All language subtitles for friends.s06e03.internal.dvdrip.xvid-ind

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:10,119 Dit is ongelooflijk. Joey houdt al vier minuten z'n adem in. 2 00:00:15,360 --> 00:00:17,360 Wil je me dood hebben? 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,980 Pheebs, ik wil je iets vragen. - Wat? 4 00:00:21,080 --> 00:00:25,380 Ik moet verhuizen en... Je ziet er echt beeldschoon uit. 5 00:00:25,480 --> 00:00:27,020 Mag ik bij jou wonen? 6 00:00:27,120 --> 00:00:29,925 Leuk. Maar wat doen we met Denise? 7 00:00:31,320 --> 00:00:33,100 Wie? - Mijn huisgenoot. 8 00:00:33,200 --> 00:00:37,280 Heb jij een huisgenoot? - Ja... Denise, Denise. 9 00:00:38,000 --> 00:00:43,610 Waarom heb je dat nooit verteld? Hoe zit 't met Denise? Is ze leuk? 10 00:00:43,920 --> 00:00:48,700 Waarom kent niemand haar? - Niemand luistert ooit naar me. 11 00:00:48,800 --> 00:00:51,010 Ik praat altijd over haar. 12 00:00:52,920 --> 00:00:56,180 Luister 's. Ik heb straks een kamer over. 13 00:00:56,280 --> 00:00:58,580 Dat is waar. - Kom bij mij wonen. 14 00:00:58,680 --> 00:01:04,460 We kunnen laat opblijven en praten. Je weet van Naakte Donderdag, h�? 15 00:01:05,840 --> 00:01:08,815 Ik ga toch iets voor mezelf zoeken. 16 00:01:10,520 --> 00:01:14,005 Naakte Donderdag was toch alleen voor ons? 17 00:01:15,120 --> 00:01:17,020 The One With Ross' Denial 18 00:01:17,120 --> 00:01:18,180 Dutch Subtitles by Ondertiteling: Planet Language 19 00:01:18,280 --> 00:01:22,700 Subtitles Adapted by: Aangepast door: Gelula/SDI. 20 00:01:53,880 --> 00:01:57,140 Weet Rachel al dat ze nog met je getrouwd is? 21 00:01:57,240 --> 00:02:00,118 Ze deed er vrij makkelijk over. 22 00:02:01,040 --> 00:02:03,700 Je hebt het haar niet verteld, h�? 23 00:02:03,800 --> 00:02:07,660 Omdat je nog van 'r houdt. - Ik hou niet meer van haar. 24 00:02:07,760 --> 00:02:11,309 Ze vindt die verhuizing al erg genoeg. 25 00:02:11,480 --> 00:02:13,700 Ik wilde het niet erger maken. 26 00:02:13,800 --> 00:02:17,260 Ik heb haar alleen getroost. - Wat heb je gedaan? 27 00:02:17,360 --> 00:02:22,300 Ik heb haar alleen maar omhelsd. - Aha, h�t teken van echte liefde. 28 00:02:22,400 --> 00:02:27,160 En van vriendschap. - Niet in jouw geval, tortelduifje. 29 00:02:28,160 --> 00:02:32,380 Het was een omhelzing. - Maar heb je aan d'r haar geroken? 30 00:02:32,480 --> 00:02:36,220 Of ik aan d'r haar heb geroken? En wat dan nog? 31 00:02:36,320 --> 00:02:40,220 Vrouwelijke feromonen komen voornamelijk uit 't hoofd. 32 00:02:40,320 --> 00:02:42,700 Daarom zijn vrouwen kleiner. 33 00:02:42,760 --> 00:02:46,460 Dan worden mannen verliefd als ze ze omhelzen. 34 00:02:46,560 --> 00:02:49,535 Kom op, Ross. Je bent wetenschapper. 35 00:02:50,120 --> 00:02:52,300 Ik omhelsde haar als vriend. 36 00:02:52,400 --> 00:02:55,660 Kon ik 't helpen dat dat haar in mijn gezicht kwam? 37 00:02:55,760 --> 00:02:59,719 Het rook... kokosnoot-achtig. 