Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,080
- Гепатит.
- Это не новость.
2
00:00:06,120 --> 00:00:07,960
"Бэ". А теперь у вас еще и "Дэ".
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,880
Нам нужна печень.
У вас она есть. Давайте договоримся.
4
00:00:11,920 --> 00:00:14,800
- Семь миллионов.
- Отлично, спасибо.
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,400
Всё записано.
6
00:00:16,440 --> 00:00:18,920
Он из "зелёных".
Такие не поддаются.
7
00:00:18,960 --> 00:00:20,760
Послушай меня.
8
00:00:20,800 --> 00:00:24,640
Если в ближайшее время
ты не найдёшь мне печень...
9
00:00:24,680 --> 00:00:26,680
я разочаруюсь во многих наших проектах.
10
00:00:26,720 --> 00:00:29,400
Что вы имеете против Раухенштайнера?
11
00:00:29,440 --> 00:00:32,800
Ничего. Я за справедливость.
12
00:00:32,840 --> 00:00:34,840
Люди вашей профессии...
13
00:00:34,880 --> 00:00:40,720
наверняка знают нужных людей... в
других отраслях.
14
00:00:40,760 --> 00:00:43,400
- Моему клиенту нужна печень.
- Раухенштайнеру.
15
00:00:43,440 --> 00:00:46,280
- Клиенту.
- У тебя только один клиент.
16
00:00:46,320 --> 00:00:49,360
- В Йемене больше возможностей.
- Сто тысяч долларов.
17
00:00:49,400 --> 00:00:50,720
Хватит и пятнадцати.
18
00:00:50,760 --> 00:00:53,600
Якоб, твой отец умирает.
Возвращайся.
19
00:00:53,640 --> 00:00:56,000
Рад за него. Я не приеду.
20
00:00:56,040 --> 00:00:59,360
- Неужели нельзя найти где-то здоровую печень?
- Нет, Цено!
21
00:00:59,400 --> 00:01:02,040
За хорошие деньги кто-нибудь согласится.
22
00:01:02,080 --> 00:01:05,680
В следующем году в это время твоя
мать будет вступать в наследство.
23
00:01:05,720 --> 00:01:07,240
Мачеха!
24
00:01:07,280 --> 00:01:09,520
- Нет.
- Не здесь?
25
00:01:09,560 --> 00:01:10,760
Никогда больше.
26
00:01:16,440 --> 00:01:17,960
Вы меня чуть не убили!
27
00:01:18,000 --> 00:01:21,320
- Это вы чуть под поезд не прыгнули.
- Я его просто ждала!
28
00:01:21,360 --> 00:01:25,480
Если выпадет "шесть",
он поедет домой на твоей машине.
29
00:01:27,320 --> 00:01:29,640
- Бог всё видит.
- Черт.
30
00:01:29,680 --> 00:01:32,080
Я продал три глобуса.
31
00:01:32,120 --> 00:01:36,480
Ты такой хороший.
Ты каждый день спасаешь множество планет.
32
00:01:36,520 --> 00:01:38,600
Мне хватит всего лишь половины.
33
00:01:38,880 --> 00:01:41,600
Похоже, тебе всё-таки
достались нацистские гены отца.
34
00:01:41,760 --> 00:01:43,360
Он и твой отец тоже.
35
00:01:43,520 --> 00:01:46,160
А твой мужик знает, что я за тебя отсидел?
36
00:01:48,400 --> 00:01:50,800
Нет.
А надо бы.
37
00:01:51,160 --> 00:01:52,760
Чего ты хочешь?
38
00:01:52,800 --> 00:01:56,280
Всё, что у тебя есть, сестра.
39
00:01:56,320 --> 00:01:58,160
Вот чего я хочу.
40
00:01:59,820 --> 00:02:03,437
СТАРЫЕ ДЕНЬГИ -
41
00:02:34,861 --> 00:02:37,244
- АЛЬФА -
42
00:02:40,440 --> 00:02:41,760
Густи.
43
00:02:41,800 --> 00:02:43,280
Только честно.
44
00:02:43,800 --> 00:02:49,240
Когда ты работала у нас домоправительницей,
у тебя был гепатит?
45
00:02:50,960 --> 00:02:52,560
Нет, не "бэ".
"Бэ" у тебя от меня.
46
00:02:54,720 --> 00:02:55,960
"Дэ".
47
00:02:56,000 --> 00:02:58,080
Ты бы мне сказала.
48
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Нет.
49
00:03:00,760 --> 00:03:04,080
Конечно, я понимаю, что ты злишься.
50
00:03:04,680 --> 00:03:06,400
Да, хорошо.
51
00:03:10,440 --> 00:03:11,920
Врачебная тайна.
52
00:03:11,960 --> 00:03:13,600
Конечно.
53
00:03:13,640 --> 00:03:17,880
Ваш главный по спискам
ожидания не хочет сотрудничать.
54
00:03:17,920 --> 00:03:19,480
Я вас предупреждал.
55
00:03:19,520 --> 00:03:24,000
Но у вас же наверняка есть
связи в международных конторах.
56
00:03:24,040 --> 00:03:27,360
Мне жаль,
но в Германии сейчас с этим строго.
57
00:03:27,400 --> 00:03:29,360
Но могу вас успокоить.
58
00:03:29,400 --> 00:03:32,560
С вашей стадией у вас еще минимум год.
59
00:03:32,600 --> 00:03:35,400
Знаете, лучше убить медведя,
пока он в берлоге.
60
00:03:35,440 --> 00:03:37,600
А не когда, он за тобой гонится.
61
00:03:41,360 --> 00:03:42,360
Сколько?
62
00:03:42,400 --> 00:03:43,720
В пределах нормы.
63
00:03:48,520 --> 00:03:50,400
Присоединишься?
64
00:03:50,440 --> 00:03:51,640
Нет, спасибо.
65
00:03:54,720 --> 00:03:56,040
Ты пьёшь?
66
00:03:56,080 --> 00:03:58,880
- У меня есть веская причина.
- Какая?
67
00:03:58,920 --> 00:04:03,720
Я как подумаю, что еще год мучиться.
А вдруг он всё-таки найдёт себе печень.
68
00:04:03,760 --> 00:04:06,160
Тебя совесть вообще не мучает?
69
00:04:06,200 --> 00:04:10,160
- Ты в этом также замешан.
- Я зашёл слишком далеко.
70
00:04:10,658 --> 00:04:14,010
Твой план великолепен. Он до сих пор думает,
что это была прививка. А всё наоборот.
71
00:04:14,200 --> 00:04:16,360
Это ты его заразил.
72
00:04:17,800 --> 00:04:19,800
Мне это не нравится.
73
00:04:19,840 --> 00:04:24,320
Такое никому не понравится.
Только для психов это в порядке вещей.
74
00:04:24,360 --> 00:04:27,840
Ммм. Ты правда не голоден?
Очень вкусно.
75
00:04:27,880 --> 00:04:29,080
Нет.
76
00:04:29,120 --> 00:04:30,680
Спасибо. Мне пора.
77
00:04:30,720 --> 00:04:31,720
До завтра?
78
00:04:32,240 --> 00:04:33,440
До послезавтра.
79
00:04:33,480 --> 00:04:35,360
Завтра мне нужно в Ирак.
80
00:04:35,400 --> 00:04:36,520
Ирак?
81
00:04:36,560 --> 00:04:38,520
Пациент ждёт.
82
00:04:40,440 --> 00:04:41,760
Клаус.
Береги себя.
83
00:04:47,800 --> 00:04:51,160
Комитет, сначала давший разрешение
на установку автоматов, обратился в суд.
84
00:04:51,200 --> 00:04:53,720
Бухарест бодается из-за высоких процентов.
85
00:04:53,760 --> 00:04:55,880
Недвижимость на востоке падает в цене.
