All language subtitles for Cheers - 1x01 - Give Me a Ring Sometime.DVDRip.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,206 --> 00:00:39,969 Que tal uma cerveja, chefe? 2 00:00:42,243 --> 00:00:44,404 Que tal o bilhete de identidade? 3 00:00:45,246 --> 00:00:47,510 Bilhete de identidade? 4 00:00:49,116 --> 00:00:53,250 Estou lisonjeado. Espere at� contar � patroa. 5 00:00:58,159 --> 00:01:00,093 Bilhete de identidade Militar. 6 00:01:00,261 --> 00:01:04,789 "Primeiro Sargento Walter Keller. Ano de nascimento, 1944". 7 00:01:04,966 --> 00:01:07,400 Isso quer dizer que tens 38 anos. 8 00:01:07,668 --> 00:01:10,432 - Deves ter lutado no Vietname. - Claro. 9 00:01:10,605 --> 00:01:13,773 - E como foi? - Foi nojento. 10 00:01:14,742 --> 00:01:18,075 � o que dizem. "A guerra � nojenta." 11 00:01:18,813 --> 00:01:21,043 Lamento, soldado. 12 00:01:22,483 --> 00:01:24,576 � assim que nos agradecem. 13 00:01:52,760 --> 00:01:57,000 Cheers S01E01 - Give Me a Ring Sometime 14 00:02:37,258 --> 00:02:38,885 Sumner, isso � uma loucura. 15 00:02:39,060 --> 00:02:41,187 - Diane, vamo-nos casar. - Eu sei. 16 00:02:41,362 --> 00:02:44,889 Casar! Parab�ns! Vamos beber para comemorar. 17 00:02:46,267 --> 00:02:49,265 - Acho que n�o. - Vai durar seis meses. 18 00:02:51,772 --> 00:02:56,903 Talvez n�o tenhamos filhos logo. Anda, senta-te aqui. 19 00:02:57,078 --> 00:02:59,171 Sumner, temos que apanhar o avi�o. 20 00:02:59,346 --> 00:03:00,938 Diane, se nos vamos casar, 21 00:03:01,115 --> 00:03:04,778 insisto que a alian�a de casamento da minha av� seja tua. 22 00:03:04,952 --> 00:03:08,479 Mas tu n�o disseste que ela ainda est� no dedo da tua ex-mulher? 23 00:03:08,656 --> 00:03:10,988 N�o preciso dela. Ter-te chega. 24 00:03:11,358 --> 00:03:14,589 � verdade. Mas alguns s�mbolos s�o importantes. 25 00:03:14,762 --> 00:03:19,099 Vou ligar e ver se ela est� em casa. O telefone est� nos fundos. 26 00:03:19,266 --> 00:03:22,326 Uma vez que estamos aqui, vamos comemorar com champanhe. 27 00:03:37,151 --> 00:03:39,517 Estou? Sam? 28 00:03:42,356 --> 00:03:43,516 Tu �s o Sam? 29 00:03:44,492 --> 00:03:45,686 Sim, ele est� aqui. 30 00:03:45,860 --> 00:03:48,784 - Uma tal de Vicki. - N�o, n�o, n�o. 31 00:03:50,131 --> 00:03:52,998 N�o, ela sabe que tu est�s. Eu j� lhe disse. 32 00:03:55,736 --> 00:03:57,203 Olhe... 33 00:03:58,973 --> 00:04:02,170 Desculpe-me, enganei-me. Ele saiu. 34 00:04:02,343 --> 00:04:03,332 Para onde? 35 00:04:06,680 --> 00:04:09,478 Acho que ele se lembrou que 36 00:04:09,650 --> 00:04:12,744 precisava de ir para a aula de m�mica. 37 00:04:17,725 --> 00:04:20,592 Sim, sim. Eu aponto o recado. 38 00:04:25,032 --> 00:04:26,761 De nada. 39 00:04:27,268 --> 00:04:31,400 - Ent�o? - Tu �s a maior besta quadrada. 40 00:04:31,572 --> 00:04:33,506 Obrigado. E o recado? 41 00:04:37,711 --> 00:04:39,872 Ouve, eu n�o gostei de fazer aquilo. 42 00:04:40,047 --> 00:04:43,483 Desculpa. Se o bar n�o fosse meu, eu despediria-me agora mesmo. 43 00:04:43,651 --> 00:04:44,709 Vou dizer uma coisa. 44 00:04:44,885 --> 00:04:47,080 Pela mentira, pago a tua primeira bebida. 45 00:04:47,821 --> 00:04:51,348 Gostaria de uma garrafa do teu melhor champanhe. 