All language subtitles for Batman T.A.S - S01 E08 - The Cat and The Claw, Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,756 --> 00:00:07,758 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 CATWOMAN: Previously on Batman... 3 00:01:08,986 --> 00:01:10,571 Perfect, my love. 4 00:01:10,654 --> 00:01:11,989 Let's go home. 5 00:01:13,574 --> 00:01:16,493 BATMAN: So, our new cat burglar is a woman. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,663 You see, we're committed to building a major resort. 7 00:01:19,788 --> 00:01:23,250 The land is in the middle of nowhere. It's worthless except to wildcats. 8 00:01:23,542 --> 00:01:25,961 Tomorrow at 2300 hours, 9 00:01:26,044 --> 00:01:30,007 a train under military escort will pass through Gotham. 10 00:01:30,424 --> 00:01:33,927 We'll hit the train outside the city, at this point. 11 00:01:34,177 --> 00:01:35,345 (ALARM BEEPING) 12 00:01:37,681 --> 00:01:39,361 - (CAMERA SHUTTER CLICKING) - What is that? 13 00:01:39,600 --> 00:01:42,936 A cat at the end of its nine lives. 14 00:01:44,271 --> 00:01:46,690 BATMAN: I'll have to try and trim those claws. 15 00:01:47,649 --> 00:01:48,817 Hey! 16 00:01:55,198 --> 00:01:57,534 Never trifle with the affections of a woman. 17 00:01:57,659 --> 00:01:59,077 Until next time. 18 00:02:00,078 --> 00:02:02,414 And there will be a next time. 19 00:02:40,619 --> 00:02:41,995 - BATMAN: You're late. - (GASPS) 20 00:02:44,414 --> 00:02:46,333 Can't you ever walk up to someone normal-like? 21 00:02:46,416 --> 00:02:48,460 BATMAN: I hear you have some information. 22 00:02:48,543 --> 00:02:51,171 Under one condition. Lay off the South Side. 23 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 (GASPS) 24 00:02:54,299 --> 00:02:56,551 Keep this up, and I'll be on you from all sides. 25 00:02:56,635 --> 00:02:58,845 North, south, east and west. 26 00:02:58,929 --> 00:03:01,139 Okay! I get the picture. 27 00:03:04,976 --> 00:03:07,187 There's rumors about some train heist. 28 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 - When? - Tonight. 29 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 Red Claw? 30 00:03:11,316 --> 00:03:12,734 Don't know. It's real sketchy. 31 00:03:12,818 --> 00:03:14,361 One thing I can tell you, 32 00:03:14,444 --> 00:03:16,613 no one in the organization is making the hit. 33 00:03:16,988 --> 00:03:18,532 These are outsiders. 34 00:03:19,741 --> 00:03:20,784 (GASPS) 35 00:03:24,246 --> 00:03:25,872 There's nothing here in the schedules. 36 00:03:27,624 --> 00:03:28,959 A last-minute change? 37 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 I'd have been told. 38 00:03:32,087 --> 00:03:33,672 What if it was a military train? 39 00:03:34,089 --> 00:03:36,466 Something the government wouldn't want us to know about? 40 00:03:37,259 --> 00:03:38,760 Wouldn't be the first time. 41 00:03:38,844 --> 00:03:41,012 Blasted Feds and their secrets. 42 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 (TRAIN RUMBLING) 43 00:03:52,357 --> 00:03:54,776 You know, when I saw those army commercials on TV, 44 00:03:54,901 --> 00:03:57,446 they never said anything about guarding no plague. 45 00:03:57,529 --> 00:04:00,115 Who'd want to steal a can of germs, anyway? 