Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,969 --> 00:00:11,770
NEPOZNATA ISTORIJA SAD
2
00:01:01,909 --> 00:01:04,770
Januara 1943. godine
3
00:01:04,854 --> 00:01:09,440
par dana pre konaènog poraza
Nemaca kod Staljingrada
4
00:01:09,495 --> 00:01:13,643
Ruzvelt i Èerèil se sastaju u
Kazablanki u francuskom Maroku.
5
00:01:15,909 --> 00:01:18,003
Staljin nije prisustvovao sastanku.
6
00:01:18,117 --> 00:01:21,999
Povukao je svoje ambasadore
iz Londona i Vašingtona.
7
00:01:22,063 --> 00:01:27,803
Savez je u krizi. Crvena
armija napreduje ka zapadu.
8
00:01:27,867 --> 00:01:33,217
Situacija se promenila.
U Americi su konaèno poèeli
9
00:01:33,291 --> 00:01:35,308
da cene ono što su Sovjeti radili.
10
00:01:35,342 --> 00:01:39,211
Èak je i ljuti antikomunista,
medijski mogul Henri Lus, 1942.
11
00:01:39,285 --> 00:01:44,008
u Tajm magazinu proglasio
Staljina èovekom godine,
12
00:01:44,083 --> 00:01:46,816
hvaleæi to što je ubrzao
industrijalizaciju i tvrdeæi:
13
00:01:46,850 --> 00:01:50,886
bili grubi, ali su se isplatili.
14
00:01:52,922 --> 00:01:57,890
Drugi Lusov èasopis, 'Life'
opisuje SSSR kao sliènu Americi,
15
00:01:57,924 --> 00:02:00,043
a njegove stanovnike kao:
16
00:02:00,178 --> 00:02:03,862
izgleda kao Amerikanci,
17
00:02:03,896 --> 00:02:07,048
i razmišljaju kao Amerikanci.
18
00:02:08,799 --> 00:02:11,004
Èak je i njegova
nemilosrdna tajna policija
19
00:02:11,068 --> 00:02:14,819
opisana kao nacionalna
policija slièna FBI-u.
20
00:02:16,068 --> 00:02:20,619
Ruzvelt, Truman i Volas
21
00:02:24,698 --> 00:02:29,830
Ruzvelt zna da mora nešto da
preduzme ili æe se savez raspasti.
22
00:02:29,894 --> 00:02:34,016
I on i Èerèil su plaše da æe
Staljin sklopiti dogovor sa Hitlerom
23
00:02:34,091 --> 00:02:39,914
kako bi spasao SSSR od daljeg
razaranja jer to je veæ radio.
24
00:02:39,988 --> 00:02:45,501
Ruzvelt je, za razliku
od Èerèila, poznavao Staljina.
25
00:02:45,825 --> 00:02:50,902
Obojica su želeli oslabljenu
posleratnu Nemaèku, bez industrije.
26
00:02:50,996 --> 00:02:55,464
Nemaèki militarizam
je brinuo èitavu Evropu.
27
00:02:55,499 --> 00:02:58,667
nemaèki narod
28
00:02:58,702 --> 00:03:03,314
tako da ne stvara generacije
29
00:03:03,388 --> 00:03:08,073
kojim je Nemaèka išla u prošlosti.
30
00:03:08,625 --> 00:03:11,843
U Kazablanki je predsednik objavio
31
00:03:11,861 --> 00:03:16,596
politiku 'bezuslovne predaje'.
Hteo je da pošalje poruku Staljinu
32
00:03:16,630 --> 00:03:22,250
da SAD neæe stati dok Hitlerova
Nemaèka ne bude uništena.
33
00:03:22,584 --> 00:03:25,753
Bezuslovna predaja
je bila objava rata
34
00:03:25,788 --> 00:03:27,838
ne samo neprijateljskim vladama,
35
00:03:27,872 --> 00:03:33,007
veæ i svim Nemcima i Japancima.
To je indirektno dovelo
36
00:03:33,042 --> 00:03:40,313
do zastrašujuæeg bombardovanja
civila, još veæeg otpora tih naroda
37
00:03:40,397 --> 00:03:44,199
i rezultiralo najspornijom
odlukom u ratu:
38
00:03:44,233 --> 00:03:49,072
bacanjem atomske bombe na Japan.
39
00:03:49,433 --> 00:03:52,472
Iz sadašnje perspektive,
40
00:03:52,566 --> 00:03:58,209
taj ultimatum je bio jedna
od najveæih Ruzveltovih grešaka.
41
00:03:58,443 --> 00:04:02,679
Da sve bude još gore, Ruzvelt
i Èerèil su u Kazablanki
42
00:04:02,713 --> 00:04:07,549
potvrdili odluku da nakon
severne Afrike krenu na Siciliju,
43
00:04:07,583 --> 00:04:10,811
ponovo odlažuæi otvaranje
drugog fronta u Evropi
44
00:04:10,885 --> 00:04:14,287
i izlažuæi svoje narode
daljoj neizvesnosti
45
00:04:14,361 --> 00:04:19,224
u pogledu ishoda rata.
Ovo je dovelo do katastrofalne
46
00:04:19,258 --> 00:04:24,361
italijanske kampanje 1943-45.
kojom je malo postignuto.
47
00:04:24,496 --> 00:04:30,101
Žestoko krvarenje saveznika na
Siciliji, klanica na plažama Ancija
48
00:04:30,195 --> 00:04:35,568
i èetiri bitke za Monte Kasino,
nanele su malo štete nacistima.
49
00:04:54,749 --> 00:04:57,121
Pošto su saveznici
trpeli poraz za porazom u Italiji,
50
00:04:57,204 --> 00:05:01,213
a Rusi su sve više
sumnjali u namere Britanaca,
51
00:05:01,287 --> 00:05:05,306
Ruzvelt i Staljin su se 10 meseci
nakon sastanka u Kazablanki
52
00:05:05,380 --> 00:05:12,628
prvi put sastali u Teheranu,
u Iranu, novembra 1943.
53
00:05:12,646 --> 00:05:16,898
Nakon što je bezuspešno pokušao
da udalji Èerèila sa sastanka,
54
00:05:16,916 --> 00:05:21,567
Ruzvelt je prihvatio Staljinovu ponudu
da odsedne u ruskoj ambasadi.
55
00:05:21,632 --> 00:05:26,872
Tokom prva tri dana, Ruzveltu je
Staljin delovao hladno i distancirano
56
00:05:26,946 --> 00:05:31,591
i plašio se da neæe uspeti. Èetvrtog
dana, nakon zadirkivanja Èerèila
57
00:05:31,685 --> 00:05:35,711
pred Staljinom zbog
engleskih manira i cigara,
58
00:05:35,785 --> 00:05:39,614
Èerèil je prema Ruzveltu
postajao sve ljuæi,
59
00:05:39,678 --> 00:05:42,719
a što ga je duže ismevao,
to se Staljin više smeškao,
60
00:05:42,783 --> 00:05:47,785
dok na kraju nije prasnuo
u gromoglasan smeh.
61
00:05:48,671 --> 00:05:53,720
Ubrzo je Ruzvelt poèeo da ga
zove 'ujka Džo' i led je probijen.
62
00:05:53,798 --> 00:05:59,194
Ruzvelt je osetio da on i Staljin mogu
da razgovaraju kao ljudi i braæa.
63
00:06:00,897 --> 00:06:03,581
Ruzvelt je rekao
sovjetskom voði da æe,
64
00:06:03,655 --> 00:06:06,416
nakon dugog odlaganja,
otvoriti drugi front veæ na proleæe.
65
00:06:06,490 --> 00:06:09,761
Èerèil je morao da se složi,
66
00:06:09,836 --> 00:06:13,306
ali je ostao pri stavu da
prodor treba vršiti na istok
67
00:06:13,370 --> 00:06:17,073
i preko Balkana
krenuti u susret Sovjetima.
68
00:06:17,108 --> 00:06:22,634
svetu i mestu Engleske u njemu.
69
00:06:22,698 --> 00:06:26,713
postati previše jaki.
70
00:06:26,788 --> 00:06:31,617
Ruzvelt je stavio do znanja da æe
dozvoliti Sovjetima veliku slobodu
71
00:06:31,692 --> 00:06:35,753
u oblikovanju buduænosti
istoène Evrope i baltièkih zemalja,
72
00:06:35,787 --> 00:06:39,222
zahtevajuæi samo da Staljin
polako sprovede promene
73
00:06:39,286 --> 00:06:41,658
i ne narušava svetski poredak.
74
00:06:41,732 --> 00:06:45,327
Ruzvelt je Staljinu napisao
poruku u kojoj obeæava:
75
00:06:45,361 --> 00:06:51,324
koju privremenu vladu u Poljskoj
76
00:06:51,399 --> 00:06:54,199
koja bi ugrožavala vaše interese.
77
00:06:54,334 --> 00:06:57,902
U suštini, Ruzvelt je
napravio važan preokret
78
00:06:57,960 --> 00:07:01,430
kad je naveo Staljina da pristane
da uðe u rat protiv Japana
79
00:07:01,492 --> 00:07:04,906
kada se rat protiv
Nemaèke konaèno završi.
80
00:07:06,442 --> 00:07:12,145
Ruzvelt je o Teheranskoj
konferenciji napisao:
81
00:07:12,163 --> 00:07:18,050
Prosto reèeno, mogu da kažem
82
00:07:18,154 --> 00:07:24,354
sa maršalom Staljinom
83
00:07:24,388 --> 00:07:27,526
da se dobro slažemo
84
00:07:27,594 --> 00:07:32,243
i sa njim i sa ruskim narodom.
85
00:07:38,031 --> 00:07:43,067
Sovjeti su nastavili rat
krvavim prodorom u Belorusiju,
86
00:07:43,101 --> 00:07:47,670
nakon èega su u
januaru 1944. ušli u Poljsku,
87
00:07:47,745 --> 00:07:53,708
ruskog drevnog neprijatelja.
Zauzimanje dela Poljske i Varšave
88
00:07:53,742 --> 00:08:00,145
je tragièna i krvava prièa - malo
ko je u ratu propatio kao Poljaci.
89
00:08:00,280 --> 00:08:05,384
Šest miliona je ubijeno,
od èega tri miliona Jevreja.
90
00:08:05,818 --> 00:08:12,405
I Sovjeti su platili visoku cenu.
600 000 Sovjeta je stradalo.
91
00:08:12,489 --> 00:08:16,457
Te 1944, sovjetske
trupe su po prvi put otkrile
92
00:08:16,522 --> 00:08:21,501
logore smrti i ostalom svetu
obznanile tu èinjenicu,
93
00:08:21,595 --> 00:08:26,297
pokazujuæi stvarno ludilo
Hitlerovog režima.