46 00:04:51,525 --> 00:04:53,516 N�o foi uma mentira assim t�o boa. 47 00:04:54,361 --> 00:04:56,386 N�o, n�s vamos pagar por ela. 48 00:04:56,564 --> 00:04:59,624 - Vamo-nos casar. - Ent�o, � por minha conta. 49 00:04:59,800 --> 00:05:01,597 Parab�ns. 50 00:05:01,769 --> 00:05:04,101 A B�rbara estava em casa e disse para eu ir at� l�. 51 00:05:04,271 --> 00:05:09,370 - Queres que v� contigo? - N�o, pode ser desagrad�vel. 52 00:05:09,543 --> 00:05:13,274 Al�m disso, se ela vir a mulher linda que vai tomar o lugar dela, 53 00:05:13,447 --> 00:05:17,744 partiria o cora��o dela novamente. - Sumner, eu n�o sou bonita. 54 00:05:17,985 --> 00:05:21,979 - Blasf�mia. - Onde vai ser a cerim�nia? 55 00:05:22,323 --> 00:05:24,416 Vamo-nos casar amanh�, nos Barbados. 56 00:05:24,592 --> 00:05:25,581 Que bom. 57 00:05:25,759 --> 00:05:29,251 Dr. Sumner Sloan, professor de literatura mundial na Universidade. 58 00:05:33,267 --> 00:05:35,428 H� um artigo dele na Harper's. 59 00:05:36,670 --> 00:05:39,298 A Diane � minha assistente h� quase dois anos. 60 00:05:39,473 --> 00:05:42,636 E hoje eu estava sentado na minha sala com a Diane. 61 00:05:42,810 --> 00:05:46,576 Olhei por cima do meu Proust e ela estava a ler o Yeats. 62 00:05:47,881 --> 00:05:53,183 Disse a mim mesmo: "Serei um maluco se a deixar sair da minha vida." 63 00:05:53,354 --> 00:05:56,517 Eu disse imediatamente: "Vamo-nos casar" . 64 00:05:57,224 --> 00:05:59,556 Na verdade, ele disse: 65 00:05:59,727 --> 00:06:02,525 "Anda comigo E s� o meu amor 66 00:06:02,696 --> 00:06:05,494 E n�s provaremos Novas sensa��es" 67 00:06:06,033 --> 00:06:08,866 - Isso � Donne. - Espero que sim. 68 00:06:09,870 --> 00:06:13,863 N�o, n�o. � de John Donne, o poeta. 69 00:06:14,041 --> 00:06:16,305 Bem, encantador. 70 00:06:17,511 --> 00:06:20,275 Ouve, tenho que ir. Volto em dez minutos. 71 00:06:20,748 --> 00:06:22,716 - Desculpa, qual � o teu nome? - Sam. 72 00:06:22,883 --> 00:06:26,011 Sam, meu velho. Tenho uma miss�o a cumprir 73 00:06:26,487 --> 00:06:28,614 e a Diane vai ficar aqui. 74 00:06:28,789 --> 00:06:31,815 Gostaria muito que ficasses de olho nela. 75 00:06:31,992 --> 00:06:35,359 Por ti, meu velho, ficarei com os dois olhos nela. 76 00:06:35,629 --> 00:06:37,392 Sumner? 77 00:06:38,699 --> 00:06:41,429 Sou uma tola por deixar-te ver a tua ex-amada? 78 00:06:41,602 --> 00:06:44,696 Minha querida, vou deixar-te sozinha num bar. 79 00:06:44,872 --> 00:06:48,398 - Qual de n�s � mais tolo, Sam? - � um empate. 80 00:06:50,611 --> 00:06:55,048 De qualquer maneira, fica aqui no bar e conversa com o Sam at� eu voltar. 81 00:06:55,215 --> 00:06:58,241 Voltarei antes do que esperas, com a tua alian�a. 82 00:07:01,855 --> 00:07:04,653 Um tipo e tanto, o teu noivo. 83 00:07:05,159 --> 00:07:08,526 Ouve, n�o tens que ficar a conversar comigo. 84 00:07:08,696 --> 00:07:11,927 N�o � nada pessoal, mas n�o costumo conversar com o barman. 85 00:07:12,099 --> 00:07:15,193 Eu percebo. H� algu�m a querer meter-se no meu neg�cio. 86 00:07:17,905 --> 00:07:20,339 - Chamas aquilo de equipa? - O que foi, Treinador? 87 00:07:20,507 --> 00:07:22,873 O que foi? Os Patriots fizeram outra vez. 88 00:07:23,043 --> 00:07:25,136 Vai ser a pior equipa que j� tiveram. 