38 00:03:02,440 --> 00:03:05,780 Dat betekent niet dat ik iets voor haar voel. 39 00:03:05,880 --> 00:03:08,740 Misschien hou ik wel van kokosnoten. 40 00:03:08,840 --> 00:03:12,980 Prima. Maar pas op. Rachel denkt er niet zo over als jij. 41 00:03:13,080 --> 00:03:18,180 Als je het over 'verliefd zijn' hebt, denkt ze er wel net zo over... 42 00:03:18,280 --> 00:03:21,340 ...want ik denk er ook niet zo over. 43 00:03:22,160 --> 00:03:24,540 Dat volgde ik dus even niet. 44 00:03:25,040 --> 00:03:30,055 Misschien was dat omdat je de geheime taal der liefde sprak. 45 00:03:33,840 --> 00:03:36,220 Er belde net iemand voor je. - Wie? 46 00:03:36,320 --> 00:03:40,400 Weet ik veel. Bedank me liever voor de boodschap. 47 00:03:42,040 --> 00:03:45,460 Als jij hier intrekt, blijft Rachels kamer leeg. 48 00:03:45,560 --> 00:03:48,620 Zullen we 't daar even over hebben? - Goed. 49 00:03:48,720 --> 00:03:50,820 Ik dacht 'n mooie logeerkamer. 50 00:03:50,920 --> 00:03:54,820 Met een mahoniehouten bed en tafels met verse bloemen. 51 00:03:54,920 --> 00:04:00,530 En kaartjes waarop mensen kunnen schrijven hoe leuk het geweest is. 52 00:04:01,440 --> 00:04:04,420 Ik heb er nog niet echt over nagedacht. 53 00:04:04,520 --> 00:04:07,751 Dat vind ik 'n leuk idee. Natuurlijk. 54 00:04:07,920 --> 00:04:11,220 Maar ik zat aan een spelletjeskamer te denken. 55 00:04:11,320 --> 00:04:16,460 Je kunt oude videospelletjes kopen, Space Invaders en Asteroids. 56 00:04:16,560 --> 00:04:18,685 De echte. Die hele grote. 57 00:04:23,360 --> 00:04:29,435 Je bedoelt: laten we het erover hebben voordat we het afwijzen. 58 00:04:30,560 --> 00:04:32,710 Sorry, je hebt gelijk. 59 00:04:32,880 --> 00:04:35,620 Een leuk idee. Laten we erover praten. 60 00:04:35,720 --> 00:04:39,290 Maar ik dacht het niet. - Dus dat was 't? 61 00:04:39,400 --> 00:04:42,740 Videospelletjes passen niet in de logeerkamer. 62 00:04:42,840 --> 00:04:45,050 Daar komt antiek te staan. 63 00:04:45,120 --> 00:04:49,115 Asteroids is perfect. Het is 't oudste spel. 64 00:04:50,440 --> 00:04:53,989 Wat heb je tegen de logeerkamer? - Niks. 65 00:04:54,160 --> 00:04:58,070 Vooral omdat al onze vrienden om de hoek wonen. 66 00:04:59,480 --> 00:05:04,070 Maak je me belachelijk? - Nee, en die kamer ook niet. 67 00:05:08,280 --> 00:05:12,193 Wat is er? - Een stomme ruzie met Monica. 68 00:05:12,360 --> 00:05:16,700 Jullie gaan toch wel samenwonen? M'n advertentie is uit. 69 00:05:16,800 --> 00:05:20,793 Gezocht: Huisgenote, niet-roker, niet lelijk. 70 00:05:22,680 --> 00:05:24,680 Te gek. 71 00:05:24,680 --> 00:05:29,300 Het leek me wel wat om na jou nu 's een vrouw in huis te hebben. 72 00:05:29,400 --> 00:05:32,660 Iemand die me wat kan leren en van mij verschilt. 73 00:05:32,760 --> 00:05:36,380 En wat verschilt er nou meer van 'n vent die geen 19 is... 74 00:05:36,480 --> 00:05:39,438 ...dan 'n meisje dat wel 19 is? 75 00:05:40,760 --> 00:05:43,479 Niet alleen goed voor 'n hoed. 76 00:05:45,000 --> 00:05:49,080 Ik moet je iets... - Ik heb 't hartstikke druk. 77 00:05:49,440 --> 00:05:54,795 Je zit maar wat te staren. - Ik wil dat potlood laten bewegen. 