86
00:04:55,920 --> 00:04:59,200
Мы немного недооценили
компанию-застройщика.
87
00:04:59,240 --> 00:05:02,600
- А моя печень?
- Ее сегодня не было в планах.
88
00:05:02,640 --> 00:05:05,880
Послушайте, Бруннер,
я сейчас могу думать только о ней.
89
00:05:05,920 --> 00:05:07,520
Нужно решить вопрос.
90
00:05:07,560 --> 00:05:11,440
Герр Раухенштайнер...
Простите.
91
00:05:12,880 --> 00:05:14,480
Можно я на секунду?
92
00:05:15,680 --> 00:05:17,000
Привет, дорогая.
93
00:05:18,160 --> 00:05:21,800
Большое тебе спасибо.
Завтрак был прекрасный.
94
00:05:23,560 --> 00:05:25,800
У меня сейчас важная встреча.
95
00:05:26,440 --> 00:05:27,640
Какой чек из ресторана?
96
00:05:27,680 --> 00:05:31,160
Очень смешно. Я уже продал сегодня парочку.
97
00:05:31,200 --> 00:05:34,920
Если еще тридцать продам,
куплю что-нибудь вкусненькое.
98
00:05:35,720 --> 00:05:37,680
Всё, мне пора.
99
00:05:38,240 --> 00:05:39,720
Пока, дорогая.
100
00:05:52,440 --> 00:05:55,680
Это не аэропорт, а какое-то столпотворение.
101
00:05:55,720 --> 00:05:58,360
Скажи спасибо моему отцу.
102
00:05:58,400 --> 00:06:02,480
Наверное, здесь с каждого метра ему платят.
103
00:06:02,520 --> 00:06:03,840
Что такое?
104
00:06:03,880 --> 00:06:06,200
Я даже не рассчитывал на такой приём.
105
00:06:17,440 --> 00:06:22,080
- Позвольте, я возьму ваш чемодан?
- Если вы его не украдёте.
106
00:06:22,120 --> 00:06:25,840
Если б я знал, заказал бы такси заранее.
107
00:06:30,640 --> 00:06:35,040
- Якоб, нам нужно поговорить.
- Мы с тобой больше не на "ты".
108
00:06:44,120 --> 00:06:46,680
Спасибо, но я и сама могу.
109
00:06:49,720 --> 00:06:54,680
Сегодня начинаются слушания касательно
изменений в сфере организации азартных игр.
110
00:06:54,720 --> 00:06:57,800
Это восьмые слушания за последние три года.
111
00:06:57,840 --> 00:07:00,720
Однако ожидания по-прежнему велики,
112
00:07:00,760 --> 00:07:05,560
ведь ни одна из предыдущих встреч не
привела к принятию однозначного решения.
113
00:07:05,600 --> 00:07:09,160
Оппозиция подозревает,
что за всем этим стоит преступная сеть,
114
00:07:09,200 --> 00:07:12,920
в которую входят многие
представители городской элиты.
115
00:07:44,040 --> 00:07:46,107
- Якоб!
- Мать.
116
00:07:51,200 --> 00:07:52,680
Это Керстин.
117
00:07:52,720 --> 00:07:54,600
Керстин, возлюбленная?
118
00:07:55,120 --> 00:07:56,840
Керстин, единственная и неповторимая.
119
00:07:56,880 --> 00:07:59,845
Яна с ума сойдёт от радости,
когда узнает, что ты приехал!
120
00:07:59,963 --> 00:08:04,880
- А ей не сказали?
- У нее уже четырнадцать попыток суицида.
121
00:08:05,600 --> 00:08:09,480
Наверное, вы проголодались.
Надеюсь, вы едите мясо?
122
00:08:23,675 --> 00:08:25,075
Вы не пьёте?
123
00:08:25,120 --> 00:08:26,320
Я курю травку.
124
00:08:26,360 --> 00:08:28,560
- А это законно?
- Мама, не надо.
125
00:08:29,040 --> 00:08:31,000
Неужели вы не голодны?
126
00:08:31,040 --> 00:08:32,040
Почему?
127
00:08:32,080 --> 00:08:33,880
Потому что вы ничего не едите.
128
00:08:34,920 --> 00:08:36,520
Мне просто не нравится.
129
00:08:36,560 --> 00:08:41,280
Понятно. Вот и не глотайте ничего.
Рака горла не будет.
130
00:08:41,320 --> 00:08:43,760
Тебе он точно не грозит.
131
00:08:47,440 --> 00:08:50,680
Главное, чтобы Якобу нравилось.
132
00:08:50,720 --> 00:08:52,040
Мой отец.
133
00:08:52,080 --> 00:08:53,280
А...
134
00:08:54,360 --> 00:08:56,680
Если узнать меня получше,
135
00:08:56,720 --> 00:09:00,200
я вовсе не такой ужасный,
как утверждает мой сын.
136
00:09:00,240 --> 00:09:02,400
Ты ведь собирался в город?
137
00:09:02,440 --> 00:09:04,040
Надолго приехал?
138
00:09:04,080 --> 00:09:07,160
- Не волнуйся. Пока не умрёшь.
- Долго придётся ждать.
139
00:09:07,200 --> 00:09:08,840
Ты же сказала, что он при смерти.
140
00:09:08,880 --> 00:09:11,680
Твой отец практически при смерти.
141
00:09:11,720 --> 00:09:14,120
Всё может плохо кончиться.
142
00:09:15,800 --> 00:09:17,440
Печень так просто не купишь.
143
00:09:17,480 --> 00:09:21,040
Вокруг полно народа,
что тебе мешает ее у кого-нибудь забрать.
144
00:09:21,080 --> 00:09:24,160
Перестаньте!
Не портите нашей гостье аппетит.
145
00:09:27,640 --> 00:09:29,120
Позвони Яне.
146
00:09:29,160 --> 00:09:31,680
До нее сложно дозвониться.
147
00:09:31,720 --> 00:09:34,280
Если я позвоню, она ответит.
148
00:09:58,080 --> 00:10:00,560
Сауна приводит мысли в порядок.
149
00:10:00,600 --> 00:10:02,480
Почему мы здесь встречаемся?
150
00:10:02,520 --> 00:10:06,280
Мне становится не по себе,
когда приходится искать у людей прослушку.
151
00:10:06,320 --> 00:10:08,080
Меня потом мучает совесть.
152
00:10:08,640 --> 00:10:10,240
Что вам от меня нужно?
153
00:10:10,280 --> 00:10:13,760
Речь о Раухенштайнере.
154
00:10:14,440 --> 00:10:16,840
Я же вам всё сказал.
155
00:10:16,880 --> 00:10:18,320
Это вы так думаете.
156
00:10:18,360 --> 00:10:21,640
- Опять думаете угрожать?
- Не вижу смысла.
157
00:10:21,680 --> 00:10:24,640
- Я взываю к вашему голосу разума.
- Вы угрожаете.
158
00:10:24,680 --> 00:10:27,120
Послушайте, Чеппе.
159
00:10:27,160 --> 00:10:30,360
Вы же хотите развиваться.
Не сидеть же вечно на списках.
160
00:10:30,400 --> 00:10:32,560
Как вам пост советника?
161
00:10:34,560 --> 00:10:37,880
Вы хотите отдать "зелёному"
такой высокий пост?
162
00:10:37,920 --> 00:10:40,560
Можно поискать еще.
163
00:10:40,960 --> 00:10:43,920
Мне абсолютно всё равно,
из какой вы партии.
164
00:10:43,960 --> 00:10:47,200
- Вы хотите меня подкупить.
- Я хочу вам помочь.
165
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
Подкупить.
166
00:10:48,800 --> 00:10:50,520
Дайте мне ваше полотенце.
167
00:10:51,360 --> 00:10:52,360
Зачем?
168
00:10:52,400 --> 00:10:54,400
Хочу увидеть вас голым.
169
00:10:55,240 --> 00:10:56,240
Что?
