All language subtitles for Ваш.репетитор.2018.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,249 --> 00:01:05,613 Савва! 2 00:01:08,083 --> 00:01:09,289 Савва! 3 00:01:12,177 --> 00:01:13,661 Или ты не Савва? 4 00:01:23,243 --> 00:01:24,736 Никто не виноват, что ты вместо 5 00:01:24,759 --> 00:01:26,175 подготовки к вступительному 6 00:01:26,199 --> 00:01:27,009 гулял с друзьями. 7 00:01:27,032 --> 00:01:28,998 Мы предупреждали. Был уговор. 8 00:01:29,021 --> 00:01:31,403 Сделал бы всё вовремя, поехал бы с нами. 9 00:01:31,922 --> 00:01:32,863 Где деньги? 10 00:01:36,070 --> 00:01:38,440 Там тебе на месяц и на репетитора. 11 00:01:38,600 --> 00:01:39,439 Ищи сам. 12 00:01:39,705 --> 00:01:42,357 Но только попробуй мне пропить-проесть. 13 00:01:44,881 --> 00:01:46,351 Ну, чего ты молчишь? 14 00:01:46,818 --> 00:01:47,385 Мама. 15 00:01:47,533 --> 00:01:49,432 Большего счастья остаться дома одному, 16 00:01:49,455 --> 00:01:50,735 я не мог себе и представить. 17 00:01:51,349 --> 00:01:52,502 Ты слышал? 18 00:01:53,636 --> 00:01:54,322 Савва. 19 00:01:54,699 --> 00:01:56,504 Я тебе доверяю. Ты уже не мальчик. 20 00:01:56,527 --> 00:01:57,347 А кто? 21 00:01:57,873 --> 00:01:58,444 Всё. 22 00:01:58,467 --> 00:01:59,378 Мы поехали. 23 00:01:59,751 --> 00:02:02,192 Нас ждет Венеция. 24 00:02:02,712 --> 00:02:05,075 Надень футболку. Ну, что ты ходишь полуголым? 25 00:02:05,222 --> 00:02:06,076 Так, малыш. 26 00:02:06,099 --> 00:02:08,519 Не поступишь - от армии отмазывать не стану. 27 00:02:08,738 --> 00:02:09,907 Папа, не ври. 28 00:02:11,486 --> 00:02:12,779 Ну, всё. Вперед. 29 00:02:12,833 --> 00:02:14,380 Так, присядем на дорожку. 30 00:02:14,493 --> 00:02:15,195 Куда? 31 00:02:18,072 --> 00:02:19,485 Давай, давай, давай. 32 00:02:23,526 --> 00:02:24,395 Всё. 33 00:02:24,914 --> 00:02:26,073 Пора. 34 00:02:27,704 --> 00:02:29,712 Всё, давай, малыш. Остаешься за главного. 35 00:02:30,422 --> 00:02:32,201 И кем я буду командовать? 36 00:02:32,224 --> 00:02:33,545 Савва, ты меня понял. 37 00:02:33,568 --> 00:02:34,312 Да, папа. 38 00:02:34,335 --> 00:02:35,479 Аривидерчи. 39 00:02:35,591 --> 00:02:37,309 Как до свидания по-французски? 40 00:02:37,332 --> 00:02:39,443 Мама, всё, ну, хватит. Ты уже совсем. 41 00:03:11,077 --> 00:03:12,755 Надеюсь, всё помню. 42 00:03:12,778 --> 00:03:15,040 Ага. Оревуар. 43 00:04:32,278 --> 00:04:38,040 ВАШ РЕПЕТИТОР 44 00:04:54,880 --> 00:04:56,557 Там звонок не работает. 45 00:04:58,264 --> 00:04:59,388 Стучите. 46 00:05:12,002 --> 00:05:13,206 Здравствуйте. 47 00:05:13,283 --> 00:05:14,247 Савва? 48 00:05:14,270 --> 00:05:15,535 Здравствуйте. Да. 49 00:05:15,747 --> 00:05:16,675 Проходите. 50 00:05:18,212 --> 00:05:20,209 У вас звонок не работает. 51 00:05:20,775 --> 00:05:23,358 Еще раз скажите, откуда вы обо мне узнали? 52 00:05:23,381 --> 00:05:25,561 Нашел вас на сайте "Ваш репетитор". 53 00:05:26,943 --> 00:05:28,049 Проходите. 54 00:05:35,889 --> 00:05:36,799 Проходите. 55 00:05:39,605 --> 00:05:41,779 Меня зовут Анна Германовна. 56 00:05:42,583 --> 00:05:45,117 - Скажите, Савва, вы - абитуриент? - Да. 57 00:05:46,192 --> 00:05:47,364 Обычно у меня занимаются 58 00:05:47,387 --> 00:05:48,882 студенты старших курсов или те, 59 00:05:48,905 --> 00:05:50,429 кто поступает в аспирантуру. 60 00:05:50,618 --> 00:05:53,579 Скажите, разве есть какой-то университет, в котором 61 00:05:53,614 --> 00:05:55,724 зарубежная литература является дисциплиной 62 00:05:55,747 --> 00:05:57,000 вступительного испытания? 63 00:05:57,023 --> 00:05:59,191 Это русско-французская высшая школа. 64 00:05:59,452 --> 00:06:01,407 Три года здесь, два - во Франции. 65 00:06:01,756 --> 00:06:05,217 Зарубежная литература не является частью вступительных экзаменов. 66 00:06:05,241 --> 00:06:07,404 Просто, ребята, которые там учатся, мне говорили, 67 00:06:07,427 --> 00:06:09,784 что на втором или третьем собеседовании 68 00:06:09,807 --> 00:06:11,910 спрашивают французскую литературу. 69 00:06:11,933 --> 00:06:13,347 А тут у меня полный провал. 70 00:06:13,406 --> 00:06:15,374 А. Хорошо. Я вас поняла. 71 00:06:15,646 --> 00:06:18,032 А что конкретно вы хотели бы подтянуть? 72 00:06:18,849 --> 00:06:20,242 Ну, в общем... 73 00:06:21,530 --> 00:06:22,571 Флобер. 74 00:06:22,665 --> 00:06:23,611 Бальзак. 75 00:06:23,940 --> 00:06:24,756 Гюго. 76 00:06:24,779 --> 00:06:25,666 Что вы читали? 77 00:06:27,669 --> 00:06:28,730 "Отец Горио"? 78 00:06:28,753 --> 00:06:29,607 Нет. 79 00:06:29,838 --> 00:06:31,078 "Отверженные"? 80 00:06:32,113 --> 00:06:33,598 "Человек, который смеется"? 81 00:06:33,621 --> 00:06:34,221 Нет. 82 00:06:34,889 --> 00:06:36,018 "Госпожа Бовари"? 83 00:06:36,041 --> 00:06:37,099 "Госпожа Бовари". 84 00:06:37,914 --> 00:06:39,651 Правда, не читал. Видел фильм. 85 00:06:40,314 --> 00:06:41,489 Видели фильм? 86 00:06:41,667 --> 00:06:43,172 Да. Очень люблю кино. 87 00:06:43,603 --> 00:06:44,833 И это быстрее. 88 00:06:45,395 --> 00:06:46,588 Вы любите кино? 89 00:06:46,983 --> 00:06:47,776 Нет. 90 00:06:48,058 --> 00:06:48,839 Хорошо. 91 00:06:48,986 --> 00:06:51,810 Для начала прочтите "Госпожа Бовари". У вас есть книга? 92 00:06:51,923 --> 00:06:52,897 Нет. 93 00:06:54,741 --> 00:06:58,787 И к следующей встрече напишите двухстраничный текст на тему 94 00:06:59,108 --> 00:07:00,927 "Трагическое крушение иллюзий" подойдет. 95 00:07:01,003 --> 00:07:02,657 Ну, что? Давайте на сегодня закончим. 96 00:07:03,947 --> 00:07:05,010 Как, уже? 97 00:07:06,197 --> 00:07:08,373 Ну, я же только пришел. 98 00:07:08,396 --> 00:07:09,948 О чем мы будем с вами говорить? 99 00:07:09,971 --> 00:07:12,319 Если вы ничего не читали, а только смотрели фильм. 100 00:07:12,342 --> 00:07:13,613 Потому, как это быстрее. 101 00:07:13,719 --> 00:07:16,460 Я не буду брать денег за сегодняшнее занятие. 102 00:08:43,909 --> 00:08:45,705 Здравствуйте, Савва. Вы опоздали. 103 00:08:45,764 --> 00:08:46,331 Да. 104 00:08:50,479 --> 00:08:51,353 Что это? 105 00:08:51,376 --> 00:08:52,694 Принес вам посмотреть. 106 00:08:53,126 --> 00:08:55,140 Вы говорили, что не любите кино. 107 00:08:55,501 --> 00:08:57,698 Но, вдруг, вам понравится. Это фильм ужасов. 