Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,206 --> 00:00:39,969
Que tal uma cerveja, chefe?
2
00:00:42,243 --> 00:00:44,404
Que tal o bilhete de identidade?
3
00:00:45,246 --> 00:00:47,510
Bilhete de identidade?
4
00:00:49,116 --> 00:00:53,250
Estou lisonjeado.
Espere at� contar � patroa.
5
00:00:58,159 --> 00:01:00,093
Bilhete de identidade Militar.
6
00:01:00,261 --> 00:01:04,789
"Primeiro Sargento Walter Keller.
Ano de nascimento, 1944".
7
00:01:04,966 --> 00:01:07,400
Isso quer dizer que tens 38 anos.
8
00:01:07,668 --> 00:01:10,432
- Deves ter lutado no Vietname.
- Claro.
9
00:01:10,605 --> 00:01:13,773
- E como foi?
- Foi nojento.
10
00:01:14,742 --> 00:01:18,075
� o que dizem.
"A guerra � nojenta."
11
00:01:18,813 --> 00:01:21,043
Lamento, soldado.
12
00:01:22,483 --> 00:01:24,576
� assim que nos agradecem.
13
00:01:52,760 --> 00:01:57,000
Cheers
S01E01 - Give Me a Ring Sometime
14
00:02:37,258 --> 00:02:38,885
Sumner, isso � uma loucura.
15
00:02:39,060 --> 00:02:41,187
- Diane, vamo-nos casar.
- Eu sei.
16
00:02:41,362 --> 00:02:44,889
Casar! Parab�ns!
Vamos beber para comemorar.
17
00:02:46,267 --> 00:02:49,265
- Acho que n�o.
- Vai durar seis meses.
18
00:02:51,772 --> 00:02:56,903
Talvez n�o tenhamos filhos logo.
Anda, senta-te aqui.
19
00:02:57,078 --> 00:02:59,171
Sumner, temos que
apanhar o avi�o.
20
00:02:59,346 --> 00:03:00,938
Diane, se nos vamos casar,
21
00:03:01,115 --> 00:03:04,778
insisto que a alian�a de casamento
da minha av� seja tua.
22
00:03:04,952 --> 00:03:08,479
Mas tu n�o disseste que ela ainda
est� no dedo da tua ex-mulher?
23
00:03:08,656 --> 00:03:10,988
N�o preciso dela.
Ter-te chega.
24
00:03:11,358 --> 00:03:14,589
� verdade. Mas alguns s�mbolos
s�o importantes.
25
00:03:14,762 --> 00:03:19,099
Vou ligar e ver se ela est� em casa.
O telefone est� nos fundos.
26
00:03:19,266 --> 00:03:22,326
Uma vez que estamos aqui,
vamos comemorar com champanhe.
27
00:03:37,151 --> 00:03:39,517
Estou?
Sam?
28
00:03:42,356 --> 00:03:43,516
Tu �s o Sam?
29
00:03:44,492 --> 00:03:45,686
Sim, ele est� aqui.
30
00:03:45,860 --> 00:03:48,784
- Uma tal de Vicki.
- N�o, n�o, n�o.
31
00:03:50,131 --> 00:03:52,998
N�o, ela sabe que tu est�s.
Eu j� lhe disse.
32
00:03:55,736 --> 00:03:57,203
Olhe...
33
00:03:58,973 --> 00:04:02,170
Desculpe-me, enganei-me.
Ele saiu.
34
00:04:02,343 --> 00:04:03,332
Para onde?
35
00:04:06,680 --> 00:04:09,478
Acho que ele se lembrou que
36
00:04:09,650 --> 00:04:12,744
precisava de ir para
a aula de m�mica.
37
00:04:17,725 --> 00:04:20,592
Sim, sim.
Eu aponto o recado.
38
00:04:25,032 --> 00:04:26,761
De nada.
39
00:04:27,268 --> 00:04:31,400
- Ent�o?
- Tu �s a maior besta quadrada.
40
00:04:31,572 --> 00:04:33,506
Obrigado.
E o recado?
41
00:04:37,711 --> 00:04:39,872
Ouve, eu n�o gostei
de fazer aquilo.
42
00:04:40,047 --> 00:04:43,483
Desculpa. Se o bar n�o fosse meu,
eu despediria-me agora mesmo.
43
00:04:43,651 --> 00:04:44,709
Vou dizer uma coisa.
44
00:04:44,885 --> 00:04:47,080
Pela mentira,
pago a tua primeira bebida.
45
00:04:47,821 --> 00:04:51,348
Gostaria de uma garrafa
do teu melhor champanhe.
