All language subtitles for Altes.Geld.S01E02.720p.WEBRip.4SJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:06,080 - Гепатит. - Это не новость. 2 00:00:06,120 --> 00:00:07,960 "Бэ". А теперь у вас еще и "Дэ". 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,880 Нам нужна печень. У вас она есть. Давайте договоримся. 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,800 - Семь миллионов. - Отлично, спасибо. 5 00:00:14,840 --> 00:00:16,400 Всё записано. 6 00:00:16,440 --> 00:00:18,920 Он из "зелёных". Такие не поддаются. 7 00:00:18,960 --> 00:00:20,760 Послушай меня. 8 00:00:20,800 --> 00:00:24,640 Если в ближайшее время ты не найдёшь мне печень... 9 00:00:24,680 --> 00:00:26,680 я разочаруюсь во многих наших проектах. 10 00:00:26,720 --> 00:00:29,400 Что вы имеете против Раухенштайнера? 11 00:00:29,440 --> 00:00:32,800 Ничего. Я за справедливость. 12 00:00:32,840 --> 00:00:34,840 Люди вашей профессии... 13 00:00:34,880 --> 00:00:40,720 наверняка знают нужных людей... в других отраслях. 14 00:00:40,760 --> 00:00:43,400 - Моему клиенту нужна печень. - Раухенштайнеру. 15 00:00:43,440 --> 00:00:46,280 - Клиенту. - У тебя только один клиент. 16 00:00:46,320 --> 00:00:49,360 - В Йемене больше возможностей. - Сто тысяч долларов. 17 00:00:49,400 --> 00:00:50,720 Хватит и пятнадцати. 18 00:00:50,760 --> 00:00:53,600 Якоб, твой отец умирает. Возвращайся. 19 00:00:53,640 --> 00:00:56,000 Рад за него. Я не приеду. 20 00:00:56,040 --> 00:00:59,360 - Неужели нельзя найти где-то здоровую печень? - Нет, Цено! 21 00:00:59,400 --> 00:01:02,040 За хорошие деньги кто-нибудь согласится. 22 00:01:02,080 --> 00:01:05,680 В следующем году в это время твоя мать будет вступать в наследство. 23 00:01:05,720 --> 00:01:07,240 Мачеха! 24 00:01:07,280 --> 00:01:09,520 - Нет. - Не здесь? 25 00:01:09,560 --> 00:01:10,760 Никогда больше. 26 00:01:16,440 --> 00:01:17,960 Вы меня чуть не убили! 27 00:01:18,000 --> 00:01:21,320 - Это вы чуть под поезд не прыгнули. - Я его просто ждала! 28 00:01:21,360 --> 00:01:25,480 Если выпадет "шесть", он поедет домой на твоей машине. 29 00:01:27,320 --> 00:01:29,640 - Бог всё видит. - Черт. 30 00:01:29,680 --> 00:01:32,080 Я продал три глобуса. 31 00:01:32,120 --> 00:01:36,480 Ты такой хороший. Ты каждый день спасаешь множество планет. 32 00:01:36,520 --> 00:01:38,600 Мне хватит всего лишь половины. 33 00:01:38,880 --> 00:01:41,600 Похоже, тебе всё-таки достались нацистские гены отца. 34 00:01:41,760 --> 00:01:43,360 Он и твой отец тоже. 35 00:01:43,520 --> 00:01:46,160 А твой мужик знает, что я за тебя отсидел? 36 00:01:48,400 --> 00:01:50,800 Нет. А надо бы. 37 00:01:51,160 --> 00:01:52,760 Чего ты хочешь? 38 00:01:52,800 --> 00:01:56,280 Всё, что у тебя есть, сестра. 39 00:01:56,320 --> 00:01:58,160 Вот чего я хочу. 40 00:01:59,820 --> 00:02:03,437 СТАРЫЕ ДЕНЬГИ - 41 00:02:34,861 --> 00:02:37,244 - АЛЬФА - 42 00:02:40,440 --> 00:02:41,760 Густи. 43 00:02:41,800 --> 00:02:43,280 Только честно. 44 00:02:43,800 --> 00:02:49,240 Когда ты работала у нас домоправительницей, у тебя был гепатит? 45 00:02:50,960 --> 00:02:52,560 Нет, не "бэ". "Бэ" у тебя от меня. 46 00:02:54,720 --> 00:02:55,960 "Дэ". 47 00:02:56,000 --> 00:02:58,080 Ты бы мне сказала. 48 00:02:58,800 --> 00:03:00,000 Нет. 49 00:03:00,760 --> 00:03:04,080 Конечно, я понимаю, что ты злишься. 50 00:03:04,680 --> 00:03:06,400 Да, хорошо. 51 00:03:10,440 --> 00:03:11,920 Врачебная тайна. 52 00:03:11,960 --> 00:03:13,600 Конечно. 53 00:03:13,640 --> 00:03:17,880 Ваш главный по спискам ожидания не хочет сотрудничать. 54 00:03:17,920 --> 00:03:19,480 Я вас предупреждал. 55 00:03:19,520 --> 00:03:24,000 Но у вас же наверняка есть связи в международных конторах. 56 00:03:24,040 --> 00:03:27,360 Мне жаль, но в Германии сейчас с этим строго. 57 00:03:27,400 --> 00:03:29,360 Но могу вас успокоить. 58 00:03:29,400 --> 00:03:32,560 С вашей стадией у вас еще минимум год. 59 00:03:32,600 --> 00:03:35,400 Знаете, лучше убить медведя, пока он в берлоге. 60 00:03:35,440 --> 00:03:37,600 А не когда, он за тобой гонится. 61 00:03:41,360 --> 00:03:42,360 Сколько? 62 00:03:42,400 --> 00:03:43,720 В пределах нормы. 63 00:03:48,520 --> 00:03:50,400 Присоединишься? 64 00:03:50,440 --> 00:03:51,640 Нет, спасибо. 65 00:03:54,720 --> 00:03:56,040 Ты пьёшь? 66 00:03:56,080 --> 00:03:58,880 - У меня есть веская причина. - Какая? 67 00:03:58,920 --> 00:04:03,720 Я как подумаю, что еще год мучиться. А вдруг он всё-таки найдёт себе печень. 68 00:04:03,760 --> 00:04:06,160 Тебя совесть вообще не мучает? 69 00:04:06,200 --> 00:04:10,160 - Ты в этом также замешан. - Я зашёл слишком далеко. 70 00:04:10,658 --> 00:04:14,010 Твой план великолепен. Он до сих пор думает, что это была прививка. А всё наоборот. 71 00:04:14,200 --> 00:04:16,360 Это ты его заразил. 72 00:04:17,800 --> 00:04:19,800 Мне это не нравится. 73 00:04:19,840 --> 00:04:24,320 Такое никому не понравится. Только для психов это в порядке вещей. 74 00:04:24,360 --> 00:04:27,840 Ммм. Ты правда не голоден? Очень вкусно. 75 00:04:27,880 --> 00:04:29,080 Нет. 76 00:04:29,120 --> 00:04:30,680 Спасибо. Мне пора. 77 00:04:30,720 --> 00:04:31,720 До завтра? 78 00:04:32,240 --> 00:04:33,440 До послезавтра. 79 00:04:33,480 --> 00:04:35,360 Завтра мне нужно в Ирак. 80 00:04:35,400 --> 00:04:36,520 Ирак? 81 00:04:36,560 --> 00:04:38,520 Пациент ждёт. 82 00:04:40,440 --> 00:04:41,760 Клаус. Береги себя. 83 00:04:47,800 --> 00:04:51,160 Комитет, сначала давший разрешение на установку автоматов, обратился в суд. 84 00:04:51,200 --> 00:04:53,720 Бухарест бодается из-за высоких процентов. 