108 00:08:57,828 --> 00:08:59,767 Там такой лихо завернутый сюжет. 109 00:09:00,995 --> 00:09:02,307 "Волчья пасть"? 110 00:09:03,235 --> 00:09:04,718 А зачем мне это смотреть? 111 00:09:04,842 --> 00:09:06,254 Ну, не знаю. 112 00:09:06,372 --> 00:09:08,032 Ну, там адреналин. Все такое. 113 00:09:08,760 --> 00:09:09,797 Адреналин? 114 00:09:09,820 --> 00:09:10,934 Ясно. Проходите. 115 00:09:30,359 --> 00:09:31,730 Вы это сами написали? 116 00:09:32,576 --> 00:09:33,379 Да. 117 00:09:34,276 --> 00:09:36,043 Это очень неплохо, Савва. 118 00:09:36,978 --> 00:09:39,368 Конечно, присутствует категоричность суждения. 119 00:09:39,391 --> 00:09:40,193 Даже максимализм. 120 00:09:40,216 --> 00:09:43,477 Но все это вполне естественно для подросткового мышления. 121 00:09:44,893 --> 00:09:47,518 Первое, что приходит на ум неподготовленного читателя, 122 00:09:47,541 --> 00:09:48,740 это обвинить Эмму. 123 00:09:48,857 --> 00:09:52,333 Прочесть ее образ, как образ вульгарной, алчной... 124 00:09:52,528 --> 00:09:53,993 И, как вы написали... 125 00:09:54,484 --> 00:09:56,156 Сладострастная женщина? 126 00:09:57,101 --> 00:09:59,068 - Ну, вы умеете... - Я не подросток. 127 00:10:01,874 --> 00:10:04,320 Да, я это сказала... Это не в плохом смысле. 128 00:10:04,551 --> 00:10:05,438 Я понимаю. 129 00:10:06,419 --> 00:10:07,959 Но, я не подросток. 130 00:10:09,224 --> 00:10:10,395 А кто вы? 131 00:10:11,410 --> 00:10:12,721 Я молодой мужчина. 132 00:10:20,474 --> 00:10:22,294 Для современного молодого человека 133 00:10:22,317 --> 00:10:24,506 понять трагедию Эммы довольно не просто. 134 00:10:24,876 --> 00:10:27,174 В вашем тексте чувствуется осуждение. 135 00:10:27,528 --> 00:10:29,355 Вы думаете, Флобер обличал ее? 136 00:10:29,709 --> 00:10:30,873 Я думаю, да. 137 00:10:31,215 --> 00:10:33,879 А, вот, например, Шарль Бодлер восхищался Эммой. 138 00:10:34,175 --> 00:10:36,852 Он говорил о том, что автор наделил героиню 139 00:10:36,875 --> 00:10:38,226 всеми мужскими качествами. 140 00:10:38,358 --> 00:10:39,499 Воображением. 141 00:10:39,522 --> 00:10:41,124 Энергией к действию. 142 00:10:41,318 --> 00:10:42,760 Стремительностью. 143 00:10:43,085 --> 00:10:45,892 Как вы думаете, Савва, в чем ошибка Эммы? 144 00:10:47,232 --> 00:10:48,143 Она... 145 00:10:50,086 --> 00:10:52,609 Она хотела жить, как в романах пишут. 146 00:10:53,011 --> 00:10:53,720 Да. 147 00:10:54,311 --> 00:10:57,791 В наше время литературу вытеснил ваш любимый кинематограф. 148 00:10:57,944 --> 00:10:59,686 И, вместо жить, как в романах, 149 00:10:59,709 --> 00:11:01,283 пришлось жить, как в кино. 150 00:11:01,955 --> 00:11:03,725 Конечно, как вы и сказали, 151 00:11:03,748 --> 00:11:07,545 сознание Эммы затуманено романтической литературой. 152 00:11:07,894 --> 00:11:10,447 Но все ее поступки - это... 153 00:11:11,126 --> 00:11:12,891 Это беспомощные попытки 154 00:11:12,914 --> 00:11:15,704 освободиться от давления прозы жизни. 155 00:11:15,727 --> 00:11:17,034 От ее серости. 156 00:11:17,779 --> 00:11:19,545 И делает она это, как... 157 00:11:19,858 --> 00:11:20,797 Как чувствует. 158 00:11:20,927 --> 00:11:21,961 Как понимает. 159 00:11:22,251 --> 00:11:23,308 Как умеет. 160 00:11:25,894 --> 00:11:28,544 Есть эта знаменитая уставшая фраза Флобера: 161 00:11:28,638 --> 00:11:30,359 госпожа Бовари - это я. 162 00:11:30,724 --> 00:11:33,476 И, возможно, это был ответ на все обвинения 163 00:11:33,499 --> 00:11:35,584 в оскорблении морали, которые сыпались на него 164 00:11:35,607 --> 00:11:37,196 со всех сторон после выхода романа. 165 00:11:37,407 --> 00:11:38,948 А, возможно, он так же, как и Эмма 166 00:11:38,971 --> 00:11:41,122 в своей жизни стремился к высокому идеалу. 167 00:11:41,530 --> 00:11:45,044 Но идеал в нашей обыденной жизни невозможен. 168 00:11:45,796 --> 00:11:46,754 Его нет. 169 00:11:48,524 --> 00:11:50,577 Я хочу, чтобы к следующей встрече вы нашли 170 00:11:50,600 --> 00:11:52,499 подробное описание портретов Эммы. 171 00:11:52,977 --> 00:11:55,885 Портрет Эммы меняется в зависимости от угла зрения. 172 00:11:55,908 --> 00:11:57,321 Того, кто на нее смотрит. 173 00:11:57,733 --> 00:11:59,897 На следующем занятии мы поговорим об этом. 174 00:11:59,921 --> 00:12:00,937 И пойдем дальше. 175 00:12:01,551 --> 00:12:02,336 Хорошо. 176 00:12:05,836 --> 00:12:07,707 Почему вы их, просто, не выбросите? 177 00:12:08,649 --> 00:12:09,369 Что? 178 00:12:09,539 --> 00:12:10,340 Цветы. 179 00:12:12,304 --> 00:12:14,126 Там есть нераскрывшийся бутон. 180 00:12:14,149 --> 00:12:15,646 Вы его, просто не заметили. 181 00:12:20,463 --> 00:12:21,758 До встречи, Савва. 182 00:12:21,899 --> 00:12:23,265 А вы есть на фэйсбуке? 183 00:12:24,753 --> 00:12:25,235 Нет. 184 00:12:25,258 --> 00:12:26,847 В фэйсбуке меня нет. 185 00:12:26,870 --> 00:12:27,573 А. 186 00:12:28,080 --> 00:12:29,762 Вы, наверное, на Одноклассниках. 187 00:12:30,744 --> 00:12:32,137 Нет. Меня нигде нет. 188 00:12:32,537 --> 00:12:33,511 До свидания, Савва. 189 00:12:33,534 --> 00:12:35,281 До свидания, Анна Германовна. 190 00:12:59,975 --> 00:13:00,847 Привет, Гоша. 191 00:13:02,641 --> 00:13:03,990 Нет, не уехали. 192 00:13:05,417 --> 00:13:06,519 Через три дня. 193 00:13:07,331 --> 00:13:08,632 Я же говорил тебе. 194 00:13:10,053 --> 00:13:11,786 Ну, ты что-то напутал опять. 195 00:13:12,977 --> 00:13:15,479 Как уедут, я позвоню. Да. 196 00:13:16,384 --> 00:13:18,122 Да, да. 197 00:13:19,561 --> 00:13:20,503 Все. Пока. 198 00:13:40,754 --> 00:13:42,153 Ну, это здорово. 199 00:13:42,757 --> 00:13:44,366 Вы, главное, фотографируйте все. 200 00:13:44,389 --> 00:13:46,340 А то по рассказам все равно трудно понять. 201 00:13:46,828 --> 00:13:47,477 Папа, слушай. 202 00:13:47,500 --> 00:13:49,371 А можешь мне сказать, как ты стейк готовишь? 203 00:13:50,002 --> 00:13:51,139 Да. Приготовить хочу. 204 00:13:51,820 --> 00:13:52,543 Ага. 205 00:13:52,609 --> 00:13:53,223 Сейчас. 206 00:13:54,308 --> 00:13:54,994 Ага. 207 00:13:55,855 --> 00:13:57,243 А, вот как? 208 00:13:57,949 --> 00:13:59,347 А я сразу. 209 00:14:00,955 --> 00:14:03,454 Да, это шипит моя первая попытка. 