78 00:05:55,520 --> 00:05:58,070 Dit potlood? - Het is gelukt. 79 00:05:59,160 --> 00:06:02,391 Die huizenjacht is een nachtmerrie. 80 00:06:02,560 --> 00:06:07,300 Bij iedere betaalbare flat hoort een idioot als huisgenoot. 81 00:06:07,400 --> 00:06:11,951 Gezocht: Huisgenote, niet-roker, niet lelijk. 82 00:06:13,920 --> 00:06:16,980 Er is helemaal niks. De stad is vol. 83 00:06:17,080 --> 00:06:22,598 Wacht, deze: twee slaapkamers, niet-roker, satanisten welkom. 84 00:06:24,160 --> 00:06:26,795 Maar het is op de begane grond. 85 00:06:29,960 --> 00:06:32,980 Zoek je nog steeds een flat? - Hoezo? 86 00:06:33,080 --> 00:06:37,980 Warren, van het museum, gaat twee jaar weg voor een opgraving. 87 00:06:38,080 --> 00:06:42,020 Hij wil zijn flat onderverhuren. Heb je interesse? 88 00:06:42,120 --> 00:06:45,749 Dat is geweldig. Warren is geweldig. 89 00:06:45,920 --> 00:06:47,920 Dank je. - Geen dank. 90 00:06:48,080 --> 00:06:51,900 Bedank de vuIkaan maar die lang geleden uitbarstte... 91 00:06:52,000 --> 00:06:56,675 ...en een hele beschaving doodde, maar ook conserveerde. 92 00:06:57,400 --> 00:06:59,400 Dit is z'n nummer. 93 00:06:59,920 --> 00:07:03,065 Fantastisch. Ik ga hem meteen bellen. 94 00:07:06,760 --> 00:07:08,760 Ga maar gauw bellen. 95 00:07:10,240 --> 00:07:12,240 Dat zag ik. 96 00:07:12,760 --> 00:07:14,760 Waar heb je het over? 97 00:07:14,760 --> 00:07:18,300 Over dat wat je al weet, maar niet wilt toegeven. 98 00:07:18,400 --> 00:07:21,260 Je houdt van haar. Je bent her-verliefd. 99 00:07:21,360 --> 00:07:23,260 Ik ben niet her-verliefd. 100 00:07:23,360 --> 00:07:26,335 Waarom geef je het niet gewoon toe? 101 00:07:26,840 --> 00:07:29,645 Beloof me dat je niks stoms doet. 102 00:07:29,760 --> 00:07:33,755 We zijn vrienden. Waarom zou ik iets stoms doen? 103 00:07:34,440 --> 00:07:39,880 De flat is al onderverhuurd. Dit is hopeloos. Ik vind nooit iets. 104 00:07:40,720 --> 00:07:42,870 Je kunt bij mij wonen. 105 00:07:50,000 --> 00:07:52,468 Meen je dat echt? 106 00:07:53,640 --> 00:07:56,677 Ik wil heel graag bij je wonen. 107 00:07:56,840 --> 00:07:59,645 Ik ben blij dat ik je kon helpen. 108 00:08:01,080 --> 00:08:06,180 Ik ben erg blij voor jullie en dit is ook heel erg niet stom. 109 00:08:07,880 --> 00:08:10,519 Dit betekent veel voor me. 110 00:08:10,680 --> 00:08:14,940 Ik was bijna dakloos. Je hebt me gered. Je bent een held. 111 00:08:15,040 --> 00:08:18,476 Dat weet ik niet, hoor. Nou, goed dan. 112 00:08:19,960 --> 00:08:24,635 Ik ga Monica vertellen dat ze een geweldige broer heeft. 113 00:08:32,720 --> 00:08:34,930 Je gaat nu wat zeggen, h�? 114 00:08:36,320 --> 00:08:38,445 Nee, hoor. Helemaal niet. 115 00:08:38,520 --> 00:08:43,180 Maar mijn huisgenote Denise is precies hetzelfde overkomen. 