94
00:08:27,382 --> 00:08:31,421
Sovjeti su ubrzo u Lublinu
formirali prijateljsku vladu
95
00:08:31,485 --> 00:08:36,121
koja se brzo rešila opozicije,
što je izazvalo graðanski rat.
96
00:08:36,226 --> 00:08:40,358
Potpuno su iskljuèili predstavnike
antikomunistièkih struja
97
00:08:40,392 --> 00:08:44,160
poljske vlade u egzilu,
koja se nalazila u Londonu.
98
00:08:44,254 --> 00:08:47,096
Zapadnjaci su ih
smatrali demokratama,
99
00:08:47,130 --> 00:08:51,732
ali je Staljin tvrdio da su to
teroristi i sledbenici belogardejaca
100
00:08:51,796 --> 00:08:58,237
koji su se borili protiv revolucije
u ruskom graðanskom ratu 1919-22.
101
00:08:58,471 --> 00:09:04,607
Ni Staljinu teror nije bio stran,
pa je u nameri da se reši
102
00:09:04,711 --> 00:09:10,945
poljskih protivnika komunizma
u Londonu, naredio masovnu èistku
103
00:09:11,080 --> 00:09:16,883
i pobio hiljade poljskih oficira
u Katinjskoj šumi 1940. godine,
104
00:09:16,918 --> 00:09:22,904
a 1944. je naredio Crvenoj armiji
da stane ispred prestonice,
105
00:09:22,988 --> 00:09:27,758
dok su Nemci gušili ustanak
poljskog pokreta otpora.
106
00:09:27,792 --> 00:09:31,960
Rusi su tvrdili kako je njihova
vojska bila potpuno iscrpljena
107
00:09:31,994 --> 00:09:35,808
maršem od 600 km
koji je trajao 45 dana.
108
00:09:35,902 --> 00:09:40,794
U borbama sa Nemcima iscrpli
su sve rezerve i snabdevanje.
109
00:09:40,868 --> 00:09:45,937
Morali su da se odmore. Opreèni
stavovi oko Poljske su postali
110
00:09:45,971 --> 00:09:50,006
najveæi izvor nepoverenja
izmeðu SAD, Britanije
111
00:09:50,041 --> 00:09:53,676
i Sovjetskog Saveza
za vreme i posle rata.
112
00:09:53,710 --> 00:09:57,212
Istini za volju, mnogi
zapadnjaci nisu shvatali
113
00:09:57,296 --> 00:10:03,770
da je antisemitizam dugo vladao
meðu poljskim katolicima,
114
00:10:03,884 --> 00:10:08,986
niti da je Poljska za Staljina bila
pitanje života i smrti SSSR-a,
115
00:10:09,020 --> 00:10:12,888
jer je bila koridor
kroz koji su omraženi Nemci
116
00:10:12,922 --> 00:10:17,126
dvaput prodrli u Rusiju
tokom 20. veka.
117
00:10:17,360 --> 00:10:22,325
Zbog toga je Staljin zahtevao da
on postavi vladu uz svoju granicu.
118
00:10:22,429 --> 00:10:28,067
Za njega je to bio problem
kao Kanada i Meksiko za SAD.
119
00:10:29,268 --> 00:10:34,354
Tokom 1944. i 1945. godine
Rusi su nastavili da napreduju
120
00:10:34,389 --> 00:10:38,541
i zauzeli Rumuniju, Bugarsku,
Maðarsku, Èehoslovaèku
121
00:10:38,625 --> 00:10:42,643
i uz veliku pomoæ partizana -
Jugoslaviju.
122
00:10:43,745 --> 00:10:47,781
Kilometar po kilometar, kroz èitavu
istoènu i jugoistoènu Evropu,
123
00:10:47,855 --> 00:10:50,132
Nemci su se borili
do poslednjeg èoveka.
124
00:10:50,266 --> 00:10:56,570
Gradovi su postali utvrðenja i potpuno
uništavani. Varšava, Budimpešta, Beè...
125
00:10:56,604 --> 00:11:01,707
Smatra se da je oko milion Sovjeta
poginulo oslobaðajuæi te gradove.
126
00:11:01,741 --> 00:11:05,977
Dok su Sovjeti krèili put
ka Berlinu iz nekoliko pravaca,
127
00:11:06,011 --> 00:11:13,000
na zapadu je 6. juna 1944.
konaèno otvoren još jedan front,
128
00:11:13,389 --> 00:11:17,251
godinu i po dana nakon
Ruzveltovog obeæanja Staljinu.
129
00:11:17,385 --> 00:11:23,822
Najveæa armada koju je svet
ikad video, od 11000 aviona,
130
00:11:23,896 --> 00:11:28,609
oko 4000 brodova,
preko 100 000 vojnika
131
00:11:28,674 --> 00:11:33,596
i 30 000 vozila iskrcala se
na obalu Normandije.
132
00:11:33,630 --> 00:11:37,149
Oko 3000 ljudi je poginulo
u tom iskrcavanju.
133
00:11:37,783 --> 00:11:42,535
Ujedinjene sile su krenule
na Nemaèku sa istoka i zapada.
134
00:11:43,437 --> 00:11:45,998
Pobeda je bila izvesna.
135
00:11:48,879 --> 00:11:51,609
Mesec dana kasnije,
jula 1944.
136
00:11:51,683 --> 00:11:55,712
zapoèinje nešto što æe oblikovati
buduænost svetske politike.
137
00:11:55,746 --> 00:12:00,982
Poèinje kongres demokratske partije
u Èikagu. Pošto mu je zdravlje slabilo,
138
00:12:01,016 --> 00:12:05,719
Ruzvlelt je lako obezbedio
kandidaturu za èetvrti mandat.
139
00:12:05,753 --> 00:12:07,820
Henri Volas
njegov potpredsednik
140
00:12:07,854 --> 00:12:11,025
bio je verovatno drugi
najpopularniji èovek u Americi
141
00:12:11,090 --> 00:12:13,857
i nominovan je kao kandidat
za potpredsednika.
142
00:12:15,593 --> 00:12:21,530
Vremenom je stekao mnogo
neprijatelja. U maju 1942. Volas
143
00:12:21,564 --> 00:12:25,000
drži èuveni
govor o jednakim ljudima:
144
00:12:25,118 --> 00:12:30,086
a ja kažem da era u koju ulazimo,
145
00:12:30,120 --> 00:12:35,389
ovog rata, mora i može
146
00:12:35,424 --> 00:12:38,008
da bude era jednakih ljudi.
147
00:12:38,042 --> 00:12:42,294
ni ekonomskog imperijalizma.
148
00:12:42,329 --> 00:12:46,327
odvija se marš ka slobodi
149
00:12:46,381 --> 00:12:51,567
Imali smo Amerièku revoluciju,
150
00:12:52,726 --> 00:12:57,489
latinoamerièke revolucije,
151
00:12:58,657 --> 00:13:03,459
borile za jednakost meðu ljudima.
152
00:13:03,553 --> 00:13:07,779
Neke su propale, ali su utirale put.
153
00:13:07,814 --> 00:13:12,933
Pozivao je ljude širom sveta
na revoluciju protiv kolonijalizma.
154
00:13:12,997 --> 00:13:16,785
U Evropi nisu bili oduševljeni
njegovim govorom.
155
00:13:16,836 --> 00:13:22,522
Èerèil je zadužio svoje tajne agente
u SAD da špijuniraju Volasa.
156
00:13:23,258 --> 00:13:26,559
Volas je prezirao
Britansku imperiju.
157
00:13:26,593 --> 00:13:29,120
da mislim da je pojam
158
00:13:29,195 --> 00:13:33,280
olièen u Èerèilovom pristupu
159
00:13:33,355 --> 00:13:38,017
je posle dosta viskija rekao -
160
00:13:38,081 --> 00:13:42,015
anglosaksonske superiornosti
161
00:13:42,089 --> 00:13:46,026
kada imamo zajednièku baštinu
162
00:13:46,090 --> 00:13:48,724
tokom vekova u Engleskoj
163
00:13:48,788 --> 00:13:51,920
i usavršena našim ustavom.
164
00:13:51,994 --> 00:13:54,412
Volasova odbojnost
prema imperijalizmu
165
00:13:54,446 --> 00:13:58,461
bila je dobro poznata
i ljudima se dopadala.
166
00:13:58,462 --> 00:14:01,584
U martu 1943.
Ruzvelt je poslao Volasa
167
00:14:01,658 --> 00:14:05,606
na 'turneju dobre volje'
po Južnoj Americi.
168
00:14:05,670 --> 00:14:08,589
Trebalo je da tajno vrbuje te
države da se pridruže savezu.
169
00:14:08,650 --> 00:14:11,558
65 000 ljudi ga je
podravilo u Kostariki,
170
00:14:11,692 --> 00:14:15,910
što je bilo 15% stanovništva.
Više od milion ljudi mu je klicalo
171
00:14:15,994 --> 00:14:19,429
dok je prolazio ulicama
Santjaga u Èileu.
172
00:14:32,673 --> 00:14:37,442
Po njegovom povratku, desetak
zemalja je objavilo rat Nemaèkoj.
173
00:14:37,556 --> 00:14:43,863
Više nego što je iko oèekivao.
U Americi, prema Galupovoj anketi
174
00:14:43,897 --> 00:14:49,268
57% biraèa bilo je za to
da Volas nasledi Ruzvelta,
175
00:14:49,352 --> 00:14:53,870
ali je unutar same stranke
imao ogromnu opoziciju.
176
00:14:53,994 --> 00:14:56,939
Džesi Džons je oformio
moænu grupu partijskih lidera,
177
00:14:56,993 --> 00:15:01,991
predvoðenu sponzorom partije,
naftnim magnatom Edvinom Polijem.
178
00:15:02,275 --> 00:15:05,062
Ujedinjene mržnjom prema Volasu,
179
00:15:05,126 --> 00:15:09,565
zastupao ih je èovek poznat
kao 'pomoænik predsednika'.
180
00:15:09,600 --> 00:15:15,069
Džejms Burns je odrastao u
vrlo politizovanoj Južnoj Karolini,
181
00:15:15,103 --> 00:15:21,003
okruženju poznatom po dominaciji
belaca i rasnoj segregaciji.
182
00:15:21,107 --> 00:15:27,410
On je stajao iza odbijanja
federalnog zakona protiv linèa 1938.
183
00:15:27,565 --> 00:15:34,002
Nakon razbijanja sindikata na jugu,
Burns je postao uticajan senator.
184
00:15:34,116 --> 00:15:39,069
Džimi Burns je stajao
iza svake odluke na Kapitol Hilu.