46
00:04:51,525 --> 00:04:53,516
N�o foi uma mentira assim
t�o boa.
47
00:04:54,361 --> 00:04:56,386
N�o, n�s vamos pagar por ela.
48
00:04:56,564 --> 00:04:59,624
- Vamo-nos casar.
- Ent�o, � por minha conta.
49
00:04:59,800 --> 00:05:01,597
Parab�ns.
50
00:05:01,769 --> 00:05:04,101
A B�rbara estava em casa
e disse para eu ir at� l�.
51
00:05:04,271 --> 00:05:09,370
- Queres que v� contigo?
- N�o, pode ser desagrad�vel.
52
00:05:09,543 --> 00:05:13,274
Al�m disso, se ela vir a mulher linda
que vai tomar o lugar dela,
53
00:05:13,447 --> 00:05:17,744
partiria o cora��o dela novamente.
- Sumner, eu n�o sou bonita.
54
00:05:17,985 --> 00:05:21,979
- Blasf�mia.
- Onde vai ser a cerim�nia?
55
00:05:22,323 --> 00:05:24,416
Vamo-nos casar amanh�,
nos Barbados.
56
00:05:24,592 --> 00:05:25,581
Que bom.
57
00:05:25,759 --> 00:05:29,251
Dr. Sumner Sloan, professor de
literatura mundial na Universidade.
58
00:05:33,267 --> 00:05:35,428
H� um artigo dele na Harper's.
59
00:05:36,670 --> 00:05:39,298
A Diane � minha assistente
h� quase dois anos.
60
00:05:39,473 --> 00:05:42,636
E hoje eu estava sentado
na minha sala com a Diane.
61
00:05:42,810 --> 00:05:46,576
Olhei por cima do meu Proust
e ela estava a ler o Yeats.
62
00:05:47,881 --> 00:05:53,183
Disse a mim mesmo: "Serei um maluco
se a deixar sair da minha vida."
63
00:05:53,354 --> 00:05:56,517
Eu disse imediatamente:
"Vamo-nos casar" .
64
00:05:57,224 --> 00:05:59,556
Na verdade, ele disse:
65
00:05:59,727 --> 00:06:02,525
"Anda comigo
E s� o meu amor
66
00:06:02,696 --> 00:06:05,494
E n�s provaremos
Novas sensa��es"
67
00:06:06,033 --> 00:06:08,866
- Isso � Donne.
- Espero que sim.
68
00:06:09,870 --> 00:06:13,863
N�o, n�o.
� de John Donne, o poeta.
69
00:06:14,041 --> 00:06:16,305
Bem, encantador.
70
00:06:17,511 --> 00:06:20,275
Ouve, tenho que ir.
Volto em dez minutos.
71
00:06:20,748 --> 00:06:22,716
- Desculpa, qual � o teu nome?
- Sam.
72
00:06:22,883 --> 00:06:26,011
Sam, meu velho.
Tenho uma miss�o a cumprir
73
00:06:26,487 --> 00:06:28,614
e a Diane vai ficar aqui.
74
00:06:28,789 --> 00:06:31,815
Gostaria muito
que ficasses de olho nela.
75
00:06:31,992 --> 00:06:35,359
Por ti, meu velho,
ficarei com os dois olhos nela.
76
00:06:35,629 --> 00:06:37,392
Sumner?
77
00:06:38,699 --> 00:06:41,429
Sou uma tola por deixar-te ver
a tua ex-amada?
78
00:06:41,602 --> 00:06:44,696
Minha querida, vou deixar-te
sozinha num bar.
79
00:06:44,872 --> 00:06:48,398
- Qual de n�s � mais tolo, Sam?
- � um empate.
80
00:06:50,611 --> 00:06:55,048
De qualquer maneira, fica aqui no bar
e conversa com o Sam at� eu voltar.
81
00:06:55,215 --> 00:06:58,241
Voltarei antes do que esperas,
com a tua alian�a.
82
00:07:01,855 --> 00:07:04,653
Um tipo e tanto, o teu noivo.
83
00:07:05,159 --> 00:07:08,526
Ouve, n�o tens que ficar a
conversar comigo.
84
00:07:08,696 --> 00:07:11,927
N�o � nada pessoal, mas n�o
costumo conversar com o barman.
85
00:07:12,099 --> 00:07:15,193
Eu percebo. H� algu�m a querer
meter-se no meu neg�cio.
86
00:07:17,905 --> 00:07:20,339
- Chamas aquilo de equipa?
- O que foi, Treinador?
87
00:07:20,507 --> 00:07:22,873
O que foi?
Os Patriots fizeram outra vez.
