All language subtitles for filmmovement-Lines_of_Wellington-mezzanine_360
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,634
PAULO BRANCO
presents
2
00:00:21,240 --> 00:00:24,870
An Alfama Films France
3 Cinéma Production
3
00:00:26,600 --> 00:00:29,559
After the failed attempts of Junot
and Soult in 1807 and 1809,
4
00:00:29,560 --> 00:00:32,519
Napoleon Bonaparte sent a mighty
army led by Marechal Massena,
5
00:00:32,520 --> 00:00:34,279
to invade Portugal in 1810.
6
00:00:34,280 --> 00:00:37,239
The French had no difficulty
reaching the centre of the country
7
00:00:37,240 --> 00:00:43,140
where the Anglo-Portuguese army, led
by General Wellington, awaited them.
8
00:00:44,640 --> 00:00:49,350
For RAĂšL RUIZ
who prepared this film
9
00:00:51,520 --> 00:00:54,398
Director
10
00:00:57,360 --> 00:00:59,970
Original Screenplay and Dialogues
11
00:01:01,800 --> 00:01:04,155
Director of Photography
12
00:01:06,000 --> 00:01:08,560
Art Director
13
00:01:10,480 --> 00:01:13,153
Production Manager
14
00:01:15,000 --> 00:01:17,798
Original Music
15
00:01:51,600 --> 00:01:56,515
LINES OF WELLINGTON
16
00:02:38,200 --> 00:02:43,120
Leave that crap alone, you imbecile!
It's covered in blood!
17
00:03:00,840 --> 00:03:02,879
On the slopes of Buçaco,
18
00:03:02,880 --> 00:03:08,079
despite the many natural obstacles
that favoured the defence of Alcoba,
19
00:03:08,080 --> 00:03:12,959
our valiant men of the Second battalion
battled to the summit,
20
00:03:12,960 --> 00:03:16,250
after one hour
of extraordinary efforts.
21
00:03:16,400 --> 00:03:20,199
They arrived, breathless,
at the ridge of the mountain,
22
00:03:20,200 --> 00:03:25,110
only to be met by the full force
of the English artillery.
23
00:03:26,000 --> 00:03:29,279
Marechal Massena
made a terrible mistake,
24
00:03:29,280 --> 00:03:34,359
sending the Second battalion into action
before the Sixth were ready to intervene.
25
00:03:34,360 --> 00:03:39,039
Our men greeted the French
with a musket volley at fifteen paces.
26
00:03:39,040 --> 00:03:42,439
Five hundred Jacobins
stopped dead in their tracks.
27
00:03:42,440 --> 00:03:45,359
General Wellington
advanced heavy reinforcements,
28
00:03:45,360 --> 00:03:48,160
forcing the French to fall back...
29
00:03:48,680 --> 00:03:51,439
We chased them down the slopes
with our musket fire,
30
00:03:51,440 --> 00:03:53,359
which they could ill return,
31
00:03:53,360 --> 00:03:55,799
and scythed them down
like ripened wheat...
32
00:03:55,800 --> 00:03:59,599
If I had my way, they wouldn't
even bury their whoring mothers.
33
00:03:59,600 --> 00:04:03,439
Don't be so harsh, Chico!
They're Christians after all...
34
00:04:03,440 --> 00:04:06,432
Christians, my foot!
35
00:04:07,160 --> 00:04:09,037
They're all Jews, ZĂ©.
36
00:04:10,720 --> 00:04:11,914
Sergeant?
37
00:04:12,560 --> 00:04:14,278
They can't all be.
38
00:04:17,040 --> 00:04:20,719
Those who're not,
are freemasons or the like.
39
00:04:20,720 --> 00:04:22,220
Bunch of Jacobins!
40
00:04:22,960 --> 00:04:24,759
If they want a decent burial,
41
00:04:24,760 --> 00:04:28,930
they should've stayed
in their own damned country!
42
00:04:42,120 --> 00:04:43,140
Right, lads!
43
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
Come on!
44
00:04:45,280 --> 00:04:50,190
Let's get back to the English
encampment, we've earned it.
45
00:04:52,720 --> 00:04:55,159
The Jacobins lost
above five thousand men.
46
00:04:55,160 --> 00:04:57,799
A general
and two hundred and fifty officers
47
00:04:57,800 --> 00:05:00,810
among the dead,
wounded or captured.
48
00:05:01,280 --> 00:05:02,280
Come on!
49
00:05:10,960 --> 00:05:12,552
Halt, halt!
50
00:05:17,840 --> 00:05:19,193
D. Pedro!
51
00:05:20,560 --> 00:05:21,860
Lieutenant, Sir!