85 00:04:53,760 --> 00:04:55,880 Недвижимость на востоке падает в цене. 86 00:04:55,920 --> 00:04:59,200 Мы немного недооценили компанию-застройщика. 87 00:04:59,240 --> 00:05:02,600 - А моя печень? - Ее сегодня не было в планах. 88 00:05:02,640 --> 00:05:05,880 Послушайте, Бруннер, я сейчас могу думать только о ней. 89 00:05:05,920 --> 00:05:07,520 Нужно решить вопрос. 90 00:05:07,560 --> 00:05:11,440 Герр Раухенштайнер... Простите. 91 00:05:12,880 --> 00:05:14,480 Можно я на секунду? 92 00:05:15,680 --> 00:05:17,000 Привет, дорогая. 93 00:05:18,160 --> 00:05:21,800 Большое тебе спасибо. Завтрак был прекрасный. 94 00:05:23,560 --> 00:05:25,800 У меня сейчас важная встреча. 95 00:05:26,440 --> 00:05:27,640 Какой чек из ресторана? 96 00:05:27,680 --> 00:05:31,160 Очень смешно. Я уже продал сегодня парочку. 97 00:05:31,200 --> 00:05:34,920 Если еще тридцать продам, куплю что-нибудь вкусненькое. 98 00:05:35,720 --> 00:05:37,680 Всё, мне пора. 99 00:05:38,240 --> 00:05:39,720 Пока, дорогая. 100 00:05:52,440 --> 00:05:55,680 Это не аэропорт, а какое-то столпотворение. 101 00:05:55,720 --> 00:05:58,360 Скажи спасибо моему отцу. 102 00:05:58,400 --> 00:06:02,480 Наверное, здесь с каждого метра ему платят. 103 00:06:02,520 --> 00:06:03,840 Что такое? 104 00:06:03,880 --> 00:06:06,200 Я даже не рассчитывал на такой приём. 105 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 - Позвольте, я возьму ваш чемодан? - Если вы его не украдёте. 106 00:06:22,120 --> 00:06:25,840 Если б я знал, заказал бы такси заранее. 107 00:06:30,640 --> 00:06:35,040 - Якоб, нам нужно поговорить. - Мы с тобой больше не на "ты". 108 00:06:44,120 --> 00:06:46,680 Спасибо, но я и сама могу. 109 00:06:49,720 --> 00:06:54,680 Сегодня начинаются слушания касательно изменений в сфере организации азартных игр. 110 00:06:54,720 --> 00:06:57,800 Это восьмые слушания за последние три года. 111 00:06:57,840 --> 00:07:00,720 Однако ожидания по-прежнему велики, 112 00:07:00,760 --> 00:07:05,560 ведь ни одна из предыдущих встреч не привела к принятию однозначного решения. 113 00:07:05,600 --> 00:07:09,160 Оппозиция подозревает, что за всем этим стоит преступная сеть, 114 00:07:09,200 --> 00:07:12,920 в которую входят многие представители городской элиты. 115 00:07:44,040 --> 00:07:46,107 - Якоб! - Мать. 116 00:07:51,200 --> 00:07:52,680 Это Керстин. 117 00:07:52,720 --> 00:07:54,600 Керстин, возлюбленная? 118 00:07:55,120 --> 00:07:56,840 Керстин, единственная и неповторимая. 119 00:07:56,880 --> 00:07:59,845 Яна с ума сойдёт от радости, когда узнает, что ты приехал! 120 00:07:59,963 --> 00:08:04,880 - А ей не сказали? - У нее уже четырнадцать попыток суицида. 121 00:08:05,600 --> 00:08:09,480 Наверное, вы проголодались. Надеюсь, вы едите мясо? 122 00:08:23,675 --> 00:08:25,075 Вы не пьёте? 123 00:08:25,120 --> 00:08:26,320 Я курю травку. 124 00:08:26,360 --> 00:08:28,560 - А это законно? - Мама, не надо. 125 00:08:29,040 --> 00:08:31,000 Неужели вы не голодны? 126 00:08:31,040 --> 00:08:32,040 Почему? 127 00:08:32,080 --> 00:08:33,880 Потому что вы ничего не едите. 128 00:08:34,920 --> 00:08:36,520 Мне просто не нравится. 129 00:08:36,560 --> 00:08:41,280 Понятно. Вот и не глотайте ничего. Рака горла не будет. 130 00:08:41,320 --> 00:08:43,760 Тебе он точно не грозит. 131 00:08:47,440 --> 00:08:50,680 Главное, чтобы Якобу нравилось. 132 00:08:50,720 --> 00:08:52,040 Мой отец. 133 00:08:52,080 --> 00:08:53,280 А... 134 00:08:54,360 --> 00:08:56,680 Если узнать меня получше, 135 00:08:56,720 --> 00:09:00,200 я вовсе не такой ужасный, как утверждает мой сын. 136 00:09:00,240 --> 00:09:02,400 Ты ведь собирался в город? 137 00:09:02,440 --> 00:09:04,040 Надолго приехал? 138 00:09:04,080 --> 00:09:07,160 - Не волнуйся. Пока не умрёшь. - Долго придётся ждать. 139 00:09:07,200 --> 00:09:08,840 Ты же сказала, что он при смерти. 140 00:09:08,880 --> 00:09:11,680 Твой отец практически при смерти. 141 00:09:11,720 --> 00:09:14,120 Всё может плохо кончиться. 142 00:09:15,800 --> 00:09:17,440 Печень так просто не купишь. 143 00:09:17,480 --> 00:09:21,040 Вокруг полно народа, что тебе мешает ее у кого-нибудь забрать. 144 00:09:21,080 --> 00:09:24,160 Перестаньте! Не портите нашей гостье аппетит. 145 00:09:27,640 --> 00:09:29,120 Позвони Яне. 146 00:09:29,160 --> 00:09:31,680 До нее сложно дозвониться. 147 00:09:31,720 --> 00:09:34,280 Если я позвоню, она ответит. 148 00:09:58,080 --> 00:10:00,560 Сауна приводит мысли в порядок. 149 00:10:00,600 --> 00:10:02,480 Почему мы здесь встречаемся? 150 00:10:02,520 --> 00:10:06,280 Мне становится не по себе, когда приходится искать у людей прослушку. 151 00:10:06,320 --> 00:10:08,080 Меня потом мучает совесть. 152 00:10:08,640 --> 00:10:10,240 Что вам от меня нужно? 153 00:10:10,280 --> 00:10:13,760 Речь о Раухенштайнере. 154 00:10:14,440 --> 00:10:16,840 Я же вам всё сказал. 155 00:10:16,880 --> 00:10:18,320 Это вы так думаете. 156 00:10:18,360 --> 00:10:21,640 - Опять думаете угрожать? - Не вижу смысла. 157 00:10:21,680 --> 00:10:24,640 - Я взываю к вашему голосу разума. - Вы угрожаете. 158 00:10:24,680 --> 00:10:27,120 Послушайте, Чеппе. 159 00:10:27,160 --> 00:10:30,360 Вы же хотите развиваться. Не сидеть же вечно на списках. 160 00:10:30,400 --> 00:10:32,560 Как вам пост советника? 161 00:10:34,560 --> 00:10:37,880 Вы хотите отдать "зелёному" такой высокий пост? 162 00:10:37,920 --> 00:10:40,560 Можно поискать еще. 163 00:10:40,960 --> 00:10:43,920 Мне абсолютно всё равно, из какой вы партии. 164 00:10:43,960 --> 00:10:47,200 - Вы хотите меня подкупить. - Я хочу вам помочь. 