89 00:07:25,312 --> 00:07:27,507 Foram os primeiros a escolher, certo, Sam? 90 00:07:27,681 --> 00:07:29,808 Pegaram algu�m veloz para a defesa? N�o. 91 00:07:29,983 --> 00:07:32,008 Um matador como atacante? N�o. 92 00:07:32,186 --> 00:07:34,381 Pegaram um m�dio, Sam. 93 00:07:34,555 --> 00:07:37,217 Treinador, j� vi um bom m�dio mudar uma equipa. 94 00:07:37,391 --> 00:07:39,154 Sim, eu tamb�m. 95 00:07:40,728 --> 00:07:43,889 - Ol�. - Ol�. 96 00:07:44,064 --> 00:07:45,964 Disseram que o autocarro passa aqui? 97 00:07:46,133 --> 00:07:48,761 N�o, Treinador, ela vai ficar aqui um pouco. 98 00:07:48,936 --> 00:07:50,426 Com licen�a. 99 00:07:50,604 --> 00:07:52,731 Detesto ficar a chamar a aten��o, 100 00:07:52,906 --> 00:07:56,467 mas podias n�o comentar a minha vida com toda a gente que entra? 101 00:07:56,877 --> 00:08:00,072 - O que queres que diga? - N�o quero saber. 102 00:08:01,582 --> 00:08:04,107 - Ela � uma prostituta. - A s�rio? 103 00:08:06,220 --> 00:08:08,484 - Obrigada. - N�o tens de qu�. 104 00:08:08,655 --> 00:08:10,885 - A Carla est� atrasada outra vez. - Droga. 105 00:08:12,593 --> 00:08:17,087 Eu sei, estou atrasada! O meu filho estava a vomitar na casa toda. 106 00:08:17,264 --> 00:08:19,061 Se n�o percebem isso, demito-me. 107 00:08:19,233 --> 00:08:22,066 N�o trabalho com quem n�o tem compaix�o. 108 00:08:22,236 --> 00:08:24,227 E voc�s n�o parecem estar cheios de servi�o. 109 00:08:24,405 --> 00:08:27,238 Geralmente, sou pontual. Se n�o concordam, tudo bem. 110 00:08:27,408 --> 00:08:29,342 Este emprego n�o � grande coisa mesmo. 111 00:08:29,510 --> 00:08:30,636 Vou-me trocar. 112 00:08:32,479 --> 00:08:34,504 Acha que fui muito duro com ela? 113 00:08:36,083 --> 00:08:38,074 - Ol�, Treinador. - Ol�, Carla. 114 00:08:38,252 --> 00:08:41,085 Finalmente os Patriots t�m um m�dio, n�o? 115 00:08:41,255 --> 00:08:44,281 Ficou louco? Est�o at� �s orelhas de m�dios. 116 00:08:44,458 --> 00:08:47,484 � verdade. Eles t�m v�rios m�dios l�. 117 00:08:51,465 --> 00:08:57,062 Adoro uma mulher que n�o tem medo de levar a sua bagagem para beber. 118 00:08:57,638 --> 00:08:59,367 Carla, ela n�o quer ser incomodada. 119 00:09:00,007 --> 00:09:02,703 Bem, diz � "Sua Alteza" que sinto muito. 120 00:09:03,610 --> 00:09:06,374 - Boa tarde, pessoal. - Norm! 121 00:09:06,780 --> 00:09:08,372 Como vais, Norm? O que � que sabes? 122 00:09:08,549 --> 00:09:10,176 N�o o bastante. 123 00:09:10,551 --> 00:09:12,712 Treinador, que tal a equipa dos Patriots? 124 00:09:12,886 --> 00:09:15,514 Norm, precisam tanto de um m�dio como eu de chifres. 125 00:09:15,689 --> 00:09:18,556 A s�rio? Acho que ele vai lev�-los ao Super Bowl. 126 00:09:18,725 --> 00:09:20,090 � prov�vel, mesmo. 127 00:09:20,260 --> 00:09:22,524 De repente, deu-me uma dor de cabe�a. 128 00:09:23,163 --> 00:09:24,755 Os Sox perderam hoje outra vez. 129 00:09:24,932 --> 00:09:26,729 Eles podiam ter-te na equipa, amig�o. 130 00:09:26,900 --> 00:09:28,697 N�o na minha forma actual, Norm. 131 00:09:29,970 --> 00:09:31,198 Menina! 132 00:09:31,872 --> 00:09:35,399 N�o adorarias ver o Sammy outra vez a arremessar o couro branco? 