116 00:08:43,280 --> 00:08:47,860 Ze ging wonen bij een man die stiekem verliefd op 'r was. 117 00:08:47,960 --> 00:08:52,380 Dat liep helemaal mis. En daarom woont ze nu bij mij. 118 00:08:55,120 --> 00:08:57,120 Okee, dat was gelogen. 119 00:09:01,920 --> 00:09:05,140 Ik hoef niet zo nodig een spelletjeskamer. 120 00:09:05,240 --> 00:09:11,105 Ik speelde die spelletjes omdat ik geen meisjes kon krijgen. Nu wel... 121 00:09:11,280 --> 00:09:13,280 Nu heb ik jou. 122 00:09:13,840 --> 00:09:19,312 Niet dat ik je heb. Ik zie je echt niet als mijn eigendom of zo. 123 00:09:19,480 --> 00:09:21,690 Ik zie vrouwen... - Stop. 124 00:09:23,440 --> 00:09:25,829 Het spijt mij ook. - Echt? 125 00:09:28,680 --> 00:09:32,900 Die logeerkamer hoeft niet. We verzinnen samen wel iets. 126 00:09:33,000 --> 00:09:36,959 We kunnen heus wel samen van de kamer genieten. 127 00:09:37,120 --> 00:09:39,120 Absoluut. 128 00:09:43,360 --> 00:09:46,100 We hoeven niet nu iets te verzinnen. 129 00:09:46,200 --> 00:09:50,100 Laten we bedenken hoe we de woonkamer gaan veranderen. 130 00:09:50,200 --> 00:09:51,780 Veranderen? 131 00:09:51,880 --> 00:09:55,110 We moeten ruimte maken voor mijn stoel. 132 00:09:57,440 --> 00:10:00,160 Wil je de Barcalounger meenemen? 133 00:10:00,240 --> 00:10:02,240 Vind je dat erg? 134 00:10:03,200 --> 00:10:06,180 Het zijn er twee. Ze horen bij elkaar. 135 00:10:06,280 --> 00:10:08,575 Dan neem ik ze allebei mee. 136 00:10:09,120 --> 00:10:12,265 Maar dan haal je ze weg uit hun huis. 137 00:10:12,880 --> 00:10:16,668 Dus ik krijg niets. Alles hier is van jou. 138 00:10:16,840 --> 00:10:20,620 Ik moet 's ochtends in jouw kleren naar m'n werk. 139 00:10:20,720 --> 00:10:25,220 Dat bedoel ik, ja. Alles is van mij en niets is van jou. 140 00:10:25,320 --> 00:10:29,580 Die stoel past hier niet. Waar moet ie komen te staan? 141 00:10:29,680 --> 00:10:31,680 In de spelletjeskamer. 142 00:10:31,680 --> 00:10:34,740 Je hebt gewoon hele lelijke stoelen. 143 00:10:34,760 --> 00:10:38,620 Dan neem ik ze niet mee. Ik neem helemaal niets mee. 144 00:10:38,720 --> 00:10:41,950 Ik wil de sfeer bij oma niet verpesten. 145 00:10:44,040 --> 00:10:46,505 Je aanvraag ziet er goed uit. 146 00:10:46,600 --> 00:10:51,700 Nog ��n vraag. Komen je vrienden hier de hele tijd feesten en zo? 147 00:10:51,800 --> 00:10:54,519 Ik ben niet zo'n feestbeest. 148 00:10:56,680 --> 00:11:01,708 Zeg nou niet zomaar wat. Denk goed na over je antwoorden. 149 00:11:03,360 --> 00:11:06,760 Hou maar op met zoeken. Ik ga hier wonen. 150 00:11:07,720 --> 00:11:10,980 Niet luisteren. Hij wil de flat graag hebben. 151 00:11:11,080 --> 00:11:13,080 Hij wordt het niet. 152 00:11:13,560 --> 00:11:18,580 Waar is 't douchegordijn gebleven? - Dat ding was levensgevaarlijk. 153 00:11:18,680 --> 00:11:21,655 Ik hou me erg bezig met veiligheid. 154 00:11:29,880 --> 00:11:33,793 Ik ben ruimte aan het maken voor je spullen. 155 00:11:33,960 --> 00:11:38,780 Monica en Chandler hebben net ruzie gehad. Ze gaan niet samenwonen. 156 00:11:38,880 --> 00:11:43,385 Wat bedoel je? Ze gaan toch nog wel steeds samenwonen? 