46 00:04:26,391 --> 00:04:27,517 (EXPLOSION) 47 00:04:28,351 --> 00:04:30,061 (SOLDIERS CLAMORING) 48 00:04:41,948 --> 00:04:43,074 Huh? 49 00:04:43,366 --> 00:04:44,785 (BOTH consume) 50 00:04:50,332 --> 00:04:52,209 (ELECTRICITY CRACKLING) 51 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 That's got to do it. 52 00:05:16,858 --> 00:05:18,068 (BOTH GRUNTING) 53 00:05:37,838 --> 00:05:38,880 (GUNSHOT) 54 00:05:40,298 --> 00:05:42,092 (GRUNTING) 55 00:05:50,100 --> 00:05:51,601 (SCREAMING) 56 00:05:57,190 --> 00:05:58,692 Red Claw, watch out! 57 00:05:59,693 --> 00:06:01,319 Red Claw, a woman? 58 00:06:01,903 --> 00:06:03,864 Do you have a problem with that? 59 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Not at all. 60 00:06:05,782 --> 00:06:07,909 I'm an equal-opportunity crime fighter. 61 00:06:08,118 --> 00:06:09,411 RED CLAW: Stay back, Batman! 62 00:06:09,536 --> 00:06:11,997 I hold the ultimate equalizer. 63 00:06:12,455 --> 00:06:15,417 This plague kills indiscriminately. 64 00:06:15,542 --> 00:06:16,668 You'll die, too. 65 00:06:17,085 --> 00:06:20,338 Along with everyone else within a 10-mile radius. 66 00:06:20,589 --> 00:06:22,340 Can you risk it, Batman? 67 00:06:22,716 --> 00:06:25,093 Go on, call my bluff. 68 00:06:25,844 --> 00:06:28,972 You've finally met your match, Batman. 69 00:06:29,055 --> 00:06:31,808 Not surprising it's a woman. 70 00:06:34,227 --> 00:06:36,438 Yes, General, but if you'd warned us about this shipment 71 00:06:36,521 --> 00:06:37,772 we might've had a chance. 72 00:06:39,274 --> 00:06:40,525 So, what do I do now, 73 00:06:40,609 --> 00:06:42,444 evacuate 10 million people? 74 00:06:42,527 --> 00:06:44,988 Maybe we can set up camp around the Pentagon. 75 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 (PHONE RINGING) 76 00:06:46,448 --> 00:06:48,199 Listen, General, I'll call you back. 77 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Gordon here. 78 00:06:53,997 --> 00:06:54,998 Batman. 79 00:06:55,081 --> 00:06:56,124 Thank goodness. 80 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 Have you heard from Red Claw? 81 00:06:58,251 --> 00:06:59,461 GORDON: Loud and clear. 82 00:06:59,836 --> 00:07:03,423 We've got 24 hours to come up with $1 billion in gold bullion, 83 00:07:03,715 --> 00:07:05,800 or she'll release the plague on Gotham. 84 00:07:06,343 --> 00:07:09,971 To think, all this time the Feds have been looking for a man. 85 00:07:10,388 --> 00:07:13,558 BRUCE: Lately I'm learning never to underestimate the opposite sex. 86 00:07:13,892 --> 00:07:14,893 I'll be in touch. 87 00:07:23,610 --> 00:07:26,488 Bruce and Selina go to lunch, take two. 88 00:07:26,947 --> 00:07:29,824 I can't tell you how much I've been looking forward to seeing you again. 89 00:07:30,241 --> 00:07:33,244 Well, this time, I promise a much more exciting date 90 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 than our last one. 91 00:07:40,168 --> 00:07:41,169 HEY- 92 00:07:41,378 --> 00:07:43,004 This time you seem preoccupied. 93 00:07:44,214 --> 00:07:45,340 Sorry. 94 00:07:45,423 --> 00:07:47,092 An unexpected crisis. 95 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 You, on the other hand, 96 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 look like the cat who swallowed the canary. 97 00:07:52,389 --> 00:07:54,849 Things are going very well on the mountain lion front. 98 00:07:55,308 --> 00:07:57,102 I may get that land from Multigon yet. 99 00:07:57,435 --> 00:07:58,436 Really? 100 00:07:58,895 --> 00:08:00,271 What did you find out? 101 00:08:00,689 --> 00:08:02,357 Let's just say, they plan on playing 102 00:08:02,440 --> 00:08:04,609 more than shuffleboard up at their resort. 