52
00:05:22,120 --> 00:05:25,720
It's no use, Sergeant.
He can't hear you.
53
00:05:27,320 --> 00:05:30,759
- What's wrong with him?
- Two musket balls to the head.
54
00:05:30,760 --> 00:05:35,120
He's more dead than alive,
we should have left him.
55
00:05:35,880 --> 00:05:38,820
- Are you a doctor?
- No, Sergeant.
56
00:05:39,320 --> 00:05:42,519
Then hold your tongue.
What's your name?
57
00:05:42,520 --> 00:05:43,999
Eusébio, Sergeant.
58
00:05:45,000 --> 00:05:48,210
Noted, Eusébio.
I never forget a name.
59
00:05:48,480 --> 00:05:54,480
If he dies before he sees the doctor,
I'll cut your throat. Off you go!
60
00:05:57,840 --> 00:06:00,599
- Who was that?
- Lieutenant Alencar.
61
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
Well?
62
00:06:06,320 --> 00:06:08,220
He's not yet twenty...
63
00:06:43,120 --> 00:06:44,120
Sergeant!
64
00:06:50,920 --> 00:06:52,560
Damn, Sergeant, you!
65
00:06:52,760 --> 00:06:53,954
I saw it.
66
00:06:54,040 --> 00:06:55,799
You shot him, didn't you?
67
00:06:55,800 --> 00:06:58,759
The French General!
It was you, I saw it you rogue!
68
00:06:58,760 --> 00:07:02,279
I couldn't swear it was me, Major.
I had him in my sights.
69
00:07:02,280 --> 00:07:03,839
And took the shot.
70
00:07:03,840 --> 00:07:06,319
You didn't kill him though, you ninny.
71
00:07:06,320 --> 00:07:10,140
We took him alive.
A bit buggered, but alive.
72
00:07:10,440 --> 00:07:11,860
Want to see him?
73
00:07:12,840 --> 00:07:15,719
I'd better not,
if you'll pardon me, sir.
74
00:07:15,720 --> 00:07:19,540
The devil might tempt me
to finish him off...
75
00:07:19,920 --> 00:07:22,230
You can't forgive them, eh?
76
00:07:22,520 --> 00:07:25,170
Not in this world, or the next.
77
00:07:44,240 --> 00:07:47,439
Tell me, Chico,
have you seen Corporal Percy about?
78
00:07:47,440 --> 00:07:49,340
No, nor will I, Major.
79
00:07:49,840 --> 00:07:53,079
He fell at my side.
He's still down there.
80
00:07:53,080 --> 00:07:54,850
Careful what you say.
81
00:07:54,920 --> 00:07:59,159
His wife's waiting for him.
They've not been married a year...
82
00:07:59,160 --> 00:08:00,460
Damned Jacobins!
83
00:08:03,400 --> 00:08:04,820
Tell her. Go on.
84
00:08:06,600 --> 00:08:07,794
Me, Major?
85
00:08:08,560 --> 00:08:11,359
Yes, you.
You saw him last, didn't you?
86
00:08:11,360 --> 00:08:12,650
Well? Tell her.
87
00:08:13,560 --> 00:08:15,879
Poor girl has a right to know
what happened.
88
00:08:15,880 --> 00:08:18,039
- In what language, sir?
- You choose.
89
00:08:18,040 --> 00:08:20,119
She'll understand, don't worry.
90
00:08:20,120 --> 00:08:21,120
Go!
91
00:08:22,680 --> 00:08:24,860
That's an order, Sergeant.
92
00:08:36,400 --> 00:08:37,400
Percy?
93
00:08:39,240 --> 00:08:40,870
Come. Come with me.
94
00:08:42,560 --> 00:08:44,516
I'm... I'm a friend!
95
00:08:46,480 --> 00:08:47,840
Friend of Percy.
96
00:08:49,040 --> 00:08:51,429
Corporal Percy, today...
97
00:09:04,800 --> 00:09:06,030
Corporal Percy!
98
00:09:47,560 --> 00:09:48,709
To see, him.
99
00:09:53,680 --> 00:09:55,570
It's not a good idea.
100
00:09:59,040 --> 00:10:00,260
He not pretty.
101
00:10:01,400 --> 00:10:02,515
To see...
102
00:10:03,240 --> 00:10:04,389
not good...
103
00:10:05,880 --> 00:10:07,029
Yes.
104
00:10:21,160 --> 00:10:23,151
But not today.
105
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Tomorrow.
106
00:10:30,560 --> 00:10:31,840
I'll take you.
107
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
Yes?