133 00:09:35,576 --> 00:09:38,744 - A arremessar o qu�? - N�o sabes quem ele �? 134 00:09:39,379 --> 00:09:42,143 Ele foi um dos melhores lan�adores de basebol. 135 00:09:42,683 --> 00:09:44,048 Samuel "Mayday" Malone. 136 00:09:45,486 --> 00:09:47,920 Eu treinei-o no Pawtucket em lan�amento duplo 137 00:09:48,088 --> 00:09:49,419 e aqui nos Red Sox. 138 00:09:49,957 --> 00:09:52,653 Ele era o jogador que decidia a partida. 139 00:09:52,826 --> 00:09:54,885 - V� com calma, Treinador. - N�o, a s�rio. 140 00:09:55,062 --> 00:09:57,758 Ele era o melhor. T�o certo como a terra ser redonda. 141 00:09:57,931 --> 00:10:01,124 - Nem voc� acredita nisso, Treinador. - N�o acreditava, Sam, 142 00:10:01,301 --> 00:10:04,168 at� ver as fotografias tiradas pela nave espacial. 143 00:10:06,406 --> 00:10:10,365 Sabes, uma vez o Sam derrotou o Cash, o Kaline e o Freehan dando 144 00:10:10,544 --> 00:10:12,842 uma volta completa no segundo tempo. 145 00:10:14,715 --> 00:10:17,377 Quanto tempo dura a conven��o das moscas mortas? 146 00:10:17,718 --> 00:10:19,652 Carla, andar. 147 00:10:22,523 --> 00:10:25,651 Se eras t�o bom, porque � que n�o est�s a jogar mais? 148 00:10:25,826 --> 00:10:30,263 Tive um problema no cotovelo. Levantamento de copo. 149 00:10:30,430 --> 00:10:33,263 - Tu eras alco�lico? - Est�s a brincar? 150 00:10:33,433 --> 00:10:37,092 Era um grande alco�lico. Tudo o que ele fazia era demais. 151 00:10:37,271 --> 00:10:41,031 Eu n�o era um grande alco�lico. Era um bom alco�lico. 152 00:10:41,208 --> 00:10:44,944 - Ainda �s alco�lico? - N�o, eu n�o bebo h� tr�s anos. 153 00:10:45,112 --> 00:10:49,114 Eu tenho muito orgulho disso, Sammy. Deve ter sido um inferno. 154 00:10:51,018 --> 00:10:52,485 Porque � que �s dono de um bar? 155 00:10:52,653 --> 00:10:57,046 Comprei quando era alco�lico e mantive-o por quest�es sentimentais. 156 00:10:57,224 --> 00:10:58,452 Menina? 157 00:10:59,626 --> 00:11:02,459 O que est� a ler? Um livro? 158 00:11:04,197 --> 00:11:07,498 Com licen�a. Onde � a casa de banho? 159 00:11:07,668 --> 00:11:09,568 Ao lado do meu quarto. 160 00:11:11,505 --> 00:11:13,268 No final do corredor. 161 00:11:19,112 --> 00:11:20,943 E ent�o, qual � a da Princesa? 162 00:11:21,114 --> 00:11:23,014 - Esquece. - V� l�, Sam. 163 00:11:23,183 --> 00:11:24,707 Porque � que n�o queres contar? 164 00:11:27,354 --> 00:11:28,981 Parem com isso, pode ser? 165 00:11:29,156 --> 00:11:32,319 O Sam est� um pouco envergonhado. Por isso, vou esclarecer. 166 00:11:32,492 --> 00:11:34,926 - Ela � uma prostituta. - N�o �. 167 00:11:35,095 --> 00:11:37,495 N�o, n�o �, Sam. N�o no sentido literal. 168 00:11:37,664 --> 00:11:39,427 Ela n�o � uma prostituta, a s�rio. 169 00:11:39,600 --> 00:11:43,098 A mulher mais elegante que j� vi. A minha cabe�a est�-me a matar. 170 00:11:43,270 --> 00:11:46,935 Olhem, ela n�o quer ser incomodada. 171 00:11:47,107 --> 00:11:48,438 Est� � espera do noivo. 172 00:11:48,609 --> 00:11:51,169 V�o hoje para as Cara�bas para se casarem. 173 00:11:51,345 --> 00:11:52,903 Certo? 174 00:12:06,760 --> 00:12:08,455 Sentiram a tua falta. 175 00:12:24,711 --> 00:12:25,939 Mais uma cerveja, Norm? 176 00:12:26,113 --> 00:12:29,640 Sim, uma rapidinha, Treinador. Obrigado. 