210 00:14:03,840 --> 00:14:05,259 Ну, я думал, что можно просто 211 00:14:05,282 --> 00:14:07,844 бросить мясо на сковородку и все получится. 212 00:14:08,835 --> 00:14:10,347 Да, нашел. Да. 213 00:14:10,439 --> 00:14:11,872 Уже было пару занятий. 214 00:14:12,794 --> 00:14:14,873 Ладно, спасибо, папа. Маме привет. 215 00:14:14,955 --> 00:14:15,713 Все. 216 00:14:15,736 --> 00:14:16,532 Пока. 217 00:14:55,104 --> 00:14:56,717 Э, что ты сделал? 218 00:14:57,485 --> 00:14:59,135 Все? Сломал? 219 00:15:10,696 --> 00:15:12,479 Здравствуйте, Савва. Проходите. 220 00:15:17,246 --> 00:15:19,017 У меня тут трубу прорвало. 221 00:15:23,754 --> 00:15:25,018 Там немного капало. 222 00:15:25,515 --> 00:15:29,428 Я попыталась чуть сильнее закрутить кран. 223 00:15:29,744 --> 00:15:31,097 А оно как хлынет. 224 00:15:32,571 --> 00:15:35,267 Хотела вызвать сантехника. 225 00:15:35,290 --> 00:15:37,456 Но никто нигде не поднимает трубку. 226 00:15:37,708 --> 00:15:39,571 Выходные. Все парализовано. 227 00:15:44,159 --> 00:15:45,040 Все. 228 00:15:46,740 --> 00:15:47,881 Я перекрыл кран. 229 00:15:48,910 --> 00:15:50,371 Сейчас воды не будет. 230 00:15:50,816 --> 00:15:53,443 Нужно, чтобы сантехник пришел и починил все. 231 00:15:54,052 --> 00:15:56,484 - Хорошо. - Если нужна вода, она будет в ванной идти. 232 00:15:57,401 --> 00:15:58,317 Хорошо. 233 00:15:58,568 --> 00:16:00,709 Спасибо, Савва, вам огромное. 234 00:16:00,853 --> 00:16:02,398 Вы меня просто спасли. 235 00:16:13,766 --> 00:16:15,119 Это ваша мама? 236 00:16:18,805 --> 00:16:20,084 Простите. 237 00:16:20,802 --> 00:16:23,198 Что-то с водой у меня сегодня не заладилось. 238 00:16:24,146 --> 00:16:26,392 Это самая свободная рубашка, которую я нашла. 239 00:16:26,415 --> 00:16:27,534 Да, я так могу. 240 00:16:27,883 --> 00:16:28,802 Нет, так не надо. 241 00:16:28,825 --> 00:16:29,753 Оденьтесь, Савва. 242 00:16:36,788 --> 00:16:37,935 Вам идет. 243 00:16:39,021 --> 00:16:40,070 Спасибо. 244 00:16:43,625 --> 00:16:44,807 Ну, что, начнем? 245 00:16:44,940 --> 00:16:45,564 Да. 246 00:16:46,328 --> 00:16:47,019 Так. 247 00:16:48,095 --> 00:16:49,610 Описание Эммы. 248 00:16:51,278 --> 00:16:53,535 Это ее портрет глазами Шарля. 249 00:16:53,557 --> 00:16:55,237 Когда он увидел ее в первый раз. 250 00:16:55,914 --> 00:16:58,373 По-настоящему красивы у нее были глаза. 251 00:16:58,396 --> 00:16:59,042 Карие. 252 00:16:59,261 --> 00:17:01,528 Они казались черными из-за ресниц и смотрели 253 00:17:01,551 --> 00:17:04,032 на нас в упор с какой-то прямодушной смелостью. 254 00:17:04,310 --> 00:17:05,977 Щеки у девушки были розовые. 255 00:17:06,000 --> 00:17:08,498 Между двумя пуговицами ее корсажа был засунут, 256 00:17:08,521 --> 00:17:10,362 как у мужчины, черепаховый лорнет. 257 00:17:11,423 --> 00:17:15,585 Это - свидетельство ее мужской стороны, о которой говорил... 258 00:17:15,919 --> 00:17:16,769 Бодлер. 259 00:17:17,256 --> 00:17:18,593 Так. Хорошо. Дальше. 260 00:17:18,616 --> 00:17:19,178 Так. 261 00:17:19,201 --> 00:17:21,952 Это - Эмма глазами Леона. 262 00:17:22,869 --> 00:17:26,865 Ну, это не столько описание внешности, сколько впечатление, 263 00:17:26,888 --> 00:17:28,592 которое она производила на него. 264 00:17:30,137 --> 00:17:32,784 Чисто женские свойства отсутствовали в том образе, 265 00:17:32,807 --> 00:17:34,093 который он себе создал. 266 00:17:34,255 --> 00:17:36,336 Они уже не имели для него никакой цены. 267 00:17:36,359 --> 00:17:39,090 В его представлении, она все больше отрывалась от земли. 268 00:17:39,113 --> 00:17:40,273 И, точно в апофеозе, 269 00:17:40,296 --> 00:17:42,714 с божественной легкостью уносилась в вышину. 270 00:17:43,108 --> 00:17:44,464 И Рудольф. 271 00:17:45,028 --> 00:17:46,168 Очень мила. 272 00:17:46,191 --> 00:17:47,320 Говорил он сам с собой. 273 00:17:47,343 --> 00:17:48,663 Очень мила эта докторша. 274 00:17:48,686 --> 00:17:51,486 Хорошенькие зубки, черные глаза, кокетливая ножка. 275 00:17:51,634 --> 00:17:53,415 А манеры, как у парижанки. 276 00:17:53,438 --> 00:17:55,513 Откуда она, черт побери, взялась? 277 00:17:56,671 --> 00:17:57,381 Хорошо. 278 00:17:57,637 --> 00:17:58,715 Как ты думаешь, Савва? 279 00:17:58,738 --> 00:18:00,947 Какой из портретов Эммы самый точный? 280 00:18:01,094 --> 00:18:03,385 А я знал, что вы зададите этот вопрос. 281 00:18:03,551 --> 00:18:04,941 Мне кажется, никакой. 282 00:18:05,081 --> 00:18:07,855 Шарль видел только то, чего он раньше не видел. 283 00:18:07,878 --> 00:18:08,604 Прическу. 284 00:18:08,627 --> 00:18:09,735 Грациозность. 285 00:18:09,927 --> 00:18:15,940 Леон видел только предмет вдохновения. 286 00:18:15,963 --> 00:18:17,706 Ну, то есть, как будто она не человек, 287 00:18:17,729 --> 00:18:19,777 а идеал для посвящения стихов. 288 00:18:19,847 --> 00:18:21,940 А Рудольф видел только тело. 289 00:18:22,811 --> 00:18:24,565 Я нашел другой портрет. 290 00:18:24,750 --> 00:18:25,583 Особенный. 291 00:18:25,736 --> 00:18:29,865 И я думаю, что это - ее портрет глазами Флобера. 292 00:18:31,234 --> 00:18:35,270 Она была красива той неподдающейся определению красотой, 293 00:18:35,292 --> 00:18:38,506 которая питает радость, воодушевление, успех. 294 00:18:38,737 --> 00:18:41,003 И которое, в сущности, есть не что иное, 295 00:18:41,026 --> 00:18:44,593 как гармония между темпераментом и обстоятельствами жизни. 296 00:18:44,772 --> 00:18:49,178 Вожделением, горестью, опытом, наслаждением, вечно юные мечты. 297 00:18:49,202 --> 00:18:51,213 Все это было также необходимо 298 00:18:51,236 --> 00:18:53,177 для ее постепенного душевного роста, 299 00:18:53,209 --> 00:18:57,583 как цветам необходимо удобрение, дождь, ветер и солнце. 300 00:18:57,689 --> 00:18:59,406 И теперь она вдруг раскрылась 301 00:18:59,429 --> 00:19:01,442 во всей полноте своей натуры. 302 00:19:01,746 --> 00:19:05,432 Разрез ее глаз был, словно создан для влюбленных взглядов. 303 00:19:05,624 --> 00:19:08,177 Казалось, в опытном искушении художник 304 00:19:08,200 --> 00:19:10,751 укладывал завитки волос на ее затылке. 305 00:19:11,140 --> 00:19:14,246 А когда прихоть тайной любви распускала ее волосы, 306 00:19:14,342 --> 00:19:17,287 они падали небрежно тяжелой волной. 