185
00:15:39,103 --> 00:15:44,103
Do 1943. stav Vašingtona se
promenio. To više nije bio 'Nju dil'
186
00:15:44,178 --> 00:15:48,919
i Ruzvelt je sklonio Volasa iz
Sekretarijata ratne ekonomije
187
00:15:48,993 --> 00:15:53,696
i postavio Burnsa za naèelnika
novog Sekretarijata za mobilizaciju.
188
00:15:54,497 --> 00:15:58,666
Volas je i dalje bio moæna podrška
jer je bio omiljen kod radnièke klase.
189
00:16:00,985 --> 00:16:04,119
Danas se retko ko seæa
da je tokom II svetskog rata
190
00:16:04,183 --> 00:16:09,290
bilo više organizovanih štrajkova
nego ikad u istoriji SAD.
191
00:16:09,374 --> 00:16:13,877
Samo tokom 1944. godine
štrajkovalo je preko milion radnika.
192
00:16:13,928 --> 00:16:17,529
Rat je uèvrstio
amerièki kapitalizam.
193
00:16:17,563 --> 00:16:22,329
Korporativni profiti su skoèili
sa 6,4 milijarde 1940. godine
194
00:16:22,330 --> 00:16:25,535
na 10,8 milijardi dolara
tokom 1944. godine.
195
00:16:25,569 --> 00:16:28,203
Prosto reèeno -
rat je bio unosan biznis.
196
00:16:28,237 --> 00:16:33,157
Uprkos rastu profita korporacija,
plate radnika su zamrznute,
197
00:16:33,191 --> 00:16:37,810
što je rezultiralo
talasom štrajkova širom zemlje.
198
00:16:38,711 --> 00:16:43,608
Amerikanci protiv Amerikanaca -
tragièan spektakl u ovo teško vreme
199
00:16:43,682 --> 00:16:48,067
kada je najvažnije jedinstvo
da održimo demokratiju.
200
00:16:51,038 --> 00:16:55,305
Detroit je bio kljuèan u
Ruzveltovom 'arsenalu demokratije'.
201
00:16:55,340 --> 00:16:58,074
Veliki arsenal demokratije.
202
00:16:58,108 --> 00:17:01,477
Mnogo je afroamerièkih
porodica otišlo na sever
203
00:17:01,551 --> 00:17:04,718
tražeæi posao u fabrikama oružja.
204
00:17:06,071 --> 00:17:09,598
Ubrzo su eskalirale rasne tenzije.
205
00:17:09,800 --> 00:17:12,036
Jedan demonstrant je rekao:
206
00:17:12,110 --> 00:17:16,754
pobede, nego da radim sa crnjama.
207
00:17:16,889 --> 00:17:21,221
U junu je došlo do ekplozije
nasilja, a stvar je pogoršalo
208
00:17:21,295 --> 00:17:25,910
što su skoro svi policajci bili belci.
Federalne trupe su povratile red
209
00:17:25,984 --> 00:17:30,617
bojevom municijom.
U neredima su ubijene 34 osobe,
210
00:17:30,682 --> 00:17:34,002
od èega su 25 bili crnci.
211
00:17:34,236 --> 00:17:39,086
Volas je otišao u Detroit
da proceni štetu. Bio je zapanjen.
212
00:17:39,236 --> 00:17:44,086
nacistièkog zverstva u inostranstvu,
213
00:17:44,196 --> 00:17:48,586
a praštati rasne nerede kod kuæe.
214
00:17:49,211 --> 00:17:53,606
Mnogo godina kasnije, to je
ponovio borac za ljudska prava,
215
00:17:53,680 --> 00:17:57,433
Martin Luter King u svom
govoru o Vijentamskom ratu.
216
00:17:57,497 --> 00:18:04,638
Do 1944, uticajni radnièki lideri
Sidni Hilman i Skotsman Fil Marej
217
00:18:04,698 --> 00:18:07,600
pokazivali su potpuno
poverenje u Volasa
218
00:18:07,651 --> 00:18:12,543
i nezadovoljstvo što ljudi poput
Burnsa preuzimaju moæ u Vašingtonu.
219
00:18:12,677 --> 00:18:15,546
Meðutim, Volasovi protivnici
su rekli predseniku
220
00:18:15,580 --> 00:18:20,115
da æe Volasova ponovni izbor
za potpredsednika razoriti partiju.
221
00:18:20,190 --> 00:18:24,285
Predsednik nije ništa odgovorio
na taj ultimatum. Mudro je æutao.
222
00:18:24,359 --> 00:18:27,104
Elenor Ruzvelt ga je podsetila
ga je Volas bio sa njim
223
00:18:27,188 --> 00:18:33,108
od samog poèetka i delio njegove
vizije, ali predsednikov stav
224
00:18:33,172 --> 00:18:38,212
prema Volasu ostaje tajna.
Poslao je Volasa da proceni stanje
225
00:18:38,293 --> 00:18:41,464
na gotovo zaboravljenom
frontu - u Kini.
226
00:18:41,498 --> 00:18:44,720
Amerièki saveznik Èang Kaj Šek
se borio protiv Japana
227
00:18:44,784 --> 00:18:47,725
još od ranih tridesetih
i sa svojom suprugom,
228
00:18:47,819 --> 00:18:51,171
uglednom i u Americi
obrazovanom madam Ðiang,
229
00:18:51,205 --> 00:18:54,623
imao jake veze sa
konzervativcima u SAD.
230
00:18:54,657 --> 00:18:59,177
Volas je video kako moæ Maove
komunistièke vojske raste
231
00:18:59,211 --> 00:19:04,006
i strahovao za sudbinu
Èang Kaj Šeka.
232
00:19:04,221 --> 00:19:08,886
Volasov izveštaj je odbaèen,
kao vrlo sporan.
233
00:19:09,720 --> 00:19:15,005
Odmah po povratku, Volas
je pozvan kod predsednika.
234
00:19:15,189 --> 00:19:19,524
Izveštaj je bio predmet diskusije.
Volas je bio skoro uplašen.
235
00:19:19,559 --> 00:19:22,693
potpuno stoji uz mene
236
00:19:22,727 --> 00:19:26,596
jer se seæam kako me je povukao
237
00:19:26,630 --> 00:19:31,302
u ravni njegovih usta i rekao:
238
00:19:31,366 --> 00:19:35,935
æemo ostati isti dobar tim.
239
00:19:39,406 --> 00:19:43,207
Kad je kongres poèeo,
Volas je oèekivao podršku.
240
00:19:43,225 --> 00:19:46,103
Pošto mu se zdravlje pogoršalo,
241
00:19:46,184 --> 00:19:48,927
predsednik je poslao
samo poruku iz San Dijega:
242
00:19:49,062 --> 00:19:53,032
Frenklin Delano Ruzvelt kaže:
243
00:19:53,066 --> 00:19:58,735
glasao bih za Henrija A. Volasa.
244
00:19:58,799 --> 00:20:03,539
Ali osim tih reèi nije uèinio ništa.
Predsednik nije bio voljan
245
00:20:03,573 --> 00:20:07,388
da se bori za svog potpredsednika.
Volas je ipak ostao favorit.
246
00:20:07,442 --> 00:20:11,906
Predsedniku je reèeno da
štrajkbreher Burns nije prihvatljiv.
247
00:20:12,081 --> 00:20:15,880
Oèajnim partijskim liderima,
predvoðenim Edvinom Polijem,
248
00:20:15,954 --> 00:20:20,467
Robertom Haneganom, Edom
Flinom, Edom Kelijem i ostalima,
249
00:20:20,502 --> 00:20:23,336
bila je potrebna bilo kakva zamena.
250
00:20:23,370 --> 00:20:26,571
Odabrali su senatora
iz Misurija, Harija Trumana
251
00:20:26,656 --> 00:20:31,608
èoveka skromnih sposobnosti,
ali i sa malo neprijatelja.
252
00:20:31,682 --> 00:20:36,011
Završio je samo srednju školu
i imao tri propala biznisa.
253
00:20:37,230 --> 00:20:41,598
Èasno je služio u Prvom svetskom
ratu, a najveæi poslovni poduhvat
254
00:20:41,632 --> 00:20:47,803
prodavnica galanterije, propala
je 1922. Godine 1933. je napisao:
255
00:20:47,838 --> 00:20:51,572
s obzirom koliko sam postigao,
256
00:20:51,676 --> 00:20:54,208
40 mogu da bacim u vodu.
257
00:20:54,342 --> 00:20:59,431
Godinu dana kasnije, politièki voða
iz Kanzas Sitija, Tom Pendergast
258
00:20:59,495 --> 00:21:04,681
ostavši bez drugih opcija, bira
Trumana i kandiduje ga za Senat.
259
00:21:04,745 --> 00:21:07,784
Na pitanje zašto je to uradio,
odgovorio je:
260
00:21:07,868 --> 00:21:10,819
da je mašina dobro podmazana
261
00:21:10,854 --> 00:21:14,212
i kancelarijskog momka.
262
00:21:14,306 --> 00:21:18,725
Veæina senatora ga je prezirala
kao 'senatora iz Pendergasta''
263
00:21:18,799 --> 00:21:22,060
i nije podržala Ruzveltov
reizborni predlog,
264
00:21:22,124 --> 00:21:26,397
mada se Truman mnogo trudio
da stekne poštovanje
265
00:21:26,462 --> 00:21:29,699
u drugom senatorskom mandatu,
a Galupova anketa je pokazala
266
00:21:29,733 --> 00:21:33,869
da 65% biraèa želi
Volasa za potpredsednika.
267
00:21:33,903 --> 00:21:39,022
Džimi Bruns je imao 3% glasova,
a Truman je bio osmi na listi sa 2%.
268
00:21:39,056 --> 00:21:41,307
Kad je Volas stigao na konvenciju,
269
00:21:41,378 --> 00:21:43,876
radnièki lideri Hilman
i Marej su držali govore.
270
00:21:43,980 --> 00:21:46,594
Bilo je prisutno nekoliko
hiljada Volasovih simpatizera.
271
00:21:46,652 --> 00:21:50,206
Marej je sa jakim škotskim
naglaskom vikao svojim ljudima:
272
00:21:50,360 --> 00:21:53,032
Samo nastavi!
273
00:21:53,676 --> 00:22:00,606
za isti rad, bez obzira na pol i rasu.
274
00:22:02,941 --> 00:22:06,875
Volasov govor je
stalno prekidan aplauzom
275
00:22:06,959 --> 00:22:09,800
i uzvici 'Hoæemo Volasa!'
ispunili su dvoranu.
276
00:22:09,911 --> 00:22:13,616
Hoæemo Volasa!