177 00:12:31,518 --> 00:12:34,214 - Ele ainda n�o voltou? - N�o. 178 00:12:34,388 --> 00:12:36,754 Porque � que n�o come�as uma busca? 179 00:12:38,425 --> 00:12:40,893 Tu �s uma pessoa amarga, n�o �s? 180 00:12:42,963 --> 00:12:45,295 Bem, eu tenho esse direito. 181 00:12:45,465 --> 00:12:47,865 O meu marido abandonou-me com quatro crian�as. 182 00:12:48,035 --> 00:12:49,593 - Quatro crian�as? - Isso mesmo. 183 00:12:49,770 --> 00:12:52,705 Depois de eu ter pago o curso dele, servindo bebidas. 184 00:12:53,006 --> 00:12:57,306 - Qual � a escola que ele frequentou? - A Academia Colletti. 185 00:12:57,678 --> 00:12:59,771 Para t�cnicos em aparelhos de televis�o. 186 00:13:00,947 --> 00:13:03,575 Assim que se formou, abandonou-me. 187 00:13:03,750 --> 00:13:07,208 Disse que eu n�o combinava com as outras esposas de t�cnicos. 188 00:13:07,387 --> 00:13:11,083 - O importante. - Parece ser um malandro. 189 00:13:11,258 --> 00:13:13,522 Bem, ele n�o � assim t�o mau. 190 00:13:13,694 --> 00:13:17,027 Ainda arranja a minha televis�o e s� cobra as pe�as. 191 00:13:20,167 --> 00:13:22,067 Se for a minha mulher, eu j� sa�. 192 00:13:22,903 --> 00:13:25,463 Cheers. Sim, um momento. 193 00:13:25,639 --> 00:13:27,072 H� aqui algum Ernie Pantusso? 194 00:13:27,240 --> 00:13:29,231 - � voc�, Treinador. - � o pr�prio. 195 00:13:30,911 --> 00:13:33,846 Duas cervejas e um u�sque com gelo. 196 00:13:34,014 --> 00:13:35,413 H� um grupo ali 197 00:13:35,582 --> 00:13:38,278 a discutir em qual filme as pessoas suam mais. 198 00:13:38,452 --> 00:13:39,851 O qu�? 199 00:13:40,020 --> 00:13:42,386 Em qual filme as pessoas suam mais? 200 00:13:42,556 --> 00:13:44,217 Essa � f�cil. Rocky II! 201 00:13:44,391 --> 00:13:46,825 N�o, nada disso. Corpos Ardentes! 202 00:13:46,993 --> 00:13:48,722 - Sweat City. - Ben-Hur. 203 00:13:48,895 --> 00:13:50,556 Os homens suam como porcos nele. 204 00:13:50,731 --> 00:13:54,189 N�o, Alien, � isso. Alien! Baldes de suor. 205 00:13:55,802 --> 00:13:57,292 � a v�spera do meu casamento 206 00:13:57,471 --> 00:13:59,871 e eu estou no meio de um concurso de suor. 207 00:14:01,308 --> 00:14:04,607 Por falar em suar, aqui vai uma curiosidade. 208 00:14:04,778 --> 00:14:06,973 As mulheres t�m menos gl�ndulas de suor 209 00:14:07,147 --> 00:14:09,172 mas elas s�o maiores e mais activas. 210 00:14:09,716 --> 00:14:11,240 O que � o corpo humano, n�o? 211 00:14:12,052 --> 00:14:14,953 Consequentemente, elas suam mais. 212 00:14:15,188 --> 00:14:16,951 - Verdade? - Claro. 213 00:14:17,791 --> 00:14:21,192 E voc�, menina? Qual � o seu n�vel de transpira��o? 214 00:14:28,101 --> 00:14:31,497 Sumner. Estou t�o feliz por te ver. 215 00:14:31,671 --> 00:14:33,400 Estou aqui a ouvir estes homens 216 00:14:33,573 --> 00:14:36,303 a discutirem qual � o filme que tem mais suor. 217 00:14:36,476 --> 00:14:39,175 - Rebeldia Indom�vel. - � esse mesmo. 218 00:14:41,515 --> 00:14:45,144 O que aconteceu? Tu disseste dez minutos e faz mais de uma hora. 219 00:14:45,318 --> 00:14:49,049 Diane, aquela mulher � extraordin�ria. 220 00:14:50,323 --> 00:14:52,883 - Ela entregou a alian�a? - N�o pude aceitar. 221 00:14:53,126 --> 00:14:55,560 - Temos um avi�o para apanhar, certo? - Diane. 