165 00:10:47,240 --> 00:10:48,240 Подкупить. 166 00:10:48,800 --> 00:10:50,520 Дайте мне ваше полотенце. 167 00:10:51,360 --> 00:10:52,360 Зачем? 168 00:10:52,400 --> 00:10:54,400 Хочу увидеть вас голым. 169 00:10:55,240 --> 00:10:56,240 Что? 170 00:10:56,280 --> 00:10:59,600 Не упрямьтесь. Просто снимите полотенце. 171 00:11:09,560 --> 00:11:10,760 Чисто. 172 00:11:13,680 --> 00:11:15,280 А теперь слушайте. 173 00:11:15,320 --> 00:11:18,640 Либо вы становитесь советником. Либо умрёте. 174 00:11:18,680 --> 00:11:21,560 Раухенштайнер церемониться не будет. 175 00:11:21,600 --> 00:11:25,920 Почему вы вообще так заботитесь о его печени? 176 00:11:25,960 --> 00:11:27,680 Старая дружба. 177 00:11:29,120 --> 00:11:32,920 Говорят, что вы с Раухенштайнером... 178 00:11:32,960 --> 00:11:36,600 основательно подсуетились по поводу запрета азартных игр. 179 00:11:36,640 --> 00:11:38,240 Разное болтают. 180 00:11:45,080 --> 00:11:46,560 Чего вы хотите? 181 00:11:49,000 --> 00:11:50,320 Взлететь. 182 00:11:51,240 --> 00:11:52,960 Понятно. 183 00:11:54,760 --> 00:11:59,080 Вы ввязались в игру, которая вам не по силам, Чеппе. 184 00:12:01,880 --> 00:12:04,520 А на сколько вас выбрали? 185 00:12:06,120 --> 00:12:07,600 Минимум лет на пять. 186 00:12:07,640 --> 00:12:09,040 - О. - Да-да. 187 00:12:09,600 --> 00:12:10,800 Ага. 188 00:12:11,920 --> 00:12:14,880 Значит, вам пора привыкнуть. 189 00:12:15,640 --> 00:12:17,360 Всё записано. 190 00:12:20,760 --> 00:12:21,960 Что... 191 00:12:22,000 --> 00:12:23,400 Но где? 192 00:12:23,440 --> 00:12:25,600 Передатчик в моих очках. 193 00:12:25,640 --> 00:12:28,880 Хотите закажу вам такие же по интернету? 194 00:12:45,760 --> 00:12:47,240 Утро доброе! 195 00:12:47,280 --> 00:12:51,240 Моё солнце и звезды. Мой брат Рашко. 196 00:12:55,160 --> 00:12:56,160 Брат. 197 00:12:57,360 --> 00:12:59,720 Да-да. Брать. 198 00:12:59,760 --> 00:13:01,200 Слушай, милая... 199 00:13:01,240 --> 00:13:05,320 Ты уверена, что желаешь именно сегодня представить мне свою семью? 200 00:13:05,360 --> 00:13:07,320 Мы уже пять лет вместе. 201 00:13:07,360 --> 00:13:08,840 Ты прав. 202 00:13:09,800 --> 00:13:13,040 - Но Рашко был в Сербии. - Вот как. Ну, ладно. 203 00:13:13,080 --> 00:13:15,400 Угу. В тюрьме сидел. 204 00:13:19,840 --> 00:13:23,640 - Надеюсь, за военные преступления? - Цено, не издевайся. 205 00:13:23,680 --> 00:13:28,359 - Убийство. Обычное убийство. - Надо же. А я думал там до сих пор воюют. 206 00:13:28,625 --> 00:13:31,640 Десять лет. Как вы познакомились с моей сестрой? 207 00:13:31,680 --> 00:13:34,320 - Мы, похоже, не очень-то знакомы. - Цено, а где машина? 208 00:13:34,360 --> 00:13:37,560 - Какая машина? - Которую ты, конечно, не проиграл. 209 00:13:37,600 --> 00:13:38,640 А, эта машина. 210 00:13:38,680 --> 00:13:40,480 Долбанная "шестёрка". 211 00:13:43,080 --> 00:13:44,680 Ты хотел всё, что есть у меня? 212 00:13:45,560 --> 00:13:46,600 Забирай. 213 00:13:58,880 --> 00:14:02,840 - У нас отец вечно играл. - Отец? И с ним познакомите? 214 00:14:04,386 --> 00:14:07,675 ГЛОБУСЫ МАЙЕРХОФЕР 215 00:14:10,258 --> 00:14:12,095 Надпись на двери: "Скоро вернусь". 216 00:14:12,120 --> 00:14:15,680 Можете не пытаться. Здесь никого никогда нет. 217 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 Ага. 218 00:14:17,520 --> 00:14:20,400 Сами посудите, кому сегодня нужны глобусы? 219 00:14:20,920 --> 00:14:22,880 Правильно, никому. 220 00:14:24,320 --> 00:14:25,520 Ничего не понимаю. 221 00:14:25,560 --> 00:14:29,120 - А папы нет на работе? - Нет, похоже, его здесь нет. 222 00:14:29,160 --> 00:14:32,480 - Я хочу земной шарик. - Я ему передам. 223 00:14:32,520 --> 00:14:36,680 - Но он всегда забывает. - В этот раз он точно не забудет. Обещаю. 224 00:14:36,720 --> 00:14:40,800 Знаешь, чем мы сейчас займёмся? Я куплю тебе три шарика мороженого. 225 00:14:40,840 --> 00:14:44,560 - А завтра земной шарик? - А завтра земной шарик. 226 00:14:50,720 --> 00:14:52,200 Что вы здесь делаете? 227 00:14:53,160 --> 00:14:54,480 Курю. А что? 228 00:14:54,520 --> 00:14:56,120 Не в этом авто. 229 00:14:56,160 --> 00:14:57,160 Почему? 230 00:14:57,200 --> 00:15:01,800 Эта машина - подарок фюрера. Проявили бы уважение. 231 00:15:01,840 --> 00:15:03,160 Уважение? 232 00:15:03,200 --> 00:15:07,600 Отец верил, что этот автомобиль обладает особой энергетикой. 233 00:15:07,640 --> 00:15:09,720 Будто от дури она исчезнет. 234 00:15:09,760 --> 00:15:12,560 Можете считать Гитлера кем угодно. 235 00:15:12,600 --> 00:15:16,000 Но у него просто было больше энергии, чем у других. 236 00:15:16,640 --> 00:15:19,520 Это сущность любого Альфы. 237 00:15:20,080 --> 00:15:23,400 Энергетика и умение трезво оценивать ситуацию. 238 00:15:23,920 --> 00:15:27,545 То, что вы там курите - явление противоположное. 239 00:15:27,677 --> 00:15:29,760 Да, в этом весь смысл. 240 00:15:30,400 --> 00:15:32,280 Во мне слишком много от Альфы. 241 00:15:55,960 --> 00:15:58,120 Мартина положила бы больше соли. 242 00:16:10,280 --> 00:16:13,000 Вы только не поймите меня превратно. 243 00:16:13,040 --> 00:16:14,680 Моя мать была еврейкой. 244 00:16:14,720 --> 00:16:16,480 А ваш отец, похоже, нет. 245 00:16:16,520 --> 00:16:19,960 Нет, но он помог ей сбежать в Израиль. 246 00:16:20,000 --> 00:16:21,880 О, как великодушно. 247 00:16:21,920 --> 00:16:26,000 Он был козлом, разбогатевшем благодаря газу. 248 00:16:26,040 --> 00:16:27,360 Угу. 249 00:16:27,880 --> 00:16:32,520 Но, по крайней мере, на его совести нет смертей. Сам никого не убил. 250 00:16:32,560 --> 00:16:35,360 У нас были сложные отношения. 