277
00:22:13,681 --> 00:22:18,900
Neko je odvrnuo zvuènike i
pustio pesmu Valasove kampanje:
278
00:22:18,981 --> 00:22:23,186
gde visok kukuruz raste!
279
00:22:26,273 --> 00:22:30,705
Besan, Ed Poli je pretio
da æe iskljuèiti pojaèalo.
280
00:22:30,859 --> 00:22:35,807
Zakljuèak je bio neminovan -
Volasova pobeda je izvesna.
281
00:22:35,992 --> 00:22:41,003
Senator sa Floride Klod Peper shvata
da ako mu nominacija te noæi uspe,
282
00:22:41,117 --> 00:22:43,984
Volas æe zbrisati konvenciju.
283
00:22:44,085 --> 00:22:46,303
Probio se kroz
gomilu do mikrofona,
284
00:22:46,378 --> 00:22:51,407
ali šefovi su tražili da predsedavajuæi
Semjuel Džekson prekine.
285
00:22:51,481 --> 00:22:54,842
Urlali su da je taj haos
i igranje vatrom.
286
00:22:54,899 --> 00:22:58,211
Ne znajuæi šta da radi, Džekson
poziva da se glasa za odlaganje.
287
00:22:58,289 --> 00:23:02,879
Nekolicina se složila,
ali ogromna veæina nije.
288
00:23:03,067 --> 00:23:08,636
Džekson je ipak drsko objavio
da se glasalo za odlaganje.
289
00:23:08,771 --> 00:23:13,989
Bilo je to neèuveno. Vladala je
pometnja. Peper je stupio na binu
290
00:23:14,023 --> 00:23:17,711
na par koraka - verovatno
devet sekundi od mikrofona,
291
00:23:17,792 --> 00:23:21,961
pre nego što su šefovi protiv
volje delegata objavili pauzu.
292
00:23:21,996 --> 00:23:24,802
Da je u tom èasu
mogao da nominuje Volasa,
293
00:23:24,886 --> 00:23:28,991
nema sumnje da bi Henri Volas
trijumfovao kao potpredsednik.
294
00:23:29,106 --> 00:23:30,692
Peper je napisao:
295
00:23:30,803 --> 00:23:37,306
noæi u Èikagu, nabolje ili nagore.
296
00:23:38,624 --> 00:23:41,508
Samuel Džekson se
izvinio Peperu sutradan,
297
00:23:41,542 --> 00:23:44,610
koji je u autobiografiji napisao
da mu je Džekson je rekao:
298
00:23:44,645 --> 00:23:49,010
od Hanegena da prošle veèeri
299
00:23:49,085 --> 00:23:51,500
nominaciju potpredsednika.
300
00:23:51,594 --> 00:23:56,599
Hilman i Marej su okupili iste ljude
sledeæeg dana, da pobede.
301
00:23:56,753 --> 00:24:01,589
Te noæi su se Edvin Poli
i snage protiv Volasa
302
00:24:01,623 --> 00:24:05,259
ujedinile za Harija Trumana.
Dogovor je postignut.
303
00:24:05,343 --> 00:24:10,829
Ponuðena su mesta ambasadora,
upravni položaji i novac.
304
00:24:10,874 --> 00:24:15,138
Šefovi zovu predsednike svih
država i govore da Ruzvelt želi
305
00:24:15,233 --> 00:24:17,734
senatora iz Misurija
za pomoænika.
306
00:24:17,769 --> 00:24:22,770
Bob Hanegan je uspeo da
16 glasaèa odvrati od Volasa
307
00:24:22,774 --> 00:24:26,107
i usmeri ih ka Trumanu.
308
00:24:27,042 --> 00:24:30,049
Èak i tako, sutradan,
kada je glasanje poèelo,
309
00:24:30,143 --> 00:24:33,445
stvari su opet naginjale Volasu.
310
00:24:33,763 --> 00:24:40,604
država u federaciji,
311
00:24:40,702 --> 00:24:46,287
stranci i svom dobrom sinu
312
00:24:46,351 --> 00:24:51,891
za potpredsednika SAD.
313
00:24:54,277 --> 00:24:59,097
Hoæemo Volasa!
314
00:24:59,731 --> 00:25:05,184
Posle prvog izbornog kruga,
Volas je imao 429, a Truman 319.
315
00:25:05,319 --> 00:25:11,353
U drugom krugu, dogovori
šefova su stupili u akciju.
316
00:25:11,757 --> 00:25:15,574
Džekson je objavio da æe
drugo glasanje poèeti odmah -
317
00:25:15,658 --> 00:25:18,813
tako da novih ulaznica
za konvenciju neæe biti.
318
00:25:18,877 --> 00:25:21,916
Policija gradonaèelnika Kelija
je onemoguæila ulazak
319
00:25:21,980 --> 00:25:26,716
hiljada Volasovih pristalica, ali
oni unutra su opet poèeli da pevaju
320
00:25:26,790 --> 00:25:29,117
pokušavajuæi da zagluše zbor.
321
00:25:29,191 --> 00:25:32,703
Volas je poèeo drugi krug
sa velikim voðstvom,
322
00:25:32,737 --> 00:25:37,123
ali je postepeno
ustupao mesto Trumanu,
323
00:25:37,187 --> 00:25:41,411
kako su jedan za drugim
nailazili Hanegenovi glasaèi.
324
00:25:41,495 --> 00:25:44,195
Truman je pobedio.
Sve je bilo gotovo.
325
00:25:51,518 --> 00:25:56,253
izgubljen sluèaj, gospodine Pejn.
326
00:25:59,589 --> 00:26:05,710
sluèajeve. Gospodin Pejn zna.
327
00:26:06,861 --> 00:26:10,812
oni jedini za koje se vredi boriti.
328
00:26:11,448 --> 00:26:16,517
a ja sam ga voleo zbog toga.
329
00:26:16,852 --> 00:26:20,527
sluèaj teža od svih ostalih.
330
00:26:20,591 --> 00:26:25,590
Mislite da sam poražen.
331
00:26:27,059 --> 00:26:32,396
E, pa nisam!
332
00:26:32,730 --> 00:26:36,482
boriti se za ovu izgubljenu stvar!
333
00:26:36,573 --> 00:26:40,827
ispunjena lažima poput ovih
334
00:26:40,895 --> 00:26:45,537
umarširaju ovamo,
335
00:26:46,123 --> 00:26:48,906
neko æe me èuti.
336
00:26:59,005 --> 00:27:03,799
Henri Volas je prihvatio
poraz i obeæao lojalnost
337
00:27:03,864 --> 00:27:08,304
Ruzvelt-Trumanovoj listi
i pristao da ostane u kabinetu.
338
00:27:08,398 --> 00:27:12,524
Danas su pored poznatih prièa
o Drugom svetskom ratu
339
00:27:12,598 --> 00:27:18,093
dogaðaji sa demokratske konvencije
1944. uglavnom su zaboravljeni.
340
00:27:18,292 --> 00:27:21,746
Meðutim, oni su
promenili tok istorije.
341
00:27:21,899 --> 00:27:26,004
Èovek koji je mogao
da postane predsednik
342
00:27:26,099 --> 00:27:31,309
sada je samo sa strane
mogao da posmatra tok dogaðaja.
343
00:27:32,753 --> 00:27:37,458
Bilo je i drugih zakulisnih
zbivanja te kritiène godine.
344
00:27:37,593 --> 00:27:42,461
Podozriv prema Ruzveltovom
optimizmu u vezi Evrope,
345
00:27:42,496 --> 00:27:47,731
Èerèil leti u Moskvu oktobra 1944.
da Staljina vidi nasamo.
346
00:27:48,333 --> 00:27:53,303
Imajuæi iskustvo sa izolacionizmom
SAD posle Prvog svetskog rata,
347
00:27:53,377 --> 00:27:58,105
ni jedan od njih nije ozbiljno
verovao da æe amerièke trupe
348
00:27:58,179 --> 00:28:01,051
ostati u Evropi posle rata
349
00:28:01,216 --> 00:28:05,377
i Èerèil je morao da ojaèa
britanske pozicije koliko može.
350
00:28:05,481 --> 00:28:10,414
Na poleðini jednog papira
Èerèil je napravio nacrt
351
00:28:10,499 --> 00:28:14,320
koliki æe biti èiji udeo
u posleratnoj Evropi.
352
00:28:14,449 --> 00:28:17,820
SSSR æe dobiti 90% Rumunije,
353
00:28:17,884 --> 00:28:23,056
5% Maðarske i Bugarske.
Jugoslaviju bi podelili po pola,
354
00:28:23,131 --> 00:28:26,726
ali Britanija æe dobiti 90% Grèke.
355
00:28:26,790 --> 00:28:31,296
Grèka je bila od vitalnog znaèaja
za britanski položaj u Mediteranu -
356
00:28:31,350 --> 00:28:34,431
blizu Egipta i strateškog
Sueckog kanala,
357
00:28:34,466 --> 00:28:38,514
kroz koji se odvijala trgovina
koja je imperiju održavala u životu -
358
00:28:38,568 --> 00:28:40,936
iz istoène Afrike preko Bliskog istoka
359
00:28:40,990 --> 00:28:45,605
i sve do srca imperije -
Indije, njenog krunskog dragulja,
360
00:28:45,720 --> 00:28:51,243
a iza nje je bio daleki istok, gde
je Singapur ponovo bio britanski.
361
00:28:53,078 --> 00:28:57,247
Iako je Èerèil želeo
nekomunistièku Poljsku,
362
00:28:57,342 --> 00:29:01,844
istina je da je Poljska
bila prosto izvan tog plana,
363
00:29:01,959 --> 00:29:06,187
a Èerèila je više brinulo
oèuvanje britanske vlasti.
364
00:29:06,251 --> 00:29:09,389
Staljin je uzeo papir i krupno
štiklirao plavom olovkom,
365
00:29:09,423 --> 00:29:14,492
pre nego što ga je vratio nazad.
Èerèil je primetio:
366
00:29:14,826 --> 00:29:20,700
odluèivali o sudbini miliona ljudi
367
00:29:20,865 --> 00:29:25,867
Treba da spalimo taj papir.
368
00:29:26,001 --> 00:29:31,238
Staljin je tražio da Èerèil
zadrži to istorijsko parèe papira,
369
00:29:31,272 --> 00:29:34,840
koji je Èerèil nazvao
opakim dokumentom.
370
00:29:36,005 --> 00:29:40,681
na aerodrom da isprati goste.
371
00:29:40,895 --> 00:29:45,814
Upravo ovakav tajni dogovor
je Ruzvelt želeo da spreèi.
372
00:29:45,898 --> 00:29:49,034
Na konferenciji za novinare 1944.