222 00:14:55,862 --> 00:14:57,227 Eu amo-te 223 00:14:57,397 --> 00:15:01,128 mas quando estive com a B�rbara, alguma coisa mudou dentro de mim. 224 00:15:01,301 --> 00:15:03,326 Podemos conversar sobre isso durante o v�o. 225 00:15:03,503 --> 00:15:05,801 N�o posso voar para Barbados assim confuso. 226 00:15:05,972 --> 00:15:08,839 Sumner, n�o h� problema. O piloto conhece o caminho. 227 00:15:11,978 --> 00:15:16,972 Adoro o teu sentido de humor. Tu �s t�o linda. 228 00:15:17,551 --> 00:15:19,348 Vamos para Barbados. 229 00:15:20,086 --> 00:15:22,213 Vamos para Barbados. 230 00:15:24,257 --> 00:15:27,353 - Quem n�o est� aqui? - Eu. 231 00:15:28,495 --> 00:15:29,484 Cheers. 232 00:15:30,630 --> 00:15:32,757 Espere a�. 233 00:15:35,035 --> 00:15:37,265 Se voc� n�o �, pe�o desculpas. 234 00:15:37,437 --> 00:15:40,564 - O seu nome � Sumner Sloan? - Sim, �. 235 00:15:46,079 --> 00:15:47,740 Estou? 236 00:15:48,148 --> 00:15:49,979 N�o, est� tudo bem. 237 00:15:50,150 --> 00:15:53,051 Ela percebeu e eu percebi. 238 00:15:53,520 --> 00:15:57,081 B�rbara, isso � t�o bonito da tua parte. Estarei logo a�. 239 00:15:59,426 --> 00:16:04,757 E, B�rbara, a tua grandiosidade assusta-me. 240 00:16:06,399 --> 00:16:10,928 - Ela insiste que tu tenhas a alian�a. - Sumner, n�s vamos perder o v�o. 241 00:16:11,104 --> 00:16:12,594 Podes p�r-nos no pr�ximo v�o. 242 00:16:12,772 --> 00:16:15,741 Vou l� agora e pegar a alian�a da B�rbara. 243 00:16:15,909 --> 00:16:17,672 - Sumner? - Sim? 244 00:16:18,011 --> 00:16:21,572 - Que tal um beijo? - Talvez. Vai depender da situa��o. 245 00:16:47,240 --> 00:16:51,509 Anima-te, querida. Ele pode ter tido um acidente. 246 00:16:53,747 --> 00:16:57,012 Por hoje chega, Sam. Vou para casa para o meu livro. 247 00:16:57,183 --> 00:16:58,912 Ainda o mesmo romance, Treinador? 248 00:16:59,085 --> 00:17:00,916 Sim, h� seis anos. 249 00:17:01,087 --> 00:17:04,113 Sinto que posso acab�-lo hoje � noite. 250 00:17:04,991 --> 00:17:08,694 - Est� a escrever um romance? - N�o, a ler. 251 00:17:11,264 --> 00:17:14,097 Espere, Treinador. Quero que leve o Norm para casa. 252 00:17:15,568 --> 00:17:18,093 - Norm! - Estou acordado. 253 00:17:18,271 --> 00:17:21,263 Tudo bem, s� mais uma e, ent�o, tenho que ir. 254 00:17:22,709 --> 00:17:25,371 - O Treinador vai-te levar. - Vamos, eu dou-te boleia. 255 00:17:25,545 --> 00:17:27,445 - Obrigado. Boa noite, Sam. - Boa noite. 256 00:17:27,614 --> 00:17:31,141 Treinador, vamos parar em algum lugar e eu pago uma cerveja? 257 00:17:31,318 --> 00:17:33,878 Norm, tu vens aqui todas as noites. 258 00:17:34,054 --> 00:17:36,420 A tua mulher n�o fica a imaginar onde � que est�s? 259 00:17:36,589 --> 00:17:39,524 Imagina. N�o se importa, mas imagina. 260 00:17:44,164 --> 00:17:47,065 At� logo, Sam. Obrigado por me ouvires. 261 00:17:47,233 --> 00:17:49,463 Sem problemas, Ron. Boa noite. 262 00:17:55,408 --> 00:17:58,809 Deve ser cansativo ficar a ouvir os problemas dos outros. 263 00:18:01,681 --> 00:18:05,583 Porque ser� que as pessoas contam os seus problemas para o barman? 264 00:18:06,119 --> 00:18:09,521 - � deprimente, n�o �? - �. 