157 00:11:43,880 --> 00:11:47,316 Nee. Ze kregen ruzie over mijn kamer. 158 00:11:47,480 --> 00:11:49,596 Over een stomme kamer? 159 00:11:50,200 --> 00:11:54,660 Ik vind het erg. Maar nu hoef ik tenminste niet hier te wonen. 160 00:11:54,760 --> 00:11:57,395 Zeg dat wel. Wat een meevaller. 161 00:11:59,400 --> 00:12:01,709 Waarom hebben jullie ruzie? 162 00:12:02,960 --> 00:12:07,954 Gaat het echt om een kamer? Dat is zo kinderachtig. 163 00:12:09,280 --> 00:12:12,340 We komen er zelf wel uit. - Niet dus. 164 00:12:12,440 --> 00:12:17,230 Ik wil niet toezien hoe twee mensen waar ik om geef... 165 00:12:17,400 --> 00:12:20,631 ...ruziemaken om zoiets kinderachtigs. 166 00:12:22,400 --> 00:12:25,676 Hou op met dat kinderachtige gedoe. 167 00:12:25,840 --> 00:12:28,877 Zij moet er eerst mee ophouden. 168 00:12:33,160 --> 00:12:36,220 Daar is allebei iets voor te zeggen. 169 00:12:36,560 --> 00:12:39,677 Ik ken jullie allebei al erg lang. 170 00:12:39,840 --> 00:12:46,075 En sinds jullie samen zijn, zijn jullie gelukkiger dan ooit. 171 00:12:46,240 --> 00:12:50,405 Willen jullie dat allemaal opgeven voor een kamer? 172 00:12:50,560 --> 00:12:52,560 Dat is zo kinderachtig. 173 00:12:53,280 --> 00:12:58,149 Wat is belangrijker? Verliefd zijn of kinderachtig doen? 174 00:12:59,760 --> 00:13:02,500 We gedragen ons graag als kinderen. 175 00:13:02,600 --> 00:13:05,745 Maar we houden toch erg van de liefde. 176 00:13:05,800 --> 00:13:09,880 Liefde is de beste medicijn. - Je bedoelt tijd. 177 00:13:15,240 --> 00:13:18,980 Chandler, jij wilt met Monica samenwonen, h�? 178 00:13:21,360 --> 00:13:24,875 En jij wilt met hem samenwonen, h�? 179 00:13:25,040 --> 00:13:28,695 Een mondelinge overeenkomst is hier bindend. 180 00:13:37,560 --> 00:13:40,705 Ik heb gehoord dat je een flat zoekt. 181 00:13:42,080 --> 00:13:44,290 Nee. Ik blijf waar ik ben. 182 00:13:46,720 --> 00:13:49,865 Anders had ik je mijn flat aangeboden. 183 00:13:50,880 --> 00:13:52,880 Waar ga jij dan wonen? 184 00:13:53,800 --> 00:13:55,800 Geen idee. 185 00:13:59,840 --> 00:14:03,155 Monica en Chandler gaan weer samenwonen. 186 00:14:03,320 --> 00:14:06,153 Geweldig toch? Voor hen bedoel ik. 187 00:14:08,680 --> 00:14:11,910 Maar we worden nu wel weer huisgenoten. 188 00:14:13,160 --> 00:14:16,436 Daar wilde ik nog iets over zeggen. 189 00:14:16,600 --> 00:14:21,955 Ik vind het echt heel aardig van je dat ik bij je mag intrekken. 190 00:14:22,040 --> 00:14:24,860 Maar vind je het niet een beetje vreemd? 191 00:14:24,960 --> 00:14:28,236 Waarom? Waarom zou het vreemd zijn? 192 00:14:29,400 --> 00:14:32,472 Vanwege ons. 193 00:14:32,640 --> 00:14:34,640 Vanwege ons verleden. 194 00:14:38,640 --> 00:14:42,580 Het zou alleen raar zijn als we er nog zo over dachten. 195 00:14:42,680 --> 00:14:44,989 Denk jij er nog zo over? 196 00:14:45,680 --> 00:14:48,980 Nee, helemaal niet. - Mooi. Ik ook niet. 197 00:14:49,080 --> 00:14:54,020 Er is dus geen probleem. We zijn gewoon vrienden die een flat delen. 