palomares. 294 00:22:46,759 --> 00:22:48,536 S� quatro lances e j� est� sem f�lego. 295 00:22:48,536 --> 00:22:50,338 - Que lances o que? Estou vindo da medina. 296 00:22:51,210 --> 00:22:54,411 O torto me deu a dica... e olhe o que apreendi. 297 00:22:55,661 --> 00:22:56,377 - O que � isto? 298 00:22:56,377 --> 00:22:58,255 - De um novo agiota que se instalou na cidade. 299 00:22:58,916 --> 00:23:00,868 Ao me ver fugiu como quem tem culpa no cart�rio. 300 00:23:00,868 --> 00:23:02,598 Gritei para ele que podem me escapar uma vez. 301 00:23:02,976 --> 00:23:05,920 Mas n�o duas. E que jamais esque�o um rosto. 302 00:23:08,451 --> 00:23:09,262 Parece coisa boa, n�o �? 303 00:23:10,257 --> 00:23:11,667 Fiquei tentado a ficar com elas e dar a Juanita. 304 00:23:11,667 --> 00:23:13,210 Menos mal que algu�m � honrado, do contr�rio... 305 00:23:15,065 --> 00:23:16,425 E deve valer um bom dinheiro. 306 00:23:16,425 --> 00:23:18,345 - N�o entendo muito de j�ias, mas tenho bom olho. 307 00:23:20,734 --> 00:23:23,286 - O que... o que est� fazendo? 308 00:23:29,477 --> 00:23:31,210 - Temo que esta pulseira j� tenha dono. 309 00:23:45,886 --> 00:23:48,649 - Boa noite, querida. Espero n�o estar incomodando. 310 00:23:49,042 --> 00:23:50,698 - N�o, n�o se preocupe. Ainda n�o tinha deitado. 311 00:23:51,868 --> 00:23:53,097 - Trago umas coisinhas para voc�. 312 00:23:54,392 --> 00:23:56,049 - Ah! Entre, entre, por favor. - Obrigado. 313 00:24:05,600 --> 00:24:10,545 - Adoro sua casa. � muito...muito elegante, muito... chique. 314 00:24:12,232 --> 00:24:14,211 Bem, bem... e esse vestido? Posso? 315 00:24:14,677 --> 00:24:15,413 - Claro. 316 00:24:17,648 --> 00:24:21,061 - Por favor! Seda selvagem! Divino! 317 00:24:22,338 --> 00:24:25,040 Bem... veja se estou � altura. 318 00:24:49,649 --> 00:24:50,861 - Assumo que os julga bons. 319 00:24:52,750 --> 00:24:53,918 - Eu os julgo �timos. 320 00:24:55,824 --> 00:24:57,039 - Diga-me quanto lhe devo, por favor. 321 00:25:00,513 --> 00:25:01,864 - Um �obrigada� e nada mais. 322 00:25:02,272 --> 00:25:03,641 Considere como um presente de boas vindas. 323 00:25:04,300 --> 00:25:06,952 Mam�e diz que se deve ser educado com os vizinhos. 324 00:25:08,182 --> 00:25:10,367 - Embora... bem... de voc� ela goste... mais ou menos. 325 00:25:11,284 --> 00:25:13,925 Acredito que ela acha voc�... como vou dizer? Ousada demais. 326 00:25:14,407 --> 00:25:16,062 - Ah, sim! Um pouquinho f�til. 327 00:25:16,606 --> 00:25:18,105 - F�lix! 328 00:25:19,835 --> 00:25:20,817 - Pelo amor de Deus! 329 00:25:21,361 --> 00:25:23,032 A bruxa acordou. 330 00:25:23,847 --> 00:25:25,157 Volto para a masmorra. 331 00:25:26,993 --> 00:25:29,087 - Boa noite, querida. - Boa noite. 332 00:25:48,211 --> 00:25:49,010 - Isso � bom? 333 00:25:49,931 --> 00:25:51,368 - Eu gostar muito. 334 00:25:53,453 --> 00:25:57,407 - �ltima moda, sim? - Sim, sim, evidente. 335 00:25:59,256 --> 00:26:01,939 - Eu recomendar voc� a todas minhas amigas. 336 00:26:03,303 --> 00:26:04,326 - � muita gentileza. 337 00:26:04,326 --> 00:26:05,136 - Bittesch�n. 338 00:26:06,716 --> 00:26:07,748 - Bittesch�n para a senhora. 339 00:27:32,173 --> 00:27:34,774 - Jamila, v� abrir. Outra cliente. 340 00:27:40,223 --> 00:27:42,456 - Miss Sira Quiroga? - Sim, sou eu. 341 00:27:42,733 --> 00:27:44,977 - Sou amiga de uma de suas clientes, Frau Heinz. 342 00:27:45,399 --> 00:27:47,590 - Ah, claro. - Meu nome � Rosalinda Fox. 343 00:27:48,082 --> 00:27:49,661 Desculpe me apresentar assim, de repente. 344 00:27:50,002 --> 00:27:51,919 - N�o se preocupe. Encantada em conhec�-la. 345 00:27:52,140 --> 00:27:53,806 - Very nice to meet you to, Sira. 346 00:27:54,742 --> 00:27:57,088 - Olhe, preciso de uma costureira com urg�ncia, 347 00:27:57,379 --> 00:27:59,645 ent�o voc� e eu estamos... como se diz? 348 00:28:00,708 --> 00:28:02,320 Condenadas a nos entender. 349 00:28:04,499 --> 00:28:07,768 - Oh, my God! Wonderfull! 350 00:28:08,794 --> 00:28:10,358 - Que maravilha! - Voc� gosta? 351 00:28:10,617 --> 00:28:11,943 - Ah! Adoro! 352 00:28:13,119 --> 00:28:14,749 Mas voc� �... uma artista. 353 00:28:16,252 --> 00:28:18,325 Como uma Coco Chanel espanhola. 354 00:28:19,076 --> 00:28:21,083 - Bem, � muita gentileza sua. 355 00:28:23,163 --> 00:28:24,143 - Gostaria de um ch�? - Thank you. 356 00:28:26,321 --> 00:28:28,846 - Adoro ch� de menta, mas desde que estou aqui 357 00:28:28,846 --> 00:28:30,592 morro por uma ta�a de Darjeeling. 358 00:28:33,851 --> 00:28:35,864 - Deixou a Inglaterra h� muito tempo? - H� anos. 359 00:28:36,712 --> 00:28:38,782 - Passei a maior parte da vida na �ndia. 360 00:28:39,579 --> 00:28:40,434 - E n�o sente falta de l�? 361 00:28:41,469 --> 00:28:44,133 - Muit�ssimo. Curioso, n�o �? 362 00:28:44,664 --> 00:28:47,571 N�o apreciamos verdadeiramente os lugares at� que os deixamos. 363 00:28:49,547 --> 00:28:51,170 - Voc� viveu em muitos lugares. 364 00:28:52,634 --> 00:28:54,125 - Vamos repassar. 365 00:28:55,165 --> 00:28:58,172 Nasci na Inglaterra, mas logo me levaram para Calcut�. 366 00:28:59,251 --> 00:29:02,542 Aos dez anos retornei a Inglaterra para estudar. 367 00:29:03,087 --> 00:29:04,696 Depois, voltei ao Oriente. 368 00:29:05,504 --> 00:29:08,565 H� alguns anos passei um longo per�odo na Su��a 369 00:29:08,808 --> 00:29:14,293 e de l� fui para Portugal. Enfim... vivi por toda parte. 370 00:29:14,904 --> 00:29:16,873 - Teve uma vida muito interessante. Apesar de t�o jovem. 371 00:29:17,356 --> 00:29:19,363 - Bem, depende do ponto de vista. 372 00:29:20,115 --> 00:29:21,669 Eu queria ficar na �ndia, mas 373 00:29:22,765 --> 00:29:25,158 ocorreram certas coisas inesperadas e 374 00:29:25,914 --> 00:29:27,115 tive de me mudar. 375 00:29:28,864 --> 00:29:32,014 �s vezes o destino se encarrega de tomar decis�es por n�s. 376 00:29:33,172 --> 00:29:34,667 - Assim � a vida. - Ah�! 377 00:29:36,027 --> 00:29:38,102 - Pronto. Pode vestir-se. 378 00:29:38,951 --> 00:29:42,050 - Ah! By the way... sabe onde posso comprar um traje de banho? 379 00:29:42,581 --> 00:29:43,265 - Para voc�? 380 00:29:43,483 --> 00:29:47,087 - Ah, n�o, n�o... para my son, meu filho. 