307 00:19:17,543 --> 00:19:20,116 Голос и движения Эммы стали мягче. 308 00:19:20,222 --> 00:19:22,417 И что-то пронзительное, но неуловимое 309 00:19:22,440 --> 00:19:25,032 исходило даже от складок ее платья. 310 00:19:25,301 --> 00:19:27,433 От изгиба ее ноги. 311 00:19:37,476 --> 00:19:42,345 Я думаю, что Флобер не может ее ненавидеть. 312 00:19:45,220 --> 00:19:46,717 Савва, я подумала. 313 00:19:48,027 --> 00:19:50,867 Что для твоей подготовки не нужен такой глубокий разбор, 314 00:19:50,890 --> 00:19:52,462 которым мы с тобой занялись. 315 00:19:53,233 --> 00:19:54,981 Но мне интересно. 316 00:19:58,001 --> 00:19:58,955 И мне. 317 00:21:56,612 --> 00:21:58,814 Привет. Собирайся. Внизу такси. 318 00:21:59,621 --> 00:22:00,504 Куда? 319 00:22:01,963 --> 00:22:03,416 А вот и мы. 320 00:22:03,871 --> 00:22:05,288 Знакомьтесь, кто не знает. 321 00:22:05,311 --> 00:22:06,818 Это моя старшая сестра Аня. 322 00:22:06,841 --> 00:22:08,211 - Очень приятно. - Здравствуйте. 323 00:22:08,235 --> 00:22:10,044 Аня учительница литературы. 324 00:22:11,641 --> 00:22:12,524 Степа. 325 00:22:12,896 --> 00:22:14,170 Подойди к тете Ане. 326 00:22:14,193 --> 00:22:15,657 У нее для тебя подарок есть. 327 00:22:21,701 --> 00:22:23,269 С днем рождения, Степа. 328 00:22:24,644 --> 00:22:25,642 Спасибо. 329 00:22:29,429 --> 00:22:32,709 Степа, ну, давай, обнимитесь. Что вы, как неродные? 330 00:22:35,328 --> 00:22:36,087 Аня. 331 00:22:36,110 --> 00:22:38,415 Садись к Петру Анатольевичу. 332 00:22:41,142 --> 00:22:42,194 Аня. 333 00:22:42,218 --> 00:22:44,344 - Петр Анатольевич. - Здравствуйте. 334 00:22:44,613 --> 00:22:47,571 Между прочим, Петр Анатольевич очень похож на нашего папу. 335 00:22:47,594 --> 00:22:49,752 Такой строгий. Настоящий сибиряк. 336 00:22:50,029 --> 00:22:51,134 Мы же из Забайкалья, 337 00:22:51,158 --> 00:22:52,774 у нас деревне больше ста лет. 338 00:22:52,797 --> 00:22:54,460 Как это хорошо. 339 00:22:54,706 --> 00:22:56,000 Да, кому хорошо? 340 00:22:56,023 --> 00:22:57,071 Это же не такая деревня, 341 00:22:57,094 --> 00:22:58,190 где все друг друга знают. 342 00:22:58,213 --> 00:23:00,013 Постоянные застолья устраивают. 343 00:23:00,036 --> 00:23:01,368 На улице нет никого. 344 00:23:01,391 --> 00:23:02,779 Все сидят по своим домам. 345 00:23:02,802 --> 00:23:04,209 Холодно, слякотно. 346 00:23:04,232 --> 00:23:06,630 У нас папа Герман с мамой Верой, 347 00:23:06,653 --> 00:23:07,663 царство им небесное, 348 00:23:07,686 --> 00:23:09,787 иногда за день слова друг другу не скажут. 349 00:23:09,810 --> 00:23:12,194 Так весело было, что Аня, когда школу закончила, 350 00:23:12,218 --> 00:23:13,471 сразу же в город умотала. 351 00:23:13,494 --> 00:23:15,876 Ну, потом через несколько лет я за ней подтянулась. 352 00:23:16,002 --> 00:23:18,125 Степка, с днем рожденья! 353 00:23:18,443 --> 00:23:19,738 Дурацкое имя. 354 00:23:20,039 --> 00:23:22,960 Степа, сейчас старорусские имена в моде. 355 00:23:22,983 --> 00:23:24,565 Так что ты у нас в тренде. 356 00:23:26,364 --> 00:23:28,603 Все. Я пошла горячее проверю. 357 00:23:29,179 --> 00:23:31,895 Петр Анатольевич, поухаживай за Анной Германовной. 358 00:23:32,105 --> 00:23:35,363 Между прочим, Петр Анатольевич управляет мебельной фабрикой 359 00:23:35,386 --> 00:23:37,221 и знает про мебель почти все. 360 00:23:37,732 --> 00:23:39,345 Ладно. Дальше сами. 361 00:23:39,510 --> 00:23:41,058 Марина много о вас рассказывала. 362 00:23:41,081 --> 00:23:45,273 Но никогда не говорила, что вы такая красивая. 363 00:23:45,297 --> 00:23:46,484 Ой, спасибо. 364 00:23:48,024 --> 00:23:49,583 Ну, давайте. 365 00:23:50,790 --> 00:23:52,189 За знакомство. 366 00:23:59,651 --> 00:24:04,001 Вы в каких классах преподаете? 367 00:24:04,462 --> 00:24:05,780 Я не работаю в школе. 368 00:24:05,803 --> 00:24:08,085 Я даю частные уроки. 369 00:24:08,108 --> 00:24:09,465 Ну, там... 370 00:24:10,360 --> 00:24:11,627 Я очень люблю читать. 371 00:24:11,994 --> 00:24:12,976 Удается, правда, редко. 372 00:24:12,999 --> 00:24:16,849 Но, когда получается, читаю взахлеб. 373 00:24:17,118 --> 00:24:21,420 У меня есть все собрание Джеймса Хэдли Чейза. 374 00:24:21,443 --> 00:24:23,773 Ну, не все, конечно. Но очень много книг. 375 00:24:23,796 --> 00:24:25,682 Оторваться невозможно. Вы читали? 376 00:24:27,109 --> 00:24:28,821 Нет. Но я его знаю. 377 00:24:30,384 --> 00:24:31,146 Да. 378 00:24:31,169 --> 00:24:35,655 Литература - это высокое дело. 379 00:24:35,678 --> 00:24:37,291 Я мебелью занимаюсь. 380 00:24:37,314 --> 00:24:40,090 Но, я не весь в этом. 381 00:24:40,331 --> 00:24:41,736 Хотя я люблю свое дело. 382 00:24:41,759 --> 00:24:45,943 Но чувствую, что я не могу до конца выразиться. 383 00:24:46,300 --> 00:24:48,451 Вы лес любите? 384 00:24:48,835 --> 00:24:50,349 А я лес обожаю. 385 00:24:50,579 --> 00:24:52,403 У меня дача в сосновом бору. 386 00:24:52,426 --> 00:24:53,775 Ну, просто сказка. 387 00:24:53,799 --> 00:24:56,426 Если вы любите лес, приезжайте ко мне на дачу. 388 00:24:56,449 --> 00:24:58,501 Я приглашаю. У меня есть там квадроцикл. 389 00:24:58,792 --> 00:25:01,141 Адреналин просто зашкаливает. Я вас научу. 390 00:25:01,448 --> 00:25:03,001 Шашлычок сделаем. 391 00:25:03,253 --> 00:25:05,590 Баньку затопим. 392 00:25:06,506 --> 00:25:08,783 А в баню мы, как, по отдельности пойдем? 393 00:25:11,570 --> 00:25:12,974 Ну, это - как хотите. 394 00:25:14,192 --> 00:25:17,062 Я, знаете, и так, и так могу. 395 00:25:18,707 --> 00:25:20,327 Подловить меня решили, да? 396 00:25:22,746 --> 00:25:24,452 Петр Анатольевич, вы женаты? 397 00:25:26,482 --> 00:25:27,436 Был. 398 00:25:28,018 --> 00:25:28,967 Я в разводе. 399 00:25:31,666 --> 00:25:34,316 Марина вам сказала, что я одинокая женщина? 400 00:25:37,212 --> 00:25:41,513 Марина сказала, что у нее есть обворожительная сестра. 401 00:25:42,557 --> 00:25:43,632 Сказала? 402 00:25:45,546 --> 00:25:50,076 И вы решили позвать меня на свидание в баню? 403 00:25:50,099 --> 00:25:50,797 Аня. 404 00:25:51,472 --> 00:25:53,282 Аня, пойдем на кухню со мной. 405 00:26:00,003 --> 00:26:01,884 Аня, родная, что ты устраиваешь? 