103 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 (CRASHES) 104 00:08:05,902 --> 00:08:06,945 What in... 105 00:08:08,613 --> 00:08:09,614 Watch out! 106 00:08:10,865 --> 00:08:12,283 An old boyfriend? 107 00:08:13,952 --> 00:08:16,204 Here go your nine lives, kitty-cat. 108 00:08:27,340 --> 00:08:28,460 - (CRASH ES) - (BOTH EXCLAIM) 109 00:08:33,138 --> 00:08:34,848 (TIRES SCREECHING) 110 00:08:42,647 --> 00:08:44,649 - Busy fellow. - What? 111 00:08:45,775 --> 00:08:47,318 BRUCE: Nothing. Hang on. 112 00:08:54,909 --> 00:08:55,994 (TIRES SCREECHING) 113 00:08:59,664 --> 00:09:01,124 (BRAKES SQUEALING) 114 00:09:06,129 --> 00:09:07,297 (CRASHES) 115 00:09:10,675 --> 00:09:11,885 (TIRES SQUEALING) 116 00:09:13,762 --> 00:09:14,804 (HORN HONKING) 117 00:09:16,014 --> 00:09:17,223 Brace yourself. 118 00:09:18,600 --> 00:09:19,976 (TIRES SCREECHING) 119 00:09:23,646 --> 00:09:24,731 (GASPS) 120 00:09:27,442 --> 00:09:28,443 (SCREAMING) 121 00:09:33,823 --> 00:09:35,200 (BOTH SCREAMING) 122 00:09:40,538 --> 00:09:42,018 Where'd you learn to drive like that? 123 00:09:42,791 --> 00:09:45,293 BRUCE: Oh, I've been going to the Paris Grand Prix for years. 124 00:09:45,627 --> 00:09:47,627 You know, one of these days, I think I'll enter it. 125 00:09:56,888 --> 00:09:58,181 BRUCE: Well, you did 126 00:09:58,264 --> 00:09:59,909 - promise me an exciting time. - (MIRROR SHATTERS) 127 00:09:59,933 --> 00:10:02,685 It's not every date where I get to fill out police reports. 128 00:10:03,186 --> 00:10:04,562 SELINA: Thanks for seeing me up. 129 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 BRUCE: Just wanted to be sure they didn't try anything else. 130 00:10:08,858 --> 00:10:10,860 What makes you think they weren't after you? 131 00:10:10,944 --> 00:10:12,320 A nice guy like me? 132 00:10:15,115 --> 00:10:16,366 (CHUCKLES) 133 00:10:16,449 --> 00:10:17,700 Good night, Bruce. 134 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 Selina, if you're in some kind of trouble, 135 00:10:20,203 --> 00:10:21,204 I wish you'd tell me. 136 00:10:21,704 --> 00:10:22,872 Perhaps I can help. 137 00:10:23,540 --> 00:10:25,834 I really care about you. 138 00:10:26,292 --> 00:10:29,045 I haven't felt this way in a long, long time. 139 00:10:29,796 --> 00:10:30,797 Thanks, Bruce. 140 00:10:31,673 --> 00:10:34,217 But I've never been able to play the damsel in distress. 141 00:10:34,509 --> 00:10:36,511 I'll be okay. Don't worry. 142 00:10:45,979 --> 00:10:48,565 MAVEN: But, why would someone at Multigon try to kill you? 143 00:10:48,982 --> 00:10:50,835 SELINA: Ten to one, it has to do with those bunkers 144 00:10:50,859 --> 00:10:52,152 under their resort site. 145 00:10:58,783 --> 00:11:01,286 I think it's time I do some digging. 146 00:11:02,662 --> 00:11:03,788 (lsls MEOWS) 147 00:11:04,747 --> 00:11:05,999 Not this time, Isis. 148 00:11:06,124 --> 00:11:08,710 I'm afraid where I'm going, they don't allow pets. 149 00:11:10,253 --> 00:11:12,273 ALFRED: It's not that I question your instincts, sir, 150 00:11:12,297 --> 00:11:15,842 but why would Red Claw wish to harm Ms. Kyle? 151 00:11:16,092 --> 00:11:17,427 BRUCE: Why, indeed. 152 00:11:18,011 --> 00:11:21,264 But somehow, Selina has crossed Red Claw's path, 153 00:11:21,639 --> 00:11:23,308 and I mean to find out where. 