251 00:16:35,400 --> 00:16:38,880 Я продал фабрику вопреки его воле. 252 00:16:38,920 --> 00:16:43,480 Сегодня мой сын считает меня таким же, каким я считал отца. 253 00:16:43,520 --> 00:16:45,440 Зачем вы мне это рассказываете? 254 00:16:47,000 --> 00:16:50,080 Потому что я не хочу, чтобы он закончил, как я. 255 00:16:51,920 --> 00:16:56,080 Мне кажется, вы зря волнуетесь. 256 00:16:56,120 --> 00:16:57,440 Простите. 257 00:16:59,800 --> 00:17:01,000 Краличек? 258 00:17:01,040 --> 00:17:04,200 Мне кажется, я его нашел. Это он? 259 00:17:11,840 --> 00:17:13,320 Да, это он. 260 00:17:13,360 --> 00:17:15,680 Тогда я знаю, что мне делать. 261 00:17:15,720 --> 00:17:18,880 Считайте, что дело сделано. 262 00:17:18,920 --> 00:17:20,120 Спасибо. 263 00:17:32,520 --> 00:17:33,520 Что? 264 00:17:35,680 --> 00:17:37,160 Мы знакомы? 265 00:17:41,800 --> 00:17:43,120 А-а, понимаю. 266 00:17:43,880 --> 00:17:45,840 Вы пришли мне угрожать. 267 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Вас так удар не хватит? 268 00:17:55,360 --> 00:17:59,040 Хорошо, посмотрим, кто дольше продержится. 269 00:18:16,000 --> 00:18:17,320 Да! 270 00:18:18,960 --> 00:18:20,560 Вы рехнулись? 271 00:18:23,040 --> 00:18:25,000 Стоять, очкарик. 272 00:19:20,160 --> 00:19:21,800 Это как-то дёшево. 273 00:19:21,840 --> 00:19:25,440 Если вы думаете, что это что-то изменит, вы ошибаетесь. 274 00:19:25,480 --> 00:19:26,480 Чеппе. 275 00:19:26,520 --> 00:19:29,929 Незаменимых людей нет. 276 00:19:30,015 --> 00:19:35,436 Любого можно заменить. И на вашем месте появится тот, кто сделает так, как хочет Раухенштайнер. 277 00:19:35,560 --> 00:19:38,120 - Вы меня поняли? - Не совсем. 278 00:19:38,160 --> 00:19:42,880 Но говорите, не стесняйтесь. Вся наша беседа записана. 279 00:19:44,120 --> 00:19:48,720 Кстати, если сейчас выстрелите, еще успеете на автобус. 280 00:19:48,760 --> 00:19:50,643 Ты чокнутый засранец. 281 00:19:50,815 --> 00:19:53,800 Вы не в себе. Я не стану на вас обижаться. 282 00:19:53,840 --> 00:19:55,200 До свидания. 283 00:19:56,080 --> 00:19:57,280 Эй! 284 00:19:57,320 --> 00:19:58,640 Эй! 285 00:20:03,000 --> 00:20:04,600 Вот сволочь. 286 00:20:07,360 --> 00:20:10,160 Щеночки! Посмотрите, что принесла мамочка. 287 00:20:10,200 --> 00:20:13,280 Да, мамочка принесла вам кое-что вкусненькое. 288 00:20:15,480 --> 00:20:18,040 На всех хватит, не спешите. 289 00:20:18,080 --> 00:20:19,480 Не так много. 290 00:20:23,120 --> 00:20:26,000 Почему Рашко не присмотрит за твоими оглоедами? 291 00:20:26,308 --> 00:20:28,878 - Потому что он гость. - Гостем больше, гостем меньше. 292 00:20:29,400 --> 00:20:32,280 - Здравствуйте. - Ты не мог бы стучать! 293 00:20:32,320 --> 00:20:35,720 - Может, еще ключи отдать? - Нет, просто сначала стучи. 294 00:20:35,760 --> 00:20:38,000 - Твари жрут. - Как? 295 00:20:39,640 --> 00:20:41,000 Я же говорил, 296 00:20:41,040 --> 00:20:45,360 что раз я Альфа, я должен кормить стаю. 297 00:20:45,400 --> 00:20:48,880 А если я о чем-то прошу, значит, это важно. 298 00:20:48,920 --> 00:20:53,640 Как мне выполнять свою работу, если вы вечно меня не слушаете? 299 00:20:53,680 --> 00:20:55,760 Это будет стоить вам два часа. 300 00:20:55,800 --> 00:20:57,000 Два часа. 301 00:20:57,040 --> 00:20:59,520 Мы не вернёмся раньше полуночи. Обещаю. 302 00:20:59,560 --> 00:21:02,680 Прости, Ферри. Это была моя вина. 303 00:21:02,720 --> 00:21:05,280 Но они так жалобно смотрели. 304 00:21:05,320 --> 00:21:06,720 Хорошо. 305 00:21:06,760 --> 00:21:09,720 Хорошо ему... 306 00:21:09,760 --> 00:21:12,800 Хоть кто-нибудь в этом доме может сначала стучать? 307 00:21:13,110 --> 00:21:15,775 - Ферри, это мой брат Рашко. - Рашко? 308 00:21:15,920 --> 00:21:17,880 Он отлично ладит с собаками. 309 00:21:17,920 --> 00:21:19,240 Ну да, конечно. 310 00:21:21,800 --> 00:21:23,280 Я внизу подожду. 311 00:21:24,800 --> 00:21:27,680 - Вот так просто? - Именно. 312 00:21:27,720 --> 00:21:29,600 Ты хочешь, чтобы я пошёл с тобой? 313 00:21:29,640 --> 00:21:30,840 Нет. 314 00:21:31,480 --> 00:21:34,560 - Зачем тогда спросила? - Это ты спросил. 315 00:21:34,600 --> 00:21:36,400 Потому что я беспокоюсь. 316 00:21:36,920 --> 00:21:40,560 Ведёшь себя по-тихому и делаешь всё, как я говорю. 317 00:21:41,480 --> 00:21:43,080 Я твой друг навеки. 318 00:21:43,120 --> 00:21:46,120 Это только на сегодняшний вечер. Ясно? 319 00:21:49,600 --> 00:21:52,240 Так как там твоя легенда? 320 00:21:52,280 --> 00:21:54,506 - Ой, да ладно. - Говори. 321 00:21:56,800 --> 00:22:01,360 Мы познакомились с тобой в свингерском клубе. И это любовь с первого траха. 322 00:22:02,520 --> 00:22:03,840 Мне нравится. 323 00:22:03,880 --> 00:22:05,760 Это звучит очень глупо. 324 00:22:05,800 --> 00:22:07,520 Скорее, заучено. 325 00:22:08,520 --> 00:22:10,120 Иллюзий не строй. 326 00:22:11,080 --> 00:22:12,400 Привет. 327 00:22:12,920 --> 00:22:15,160 - Привет. - Как дела? 328 00:22:15,200 --> 00:22:20,552 - Мика наигралась и теперь спит. - Хорошо. 329 00:22:21,130 --> 00:22:24,560 - Разбудить? - Нет, она же спит. 330 00:22:24,600 --> 00:22:27,160 Ну да, только рано или поздно мы просыпаемся. 331 00:22:27,200 --> 00:22:30,440 - О чем это ты? - Ни о чем. 332 00:22:30,480 --> 00:22:33,040 Послушай, давай не будем ссориться. 333 00:22:33,288 --> 00:22:34,437 Как скажешь. 334 00:22:35,240 --> 00:22:38,685 - Я сегодня допоздна. - Опять глобусы продаёшь? 335 00:22:38,760 --> 00:22:41,480 Нет, с шефом встречаюсь. Бухгалтерию надо сдавать. 336 00:22:41,520 --> 00:22:45,520 Ему мало чеков со всех проданных глобусов? 