88
00:07:23,043 --> 00:07:25,136
Vai ser a pior equipa que j� tiveram.
89
00:07:25,312 --> 00:07:27,507
Foram os primeiros a escolher,
certo, Sam?
90
00:07:27,681 --> 00:07:29,808
Pegaram algu�m veloz para a defesa?
N�o.
91
00:07:29,983 --> 00:07:32,008
Um matador como atacante?
N�o.
92
00:07:32,186 --> 00:07:34,381
Pegaram um m�dio, Sam.
93
00:07:34,555 --> 00:07:37,217
Treinador, j� vi um bom
m�dio mudar uma equipa.
94
00:07:37,391 --> 00:07:39,154
Sim, eu tamb�m.
95
00:07:40,728 --> 00:07:43,889
- Ol�.
- Ol�.
96
00:07:44,064 --> 00:07:45,964
Disseram que o autocarro
passa aqui?
97
00:07:46,133 --> 00:07:48,761
N�o, Treinador, ela vai
ficar aqui um pouco.
98
00:07:48,936 --> 00:07:50,426
Com licen�a.
99
00:07:50,604 --> 00:07:52,731
Detesto ficar a chamar a aten��o,
100
00:07:52,906 --> 00:07:56,467
mas podias n�o comentar a minha
vida com toda a gente que entra?
101
00:07:56,877 --> 00:08:00,072
- O que queres que diga?
- N�o quero saber.
102
00:08:01,582 --> 00:08:04,107
- Ela � uma prostituta.
- A s�rio?
103
00:08:06,220 --> 00:08:08,484
- Obrigada.
- N�o tens de qu�.
104
00:08:08,655 --> 00:08:10,885
- A Carla est� atrasada outra vez.
- Droga.
105
00:08:12,593 --> 00:08:17,087
Eu sei, estou atrasada! O meu filho
estava a vomitar na casa toda.
106
00:08:17,264 --> 00:08:19,061
Se n�o percebem isso,
demito-me.
107
00:08:19,233 --> 00:08:22,066
N�o trabalho com quem
n�o tem compaix�o.
108
00:08:22,236 --> 00:08:24,227
E voc�s n�o parecem
estar cheios de servi�o.
109
00:08:24,405 --> 00:08:27,238
Geralmente, sou pontual.
Se n�o concordam, tudo bem.
110
00:08:27,408 --> 00:08:29,342
Este emprego n�o �
grande coisa mesmo.
111
00:08:29,510 --> 00:08:30,636
Vou-me trocar.
112
00:08:32,479 --> 00:08:34,504
Acha que fui muito duro com ela?
113
00:08:36,083 --> 00:08:38,074
- Ol�, Treinador.
- Ol�, Carla.
114
00:08:38,252 --> 00:08:41,085
Finalmente os Patriots t�m
um m�dio, n�o?
115
00:08:41,255 --> 00:08:44,281
Ficou louco?
Est�o at� �s orelhas de m�dios.
116
00:08:44,458 --> 00:08:47,484
� verdade. Eles t�m
v�rios m�dios l�.
117
00:08:51,465 --> 00:08:57,062
Adoro uma mulher que n�o tem medo
de levar a sua bagagem para beber.
118
00:08:57,638 --> 00:08:59,367
Carla, ela n�o quer ser incomodada.
119
00:09:00,007 --> 00:09:02,703
Bem, diz � "Sua Alteza"
que sinto muito.
120
00:09:03,610 --> 00:09:06,374
- Boa tarde, pessoal.
- Norm!
121
00:09:06,780 --> 00:09:08,372
Como vais, Norm?
O que � que sabes?
122
00:09:08,549 --> 00:09:10,176
N�o o bastante.
123
00:09:10,551 --> 00:09:12,712
Treinador, que tal
a equipa dos Patriots?
124
00:09:12,886 --> 00:09:15,514
Norm, precisam tanto de um
m�dio como eu de chifres.
125
00:09:15,689 --> 00:09:18,556
A s�rio? Acho que ele vai
lev�-los ao Super Bowl.
126
00:09:18,725 --> 00:09:20,090
� prov�vel, mesmo.
127
00:09:20,260 --> 00:09:22,524
De repente,
deu-me uma dor de cabe�a.
128
00:09:23,163 --> 00:09:24,755
Os Sox perderam hoje outra vez.
129
00:09:24,932 --> 00:09:26,729
Eles podiam ter-te na equipa,
amig�o.
130
00:09:26,900 --> 00:09:28,697
N�o na minha forma actual, Norm.
131
00:09:29,970 --> 00:09:31,198
Menina!