381 00:29:47,322 --> 00:29:50,117 - Ah! - Ele se chama Johnny e tem cinco anos. 382 00:29:50,751 --> 00:29:53,282 - Pois, n�o sei. Estou h� pouco tempo em Tetu�n. 383 00:29:53,643 --> 00:29:54,973 Ent�o n�o posso ajud�-la. Sinto muito. 384 00:29:55,573 --> 00:29:58,199 - It�s allright. Encontrarei algum lugar. 385 00:29:58,995 --> 00:30:01,224 - Senhorita? - Sim? 386 00:30:02,880 --> 00:30:04,297 - Feliz anivers�rio. 387 00:30:05,634 --> 00:30:08,025 - Ai... meu amor! 388 00:30:14,476 --> 00:30:17,108 - Est� chegando! Est� chegando! 389 00:30:19,916 --> 00:30:22,524 - Quem bom, menina! Que bom que trouxe vinho. 390 00:30:22,806 --> 00:30:24,303 - Felicidades, minha querida! Ai! 391 00:30:25,129 --> 00:30:26,678 Venha, vamos descer. 392 00:30:30,418 --> 00:30:31,437 E essa cara? 393 00:30:34,306 --> 00:30:37,709 Por causa de sua m�e, n�o �? Ou�a, tenho certeza que ela est� bem. 394 00:30:38,084 --> 00:30:40,659 Embora tenha saudades, tem o consolo de saber que voc� est� longe da guerra. 395 00:30:41,506 --> 00:30:42,407 - Voc� tem raz�o. 396 00:30:42,407 --> 00:30:46,108 - Claro que sim. Venha, vamos tomar vinho. Nos alegrar um pouco. 397 00:30:46,380 --> 00:30:49,266 - Est� com disposi��o para farra ou n�o? - Mais ou menos. 398 00:30:49,534 --> 00:30:52,612 - Sira, anime-se! - Sira, veja estou com a roupa que voc� fez! 399 00:30:52,831 --> 00:30:53,731 - Voc� est� muito linda. 400 00:30:53,993 --> 00:30:57,003 - Voc� viu? Omelete de batatas! 401 00:30:57,003 --> 00:30:59,572 - Foi voc� quem fez? - N�o, n�o. 402 00:30:59,829 --> 00:31:01,374 - Candelaria. - Eu sabia que n�o. 403 00:31:02,669 --> 00:31:03,669 - Feliz anivers�rio, filha. 404 00:31:03,669 --> 00:31:04,682 - Muito obrigada. 405 00:31:04,682 --> 00:31:06,342 - Sinto que tenha de festejar conosco. 406 00:31:07,287 --> 00:31:10,471 - Mas por qu�? Se voc�s s�o como minha fam�lia aqui. 407 00:31:10,898 --> 00:31:11,679 - Obrigado. 408 00:31:11,929 --> 00:31:15,111 - Para meu Juanito nem uma gota que logo lhe sobe � cabe�a 409 00:31:15,340 --> 00:31:18,402 e n�o tem jeito. Come�a a falar bobagem. 410 00:31:18,402 --> 00:31:20,916 - M�e, deixe! Por favor! -Feche a boca! J�! 411 00:31:21,440 --> 00:31:22,673 - Uma noite � uma noite! 412 00:31:22,673 --> 00:31:25,206 - N�o seja azeda, Herminia. Deixe o menino beber. 413 00:31:25,589 --> 00:31:30,463 - Claro. - Olhe, Juanito, vamos brindar � m�e que lhe pariu. 414 00:31:30,463 --> 00:31:31,098 - Ent�o est� bem! 415 00:31:31,098 --> 00:31:35,572 - � m�e que pariu Sira e � m�e que nos pariu. 416 00:31:35,883 --> 00:31:39,099 - Viva as m�es que nos pariram! - Viva! 417 00:31:39,099 --> 00:31:41,128 - E viva voc� tamb�m, Candelaria! - Viva! 418 00:31:42,655 --> 00:31:44,966 - No gargalo, menina! No gargalo! 419 00:31:46,749 --> 00:31:48,127 - Bem, temos que comer, se n�o... 420 00:31:48,558 --> 00:31:50,849 - Isso mesmo! Vamos comer que a omelete est� �tima. 421 00:31:50,849 --> 00:31:51,496 - Mas s� um pouco. 422 00:31:55,111 --> 00:31:55,964 - Tenho um probleminha. 423 00:31:57,506 --> 00:31:58,150 - O que �? 424 00:31:59,084 --> 00:32:01,126 - Frau Heinz gostou tanto das roupas que lhe fiz 425 00:32:01,126 --> 00:32:02,654 que me recomendou a todas suas amigas. 426 00:32:03,311 --> 00:32:04,214 - E onde est� o problema? 427 00:32:05,008 --> 00:32:06,693 - Muitas pedem recibos em marcos alem�es 428 00:32:07,430 --> 00:32:08,226 e n�o sei como faz�-los. 429 00:32:09,772 --> 00:32:10,651 - Voc� sabe como fazer? 430 00:32:11,442 --> 00:32:14,723 - Eu? Nem ideia, cora��o, nem ideia. 431 00:32:15,426 --> 00:32:16,388 - Juanito, n�o beba mais! 432 00:32:43,618 --> 00:32:46,428 - Preciso de ref�gio. As tormentas me assustam. 433 00:32:48,254 --> 00:32:51,186 - Dou asilo pol�tico a voc� se me ajudar. - Claro. 434 00:32:52,310 --> 00:32:53,730 - Voc� sabe quantas pesetas valem um marco? 435 00:32:55,005 --> 00:32:57,270 - Querida, por favor! Voc� me insulta! 436 00:32:58,434 --> 00:32:59,838 - Bem... mas se vamos come�ar a fazer contas, 437 00:33:00,763 --> 00:33:02,133 antes voc� tem de me convidar para um u�sque. 438 00:33:03,013 --> 00:33:05,178 - U�sque? Isso n�o tenho! 439 00:33:05,676 --> 00:33:07,577 - �. - Que pena... 440 00:33:08,234 --> 00:33:09,611 Bem, ent�o convido eu! 441 00:33:13,871 --> 00:33:14,909 - E essa � minha triste hist�ria. 442 00:33:16,021 --> 00:33:18,793 O pequeno pobre �rf�o de pai que ficou para cuidar sua mam�e, 443 00:33:19,743 --> 00:33:23,132 um pouco hist�rica e depressiva, mas muito boa pessoa, 444 00:33:24,071 --> 00:33:26,507 que pouco a pouco vai esquecendo seu sonho de voar a T�nger, 445 00:33:28,027 --> 00:33:28,904 ou a Madri... 446 00:33:29,993 --> 00:33:31,399 para estudar Hist�ria da Arte. 447 00:33:35,517 --> 00:33:37,037 Com o cansa�o que � levar uma dupla vida 448 00:33:37,037 --> 00:33:40,182 de filho exemplar durante o dia e not�vago fugitivo pelas noites. 449 00:33:41,506 --> 00:33:43,720 Menos mal que o anis me ajudar a lidar com mam�e, 450 00:33:44,472 --> 00:33:45,488 porque... 451 00:33:48,134 --> 00:33:51,953 este era meu plano secreto: envenen�-la aos poucos com anis. 452 00:33:53,451 --> 00:33:55,858 Mas que nada, querida! Seu f�gado continua como no primeiro dia. 453 00:33:56,420 --> 00:33:58,929 Se Freud me pegasse, enriqueceria comigo. 454 00:33:59,663 --> 00:34:01,626 - Quem? - Freud. 455 00:34:03,204 --> 00:34:05,234 - Querida, o da psican�lise! 456 00:34:06,828 --> 00:34:09,679 Ou seja, nem Freud nem os surrealistas� 457 00:34:10,723 --> 00:34:12,021 Olhe, querida, voc� tem... 458 00:34:13,380 --> 00:34:16,653 um estilo divino. E costura como os anjos. 459 00:34:17,686 --> 00:34:21,588 Mas em quest�o de... cultura geral est� um pouquinho... desinformada. 460 00:34:23,675 --> 00:34:25,012 - Se fosse s� um pouquinho... 461 00:34:25,340 --> 00:34:27,292 - Pois isso eu resolvo para voc� com algumas aulas. 462 00:34:27,740 --> 00:34:31,175 Voc� me convida para o u�sque, uma noite sim, e na outra tamb�m, 463 00:34:31,424 --> 00:34:32,580 e eu fa�o de voc� uma erudita. 464 00:34:34,998 --> 00:34:36,369 - O que � erudita? 465 00:34:38,306 --> 00:34:41,697 - Quanto trabalho temos pela frente, heim? Vamos nos divertir. 466 00:34:42,953 --> 00:34:44,671 Minha querida imperatriz do remendo! 467 00:34:44,671 --> 00:34:46,548 Bem vinda a sua primeira aula de cultura geral. 