170
00:10:56,280 --> 00:10:59,600
Не упрямьтесь.
Просто снимите полотенце.
171
00:11:09,560 --> 00:11:10,760
Чисто.
172
00:11:13,680 --> 00:11:15,280
А теперь слушайте.
173
00:11:15,320 --> 00:11:18,640
Либо вы становитесь советником.
Либо умрёте.
174
00:11:18,680 --> 00:11:21,560
Раухенштайнер церемониться не будет.
175
00:11:21,600 --> 00:11:25,920
Почему вы вообще так
заботитесь о его печени?
176
00:11:25,960 --> 00:11:27,680
Старая дружба.
177
00:11:29,120 --> 00:11:32,920
Говорят, что вы с Раухенштайнером...
178
00:11:32,960 --> 00:11:36,600
основательно подсуетились
по поводу запрета азартных игр.
179
00:11:36,640 --> 00:11:38,240
Разное болтают.
180
00:11:45,080 --> 00:11:46,560
Чего вы хотите?
181
00:11:49,000 --> 00:11:50,320
Взлететь.
182
00:11:51,240 --> 00:11:52,960
Понятно.
183
00:11:54,760 --> 00:11:59,080
Вы ввязались в игру,
которая вам не по силам, Чеппе.
184
00:12:01,880 --> 00:12:04,520
А на сколько вас выбрали?
185
00:12:06,120 --> 00:12:07,600
Минимум лет на пять.
186
00:12:07,640 --> 00:12:09,040
- О.
- Да-да.
187
00:12:09,600 --> 00:12:10,800
Ага.
188
00:12:11,920 --> 00:12:14,880
Значит, вам пора привыкнуть.
189
00:12:15,640 --> 00:12:17,360
Всё записано.
190
00:12:20,760 --> 00:12:21,960
Что...
191
00:12:22,000 --> 00:12:23,400
Но где?
192
00:12:23,440 --> 00:12:25,600
Передатчик в моих очках.
193
00:12:25,640 --> 00:12:28,880
Хотите закажу вам такие же по интернету?
194
00:12:45,760 --> 00:12:47,240
Утро доброе!
195
00:12:47,280 --> 00:12:51,240
Моё солнце и звезды.
Мой брат Рашко.
196
00:12:55,160 --> 00:12:56,160
Брат.
197
00:12:57,360 --> 00:12:59,720
Да-да. Брать.
198
00:12:59,760 --> 00:13:01,200
Слушай, милая...
199
00:13:01,240 --> 00:13:05,320
Ты уверена, что желаешь именно сегодня
представить мне свою семью?
200
00:13:05,360 --> 00:13:07,320
Мы уже пять лет вместе.
201
00:13:07,360 --> 00:13:08,840
Ты прав.
202
00:13:09,800 --> 00:13:13,040
- Но Рашко был в Сербии.
- Вот как. Ну, ладно.
203
00:13:13,080 --> 00:13:15,400
Угу. В тюрьме сидел.
204
00:13:19,840 --> 00:13:23,640
- Надеюсь, за военные преступления?
- Цено, не издевайся.
205
00:13:23,680 --> 00:13:28,359
- Убийство. Обычное убийство.
- Надо же. А я думал там до сих пор воюют.
206
00:13:28,625 --> 00:13:31,640
Десять лет. Как вы
познакомились с моей сестрой?
207
00:13:31,680 --> 00:13:34,320
- Мы, похоже, не очень-то знакомы.
- Цено, а где машина?
208
00:13:34,360 --> 00:13:37,560
- Какая машина?
- Которую ты, конечно, не проиграл.
209
00:13:37,600 --> 00:13:38,640
А, эта машина.
210
00:13:38,680 --> 00:13:40,480
Долбанная "шестёрка".
211
00:13:43,080 --> 00:13:44,680
Ты хотел всё, что есть у меня?
212
00:13:45,560 --> 00:13:46,600
Забирай.
213
00:13:58,880 --> 00:14:02,840
- У нас отец вечно играл.
- Отец? И с ним познакомите?
214
00:14:04,386 --> 00:14:07,675
ГЛОБУСЫ МАЙЕРХОФЕР
215
00:14:10,258 --> 00:14:12,095
Надпись на двери:
"Скоро вернусь".
216
00:14:12,120 --> 00:14:15,680
Можете не пытаться.
Здесь никого никогда нет.
217
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
Ага.
218
00:14:17,520 --> 00:14:20,400
Сами посудите, кому сегодня нужны глобусы?
219
00:14:20,920 --> 00:14:22,880
Правильно, никому.
220
00:14:24,320 --> 00:14:25,520
Ничего не понимаю.
221
00:14:25,560 --> 00:14:29,120
- А папы нет на работе?
- Нет, похоже, его здесь нет.
222
00:14:29,160 --> 00:14:32,480
- Я хочу земной шарик.
- Я ему передам.
223
00:14:32,520 --> 00:14:36,680
- Но он всегда забывает.
- В этот раз он точно не забудет. Обещаю.
224
00:14:36,720 --> 00:14:40,800
Знаешь, чем мы сейчас займёмся?
Я куплю тебе три шарика мороженого.
225
00:14:40,840 --> 00:14:44,560
- А завтра земной шарик?
- А завтра земной шарик.
226
00:14:50,720 --> 00:14:52,200
Что вы здесь делаете?
227
00:14:53,160 --> 00:14:54,480
Курю.
А что?
228
00:14:54,520 --> 00:14:56,120
Не в этом авто.
229
00:14:56,160 --> 00:14:57,160
Почему?
230
00:14:57,200 --> 00:15:01,800
Эта машина - подарок фюрера.
Проявили бы уважение.
231
00:15:01,840 --> 00:15:03,160
Уважение?
232
00:15:03,200 --> 00:15:07,600
Отец верил, что этот автомобиль
обладает особой энергетикой.
233
00:15:07,640 --> 00:15:09,720
Будто от дури она исчезнет.
234
00:15:09,760 --> 00:15:12,560
Можете считать Гитлера кем угодно.
235
00:15:12,600 --> 00:15:16,000
Но у него просто было больше энергии,
чем у других.
236
00:15:16,640 --> 00:15:19,520
Это сущность любого Альфы.
237
00:15:20,080 --> 00:15:23,400
Энергетика
и умение трезво оценивать ситуацию.
238
00:15:23,920 --> 00:15:27,545
То, что вы там курите -
явление противоположное.
239
00:15:27,677 --> 00:15:29,760
Да, в этом весь смысл.
240
00:15:30,400 --> 00:15:32,280
Во мне слишком много от Альфы.
241
00:15:55,960 --> 00:15:58,120
Мартина положила бы больше соли.
242
00:16:10,280 --> 00:16:13,000
Вы только не поймите меня превратно.
243
00:16:13,040 --> 00:16:14,680
Моя мать была еврейкой.
244
00:16:14,720 --> 00:16:16,480
А ваш отец, похоже, нет.
245
00:16:16,520 --> 00:16:19,960
Нет, но он помог ей сбежать в Израиль.
246
00:16:20,000 --> 00:16:21,880
О, как великодушно.
247
00:16:21,920 --> 00:16:26,000
Он был козлом,
разбогатевшем благодаря газу.
248
00:16:26,040 --> 00:16:27,360
Угу.
249
00:16:27,880 --> 00:16:32,520
Но, по крайней мере, на его совести
нет смертей. Сам никого не убил.
250
00:16:32,560 --> 00:16:35,360
У нас были сложные отношения.
251
00:16:35,400 --> 00:16:38,880
Я продал фабрику вопреки его воле.
252
00:16:38,920 --> 00:16:43,480
Сегодня мой сын считает меня таким же,
каким я считал отца.
253
00:16:43,520 --> 00:16:45,440
Зачем вы мне это рассказываете?