132
00:09:31,872 --> 00:09:35,399
N�o adorarias ver o Sammy outra vez
a arremessar o couro branco?
133
00:09:35,576 --> 00:09:38,744
- A arremessar o qu�?
- N�o sabes quem ele �?
134
00:09:39,379 --> 00:09:42,143
Ele foi um dos melhores
lan�adores de basebol.
135
00:09:42,683 --> 00:09:44,048
Samuel "Mayday" Malone.
136
00:09:45,486 --> 00:09:47,920
Eu treinei-o no Pawtucket
em lan�amento duplo
137
00:09:48,088 --> 00:09:49,419
e aqui nos Red Sox.
138
00:09:49,957 --> 00:09:52,653
Ele era o jogador
que decidia a partida.
139
00:09:52,826 --> 00:09:54,885
- V� com calma, Treinador.
- N�o, a s�rio.
140
00:09:55,062 --> 00:09:57,758
Ele era o melhor. T�o certo
como a terra ser redonda.
141
00:09:57,931 --> 00:10:01,124
- Nem voc� acredita nisso, Treinador.
- N�o acreditava, Sam,
142
00:10:01,301 --> 00:10:04,168
at� ver as fotografias tiradas
pela nave espacial.
143
00:10:06,406 --> 00:10:10,365
Sabes, uma vez o Sam derrotou
o Cash, o Kaline e o Freehan dando
144
00:10:10,544 --> 00:10:12,842
uma volta completa
no segundo tempo.
145
00:10:14,715 --> 00:10:17,377
Quanto tempo dura
a conven��o das moscas mortas?
146
00:10:17,718 --> 00:10:19,652
Carla, andar.
147
00:10:22,523 --> 00:10:25,651
Se eras t�o bom,
porque � que n�o est�s a jogar mais?
148
00:10:25,826 --> 00:10:30,263
Tive um problema no cotovelo.
Levantamento de copo.
149
00:10:30,430 --> 00:10:33,263
- Tu eras alco�lico?
- Est�s a brincar?
150
00:10:33,433 --> 00:10:37,092
Era um grande alco�lico.
Tudo o que ele fazia era demais.
151
00:10:37,271 --> 00:10:41,031
Eu n�o era um grande alco�lico.
Era um bom alco�lico.
152
00:10:41,208 --> 00:10:44,944
- Ainda �s alco�lico?
- N�o, eu n�o bebo h� tr�s anos.
153
00:10:45,112 --> 00:10:49,114
Eu tenho muito orgulho disso, Sammy.
Deve ter sido um inferno.
154
00:10:51,018 --> 00:10:52,485
Porque � que �s dono de um bar?
155
00:10:52,653 --> 00:10:57,046
Comprei quando era alco�lico e
mantive-o por quest�es sentimentais.
156
00:10:57,224 --> 00:10:58,452
Menina?
157
00:10:59,626 --> 00:11:02,459
O que est� a ler?
Um livro?
158
00:11:04,197 --> 00:11:07,498
Com licen�a.
Onde � a casa de banho?
159
00:11:07,668 --> 00:11:09,568
Ao lado do meu quarto.
160
00:11:11,505 --> 00:11:13,268
No final do corredor.
161
00:11:19,112 --> 00:11:20,943
E ent�o, qual � a da Princesa?
162
00:11:21,114 --> 00:11:23,014
- Esquece.
- V� l�, Sam.
163
00:11:23,183 --> 00:11:24,707
Porque � que n�o queres contar?
164
00:11:27,354 --> 00:11:28,981
Parem com isso, pode ser?
165
00:11:29,156 --> 00:11:32,319
O Sam est� um pouco envergonhado.
Por isso, vou esclarecer.
166
00:11:32,492 --> 00:11:34,926
- Ela � uma prostituta.
- N�o �.
167
00:11:35,095 --> 00:11:37,495
N�o, n�o �, Sam.
N�o no sentido literal.
168
00:11:37,664 --> 00:11:39,427
Ela n�o � uma prostituta,
a s�rio.
169
00:11:39,600 --> 00:11:43,098
A mulher mais elegante que j� vi.
A minha cabe�a est�-me a matar.
170
00:11:43,270 --> 00:11:46,935
Olhem, ela n�o quer ser incomodada.
171
00:11:47,107 --> 00:11:48,438
Est� � espera do noivo.
172
00:11:48,609 --> 00:11:51,169
V�o hoje para as Cara�bas
para se casarem.
173
00:11:51,345 --> 00:11:52,903
Certo?
174
00:12:06,760 --> 00:12:08,455
Sentiram a tua falta.
175
00:12:24,711 --> 00:12:25,939
Mais uma cerveja, Norm?