468 00:34:47,824 --> 00:34:48,788 O que sabe do Marrocos? 469 00:34:50,331 --> 00:34:51,146 - Que est� na �frica. 470 00:34:54,524 --> 00:34:56,034 - E ent�o o que fazemos n�s aqui, os espanh�is? 471 00:34:59,339 --> 00:35:01,197 Vamos. Preste a aten��o. 472 00:35:02,587 --> 00:35:03,755 Tudo come�ou em 1906, 473 00:35:04,549 --> 00:35:07,905 quando os franceses e os espanh�is firmaram o Tratado de Algeciras. 474 00:35:08,355 --> 00:35:11,011 Frente � Fran�a ficamos com a pior parte do pa�s, 475 00:35:11,666 --> 00:35:12,867 a chuleta da �frica. 476 00:35:15,690 --> 00:35:17,529 - A Espanha exerce seu protetorado sobre Marrocos 477 00:35:17,748 --> 00:35:19,027 para reviver o sonho imperial. 478 00:35:19,555 --> 00:35:21,429 Desde que Cuba e Filipinas se foram de nossas m�os, 479 00:35:21,692 --> 00:35:23,861 a Espanha est� t�o pobre quanto uma barata. 480 00:35:25,601 --> 00:35:28,591 A Espanha proporciona ao Marrocos avan�os em equipamentos e sa�de, 481 00:35:28,591 --> 00:35:30,293 e eles nos proporcionam milhares de soldados. 482 00:35:30,792 --> 00:35:31,337 �a va? 483 00:35:31,996 --> 00:35:34,571 - Oui. - Tr�s bien, ch�rie! 484 00:35:35,476 --> 00:35:37,421 Bem, por ora voc� deveria colocar na entrada 485 00:35:37,421 --> 00:35:41,866 uma grande placa com letra inglesa: �Chez Sira. Grand Couturier.� 486 00:35:42,811 --> 00:35:44,569 E Sira... Sira � um nome fant�stico. 487 00:35:45,227 --> 00:35:48,096 J� pensou como ficaria ainda melhor com um �h� ao final: 488 00:35:48,346 --> 00:35:49,610 �Chez Sirah�. 489 00:35:50,348 --> 00:35:51,896 - Sirah? - Sirah. Sirah en fran... 490 00:35:52,159 --> 00:35:52,942 - Est� bem? 491 00:35:53,448 --> 00:35:55,227 Agora o que tem de fazer � descansar. 492 00:35:56,097 --> 00:35:58,718 Nem quero imaginar como deve ter sido esta viagem. 493 00:36:01,934 --> 00:36:03,416 A partir de agora esta ser� sua casa. 494 00:36:03,918 --> 00:36:04,605 S�o tr�s andares, 495 00:36:05,583 --> 00:36:07,376 mas as escadas s�o muito c�modas de subir. 496 00:36:09,701 --> 00:36:11,029 Aqui n�o vai lhe faltar nada. 497 00:36:14,410 --> 00:36:17,205 E Am�lia vai ficar t�o contente quando as vir entrar pela porta. 498 00:36:18,736 --> 00:36:19,219 - Quem s�o? 499 00:36:19,219 --> 00:36:21,216 - Mam�e! Mam�e! 500 00:36:25,356 --> 00:36:27,410 - A m�e e a sobrinha de D. Am�lia. 501 00:36:28,171 --> 00:36:30,388 Parece que finalmente conseguiram traz�-las de Madri. 502 00:36:31,746 --> 00:36:34,636 - De Madri? Mas eu pensava que era imposs�vel. 503 00:36:36,269 --> 00:36:39,109 - Bem... suponho que sempre haja maneiras. 504 00:36:45,086 --> 00:36:45,932 - Como est�? 505 00:36:49,409 --> 00:36:53,792 Esperan�a, querida! Como est� crescida! Est� com fome? 506 00:36:54,272 --> 00:36:56,643 O que quer comer? Temos de tudo. Venha, vamos. 507 00:37:06,667 --> 00:37:07,530 - Palomares. 508 00:37:08,487 --> 00:37:09,968 - Delegado, este � Nu�ez, 509 00:37:09,968 --> 00:37:13,379 o agiota que tinha escapado. J� disse que me escapam uma vez, 510 00:37:13,843 --> 00:37:14,593 mas duas n�o. 511 00:37:15,175 --> 00:37:16,505 E jamais esque�o um rosto. 512 00:37:17,086 --> 00:37:17,892 - N�o vou fazer rodeios. 513 00:37:18,685 --> 00:37:21,824 Sabemos que as pe�as que apreendemos na �ltima revista s�o j�ias roubadas. 514 00:37:23,070 --> 00:37:26,163 - Com todo respeito, Sr. Delegado, isso � imposs�vel. 515 00:37:26,565 --> 00:37:28,409 Todas minhas j�ias s�o de proced�ncia decente. 516 00:37:28,966 --> 00:37:30,854 - Por isso voc� fugiu como o diabo da cruz? 517 00:37:31,451 --> 00:37:33,260 - Porque seus homens n�o se identificaram como deviam! 518 00:37:34,633 --> 00:37:37,719 E eu pensei que era outra... Olhe, meu neg�cio � legal... 519 00:37:37,719 --> 00:37:38,266 - Ei, ei, ei! 520 00:37:38,486 --> 00:37:40,014 - Meus clientes s�o todas pessoas de bem. 521 00:37:40,734 --> 00:37:42,496 Pessoas de posses com algum problema financeiro pontual, 522 00:37:44,055 --> 00:37:45,539 mas com uma reputa��o a zelar. 523 00:37:46,352 --> 00:37:49,014 No caso dessa pulseira, foi uma marquesa quem a deixou em garantia. 524 00:37:49,765 --> 00:37:51,823 - Sim, a marquesa das minhas partes nobres. 525 00:37:52,141 --> 00:37:54,493 Quer poupar-nos as mentiras, merda? 526 00:37:56,286 --> 00:37:56,962 - Nu�ez. 527 00:37:58,533 --> 00:37:59,253 - Nu�ez! 528 00:38:01,677 --> 00:38:05,732 Direto ao assunto: de onde voc� as roubou, diabos? 529 00:38:06,745 --> 00:38:10,227 - N�o as roubei. S� as comprei. Juro. 530 00:38:10,928 --> 00:38:14,465 Na La Luneta, h�... h� quase um par de semanas. 531 00:38:14,777 --> 00:38:15,827 - De quem voc� comprou? 532 00:38:22,255 --> 00:38:24,628 Sabe de uma coisa? Vamos ver se uma temporada na cadeia 533 00:38:25,418 --> 00:38:27,438 solta sua l�ngua. Palomares. 534 00:38:28,407 --> 00:38:29,471 - Vamos! Anda! - Est� bem, est� bem, est� bem. 535 00:38:31,506 --> 00:38:32,286 Est� bem. 536 00:38:36,007 --> 00:38:39,340 - Era um sujeito moreno, alto, de boa apar�ncia. 537 00:38:39,840 --> 00:38:42,106 Em um terno impec�vel. N�o tinha jeito de ladr�o, pode ter certeza. 538 00:38:47,921 --> 00:38:49,090 - Este? 539 00:38:56,743 --> 00:38:57,585 - Sim. 540 00:39:12,718 --> 00:39:13,484 - Fiz direito? 541 00:39:13,686 --> 00:39:14,606 - Muito bem. 542 00:39:14,839 --> 00:39:17,632 Bom... voc� ainda n�o vai ganhar o Nobel, 543 00:39:17,992 --> 00:39:20,331 mas � esperta e aprende r�pido, que � o que importa. 544 00:39:21,780 --> 00:39:22,687 - E agora, o que fazemos? 545 00:39:24,184 --> 00:39:25,100 - M�sica? 546 00:39:26,610 --> 00:39:27,702 Matem�tica? 547 00:39:30,237 --> 00:39:31,326 - A pr�xima mat�ria... 548 00:39:32,326 --> 00:39:33,250 � voc�. 549 00:39:33,638 --> 00:39:34,666 - Eu? 550 00:39:35,181 --> 00:39:36,026 - Veja, querida, 551 00:39:36,730 --> 00:39:39,131 de momento, vai dar certo passar-se por costureira exclusiva 552 00:39:39,131 --> 00:39:40,514 diante de clientes estrangeiras. 553 00:39:41,590 --> 00:39:43,263 Mas assim que apare�a uma espanhola 554 00:39:43,263 --> 00:39:44,949 e raspe um pouquinho da superf�cie 555 00:39:45,632 --> 00:39:47,335 voc� bem abaixo como um castelo de cartas. 556 00:39:49,179 --> 00:39:50,322 Agora... quem eram suas clientes em Madri? 557 00:39:55,202 --> 00:39:57,430 - T�nhamos muitas senhoras que vinham do bairro de Salamanca. 