373
00:29:49,089 --> 00:29:52,119
on je rekao za britansku
Gambiju u zapadnoj Africi
374
00:29:52,174 --> 00:29:54,788
koju je posetio prethodne godine:
375
00:29:54,872 --> 00:29:58,340
što sam video u životu.
376
00:29:58,575 --> 00:30:04,294
Britanci su tamo bili 200 godina.
377
00:30:04,529 --> 00:30:09,438
uložili u Gambiju, uzeli su 10.
378
00:30:09,533 --> 00:30:12,167
To je oèigledna eksploatacija.
379
00:30:12,335 --> 00:30:16,520
Ruzvelt više puta govorio o
posleratnom sistemu starateljstva
380
00:30:16,584 --> 00:30:19,555
koji bi pripremio
kolonije za nezavisnost.
381
00:30:19,650 --> 00:30:21,930
Jedna od njih je bila Indokina,
382
00:30:22,005 --> 00:30:25,579
za koju je insistirao da ne bude
vraæena Francuskoj posle rata,
383
00:30:25,657 --> 00:30:29,796
kao što su Èerèil i francuski lider
u egzilu Šarl de Gol zahtevali.
384
00:30:29,890 --> 00:30:34,399
Ruzvelt je rekao Kordelu Halu,
svom državnom sekretaru 1944:
385
00:30:34,463 --> 00:30:40,003
sa 30 miliona stanovnika
386
00:30:40,068 --> 00:30:44,239
narodu je gore nego na poèetku.
387
00:30:44,293 --> 00:30:48,492
Èerèil je rekao svom zameniku
Entoniju Idnu krajem 1944:
388
00:30:48,886 --> 00:30:54,327
pitanje britanskog suvereniteta
389
00:30:54,531 --> 00:30:57,915
u bilo kojoj našoj koloniji.
390
00:30:58,799 --> 00:31:03,203
Dalje ruke od britanske imperije!
391
00:31:03,237 --> 00:31:08,741
da oslabi ili baci ljagu
392
00:31:08,875 --> 00:31:12,659
inostranstvu u bilo kom pogledu.
393
00:31:16,175 --> 00:31:19,359
Britansko iskrcavanje u Grèkoj
394
00:31:20,466 --> 00:31:23,517
su se vratli u Grèku.
395
00:31:23,588 --> 00:31:28,854
slobode, nestrpljivo èeka osloboðenje.
396
00:31:33,725 --> 00:31:37,793
Èerèil je poslao britanske
trupe u Atinu, da potisnu
397
00:31:37,887 --> 00:31:43,571
partizane komuniste i levièare
koji su pružali otpor nacistima,
398
00:31:43,686 --> 00:31:49,752
a sada se bore protiv reakcionarnih
snaga koje hoæe da vrate kralja.
399
00:31:49,987 --> 00:31:54,805
Grèki narod ne želi da naciste
zameni starim vladarom.
400
00:31:54,879 --> 00:31:58,008
Uliène borbe besne
grèkom prestonicom.
401
00:31:58,076 --> 00:32:01,920
Èerèil nareðuje da se Atina
tretira kao grad koji se osvaja.
402
00:32:02,008 --> 00:32:05,876
Britanski general Skobi
poziva pikirajuæe bombardere.
403
00:32:05,950 --> 00:32:08,992
Staljin meðutim
odbija da podrži partizane,
404
00:32:09,076 --> 00:32:13,836
u skladu sa nagodbom sa Èerèilom.
Ruzvelt je izvestio:
405
00:32:13,990 --> 00:32:19,807
Britanci se oslanjaju na prošlost.
406
00:32:22,242 --> 00:32:24,754
U osvit pobede u Evropi,
407
00:32:24,828 --> 00:32:28,825
Ruzvelt, Staljin i Èerèil
sastaju se po drugi i poslednji put
408
00:32:28,893 --> 00:32:32,915
na Jalti na Crnom moru
poèetkom februara.
409
00:32:34,952 --> 00:32:38,836
Sovjetski Savez je bio okupiran
njihovom bezbednošæu,
410
00:32:38,887 --> 00:32:44,207
Britanija da saèuva svoju imperiju.
SAD su želele sovjetsku pomoæ
411
00:32:44,291 --> 00:32:48,963
u okonèanju rata na Pacifiku
i podršku svetskoj privredi
412
00:32:49,028 --> 00:32:55,028
otvaranjem za amerièku trgovinu
i formiranje Ujedinjenih nacija
413
00:32:55,158 --> 00:33:00,168
koje bi èuvale novi mir. Ruzvelta
su lekari molili da ne ide na Jaltu.
414
00:33:00,342 --> 00:33:05,805
Predsednik je bio sve slabiji
i samo ga je njegov duh držao.
415
00:33:05,939 --> 00:33:11,974
poèinjemo da gradimo svetski mir.
416
00:33:17,469 --> 00:33:19,810
Nije bilo vremena za gubljenje
417
00:33:19,909 --> 00:33:25,019
i velika trojica su se dogovorila
o potpunom razoružanju,
418
00:33:25,094 --> 00:33:28,888
demilitarizaciji i
rasparèavanju Nemaèke.
419
00:33:31,108 --> 00:33:34,976
Oni æe podeliti osvojenu
državu na èetiri vojne zone.
420
00:33:35,050 --> 00:33:40,480
Jednom æe upravljati Francuska.
SAD još uvek imaju važnu kartu -
421
00:33:40,554 --> 00:33:46,368
posleratnu ekonomsku pomoæ
Sovjetima za obnovu zemlje.
422
00:33:47,502 --> 00:33:50,053
Osnovana je
komisija za reparacije.
423
00:33:50,157 --> 00:33:56,041
Polovina od procenjenih 20 milijardi
dolara ide Sovjetskom Savezu.
424
00:33:56,276 --> 00:33:59,102
Ovo je bio mamac.
425
00:34:00,276 --> 00:34:04,862
Poljska je bila u središtu sedam
od osam sednica na Jalti.
426
00:34:04,896 --> 00:34:08,512
Konaèno su trojica
voða postigla kompromis
427
00:34:08,583 --> 00:34:12,520
o privremenoj vladi nacionalnog
jedinstva sa nejasnim ciljem
428
00:34:12,594 --> 00:34:17,209
da se ukljuèe i demokratske
voðe koje su izvan Poljske.
429
00:34:17,323 --> 00:34:21,459
Naèelnik ratnog štaba Vilijam Lehi,
veteran špansko-amerièkog
430
00:34:21,493 --> 00:34:24,162
i Prvog svetskog rata,
upozorio je Ruzvelta:
431
00:34:24,197 --> 00:34:27,598
da Rusi mogu da se protegnu
432
00:34:27,653 --> 00:34:32,400
a da ga tehnièki ne prekrše.
433
00:34:32,494 --> 00:34:34,468
Ruzvelt se složio:
434
00:34:34,553 --> 00:34:38,737
ne mogu da uradim za Poljsku.
435
00:34:38,772 --> 00:34:42,273
SAD i Velika Britanija
su zapravo izgubile uticaj
436
00:34:42,348 --> 00:34:46,877
time što nisu otvorile
drugi front do pred kraj rata.
437
00:34:46,991 --> 00:34:51,580
Ruzvelt na Jalti nije nudio
ništa što Staljin veæ nije imao.
438
00:34:51,664 --> 00:34:56,783
S druge strane, Staljin nije žurio
sa revolucionarnim promenama,
439
00:34:56,857 --> 00:34:59,653
ako je uopšte to nameravao.
440
00:34:59,887 --> 00:35:03,998
On je shvatio da komunisti,
iako èesto igraju vodeæu ulogu
441
00:35:04,052 --> 00:35:08,505
u pokretima otpora koji se bore
protiv nacista, kao u Grèkoj,
442
00:35:08,599 --> 00:35:13,028
predstavljaju manjinu
kod tih osloboðenih naroda.
443
00:35:13,113 --> 00:35:18,265
Nikada nije delio žar Trockog
prema meðunarodnom komunizmu
444
00:35:18,349 --> 00:35:23,553
i jednom je primetio da komunizam
odgovara Poljskoj kao kravi sedlo.
445
00:35:23,787 --> 00:35:26,955
Upravo su takvi sukobi,
prvenstveno oko Poljske,
446
00:35:26,989 --> 00:35:32,860
na kraju razorili savez.
Za Ruzvelta je bilo najvažnije
447
00:35:33,034 --> 00:35:38,663
Staljin rešio da mu se SSSR
pridruži u ratu protiv Japana
448
00:35:38,697 --> 00:35:42,299
tri meseca po završetku
evropskog rata.
449
00:35:42,433 --> 00:35:46,469
Još uvek je u Kini bilo skoro
dva miliona japanskih vojnika.
450
00:35:46,663 --> 00:35:51,172
Bez sovjetske pomoæi,
rat bi se otegao u nedogled.
451
00:35:51,207 --> 00:35:56,159
Ruzvelt i Èerèil su obeæali
teritorijalni i ekonomski podsticaj
452
00:35:56,193 --> 00:36:01,928
koji bi nadoknadio ono što su Rusi
izgubili u ratu sa Japanom 1904-05.
453
00:36:01,992 --> 00:36:06,399
Pored toga, velika trojka
je postigla neke sporazume
454
00:36:06,483 --> 00:36:11,507
oko Ujedinjenih nacija,
koje su osnovane u aprilu 1945.
455
00:36:11,571 --> 00:36:16,757
i u sistemu tutorstva nad bivšim
kolonijalnim teritorijama,
456
00:36:17,091 --> 00:36:20,391
iako je ostalo mnogo nedoumica
457
00:36:20,506 --> 00:36:25,330
u vezi britanske i francuske
vlasti u Indokini, Africi i Aziji.
458
00:36:27,081 --> 00:36:32,717
Vesti sa Jalte su stvorile optimizam
kakvog decenijama nije bilo.
459
00:36:32,791 --> 00:36:34,686
Bivši predsednik Herbert Huver
460
00:36:34,780 --> 00:36:38,322
nazvao je konferenciju
velikom nadom za svet.
461
00:36:38,396 --> 00:36:41,658
Ratni dopisnik CBS-a,
Vilijem Širer, koji je kasnije
462
00:36:41,752 --> 00:36:46,093
napisao èuveni bestseler
'Uspon i pad Treæeg rajha'
463
00:36:46,128 --> 00:36:50,908
proglasio je to prekretnicom
u ljudskoj istoriji.
464
00:36:51,022 --> 00:36:55,801
Ruzvelt se trijumfalno vratio.