406 00:26:03,849 --> 00:26:05,492 Кто тебе, что плохого сделал, 407 00:26:05,515 --> 00:26:06,668 что ты так с людьми? 408 00:26:07,327 --> 00:26:09,047 Ну, ты не могла с ним просто поговорить? 409 00:26:09,070 --> 00:26:10,391 Зачем ты человека обидела? 410 00:26:10,414 --> 00:26:12,006 Марина, вызови мне такси. 411 00:26:14,958 --> 00:26:17,027 Ты думаешь, я тебя сватаю, что ли? 412 00:26:18,289 --> 00:26:19,533 Да, поздно тебя сватать. 413 00:26:19,556 --> 00:26:20,686 Живи ты, как хочешь. 414 00:26:22,354 --> 00:26:24,976 15 минут не могла нормально с родными посидеть. 415 00:26:26,364 --> 00:26:28,707 Тебе вообще не интересно, как мы живем? 416 00:26:31,494 --> 00:26:34,007 Хочешь, я могу сделать вид, что мне интересно? 417 00:26:36,174 --> 00:26:38,072 В какую поликлинику ты ходишь? 418 00:26:39,037 --> 00:26:40,458 Как здоровье? 419 00:26:41,534 --> 00:26:43,180 А что у Кости на работе? 420 00:26:45,253 --> 00:26:46,911 Осеннюю обувь уже купила? 421 00:26:48,062 --> 00:26:49,845 Надо сейчас брать, пока на нее скидки. 422 00:26:51,706 --> 00:26:53,707 Аня, что ты строишь из себя? 423 00:26:56,495 --> 00:26:58,453 Ничего я не строю из себя, Марина. 424 00:27:00,926 --> 00:27:03,093 Я не могу заставить себя интересоваться тем, 425 00:27:03,116 --> 00:27:04,353 что мне неинтересно. 426 00:27:05,959 --> 00:27:07,325 Мне неинтересно. 427 00:27:12,345 --> 00:27:14,813 Но, если хочешь, я, конечно, могу сделать вид. 428 00:27:27,294 --> 00:27:28,468 Петр Анатольевич. 429 00:27:30,652 --> 00:27:31,821 Простите. 430 00:28:48,403 --> 00:28:50,065 Что ты здесь делаешь? 431 00:28:50,088 --> 00:28:51,909 Я стучал. Дверь была не закрыта. 432 00:28:51,932 --> 00:28:52,551 Простите. 433 00:28:52,574 --> 00:28:54,477 Наверное, Леша не захлопнул до конца. 434 00:28:54,631 --> 00:28:55,404 И ты... 435 00:28:55,427 --> 00:28:57,802 И вы пришли на 15 минут раньше, Савва. 436 00:28:57,933 --> 00:29:00,095 Я же говорила вам о фиксированном времени. 437 00:29:01,516 --> 00:29:03,096 Леша? Кто это? 438 00:29:03,557 --> 00:29:04,539 Ученик. 439 00:29:05,741 --> 00:29:07,666 У вас есть еще ученики? 440 00:29:07,973 --> 00:29:09,142 Ну, конечно. 441 00:29:11,392 --> 00:29:12,922 Присаживайся. 442 00:29:16,038 --> 00:29:17,761 Ну, что же. Бальзак? 443 00:29:22,211 --> 00:29:24,586 Очень скучный этот ваш "Отец Горио". 444 00:29:25,617 --> 00:29:29,272 А его Бовари вульгарная, алчная и сладострастная провинциалка. 445 00:29:43,069 --> 00:29:45,270 У вас сейчас еще кто-то будет? 446 00:29:46,723 --> 00:29:47,535 Нет. 447 00:29:48,358 --> 00:29:49,543 Ты последний. 448 00:30:01,892 --> 00:30:03,095 Вот твой диск. 449 00:30:03,243 --> 00:30:04,773 Я его все-таки посмотрела. 450 00:30:05,118 --> 00:30:06,325 Ну, и как вам? 451 00:30:06,885 --> 00:30:09,398 Чушь. Я понимаю. Это была шутка. 452 00:30:10,095 --> 00:30:12,355 Но, может, хоть немножко было страшно? 453 00:30:14,808 --> 00:30:15,964 Немножко. 454 00:31:48,064 --> 00:31:48,909 Это вам. 455 00:31:49,743 --> 00:31:52,194 У вас последний бутон завял. Я видел. 456 00:31:59,453 --> 00:32:01,131 Савва. 457 00:32:01,510 --> 00:32:04,040 Это было совершенно не обязательно. 458 00:32:04,434 --> 00:32:06,602 Не нужно было покупать цветы. 459 00:32:07,046 --> 00:32:07,755 Я знаю. 460 00:32:09,553 --> 00:32:11,253 Я купил их для себя. 461 00:32:11,615 --> 00:32:12,938 Зачем для себя? 462 00:32:15,056 --> 00:32:17,421 Хотел, чтобы запах был, как у вас. 463 00:32:19,176 --> 00:32:21,562 Цветы стояли возле моей постели. 464 00:32:23,181 --> 00:32:26,555 Нельзя держать лилии возле постели. Можно угореть. 465 00:32:26,973 --> 00:32:28,412 Савва, что это за глупости? 466 00:32:28,435 --> 00:32:31,543 Никогда больше не приноси цветы. 467 00:32:34,176 --> 00:32:35,464 Скажи еще раз. 468 00:32:37,006 --> 00:32:37,758 Что? 469 00:32:39,190 --> 00:32:40,183 Мое имя. 470 00:32:43,887 --> 00:32:44,890 Савва. 471 00:32:46,367 --> 00:32:47,315 Еще. 472 00:32:50,947 --> 00:32:51,781 Савва. 473 00:32:53,026 --> 00:32:56,521 Скажи, поцелуй меня, Савва. 474 00:33:02,539 --> 00:33:04,432 Поцелуй меня, Савва. 475 00:33:18,477 --> 00:33:19,504 Да, привет. 476 00:33:19,586 --> 00:33:20,809 Ага, уехали. 477 00:33:21,472 --> 00:33:23,376 Да, вот, вчера буквально. 478 00:33:24,156 --> 00:33:27,151 Ну, я занят был. Я же готовлюсь к вступительным. 479 00:33:27,798 --> 00:33:29,071 Да, устроим. Да. 480 00:33:29,094 --> 00:33:29,733 Нет, не промок. 481 00:33:29,756 --> 00:33:31,067 Все в порядке. 482 00:33:31,090 --> 00:33:32,161 На выходных. 483 00:33:32,185 --> 00:33:33,410 Я не знаю, я не заходила. 484 00:33:33,433 --> 00:33:34,628 Да, зови, зови. 485 00:33:34,695 --> 00:33:36,324 Там тебе курица в духовке. 486 00:33:38,746 --> 00:33:40,342 Я еще тебе блины испекла. 487 00:33:40,365 --> 00:33:42,114 Они на столе. Я их накрыла полотенцем, 488 00:33:42,137 --> 00:33:44,417 чтобы они не остыли. Ты видел? 489 00:33:45,466 --> 00:33:47,514 Если хочешь, то... 490 00:35:06,281 --> 00:35:07,842 Здравствуйте. 491 00:35:08,675 --> 00:35:11,223 Я нашла вам другого репетитора. 492 00:35:13,231 --> 00:35:15,716 Это очень хороший репетитор. 493 00:35:16,188 --> 00:35:19,290 Даже более квалифицированный, чем я. 494 00:35:19,313 --> 00:35:21,768 Правда, не знаю, насколько вам необходима 495 00:35:21,791 --> 00:35:23,901 высокая квалификация для подготовки. 496 00:35:24,421 --> 00:35:26,337 Но, тем не менее, это плюс. 497 00:35:26,360 --> 00:35:28,728 У нее сейчас как раз освободилось время. 498 00:35:28,751 --> 00:35:30,275 Она может с вами заниматься. 499 00:35:35,894 --> 00:35:37,336 Что такое, Савва? 500 00:35:40,142 --> 00:35:41,217 Оденься. 501 00:35:44,402 --> 00:35:45,697 Оденьтесь. 502 00:36:07,232 --> 00:36:08,710 Открой глаза. 503 00:37:31,478 --> 00:37:32,299 Хорошо. 504 00:37:36,654 --> 00:37:38,799 Я согласен на другого репетитора. 505 00:37:42,374 --> 00:37:43,395 Прости. 506 00:37:45,049 --> 00:37:46,727 Наверное, рановато, для шуток. 507 00:38:24,144 --> 00:38:25,055 Класс. 508 00:39:20,380 --> 00:39:21,856 Какая красивая. 509 00:39:26,654 --> 00:39:28,191 Я говорю правду. 510 00:39:30,974 --> 00:39:32,061 Всегда? 