337 00:22:45,560 --> 00:22:47,880 Эти глобусы оплачивают наш дом. 338 00:22:48,720 --> 00:22:50,040 Ну, да. 339 00:22:50,800 --> 00:22:52,000 Да. 340 00:22:52,040 --> 00:22:55,360 - Мне не приезжать? - Как хочешь. 341 00:22:55,400 --> 00:22:58,960 - Дети, наверное, проснутся. - Значит, сегодня никак? 342 00:22:59,000 --> 00:23:00,600 Да, наверное. 343 00:23:01,960 --> 00:23:03,160 Спокойной ночи. 344 00:23:03,200 --> 00:23:04,800 Ночи... да. 345 00:23:04,840 --> 00:23:05,840 Да. 346 00:23:06,640 --> 00:23:07,840 Хорошо. 347 00:23:13,200 --> 00:23:16,200 Выпейте уже, это нервы успокаивает. 348 00:23:16,240 --> 00:23:18,080 Я на службе не пью. 349 00:23:18,120 --> 00:23:22,053 - Но вы же не на службе. - Я всегда на службе, фрау Раухенштайнер. 350 00:23:22,201 --> 00:23:25,122 - Что за жизнь... - Я и вас охраняю. 351 00:23:25,320 --> 00:23:28,040 Спасибо, но меня охранять не надо. 352 00:23:28,080 --> 00:23:30,920 Так говорят только те, кто войны не видел. 353 00:23:30,960 --> 00:23:33,520 Краличек, моя дама из Сербии. 354 00:23:33,680 --> 00:23:37,840 Мужчина, побывавший на войне, войны не покинет. 355 00:23:38,080 --> 00:23:39,920 Чушь какая. 356 00:23:42,160 --> 00:23:43,920 Вы даже сербского не знаете. 357 00:23:44,920 --> 00:23:48,160 Замечательно. У нас как раз идут баталии. 358 00:23:48,200 --> 00:23:50,000 Куда вас еще занесёт? 359 00:23:50,040 --> 00:23:54,133 - Мы здесь не военные. Мама. - А как вас еще назвать? 360 00:23:54,290 --> 00:23:55,720 Добропорядочные левые. 361 00:23:55,760 --> 00:23:59,320 Вы, должно быть, Яна. Керстин, спутница вашего брата. 362 00:23:59,360 --> 00:24:03,680 - Временная, скорее всего. - Я не верю в расставания. 363 00:24:03,720 --> 00:24:05,280 - Привет, Якоб. - Яна. 364 00:24:06,055 --> 00:24:09,880 - Не желаете обняться? - В этой семье очень сложно с объятиями. 365 00:24:09,920 --> 00:24:14,000 - А я терпеть не могу спать с собаками. - Не "с", а вместе. 366 00:24:14,040 --> 00:24:16,200 Маленькое, но важное отличие. 367 00:24:16,240 --> 00:24:17,560 Краличек. 368 00:24:17,600 --> 00:24:19,480 Вы не были женаты? 369 00:24:20,080 --> 00:24:22,320 Нет, фрау Раухенштайнер. 370 00:24:22,360 --> 00:24:24,320 Ха, счастливый человек. 371 00:24:24,360 --> 00:24:27,080 Кстати, это Мартин. Мой друг. 372 00:24:27,120 --> 00:24:30,920 О, я вас как-то не заметила. Мать семейства. 373 00:24:30,960 --> 00:24:34,920 - И давно вы уже... - Сложно сказать, но мы уже переспали. 374 00:24:34,960 --> 00:24:36,280 Да. 375 00:24:36,320 --> 00:24:37,960 Эм... в свингерском клубе. 376 00:24:38,480 --> 00:24:40,960 Замечательно. Не верю. 377 00:24:43,320 --> 00:24:47,800 На Рождество не собирались, так хоть по случаю смерти приехали. 378 00:24:50,680 --> 00:24:52,160 Пожалуйста, присядьте. 379 00:24:54,920 --> 00:24:58,160 Это Мартин. Мы с ним в свингерском клубе познакомились. 380 00:24:58,200 --> 00:25:02,080 Значит, мне необязательно запоминать его имя. 381 00:25:02,120 --> 00:25:03,440 Так. 382 00:25:08,440 --> 00:25:10,520 Мы все ждём. 383 00:25:10,560 --> 00:25:12,040 Чего? 384 00:25:13,200 --> 00:25:16,000 С чего это мы все здесь сегодня собрались. 385 00:25:16,880 --> 00:25:19,760 Простите. Важные переговоры. 386 00:25:19,800 --> 00:25:22,200 Лихтенштейн всё доставит. 387 00:25:22,240 --> 00:25:24,040 Сядьте, Брунер. 388 00:25:24,760 --> 00:25:26,080 Хорошо. Простите. 389 00:25:30,480 --> 00:25:31,880 Значит, так, дорогие. 390 00:25:32,400 --> 00:25:35,200 - Я собрал вас... - Приказал. 391 00:25:35,240 --> 00:25:38,800 Он мне даже на смертном одре не даст слова сказать. 392 00:25:38,840 --> 00:25:41,520 - Меня это тоже бесит. - Привыкайте, дорогуша. 393 00:25:41,560 --> 00:25:43,560 Никто никого не слушает. 394 00:25:43,600 --> 00:25:46,720 Простите, может вам к семейному психологу обратиться? 395 00:25:46,760 --> 00:25:48,520 Дайте отцу сказать. 396 00:25:48,560 --> 00:25:50,680 И так понятно, что он скажет. 397 00:25:50,720 --> 00:25:53,671 Да? И что же? 398 00:25:53,968 --> 00:25:57,920 То, что все его деньги получит тот, кто найдёт ему печень. 399 00:26:01,280 --> 00:26:06,725 - Это правда? - В общем, да. 400 00:26:08,840 --> 00:26:12,080 Это касается всех присутствующих или только семьи? 401 00:26:12,120 --> 00:26:14,880 - А почему ты спрашиваешь? - Речь о нашем наследстве. 402 00:26:14,920 --> 00:26:16,400 Это касается всех. 403 00:26:16,440 --> 00:26:19,023 Тогда мне надо встретиться с адвокатом. 404 00:26:19,117 --> 00:26:20,040 Цено, перестань. 405 00:26:20,080 --> 00:26:23,560 - Нет, а что если ты всё унаследуешь? - Так даже лучше. 406 00:26:23,600 --> 00:26:25,080 А, ну да. Хорошо. 407 00:26:25,120 --> 00:26:28,160 Мне кажется, это нечестно. Как, например, мне найти печень? 408 00:26:28,200 --> 00:26:30,360 У всех равные шансы. 409 00:26:30,400 --> 00:26:33,280 Это в вас социализм взыграл или капитализм? 410 00:26:33,320 --> 00:26:36,280 - А он что? - Он ни цента не получит. 411 00:26:36,320 --> 00:26:37,880 Я вас уверяю... 412 00:26:37,920 --> 00:26:41,880 Мне абсолютно не нужно... состояние вашей семьи. 413 00:26:41,920 --> 00:26:45,400 Но я сделаю всё, чтобы найти вам печень. 414 00:26:45,440 --> 00:26:47,760 Молодец, Краличек. Молодец. Браво! 415 00:26:47,800 --> 00:26:51,760 А я вот даже не представляю, где можно достать печень. 416 00:26:51,800 --> 00:26:53,000 Итак... 417 00:26:54,760 --> 00:26:56,560 Я всё сказал. 418 00:26:58,400 --> 00:26:59,600 Спокойной ночи. 419 00:27:10,160 --> 00:27:12,160 - А он ведь серьёзно. - Похоже на то. 420 00:27:13,840 --> 00:27:15,920 Как нам найти печень? 421 00:27:16,440 --> 00:27:17,640 Почему нам? 422 00:27:17,680 --> 00:27:21,160 А зачем нам работать друг против друга. 