558 00:39:58,118 --> 00:40:01,052 Mas... minhas pr�prias clientes, nenhuma, claro. 559 00:40:02,852 --> 00:40:04,039 - Mas n�o h� de ser nada. 560 00:40:04,689 --> 00:40:07,922 Se perguntarem... voc� fez um traje maravilhoso 561 00:40:08,562 --> 00:40:11,681 para que a Marquesa de Puga usasse na festa de p�lo de Puerta de Hierro. 562 00:40:11,893 --> 00:40:13,411 E um vestido divino 563 00:40:14,014 --> 00:40:17,650 para o baile de debutantes da filha mais velha dos Condes de Encinar 564 00:40:18,800 --> 00:40:19,462 - Eu fiz isso? 565 00:40:19,462 --> 00:40:20,882 - � claro? N�o se lembra? 566 00:40:21,664 --> 00:40:24,382 - O truque � ir soltando nomes como quem n�o quer nada. 567 00:40:25,425 --> 00:40:28,032 Pr�xima pergunta: o que far� se algu�m perguntar sobre seu passado? 568 00:40:28,674 --> 00:40:30,186 - Acho que vou ficar calada e mudar de assunto. 569 00:40:31,139 --> 00:40:32,184 - Nem pense nisso! 570 00:40:32,715 --> 00:40:34,067 Querida, voc� vai parecer antip�tica. 571 00:40:34,475 --> 00:40:36,130 Ou ainda pior: que tem algo para ocultar. 572 00:40:36,130 --> 00:40:39,982 - E o que digo, ent�o? Que fui aprendiz em um atelier que "fecho"? 573 00:40:40,432 --> 00:40:41,727 - Fechou. - Fechou! 574 00:40:42,534 --> 00:40:45,461 - Que abandonei meu noivo quase no altar e fugi para T�nger com um sem vergonha 575 00:40:45,461 --> 00:40:47,255 que me abandonou e deixou-me na ru�na? F�lix, por favor! 576 00:40:53,235 --> 00:40:54,074 - Veja... 577 00:40:57,971 --> 00:40:59,208 voc� n�o pode contar sua vida. 578 00:41:00,127 --> 00:41:02,199 - O que fa�o, ent�o? - Bem, ent�o... 579 00:41:03,709 --> 00:41:04,871 vamos de Alexandre Dumas. 580 00:41:05,572 --> 00:41:07,177 - E esse quem �? - Um escritor franc�s. 581 00:41:07,789 --> 00:41:13,096 - Vamos ver... inventamos uma vers�o rom�ntica de suas perip�cias, h�? 582 00:41:14,197 --> 00:41:15,975 Veja o que acha disso: 583 00:41:17,379 --> 00:41:20,033 voc� � filha de um milion�rio falido, h�? 584 00:41:20,578 --> 00:41:23,794 Voc� � noiva de um aristocrata que est� em viagem. Qual o nome desse 585 00:41:23,794 --> 00:41:27,489 cr�pula do seu namorado? Ramiro, n�o �? E para onde disse que fugiu? 586 00:41:27,992 --> 00:41:30,531 - Argentina. - Argentina. Perfeito! 587 00:41:31,408 --> 00:41:33,249 - N�o posso mentir tanto assim. V�o acabar percebendo. 588 00:41:36,587 --> 00:41:37,349 - Querida, 589 00:41:38,644 --> 00:41:39,828 quanto maior a mentira, 590 00:41:41,042 --> 00:41:42,127 mais ela � aceita. 591 00:41:43,264 --> 00:41:44,922 - Ningu�m vai saber. - N�o? 592 00:41:46,499 --> 00:41:47,868 - Ent�o decidi abrir o atelier. 593 00:41:49,255 --> 00:41:50,406 No fundo � como um capricho, 594 00:41:52,206 --> 00:41:53,216 como uma distra��o, 595 00:41:54,312 --> 00:41:55,808 j� que meu noivo est� na Argentina. 596 00:41:56,512 --> 00:41:59,850 - Darling, compreendo perfeitamente. Estamos no s�culo XX. 597 00:42:00,860 --> 00:42:04,019 As mulheres... j� n�o podemos passar a vida metidas em casa. 598 00:42:07,276 --> 00:42:09,970 - Ramiro... � bonito? 599 00:42:13,312 --> 00:42:15,556 - Lind�ssimo. - Senhorita, desculpe. 600 00:42:19,444 --> 00:42:22,098 - Aconteceu alguma coisa, Jamila? - Tenho recado de Senhora Candelaria. 601 00:42:23,280 --> 00:42:26,434 Disse que v� a pens�o para v�-la. Urgente. 602 00:42:35,716 --> 00:42:36,886 - Era voc� mesmo quem eu queria ver. 603 00:42:36,886 --> 00:42:38,297 - Desculpe, Delegado, mas tenho pressa. 604 00:42:38,642 --> 00:42:40,114 - Podemos conversar depois? - Temo que n�o. 605 00:42:40,114 --> 00:42:42,796 - Mas preciso ir a um lugar. - Sinto muito. Voc� reconhece isto? 606 00:42:46,662 --> 00:42:47,513 - Sim. 607 00:42:51,634 --> 00:42:53,352 � uma das j�ias que meu pai me deu. 608 00:42:55,048 --> 00:42:56,997 - Onde a conseguiu? - Apreendemos de um agiota. 609 00:42:58,599 --> 00:42:59,584 - Um agiota? 610 00:43:01,439 --> 00:43:04,441 Mas Ramiro levou-as com ele... para a Argentina. 611 00:43:05,212 --> 00:43:05,963 O senhor me disse... 612 00:43:06,202 --> 00:43:09,362 - Voc� declarou que seu namorado roubou todo seu dinheiro e j�ias, n�o �? 613 00:43:10,470 --> 00:43:12,138 - Sim. - Se ele tinha o dinheiro, 614 00:43:12,138 --> 00:43:14,462 n�o precisava vender nenhuma j�ia para pagar a passagem. 615 00:43:15,575 --> 00:43:17,473 - Aonde quer chegar? - Qualquer um na situa��o de seu namorado 616 00:43:17,762 --> 00:43:19,524 teria levado as j�ias com ele. � o l�gico. 617 00:43:21,953 --> 00:43:22,963 - Se as j�ias est�o aqui, 618 00:43:24,305 --> 00:43:25,255 talvez ele tamb�m esteja. 619 00:43:28,345 --> 00:43:30,655 - Est� dizendo que Ramiro pode jamais ter embarcado? 620 00:43:32,625 --> 00:43:33,792 - � muito cedo para afirmar, 621 00:43:36,055 --> 00:43:37,470 mas eu n�o descartaria essa possibilidade. 622 00:43:40,155 --> 00:43:41,219 - Como � poss�vel? 623 00:43:45,450 --> 00:43:46,838 N�o, n�o pode ser. 624 00:43:50,941 --> 00:43:51,833 N�o pode ser. 625 00:43:52,564 --> 00:43:53,769 - Fique calma, por favor. 626 00:43:54,612 --> 00:43:56,172 At� este momento sei o mesmo que voc�. 627 00:44:02,843 --> 00:44:04,078 - Mas... 628 00:44:04,628 --> 00:44:05,972 se ele n�o tinha inten��o de partir, 629 00:44:06,816 --> 00:44:07,940 por que comprou a passagem? 630 00:44:08,968 --> 00:44:10,328 - Provavelmente para nos despistar. 631 00:44:11,590 --> 00:44:13,914 Ou quem sabe surgiu-lhe algum problema. N�o sei. Quem sabe? 632 00:44:15,660 --> 00:44:17,015 - Posso cruzar com ele na rua. 633 00:44:17,892 --> 00:44:20,624 Na La Luneta. Ou em qualquer lugar. 634 00:44:22,167 --> 00:44:23,260 - Olhe, fique calma. 635 00:44:23,818 --> 00:44:24,891 Se ele anda por Tetu�n 636 00:44:25,922 --> 00:44:27,466 vamos encontr�-lo, mais cedo ou mais tarde. 637 00:44:29,060 --> 00:44:30,508 Prometo a voc�. 638 00:44:51,158 --> 00:44:54,234 - Ai, menina. Que desgra�a! 639 00:44:58,003 --> 00:45:00,631 Pobre Sr. Anselmo. Que descanse em paz. 640 00:45:02,080 --> 00:45:05,135 Eu j� dizia que aquela tosse de cachorro n�o era boa coisa. 641 00:45:07,292 --> 00:45:08,308 - Ele morreu? 642 00:45:09,320 --> 00:45:11,333 - Sim. N�o sabia? 