176
00:12:26,113 --> 00:12:29,640
Sim, uma rapidinha, Treinador.
Obrigado.
177
00:12:31,518 --> 00:12:34,214
- Ele ainda n�o voltou?
- N�o.
178
00:12:34,388 --> 00:12:36,754
Porque � que n�o come�as uma busca?
179
00:12:38,425 --> 00:12:40,893
Tu �s uma pessoa amarga, n�o �s?
180
00:12:42,963 --> 00:12:45,295
Bem, eu tenho esse direito.
181
00:12:45,465 --> 00:12:47,865
O meu marido abandonou-me
com quatro crian�as.
182
00:12:48,035 --> 00:12:49,593
- Quatro crian�as?
- Isso mesmo.
183
00:12:49,770 --> 00:12:52,705
Depois de eu ter pago o curso dele,
servindo bebidas.
184
00:12:53,006 --> 00:12:57,306
- Qual � a escola que ele frequentou?
- A Academia Colletti.
185
00:12:57,678 --> 00:12:59,771
Para t�cnicos em aparelhos
de televis�o.
186
00:13:00,947 --> 00:13:03,575
Assim que se formou, abandonou-me.
187
00:13:03,750 --> 00:13:07,208
Disse que eu n�o combinava com
as outras esposas de t�cnicos.
188
00:13:07,387 --> 00:13:11,083
- O importante.
- Parece ser um malandro.
189
00:13:11,258 --> 00:13:13,522
Bem, ele n�o � assim t�o mau.
190
00:13:13,694 --> 00:13:17,027
Ainda arranja a minha televis�o
e s� cobra as pe�as.
191
00:13:20,167 --> 00:13:22,067
Se for a minha mulher,
eu j� sa�.
192
00:13:22,903 --> 00:13:25,463
Cheers.
Sim, um momento.
193
00:13:25,639 --> 00:13:27,072
H� aqui algum Ernie Pantusso?
194
00:13:27,240 --> 00:13:29,231
- � voc�, Treinador.
- � o pr�prio.
195
00:13:30,911 --> 00:13:33,846
Duas cervejas e
um u�sque com gelo.
196
00:13:34,014 --> 00:13:35,413
H� um grupo ali
197
00:13:35,582 --> 00:13:38,278
a discutir em qual filme
as pessoas suam mais.
198
00:13:38,452 --> 00:13:39,851
O qu�?
199
00:13:40,020 --> 00:13:42,386
Em qual filme as pessoas
suam mais?
200
00:13:42,556 --> 00:13:44,217
Essa � f�cil.
Rocky II!
201
00:13:44,391 --> 00:13:46,825
N�o, nada disso.
Corpos Ardentes!
202
00:13:46,993 --> 00:13:48,722
- Sweat City.
- Ben-Hur.
203
00:13:48,895 --> 00:13:50,556
Os homens suam como porcos nele.
204
00:13:50,731 --> 00:13:54,189
N�o, Alien, � isso.
Alien! Baldes de suor.
205
00:13:55,802 --> 00:13:57,292
� a v�spera do meu casamento
206
00:13:57,471 --> 00:13:59,871
e eu estou no meio
de um concurso de suor.
207
00:14:01,308 --> 00:14:04,607
Por falar em suar,
aqui vai uma curiosidade.
208
00:14:04,778 --> 00:14:06,973
As mulheres t�m menos
gl�ndulas de suor
209
00:14:07,147 --> 00:14:09,172
mas elas s�o maiores
e mais activas.
210
00:14:09,716 --> 00:14:11,240
O que � o corpo humano, n�o?
211
00:14:12,052 --> 00:14:14,953
Consequentemente,
elas suam mais.
212
00:14:15,188 --> 00:14:16,951
- Verdade?
- Claro.
213
00:14:17,791 --> 00:14:21,192
E voc�, menina?
Qual � o seu n�vel de transpira��o?
214
00:14:28,101 --> 00:14:31,497
Sumner.
Estou t�o feliz por te ver.
215
00:14:31,671 --> 00:14:33,400
Estou aqui a ouvir estes homens
216
00:14:33,573 --> 00:14:36,303
a discutirem qual � o filme
que tem mais suor.
217
00:14:36,476 --> 00:14:39,175
- Rebeldia Indom�vel.
- � esse mesmo.
218
00:14:41,515 --> 00:14:45,144
O que aconteceu? Tu disseste dez
minutos e faz mais de uma hora.
219
00:14:45,318 --> 00:14:49,049
Diane, aquela mulher
� extraordin�ria.
220
00:14:50,323 --> 00:14:52,883
- Ela entregou a alian�a?