198 00:14:54,120 --> 00:14:57,435 Maar we zullen uiteindelijk wel uitgaan. 199 00:15:00,200 --> 00:15:02,200 Echt waar? 200 00:15:02,200 --> 00:15:05,940 Ik zal een vriend vinden en jij een vriendin. 201 00:15:06,640 --> 00:15:09,598 Dat zou geweldig zijn. 202 00:15:10,920 --> 00:15:14,540 Als jij denkt dat 't lukt, bedenken we 'n systeem. 203 00:15:14,640 --> 00:15:17,940 Ik hang een klerenhanger aan de deur met daarop: 204 00:15:18,040 --> 00:15:20,590 Kom straks terug, ik heb beet. 205 00:15:25,840 --> 00:15:28,645 Daar had ik nog niet aan gedacht. 206 00:15:30,480 --> 00:15:34,340 Weten jullie zeker dat jullie willen samenwonen? 207 00:15:34,440 --> 00:15:39,455 Het is een hele grote stap. Waarom hebben jullie zo'n haast? 208 00:15:42,680 --> 00:15:44,220 Dat is grappig. 209 00:15:44,320 --> 00:15:48,230 Hij doet kinderachtig omdat wij daarvan houden. 210 00:15:48,920 --> 00:15:52,150 Nee. Ik meen het. Denk maar 's goed na. 211 00:15:52,160 --> 00:15:58,315 Jullie vechten om een kamer. Voordat je het weet zijn jullie uit elkaar. 212 00:15:58,480 --> 00:16:04,090 Je had gelijk. Het was gewoon stom. - Stomme ruzies bestaan niet. 213 00:16:04,160 --> 00:16:10,076 Het gaat niet om die kamer, maar om waar de kamer voor staat. 214 00:16:10,240 --> 00:16:13,869 En deze kamer kan jullie helaas kapotmaken. 215 00:16:15,120 --> 00:16:18,140 Ik maak me geen zorgen. - Ik ook niet. 216 00:16:18,240 --> 00:16:20,535 Prima. Het is jullie leven. 217 00:16:21,040 --> 00:16:26,990 Ik weet gewoon dat 't misgaat tussen jullie als jullie gaan samenwonen. 218 00:16:29,360 --> 00:16:31,910 Maar jullie gaan je gang maar. 219 00:16:32,040 --> 00:16:34,040 Doe het niet. 220 00:16:38,880 --> 00:16:41,620 Je wilt nog samenwonen, h�? - Tuurlijk. 221 00:16:41,720 --> 00:16:46,860 Ross heeft je niet bang gemaakt. - Ik wil niet met hem samenwonen. 222 00:16:46,960 --> 00:16:49,850 Kom 's. Ik wil je iets laten zien. 223 00:16:51,960 --> 00:16:55,020 O, nee. De vierkante man is vermoord. 224 00:16:56,480 --> 00:16:58,520 Je stoel kan hier staan. 225 00:16:58,560 --> 00:17:02,300 Je kunt de tv zien en de koelkast is vlakbij. 226 00:17:02,400 --> 00:17:04,400 Wat lief. 227 00:17:05,000 --> 00:17:06,500 Ik heb ook een idee. 228 00:17:06,600 --> 00:17:10,850 Ken je die verkeersborden die 'invoegen' betekenen? 229 00:17:10,920 --> 00:17:15,311 Waarom hangen we zo'n bord niet boven ons bed? 230 00:17:16,960 --> 00:17:20,999 Dat doen wij samen. Invoegen. 231 00:17:22,840 --> 00:17:24,840 Geweldig. - Echt? 232 00:17:29,280 --> 00:17:32,397 ik heb je in mijn bed gevonden... 233 00:17:32,560 --> 00:17:38,192 hoe ben je daar terechtgekomen je bent een mysterie... 234 00:17:38,360 --> 00:17:40,749 klein, zwart, krulhaartje 235 00:17:56,760 --> 00:18:02,795 Als je e-mails van me wilt ontvangen, help me dan een computer te kopen. 236 00:18:08,160 --> 00:18:12,780 Waar zijn de anderen? - Monica en Chandler zijn druk bezig. 