643 00:45:12,784 --> 00:45:14,392 Ent�o porque est� com essa cara? 644 00:45:29,259 --> 00:45:30,877 - Ai! A� est� ele. 645 00:45:31,719 --> 00:45:33,673 Ca�do no mesmo campo de batalha. 646 00:45:40,336 --> 00:45:41,817 Mas o que h� com esta menina? 647 00:45:48,747 --> 00:45:51,023 Voc� n�o pode ficar sob o jugo desse miser�vel para sempre. 648 00:45:51,801 --> 00:45:53,704 Esse canalha est� fora da sua vida, e basta. 649 00:45:54,020 --> 00:45:55,534 Esteja em Tetu�n ou na China. 650 00:45:58,386 --> 00:45:59,321 - Voc� tem raz�o. 651 00:46:00,691 --> 00:46:02,100 Como se eu n�o tivesse outras coisas em que pensar. 652 00:46:03,155 --> 00:46:05,059 A prop�sito, sabe alguma coisa sobre aquilo que lhe contei? 653 00:46:05,932 --> 00:46:08,599 - Tudo o que pude descobrir � que seu vizinho F�lix tem raz�o. 654 00:46:09,537 --> 00:46:12,005 H� pessoas que j� retiraram mais de um da zona republicana 655 00:46:12,269 --> 00:46:13,393 e os embarcaram para T�nger. 656 00:46:14,808 --> 00:46:15,728 - Como? 657 00:46:16,759 --> 00:46:19,868 - Pois n�o me pergunte porque n�o tenho a m�nima ideia. 658 00:46:20,665 --> 00:46:22,624 S� sei que localizam as pessoas na zona vermelha 659 00:46:23,099 --> 00:46:25,312 e conseguem lev�-las at� um porto de Levante. 660 00:46:25,781 --> 00:46:27,039 N�o sei como, mas fazem. 661 00:46:28,802 --> 00:46:30,517 - Pois � o que preciso para trazer minha m�e. 662 00:46:36,861 --> 00:46:38,868 - Tem um nome que est� na boca de todos em Tetu�n. 663 00:46:39,960 --> 00:46:41,531 Um sujeito sem escr�pulos, 664 00:46:42,189 --> 00:46:44,125 que se beneficia da mis�ria dos outros. 665 00:46:45,229 --> 00:46:46,419 Um tal Patr�cio Rubio. 666 00:46:47,760 --> 00:46:49,491 Esse � o cabe�a de todo o neg�cio. 667 00:46:51,207 --> 00:46:52,413 - Onde posso encontr�-lo? 668 00:46:53,045 --> 00:46:54,308 - N�o acredito que seja muito f�cil. 669 00:46:54,745 --> 00:46:56,792 � preciso saber com quem falar, que pauzinhos mexer. 670 00:46:58,678 --> 00:46:59,879 - Voc� nasceu para isso. 671 00:47:00,192 --> 00:47:03,889 - Minha querida, uma coisa � contrabandear tecidos e alimentos. 672 00:47:04,314 --> 00:47:05,390 Mas isso � muito diferente. 673 00:47:06,289 --> 00:47:09,228 Esse sujeito � podre de rico, circula em outra esfera social. 674 00:47:09,228 --> 00:47:11,363 Uma p� rapado como eu jamais chegaria at� ele. 675 00:47:12,841 --> 00:47:14,066 - Mas tem que haver um jeito. 676 00:47:16,231 --> 00:47:17,619 Mas pelo menos j� sabemos seu nome. 677 00:47:19,753 --> 00:47:24,091 - Ah! � verdade! Sua parte do atelier. 678 00:47:25,882 --> 00:47:27,244 Em libras inglesas, como combinamos. 679 00:47:29,208 --> 00:47:30,283 - Obrigada, minha querida. 680 00:47:31,873 --> 00:47:34,008 Pesetas n�o vamos guardar nenhuma, voc� e eu. 681 00:47:34,417 --> 00:47:36,930 Para o caso de os nacionalistas ganharem a guerra 682 00:47:37,164 --> 00:47:38,977 e tenhamos que limpar o traseiro com elas. 683 00:47:41,091 --> 00:47:43,868 Bem, agora venha. Vamos para fora, rezar pelo Sr. Anselmo. 684 00:47:44,248 --> 00:47:46,495 Quem sabe se juntas conseguimos que o pobre suba ao C�u. 685 00:47:59,169 --> 00:48:01,083 - Voc� n�o teria outra garrafa por a�, n�o �? 686 00:48:07,233 --> 00:48:09,183 Porque este... � o �ltimo. 687 00:48:13,821 --> 00:48:14,877 Est� com os olhos vermelhos. 688 00:48:17,872 --> 00:48:18,875 Voc� chorou? 689 00:48:19,964 --> 00:48:21,045 A mim n�o engana. 690 00:48:28,372 --> 00:48:29,832 - Lembra-se do tal namorado que falei para voc�? 691 00:48:32,515 --> 00:48:35,027 Pois � muito prov�vel que o grande canalha ainda esteja aqui. 692 00:48:40,082 --> 00:48:41,814 - E... por isso a cara amarrada. 693 00:48:43,363 --> 00:48:44,236 - N�o quero v�-lo. 694 00:48:46,446 --> 00:48:47,620 - �? Pois bem... 695 00:48:48,025 --> 00:48:49,209 Voc� � quem decide se quer 696 00:48:50,394 --> 00:48:52,643 que ele encontre uma pobre menina, 697 00:48:52,643 --> 00:48:54,435 consumida pelas l�grimas. 698 00:48:55,653 --> 00:48:56,793 Ou com uma mulher forte 699 00:48:57,623 --> 00:48:58,763 que vai coloc�-lo no seu devido lugar. 700 00:48:59,008 --> 00:49:01,663 - Mas como vou confront�-lo? Se s� de pensar, tremo como vara verde. 701 00:49:02,772 --> 00:49:05,611 E se n�o bastasse, vejo seu rosto em todo homem por quem passo na rua. 702 00:49:06,908 --> 00:49:07,811 - Pois sabe o que penso? 703 00:49:09,454 --> 00:49:11,484 - Tomara que apare�a! - Voc� est� louco! 704 00:49:17,430 --> 00:49:18,534 - Princesa, 705 00:49:19,336 --> 00:49:20,364 a �nica maneira 706 00:49:20,681 --> 00:49:22,063 de vencermos nossos dem�nios 707 00:49:23,046 --> 00:49:24,408 � olh�-los de frente. 708 00:49:26,392 --> 00:49:27,826 Se voc� n�o voltar a encar�-lo, 709 00:49:28,615 --> 00:49:30,560 ter� pesadelos pelo resto de sua vida. 710 00:50:04,533 --> 00:50:06,152 Ui! Que merda! 711 00:50:07,012 --> 00:50:08,235 - J� atendo, senhorita. 712 00:50:16,390 --> 00:50:17,408 - Ol�, senhorita. 713 00:50:20,964 --> 00:50:21,831 - Ol�. 714 00:50:22,939 --> 00:50:24,330 - Lembra-se da promessa que lhe fiz? 715 00:50:27,065 --> 00:50:28,386 Pois foi mais cedo do que tarde. 716 00:50:32,420 --> 00:50:33,520 Ramiro foi detido. 717 00:50:34,005 --> 00:50:34,970 Mas n�o aqui, em T�nger. 718 00:50:39,264 --> 00:50:40,368 Sente-se mal? 719 00:50:41,414 --> 00:50:43,244 - N�o. N�o, estou bem. 720 00:50:45,159 --> 00:50:46,499 Espetei o dedo enquanto costurava. 721 00:50:50,055 --> 00:50:51,194 E agora, o que vai acontecer? 722 00:50:51,603 --> 00:50:53,567 - Faremos uma acarea��o com voc� e Ramiro 723 00:50:53,060 --> 00:50:54,698 para ouvirmos as duas vers�es. 724 00:50:57,963 --> 00:50:58,970 - Tenho de v�-lo? 725 00:50:59,422 --> 00:51:02,330 - Sim. Temo que seja imprescind�vel. 726 00:51:04,082 --> 00:51:05,340 Permite-me um conselho? 727 00:51:07,932 --> 00:51:09,900 Coloque �gua oxigenada para que n�o infeccione. 728 00:51:11,520 --> 00:51:13,505 As feridas precisam ser curadas at� o final. 729 00:51:13,953 --> 00:51:15,475 Mesmo que elas ardam e doam. 730 00:51:16,824 --> 00:51:20,255 - Entende? - Obrigada. 731 00:51:21,789 --> 00:51:24,054 - Avisarei assim que o tivermos na delegacia. 732 00:52:28,544 --> 00:52:29,296 - Tenho um problema. 733 00:52:30,792 --> 00:52:31,624 - Conte-me. 734 00:52:32,011 --> 00:52:34,020 - Quer sentar-se? - Preferiria uma bebida, primeiro. 