- N�o pude aceitar.
221
00:14:53,126 --> 00:14:55,560
- Temos um avi�o para apanhar, certo?
- Diane.
222
00:14:55,862 --> 00:14:57,227
Eu amo-te
223
00:14:57,397 --> 00:15:01,128
mas quando estive com a B�rbara,
alguma coisa mudou dentro de mim.
224
00:15:01,301 --> 00:15:03,326
Podemos conversar sobre
isso durante o v�o.
225
00:15:03,503 --> 00:15:05,801
N�o posso voar para Barbados
assim confuso.
226
00:15:05,972 --> 00:15:08,839
Sumner, n�o h� problema.
O piloto conhece o caminho.
227
00:15:11,978 --> 00:15:16,972
Adoro o teu sentido de humor.
Tu �s t�o linda.
228
00:15:17,551 --> 00:15:19,348
Vamos para Barbados.
229
00:15:20,086 --> 00:15:22,213
Vamos para Barbados.
230
00:15:24,257 --> 00:15:27,353
- Quem n�o est� aqui?
- Eu.
231
00:15:28,495 --> 00:15:29,484
Cheers.
232
00:15:30,630 --> 00:15:32,757
Espere a�.
233
00:15:35,035 --> 00:15:37,265
Se voc� n�o �,
pe�o desculpas.
234
00:15:37,437 --> 00:15:40,564
- O seu nome � Sumner Sloan?
- Sim, �.
235
00:15:46,079 --> 00:15:47,740
Estou?
236
00:15:48,148 --> 00:15:49,979
N�o, est� tudo bem.
237
00:15:50,150 --> 00:15:53,051
Ela percebeu e eu percebi.
238
00:15:53,520 --> 00:15:57,081
B�rbara, isso � t�o bonito
da tua parte. Estarei logo a�.
239
00:15:59,426 --> 00:16:04,757
E, B�rbara,
a tua grandiosidade assusta-me.
240
00:16:06,399 --> 00:16:10,928
- Ela insiste que tu tenhas a alian�a.
- Sumner, n�s vamos perder o v�o.
241
00:16:11,104 --> 00:16:12,594
Podes p�r-nos no pr�ximo v�o.
242
00:16:12,772 --> 00:16:15,741
Vou l� agora e
pegar a alian�a da B�rbara.
243
00:16:15,909 --> 00:16:17,672
- Sumner?
- Sim?
244
00:16:18,011 --> 00:16:21,572
- Que tal um beijo?
- Talvez. Vai depender da situa��o.
245
00:16:47,240 --> 00:16:51,509
Anima-te, querida.
Ele pode ter tido um acidente.
246
00:16:53,747 --> 00:16:57,012
Por hoje chega, Sam.
Vou para casa para o meu livro.
247
00:16:57,183 --> 00:16:58,912
Ainda o mesmo romance, Treinador?
248
00:16:59,085 --> 00:17:00,916
Sim, h� seis anos.
249
00:17:01,087 --> 00:17:04,113
Sinto que posso acab�-lo
hoje � noite.
250
00:17:04,991 --> 00:17:08,694
- Est� a escrever um romance?
- N�o, a ler.
251
00:17:11,264 --> 00:17:14,097
Espere, Treinador.
Quero que leve o Norm para casa.
252
00:17:15,568 --> 00:17:18,093
- Norm!
- Estou acordado.
253
00:17:18,271 --> 00:17:21,263
Tudo bem, s� mais uma
e, ent�o, tenho que ir.
254
00:17:22,709 --> 00:17:25,371
- O Treinador vai-te levar.
- Vamos, eu dou-te boleia.
255
00:17:25,545 --> 00:17:27,445
- Obrigado. Boa noite, Sam.
- Boa noite.
256
00:17:27,614 --> 00:17:31,141
Treinador, vamos parar em algum
lugar e eu pago uma cerveja?
257
00:17:31,318 --> 00:17:33,878
Norm, tu vens aqui todas
as noites.
258
00:17:34,054 --> 00:17:36,420
A tua mulher n�o fica a imaginar
onde � que est�s?
259
00:17:36,589 --> 00:17:39,524
Imagina.
N�o se importa, mas imagina.
260
00:17:44,164 --> 00:17:47,065
At� logo, Sam.
Obrigado por me ouvires.
261
00:17:47,233 --> 00:17:49,463
Sem problemas, Ron.
Boa noite.
262
00:17:55,408 --> 00:17:58,809
Deve ser cansativo ficar a ouvir
os problemas dos outros.
263
00:18:01,681 --> 00:18:05,583
Porque ser� que as pessoas contam
os seus problemas para o barman?