237 00:18:12,880 --> 00:18:15,515 Met vechten? - Met dat andere. 238 00:18:16,000 --> 00:18:21,420 Gelukkig zijn ze weer bij elkaar. - Die krijg je niet uit elkaar. 239 00:18:21,520 --> 00:18:26,450 Mag ik je sleutel lenen, dan kan ik er een bij laten maken? 240 00:18:27,480 --> 00:18:32,380 Weet je het zeker? Als ik een sleutel heb, is er geen weg terug. 241 00:18:32,480 --> 00:18:37,325 Ik weet het zeker. Ga weg, voor ik van gedachten verander. 242 00:18:41,200 --> 00:18:46,045 Is het wel zo verstandig om met Rachel te gaan samenwonen? 243 00:18:46,160 --> 00:18:48,879 Ik heb zitten wikken en wegen. 244 00:18:49,040 --> 00:18:51,980 Misschien moet je het nog eens overwegen. 245 00:18:52,080 --> 00:18:55,500 Als Rachel bij jou woont, ben je snel terug bij af. 246 00:18:55,600 --> 00:19:00,620 Dan komen jullie weer bij elkaar. - Ze heeft het al over andere mannen. 247 00:19:00,720 --> 00:19:04,460 Die relaties lopen stuk. Dan moet jij haar troosten. 248 00:19:04,560 --> 00:19:07,820 Je zegt dan dat ze de juiste zal vinden... 249 00:19:07,920 --> 00:19:11,745 ...en voor je het weet, heeft ze jou gevonden. 250 00:19:13,600 --> 00:19:15,340 Misschien heb je gelijk. 251 00:19:15,440 --> 00:19:20,230 Ze zal echt weer verliefd op je worden. Wil je dat soms? 252 00:19:20,400 --> 00:19:23,153 Denk je echt dat ik dat wil? 253 00:19:26,960 --> 00:19:29,060 Ik zal je wel even helpen. 254 00:19:29,160 --> 00:19:33,750 Ik laat er straks wel een bijmaken. - Dat hoeft niet. 255 00:19:34,320 --> 00:19:37,437 Waarom kom je niet bij mij wonen? 256 00:19:39,640 --> 00:19:45,335 Ik weet dat ik je heb afgeschrikt met dat gedoe om Naakte Donderdag. 257 00:19:46,840 --> 00:19:48,820 Dat hoeven we niet te doen. 258 00:19:48,920 --> 00:19:53,595 Het is wel makkelijker om naar de overkant te verhuizen. 259 00:19:54,200 --> 00:19:58,450 Wacht even. Je denkt toch niet aan Naakte Woensdag? 260 00:19:58,520 --> 00:20:02,260 Je mag de dag kiezen die je 't beste uitkomt. 261 00:20:08,160 --> 00:20:10,710 Fijn dat je terug wilde komen. 262 00:20:10,840 --> 00:20:13,475 Er waren erg veel kandidaten... 263 00:20:13,560 --> 00:20:16,900 ...maar jij bent ��n van de laatste kanshebbers. 264 00:20:17,000 --> 00:20:22,180 Voor ik 'n beslissing neem, wil ik zeker weten dat we bij elkaar passen. 265 00:20:22,280 --> 00:20:24,460 Daarom heb ik een test gemaakt. 266 00:20:24,560 --> 00:20:27,660 Ik zeg iets en jij zegt waar je aan denkt. 267 00:20:27,760 --> 00:20:30,399 Prima. - Okee, daar gaan we. 268 00:20:30,560 --> 00:20:32,220 Kussen. - Gevecht. 269 00:20:32,320 --> 00:20:34,320 Goed zo. 270 00:20:35,760 --> 00:20:37,540 Tanga. - Slip. 271 00:20:37,640 --> 00:20:39,640 Fantastisch. 272 00:20:43,320 --> 00:20:45,320 Hondjes. 273 00:20:46,360 --> 00:20:48,570 Schattig. - Het spijt me. 274 00:20:51,200 --> 00:20:53,634 Het scheelde niet veel. 275 00:20:54,560 --> 00:20:58,560 DVD-Ondertitel geript door: HaiHai Controle: Baseripper 22292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.