108
00:10:38,120 --> 00:10:39,120
Tomorrow...
109
00:10:39,920 --> 00:10:42,195
Yes. Tomorrow.
110
00:10:56,440 --> 00:10:58,760
I'm Francisco Xavier. Chico.
111
00:11:26,440 --> 00:11:28,340
I'll see you tomorrow.
112
00:12:20,880 --> 00:12:21,890
Who's that?
113
00:12:22,920 --> 00:12:26,060
MartĂrio! Leave me be...
Go on, shoo.
114
00:12:26,760 --> 00:12:28,399
What're you doing here?
115
00:12:28,400 --> 00:12:30,100
The Major sent me...
116
00:12:30,280 --> 00:12:34,079
There's a girl asleep next door.
Don't make a noise, go away.
117
00:12:34,080 --> 00:12:36,660
Stop it, you'll wake the girl.
118
00:12:37,080 --> 00:12:41,220
I won't wake anyone
if you'd shut up, you dolt.
119
00:12:41,320 --> 00:12:42,320
All right.
120
00:12:44,560 --> 00:12:46,949
Quietly, quietly.
Come here.
121
00:12:53,280 --> 00:12:54,280
Quietly.
122
00:13:13,920 --> 00:13:14,920
Oh damn!
123
00:13:15,560 --> 00:13:16,570
What is it?
124
00:13:17,960 --> 00:13:20,400
I left my purse in my cloak.
125
00:13:21,280 --> 00:13:23,660
Don't worry, the Major paid.
126
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
Thank you.
127
00:14:34,200 --> 00:14:38,479
I had to explain to that fool ZĂ© Maria
why we had to retreat although we'd won.
128
00:14:38,480 --> 00:14:42,599
It was hard to grasp that the
bastard French, even in defeat,
129
00:14:42,600 --> 00:14:45,470
far outnumbered the English and us.
130
00:14:45,560 --> 00:14:48,879
We could only beat them again
on favourable ground,
131
00:14:48,880 --> 00:14:50,310
like in Buçaco...
132
00:14:52,160 --> 00:14:55,759
That's what I think
our General Wellington will do
133
00:14:55,760 --> 00:15:01,150
farther to the south where I come from,
where it's more hilly...
134
00:15:01,400 --> 00:15:04,999
Meanwhile, I can't stop thinking
about Corporal Percy's death
135
00:15:05,000 --> 00:15:06,999
and his poor wife, Maureen,
136
00:15:07,000 --> 00:15:10,276
alone without solace
in a foreign land
137
00:15:10,360 --> 00:15:13,430
where she doesn't speak the language.
138
00:16:57,480 --> 00:16:59,471
Fewer dead! More heroes!
139
00:16:59,680 --> 00:17:03,560
As if today's dead
weren't tomorrow's heroes.
140
00:18:03,040 --> 00:18:06,530
Our troops reached Coimbra
on October 1st.
141
00:18:09,400 --> 00:18:12,079
The wretched inhabitants
of that great and beautiful city
142
00:18:12,080 --> 00:18:13,959
of one hundred
and twenty thousand souls
143
00:18:13,960 --> 00:18:15,959
were told of the enemy's
imminent arrival,
144
00:18:15,960 --> 00:18:18,830
and ordered to abandon their homes.
145
00:18:20,920 --> 00:18:24,399
It's path blocked
by the sheer volume of refugees,
146
00:18:24,400 --> 00:18:29,590
Wellington's army fell back in disarray
on the road to Pombal.
147
00:18:40,320 --> 00:18:43,110
Get these flea traps out of here!
148
00:18:56,200 --> 00:18:57,760
Come on, hurry up!
149
00:18:57,920 --> 00:19:02,079
To our amazement, rather than seizing
the advantage to rout the enemy,
150
00:19:02,080 --> 00:19:06,153
General Massena decided
to stay in Coimbra
151
00:19:06,240 --> 00:19:10,199
to "regroup"and "treat the wounded"...
152
00:19:15,560 --> 00:19:16,993
What's going on?
153
00:19:18,640 --> 00:19:19,790
Where are we?
154
00:19:19,800 --> 00:19:21,640
In Hades, my friend...
155
00:19:21,720 --> 00:19:24,188
The French. They're here.
156
00:19:25,600 --> 00:19:27,239
The French?! Already?
157
00:19:27,240 --> 00:19:29,210
They'll garrote us all.
158
00:19:29,760 --> 00:19:31,660
Flee if you can. Hide!
159
00:19:32,240 --> 00:19:34,599
I won't get far with no legs...
160
00:19:34,600 --> 00:19:37,359
Captain, sir...