735 00:52:35,814 --> 00:52:37,999 - Sinto aparecer de repente, mas 736 00:52:37,999 --> 00:52:42,521 surgiu um compromisso inesperado e tenho que ir vestida like... like a princess. 737 00:52:43,228 --> 00:52:45,193 Preciso com urg�ncia de um evening gown. 738 00:52:45,493 --> 00:52:49,338 Um... um vestido muito, muito elegante. 739 00:52:49,721 --> 00:52:51,976 - Logo seu vestido de noite estar� em condi��es de uma segunda prova. 740 00:52:52,881 --> 00:52:55,516 Estar� �prontu�... ham... pronto em alguns dias. 741 00:52:55,516 --> 00:52:59,450 - Ser� tarde demais, tenho muita pressa. - Para quando precisa dele? 742 00:53:00,494 --> 00:53:01,930 - Pode ser para amanh� � noite? 743 00:53:03,048 --> 00:53:05,994 - N�o... n�o, � imposs�vel. Sinto muito, realmente. 744 00:53:06,525 --> 00:53:08,400 - E algum outro modelo que j� esteja feito? 745 00:53:09,073 --> 00:53:11,131 Mesmo que seja para outra cliente. Eu o compro. 746 00:53:11,736 --> 00:53:14,874 - Mas... n�o trabalho com roupa feita. Confecciono tudo sob encomenda. 747 00:53:19,351 --> 00:53:21,624 - Quando fiz minha mudan�a de T�nger para Tetu�n, 748 00:53:22,128 --> 00:53:26,760 foram perdidos v�rios... trunks... ba�s. 749 00:53:28,038 --> 00:53:29,099 Meus vestidos... 750 00:53:29,851 --> 00:53:32,779 Anyway, acabei de saber que fui convidada a um jantar, amanh� � noite, 751 00:53:33,068 --> 00:53:35,433 oferecido pelo c�nsul alem�o. 752 00:53:35,561 --> 00:53:37,892 � a primeira vez que vou comparecer publicamente 753 00:53:38,977 --> 00:53:40,460 a um evento, acompanhando... 754 00:53:41,725 --> 00:53:43,908 uma pessoa com quem mantenho uma rela��o... 755 00:53:44,486 --> 00:53:45,437 especial. 756 00:53:49,788 --> 00:53:52,008 � muito importante que eu cause uma boa impress�o 757 00:53:52,008 --> 00:53:54,300 entre todos os membros da col�nia alem�. 758 00:53:55,018 --> 00:53:56,417 - Eu adoraria ajud�-la, realmente. 759 00:53:57,089 --> 00:54:00,427 Mas um vestido desses requer dois ou tr�s dias de trabalho intensivo. 760 00:54:01,867 --> 00:54:04,515 - N�o posso ajud�-la. Sinto muito. - N�o se preocupe, eu entendo. 761 00:54:05,190 --> 00:54:07,493 - Enfim, tinha que tentar. Do you understand? 762 00:54:09,560 --> 00:54:10,409 - Yes. 763 00:54:11,667 --> 00:54:14,816 - Mesmo se tiv�ssemos mais tempo... igualmente... 764 00:54:15,193 --> 00:54:17,223 - Gracias, anyway. Tenho que ir. 765 00:54:36,149 --> 00:54:37,802 - J� vou, senhorita. 766 00:54:46,195 --> 00:54:47,025 - Voc� viu que horas s�o? 767 00:54:48,043 --> 00:54:51,099 - O que est� fazendo aqui? - Escute, menina. Voc� n�o vai acreditar. 768 00:54:51,578 --> 00:54:53,201 Fiquei sabendo de algo sobre Patr�cio Rubio, 769 00:54:53,768 --> 00:54:55,102 o homem que pode ajudar sua m�e. 770 00:54:57,792 --> 00:54:59,142 Olhe, sei somente 771 00:54:59,444 --> 00:55:01,702 que o sujeito foi convidado para o jantar do c�nsul alem�o, 772 00:55:01,702 --> 00:55:02,839 que ser� amanh� � noite. 773 00:55:04,293 --> 00:55:05,091 - E como voc� soube? 774 00:55:05,835 --> 00:55:06,880 - Pois, olhe, n�o foi f�cil! 775 00:55:07,363 --> 00:55:08,283 Mas tenho meus meios. 776 00:55:08,739 --> 00:55:11,420 E sabe que, por voc� reviro Tetu�n inteiro, se for preciso. 777 00:55:12,262 --> 00:55:13,498 - Mas � um jantar de gala. 778 00:55:14,463 --> 00:55:16,802 D� no mesmo me dizer que Patr�cio Rubio amanh� vai estar na lua. 779 00:55:17,410 --> 00:55:20,675 Uma cliente veio pedir um vestido para comparecer e eu n�o pude ajud�-la. 780 00:55:21,235 --> 00:55:22,391 - Apenas digo o que sei. 781 00:55:23,173 --> 00:55:25,920 Mas n�o esque�a: pode ser a �ltima oportunidade, heim? 782 00:56:14,491 --> 00:56:15,616 - Este � o vestido que precisamos. 783 00:56:16,129 --> 00:56:18,735 - Um Delphos? Como os de Mariano Fortuny? 784 00:56:19,736 --> 00:56:20,489 - Exatamente. 785 00:56:21,510 --> 00:56:22,592 Os Delphos s�o feitos em Veneza. 786 00:56:23,201 --> 00:56:26,820 E vendidos apenas em lojas exclusivas de grandes cidades europ�ias. 787 00:56:27,659 --> 00:56:29,848 O modo de faz�-los � um segredo absoluto, suponho. 788 00:56:30,751 --> 00:56:33,523 - Ent�o s�o practically impossible de conseguir. 789 00:56:34,181 --> 00:56:35,256 Onde vamos comprar um? 790 00:56:36,628 --> 00:56:38,328 - Vamos tentar fazer um Delphos de emerg�ncia. 791 00:56:38,328 --> 00:56:39,378 Um falso Delphos. 792 00:56:39,643 --> 00:56:40,874 - Acha que ser� poss�vel? 793 00:56:41,328 --> 00:56:42,930 - Sim. Acho que podemos conseguir. 794 00:56:44,786 --> 00:56:46,133 - A que horas � o jantar. - �s nove horas. 795 00:56:46,910 --> 00:56:49,194 - Ent�o n�o poderei entregar seu vestido em casa. 796 00:56:49,624 --> 00:56:50,298 - E o que faremos? 797 00:56:51,340 --> 00:56:52,559 - Ter� de vestir-se aqui. 798 00:56:53,428 --> 00:56:55,475 Venha maquiada e penteada, pronta para sair, 799 00:56:55,788 --> 00:56:57,440 inclusive com os sapatos e j�ias que pretende usar. 800 00:56:57,772 --> 00:56:58,764 Aconselho que n�o sejam muitas. 801 00:56:59,627 --> 00:57:02,392 O vestido ficar� mais elegante com complementos discretos, entende? 802 00:57:02,392 --> 00:57:04,646 - Of course. Estarei aqui. 803 00:57:05,957 --> 00:57:08,941 - Obrigada! - Ent�o, m�os � obra, n�o temos muito tempo. 804 00:57:12,650 --> 00:57:13,649 - Jamila! 805 00:58:24,726 --> 00:58:25,350 - N�o afrouxe. 806 00:58:25,945 --> 00:58:27,831 Tem que secar o mais enrugado poss�vel. 807 00:58:28,425 --> 00:58:28,999 Est� bom. 808 00:58:30,522 --> 00:58:31,552 - Tudo bem? - Sim. 809 00:58:32,819 --> 00:58:33,959 - V� com cuidado aqui. 810 00:58:37,655 --> 00:58:38,999 - Pode-se saber o que est� fazendo? 811 00:58:41,055 --> 00:58:42,241 - Um falso Delphos. 812 00:58:43,433 --> 00:58:45,259 Bem... � uma hist�ria um pouquinho longa. 813 00:58:46,131 --> 00:58:48,588 - Boa tarde, D. Encarna. - Ol�. 814 00:58:48,942 --> 00:58:50,238 - Vamos m�e, antes que fechem. 815 00:58:51,686 --> 00:58:52,214 Venha. 816 00:58:54,480 --> 00:58:57,946 - Jamila, aperte mais. Isso. Desse jeito, para que fique enrugado. 817 00:59:00,364 --> 00:59:02,772 - Se n�o tem sol, como secar o tecido? 818 00:59:04,406 --> 00:59:07,182 - Acho que s�o algumas nuvens. Com certeza logo v�o embora. 