154 00:11:26,978 --> 00:11:28,730 What an unusual color. 155 00:11:28,855 --> 00:11:30,690 Ms. Kyle's, I presume. 156 00:11:35,862 --> 00:11:36,946 (SNIFFS) 157 00:11:38,072 --> 00:11:40,450 No. It's a cat hair. 158 00:11:41,534 --> 00:11:43,995 Curious, never seen one quite that color. 159 00:11:45,997 --> 00:11:47,498 Batman has. 160 00:12:39,717 --> 00:12:40,718 (GASPS) 161 00:12:41,427 --> 00:12:42,595 (YELLS) 162 00:12:53,898 --> 00:12:55,400 MAVEN: (GASPS) Get away! 163 00:13:02,282 --> 00:13:03,408 (GROWLS) Huh? 164 00:13:08,871 --> 00:13:10,290 (BLOWS LANDING) 165 00:13:32,520 --> 00:13:33,646 (SCREAMS) 166 00:13:34,105 --> 00:13:35,440 I won't hurt you. 167 00:13:36,190 --> 00:13:38,526 Red Claw is after you and Catwoman. 168 00:13:39,610 --> 00:13:42,071 Catwoman? What are you talking about? 169 00:13:42,238 --> 00:13:44,407 Maven, you must tell me where she's gone. 170 00:13:44,490 --> 00:13:45,908 These people are killers. 171 00:13:49,037 --> 00:13:51,247 (STAMMERS) The Multigon site. 172 00:13:52,415 --> 00:13:54,167 You're not safe here anymore. 173 00:13:54,375 --> 00:13:55,918 Is there somewhere you can hide? 174 00:13:56,419 --> 00:13:58,421 Well, I guess I could go- 175 00:13:58,546 --> 00:14:00,214 (WHISPERS) Shh. Go quickly. 176 00:14:01,132 --> 00:14:04,594 As long as you know who she is, you should know how she feels. 177 00:14:05,345 --> 00:14:06,721 She's in love with you. 178 00:14:31,287 --> 00:14:32,914 - (WHIP SWISHING) - (GASPS) 179 00:14:35,333 --> 00:14:36,667 (GRUNTING) 180 00:14:36,751 --> 00:14:39,045 This ought to keep you out of my hair. 181 00:14:39,504 --> 00:14:41,589 - (GROWLING) - (SHUSH ES) 182 00:15:07,990 --> 00:15:09,158 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 183 00:15:11,744 --> 00:15:14,789 These will certainly enhance the resort's brochure. 184 00:15:20,545 --> 00:15:22,755 Here, kitty, kitty, kitty. 185 00:15:22,839 --> 00:15:24,215 (SNICKERS) 186 00:15:28,511 --> 00:15:29,887 I didn't think you cared. 187 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 BATMAN: Come on! 188 00:15:32,682 --> 00:15:33,975 You've got to get out of here. 189 00:15:34,392 --> 00:15:36,269 CATWOMAN: Me? What about you? 190 00:15:36,352 --> 00:15:37,979 There's something I have to pick up. 191 00:15:41,566 --> 00:15:44,277 Welcome to my little resort. 192 00:15:47,530 --> 00:15:49,574 Plan on a short stay. 193 00:15:59,417 --> 00:16:01,169 (BOTH STRUGGLING) 194 00:16:03,880 --> 00:16:05,756 It's never dull, is it, Batman? 195 00:16:06,215 --> 00:16:07,884 You may be surprised to know 196 00:16:07,967 --> 00:16:11,304 these accommodations are courtesy of your government. 197 00:16:13,306 --> 00:16:16,893 They built this top-secret facility to shelter high officials 198 00:16:16,976 --> 00:16:19,312 in case of a nuclear incident. 199 00:16:20,605 --> 00:16:23,649 Since you wanted the plague so badly, Batman, 200 00:16:24,901 --> 00:16:27,320 we've decided to give it to you. 201 00:16:29,572 --> 00:16:32,825 What will you use to blackmail Gotham if you waste it on us? 202 00:16:33,284 --> 00:16:36,162 Why risk carrying such deadly contents, 203 00:16:36,245 --> 00:16:38,331 when a placebo will do? 204 00:16:39,874 --> 00:16:42,710 By the time they realize the vial is a fake, 205 00:16:42,835 --> 00:16:46,672 we'll be miles away with their billion dollars. 206 00:16:46,756 --> 00:16:47,840 (SIZZLING) 207 00:16:48,591 --> 00:16:51,260 The acid should eat through in a matter of minutes. 