264
00:18:06,119 --> 00:18:09,521
- � deprimente, n�o �?
- �.
265
00:18:09,689 --> 00:18:13,455
Pobres coitados que n�o t�m a quem
recorrer, al�m de um estranho
266
00:18:13,626 --> 00:18:16,891
que fica a fazer cocktails.
267
00:18:17,297 --> 00:18:19,857
Conheci o Sumner h� dois anos atr�s.
268
00:18:22,035 --> 00:18:25,596
Fiquei t�o lisonjeada
quando ele me escolheu
269
00:18:25,772 --> 00:18:28,798
para ser assistente dele.
270
00:18:29,776 --> 00:18:32,336
Ainda tenho essa admira��o por ele.
271
00:18:33,213 --> 00:18:37,206
� o homem mais brilhante
que eu j� conheci.
272
00:18:37,817 --> 00:18:41,844
Nos �ltimos dois anos, ele tem sido a
coisa mais importante da minha vida
273
00:18:42,022 --> 00:18:44,456
e agora, talvez, eu esteja
a perd�-lo.
274
00:18:45,191 --> 00:18:46,419
V� l�.
275
00:18:47,627 --> 00:18:52,155
Olha, tu �s uma jovem
muito atraente.
276
00:18:55,735 --> 00:18:59,495
- Obrigada.
- Tudo bem.
277
00:19:01,074 --> 00:19:03,372
Vais encontrar algu�m
muito melhor
278
00:19:03,543 --> 00:19:05,534
do que aquele professor tolo.
279
00:19:07,947 --> 00:19:11,375
Tolo?
Est�s a falar do Sumner?
280
00:19:11,551 --> 00:19:14,418
- Estou a falar dele.
- Tu n�o gostas do Sumner.
281
00:19:14,587 --> 00:19:16,179
Eu n�o gosto do Sumner.
282
00:19:16,356 --> 00:19:19,925
- Sabes porque � que n�o gostas do Sumner?
- Porque ele � um tolo.
283
00:19:20,527 --> 00:19:24,057
N�o.
Porque ele � tudo o que tu n�o �s.
284
00:19:24,464 --> 00:19:29,629
Ele � bem-educado, muito
inteligente, distinto, polido.
285
00:19:29,803 --> 00:19:33,801
- Esqueceste-te de dizer tolo.
- Eu n�o me esqueci.
286
00:19:33,973 --> 00:19:37,000
- Era o pr�ximo?
- Eu devia ter adivinhado.
287
00:19:37,444 --> 00:19:40,641
Um dia, esse tolo vai estar
na capa da Saturday Review.
288
00:19:40,814 --> 00:19:43,612
Amanh�, esse tolo
vai estar nos Barbados
289
00:19:43,783 --> 00:19:45,774
a passar bronzeador na ex-mulher.
290
00:19:51,758 --> 00:19:53,123
Eu tive um dia dif�cil.
291
00:19:53,293 --> 00:19:56,524
E vou-me recompensar,
sa�ndo daqui.
292
00:19:58,164 --> 00:20:00,792
Quando o Sumner voltar,
podes dizer-lhe que fui para casa?
293
00:20:00,967 --> 00:20:02,434
Est� bem.
294
00:20:03,470 --> 00:20:05,995
Esqueci-me de mudar
as reservas outra vez.
295
00:20:06,806 --> 00:20:07,795
Usa este aqui.
296
00:20:09,309 --> 00:20:10,776
Obrigada.
297
00:20:20,820 --> 00:20:25,223
Gostaria de mudar a reserva do
senhor e senhora Sumner Sloan
298
00:20:25,391 --> 00:20:28,451
do v�o 481 para Barbados.
299
00:20:32,499 --> 00:20:33,625
A s�rio?
300
00:20:34,501 --> 00:20:37,095
Voc� tem a certeza?
301
00:20:40,673 --> 00:20:42,538
N�o, obrigada.
302
00:20:48,081 --> 00:20:51,450
- Desculpa.
- Como � que sabias?
303
00:20:51,684 --> 00:20:54,312
Intui��o de barman.
304
00:20:55,355 --> 00:20:59,291
Que pena, um observador astuto
da natureza humana preso num bar.
305
00:20:59,459 --> 00:21:01,256
Tamb�m acho.
306
00:21:02,128 --> 00:21:05,154
Ent�o, porque � que n�o usas
os teus poderes de previs�o
307
00:21:05,331 --> 00:21:08,266
e dizes-me qual � o meu futuro?
308
00:21:11,137 --> 00:21:13,799
Provavelmente vou-me
arrepender disto
309
00:21:13,973 --> 00:21:16,874
mas tu podias vir trabalhar aqui.