423 00:27:21,200 --> 00:27:24,240 Нужно держаться вместе. Ради твоего отца. 424 00:27:24,280 --> 00:27:27,240 - Прекрасно. Ты испугалась. - Цено. 425 00:27:27,280 --> 00:27:29,160 Успокойся, у него ничего не выйдет. 426 00:27:29,200 --> 00:27:31,920 Я знаю твоего отца. Он всё может. 427 00:27:31,960 --> 00:27:35,680 Не выйдет. А если я расскажу всё прессе... 428 00:27:35,720 --> 00:27:38,880 - Ты ведёшь себя глупо. - Не указывай мне, что делать. 429 00:27:38,920 --> 00:27:41,640 Только глупцы выносят сор из избы. 430 00:27:42,480 --> 00:27:45,720 Сейчас не лучший повод для ссор. 431 00:27:45,760 --> 00:27:50,400 Вспомни о том, что мы с тобой из одного теста. Мы должны держаться вместе. 432 00:27:50,440 --> 00:27:54,000 - Конечно. Мы же родственники. - Только на бумаге. К счастью. 433 00:27:54,520 --> 00:27:57,000 Я так скучаю. 434 00:27:57,040 --> 00:27:58,520 По твоим объятиям. 435 00:27:58,560 --> 00:28:00,960 Ты прекрасная жена и мать. 436 00:28:01,000 --> 00:28:04,400 Прекрати нести эту сентиментальную чушь. 437 00:28:04,440 --> 00:28:08,160 Пообещай, что ты не будешь ничего без меня делать. 438 00:28:08,200 --> 00:28:11,760 Мы союзники в этом вопросе. Обещай. 439 00:28:22,040 --> 00:28:25,600 Если твой отец когда-нибудь... 440 00:28:25,640 --> 00:28:29,960 узнает о нашей связи, мы оба останемся ни с чем. 441 00:28:33,240 --> 00:28:35,800 - Откуда узнает? - Неважно. 442 00:28:37,320 --> 00:28:38,920 Зачем ему знать? 443 00:28:49,920 --> 00:28:51,520 Они все твои? 444 00:28:51,560 --> 00:28:55,280 Эти лошади принадлежат тому, кто может их оседлать. 445 00:28:55,320 --> 00:28:57,720 Так у всех животных. 446 00:28:58,800 --> 00:29:00,520 - Но я же не животное. - Мы все животные. 447 00:29:02,320 --> 00:29:03,520 Так... 448 00:29:05,720 --> 00:29:07,320 Кто кого будет седлать? 449 00:29:08,120 --> 00:29:10,760 Ты... пока жеребёнок. 450 00:29:13,440 --> 00:29:16,000 Не связывайся с моим отцом. 451 00:29:19,560 --> 00:29:21,800 Почему ты меня позвала? 452 00:29:21,840 --> 00:29:25,240 Чтобы ты понял, что я не для тебя. 453 00:29:25,280 --> 00:29:27,080 Прекрати, я твой друг. 454 00:29:27,120 --> 00:29:28,840 Мне не нужны твои деньги. 455 00:29:29,360 --> 00:29:33,360 Всем нужны деньги. Тем более моим друзьям. 456 00:29:33,400 --> 00:29:35,280 Поэтому у меня их нет. 457 00:29:35,320 --> 00:29:38,280 Я так и знал, что найду тебя здесь. 458 00:29:39,560 --> 00:29:41,800 Вы разбираетесь в лошадях? 459 00:29:41,840 --> 00:29:45,560 Вопрос, скорее, в том разбираются ли они во мне. 460 00:29:45,600 --> 00:29:49,560 Это тупые создания, которые признают лишь вожака. 461 00:29:49,600 --> 00:29:51,160 Якоб - вегетарианец. 462 00:29:51,200 --> 00:29:52,400 А. 463 00:29:53,960 --> 00:29:55,600 По этическим причинам? 464 00:29:55,640 --> 00:29:59,180 - Нет, я боюсь животных. - Даже мёртвых? 465 00:29:59,243 --> 00:30:01,160 Мёртвых больше всего. 466 00:30:01,200 --> 00:30:02,520 Я, наверное... 467 00:30:04,080 --> 00:30:05,800 Я тогда лучше... 468 00:30:06,440 --> 00:30:09,840 Я из тех людей, кому завтра вставать на работу. 469 00:30:09,880 --> 00:30:11,200 Бедняга. 470 00:30:16,040 --> 00:30:17,840 Ты со мной или... 471 00:30:18,640 --> 00:30:19,840 Нет. 472 00:30:22,360 --> 00:30:24,040 Ну, тогда. 473 00:30:25,320 --> 00:30:27,280 Я напишу. 474 00:30:28,200 --> 00:30:29,680 Угу. 475 00:30:40,160 --> 00:30:42,240 - Тебе не идёт. - Что? 476 00:30:42,760 --> 00:30:45,640 Когда ты обращаешься с людьми, как с дерьмом. 477 00:30:45,680 --> 00:30:49,560 - Твой любовник? - Ревность тебе тоже не идёт. 478 00:30:49,600 --> 00:30:52,920 - Я не ревную. - Конечно, нет. 479 00:30:52,960 --> 00:30:57,680 - Он трахнул тебя в задницу? - Он меня никуда не трахал. 480 00:31:02,520 --> 00:31:04,120 Моя задница только твоя. 481 00:31:04,160 --> 00:31:05,360 Ты знаешь. 482 00:31:06,640 --> 00:31:08,800 - Почему ты сбежал? - Так надо было. 483 00:31:08,840 --> 00:31:12,320 - От анального секса никто не забеременеет. - Не в этом дело. 484 00:31:12,360 --> 00:31:15,240 - В этом. - Я не хочу так всю свою жизнь. 485 00:31:15,280 --> 00:31:17,000 - Я хочу. - А я нет. 486 00:31:19,389 --> 00:31:20,749 Он тебя заставил. 487 00:31:21,120 --> 00:31:24,760 Прекрати пытаться себя убить. Это ниже твоего достоинства. 488 00:31:24,800 --> 00:31:27,880 - Ты такой же, как и он. - Ты знаешь, что это неправда. 489 00:31:27,920 --> 00:31:30,400 Нет. Я вижу. 490 00:31:31,600 --> 00:31:33,480 Раньше думала - это Цено. 491 00:31:34,880 --> 00:31:36,360 Но это ты. 492 00:31:37,160 --> 00:31:40,840 - Мне нужно тебе кое-что сказать. - Почему ты вернулся? 493 00:31:40,880 --> 00:31:43,960 Мне это тоже интересно. 494 00:31:45,080 --> 00:31:48,400 Такое ощущение, что лошадям совсем не нужно спать. 495 00:31:48,440 --> 00:31:50,080 Они спят стоя. 496 00:31:50,120 --> 00:31:52,280 Твой отец хочет с тобой поговорить. 497 00:31:52,320 --> 00:31:54,800 Ты теперь у него на посылках? 498 00:31:56,560 --> 00:31:59,400 Мне кажется, вы должны поговорить. 499 00:31:59,440 --> 00:32:01,320 Он тебя так впечатлил? 500 00:32:04,280 --> 00:32:06,000 Он всего лишь человек. 501 00:32:06,040 --> 00:32:07,640 Гитлер тоже был человеком. 502 00:32:11,320 --> 00:32:13,720 Нет, спасибо. Я на таблетках. 503 00:32:14,680 --> 00:32:17,840 Но этой семье определённо нужно больше травки. 504 00:32:25,520 --> 00:32:26,520 Брунер. 505 00:32:26,560 --> 00:32:27,880 Спасибо, Краличек. 506 00:32:27,920 --> 00:32:28,920 За что? 507 00:32:28,960 --> 00:32:31,680 Это важно, что вы сегодня приехали. 508 00:32:32,600 --> 00:32:34,200 Я думала, вы уходите. 509 00:32:34,240 --> 00:32:35,560 Я останусь. 