208 00:16:51,802 --> 00:16:55,264 Sound evacuation, and begin sealing the compound. 209 00:16:56,557 --> 00:16:59,519 We wouldn't want the plague to harm the precious wildlife, 210 00:16:59,977 --> 00:17:01,687 just the vermin in here. 211 00:17:05,483 --> 00:17:08,361 Ugh. Would I like to get my claws into them. 212 00:17:09,237 --> 00:17:11,197 If I could just get some slack... 213 00:17:12,156 --> 00:17:14,784 What this situation needs is a woman's touch. 214 00:17:19,121 --> 00:17:20,414 (ALARM BLARING) 215 00:17:28,464 --> 00:17:29,674 (STRAINING) 216 00:17:31,842 --> 00:17:33,052 What a team. 217 00:17:33,886 --> 00:17:34,887 Come on! 218 00:17:38,975 --> 00:17:40,560 (ALARM CONTINUES BLARING) 219 00:17:46,023 --> 00:17:47,400 You've got to get out of here. 220 00:17:47,817 --> 00:17:49,068 Not without you. 221 00:17:49,694 --> 00:17:50,987 I'll be right behind you. 222 00:17:51,237 --> 00:17:53,239 But first, I've got to destroy the plague. 223 00:17:53,906 --> 00:17:54,907 Now go! 224 00:17:58,703 --> 00:17:59,745 Please. 225 00:19:23,996 --> 00:19:25,164 (RED CLAW GASPS) 226 00:19:40,221 --> 00:19:41,847 (YELLS ANGRILY) 227 00:19:41,931 --> 00:19:42,932 Batman. 228 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 (GASPS) 229 00:19:51,607 --> 00:19:53,484 (OVER PM This is Police Commissioner Gordon. 230 00:19:53,943 --> 00:19:55,611 You're completely surrounded. 231 00:19:55,861 --> 00:19:57,196 Give yourselves up. 232 00:20:02,618 --> 00:20:04,620 Right where Batman said they'd be. 233 00:20:05,454 --> 00:20:07,415 Looks like this resort is folding. 234 00:20:07,748 --> 00:20:08,791 (CATWOMAN GROANS) 235 00:20:09,750 --> 00:20:11,293 RED CLAW: So are you. 236 00:20:11,877 --> 00:20:14,672 For years, I've fought to build my network. 237 00:20:17,133 --> 00:20:19,301 I brought countries to their knees. 238 00:20:23,013 --> 00:20:25,891 You will pay, pussycat. 239 00:20:27,727 --> 00:20:28,894 (GROANS) 240 00:20:29,478 --> 00:20:33,441 You will learn why everyone fears Red Claw. 241 00:20:35,860 --> 00:20:36,986 (ROARING) 242 00:20:45,161 --> 00:20:46,287 Thank you, friend. 243 00:20:52,418 --> 00:20:54,378 Something for you to remember me by. 244 00:20:54,795 --> 00:20:56,005 Hmm. (BLOWS KISS) 245 00:21:01,677 --> 00:21:03,387 Batman, where's the virus? 246 00:21:04,263 --> 00:21:05,723 It went up in smoke, 247 00:21:06,140 --> 00:21:07,725 with Red Claw's future. 248 00:21:08,434 --> 00:21:11,061 I should've known you'd have it all wrapped up before we got here. 249 00:21:13,355 --> 00:21:14,356 Almost. 250 00:21:21,906 --> 00:21:22,907 Maven? 251 00:21:25,034 --> 00:21:26,035 Maven? 252 00:21:26,911 --> 00:21:27,912 She's gone. 253 00:21:28,704 --> 00:21:30,748 The terrorists were after both of you. 254 00:21:32,208 --> 00:21:35,544 Have you told the police you found your cat burglar? 255 00:21:36,253 --> 00:21:37,254 BATMAN: Not yet. 256 00:21:37,588 --> 00:21:38,589 CATWOMAN: Why not? 257 00:21:39,423 --> 00:21:41,926 I didn't want you taken away like a common criminal. 258 00:21:42,885 --> 00:21:44,261 So, you do care. 259 00:21:44,887 --> 00:21:46,347 (HANDCUFFS CLICKING) 260 00:21:49,642 --> 00:21:51,560 More than you will ever know. 261 00:21:58,943 --> 00:22:00,945 (THEME MUSIC PLAYING) 262 00:22:19,713 --> 00:22:20,714 English - SDH 17975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.