265 00:18:09,689 --> 00:18:13,455 Pobres coitados que n�o t�m a quem recorrer, al�m de um estranho 266 00:18:13,626 --> 00:18:16,891 que fica a fazer cocktails. 267 00:18:17,297 --> 00:18:19,857 Conheci o Sumner h� dois anos atr�s. 268 00:18:22,035 --> 00:18:25,596 Fiquei t�o lisonjeada quando ele me escolheu 269 00:18:25,772 --> 00:18:28,798 para ser assistente dele. 270 00:18:29,776 --> 00:18:32,336 Ainda tenho essa admira��o por ele. 271 00:18:33,213 --> 00:18:37,206 � o homem mais brilhante que eu j� conheci. 272 00:18:37,817 --> 00:18:41,844 Nos �ltimos dois anos, ele tem sido a coisa mais importante da minha vida 273 00:18:42,022 --> 00:18:44,456 e agora, talvez, eu esteja a perd�-lo. 274 00:18:45,191 --> 00:18:46,419 V� l�. 275 00:18:47,627 --> 00:18:52,155 Olha, tu �s uma jovem muito atraente. 276 00:18:55,735 --> 00:18:59,495 - Obrigada. - Tudo bem. 277 00:19:01,074 --> 00:19:03,372 Vais encontrar algu�m muito melhor 278 00:19:03,543 --> 00:19:05,534 do que aquele professor tolo. 279 00:19:07,947 --> 00:19:11,375 Tolo? Est�s a falar do Sumner? 280 00:19:11,551 --> 00:19:14,418 - Estou a falar dele. - Tu n�o gostas do Sumner. 281 00:19:14,587 --> 00:19:16,179 Eu n�o gosto do Sumner. 282 00:19:16,356 --> 00:19:19,925 - Sabes porque � que n�o gostas do Sumner? - Porque ele � um tolo. 283 00:19:20,527 --> 00:19:24,057 N�o. Porque ele � tudo o que tu n�o �s. 284 00:19:24,464 --> 00:19:29,629 Ele � bem-educado, muito inteligente, distinto, polido. 285 00:19:29,803 --> 00:19:33,801 - Esqueceste-te de dizer tolo. - Eu n�o me esqueci. 286 00:19:33,973 --> 00:19:37,000 - Era o pr�ximo? - Eu devia ter adivinhado. 287 00:19:37,444 --> 00:19:40,641 Um dia, esse tolo vai estar na capa da Saturday Review. 288 00:19:40,814 --> 00:19:43,612 Amanh�, esse tolo vai estar nos Barbados 289 00:19:43,783 --> 00:19:45,774 a passar bronzeador na ex-mulher. 290 00:19:51,758 --> 00:19:53,123 Eu tive um dia dif�cil. 291 00:19:53,293 --> 00:19:56,524 E vou-me recompensar, sa�ndo daqui. 292 00:19:58,164 --> 00:20:00,792 Quando o Sumner voltar, podes dizer-lhe que fui para casa? 293 00:20:00,967 --> 00:20:02,434 Est� bem. 294 00:20:03,470 --> 00:20:05,995 Esqueci-me de mudar as reservas outra vez. 295 00:20:06,806 --> 00:20:07,795 Usa este aqui. 296 00:20:09,309 --> 00:20:10,776 Obrigada. 297 00:20:20,820 --> 00:20:25,223 Gostaria de mudar a reserva do senhor e senhora Sumner Sloan 298 00:20:25,391 --> 00:20:28,451 do v�o 481 para Barbados. 299 00:20:32,499 --> 00:20:33,625 A s�rio? 300 00:20:34,501 --> 00:20:37,095 Voc� tem a certeza? 301 00:20:40,673 --> 00:20:42,538 N�o, obrigada. 302 00:20:48,081 --> 00:20:51,450 - Desculpa. - Como � que sabias? 303 00:20:51,684 --> 00:20:54,312 Intui��o de barman. 304 00:20:55,355 --> 00:20:59,291 Que pena, um observador astuto da natureza humana preso num bar. 305 00:20:59,459 --> 00:21:01,256 Tamb�m acho. 306 00:21:02,128 --> 00:21:05,154 Ent�o, porque � que n�o usas os teus poderes de previs�o 307 00:21:05,331 --> 00:21:08,266 e dizes-me qual � o meu futuro? 308 00:21:11,137 --> 00:21:13,799 Provavelmente vou-me arrepender disto 309 00:21:13,973 --> 00:21:16,874 mas tu podias vir trabalhar aqui. 310 00:21:25,084 --> 00:21:26,574 Sam. 311 00:21:27,420 --> 00:21:29,081 Podes calar-te um segundo? 