819 00:59:11,550 --> 00:59:12,642 Ou n�o. 820 00:59:12,642 --> 00:59:13,567 - Que fazer agora? 821 00:59:15,373 --> 00:59:16,167 - Venha, vamos descer. 822 00:59:18,013 --> 00:59:19,169 Continue apertando. Mais. Isso. 823 00:59:24,647 --> 00:59:25,409 D�-me mais tecido. 824 00:59:35,334 --> 00:59:36,014 Agora voc�. 825 00:59:42,651 --> 00:59:43,437 D�-me mais tecido. 826 00:59:51,796 --> 00:59:53,609 Devagarzinho. Assim. 827 01:00:33,715 --> 01:00:36,990 - �... lindo! 828 01:00:40,595 --> 01:00:41,393 - J� est� aqui. 829 01:00:42,208 --> 01:00:43,872 Atenda-a enquanto me arrumo. Estou horr�vel! 830 01:00:58,947 --> 01:00:59,825 - Voc� gosta? 831 01:01:00,274 --> 01:01:01,930 - � o melhor vestido do mundo inteiro. 832 01:01:03,897 --> 01:01:04,797 - Vamos? 833 01:01:17,056 --> 01:01:17,745 - Pronta. 834 01:01:43,164 --> 01:01:44,930 - Obrigada! Obrigada! 835 01:01:46,376 --> 01:01:47,779 Thank you so much! 836 01:01:48,623 --> 01:01:49,889 - Fico feliz que tenha gostado, 837 01:01:50,790 --> 01:01:52,178 mas preciso dizer uma coisinha para voc�. 838 01:01:53,542 --> 01:01:54,820 Como foi feito muito rapidamente, 839 01:01:54,820 --> 01:01:56,719 amanh� mesmo come�ar� a desenrugar. 840 01:01:57,488 --> 01:01:59,246 Somente poder� us�-lo por uma noite. 841 01:02:00,977 --> 01:02:02,528 - Uma noite � tudo que preciso. 842 01:02:03,208 --> 01:02:06,254 Devo a vida a voc�. Como posso agradecer? 843 01:02:08,847 --> 01:02:09,622 - Bem... 844 01:02:11,172 --> 01:02:12,886 n�o quero que pense que sou uma aproveitadora, 845 01:02:14,385 --> 01:02:15,804 mas preciso pedir um favor a voc�. 846 01:02:16,840 --> 01:02:18,350 - Pe�a o que quiser, anything. 847 01:02:19,785 --> 01:02:20,952 Fale, n�o tenha receio. 848 01:02:23,905 --> 01:02:25,293 - Quero tirar minha m�e de Madri. 849 01:02:27,068 --> 01:02:28,332 Estou muito preocupada com ela. 850 01:02:29,662 --> 01:02:32,528 Porque... s� de pensar em todas as pessoas que est�o mortas... 851 01:02:33,122 --> 01:02:34,012 ou feridas... 852 01:02:35,523 --> 01:02:37,224 E n�o sei quantos anos mais a guerra vai durar. 853 01:02:39,052 --> 01:02:41,015 Faria o que fosse para traz�-la para Tetu�n. 854 01:02:43,524 --> 01:02:44,539 No jantar estar� um convidado, 855 01:02:45,385 --> 01:02:46,678 chama-se Patr�cio Rubio. 856 01:02:47,740 --> 01:02:49,196 Disseram-me que tem um neg�cio para retirar 857 01:02:49,196 --> 01:02:51,318 clandestinamente as pessoas de Madri, e traz�-las para c�. 858 01:02:52,208 --> 01:02:53,671 - Faria qualquer coisa para falar com ele, 859 01:02:54,685 --> 01:02:55,703 mas n�o posso. 860 01:02:56,090 --> 01:02:59,258 - Falarei com ele, n�o se preocupe. - Muito obrigada. 861 01:03:00,063 --> 01:03:03,809 - Farei tudo o que possa, realmente. I promise you. Prometo a voc�. 862 01:03:05,012 --> 01:03:06,767 � o m�nimo que posso fazer por voc�. 863 01:03:17,211 --> 01:03:18,018 - Ol�. 864 01:03:24,635 --> 01:03:25,207 - F�lix! 865 01:03:29,330 --> 01:03:32,596 - A dama et�rea com quem cruzei na escada � a do falso Delphos? 866 01:03:32,856 --> 01:03:33,856 - Sim, Rosalinda Fox. 867 01:04:04,866 --> 01:04:05,629 - Muito obrigada. 868 01:04:07,490 --> 01:04:08,765 V� descansar. 869 01:04:08,915 --> 01:04:12,454 - Querida, como estamos prosperando! Rosalinda Fox? 870 01:04:12,907 --> 01:04:13,750 Nada menos? 871 01:04:15,230 --> 01:04:16,043 - F�lix, n�o entendo voc�. 872 01:04:17,168 --> 01:04:18,321 - Querida, est� dizendo que n�o sabe quem � 873 01:04:18,321 --> 01:04:20,302 a tal Rosalinda Fox, 874 01:04:20,534 --> 01:04:21,692 para quem acaba de fazer um vestido 875 01:04:21,692 --> 01:04:23,421 impressionante, em poucas horas? 876 01:04:25,198 --> 01:04:28,663 - Bem... uma inglesa que passou parte da vida na �ndia, e tem um menino de cinco anos. 877 01:04:29,877 --> 01:04:32,618 - Querida, se trabalhasse um pouquinho menos e sa�sse um pouquinho mais, 878 01:04:33,147 --> 01:04:34,224 saberia que essa inglesa 879 01:04:34,673 --> 01:04:37,450 � das pessoas mais populares em Tetu�n, neste momento. 880 01:04:39,552 --> 01:04:41,381 E tudo gra�as a seu amante, � claro. 881 01:04:44,173 --> 01:04:45,061 - Tem um amante? 882 01:04:50,179 --> 01:04:51,428 - E quem �? Algum alem�o? 883 01:04:51,922 --> 01:04:52,905 - Est� frio, frio. 884 01:04:53,607 --> 01:04:54,948 - Quem? - Algu�m... 885 01:04:56,741 --> 01:04:57,783 importante! 886 01:05:00,454 --> 01:05:03,358 T�o importante, que sua cliente provavelmente seja a mulher 887 01:05:03,736 --> 01:05:08,088 com mais poder nas m�os para resolver qualquer assunto dentro do Protetorado. 888 01:05:13,670 --> 01:05:14,757 Sua amiga 889 01:05:15,282 --> 01:05:17,622 � a amante... do Alto Comiss�rio. 890 01:05:19,139 --> 01:05:20,116 - O Delegado V�zquez? 891 01:05:20,317 --> 01:05:21,799 - N�o, querida, por favor! 892 01:05:22,641 --> 01:05:24,142 Claudio V�zquez s� � respons�vel pela Pol�cia. 893 01:05:25,762 --> 01:05:26,603 Sua cliente 894 01:05:27,327 --> 01:05:30,659 � a amante do Tenente Coronel Juan Luis Beigbeder de Atienza, 895 01:05:31,705 --> 01:05:33,392 Alto Comiss�rio da Espanha no Marrocos, 896 01:05:33,813 --> 01:05:36,152 e governador geral das possess�es espanholas. 897 01:05:41,861 --> 01:05:43,312 - E tem uma rela��o com Rosalinda? 898 01:05:44,673 --> 01:05:48,132 - Que minha m�e viva s� at� os 80 se minto para voc�. 899 01:05:49,432 --> 01:05:51,845 - E como ele �? Idade? 900 01:05:53,419 --> 01:05:54,765 - A suficiente para ser seu pai. 901 01:05:55,262 --> 01:05:56,337 Bem, dizem que � um homem cult�ssimo, 902 01:05:57,258 --> 01:05:58,260 que fala v�rias l�nguas. 903 01:05:58,598 --> 01:06:00,394 Nada a ver com estes salva p�trias 904 01:06:00,394 --> 01:06:04,545 a que estamos acostumados. Embora, infelizmente, estejam no mesmo lado. 905 01:06:06,559 --> 01:06:07,323 - Voc� est� bem? 906 01:06:08,225 --> 01:06:10,441 - Acho que um pouco nervosa, my love. 907 01:06:11,233 --> 01:06:11,902 - N�o fique. 908 01:06:12,678 --> 01:06:15,181 Com este vestido vai apaixonar a todos. Voc� vai ver. 909 01:06:26,945 --> 01:06:27,940 - � t�o importante assim? 910 01:06:28,896 --> 01:06:31,767 - Assumiu o comando praticamente desde o come�o da guerra. 