254
00:16:47,000 --> 00:16:50,080
Потому что я не хочу,
чтобы он закончил, как я.
255
00:16:51,920 --> 00:16:56,080
Мне кажется, вы зря волнуетесь.
256
00:16:56,120 --> 00:16:57,440
Простите.
257
00:16:59,800 --> 00:17:01,000
Краличек?
258
00:17:01,040 --> 00:17:04,200
Мне кажется, я его нашел.
Это он?
259
00:17:11,840 --> 00:17:13,320
Да, это он.
260
00:17:13,360 --> 00:17:15,680
Тогда я знаю, что мне делать.
261
00:17:15,720 --> 00:17:18,880
Считайте, что дело сделано.
262
00:17:18,920 --> 00:17:20,120
Спасибо.
263
00:17:32,520 --> 00:17:33,520
Что?
264
00:17:35,680 --> 00:17:37,160
Мы знакомы?
265
00:17:41,800 --> 00:17:43,120
А-а, понимаю.
266
00:17:43,880 --> 00:17:45,840
Вы пришли мне угрожать.
267
00:17:51,400 --> 00:17:53,880
Вас так удар не хватит?
268
00:17:55,360 --> 00:17:59,040
Хорошо, посмотрим, кто дольше продержится.
269
00:18:16,000 --> 00:18:17,320
Да!
270
00:18:18,960 --> 00:18:20,560
Вы рехнулись?
271
00:18:23,040 --> 00:18:25,000
Стоять, очкарик.
272
00:19:20,160 --> 00:19:21,800
Это как-то дёшево.
273
00:19:21,840 --> 00:19:25,440
Если вы думаете, что это что-то изменит,
вы ошибаетесь.
274
00:19:25,480 --> 00:19:26,480
Чеппе.
275
00:19:26,520 --> 00:19:29,929
Незаменимых людей нет.
276
00:19:30,015 --> 00:19:35,436
Любого можно заменить. И на вашем месте появится
тот, кто сделает так, как хочет Раухенштайнер.
277
00:19:35,560 --> 00:19:38,120
- Вы меня поняли?
- Не совсем.
278
00:19:38,160 --> 00:19:42,880
Но говорите, не стесняйтесь.
Вся наша беседа записана.
279
00:19:44,120 --> 00:19:48,720
Кстати, если сейчас выстрелите,
еще успеете на автобус.
280
00:19:48,760 --> 00:19:50,643
Ты чокнутый засранец.
281
00:19:50,815 --> 00:19:53,800
Вы не в себе.
Я не стану на вас обижаться.
282
00:19:53,840 --> 00:19:55,200
До свидания.
283
00:19:56,080 --> 00:19:57,280
Эй!
284
00:19:57,320 --> 00:19:58,640
Эй!
285
00:20:03,000 --> 00:20:04,600
Вот сволочь.
286
00:20:07,360 --> 00:20:10,160
Щеночки!
Посмотрите, что принесла мамочка.
287
00:20:10,200 --> 00:20:13,280
Да,
мамочка принесла вам кое-что вкусненькое.
288
00:20:15,480 --> 00:20:18,040
На всех хватит, не спешите.
289
00:20:18,080 --> 00:20:19,480
Не так много.
290
00:20:23,120 --> 00:20:26,000
Почему Рашко не присмотрит
за твоими оглоедами?
291
00:20:26,308 --> 00:20:28,878
- Потому что он гость.
- Гостем больше, гостем меньше.
292
00:20:29,400 --> 00:20:32,280
- Здравствуйте.
- Ты не мог бы стучать!
293
00:20:32,320 --> 00:20:35,720
- Может, еще ключи отдать?
- Нет, просто сначала стучи.
294
00:20:35,760 --> 00:20:38,000
- Твари жрут.
- Как?
295
00:20:39,640 --> 00:20:41,000
Я же говорил,
296
00:20:41,040 --> 00:20:45,360
что раз я Альфа, я должен кормить стаю.
297
00:20:45,400 --> 00:20:48,880
А если я о чем-то прошу,
значит, это важно.
298
00:20:48,920 --> 00:20:53,640
Как мне выполнять свою работу,
если вы вечно меня не слушаете?
299
00:20:53,680 --> 00:20:55,760
Это будет стоить вам два часа.
300
00:20:55,800 --> 00:20:57,000
Два часа.
301
00:20:57,040 --> 00:20:59,520
Мы не вернёмся раньше полуночи.
Обещаю.
302
00:20:59,560 --> 00:21:02,680
Прости, Ферри.
Это была моя вина.
303
00:21:02,720 --> 00:21:05,280
Но они так жалобно смотрели.
304
00:21:05,320 --> 00:21:06,720
Хорошо.
305
00:21:06,760 --> 00:21:09,720
Хорошо ему...
306
00:21:09,760 --> 00:21:12,800
Хоть кто-нибудь в этом
доме может сначала стучать?
307
00:21:13,110 --> 00:21:15,775
- Ферри, это мой брат Рашко.
- Рашко?
308
00:21:15,920 --> 00:21:17,880
Он отлично ладит с собаками.
309
00:21:17,920 --> 00:21:19,240
Ну да, конечно.
310
00:21:21,800 --> 00:21:23,280
Я внизу подожду.
311
00:21:24,800 --> 00:21:27,680
- Вот так просто?
- Именно.
312
00:21:27,720 --> 00:21:29,600
Ты хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
313
00:21:29,640 --> 00:21:30,840
Нет.
314
00:21:31,480 --> 00:21:34,560
- Зачем тогда спросила?
- Это ты спросил.
315
00:21:34,600 --> 00:21:36,400
Потому что я беспокоюсь.
316
00:21:36,920 --> 00:21:40,560
Ведёшь себя по-тихому
и делаешь всё, как я говорю.
317
00:21:41,480 --> 00:21:43,080
Я твой друг навеки.
318
00:21:43,120 --> 00:21:46,120
Это только на сегодняшний вечер.
Ясно?
319
00:21:49,600 --> 00:21:52,240
Так как там твоя легенда?
320
00:21:52,280 --> 00:21:54,506
- Ой, да ладно.
- Говори.
321
00:21:56,800 --> 00:22:01,360
Мы познакомились с тобой в свингерском
клубе. И это любовь с первого траха.
322
00:22:02,520 --> 00:22:03,840
Мне нравится.
323
00:22:03,880 --> 00:22:05,760
Это звучит очень глупо.
324
00:22:05,800 --> 00:22:07,520
Скорее, заучено.
325
00:22:08,520 --> 00:22:10,120
Иллюзий не строй.
326
00:22:11,080 --> 00:22:12,400
Привет.
327
00:22:12,920 --> 00:22:15,160
- Привет.
- Как дела?
328
00:22:15,200 --> 00:22:20,552
- Мика наигралась и теперь спит.
- Хорошо.
329
00:22:21,130 --> 00:22:24,560
- Разбудить?
- Нет, она же спит.
330
00:22:24,600 --> 00:22:27,160
Ну да,
только рано или поздно мы просыпаемся.
331
00:22:27,200 --> 00:22:30,440
- О чем это ты?
- Ни о чем.
332
00:22:30,480 --> 00:22:33,040
Послушай, давай не будем ссориться.
333
00:22:33,288 --> 00:22:34,437
Как скажешь.
334
00:22:35,240 --> 00:22:38,685
- Я сегодня допоздна.
- Опять глобусы продаёшь?
335
00:22:38,760 --> 00:22:41,480
Нет, с шефом встречаюсь.
Бухгалтерию надо сдавать.
336
00:22:41,520 --> 00:22:45,520
Ему мало чеков со всех проданных глобусов?
337
00:22:45,560 --> 00:22:47,880
Эти глобусы оплачивают наш дом.
338
00:22:48,720 --> 00:22:50,040
Ну, да.
339
00:22:50,800 --> 00:22:52,000
Да.
340
00:22:52,040 --> 00:22:55,360
- Мне не приезжать?