Po prvi put se obraæajuæi
465
00:36:55,875 --> 00:36:59,204
kongresu bez svojih štaka,
pozvao je na prihvatanje rezultata:
466
00:36:59,288 --> 00:37:03,538
mirnodopskog perioda,
467
00:37:04,071 --> 00:37:09,010
uz Božju pomoæ,
468
00:37:09,085 --> 00:37:15,815
naša deca i unuci, vaši i moji,
469
00:37:16,179 --> 00:37:24,154
morati i moæi da žive.
470
00:37:25,790 --> 00:37:27,756
Za Frenklina Delana Ruzvelta
471
00:37:27,791 --> 00:37:31,775
to je bio blistavi vrhunac
izuzetnog života.
472
00:37:32,444 --> 00:37:35,345
Sporazum sa Jalte ipak
zauvek ostaje kontroverzan
473
00:37:35,380 --> 00:37:40,615
i Ruzvelta æe neopravdano
optuživati da je popustio Staljinu.
474
00:37:40,690 --> 00:37:45,018
U narednim nedeljama isplivali su
na površinu nesporazumi sa Rusima
475
00:37:45,082 --> 00:37:49,122
u vezi Poljske i ostali problemi.
Ali Ruzvelt nije izgubio nadu
476
00:37:49,156 --> 00:37:51,890
i u svom poslednjem telegramu
Èerèilu je napisao:
477
00:37:51,925 --> 00:37:55,893
koliko god je moguæe
478
00:37:55,928 --> 00:38:01,931
javljaju u ovom ili onom obliku,
479
00:38:01,982 --> 00:38:04,601
i postaju sve veæi.
480
00:38:05,135 --> 00:38:12,009
Ruzvelt je zaista verovao
da æe doèekati da vidi mir.
481
00:38:12,073 --> 00:38:16,909
Manje od dva meseca kasnije,
nakon dvanaestogodišnjeg mandata,
482
00:38:16,993 --> 00:38:21,994
njegovo ogromno srce je prestalo
da kuca posle teškog infarkta.
483
00:38:25,531 --> 00:38:29,183
Predsednik sa najdužim
mandatom u amerièkoj istoriji,
484
00:38:29,217 --> 00:38:32,218
Frenklin Ruzvelt je vodio
državu kroz najteža vremena:
485
00:38:32,293 --> 00:38:35,120
Veliku depresiju i svetski rat.
486
00:38:36,973 --> 00:38:40,841
Bez njega, posleratni mir
koji je dogovoren na Jalti
487
00:38:40,875 --> 00:38:44,427
izmeðu britanske i amerièke
imperije i sovjetskog komunizma
488
00:38:44,481 --> 00:38:47,165
bio bi neizvodljiv.
489
00:38:48,981 --> 00:38:52,765
Izmeðu ovih gorostasa,
novi amerièki predsednik
490
00:38:52,839 --> 00:38:57,903
bio je bleda senka svog prethodnika
i to je otvoreno priznavao.
491
00:38:59,472 --> 00:39:02,073
Dok je cela nacija u žalosti,
492
00:39:02,107 --> 00:39:06,076
postao je predsednik.
493
00:39:06,110 --> 00:39:08,177
Prvog dana mandata,
494
00:39:08,241 --> 00:39:13,131
grupa novinara ga je pitala kako
mu ide, a Truman je odgovorio:
495
00:39:13,195 --> 00:39:16,583
sada se molite za mene.
496
00:39:16,668 --> 00:39:19,986
vam se svet srušio na glavu -
497
00:39:20,020 --> 00:39:22,889
reèeno šta se dogodilo
498
00:39:22,973 --> 00:39:27,725
zvezde i sve planete pali na mene.
499
00:39:27,859 --> 00:39:31,511
posao na svetu.
500
00:39:31,545 --> 00:39:35,442
Kad mu je jedan novinar dobacio:
Sreæno, gospodine predsedièe!
501
00:39:35,546 --> 00:39:38,915
Truman je odgovorio:
Voleo bih da me niste tako nazvali.
502
00:39:38,949 --> 00:39:41,484
To nije bila lažna skromnost.
503
00:39:41,518 --> 00:39:46,708
Bio je potpredsednik tek 82 dana
i razgovarao sa Ruzveltom dvaput.
504
00:39:46,772 --> 00:39:49,122
Ni Ruzvelt niti bilo ko drugi
505
00:39:49,157 --> 00:39:52,541
nije obavestio potpredsednika
506
00:39:52,592 --> 00:39:56,998
da SAD prave
najmoænije oružje u istoriji.
507
00:40:01,799 --> 00:40:04,417
15. aprila Truman i Volas,
508
00:40:04,468 --> 00:40:07,352
koji je ostao u kabinetu
kao ministar trgovine,
509
00:40:07,403 --> 00:40:11,389
doèekali su u Vašingtonu
voz sa Ruzveltovim telom.
510
00:40:11,483 --> 00:40:14,758
Sa njima je bio još jedan èovek,
Džimi Burns
511
00:40:14,832 --> 00:40:17,926
Trumanov mentor još iz
vremena dok je bio senator
512
00:40:17,991 --> 00:40:21,929
i njegov prijatelj kad su
ga ostali senatori izbegavali
513
00:40:21,984 --> 00:40:25,700
i nazivali Pendergastovom
marionetom.
514
00:40:25,934 --> 00:40:30,235
Impresioniran èinjenicom da je
Burns bio sa Ruzveltom na Jalti,
515
00:40:30,299 --> 00:40:33,507
iako je kasnije saznao da
je brzo napustio konferenciju
516
00:40:33,571 --> 00:40:36,939
i da nije prisustvovao
najvažnijim razgovorima,
517
00:40:36,994 --> 00:40:41,509
Truman se prvo Burnsu
obratio za savet.
518
00:40:42,245 --> 00:40:46,380
Burns je prvi objasnio Trumanu
pravo stanje sa atomskom bombom
519
00:40:46,434 --> 00:40:50,215
koju je opisao kao dovoljno
eksplozivnu da uništi ceo svet,
520
00:40:50,309 --> 00:40:55,286
što ih stavilja u poziciju da
na kraju rata postavljaju uslove.
521
00:40:56,421 --> 00:41:02,391
Nije precizirao kome bi taèno
SAD postavile te uslove.
522
00:41:10,097 --> 00:41:14,683
pozivam sve Amerikance
523
00:41:14,717 --> 00:41:21,421
narod ujedinjen u odbrani ideala
524
00:41:21,455 --> 00:41:26,401
Frenklin Ruzvelt.
525
00:41:26,593 --> 00:41:30,510
Ovo je bio kljuèan momenat
u svetskoj istoriji
526
00:41:30,561 --> 00:41:35,107
i premda je zaboravljen,
dobro je prisetiti se toga.
527
00:41:35,282 --> 00:41:39,407
Nakon Ruzveltove smrti 13. aprila
Trumana je prvi video
528
00:41:39,502 --> 00:41:42,002
državni sekretar Edvard Stetinijus.
529
00:41:42,096 --> 00:41:45,238
Bivši predsednik
pravnog odbora US Steel-a
530
00:41:45,272 --> 00:41:50,208
imao je malo uticaja na Ruzvelta,
ali Stetinijus je Trumanu
531
00:41:50,282 --> 00:41:53,710
uspeo da poturi prièu o
sovjetskoj obmani i perfidnosti,
532
00:41:53,774 --> 00:41:57,112
tvrdeæi da je Èerèil
sa Sovjetima prošao još gore.
533
00:41:57,197 --> 00:42:00,915
Èerèil je samo potvrdio
tu izjavu telegramom
534
00:42:00,949 --> 00:42:06,536
i preko svog sekretara spoljnih
poslova Entonija Idna.
535
00:42:06,571 --> 00:42:11,355
Britanski ambasador u SAD,
lord Halifaks rekao je za Trumana:
536
00:42:11,490 --> 00:42:17,611
mediokritet i zbunjeni diletant,
537
00:42:17,745 --> 00:42:22,514
prijateljima iz okruga Misuri.
538
00:42:23,099 --> 00:42:28,228
Istog dana se sastaje sa Burnsom.
Priznajuæi da je neinformisan,
539
00:42:28,302 --> 00:42:34,425
Truman ga moli da mu isprièa
sve od Teherana do Jalte.
540
00:42:34,490 --> 00:42:38,024
Burns drage volje pristaje.
Tokom nekoliko sastanaka,
541
00:42:38,089 --> 00:42:41,311
Burns je potvrdio
ono što je Stetinijus govorio -
542
00:42:41,395 --> 00:42:43,829
da Sovjeti krše dogovor sa Jalte
543
00:42:43,864 --> 00:42:48,432
i molio Trumana da nikako
ne pravi kompromise sa njima.
544
00:42:48,466 --> 00:42:52,268
Truman je izjavio da æe Burnsa
proglasiti državnim sekretarom
545
00:42:52,302 --> 00:42:57,372
èim Stetinijusa Ujedinjene nacije
pošalju van zemlje.
546
00:42:57,406 --> 00:43:01,624
U ovoj atmosferi je ambasador
u SSSR Averel Hariman
547
00:43:01,659 --> 00:43:05,294
požurio da se vrati iz Moskve
i upozori da se SAD suoèavaju
548
00:43:05,358 --> 00:43:09,630
'varvarskom invazijom Evrope'
i pozvao Trumana na èvrst stav
549
00:43:09,695 --> 00:43:13,399
i kaže Molotovu, ministru
inostranih poslova u Vašingtonu,
550
00:43:13,463 --> 00:43:17,500
da nas ne mogu ni na šta
naterati u vezi poljskog pitanja.
551
00:43:17,654 --> 00:43:20,838
Kako je Hariman rekao, èim su
Rusi uspostavili kontrolu u zemlji,
552
00:43:20,912 --> 00:43:24,141
tajna policija je
ukinula slobodu govora.
553
00:43:24,235 --> 00:43:28,623
On je objasnio da Sovjeti
ipak neæe rizikovati prekid sa SAD
554
00:43:28,728 --> 00:43:32,880
zato što im oèajnièki treba
pomoæ za posleratnu obnovu
555
00:43:32,994 --> 00:43:37,700
koju im je Ruzvelt obeæao.
Truman je prikrio da malo razume
556
00:43:37,791 --> 00:43:42,353
ova pitanja svojim hvalisanjem
i hrabrošæu, govoreæi Harimanu
557
00:43:42,417 --> 00:43:47,908
da ne oèekuje od Rusa 100%
onoga što želi, ali bar 85%.
558
00:43:48,392 --> 00:43:53,585
Važno je napomenuti da su
mnogi glasni kritièari SSSR-a
559
00:43:53,679 --> 00:43:59,499
imali slièno klasno poreklo
i duboko mrzeli socijalizam.