511 00:39:34,961 --> 00:39:35,748 Ага. 512 00:41:50,604 --> 00:41:51,539 Извините. 513 00:41:52,047 --> 00:41:53,133 Спасибо. 514 00:41:56,867 --> 00:41:58,604 Это чудо досталось от моей мамы. 515 00:41:58,829 --> 00:42:00,572 Не могу выбросить. 516 00:42:01,772 --> 00:42:03,721 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 517 00:42:03,963 --> 00:42:04,903 Меня зовут Дима. 518 00:42:04,926 --> 00:42:07,678 Я переезжаю в ваш подъезд. Так что будем соседями. 519 00:42:07,701 --> 00:42:09,085 Очень приятно. 520 00:42:09,451 --> 00:42:10,658 И мне. 521 00:42:11,408 --> 00:42:13,742 Как-нибудь загляну к вам за солью, за сахаром. 522 00:42:14,536 --> 00:42:16,519 Я живу в 67 квартире. 523 00:42:16,542 --> 00:42:18,833 А у вас какая? 524 00:42:20,708 --> 00:42:23,543 В нашем доме работает круглосуточный продуктовый магазин. 525 00:42:23,726 --> 00:42:24,701 До свидания. 526 00:43:21,775 --> 00:43:23,862 Слушай, ну все время вялый какой-то. 527 00:43:23,938 --> 00:43:25,551 Ну, он сам не знает, чего он хочет. 528 00:43:25,574 --> 00:43:26,645 Как только я ему так пишу, 529 00:43:26,668 --> 00:43:27,798 он мне сразу отвечает. 530 00:43:27,821 --> 00:43:29,150 Извини, я не мог тебе ответить. 531 00:43:29,173 --> 00:43:30,480 Зачем тогда вообще писать? 532 00:43:30,537 --> 00:43:32,541 Мотоцикл, это, конечно, крутая техника. 533 00:43:33,243 --> 00:43:34,864 Так никому не нужен скутер? 534 00:43:34,887 --> 00:43:36,448 Нет. Я больше по велосипедам. 535 00:43:36,471 --> 00:43:37,773 Кстати, скоро велопарад. 536 00:43:37,796 --> 00:43:38,330 Кто идет? 537 00:43:38,353 --> 00:43:39,175 Я точно буду. 538 00:43:39,198 --> 00:43:40,788 А Вадик будет в мотошколе. 539 00:43:42,006 --> 00:43:43,525 Савва, ты чего такой тухлый? 540 00:43:43,578 --> 00:43:45,485 Сам ты тухлый. Конечно, пойду. 541 00:43:45,976 --> 00:43:47,884 На тебя тут смотрят. 542 00:43:48,328 --> 00:43:49,066 Кто? 543 00:43:49,160 --> 00:43:50,594 Прямо позади меня. 544 00:43:50,904 --> 00:43:52,232 Только аккуратно смотри. 545 00:43:52,255 --> 00:43:53,137 Не дергайся. 546 00:43:58,950 --> 00:44:02,502 За конец и начало нового. 547 00:44:07,807 --> 00:44:11,606 Так, хоре кучковаться. Играем в "Я никогда не...". 548 00:44:13,160 --> 00:44:14,401 Давай. За мной. 549 00:44:14,424 --> 00:44:15,932 Слушаем вас внимательно. 550 00:44:15,984 --> 00:44:19,345 Я никогда не играла в футбол. 551 00:44:22,235 --> 00:44:24,398 Я никогда не красил ресницы. 552 00:44:25,498 --> 00:44:27,417 - Понятно. - Зато я красил. 553 00:44:29,503 --> 00:44:30,771 Новый год! 554 00:44:30,794 --> 00:44:32,769 Так. Хватит заниматься этой ерундой. 555 00:44:33,024 --> 00:44:37,338 Я никогда не занимался сексом у себя дома. 556 00:44:37,361 --> 00:44:38,057 Так. 557 00:44:38,081 --> 00:44:40,066 Ну, как бы... 558 00:44:40,557 --> 00:44:42,878 - О. - О! 559 00:44:43,688 --> 00:44:44,366 Так. Ладно. 560 00:44:44,389 --> 00:44:47,197 Я никогда не оканчивала четверть на одни пятерки. 561 00:44:47,220 --> 00:44:50,136 Пятерки! Какие пятерки? У тебя одни тройки. 562 00:44:50,159 --> 00:44:51,475 Пятерочница. 563 00:44:52,231 --> 00:44:56,451 Я никогда не получал двойку за контрольную по химии. 564 00:44:57,571 --> 00:44:59,399 Ну, конечно. Ты же отличник. 565 00:44:59,422 --> 00:45:00,802 Ах, ты, сволочь. 566 00:45:00,826 --> 00:45:02,104 Вспомнил. 567 00:45:02,878 --> 00:45:04,237 Я никогда... 568 00:45:05,880 --> 00:45:08,551 Я никогда не занималась сексом с отличником. 569 00:45:12,166 --> 00:45:13,809 Ой, все. 570 00:45:13,915 --> 00:45:14,578 Перекур. 571 00:46:45,571 --> 00:46:46,374 Привет. 572 00:47:10,166 --> 00:47:11,354 Привет. 573 00:47:12,578 --> 00:47:14,580 Я думала, ты сегодня не придешь. 574 00:47:16,968 --> 00:47:18,362 Хорошо погуляли? 575 00:47:20,046 --> 00:47:21,528 Давай я тебя покормлю. 576 00:47:23,544 --> 00:47:24,725 Смурной. 577 00:47:24,967 --> 00:47:26,202 Голова болит? 578 00:47:29,617 --> 00:47:30,450 Аня. 579 00:47:30,657 --> 00:47:31,804 Сядь, пожалуйста. 580 00:47:47,336 --> 00:47:49,060 Я вчера напился. 581 00:47:53,551 --> 00:47:54,898 Плохо все помню. 582 00:48:02,940 --> 00:48:05,168 Я переспал со своей одноклассницей. 583 00:48:11,259 --> 00:48:12,369 Оно как-то.. 584 00:48:15,324 --> 00:48:17,114 Как-то само случилось. 585 00:48:40,333 --> 00:48:41,669 Голова-то болит? 586 00:48:45,881 --> 00:48:47,453 Ты слышала, что я сказал? 587 00:48:49,102 --> 00:48:50,188 Слышала. 588 00:48:57,503 --> 00:49:00,516 Ну, давай, все равно, таблетку выпьем. 589 00:49:02,543 --> 00:49:04,346 Я тебя не понимаю. 590 00:49:17,444 --> 00:49:18,903 А чего ты ждал сам? 591 00:49:22,177 --> 00:49:23,836 Ты хотел, чтобы я... 592 00:49:26,159 --> 00:49:27,564 Кричала и плакала? 593 00:49:31,429 --> 00:49:34,418 Чтобы я металась по комнате в истерике? 594 00:49:37,349 --> 00:49:39,014 И, ко всему прочему, 595 00:49:39,971 --> 00:49:41,971 разбила какую-нибудь вазу о стену? 596 00:49:50,270 --> 00:49:53,306 Савва, ты молодой, красивый парень. 597 00:49:55,487 --> 00:49:57,590 И должен встречаться с такими же. 598 00:49:58,712 --> 00:50:00,557 Молодыми, красивыми. 599 00:50:02,251 --> 00:50:03,888 Беззаботными девушками. 600 00:50:07,362 --> 00:50:08,674 Это хорошо. 601 00:50:12,201 --> 00:50:14,642 Пусть сейчас все так хорошо и закончится. 602 00:50:18,902 --> 00:50:20,573 Ты сказал мне правду. 603 00:50:22,269 --> 00:50:25,070 Я очень благодарна тебе за это. 604 00:50:28,739 --> 00:50:32,059 Услышать от мужчины такую правду почти невозможно. 605 00:50:35,959 --> 00:50:37,187 Как ее зовут? 606 00:50:39,593 --> 00:50:40,591 Марианна. 607 00:50:43,552 --> 00:50:44,857 Красивое имя. 608 00:51:02,730 --> 00:51:03,527 Выпей. 609 00:51:06,646 --> 00:51:07,664 Выпей. 610 00:51:21,500 --> 00:51:22,262 Ну. 611 00:51:26,386 --> 00:51:28,926 Ну, что бы ты хотел, чтобы я сделала? 612 00:51:33,949 --> 00:51:35,000 Вот что. 613 00:54:07,688 --> 00:54:08,729 Здравствуй, Савва. 614 00:54:08,752 --> 00:54:10,287 Здравствуйте, Наталья Сергеевна. 615 00:54:10,310 --> 00:54:11,647 - Привет. - Привет. 616 00:54:12,533 --> 00:54:14,524 Я тут не случайно. Я тебя жду. 617 00:54:15,807 --> 00:54:17,733 Я кое-что оставила у тебя в комнате. 