- Как хочешь.
341
00:22:55,400 --> 00:22:58,960
- Дети, наверное, проснутся.
- Значит, сегодня никак?
342
00:22:59,000 --> 00:23:00,600
Да, наверное.
343
00:23:01,960 --> 00:23:03,160
Спокойной ночи.
344
00:23:03,200 --> 00:23:04,800
Ночи... да.
345
00:23:04,840 --> 00:23:05,840
Да.
346
00:23:06,640 --> 00:23:07,840
Хорошо.
347
00:23:13,200 --> 00:23:16,200
Выпейте уже, это нервы успокаивает.
348
00:23:16,240 --> 00:23:18,080
Я на службе не пью.
349
00:23:18,120 --> 00:23:22,053
- Но вы же не на службе.
- Я всегда на службе, фрау Раухенштайнер.
350
00:23:22,201 --> 00:23:25,122
- Что за жизнь...
- Я и вас охраняю.
351
00:23:25,320 --> 00:23:28,040
Спасибо, но меня охранять не надо.
352
00:23:28,080 --> 00:23:30,920
Так говорят только те, кто войны не видел.
353
00:23:30,960 --> 00:23:33,520
Краличек, моя дама из Сербии.
354
00:23:33,680 --> 00:23:37,840
Мужчина, побывавший на войне,
войны не покинет.
355
00:23:38,080 --> 00:23:39,920
Чушь какая.
356
00:23:42,160 --> 00:23:43,920
Вы даже сербского не знаете.
357
00:23:44,920 --> 00:23:48,160
Замечательно.
У нас как раз идут баталии.
358
00:23:48,200 --> 00:23:50,000
Куда вас еще занесёт?
359
00:23:50,040 --> 00:23:54,133
- Мы здесь не военные. Мама.
- А как вас еще назвать?
360
00:23:54,290 --> 00:23:55,720
Добропорядочные левые.
361
00:23:55,760 --> 00:23:59,320
Вы, должно быть, Яна.
Керстин, спутница вашего брата.
362
00:23:59,360 --> 00:24:03,680
- Временная, скорее всего.
- Я не верю в расставания.
363
00:24:03,720 --> 00:24:05,280
- Привет, Якоб.
- Яна.
364
00:24:06,055 --> 00:24:09,880
- Не желаете обняться?
- В этой семье очень сложно с объятиями.
365
00:24:09,920 --> 00:24:14,000
- А я терпеть не могу спать с собаками.
- Не "с", а вместе.
366
00:24:14,040 --> 00:24:16,200
Маленькое, но важное отличие.
367
00:24:16,240 --> 00:24:17,560
Краличек.
368
00:24:17,600 --> 00:24:19,480
Вы не были женаты?
369
00:24:20,080 --> 00:24:22,320
Нет, фрау Раухенштайнер.
370
00:24:22,360 --> 00:24:24,320
Ха, счастливый человек.
371
00:24:24,360 --> 00:24:27,080
Кстати, это Мартин.
Мой друг.
372
00:24:27,120 --> 00:24:30,920
О, я вас как-то не заметила.
Мать семейства.
373
00:24:30,960 --> 00:24:34,920
- И давно вы уже...
- Сложно сказать, но мы уже переспали.
374
00:24:34,960 --> 00:24:36,280
Да.
375
00:24:36,320 --> 00:24:37,960
Эм... в свингерском клубе.
376
00:24:38,480 --> 00:24:40,960
Замечательно.
Не верю.
377
00:24:43,320 --> 00:24:47,800
На Рождество не собирались,
так хоть по случаю смерти приехали.
378
00:24:50,680 --> 00:24:52,160
Пожалуйста, присядьте.
379
00:24:54,920 --> 00:24:58,160
Это Мартин. Мы с ним в
свингерском клубе познакомились.
380
00:24:58,200 --> 00:25:02,080
Значит,
мне необязательно запоминать его имя.
381
00:25:02,120 --> 00:25:03,440
Так.
382
00:25:08,440 --> 00:25:10,520
Мы все ждём.
383
00:25:10,560 --> 00:25:12,040
Чего?
384
00:25:13,200 --> 00:25:16,000
С чего это мы все здесь сегодня собрались.
385
00:25:16,880 --> 00:25:19,760
Простите.
Важные переговоры.
386
00:25:19,800 --> 00:25:22,200
Лихтенштейн всё доставит.
387
00:25:22,240 --> 00:25:24,040
Сядьте, Брунер.
388
00:25:24,760 --> 00:25:26,080
Хорошо.
Простите.
389
00:25:30,480 --> 00:25:31,880
Значит, так, дорогие.
390
00:25:32,400 --> 00:25:35,200
- Я собрал вас...
- Приказал.
391
00:25:35,240 --> 00:25:38,800
Он мне даже на смертном
одре не даст слова сказать.
392
00:25:38,840 --> 00:25:41,520
- Меня это тоже бесит.
- Привыкайте, дорогуша.
393
00:25:41,560 --> 00:25:43,560
Никто никого не слушает.
394
00:25:43,600 --> 00:25:46,720
Простите,
может вам к семейному психологу обратиться?
395
00:25:46,760 --> 00:25:48,520
Дайте отцу сказать.
396
00:25:48,560 --> 00:25:50,680
И так понятно, что он скажет.
397
00:25:50,720 --> 00:25:53,671
Да?
И что же?
398
00:25:53,968 --> 00:25:57,920
То, что все его деньги получит тот,
кто найдёт ему печень.
399
00:26:01,280 --> 00:26:06,725
- Это правда?
- В общем, да.
400
00:26:08,840 --> 00:26:12,080
Это касается всех
присутствующих или только семьи?
401
00:26:12,120 --> 00:26:14,880
- А почему ты спрашиваешь?
- Речь о нашем наследстве.
402
00:26:14,920 --> 00:26:16,400
Это касается всех.
403
00:26:16,440 --> 00:26:19,023
Тогда мне надо встретиться с адвокатом.
404
00:26:19,117 --> 00:26:20,040
Цено, перестань.
405
00:26:20,080 --> 00:26:23,560
- Нет, а что если ты всё унаследуешь?
- Так даже лучше.
406
00:26:23,600 --> 00:26:25,080
А, ну да.
Хорошо.
407
00:26:25,120 --> 00:26:28,160
Мне кажется, это нечестно.
Как, например, мне найти печень?
408
00:26:28,200 --> 00:26:30,360
У всех равные шансы.
409
00:26:30,400 --> 00:26:33,280
Это в вас социализм взыграл или капитализм?
410
00:26:33,320 --> 00:26:36,280
- А он что?
- Он ни цента не получит.
411
00:26:36,320 --> 00:26:37,880
Я вас уверяю...
412
00:26:37,920 --> 00:26:41,880
Мне абсолютно не нужно...
состояние вашей семьи.
413
00:26:41,920 --> 00:26:45,400
Но я сделаю всё, чтобы найти вам печень.
414
00:26:45,440 --> 00:26:47,760
Молодец, Краличек.
Молодец. Браво!
415
00:26:47,800 --> 00:26:51,760
А я вот даже не представляю,
где можно достать печень.
416
00:26:51,800 --> 00:26:53,000
Итак...
417
00:26:54,760 --> 00:26:56,560
Я всё сказал.
418
00:26:58,400 --> 00:26:59,600
Спокойной ночи.
419
00:27:10,160 --> 00:27:12,160
- А он ведь серьёзно.
- Похоже на то.
420
00:27:13,840 --> 00:27:15,920
Как нам найти печень?
421
00:27:16,440 --> 00:27:17,640
Почему нам?
422
00:27:17,680 --> 00:27:21,160
А зачем нам работать друг против друга.
423
00:27:21,200 --> 00:27:24,240
Нужно держаться вместе.
Ради твоего отца.