310
00:21:25,084 --> 00:21:26,574
Sam.
311
00:21:27,420 --> 00:21:29,081
Podes calar-te um segundo?
312
00:21:29,255 --> 00:21:30,882
Preciso...
313
00:21:32,692 --> 00:21:35,490
Duas vodcas.
Uma pura, a outra com gelo.
314
00:21:35,662 --> 00:21:38,495
U�sque com gelo, uma soda,
um Manhattan sem cereja,
315
00:21:38,665 --> 00:21:40,030
vinho branco com �gua com g�s,
316
00:21:40,200 --> 00:21:43,033
um caf� irland�s,
descafeinado e sem a��car.
317
00:21:43,203 --> 00:21:47,867
O que te faz pensar que eu
trabalharia num lugar como este?
318
00:21:48,074 --> 00:21:51,039
� muito simples.
N�o podes voltar para o professor.
319
00:21:52,011 --> 00:21:55,378
Preciso de uma empregada. Tu,
de um emprego. Gostas do pessoal.
320
00:21:55,548 --> 00:21:57,106
Achas que eles gostam de ti.
321
00:21:59,619 --> 00:22:04,813
E a frase "maior besta quadrada",
nunca saiu da tua cabe�a.
322
00:22:08,695 --> 00:22:12,691
Presta aten��o, espertinho,
eu preciso de um emprego.
323
00:22:12,865 --> 00:22:14,389
E vou encontrar um.
324
00:22:14,567 --> 00:22:17,934
E podes apostar que n�o vai ser
a servir mesas.
325
00:22:20,440 --> 00:22:22,601
Ent�o �s qualificada para o qu�?
326
00:22:23,743 --> 00:22:25,267
Para nada!
327
00:22:28,014 --> 00:22:31,575
Mas sei que num lugar qualquer
h� um trabalho
328
00:22:31,751 --> 00:22:34,575
que � perfeito para mim.
E vou encontr�-lo.
329
00:22:34,754 --> 00:22:37,018
E quando encontrar,
vou saber.
330
00:22:38,358 --> 00:22:40,019
Carla, qual � mesmo o pedido?
331
00:22:40,426 --> 00:22:43,793
Duas vodcas.
Uma pura, a outra com gelo.
332
00:22:43,963 --> 00:22:47,523
U�sque com gelo, uma soda,
um Manhattan sem cereja,
333
00:22:47,700 --> 00:22:50,498
vinho branco com �gua com g�s,
334
00:22:50,670 --> 00:22:56,006
um caf� irland�s,
descafeinado e sem a��car.
335
00:23:06,953 --> 00:23:08,113
Os teus primeiros clientes.
336
00:23:08,588 --> 00:23:10,852
- Deseja-me sorte.
- Boa sorte.
337
00:23:12,492 --> 00:23:14,653
Ol�.
Bem-vindos ao Cheers.
338
00:23:14,827 --> 00:23:17,193
O meu nome � Diane.
Vou servi-los.
339
00:23:17,363 --> 00:23:19,524
Porque � que n�o se sentam
nesta mesa?
340
00:23:19,699 --> 00:23:21,792
Acho que devia esclarecer
341
00:23:21,968 --> 00:23:25,734
que voc�s s�o as primeiras
pessoas que j� servi na vida.
342
00:23:25,905 --> 00:23:30,137
Na verdade, se algu�m dissesse que
eu faria isto h� uma semana,
343
00:23:30,310 --> 00:23:32,244
pensaria que era um maluco.
344
00:23:32,412 --> 00:23:36,978
Quando o Sam me ofereceu o emprego,
eu ri-me na cara dele.
345
00:23:37,150 --> 00:23:38,674
Ent�o, pensei...
346
00:23:40,920 --> 00:23:43,650
aqui estou eu, sou uma estudante.
347
00:23:43,823 --> 00:23:47,691
N�o s� no sentido acad�mico,
mas uma estudante da vida.
348
00:23:47,860 --> 00:23:52,388
E qual � o melhor lugar para
estudar as v�rias facetas da vida?
349
00:23:52,899 --> 00:23:56,460
As pessoas encontram-se
nos bares e separam-se.
350
00:23:56,636 --> 00:23:59,867
Alegram-se, sofrem.
351
00:24:00,606 --> 00:24:04,872
V�m aqui para estar com
outras pessoas como elas.
352
00:24:05,945 --> 00:24:08,038
O que posso trazer para voc�s?
353
00:24:08,214 --> 00:24:11,741
Onde � a esquadra?
N�s perdemos a nossa bagagem.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.