618 00:54:17,756 --> 00:54:18,773 Хочу забрать. 619 00:54:19,340 --> 00:54:19,996 Что? 620 00:54:23,890 --> 00:54:24,841 Пойдем. 621 00:54:52,179 --> 00:54:53,709 Как такое можно потерять? 622 00:54:55,073 --> 00:54:56,343 А я не теряла. 623 00:54:56,881 --> 00:54:57,738 Я оставила. 624 00:54:58,571 --> 00:55:00,532 Чтобы потом можно было вернуться. 625 00:55:05,294 --> 00:55:06,441 Глупо, да? 626 00:55:07,670 --> 00:55:08,602 Да, нет. 627 00:55:11,976 --> 00:55:13,525 Слушай, мне кто-то говорил, 628 00:55:13,548 --> 00:55:14,967 что у вас чердак не заперт? 629 00:55:15,929 --> 00:55:16,979 Пойдем на крышу? 630 00:55:19,423 --> 00:55:20,909 Да, я бы с удовольствием. 631 00:55:21,069 --> 00:55:22,496 Но у меня скоро экзамен. 632 00:55:22,519 --> 00:55:23,609 Надо готовиться. 633 00:55:28,039 --> 00:55:29,069 Ну, ладно. 634 00:55:47,247 --> 00:55:48,252 Слушай. 635 00:55:48,825 --> 00:55:50,245 Если ты из-за того, что было, 636 00:55:50,268 --> 00:55:51,624 то не надо. 637 00:55:52,431 --> 00:55:53,689 Я с парнем рассталась. 638 00:55:53,712 --> 00:55:56,502 И мне хотелось почувствовать себя лучше. 639 00:55:57,361 --> 00:55:59,243 Да и ты мне давно нравишься. 640 00:56:00,311 --> 00:56:02,224 Но я не собираюсь тебя тащить под венец. 641 00:56:02,247 --> 00:56:03,774 Мне вообще сейчас ничего не нужно. 642 00:56:03,909 --> 00:56:04,816 Было и было. 643 00:56:05,035 --> 00:56:05,975 Договорились? 644 00:56:06,820 --> 00:56:07,812 Договорились. 645 00:56:09,547 --> 00:56:10,596 Савва. 646 00:56:11,628 --> 00:56:13,049 Бедные девчонки. 647 00:56:14,719 --> 00:56:15,864 Будем друзьями. 648 00:56:16,575 --> 00:56:17,465 Давай. 649 00:56:20,389 --> 00:56:24,345 И время от времени, если захочется, будем заниматься сексом. 650 00:56:27,585 --> 00:56:28,627 Я пошутила. 651 00:56:28,838 --> 00:56:29,671 А. 652 00:56:31,065 --> 00:56:32,654 Хотя я не пошутила. 653 00:56:36,571 --> 00:56:38,311 Да, пошутила я. 654 00:56:38,484 --> 00:56:40,155 - Пока. - Пока. 655 00:57:06,071 --> 00:57:08,247 Проходи. Открыто. 656 00:57:21,797 --> 00:57:24,262 Я решила, мы все успеваем. 657 00:57:24,998 --> 00:57:27,699 Сегодня можно было бы отложить занятие. 658 00:57:37,332 --> 00:57:38,132 Пойдем. 659 00:57:56,758 --> 00:57:57,592 Савва. 660 00:57:57,615 --> 00:57:59,280 Здесь люди. Нас видят. 661 00:58:25,292 --> 00:58:27,392 Почему ты боишься, что нас увидят? 662 00:58:32,763 --> 00:58:34,509 Потому что это неправильно. 663 00:58:38,260 --> 00:58:41,365 Изо рта у нее потекла черная жидкость. 664 00:58:42,530 --> 00:58:43,573 Что? 665 00:58:44,577 --> 00:58:45,947 У Эммы. 666 00:58:47,049 --> 00:58:49,909 Ее переодели в подвенечное платье. 667 00:58:50,677 --> 00:58:53,673 Служанки хотели поправить ее голову. 668 00:58:53,801 --> 00:58:54,901 Прикоснулись. 669 00:58:56,713 --> 00:59:00,598 А изо рта у нее потекла черная жидкость. 670 00:59:52,148 --> 00:59:53,065 Здравствуйте. 671 00:59:54,166 --> 00:59:56,137 Вы хотели сказать мне про звонок? 672 00:59:57,327 --> 00:59:58,999 Я его обязательно починю. 673 01:00:35,506 --> 01:00:36,327 Савва? 674 01:00:36,589 --> 01:00:37,370 Ого. 675 01:00:37,991 --> 01:00:39,703 Привет. 676 01:00:39,726 --> 01:00:40,960 И, правда, ого. 677 01:00:41,152 --> 01:00:43,150 А ты чего здесь делаешь? 678 01:00:43,173 --> 01:00:44,929 Я сестру провожала на хор. 679 01:00:45,044 --> 01:00:46,683 А ты что здесь делаешь? 680 01:00:47,042 --> 01:00:48,897 К знакомому заходил. 681 01:01:05,450 --> 01:01:06,998 Видимо, к знакомому гусю? 682 01:02:25,241 --> 01:02:26,463 Савва, поехали! 683 01:02:28,421 --> 01:02:29,720 Савва! 684 01:02:55,189 --> 01:02:58,396 - Пока. - Пока. 685 01:03:04,655 --> 01:03:06,853 Слушай. Ты так смеялась. 686 01:03:06,876 --> 01:03:08,777 Будто ничего в жизни смешнее не слышала. 687 01:03:08,841 --> 01:03:10,669 Может, потому что, правда, было смешно? 688 01:03:10,692 --> 01:03:12,114 Может, тебе и было смешно, 689 01:03:12,137 --> 01:03:14,775 но чего ты смеялась так не натурально? 690 01:03:15,268 --> 01:03:16,784 Классно, правда, очень смешно. 691 01:03:19,102 --> 01:03:20,165 Марианна. 692 01:03:21,105 --> 01:03:22,424 Расскажи, как он? 693 01:03:23,730 --> 01:03:26,539 Что как? 694 01:03:27,601 --> 01:03:29,266 Отстаньте. 695 01:03:29,289 --> 01:03:31,576 Расскажи. Интересно. 696 01:03:33,067 --> 01:03:36,076 Ладно, не надо. Потом спросите. Потом все расскажу. 697 01:04:10,602 --> 01:04:12,791 На этот раз у меня нет оправданий. 698 01:04:18,545 --> 01:04:20,279 У вас все в порядке? 699 01:05:22,633 --> 01:05:23,690 До свидания. 700 01:05:25,022 --> 01:05:26,257 Спасибо за книгу. 701 01:05:27,678 --> 01:05:30,540 Я ее, кажется, на столе оставил. 702 01:05:43,386 --> 01:05:44,461 У вас занятия? 703 01:05:45,721 --> 01:05:47,495 Не знал, что они бывают так поздно. 704 01:05:51,118 --> 01:05:52,481 Еще раз спасибо за... 705 01:05:52,756 --> 01:05:53,659 Джойса. 706 01:05:54,036 --> 01:05:55,803 - До свидания. - До свидания. 707 01:06:16,964 --> 01:06:17,878 Кто это был? 708 01:06:20,265 --> 01:06:21,367 Иди домой. 709 01:06:23,499 --> 01:06:26,904 Если бы ты сказала, что придешь, я бы встретил. 710 01:06:28,721 --> 01:06:33,214 Все поехали, я не мог остановиться. 711 01:06:38,918 --> 01:06:40,704 Пытаешься объясниться? 712 01:06:42,905 --> 01:06:44,453 Это благородно. 713 01:06:47,808 --> 01:06:50,497 А вот заставлять девочку ждать себя возле подъезда - 714 01:06:50,520 --> 01:06:52,077 это как-то некрасиво. 715 01:06:53,440 --> 01:06:54,558 Не по-мужски. 716 01:06:55,467 --> 01:06:56,353 Что? 717 01:07:02,895 --> 01:07:04,655 Ты хотел, чтобы это было так? 718 01:07:06,616 --> 01:07:07,615 Стой там. 719 01:07:08,670 --> 01:07:10,039 Обманул меня. 720 01:07:13,586 --> 01:07:15,094 А как вы договорились? 721 01:07:16,364 --> 01:07:18,159 Что она подождет тебя? 722 01:07:18,886 --> 01:07:20,666 А потом вы пойдете гулять? 723 01:07:20,743 --> 01:07:21,692 Марианна... 724 01:07:22,474 --> 01:07:24,404 Она случайно здесь оказалась. 725 01:07:24,427 --> 01:07:26,692 Сделал из меня женщину в годах. 726 01:07:29,207 --> 01:07:31,468 Но, ведь это же я и есть. 727 01:07:35,734 --> 01:07:38,765 Как же в тогда посмотреть на себя со стороны? 