560
00:43:59,833 --> 00:44:02,851
Hariman je bio sin
železnièkog magnata
561
00:44:02,885 --> 00:44:05,687
koji je je osnovao
'Braun braders Hariman'.
562
00:44:05,760 --> 00:44:08,889
Džejms Forestal je stekao
bogatstvo na Vol Stritu.
563
00:44:09,264 --> 00:44:14,126
Stetinijus je bio predsednik upravnog
odbora najveæe korporacije u zemlji.
564
00:44:14,260 --> 00:44:17,762
Oni su se udružili sa enormno
bogatim meðunarodnim bankarima,
565
00:44:17,826 --> 00:44:19,863
advokatima Vol Strita i Vashingtona
566
00:44:19,897 --> 00:44:22,882
i rukovodiocima korporacija
koji su ih uglavnom nasledili
567
00:44:22,946 --> 00:44:26,350
ili stekli svoja bogatstva
u periodu izmeðu dva rata.
568
00:44:26,585 --> 00:44:30,814
Ovi ljudi su oblikovali
posleratnu politiku SAD
569
00:44:30,889 --> 00:44:33,890
kao i Din Aèeson, Robert Lovet,
570
00:44:33,964 --> 00:44:40,694
Džin Mekloj, Džon Foster i Alen Dals,
Nelson Rokfeler, Paul Nica
571
00:44:40,759 --> 00:44:43,203
i Èarls Vilson,
predsednik Dženeral Motorsa
572
00:44:43,297 --> 00:44:47,509
koji je kao šef odbora ratne
proizvodnje rekao da SAD
573
00:44:47,564 --> 00:44:50,169
treba da vode
stalnu ratnu ekonomiju.
574
00:44:50,204 --> 00:44:55,205
Iako su služili Ruzveltu, oni
su na njega imali malo uticaja.
575
00:44:55,539 --> 00:44:58,317
Nasuprot tom
neprijateljskom gledištu,
576
00:44:58,431 --> 00:45:03,360
za Sovjete su bili veterani -
sekretar rata Henri Stimson,
577
00:45:03,434 --> 00:45:09,228
naèelnik generalštaba Džordž Maršal
i bivši potpredsednik Henri Volas.
578
00:45:09,433 --> 00:45:14,287
Admiral Vilijam Lehi je opet ukazao
na elastiènost dogovora sa Jalte,
579
00:45:14,351 --> 00:45:18,171
navodeæi teškoæe i nepoverenje
stvoreno na toj osnovi.
580
00:45:18,235 --> 00:45:21,203
U stvari, on je posle Jalte
rekao da bi lièno bio iznenaðen
581
00:45:21,277 --> 00:45:26,244
kada bi se Sovjeti ponašali drugaèije.
Maršal, koga je 'Tajm' magazin
582
00:45:26,328 --> 00:45:32,131
1943. proglasio èovekom godine,
tvrdio je da bi raskid sa Sovjetima
583
00:45:32,195 --> 00:45:37,301
bio katastrofa jer se SAD uzdaju
u njihovu pomoæ da poraze Japan.
584
00:45:37,385 --> 00:45:42,911
Konzervativni sekretar rata Stimson,
koji se borio sa Indijancima u 19. veku
585
00:45:42,993 --> 00:45:47,768
i voleo da ga zovu Pukovnik,
imao je veliko iskustvo.
586
00:45:47,842 --> 00:45:51,307
Kada je reè o vojnoj pomoæi,
587
00:45:51,398 --> 00:45:54,863
on je objasnio da je
SSSR bio pouzdan saveznik,
588
00:45:54,968 --> 00:46:00,907
koji je èesto davao i više nego što
je obeæao, posebno u vojnim stvarima.
589
00:46:01,002 --> 00:46:05,537
Podsetio je predsednika na
znaèaj Poljske za Rusiju i rekao:
590
00:46:05,659 --> 00:46:11,074
sopstvene bezbednosti nego mi.
591
00:46:11,209 --> 00:46:13,744
On je veæ ranije istakao da je Rusija
592
00:46:13,838 --> 00:46:18,612
Poljske, ukljuèujuæi Varšavu,
593
00:46:18,679 --> 00:46:23,050
ali nije tražila da joj se to vrati.
594
00:46:23,184 --> 00:46:26,002
On je dodao da osim SAD i Britanije
595
00:46:26,080 --> 00:46:30,322
vrlo malo zemalja deli zapadno
shvatanje slobodnih izbora.
596
00:46:32,514 --> 00:46:38,314
Ipak je na prvom sastanku sa
ministrom Molotovom 23. aprila,
597
00:46:38,428 --> 00:46:43,498
11 dana posle Ruzveltove smrti,
Truman gubio vreme
598
00:46:43,563 --> 00:46:48,334
optužujuæi Sovjete da krše dogovor
sa Jalte, naroèito u Poljskoj.
599
00:46:48,445 --> 00:46:53,305
Molotov je pokušao da objasni
sporazum iz Staljinove perspektive,
600
00:46:53,379 --> 00:46:56,000
ali Truman je
to objašnjenje odbacio.
601
00:46:56,094 --> 00:46:59,642
Molotov pokreæe druga
pitanja, ali Truman ga prekida:
602
00:46:59,677 --> 00:47:02,177
gospodine Molotove.
603
00:47:02,271 --> 00:47:06,547
moje stavove maršalu Staljinu.
604
00:47:06,581 --> 00:47:09,182
vodio takav razgovor.
605
00:47:09,256 --> 00:47:13,018
pa neæemo tako razgovarati.
606
00:47:13,053 --> 00:47:17,488
Molotov je izjurio iz sobe posle
sastanka, a Truman se hvalio:
607
00:47:17,583 --> 00:47:22,592
Pokazao sam mu, zapušio mu usta.
608
00:47:22,926 --> 00:47:27,796
Ovo šikaniranje sovjetskog
ministra verovatno potièe
609
00:47:27,870 --> 00:47:34,567
od malog Džona Trumana - Kikirikija,
oca tek nešto višeg predsednika,
610
00:47:34,601 --> 00:47:37,469
koji se u Misuriju tukao sa ljudima
znatno višim od sebe,
611
00:47:37,523 --> 00:47:43,373
da pokaže kako je èvrst i koji
je to isto tražio od svojih sinova
612
00:47:43,437 --> 00:47:46,458
i našao u Harijevom
mlaðem bratu Vivijanu.
613
00:47:46,543 --> 00:47:49,420
Hari je meðutim
imao retko oboljenje oka
614
00:47:49,495 --> 00:47:54,600
i morao da nosi debele naoèare,
pa nije mogao da se bavi sportom.
615
00:47:54,656 --> 00:47:58,918
Drugi deèaci su ga zlostavljali,
nazivali æorom i slabiæem
616
00:47:58,992 --> 00:48:03,671
i jurili ga posle škole.
Kada bi stigao kuæi drhteæi,
617
00:48:03,705 --> 00:48:08,603
majka ga je tešila govoreæi da
je ionako trebalo da bude devojèica.
618
00:48:08,767 --> 00:48:11,810
Rodno pitanje
ga je muèilo godinama.
619
00:48:11,884 --> 00:48:15,006
Više puta se osvrtao na
svoje ženske crte i osobine.
620
00:48:15,080 --> 00:48:18,531
Ekonomske teškoæe su bile
dodatak tim nevoljama.
621
00:48:18,665 --> 00:48:22,587
Sada više nije bio mekušac
i dokazivao je da može da se nosi
622
00:48:22,652 --> 00:48:25,086
sa drugom najmoænijom
zemljom na svetu.
623
00:48:25,170 --> 00:48:29,322
Njegov otac, za èije
se pohvale bezuspešno borio,
624
00:48:29,407 --> 00:48:31,809
bio bi ponosan na njega.
625
00:48:32,243 --> 00:48:36,990
Staljin se oseæao izdano i nije
gubio vreme da telegrafiše Trumanu,
626
00:48:37,065 --> 00:48:41,504
istièuæi da se Ruzvelt složio
da æe pro-sovjetska vlada
627
00:48:41,565 --> 00:48:46,684
oformiti jezgro nove poljske vlade
i dodao da ne zna da li su vlade
628
00:48:46,835 --> 00:48:51,354
u Belgiji i Grèkoj zaista demokratske,
ali on neæe da se meša
629
00:48:51,389 --> 00:48:56,358
jer su one važne za britanske
interese. Bile su to krupne reèi.
630
00:48:56,409 --> 00:48:59,077
Otvaranje Ujedinjenih nacija
631
00:48:59,111 --> 00:49:02,746
u San Francisku
dva dana kasnije, 25. aprila
632
00:49:02,780 --> 00:49:07,098
bilo je prilika da se proslavi
nova era meðunarodnog mira.
633
00:49:07,163 --> 00:49:11,708
Umesto toga, dogaðaj je kvarila
napetost izmeðu saveznika.
634
00:49:11,892 --> 00:49:17,504
Odbijen je ruski zahtev za
prosovjetsku vladu u Poljskoj.
635
00:49:17,738 --> 00:49:22,104
Nakon toga su se
odnosi ubrzano pogoršavali.
636
00:49:22,458 --> 00:49:26,832
Shvativši da èvrsta taktika
ne daje željene rezultate,
637
00:49:26,896 --> 00:49:30,625
Truman se dvaput sastaje
sa Džozefom Dejvisom,
638
00:49:30,699 --> 00:49:36,036
bivšim ambasadorom u SSSR-u.
Konzervativni korporativni advokat
639
00:49:36,098 --> 00:49:41,272
iznenadio je liberale time što se
složio sa sovjetskim eksperimentom.
640
00:49:41,347 --> 00:49:44,821
Dejvis je rekao Trumanu
da su Sovjeti uvek bili
641
00:49:44,896 --> 00:49:48,678
primer saradnje izmeðu saveznika.
642
00:49:48,792 --> 00:49:53,115
Prihvatili su vlade koje je nametnula
Britanija u Africi, Italiji i Grèkoj,
643
00:49:53,189 --> 00:49:58,021
iako one nisu predstavljale
antifašistièke snage tih država
644
00:49:58,085 --> 00:50:02,988
jer su shvatali da su to
'vitalni interesi' Amerike i Britanije.
645
00:50:03,072 --> 00:50:08,410
Za uzvrat su oèekivali razumevanje
za svoje vitalne interese u Poljskoj.
646
00:50:09,495 --> 00:50:14,180
Dejvis je primetio koliko se savez
promenio u poslednjih šest nedelja,
647
00:50:14,244 --> 00:50:18,299
sa Britanijom kao
pokretaèem i upozorio da æe,
648
00:50:18,373 --> 00:50:21,901
ako Rusija zakljuèi da su se
SAD i Britanija udružile protiv njih
649
00:50:21,989 --> 00:50:23,986
odgovoriti odbacivanjem zapada
650
00:50:24,061 --> 00:50:28,212
kao što su uradili 1939.
sklopivši pakt sa Hitlerom
651
00:50:28,290 --> 00:50:32,408
kada je postalo jasno da im zapad
neæe pomoæi da zaustave naciste.