424
00:27:24,280 --> 00:27:27,240
- Прекрасно. Ты испугалась.
- Цено.
425
00:27:27,280 --> 00:27:29,160
Успокойся, у него ничего не выйдет.
426
00:27:29,200 --> 00:27:31,920
Я знаю твоего отца. Он всё может.
427
00:27:31,960 --> 00:27:35,680
Не выйдет.
А если я расскажу всё прессе...
428
00:27:35,720 --> 00:27:38,880
- Ты ведёшь себя глупо.
- Не указывай мне, что делать.
429
00:27:38,920 --> 00:27:41,640
Только глупцы выносят сор из избы.
430
00:27:42,480 --> 00:27:45,720
Сейчас не лучший повод для ссор.
431
00:27:45,760 --> 00:27:50,400
Вспомни о том, что мы с тобой из одного
теста. Мы должны держаться вместе.
432
00:27:50,440 --> 00:27:54,000
- Конечно. Мы же родственники.
- Только на бумаге. К счастью.
433
00:27:54,520 --> 00:27:57,000
Я так скучаю.
434
00:27:57,040 --> 00:27:58,520
По твоим объятиям.
435
00:27:58,560 --> 00:28:00,960
Ты прекрасная жена и мать.
436
00:28:01,000 --> 00:28:04,400
Прекрати нести эту сентиментальную чушь.
437
00:28:04,440 --> 00:28:08,160
Пообещай, что ты не будешь ничего
без меня делать.
438
00:28:08,200 --> 00:28:11,760
Мы союзники в этом вопросе.
Обещай.
439
00:28:22,040 --> 00:28:25,600
Если твой отец когда-нибудь...
440
00:28:25,640 --> 00:28:29,960
узнает о нашей связи,
мы оба останемся ни с чем.
441
00:28:33,240 --> 00:28:35,800
- Откуда узнает?
- Неважно.
442
00:28:37,320 --> 00:28:38,920
Зачем ему знать?
443
00:28:49,920 --> 00:28:51,520
Они все твои?
444
00:28:51,560 --> 00:28:55,280
Эти лошади принадлежат тому,
кто может их оседлать.
445
00:28:55,320 --> 00:28:57,720
Так у всех животных.
446
00:28:58,800 --> 00:29:00,520
- Но я же не животное.
- Мы все животные.
447
00:29:02,320 --> 00:29:03,520
Так...
448
00:29:05,720 --> 00:29:07,320
Кто кого будет седлать?
449
00:29:08,120 --> 00:29:10,760
Ты... пока жеребёнок.
450
00:29:13,440 --> 00:29:16,000
Не связывайся с моим отцом.
451
00:29:19,560 --> 00:29:21,800
Почему ты меня позвала?
452
00:29:21,840 --> 00:29:25,240
Чтобы ты понял, что я не для тебя.
453
00:29:25,280 --> 00:29:27,080
Прекрати, я твой друг.
454
00:29:27,120 --> 00:29:28,840
Мне не нужны твои деньги.
455
00:29:29,360 --> 00:29:33,360
Всем нужны деньги.
Тем более моим друзьям.
456
00:29:33,400 --> 00:29:35,280
Поэтому у меня их нет.
457
00:29:35,320 --> 00:29:38,280
Я так и знал, что найду тебя здесь.
458
00:29:39,560 --> 00:29:41,800
Вы разбираетесь в лошадях?
459
00:29:41,840 --> 00:29:45,560
Вопрос, скорее,
в том разбираются ли они во мне.
460
00:29:45,600 --> 00:29:49,560
Это тупые создания,
которые признают лишь вожака.
461
00:29:49,600 --> 00:29:51,160
Якоб - вегетарианец.
462
00:29:51,200 --> 00:29:52,400
А.
463
00:29:53,960 --> 00:29:55,600
По этическим причинам?
464
00:29:55,640 --> 00:29:59,180
- Нет, я боюсь животных.
- Даже мёртвых?
465
00:29:59,243 --> 00:30:01,160
Мёртвых больше всего.
466
00:30:01,200 --> 00:30:02,520
Я, наверное...
467
00:30:04,080 --> 00:30:05,800
Я тогда лучше...
468
00:30:06,440 --> 00:30:09,840
Я из тех людей,
кому завтра вставать на работу.
469
00:30:09,880 --> 00:30:11,200
Бедняга.
470
00:30:16,040 --> 00:30:17,840
Ты со мной или...
471
00:30:18,640 --> 00:30:19,840
Нет.
472
00:30:22,360 --> 00:30:24,040
Ну, тогда.
473
00:30:25,320 --> 00:30:27,280
Я напишу.
474
00:30:28,200 --> 00:30:29,680
Угу.
475
00:30:40,160 --> 00:30:42,240
- Тебе не идёт.
- Что?
476
00:30:42,760 --> 00:30:45,640
Когда ты обращаешься с людьми,
как с дерьмом.
477
00:30:45,680 --> 00:30:49,560
- Твой любовник?
- Ревность тебе тоже не идёт.
478
00:30:49,600 --> 00:30:52,920
- Я не ревную.
- Конечно, нет.
479
00:30:52,960 --> 00:30:57,680
- Он трахнул тебя в задницу?
- Он меня никуда не трахал.
480
00:31:02,520 --> 00:31:04,120
Моя задница только твоя.
481
00:31:04,160 --> 00:31:05,360
Ты знаешь.
482
00:31:06,640 --> 00:31:08,800
- Почему ты сбежал?
- Так надо было.
483
00:31:08,840 --> 00:31:12,320
- От анального секса никто не забеременеет.
- Не в этом дело.
484
00:31:12,360 --> 00:31:15,240
- В этом.
- Я не хочу так всю свою жизнь.
485
00:31:15,280 --> 00:31:17,000
- Я хочу.
- А я нет.
486
00:31:19,389 --> 00:31:20,749
Он тебя заставил.
487
00:31:21,120 --> 00:31:24,760
Прекрати пытаться себя убить.
Это ниже твоего достоинства.
488
00:31:24,800 --> 00:31:27,880
- Ты такой же, как и он.
- Ты знаешь, что это неправда.
489
00:31:27,920 --> 00:31:30,400
Нет.
Я вижу.
490
00:31:31,600 --> 00:31:33,480
Раньше думала - это Цено.
491
00:31:34,880 --> 00:31:36,360
Но это ты.
492
00:31:37,160 --> 00:31:40,840
- Мне нужно тебе кое-что сказать.
- Почему ты вернулся?
493
00:31:40,880 --> 00:31:43,960
Мне это тоже интересно.
494
00:31:45,080 --> 00:31:48,400
Такое ощущение,
что лошадям совсем не нужно спать.
495
00:31:48,440 --> 00:31:50,080
Они спят стоя.
496
00:31:50,120 --> 00:31:52,280
Твой отец хочет с тобой поговорить.
497
00:31:52,320 --> 00:31:54,800
Ты теперь у него на посылках?
498
00:31:56,560 --> 00:31:59,400
Мне кажется, вы должны поговорить.
499
00:31:59,440 --> 00:32:01,320
Он тебя так впечатлил?
500
00:32:04,280 --> 00:32:06,000
Он всего лишь человек.
501
00:32:06,040 --> 00:32:07,640
Гитлер тоже был человеком.
502
00:32:11,320 --> 00:32:13,720
Нет, спасибо.
Я на таблетках.
503
00:32:14,680 --> 00:32:17,840
Но этой семье определённо
нужно больше травки.
504
00:32:25,520 --> 00:32:26,520
Брунер.
505
00:32:26,560 --> 00:32:27,880
Спасибо, Краличек.
506
00:32:27,920 --> 00:32:28,920
За что?
507
00:32:28,960 --> 00:32:31,680
Это важно, что вы сегодня приехали.
508
00:32:32,600 --> 00:32:34,200
Я думала, вы уходите.
509
00:32:34,240 --> 00:32:35,560
Я останусь.