I can't leave you here.
161
00:19:37,360 --> 00:19:39,759
Don't be an ass. You can and must.
162
00:19:39,760 --> 00:19:41,870
Flee! Flee while you can!
163
00:19:42,680 --> 00:19:46,439
As for me, French or no French
I haven't got long.
164
00:19:46,440 --> 00:19:49,159
I can't say I even want the time
I have left...
165
00:19:49,160 --> 00:19:51,639
- Go. Hurry. Get away!
- No, no, Captain, sir!
166
00:19:51,640 --> 00:19:55,390
Go! Don't waste time. Get going!
The window!
167
00:19:57,240 --> 00:19:58,275
The window.
168
00:20:15,760 --> 00:20:16,795
Shit!
169
00:20:19,280 --> 00:20:21,380
He can't have got far...
170
00:20:21,640 --> 00:20:24,640
From behind, it looked like a woman.
171
00:20:27,000 --> 00:20:30,599
Don't tell me
this old fool's still here!
172
00:20:30,600 --> 00:20:32,240
Fuck off, messieurs.
173
00:23:04,400 --> 00:23:06,399
For the Marechal and his retinue
174
00:23:06,400 --> 00:23:10,999
we were fortunate to find intact the
magnificent palace of a Swiss merchant.
175
00:23:11,000 --> 00:23:12,519
Being a friend of the French,
176
00:23:12,520 --> 00:23:17,570
he gave up his last Guinea fowl
for the Marechal's dinner...
177
00:23:17,640 --> 00:23:20,599
I knew your Voltaire well, you know...
178
00:23:20,600 --> 00:23:21,600
Knew him!
179
00:23:21,880 --> 00:23:24,480
You exaggerate, my poor Léopold.
180
00:23:25,040 --> 00:23:27,570
Say rather, you imagined him...
181
00:23:29,520 --> 00:23:33,559
- You remember my dear, at Ferney!
- Yes, at Ferney! Don't you remember?
182
00:23:33,560 --> 00:23:35,120
And from far away.
183
00:23:35,640 --> 00:23:38,519
- Only a few metres...
- Yes, more or less...
184
00:23:38,520 --> 00:23:40,350
With his back to you.
185
00:23:41,920 --> 00:23:45,359
More wine, Monsieur le Maréchal?
I'm afraid it's not Bourgogne...
186
00:23:45,360 --> 00:23:50,000
They say it's a little rough...
Myself, I hardly drink.
187
00:23:51,360 --> 00:23:52,360
No!
188
00:23:52,880 --> 00:23:54,650
Are you sure, Cosima?
189
00:23:54,840 --> 00:23:55,840
Really!?
190
00:23:56,560 --> 00:23:59,380
- A hussar?
- Absolutely, Severina.
191
00:24:00,880 --> 00:24:01,900
Like Papa...
192
00:24:02,560 --> 00:24:07,060
But, sister dear...
there's only one bed in the room!
193
00:24:09,640 --> 00:24:11,550
The French, you know...
194
00:24:11,600 --> 00:24:14,919
What? Know what?
What are you talking about?
195
00:24:14,920 --> 00:24:15,920
Nothing.
196
00:24:27,760 --> 00:24:30,119
I'm afraid we have
nothing for dessert.
197
00:24:30,120 --> 00:24:32,450
The servants took everything.
198
00:24:32,920 --> 00:24:36,750
We do, however,
have a little French cognac...
199
00:24:37,120 --> 00:24:41,639
You're probably wondering,
Monsieur le Maréchal, why we stayed.
200
00:24:41,640 --> 00:24:44,199
My petal, I don't expect
Monsieur is interested...
201
00:24:44,200 --> 00:24:48,490
Shut up. And don't call me petal.
It's ridiculous.
202
00:24:50,480 --> 00:24:52,639
Our daughter is buried here.
203
00:24:52,640 --> 00:24:53,860
In the garden.
204
00:24:55,040 --> 00:24:58,479
Killed by a stray bullet
on the Buçaco road...
205
00:24:58,480 --> 00:25:00,380
She wasn't yet twenty.
206
00:25:00,520 --> 00:25:02,720
- Severina!
- Come, sister!
207
00:25:03,200 --> 00:25:05,170
It was a French bullet.
208
00:25:07,800 --> 00:25:11,239
That was never confirmed,
Monsieur le Maréchal...
209
00:25:11,240 --> 00:25:15,119
- It could well have been English...
- Or Portuguese...
210
00:25:15,120 --> 00:25:16,340
It was French.
211
00:25:20,800 --> 00:25:25,100
Grief has upset her, Monsieur.