728 01:07:44,596 --> 01:07:46,116 Твоими глазами. 729 01:07:47,164 --> 01:07:48,080 Вот как. 730 01:07:51,640 --> 01:07:52,419 Стол. 731 01:07:52,442 --> 01:07:54,182 Он стоял не здесь. 732 01:07:55,704 --> 01:07:56,793 Стой там. 733 01:07:56,968 --> 01:07:57,961 Шторы. 734 01:07:59,614 --> 01:08:01,968 Смеялся надо мной с друзьями. 735 01:08:02,255 --> 01:08:05,221 Рассказывал, как у тебя хорошо со мной получилось. 736 01:08:06,855 --> 01:08:08,386 - Это же мечта... - Аня. 737 01:08:08,409 --> 01:08:10,219 Каждого половозрелого мальчика. 738 01:08:10,242 --> 01:08:11,881 Аня. 739 01:08:11,904 --> 01:08:14,923 - Только вот совсем неопытная. - Аня. 740 01:08:14,946 --> 01:08:17,075 - Молодой мужчина. - Аня. 741 01:08:17,098 --> 01:08:18,150 Ты же мальчик. 742 01:08:18,173 --> 01:08:19,436 Маленький мальчик. 743 01:08:19,460 --> 01:08:20,315 Савва! 744 01:08:20,339 --> 01:08:21,575 Идите домой! 745 01:08:41,517 --> 01:08:46,475 Двух городов лишился навсегда. 746 01:08:47,111 --> 01:08:50,008 Двух городов. 747 01:10:04,155 --> 01:10:05,216 О. 748 01:10:14,070 --> 01:10:16,005 Тебе плохо? 749 01:10:16,187 --> 01:10:18,037 Я принесу воды. 750 01:10:42,839 --> 01:10:43,906 Савва. 751 01:10:47,593 --> 01:10:48,486 Я... 752 01:10:49,626 --> 01:10:51,029 Я домой пойду. 753 01:11:45,520 --> 01:11:46,226 Эй. 754 01:12:31,347 --> 01:12:34,035 Слава Богу, дома. 755 01:12:37,219 --> 01:12:38,979 А этот наш товарищ не дома? 756 01:12:40,257 --> 01:12:41,812 Я ему дам, не дома. 757 01:12:41,835 --> 01:12:43,056 Савва! 758 01:12:46,911 --> 01:12:48,335 Савва! 759 01:12:51,108 --> 01:12:51,980 О. 760 01:13:00,618 --> 01:13:02,573 А экзамен на следующей неделе? 761 01:13:03,047 --> 01:13:03,942 Да. 762 01:13:06,068 --> 01:13:08,104 Савва, а нормально можно разговаривать, 763 01:13:08,128 --> 01:13:09,841 или все через губу? Что за дела? 764 01:13:10,191 --> 01:13:11,546 Все нормально, мама. 765 01:13:16,796 --> 01:13:18,256 Спасибо, мама. 766 01:13:18,968 --> 01:13:20,972 Пельмени получились отменные. 767 01:13:21,425 --> 01:13:22,564 Сама лепила? 768 01:13:24,694 --> 01:13:26,226 Сама, сынок, сама. 769 01:13:26,249 --> 01:13:27,270 В самолете. 770 01:13:27,690 --> 01:13:29,328 Лепила и думала. 771 01:13:29,351 --> 01:13:31,767 Приедем, наш Саввушка голодный. 772 01:13:32,899 --> 01:13:33,696 Савва, оставь. 773 01:13:33,719 --> 01:13:35,049 Я сам помою посуду. 774 01:13:41,919 --> 01:13:43,335 Нет. Это туда. 775 01:13:43,358 --> 01:13:44,353 Куда, туда? 776 01:13:44,376 --> 01:13:46,605 Ты мне из другой комнаты кричишь. Думаешь, я вижу? 777 01:13:46,794 --> 01:13:49,096 Да, ты все новое клади пока на кровать. 778 01:13:49,119 --> 01:13:51,270 А что в синем пакете - сразу в стирку. 779 01:13:51,332 --> 01:13:52,371 Хорошо. 780 01:13:52,394 --> 01:13:53,561 Это я еще поношу. 781 01:13:53,584 --> 01:13:55,868 Толя, ты эту рубашку там все носил. 782 01:13:55,891 --> 01:13:56,998 И еще здесь собираешься. 783 01:13:57,021 --> 01:13:57,917 В стирку. 784 01:13:58,245 --> 01:13:59,508 Это у нас что такое? 785 01:13:59,780 --> 01:14:00,737 А. 786 01:14:01,072 --> 01:14:02,172 Сына. 787 01:14:02,195 --> 01:14:05,686 Сына-косына, угадай, что мы тебе привезли? 788 01:14:05,710 --> 01:14:07,971 Какой такой подарочек? Ну? 789 01:14:08,530 --> 01:14:10,967 Ну, что можно привезти из Венеции? 790 01:14:10,990 --> 01:14:12,302 Какую оригинальность? 791 01:14:12,325 --> 01:14:13,299 Правильно. 792 01:14:13,523 --> 01:14:14,534 Маску. 793 01:14:15,303 --> 01:14:17,179 Ну, просто, Меркуцио. 794 01:14:17,202 --> 01:14:18,725 Как жаль, что ты Горацио. 795 01:14:20,366 --> 01:14:21,853 Савва, ну что с тобой? 796 01:14:23,500 --> 01:14:25,273 Люба. Тут все вытекло. 797 01:14:25,296 --> 01:14:26,894 Что? Куда? 798 01:16:05,844 --> 01:16:09,991 Я больше не преподаю. 799 01:17:53,465 --> 01:17:55,909 Никогда не получается описать сон до конца. 800 01:17:55,932 --> 01:17:57,924 Всегда остается что-то вне слов. 801 01:17:57,947 --> 01:17:59,835 Как будто бы в реальной жизни эти слова - 802 01:17:59,858 --> 01:18:03,524 это слишком убогий инструмент, чтобы описать все эти чувства 803 01:18:03,547 --> 01:18:06,291 и ощущения, которые мы испытываем во сне. 804 01:18:06,379 --> 01:18:09,233 И получается, что между сном и реальностью - это 805 01:18:09,256 --> 01:18:10,339 не просто границы. 806 01:18:10,362 --> 01:18:11,924 Вот ты спишь, а вот ты проснулся. 807 01:18:12,248 --> 01:18:16,650 А именно невозможность перенести впечатления сна в реальную жизнь. 808 01:18:16,680 --> 01:18:19,667 Потому что во сне другие чувства и другие определения 809 01:18:20,123 --> 01:18:21,399 имеют другие законы. 810 01:18:21,422 --> 01:18:24,177 Которые нам в реальной жизни совсем неизвестны. 811 01:18:24,895 --> 01:18:26,883 Очень интересно я рассказала. Да? 812 01:18:28,952 --> 01:18:31,675 Теперь ты должен сказать, Маша, удали мой номер телефона 813 01:18:31,698 --> 01:18:33,163 и больше никогда мне не звони. 814 01:18:33,308 --> 01:18:35,396 Да, нет. Я тебя очень хорошо понимаю. 815 01:18:35,621 --> 01:18:38,485 Я иногда так долго ото сна отхожу. 816 01:18:38,585 --> 01:18:40,544 Там снилось что-то такое мощное. 817 01:18:40,567 --> 01:18:42,348 Чего я в реальной жизни не испытывал. 818 01:18:42,371 --> 01:18:43,989 И это очень сбивает с толку. 819 01:18:44,216 --> 01:18:47,496 Потому что просыпаешься, что-то уже прожив во сне, 820 01:18:47,519 --> 01:18:49,214 и там все воспринимаешь за правду. 821 01:18:49,237 --> 01:18:50,547 Но в реальной жизни 822 01:18:50,570 --> 01:18:53,401 ты не находишь сходства этому прожитому. 823 01:18:54,192 --> 01:18:56,036 И это так путает. 824 01:18:57,241 --> 01:18:58,738 Да ты - зануда. 825 01:18:58,761 --> 01:19:00,659 Вот ты гад, Маша. 826 01:19:03,218 --> 01:19:06,058 У меня сегодня никого не будет дома. 827 01:19:06,527 --> 01:19:07,442 Приходи. 828 01:19:08,126 --> 01:19:09,707 Давай, я позвоню. 829 01:19:10,353 --> 01:19:11,581 Приходи. 830 01:19:12,042 --> 01:19:13,702 Я была бы рада. 831 01:19:13,940 --> 01:19:15,145 Я позвоню. 832 01:20:52,584 --> 01:20:54,251 Аня! 69252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.