510 00:32:35,600 --> 00:32:36,760 Ага. 511 00:32:36,800 --> 00:32:39,280 - До свиданья. - До свиданья. 512 00:32:51,200 --> 00:32:52,400 Нет, спасибо. 513 00:32:52,440 --> 00:32:54,680 Моя работа и без того опасна. 514 00:33:01,440 --> 00:33:04,160 - Проблемы? - Безвыходная ситуация. 515 00:33:04,200 --> 00:33:05,800 А, на личном фронте. 516 00:33:05,840 --> 00:33:09,160 - Я стараюсь не смешивать. - В этом ваша проблема. 517 00:33:09,200 --> 00:33:12,280 Вы пытаетесь завязать со мной дружбу? 518 00:33:12,320 --> 00:33:14,320 Нет, у меня нет друзей. 519 00:33:15,400 --> 00:33:16,720 Только товарищи. 520 00:33:17,360 --> 00:33:20,320 Я пацифист. Мне правда очень жаль. 521 00:33:20,920 --> 00:33:24,880 Нет никаких пацифистов. Просто есть безоружные. 522 00:33:24,920 --> 00:33:28,080 Надеюсь, вы поможете мне с харакири. 523 00:33:28,960 --> 00:33:31,680 Не беспокойтесь, я найду ему печень. 524 00:33:31,720 --> 00:33:35,320 На эти деньги вы сможете нанять себе личную армию. 525 00:33:35,360 --> 00:33:38,440 Деньги меня не интересуют. Они расслабляют. 526 00:33:39,760 --> 00:33:42,240 Вы хороший человек, Брунер. 527 00:33:43,320 --> 00:33:45,640 Хотя и такой кретин. 528 00:33:56,160 --> 00:33:57,480 Проходи. 529 00:34:00,080 --> 00:34:01,880 Что? А где собаки? 530 00:34:02,680 --> 00:34:03,880 Ферри? 531 00:34:04,440 --> 00:34:06,680 Может, твой брат их траванул? 532 00:34:06,720 --> 00:34:09,880 Не говори ерунды. Ты должен быть ему благодарен. 533 00:34:09,920 --> 00:34:12,640 За что? За то, что он, наконец, уехал? 534 00:34:12,680 --> 00:34:14,280 Детки мои. 535 00:34:14,320 --> 00:34:15,800 Да, привет. 536 00:34:15,840 --> 00:34:18,640 Да, мамочка здесь. 537 00:34:18,680 --> 00:34:23,320 Да, почему вы тут? Кто вас запер? Привет, дорогой. 538 00:34:23,360 --> 00:34:24,560 Да, привет. 539 00:34:24,742 --> 00:34:26,422 Как трогательно. 540 00:34:34,000 --> 00:34:37,040 Этот парень ни черта не понимает в собаках. 541 00:34:37,080 --> 00:34:40,400 Он решил из питбулей котят сделать. Идиот. 542 00:34:41,480 --> 00:34:43,480 Я тут подумал. 543 00:34:43,640 --> 00:34:44,640 Я тоже. 544 00:34:45,200 --> 00:34:46,560 Поговорим, когда все разойдутся. 545 00:34:48,320 --> 00:34:50,280 Он спит. Даже пить не умеет. 546 00:34:50,680 --> 00:34:52,240 А с этим твоим что? 547 00:34:52,400 --> 00:34:53,480 Цено? 548 00:34:54,720 --> 00:34:58,600 Он ждёт, пока мы уснём, чтобы проиграть оставшиеся деньги. 549 00:34:58,760 --> 00:35:01,100 А зачем ждать? Доброй ночи. 550 00:35:04,160 --> 00:35:07,640 Вот стульчик мой освободился, 551 00:35:08,160 --> 00:35:11,560 и сразу Якоб появился. 552 00:35:11,600 --> 00:35:15,560 Это и есть знаменитый чёрный юмор умирающих? 553 00:35:15,600 --> 00:35:19,000 К сожалению, в этой семье иммунитет к хорошему настроению. 554 00:35:22,360 --> 00:35:27,440 Твоё хорошее настроение обычно обманчиво. Чаще всего оно связано с бизнесом. 555 00:35:27,480 --> 00:35:29,960 Ты всегда отличался умом и сообразительностью. 556 00:35:30,000 --> 00:35:32,560 Пожалуйста, сядь. 557 00:35:32,600 --> 00:35:36,320 Если речь про Яну, можешь даже не пытаться. 558 00:35:36,360 --> 00:35:40,680 Ни один отец не останется равнодушным, если его дети окажутся в беде. 559 00:35:40,720 --> 00:35:43,600 - Любовь - это не беда. - Беда. 560 00:35:43,640 --> 00:35:47,800 А на Рождество мы будем возиться с вашими детьми-уродцами. 561 00:35:47,840 --> 00:35:51,640 Это безумие. О моральной стороне я вообще молчу. 562 00:35:51,680 --> 00:35:54,440 Мораль. Очень смешно. Кроме того, мы сами детей не хотели. 563 00:35:54,480 --> 00:35:55,800 Молчи. 564 00:35:55,840 --> 00:35:57,320 Без подробностей. 565 00:35:57,360 --> 00:35:59,440 Я все рассказал Яне. 566 00:36:00,040 --> 00:36:01,240 Что это значит? 567 00:36:01,280 --> 00:36:04,360 То, что меня бесполезно шантажировать. Уволь Макса. 568 00:36:04,400 --> 00:36:06,720 Он молчит. Причины нет. 569 00:36:06,760 --> 00:36:10,080 - Я хочу всё рассказать. - СМИ? 570 00:36:10,120 --> 00:36:11,400 Если понадобится. 571 00:36:11,440 --> 00:36:14,000 Меня восхищает твоя скромность. 572 00:36:14,040 --> 00:36:16,240 Прекрати. Я не такой, как ты. 573 00:36:16,280 --> 00:36:19,920 Нет, ты такой же. Но это не означает, что ты кончишь также, как я. 574 00:36:19,960 --> 00:36:23,120 Твоя дешёвая философия вызывает отвращение. 575 00:36:23,160 --> 00:36:24,640 Послушай, Якоб. 576 00:36:24,680 --> 00:36:28,240 Я не стараюсь сделать мир еще хуже. 577 00:36:28,280 --> 00:36:29,920 Но и не лучше. 578 00:36:30,880 --> 00:36:32,200 Я реалист. 579 00:36:32,240 --> 00:36:35,720 - Твой реализм не похож на мой. - Тогда измени его. 580 00:36:35,760 --> 00:36:38,440 Думаешь, я стану твоим наследником? 581 00:36:38,480 --> 00:36:39,960 Я уверен. 582 00:36:40,000 --> 00:36:43,320 - Нужно всего лишь подождать. - У тебя не так много времени. 583 00:36:43,360 --> 00:36:44,520 Доброй ночи. 584 00:36:46,160 --> 00:36:47,360 Якоб. 585 00:36:49,880 --> 00:36:54,426 - Почему ты желаешь мне смерти? - Я не желаю твоей смерти. 586 00:36:54,600 --> 00:36:57,840 Я хочу, чтобы тебя никогда не существовало. 587 00:37:07,480 --> 00:37:09,040 Так. Говори. 588 00:37:12,920 --> 00:37:14,640 Мы можем получить всё. 589 00:37:15,240 --> 00:37:17,560 Я имею ввиду, всё состояние. 590 00:37:19,520 --> 00:37:21,000 Какой план? 591 00:37:24,440 --> 00:37:26,240 Ты найдёшь печень. 592 00:37:26,280 --> 00:37:29,268 Никто на свете не согласится отдать ее просто так. 593 00:37:29,920 --> 00:37:31,800 Не говори глупостей. 594 00:37:32,520 --> 00:37:35,840 У тебя наверняка есть знакомые, а у них свои знакомые. 