Don't take it amiss.
212
00:25:27,320 --> 00:25:31,910
They're an interesting race,
the Portuguese, you know...
213
00:25:32,960 --> 00:25:36,730
A melancholy people...
They call it "saudade":
214
00:25:40,040 --> 00:25:45,360
It's being sad for what didn't happen,
but might have happened.
215
00:25:49,640 --> 00:25:55,180
They fall into long silences,
in the middle of a conversation even,
216
00:25:56,400 --> 00:26:00,150
then take up again
as if nothing were amiss.
217
00:26:02,520 --> 00:26:07,100
For them, coldness is merely
a sort of inverted warmth.
218
00:26:09,200 --> 00:26:11,770
It's a pity they've all gone.
219
00:26:13,360 --> 00:26:16,690
Oh well,
I dare say they'll be back...
220
00:26:48,080 --> 00:26:49,593
Don't be scared.
221
00:26:50,320 --> 00:26:51,719
I'm not French.
222
00:26:52,880 --> 00:26:54,430
I won't hurt you.
223
00:26:55,520 --> 00:26:58,790
Who are you?
What are you doing here?!
224
00:26:59,200 --> 00:27:03,079
I think that is for me to ask,
my young friend.
225
00:27:03,080 --> 00:27:05,359
I'm the mistress of this house.
226
00:27:05,360 --> 00:27:08,420
At least I was
last time I checked.
227
00:27:09,640 --> 00:27:14,420
I beg your pardon, madam.
I'm terribly sorry. Believe me.
228
00:27:16,280 --> 00:27:18,450
I had nowhere else to go.
229
00:27:19,680 --> 00:27:21,940
Lieutenant Pedro de Alencar.
230
00:27:23,040 --> 00:27:27,020
Pleased to meet you...
despite the circumstances.
231
00:27:28,240 --> 00:27:30,420
My name is Filipa Sanches.
232
00:27:32,360 --> 00:27:35,970
Forgive my asking,
but how did you get in?
233
00:27:36,160 --> 00:27:38,690
The door downstairs was open...
234
00:27:40,000 --> 00:27:41,069
Really!
235
00:27:41,880 --> 00:27:43,518
What blockheads!
236
00:27:44,760 --> 00:27:48,440
They must have left it open
when they fled.
237
00:27:49,080 --> 00:27:51,514
I didn't think to check...
238
00:27:53,040 --> 00:27:56,237
Luckily St Christopher watches over me.
239
00:27:59,120 --> 00:28:00,235
Well...
240
00:28:01,120 --> 00:28:04,599
There's a dressing gown in there
that should fit.
241
00:28:04,600 --> 00:28:05,999
And slippers.
242
00:28:07,360 --> 00:28:09,920
I'll be in the next room.
243
00:28:39,520 --> 00:28:41,980
The slippers were too small...
244
00:28:46,800 --> 00:28:49,360
When I saw you come in,
245
00:28:50,320 --> 00:28:54,830
I took you for one
of the French deserters hereabouts.
246
00:28:55,000 --> 00:28:58,310
I've seen them in the square below
247
00:28:58,880 --> 00:29:01,110
since everyone left...
248
00:29:02,520 --> 00:29:05,190
- Lemon or milk?
- Milk, please.
249
00:29:05,400 --> 00:29:06,628
If I may...?
250
00:29:11,800 --> 00:29:15,340
Imagine,
I thought you'd come to rape me!
251
00:29:18,640 --> 00:29:21,996
When I heard you talking in your sleep,
252
00:29:22,520 --> 00:29:25,050
I realized you were Portuguese.
253
00:29:25,240 --> 00:29:26,240
I spoke?
254
00:29:26,680 --> 00:29:29,319
A few words of no importance.
255
00:29:30,560 --> 00:29:32,278
Mother... Water...
256
00:29:33,280 --> 00:29:34,280
French...
257
00:29:35,440 --> 00:29:36,668
My head...
258
00:29:37,440 --> 00:29:38,440
Careful!
259
00:29:39,280 --> 00:29:40,970
I think that's all.
260
00:29:42,120 --> 00:29:46,830
Relax, you didn't give away
any military secrets.
261
00:29:48,480 --> 00:29:50,596
But tell me, Lieutenant,
262
00:29:50,680 --> 00:29:55,130
what possessed you
to wander about in your shirttails?
263
00:29:56,760 --> 00:30:01,839
I was in hospital when the French arrived
and I had no time to get dressed.
264
00:30:01,840 --> 00:30:05,279
I was wounded at Buçaco.
In the head. Two bullets.