510
00:32:35,600 --> 00:32:36,760
Ага.
511
00:32:36,800 --> 00:32:39,280
- До свиданья.
- До свиданья.
512
00:32:51,200 --> 00:32:52,400
Нет, спасибо.
513
00:32:52,440 --> 00:32:54,680
Моя работа и без того опасна.
514
00:33:01,440 --> 00:33:04,160
- Проблемы?
- Безвыходная ситуация.
515
00:33:04,200 --> 00:33:05,800
А, на личном фронте.
516
00:33:05,840 --> 00:33:09,160
- Я стараюсь не смешивать.
- В этом ваша проблема.
517
00:33:09,200 --> 00:33:12,280
Вы пытаетесь завязать со мной дружбу?
518
00:33:12,320 --> 00:33:14,320
Нет, у меня нет друзей.
519
00:33:15,400 --> 00:33:16,720
Только товарищи.
520
00:33:17,360 --> 00:33:20,320
Я пацифист. Мне правда очень жаль.
521
00:33:20,920 --> 00:33:24,880
Нет никаких пацифистов.
Просто есть безоружные.
522
00:33:24,920 --> 00:33:28,080
Надеюсь, вы поможете мне с харакири.
523
00:33:28,960 --> 00:33:31,680
Не беспокойтесь, я найду ему печень.
524
00:33:31,720 --> 00:33:35,320
На эти деньги вы сможете
нанять себе личную армию.
525
00:33:35,360 --> 00:33:38,440
Деньги меня не интересуют.
Они расслабляют.
526
00:33:39,760 --> 00:33:42,240
Вы хороший человек, Брунер.
527
00:33:43,320 --> 00:33:45,640
Хотя и такой кретин.
528
00:33:56,160 --> 00:33:57,480
Проходи.
529
00:34:00,080 --> 00:34:01,880
Что? А где собаки?
530
00:34:02,680 --> 00:34:03,880
Ферри?
531
00:34:04,440 --> 00:34:06,680
Может, твой брат их траванул?
532
00:34:06,720 --> 00:34:09,880
Не говори ерунды.
Ты должен быть ему благодарен.
533
00:34:09,920 --> 00:34:12,640
За что?
За то, что он, наконец, уехал?
534
00:34:12,680 --> 00:34:14,280
Детки мои.
535
00:34:14,320 --> 00:34:15,800
Да, привет.
536
00:34:15,840 --> 00:34:18,640
Да, мамочка здесь.
537
00:34:18,680 --> 00:34:23,320
Да, почему вы тут? Кто вас запер?
Привет, дорогой.
538
00:34:23,360 --> 00:34:24,560
Да, привет.
539
00:34:24,742 --> 00:34:26,422
Как трогательно.
540
00:34:34,000 --> 00:34:37,040
Этот парень ни черта не понимает в собаках.
541
00:34:37,080 --> 00:34:40,400
Он решил из питбулей котят сделать.
Идиот.
542
00:34:41,480 --> 00:34:43,480
Я тут подумал.
543
00:34:43,640 --> 00:34:44,640
Я тоже.
544
00:34:45,200 --> 00:34:46,560
Поговорим, когда все разойдутся.
545
00:34:48,320 --> 00:34:50,280
Он спит.
Даже пить не умеет.
546
00:34:50,680 --> 00:34:52,240
А с этим твоим что?
547
00:34:52,400 --> 00:34:53,480
Цено?
548
00:34:54,720 --> 00:34:58,600
Он ждёт, пока мы уснём,
чтобы проиграть оставшиеся деньги.
549
00:34:58,760 --> 00:35:01,100
А зачем ждать?
Доброй ночи.
550
00:35:04,160 --> 00:35:07,640
Вот стульчик мой освободился,
551
00:35:08,160 --> 00:35:11,560
и сразу Якоб появился.
552
00:35:11,600 --> 00:35:15,560
Это и есть знаменитый чёрный юмор
умирающих?
553
00:35:15,600 --> 00:35:19,000
К сожалению, в этой семье
иммунитет к хорошему настроению.
554
00:35:22,360 --> 00:35:27,440
Твоё хорошее настроение обычно обманчиво.
Чаще всего оно связано с бизнесом.
555
00:35:27,480 --> 00:35:29,960
Ты всегда отличался
умом и сообразительностью.
556
00:35:30,000 --> 00:35:32,560
Пожалуйста, сядь.
557
00:35:32,600 --> 00:35:36,320
Если речь про Яну, можешь даже не пытаться.
558
00:35:36,360 --> 00:35:40,680
Ни один отец не останется равнодушным,
если его дети окажутся в беде.
559
00:35:40,720 --> 00:35:43,600
- Любовь - это не беда.
- Беда.
560
00:35:43,640 --> 00:35:47,800
А на Рождество мы будем
возиться с вашими детьми-уродцами.
561
00:35:47,840 --> 00:35:51,640
Это безумие.
О моральной стороне я вообще молчу.
562
00:35:51,680 --> 00:35:54,440
Мораль. Очень смешно.
Кроме того, мы сами детей не хотели.
563
00:35:54,480 --> 00:35:55,800
Молчи.
564
00:35:55,840 --> 00:35:57,320
Без подробностей.
565
00:35:57,360 --> 00:35:59,440
Я все рассказал Яне.
566
00:36:00,040 --> 00:36:01,240
Что это значит?
567
00:36:01,280 --> 00:36:04,360
То, что меня бесполезно шантажировать.
Уволь Макса.
568
00:36:04,400 --> 00:36:06,720
Он молчит.
Причины нет.
569
00:36:06,760 --> 00:36:10,080
- Я хочу всё рассказать.
- СМИ?
570
00:36:10,120 --> 00:36:11,400
Если понадобится.
571
00:36:11,440 --> 00:36:14,000
Меня восхищает твоя скромность.
572
00:36:14,040 --> 00:36:16,240
Прекрати.
Я не такой, как ты.
573
00:36:16,280 --> 00:36:19,920
Нет, ты такой же. Но это не означает,
что ты кончишь также, как я.
574
00:36:19,960 --> 00:36:23,120
Твоя дешёвая философия вызывает отвращение.
575
00:36:23,160 --> 00:36:24,640
Послушай, Якоб.
576
00:36:24,680 --> 00:36:28,240
Я не стараюсь сделать мир еще хуже.
577
00:36:28,280 --> 00:36:29,920
Но и не лучше.
578
00:36:30,880 --> 00:36:32,200
Я реалист.
579
00:36:32,240 --> 00:36:35,720
- Твой реализм не похож на мой.
- Тогда измени его.
580
00:36:35,760 --> 00:36:38,440
Думаешь, я стану твоим наследником?
581
00:36:38,480 --> 00:36:39,960
Я уверен.
582
00:36:40,000 --> 00:36:43,320
- Нужно всего лишь подождать.
- У тебя не так много времени.
583
00:36:43,360 --> 00:36:44,520
Доброй ночи.
584
00:36:46,160 --> 00:36:47,360
Якоб.
585
00:36:49,880 --> 00:36:54,426
- Почему ты желаешь мне смерти?
- Я не желаю твоей смерти.
586
00:36:54,600 --> 00:36:57,840
Я хочу, чтобы тебя никогда не существовало.
587
00:37:07,480 --> 00:37:09,040
Так. Говори.
588
00:37:12,920 --> 00:37:14,640
Мы можем получить всё.
589
00:37:15,240 --> 00:37:17,560
Я имею ввиду, всё состояние.
590
00:37:19,520 --> 00:37:21,000
Какой план?
591
00:37:24,440 --> 00:37:26,240
Ты найдёшь печень.
592
00:37:26,280 --> 00:37:29,268
Никто на свете не согласится
отдать ее просто так.
593
00:37:29,920 --> 00:37:31,800
Не говори глупостей.