652
00:50:32,533 --> 00:50:37,603
Uveravao je Trumana da kad im se
pristupi velikodušno i prijateljski,
653
00:50:37,697 --> 00:50:40,992
Sovjeti uzvraæaju
još veæom velikodušnošæu.
654
00:50:41,106 --> 00:50:44,734
Dejvis je pristao da ugovori
sastanak Trumana i Staljina.
655
00:50:44,899 --> 00:50:49,270
Istog meseca, nekoliko dana
nakon Ruzveltove smrti,
656
00:50:49,345 --> 00:50:53,473
Sovjeti su udružili tri armije,
ukupno dva i po miliona ljudi,
657
00:50:53,548 --> 00:50:58,826
da zauzmu Berlin i zauvek okonèaju
Hitlerov hiljadugodišnji Rajh.
658
00:51:02,730 --> 00:51:05,715
Zaèudo,
Nemci su još uvek mogli
659
00:51:05,749 --> 00:51:09,034
uprkos svim gubicima,
da pruže veliki otpor -
660
00:51:09,128 --> 00:51:13,287
milion ljudi, utvrðeni
bunkeri, avioni i artiljerija.
661
00:51:13,522 --> 00:51:19,375
Meðu fanatiènim regrutima
bilo je èak i dece vojnika.
662
00:51:21,909 --> 00:51:24,929
Bio je to poslednji èin
Treæeg Rajha.
663
00:51:25,464 --> 00:51:29,632
Bitka je bila krvava.
Poginulo je 80 000 ruskih vojnika,
664
00:51:29,696 --> 00:51:34,035
a ukupno oko 300 000 ljudi
u uliènim borbama.
665
00:51:34,510 --> 00:51:36,590
Berlin je pao za èetiri dana.
666
00:51:36,870 --> 00:51:40,990
Hitler se venèao sa dugogodišnjom
ljubavnicom Evom Braun,
667
00:51:41,064 --> 00:51:43,575
a sutradan su se ubili.
668
00:51:43,860 --> 00:51:47,428
Sveteæi se za nemaèko
uništavanje SSSR-a
669
00:51:47,492 --> 00:51:51,398
i dodatno motivisani onim
što su videli oslobaðajuæi
670
00:51:51,472 --> 00:51:56,401
koncentracione logore Majdanek,
Sobibor, Treblinku i Aušvic,
671
00:51:56,475 --> 00:52:00,737
na putu ka Berlinu sovjetski
vojnici su bili nemilosrdni
672
00:52:00,792 --> 00:52:03,601
prema poraženim Nemcima.
673
00:52:05,005 --> 00:52:10,077
Staljin nije ni pokušao da to
spreèi, ali kada su svet poèeli
674
00:52:10,161 --> 00:52:14,430
da potresaju izveštaji
kako razularene ruske horde
675
00:52:14,495 --> 00:52:19,268
siluju na putu kroz Nemaèku,
nareðeno im je da prestanu.
676
00:52:19,442 --> 00:52:24,337
Prema nekim izvorima, silovano
je preko dva miliona žena.
677
00:52:24,452 --> 00:52:29,141
U samo par nedelja je 100 000
žena je zatražilo medicinsku pomoæ.
678
00:52:31,277 --> 00:52:36,046
Staljin i Ruzvelt su planirali
da Nemaèka postane
679
00:52:36,081 --> 00:52:39,348
poljoprivredna zemlja i
Sovjeti su u prvih par meseci
680
00:52:39,383 --> 00:52:42,717
poslali 100 000 vagona
graðevinskog materijala
681
00:52:42,792 --> 00:52:47,420
i liènih potrepština u Rusiju,
za obnovu uništene ekonomije,
682
00:52:47,484 --> 00:52:53,624
a umetnièka dela, zlato i
nakit u èisto monetarne svrhe.
683
00:52:53,959 --> 00:52:58,908
Meðutim, zbog svega
toga je svet stekao sliku
684
00:52:58,962 --> 00:53:04,035
da su Rusi varvarski
i surov poluazijski narod
685
00:53:04,099 --> 00:53:08,005
u najezdi na ono što je
nekada bila civilizovana Evropa.
686
00:53:08,569 --> 00:53:11,504
Definicija empatije je:
687
00:53:12,069 --> 00:53:18,004
projekcija ili sposobnost uèešæa
u tuðim oseæanjima i idejama.
688
00:53:18,610 --> 00:53:21,544
Ali izgledalo je da Truman
ne može da pojmi
689
00:53:21,579 --> 00:53:26,048
bol i patnje Sovjeta,
niti njihove motive.
690
00:53:27,849 --> 00:53:31,454
Ruzvelt, koji je patio zbog
prosledica deèije paralize,
691
00:53:31,519 --> 00:53:36,305
shvatao je da je rat dobijen
zahvaljujuæi sovjetskim žrtvama
692
00:53:36,389 --> 00:53:39,773
i da mir zavisi
od uzajamnog poštovanja.
693
00:53:42,280 --> 00:53:45,978
Èak je i Èerèil priznao
da sje sovjetska armija
694
00:53:46,013 --> 00:53:52,102
potukla nemaèku vojnu mašinu.
Staljin je bio tiranin, apsolutista,
695
00:53:52,217 --> 00:53:58,570
nemilosrdni paranoièni diktator i
prezirao je amerièku demokratiju,
696
00:53:58,605 --> 00:54:03,100
a pored toga je poticao iz
tradicije najsurovijih careva.
697
00:54:03,175 --> 00:54:05,321
Ipak se dobro slagao sa Ruzveltom
698
00:54:05,409 --> 00:54:10,846
i prema reèima upuæenih,
održao je reè datu Ruzveltu.
699
00:54:10,880 --> 00:54:14,848
Strašno je želeo da
održi dobre odnose sa SAD.
700
00:54:14,882 --> 00:54:17,451
Ali kako je hladni rat odmicao,
701
00:54:17,485 --> 00:54:21,716
lovorike koje je SSSR
stekao pobedom nad nacistima
702
00:54:21,821 --> 00:54:26,458
bile su pokradene
ili bolje reæi zaboravljene.
703
00:54:26,792 --> 00:54:30,703
Tek kroz 20 godina æe drugi
amerièki predsednik i veteran
704
00:54:30,778 --> 00:54:34,706
Džon Ficdžerald Kenedi,
koji je èitav život proveo
705
00:54:34,781 --> 00:54:38,182
sa izvesnim bolom
i pogledom na smrt,
706
00:54:38,256 --> 00:54:42,634
odao priznanje doprinosu Sovjeta
u Drugom svetskom ratu.
707
00:54:43,987 --> 00:54:48,872
nije propatila kao Sovjetski Savez
708
00:54:48,906 --> 00:54:54,393
Stradalo je najmanje 20 miliona ljudi.
709
00:54:54,511 --> 00:54:59,263
je uništeno i spaljeno.
710
00:54:59,397 --> 00:55:04,917
dve treæine industrijske baze,
711
00:55:04,952 --> 00:55:06,793
potpuno je opustošena.
712
00:55:06,991 --> 00:55:12,232
bila uništena istoèno od Èikaga.
713
00:55:23,264 --> 00:55:27,833
Nemaèka je zvanièno
kapitulirala 7. maja.
714
00:55:33,992 --> 00:55:39,325
Nemaèka se konaèno i bezuslovno
715
00:55:39,360 --> 00:55:43,678
i Komonveltu, Americi,
716
00:55:43,712 --> 00:55:46,479
su se borili srcem i dušom,
717
00:55:46,534 --> 00:55:49,782
ljudima svih slobodnih zemalja.
718
00:55:51,985 --> 00:55:55,253
Dok se širom sveta
slavio Dan pobede,
719
00:55:55,287 --> 00:55:59,473
trebalo je da Rusi,
kako je dogovoreno na Jalti,
720
00:55:59,507 --> 00:56:02,942
uðu u rat na Pacifiku
oko 8. avgusta
721
00:56:02,976 --> 00:56:06,478
skoro tri meseca
pre 1. novembra
722
00:56:06,511 --> 00:56:10,989
kada je bila planirana
saveznièka invazija na Japan.
723
00:56:11,193 --> 00:56:15,117
Kad su se Truman i Burns,
kao novi državni sekretar
724
00:56:15,191 --> 00:56:18,335
sastali sa Staljinom i Èerèilom
na najvažnijoj konferenciji
725
00:56:18,386 --> 00:56:21,871
u Drugom svetskom ratu u
Potsdamu, predgraðu Berlina,
726
00:56:21,922 --> 00:56:25,540
èekali su vesti o
tajnim atomskim testovima
727
00:56:25,608 --> 00:56:28,093
u pustinji Alamogordo.
728
00:56:28,708 --> 00:56:32,713
Truman je odugovlaèio
poèetak samita dve nedelje
729
00:56:32,747 --> 00:56:37,198
do sredine jula, nadajuæi
se da æe bomba biti isprobana
730
00:56:37,233 --> 00:56:43,120
pre poèetka pregovora sa Staljinom.
Openhajmer je rekao:
731
00:56:43,171 --> 00:56:48,824
da završimo pre skupa u Potsdamu.
732
00:56:48,858 --> 00:56:53,810
Ispostavilo se da je, što
se Trumana tièe, vredelo èekati.
733
00:56:54,278 --> 00:56:58,013
16. jula, dok je Truman
obilazio razrušeni Berlin
734
00:56:58,078 --> 00:57:02,066
i pripremao se za sastanak
sa Staljinom sutradan,
735
00:57:02,161 --> 00:57:06,985
nauènici su detonirali
prvu atomsku bombu.
736
00:57:09,990 --> 00:57:12,992
Prevazišla je sva oèekivanja.
737
00:57:13,827 --> 00:57:18,861
Neki su se èak uplašili da
su zapalili samu atmosferu.
738
00:57:19,196 --> 00:57:22,764
Grovs je telegrafom poslao
preliminarni izveštaj Stimsonu,
739
00:57:22,799 --> 00:57:26,000
koji je pojurio da obavesti
Trumana i Burnsa.
740
00:57:26,134 --> 00:57:30,018
Bili su ushiæeni. Znali su da
imaju sastanak sa sudbinom.
741
00:57:38,512 --> 00:57:42,922
Cakana & LjubicaSP
742
00:57:45,922 --> 00:57:49,922
Preuzeto sa www.titlovi.com
66143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.