265
00:30:05,280 --> 00:30:08,239
They removed one,
but couldn't get the other.
266
00:30:08,240 --> 00:30:09,240
How awful!
267
00:30:09,920 --> 00:30:12,912
You poor boy, does it hurt much?
268
00:30:13,000 --> 00:30:15,319
No, it hardly hurts at all now.
269
00:30:15,320 --> 00:30:18,159
But when the others were evacuated,
I couldn't walk.
270
00:30:18,160 --> 00:30:21,639
The doctors thought I was
in no fit state to go with them.
271
00:30:21,640 --> 00:30:26,119
But... what about you?
Why didn't you leave with the others?
272
00:30:26,120 --> 00:30:27,750
Why should I leave?
273
00:30:28,240 --> 00:30:30,960
I'm in my own house, Lieutenant.
274
00:30:31,360 --> 00:30:34,239
I was fifteen when I first came here.
275
00:30:34,240 --> 00:30:36,959
My father brought me from Vigo,
276
00:30:37,360 --> 00:30:40,750
to give me away to my intended.
277
00:30:41,280 --> 00:30:42,952
I was married here.
278
00:30:43,200 --> 00:30:48,320
I gave birth to three children
in that bed you slept in.
279
00:30:49,680 --> 00:30:52,400
And this is where I was widowed.
280
00:30:53,200 --> 00:30:57,955
So a handful of French antichrists
won't see me off.
281
00:30:59,320 --> 00:31:01,839
If only they were just a handful...
282
00:31:01,840 --> 00:31:05,992
Were they a million,
they'd couldn't get me out.
283
00:31:06,720 --> 00:31:08,280
Unless I was dead!
284
00:31:10,080 --> 00:31:13,630
What about your family?
They let you stay?
285
00:31:15,640 --> 00:31:17,631
They didn't want to.
286
00:31:17,960 --> 00:31:20,394
They pressed me to leave.
287
00:31:20,600 --> 00:31:22,290
I hid in the attic.
288
00:31:23,520 --> 00:31:26,990
They had no choice
but to go without me.
289
00:31:29,000 --> 00:31:32,117
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
290
00:31:34,640 --> 00:31:38,480
Stronger, certainly,
than any attachment to me.
291
00:31:44,400 --> 00:31:47,479
Here I am,
prattling like an old whore,
292
00:31:47,480 --> 00:31:50,597
and you, Lieutenant, are dead tired.
293
00:31:50,720 --> 00:31:54,490
- No, absolutely not...
- Yes, indeed you are.
294
00:31:54,560 --> 00:31:56,159
Don't contradict me!
295
00:31:56,160 --> 00:31:57,798
Come on, to bed!
296
00:31:58,600 --> 00:32:00,970
I'll show you to your room.
297
00:32:01,840 --> 00:32:05,639
Tomorrow,
I'll find you something decent to wear
298
00:32:05,640 --> 00:32:09,540
and change that revolting bandage
on your head.
299
00:32:09,880 --> 00:32:11,500
Come on, let's go.
300
00:32:30,760 --> 00:32:33,320
Manuel Pedro! Inácio!
SĂŁozinha!
301
00:32:34,560 --> 00:32:37,028
Matias! Idalina! Father!
302
00:32:38,920 --> 00:32:40,990
Josefina! AntĂłnia!
303
00:32:41,720 --> 00:32:42,835
Ermelinda!
304
00:32:46,160 --> 00:32:48,719
- I don't want to leave!
- Come along!
305
00:32:48,720 --> 00:32:50,519
- Untie me!
- Come away!
306
00:32:50,520 --> 00:32:51,520
Untie me!
307
00:32:52,760 --> 00:32:53,795
AntĂłnio!
308
00:32:54,120 --> 00:32:55,120
Untie me!
309
00:32:57,440 --> 00:32:58,714
Untie me!
310
00:32:59,920 --> 00:33:02,354
You'll all burn in Hell!
311
00:33:07,120 --> 00:33:08,348
Untie me!
312
00:33:12,680 --> 00:33:14,432
Forgive my asking...
313
00:33:14,600 --> 00:33:16,980
But have you seen this lady?
314
00:33:17,480 --> 00:33:19,079
It's a good likeness.
315
00:33:19,080 --> 00:33:22,439
Painted by an Italian,
a master from Milan...
316
00:33:22,440 --> 00:33:25,319
A true artist, very well known.
Barilli.
317
00:33:25,320 --> 00:33:27,519
He was in Coimbra three years ago.
318
00:33:27,520 --> 00:33:29,210
It's just like her.
319
00:33:30,360 --> 00:33:31,640
She's my wife.