312 00:21:29,255 --> 00:21:30,882 Preciso... 313 00:21:32,692 --> 00:21:35,490 Duas vodcas. Uma pura, a outra com gelo. 314 00:21:35,662 --> 00:21:38,495 U�sque com gelo, uma soda, um Manhattan sem cereja, 315 00:21:38,665 --> 00:21:40,030 vinho branco com �gua com g�s, 316 00:21:40,200 --> 00:21:43,033 um caf� irland�s, descafeinado e sem a��car. 317 00:21:43,203 --> 00:21:47,867 O que te faz pensar que eu trabalharia num lugar como este? 318 00:21:48,074 --> 00:21:51,039 � muito simples. N�o podes voltar para o professor. 319 00:21:52,011 --> 00:21:55,378 Preciso de uma empregada. Tu, de um emprego. Gostas do pessoal. 320 00:21:55,548 --> 00:21:57,106 Achas que eles gostam de ti. 321 00:21:59,619 --> 00:22:04,813 E a frase "maior besta quadrada", nunca saiu da tua cabe�a. 322 00:22:08,695 --> 00:22:12,691 Presta aten��o, espertinho, eu preciso de um emprego. 323 00:22:12,865 --> 00:22:14,389 E vou encontrar um. 324 00:22:14,567 --> 00:22:17,934 E podes apostar que n�o vai ser a servir mesas. 325 00:22:20,440 --> 00:22:22,601 Ent�o �s qualificada para o qu�? 326 00:22:23,743 --> 00:22:25,267 Para nada! 327 00:22:28,014 --> 00:22:31,575 Mas sei que num lugar qualquer h� um trabalho 328 00:22:31,751 --> 00:22:34,575 que � perfeito para mim. E vou encontr�-lo. 329 00:22:34,754 --> 00:22:37,018 E quando encontrar, vou saber. 330 00:22:38,358 --> 00:22:40,019 Carla, qual � mesmo o pedido? 331 00:22:40,426 --> 00:22:43,793 Duas vodcas. Uma pura, a outra com gelo. 332 00:22:43,963 --> 00:22:47,523 U�sque com gelo, uma soda, um Manhattan sem cereja, 333 00:22:47,700 --> 00:22:50,498 vinho branco com �gua com g�s, 334 00:22:50,670 --> 00:22:56,006 um caf� irland�s, descafeinado e sem a��car. 335 00:23:06,953 --> 00:23:08,113 Os teus primeiros clientes. 336 00:23:08,588 --> 00:23:10,852 - Deseja-me sorte. - Boa sorte. 337 00:23:12,492 --> 00:23:14,653 Ol�. Bem-vindos ao Cheers. 338 00:23:14,827 --> 00:23:17,193 O meu nome � Diane. Vou servi-los. 339 00:23:17,363 --> 00:23:19,524 Porque � que n�o se sentam nesta mesa? 340 00:23:19,699 --> 00:23:21,792 Acho que devia esclarecer 341 00:23:21,968 --> 00:23:25,734 que voc�s s�o as primeiras pessoas que j� servi na vida. 342 00:23:25,905 --> 00:23:30,137 Na verdade, se algu�m dissesse que eu faria isto h� uma semana, 343 00:23:30,310 --> 00:23:32,244 pensaria que era um maluco. 344 00:23:32,412 --> 00:23:36,978 Quando o Sam me ofereceu o emprego, eu ri-me na cara dele. 345 00:23:37,150 --> 00:23:38,674 Ent�o, pensei... 346 00:23:40,920 --> 00:23:43,650 aqui estou eu, sou uma estudante. 347 00:23:43,823 --> 00:23:47,691 N�o s� no sentido acad�mico, mas uma estudante da vida. 348 00:23:47,860 --> 00:23:52,388 E qual � o melhor lugar para estudar as v�rias facetas da vida? 349 00:23:52,899 --> 00:23:56,460 As pessoas encontram-se nos bares e separam-se. 350 00:23:56,636 --> 00:23:59,867 Alegram-se, sofrem. 351 00:24:00,606 --> 00:24:04,872 V�m aqui para estar com outras pessoas como elas. 352 00:24:05,945 --> 00:24:08,038 O que posso trazer para voc�s? 353 00:24:08,214 --> 00:24:11,741 Onde � a esquadra? N�s perdemos a nossa bagagem. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.