594
00:37:32,520 --> 00:37:35,840
У тебя наверняка есть знакомые,
а у них свои знакомые.
595
00:37:35,880 --> 00:37:37,840
А у тех свои.
596
00:37:37,880 --> 00:37:39,080
Тихо.
597
00:37:39,760 --> 00:37:40,909
Я подумаю.
598
00:37:40,987 --> 00:37:43,920
Да.
Да.
599
00:37:47,960 --> 00:37:49,280
Хорошо, да.
600
00:37:50,160 --> 00:37:51,360
Да. Понял.
601
00:37:56,000 --> 00:38:00,480
Командор говорит, чтобы ты приходил,
когда будет что проиграть.
602
00:38:00,520 --> 00:38:01,840
Ага.
603
00:38:17,760 --> 00:38:21,080
Макс, привезите мне завтра костюм.
604
00:38:21,120 --> 00:38:24,480
Осторожнее, смотрите,
чтобы вас не задержали.
605
00:38:24,520 --> 00:38:27,640
Полиция не выносит пьяных велосипедистов.
606
00:38:27,680 --> 00:38:30,160
Да как же, они сами пьют по-черному.
607
00:38:32,320 --> 00:38:33,960
А знаете, что?
608
00:38:34,800 --> 00:38:36,400
Довезите меня до дома.
609
00:38:39,000 --> 00:38:40,320
Хорошо.
610
00:39:42,760 --> 00:39:43,760
И что?
611
00:39:43,800 --> 00:39:45,400
Вот дурак.
612
00:39:45,440 --> 00:39:49,160
Кто сегодня использует
дату рождения вместо пароля?
613
00:39:49,200 --> 00:39:50,520
Пока, Чеппе.
614
00:39:50,560 --> 00:39:52,280
Удалить все данные?
615
00:39:52,320 --> 00:39:56,120
Да, только сначала всё посмотри.
Для безопасности.
616
00:39:57,560 --> 00:39:59,440
Так, господа.
Прошу.
617
00:40:06,520 --> 00:40:07,920
Меня ждёте?
618
00:40:07,960 --> 00:40:09,160
Нет.
619
00:40:09,200 --> 00:40:11,080
Энергией заправляюсь.
620
00:41:32,080 --> 00:41:36,560
Раньше ты сначала заглядывал
к детям поправить одеяло.
621
00:41:38,280 --> 00:41:42,360
Раньше ты вставал пораньше,
чтобы приготовить нам завтрак.
622
00:41:42,400 --> 00:41:46,800
Потом будил детей и рассказывал,
какая погода за окном.
623
00:41:48,360 --> 00:41:50,160
Потом одевал их.
624
00:41:50,200 --> 00:41:53,000
И отводил в детский сад.
625
00:41:53,040 --> 00:41:57,440
Иногда мы даже занимались любовью,
пока никого не было дома.
626
00:41:59,240 --> 00:42:01,320
Это всё было не так давно.
627
00:42:07,520 --> 00:42:10,400
Я была сегодня в магазине Майерхофера.
628
00:42:12,600 --> 00:42:16,320
Там давно не продают глобусы.
629
00:42:17,920 --> 00:42:21,000
Я не спрашиваю тебя,
где ты проводишь всё это время.
630
00:42:23,480 --> 00:42:27,880
Подумай до завтра:
Расскажешь ты мне правду...
631
00:42:27,920 --> 00:42:31,240
или выдумаешь какую-то
правдивую историю.
632
00:42:34,240 --> 00:42:35,560
Спи спокойно.
633
00:43:55,000 --> 00:43:58,480
Думаете, я вас не узнаю?
634
00:44:04,680 --> 00:44:07,840
Где копия?
635
00:44:07,880 --> 00:44:09,280
Ее нет.
636
00:44:09,320 --> 00:44:10,920
Не верю.
637
00:44:10,960 --> 00:44:13,920
Где копия?
638
00:44:16,360 --> 00:44:17,760
Где копия?
639
00:44:38,960 --> 00:44:42,000
Можете пытать меня, сколько вздумается.
640
00:44:42,720 --> 00:44:45,680
Мы не собираемся тебя пытать.
641
00:44:46,240 --> 00:44:47,560
Витриол.
642
00:44:47,600 --> 00:44:48,600
Витриол?
643
00:44:48,640 --> 00:44:51,280
- Да. И будешь слепым.
- Стойте!
644
00:44:51,320 --> 00:44:54,160
Звоню по поводу печени из Афганистана.
645
00:44:54,200 --> 00:44:57,000
- Триста тысяч.
- В прошлый раз было двести пятьдесят.
646
00:44:57,040 --> 00:44:59,800
- Триста пятьдесят тысяч.
- Ты слишком быстрый.
647
00:45:01,000 --> 00:45:02,200
Четыреста.
648
00:45:02,240 --> 00:45:04,640
Стой. Согласен за четыреста тысяч.
649
00:45:04,680 --> 00:45:06,812
- Миллион.
- Сколько?
650
00:45:07,680 --> 00:45:09,960
Шутка.
Она твоя за четыреста тысяч.
651
00:45:10,000 --> 00:45:12,840
- Долго ждать?
- Сорок восемь часов.
652
00:45:12,880 --> 00:45:14,080
Отлично.
653
00:45:21,400 --> 00:45:23,480
Лиана, мне неудобно говорить.
654
00:45:23,520 --> 00:45:26,680
Тебе всегда неудобно, когда я звоню.
655
00:45:26,720 --> 00:45:30,120
- Я в Ираке.
- Там связь не ловит?
656
00:45:30,215 --> 00:45:32,208
Надеюсь, что-то срочное?
657
00:45:32,280 --> 00:45:35,800
- С женой ты также разговариваешь?
- Она мне редко звонит.
658
00:45:36,016 --> 00:45:38,000
Хочешь сказать, я тебе надоела?
659
00:45:38,240 --> 00:45:40,640
Нет, просто сейчас я занят.
660
00:45:40,680 --> 00:45:42,120
Неважно.
В чем дело?
661
00:45:42,160 --> 00:45:45,480
Рольф сегодня организовал семейную встречу.
662
00:45:45,520 --> 00:45:47,240
Это нормально для умирающих.
663
00:45:47,280 --> 00:45:50,760
Он сказал,
что всё его состояние унаследует тот,
664
00:45:50,800 --> 00:45:53,160
кто достанет ему новую печень.
665
00:45:53,200 --> 00:45:56,360
Я же говорил, у меня нет такой возможности.
666
00:45:56,400 --> 00:45:59,200
Ты не понимаешь.
Я не хочу, чтобы ты ему помогал.
667
00:45:59,240 --> 00:46:01,800
Ты должен ускорить его смерть.
668
00:46:01,840 --> 00:46:05,800
- Твоё хладнокровие меня пугает.
- А мне нравится твой страх.
669
00:46:08,770 --> 00:46:12,360
- Что я получу?
- Тебе кажется, было некогда?
670
00:46:12,920 --> 00:46:14,880
Ты получишь половину.
671
00:46:16,880 --> 00:46:20,040
- И какие гарантии?
- Мое слово.
672
00:46:20,080 --> 00:46:21,400
Забудь.
673
00:46:22,480 --> 00:46:26,040
Делай, что хочешь.
Я в этом не участвую.
674
00:46:26,080 --> 00:46:29,560
Я не медик.
Как мне его убить?
675
00:46:29,600 --> 00:46:33,006
- В его ситуации ему хватит обезболивающего.
- Что?
676
00:46:33,107 --> 00:46:37,480
У него настолько поражена печень,
что его может убить даже аспирин.
677
00:46:38,146 --> 00:46:39,560
Как быстро?
678
00:46:40,600 --> 00:46:42,680
Сорок восемь часов.
Может, семьдесят два.
679
00:46:43,320 --> 00:46:44,800
Великолепно.
680
00:46:44,824 --> 00:47:04,824
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
61469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.