320
00:33:32,200 --> 00:33:34,519
I lost her in Pombal two days ago.
321
00:33:34,520 --> 00:33:37,279
I turned round
and, poof, she was gone...
322
00:33:37,280 --> 00:33:39,279
I haven't seen her since...
323
00:33:39,280 --> 00:33:41,679
You haven't seen her, have you?
324
00:33:41,680 --> 00:33:43,318
No, sorry.
325
00:33:43,400 --> 00:33:46,759
Apart from the English, who told us
to hurry, we haven't seen a soul.
326
00:33:46,760 --> 00:33:47,599
Come on!
327
00:33:47,600 --> 00:33:49,199
Perhaps your wife...?
328
00:33:49,200 --> 00:33:50,750
I don't think so.
329
00:34:00,240 --> 00:34:04,359
Her name's Maria de Jesus...
Maria de Jesus de Almeida...
330
00:34:04,360 --> 00:34:07,440
I'm Vicente.
De Almeida, naturally...
331
00:34:07,560 --> 00:34:11,399
If you do see her...
If she does come through here...
332
00:34:11,400 --> 00:34:13,559
If you'd be so kind... tell her...
333
00:34:13,560 --> 00:34:15,919
...that I'm looking for her.
334
00:34:15,920 --> 00:34:18,320
Vicente... Vicente de Almeida.
335
00:34:19,160 --> 00:34:20,309
Much obliged.
336
00:34:33,160 --> 00:34:34,275
Thank you.
337
00:35:55,640 --> 00:35:56,790
Pick them up.
338
00:37:15,640 --> 00:37:21,640
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
339
00:37:34,720 --> 00:37:40,359
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
340
00:37:40,360 --> 00:37:43,799
"I might compare myself to a person
who, on beholding beautiful animals
341
00:37:43,800 --> 00:37:49,800
"either created by the painter's art,
or, better still, alive but at rest,
342
00:37:51,560 --> 00:37:54,879
"is seized with a desire
of seeing them in motion
343
00:37:54,880 --> 00:38:00,880
"or engaged in some struggle or conflict
to which their forms appear suited..."
344
00:38:36,400 --> 00:38:37,435
Sergeant!
345
00:38:43,120 --> 00:38:45,160
Help them fix the wheel.
346
00:41:11,960 --> 00:41:15,239
The sight of those poor souls forced
to flee by the accursed Jacobins,
347
00:41:15,240 --> 00:41:16,870
made my blood boil.
348
00:41:19,520 --> 00:41:22,119
As we mended the English girl's wagon,
349
00:41:22,120 --> 00:41:25,039
I thought of what would happen should
the bastard French catch up with them
350
00:41:25,040 --> 00:41:27,119
before they reached safety.
351
00:41:27,120 --> 00:41:29,440
I wanted to smash something.
352
00:41:30,800 --> 00:41:33,719
The feeling grew when I thought
that a defenseless lass like Maureen
353
00:41:33,720 --> 00:41:36,110
could suffer the same fate...
354
00:42:55,720 --> 00:42:57,551
Oh, dearest Major!
355
00:42:58,720 --> 00:43:02,330
I've dreamt of bathing
like this for ages.
356
00:43:03,080 --> 00:43:07,437
From now on,
ask what you will of me!
357
00:43:08,040 --> 00:43:10,420
I'll always serve you first.
358
00:43:11,280 --> 00:43:12,872
Don't lie, wench!
359
00:43:13,360 --> 00:43:17,740
I know full well Sergeant Xavier
is your favourite...
360
00:43:18,520 --> 00:43:19,794
It depends.
361
00:43:20,880 --> 00:43:23,240
I'm not so set in my ways.
362
00:43:33,560 --> 00:43:37,030
You're my favourite tonight...
363
00:43:37,240 --> 00:43:39,220
...my little gold charm.
364
00:44:23,520 --> 00:44:29,320
- He hasn't eaten since yesterday!
- Let him be! All the more for us.
365
00:44:34,680 --> 00:44:37,752
We're small, Francisco Xavier...
366
00:44:38,960 --> 00:44:42,748
This Portugal of ours
is a tiny gnat turd.
367
00:44:47,480 --> 00:44:49,559
If it weren't for the roast beefs,
368
00:44:49,560 --> 00:44:53,119
Bonaparte would have made
mincemeat of us...
369
00:44:53,120 --> 00:44:56,850
You're an ass, ZĂ© Maria.
You don't get it.
370
00:44:58,840 --> 00:45:02,071
Oh, don't I?
What don't I get?