911 01:06:32,806 --> 01:06:34,431 Bem, dizem que tem a Franco satisfeit�ssimo 912 01:06:34,431 --> 01:06:35,679 porque n�o para de recrutar mourinhos 913 01:06:35,679 --> 01:06:37,222 briguentos, para mand�-los para o front. 914 01:06:45,007 --> 01:06:45,680 - Est� casado? 915 01:06:46,147 --> 01:06:46,883 - Provavelmente. 916 01:06:47,658 --> 01:06:48,252 Mas n�o � habitual 917 01:06:48,581 --> 01:06:50,813 que as fam�lias dos militares os acompanhem a todos os destinos. 918 01:06:53,290 --> 01:06:54,339 - Ainda nem posso acreditar. 919 01:06:55,466 --> 01:06:56,180 - Pois acredite! 920 01:06:58,863 --> 01:07:00,313 Antes ele era Delegado de Assuntos Ind�genas, 921 01:07:00,313 --> 01:07:02,213 um tipo discreto e um pouco solit�rio. 922 01:07:04,147 --> 01:07:07,098 Mas agora, sem d�vida, ostenta o cargo mais importante do Protetorado. 923 01:07:09,316 --> 01:07:11,317 Da noite para o dia tornou-se um homem muito, 924 01:07:11,765 --> 01:07:12,950 muito poderoso. 925 01:07:14,175 --> 01:07:15,045 - Boa noite, senhor. 926 01:07:22,684 --> 01:07:24,575 - Vamos cumprimentar o C�nsul. - Certo. 927 01:07:29,378 --> 01:07:29,943 - � sua mulher? 928 01:07:30,253 --> 01:07:32,044 - Que nada! � sua amante. 929 01:07:50,610 --> 01:07:51,435 - Perd�o, senhorita. 930 01:07:52,420 --> 01:07:53,479 H� pol�cia na porta. 931 01:07:55,290 --> 01:07:56,156 - A estas horas? 932 01:07:57,145 --> 01:07:59,787 - Diz que Delegado V�zquez quer que v� � delegacia. 933 01:08:02,253 --> 01:08:03,107 - Vou agora mesmo. 934 01:08:07,284 --> 01:08:08,189 - Ramiro? 935 01:08:08,968 --> 01:08:10,668 - Sim. Suponho que tenha chegado na delegacia. 936 01:08:14,998 --> 01:08:16,714 - Agora voc� tem que ser corajosa, h�? 937 01:09:14,267 --> 01:09:15,812 - Excuse me. Perd�o. 938 01:09:16,284 --> 01:09:17,795 Estou procurando por uma pessoa. 939 01:09:18,230 --> 01:09:20,291 Poderia indicar-me quem � Patr�cio Rubio? 940 01:09:27,828 --> 01:09:28,712 Thank you. 941 01:09:40,537 --> 01:09:42,741 - Permita-me, por favor. 942 01:09:43,878 --> 01:09:44,631 - Obrigada. 943 01:09:48,041 --> 01:09:50,854 - Patr�cio Rubio. Encantado. 944 01:09:52,761 --> 01:09:53,900 - Igualmente. 945 01:10:20,002 --> 01:10:21,012 - Obrigado por vir. 946 01:10:22,806 --> 01:10:24,319 - Quanto antes acabemos, melhor. 947 01:10:25,715 --> 01:10:27,179 - Ramiro est� aqui? - Est�. 948 01:10:29,250 --> 01:10:31,282 - Mas temo que antes tenha de lhe dizer algo. 949 01:10:35,256 --> 01:10:36,488 Ramiro morreu. 950 01:10:39,563 --> 01:10:40,954 Esta manh� os colegas de T�nger 951 01:10:41,746 --> 01:10:43,585 transferiram-no para Tetu�n, por estrada. 952 01:10:45,165 --> 01:10:46,442 Eu mesmo fui busc�-lo. 953 01:10:49,405 --> 01:10:50,419 Tudo aconteceu em segundos. 954 01:10:50,703 --> 01:10:53,075 Um dos policiais se descuidou e Ramiro fugiu com sua arma. 955 01:10:55,822 --> 01:10:57,819 N�o tivemos alternativa, a n�o ser disparar contra ele. 956 01:11:02,905 --> 01:11:03,914 N�o imagina o quanto lamento. 957 01:11:13,901 --> 01:11:14,758 - Quero v�-lo. 958 01:11:15,645 --> 01:11:19,295 - Olhe, n�o... n�o � necess�rio. - Por favor, preciso v�-lo. 959 01:11:25,147 --> 01:11:26,210 - Acompanhe-me. 960 01:11:41,980 --> 01:11:43,976 - Diga-me, Patr�cio, em que trabalha? 961 01:11:44,777 --> 01:11:46,892 - Voc� parece t�o simp�tica. N�o quero aborrec�-la. 962 01:11:48,018 --> 01:11:50,434 Quem � voc�? Ainda n�o disse seu nome. 963 01:11:51,060 --> 01:11:51,966 - Eu me chamo Rosalinda. 964 01:11:53,741 --> 01:11:54,678 - Senhor Rubio. 965 01:11:57,690 --> 01:12:01,592 - Voc� � Rosalinda Fox. - Oh, yes, mas... 966 01:12:02,351 --> 01:12:05,894 estava me falando de voc�. - Eu n�o lhe disse nada sobre mim. 967 01:12:09,405 --> 01:12:14,444 - Ok. Eu reconhe�o. Sei perfeitamente quem voc� �. 968 01:12:16,832 --> 01:12:17,896 Preciso pedir-lhe algo. 969 01:12:25,004 --> 01:12:27,922 Sei que retira pessoas da zona vermelha e as traz para o Marrocos. 970 01:12:28,766 --> 01:12:32,429 - Senhorita, n�o tenho nem ideia do que est� falando. - N�o? 971 01:12:33,677 --> 01:12:34,584 - Eu acredito que sim. 972 01:12:35,035 --> 01:12:37,447 - O que � isto? Uma armadilha? - Excuse me? 973 01:12:38,282 --> 01:12:39,526 - Por favor, n�o dissimule. 974 01:12:40,268 --> 01:12:45,297 - Todos sabem que � a amante de... - Por favor, passem � sala de jantar, por gentileza. 975 01:12:50,581 --> 01:12:51,581 - Tem raz�o. 976 01:12:52,285 --> 01:12:54,106 Mas isso precisa ficar entre n�s. 977 01:12:54,558 --> 01:12:55,918 Juan Luis n�o pode saber. 978 01:12:57,547 --> 01:12:59,713 - N�o percebe que para mim tamb�m poderia ser um grande problema? 979 01:12:59,934 --> 01:13:01,723 - Realmente n�o sei do que est� falando. 980 01:13:03,007 --> 01:13:04,782 - Por favor, n�o � para mim. 981 01:13:06,006 --> 01:13:06,997 � para uma amiga. 982 01:13:08,245 --> 01:13:10,805 Deseja apenas informa��o sobre o que precisa fazer. 983 01:13:14,041 --> 01:13:15,002 S� informa��o! 984 01:13:16,498 --> 01:13:17,468 Please! 985 01:13:19,574 --> 01:13:20,539 - Est� bem. 986 01:13:21,605 --> 01:13:22,337 Para come�ar, 987 01:13:22,726 --> 01:13:24,608 diga a sua amiga que n�o sair� barato. 988 01:13:47,028 --> 01:13:47,821 - Voc� est� bem? 989 01:13:48,082 --> 01:13:48,955 - Bem, darling. 990 01:14:37,286 --> 01:14:40,066 - Quando me abandonou, passei muitas noites desejando que morresse. 991 01:14:43,334 --> 01:14:44,208 N�o sei. 992 01:14:47,267 --> 01:14:48,774 Suponho que quisesse vingan�a. 993 01:14:50,654 --> 01:14:53,366 Que sofresse uma m�nima parte do que eu estava passando. 994 01:14:55,523 --> 01:14:56,645 Mas... 995 01:14:59,954 --> 01:15:01,375 agora quando o vejo ca�do, 996 01:15:03,323 --> 01:15:04,459 nesta maca, 997 01:15:08,612 --> 01:15:11,935 apenas... consigo lembrar dos bons momentos. 998 01:15:16,413 --> 01:15:18,430 Nem algu�m como ele merecia acabar assim. 999 01:15:29,115 --> 01:15:30,449 Algu�m reclamou o corpo? 1000 01:15:33,039 --> 01:15:33,980 - N�o. 1001 01:15:35,758 --> 01:15:37,484 Com as comunica��es cortadas pela guerra, 1002 01:15:39,731 --> 01:15:42,367 a expatria��o do cad�ver �... imposs�vel 1003 01:15:52,631 --> 01:15:55,006 Gostaria de arcar com as despesas do enterro. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 78602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.