595 00:37:35,880 --> 00:37:37,840 А у тех свои. 596 00:37:37,880 --> 00:37:39,080 Тихо. 597 00:37:39,760 --> 00:37:40,909 Я подумаю. 598 00:37:40,987 --> 00:37:43,920 Да. Да. 599 00:37:47,960 --> 00:37:49,280 Хорошо, да. 600 00:37:50,160 --> 00:37:51,360 Да. Понял. 601 00:37:56,000 --> 00:38:00,480 Командор говорит, чтобы ты приходил, когда будет что проиграть. 602 00:38:00,520 --> 00:38:01,840 Ага. 603 00:38:17,760 --> 00:38:21,080 Макс, привезите мне завтра костюм. 604 00:38:21,120 --> 00:38:24,480 Осторожнее, смотрите, чтобы вас не задержали. 605 00:38:24,520 --> 00:38:27,640 Полиция не выносит пьяных велосипедистов. 606 00:38:27,680 --> 00:38:30,160 Да как же, они сами пьют по-черному. 607 00:38:32,320 --> 00:38:33,960 А знаете, что? 608 00:38:34,800 --> 00:38:36,400 Довезите меня до дома. 609 00:38:39,000 --> 00:38:40,320 Хорошо. 610 00:39:42,760 --> 00:39:43,760 И что? 611 00:39:43,800 --> 00:39:45,400 Вот дурак. 612 00:39:45,440 --> 00:39:49,160 Кто сегодня использует дату рождения вместо пароля? 613 00:39:49,200 --> 00:39:50,520 Пока, Чеппе. 614 00:39:50,560 --> 00:39:52,280 Удалить все данные? 615 00:39:52,320 --> 00:39:56,120 Да, только сначала всё посмотри. Для безопасности. 616 00:39:57,560 --> 00:39:59,440 Так, господа. Прошу. 617 00:40:06,520 --> 00:40:07,920 Меня ждёте? 618 00:40:07,960 --> 00:40:09,160 Нет. 619 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 Энергией заправляюсь. 620 00:41:32,080 --> 00:41:36,560 Раньше ты сначала заглядывал к детям поправить одеяло. 621 00:41:38,280 --> 00:41:42,360 Раньше ты вставал пораньше, чтобы приготовить нам завтрак. 622 00:41:42,400 --> 00:41:46,800 Потом будил детей и рассказывал, какая погода за окном. 623 00:41:48,360 --> 00:41:50,160 Потом одевал их. 624 00:41:50,200 --> 00:41:53,000 И отводил в детский сад. 625 00:41:53,040 --> 00:41:57,440 Иногда мы даже занимались любовью, пока никого не было дома. 626 00:41:59,240 --> 00:42:01,320 Это всё было не так давно. 627 00:42:07,520 --> 00:42:10,400 Я была сегодня в магазине Майерхофера. 628 00:42:12,600 --> 00:42:16,320 Там давно не продают глобусы. 629 00:42:17,920 --> 00:42:21,000 Я не спрашиваю тебя, где ты проводишь всё это время. 630 00:42:23,480 --> 00:42:27,880 Подумай до завтра: Расскажешь ты мне правду... 631 00:42:27,920 --> 00:42:31,240 или выдумаешь какую-то правдивую историю. 632 00:42:34,240 --> 00:42:35,560 Спи спокойно. 633 00:43:55,000 --> 00:43:58,480 Думаете, я вас не узнаю? 634 00:44:04,680 --> 00:44:07,840 Где копия? 635 00:44:07,880 --> 00:44:09,280 Ее нет. 636 00:44:09,320 --> 00:44:10,920 Не верю. 637 00:44:10,960 --> 00:44:13,920 Где копия? 638 00:44:16,360 --> 00:44:17,760 Где копия? 639 00:44:38,960 --> 00:44:42,000 Можете пытать меня, сколько вздумается. 640 00:44:42,720 --> 00:44:45,680 Мы не собираемся тебя пытать. 641 00:44:46,240 --> 00:44:47,560 Витриол. 642 00:44:47,600 --> 00:44:48,600 Витриол? 643 00:44:48,640 --> 00:44:51,280 - Да. И будешь слепым. - Стойте! 644 00:44:51,320 --> 00:44:54,160 Звоню по поводу печени из Афганистана. 645 00:44:54,200 --> 00:44:57,000 - Триста тысяч. - В прошлый раз было двести пятьдесят. 646 00:44:57,040 --> 00:44:59,800 - Триста пятьдесят тысяч. - Ты слишком быстрый. 647 00:45:01,000 --> 00:45:02,200 Четыреста. 648 00:45:02,240 --> 00:45:04,640 Стой. Согласен за четыреста тысяч. 649 00:45:04,680 --> 00:45:06,812 - Миллион. - Сколько? 650 00:45:07,680 --> 00:45:09,960 Шутка. Она твоя за четыреста тысяч. 651 00:45:10,000 --> 00:45:12,840 - Долго ждать? - Сорок восемь часов. 652 00:45:12,880 --> 00:45:14,080 Отлично. 653 00:45:21,400 --> 00:45:23,480 Лиана, мне неудобно говорить. 654 00:45:23,520 --> 00:45:26,680 Тебе всегда неудобно, когда я звоню. 655 00:45:26,720 --> 00:45:30,120 - Я в Ираке. - Там связь не ловит? 656 00:45:30,215 --> 00:45:32,208 Надеюсь, что-то срочное? 657 00:45:32,280 --> 00:45:35,800 - С женой ты также разговариваешь? - Она мне редко звонит. 658 00:45:36,016 --> 00:45:38,000 Хочешь сказать, я тебе надоела? 659 00:45:38,240 --> 00:45:40,640 Нет, просто сейчас я занят. 660 00:45:40,680 --> 00:45:42,120 Неважно. В чем дело? 661 00:45:42,160 --> 00:45:45,480 Рольф сегодня организовал семейную встречу. 662 00:45:45,520 --> 00:45:47,240 Это нормально для умирающих. 663 00:45:47,280 --> 00:45:50,760 Он сказал, что всё его состояние унаследует тот, 664 00:45:50,800 --> 00:45:53,160 кто достанет ему новую печень. 665 00:45:53,200 --> 00:45:56,360 Я же говорил, у меня нет такой возможности. 666 00:45:56,400 --> 00:45:59,200 Ты не понимаешь. Я не хочу, чтобы ты ему помогал. 667 00:45:59,240 --> 00:46:01,800 Ты должен ускорить его смерть. 668 00:46:01,840 --> 00:46:05,800 - Твоё хладнокровие меня пугает. - А мне нравится твой страх. 669 00:46:08,770 --> 00:46:12,360 - Что я получу? - Тебе кажется, было некогда? 670 00:46:12,920 --> 00:46:14,880 Ты получишь половину. 671 00:46:16,880 --> 00:46:20,040 - И какие гарантии? - Мое слово. 672 00:46:20,080 --> 00:46:21,400 Забудь. 673 00:46:22,480 --> 00:46:26,040 Делай, что хочешь. Я в этом не участвую. 674 00:46:26,080 --> 00:46:29,560 Я не медик. Как мне его убить? 675 00:46:29,600 --> 00:46:33,006 - В его ситуации ему хватит обезболивающего. - Что? 676 00:46:33,107 --> 00:46:37,480 У него настолько поражена печень, что его может убить даже аспирин. 677 00:46:38,146 --> 00:46:39,560 Как быстро? 678 00:46:40,600 --> 00:46:42,680 Сорок восемь часов. Может, семьдесят два. 679 00:46:43,320 --> 00:46:44,800 Великолепно. 680 00:46:44,824 --> 00:47:04,824 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 61469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.