371
00:45:02,440 --> 00:45:04,760
You should realize, you ass,
372
00:45:05,160 --> 00:45:09,159
that Portugal and Napoleon
are like it says in the Bible.
373
00:45:09,160 --> 00:45:10,160
Oh yeah?!
374
00:45:10,760 --> 00:45:12,519
What does it say in the bible?
375
00:45:12,520 --> 00:45:14,290
Well, in the bible...
376
00:45:14,400 --> 00:45:19,758
...Napoleon is Goliath,
and Portugal is King David.
377
00:45:21,520 --> 00:45:23,078
And the English?
378
00:45:26,560 --> 00:45:30,310
What are the English
in this bible of yours?
379
00:45:33,560 --> 00:45:38,873
The English are the slingshot
King David used to fell Goliath.
380
00:45:46,240 --> 00:45:48,117
You devil!
381
00:45:50,120 --> 00:45:52,570
Have you ever read the bible?
382
00:45:54,280 --> 00:45:57,130
No, never. But it was read to me.
383
00:46:19,200 --> 00:46:21,279
Off you go then, MartĂrio...
384
00:46:21,280 --> 00:46:24,140
I bid you
...a very good evening.
385
00:53:34,880 --> 00:53:36,920
What the...? What is it?
386
00:53:37,360 --> 00:53:40,410
It's me, ZĂ© Maria. Don't be afraid.
387
00:53:40,760 --> 00:53:43,149
ZĂ© Maria? What do you want?
388
00:53:44,240 --> 00:53:45,434
MartĂrio...
389
00:53:46,240 --> 00:53:47,673
Sweetheart...
390
00:53:49,280 --> 00:53:50,918
Give me one free.
391
00:53:52,320 --> 00:53:54,760
I only get my pay next week.
392
00:53:55,120 --> 00:53:56,951
I'm bursting...!
393
00:53:57,080 --> 00:53:59,599
I'll give you a smack round the head!
394
00:53:59,600 --> 00:54:01,770
Go away and let me sleep.
395
00:54:03,920 --> 00:54:06,359
You can keep your clothes on.
396
00:54:06,360 --> 00:54:07,839
Just a hand.
397
00:54:08,600 --> 00:54:10,230
And one breast out.
398
00:54:10,280 --> 00:54:12,430
Go away, you big baby.
399
00:54:13,560 --> 00:54:17,230
Shove off
or I'll smack your face with it!
400
00:54:19,200 --> 00:54:20,394
All right.
401
00:54:21,600 --> 00:54:22,635
No hands.
402
00:54:25,440 --> 00:54:26,998
Just a breast.
403
00:54:29,920 --> 00:54:31,672
I'll do the rest.
404
00:54:32,320 --> 00:54:34,700
You can sleep if you want...
405
00:54:40,520 --> 00:54:42,511
What is it, sweetie?!
406
00:54:43,040 --> 00:54:44,917
You're shivering!
407
00:54:45,000 --> 00:54:46,770
- Are you ill?
- No!
408
00:54:48,520 --> 00:54:49,999
It's the cold...
409
00:54:50,080 --> 00:54:51,274
fear...
410
00:54:53,080 --> 00:54:54,195
desire...
411
00:54:59,280 --> 00:55:02,410
Oh go on, then...
Come and get warm.
412
00:55:05,360 --> 00:55:07,799
But leave me alone, you wretch.
413
00:55:07,800 --> 00:55:12,220
Do what you want,
but let me sleep, I'm worn out...
414
00:55:15,800 --> 00:55:16,639
Good morning.
415
00:55:16,640 --> 00:55:19,519
Excuse me, but have you by any chance
seen this lady?
416
00:55:19,520 --> 00:55:20,520
No sir.
417
00:55:20,720 --> 00:55:23,479
- Are you sure?
- I haven't seen her. I'm sorry.
418
00:55:23,480 --> 00:55:24,480
Thank you.
419
00:55:46,480 --> 00:55:48,359
- Good day, friend.
- Good day.
420
00:55:48,360 --> 00:55:51,919
- Perhaps I've already asked...
- Yes, you have. I haven't seen her.
421
00:55:51,920 --> 00:55:56,960
- I'm sorry. I've asked so many people.
- That's all right.
422
00:56:08,640 --> 00:56:09,914
Good morning.
423
00:56:16,920 --> 00:56:18,599
How much for the cape?
424
00:56:18,600 --> 00:56:20,170
Three hundred reis.
425
00:56:20,520 --> 00:56:23,759
- Has it got gold stitching?
- I don't haggle. I'm no gypsy.
426
00:56:23,760 --> 00:56:26,760
Take it or leave it.
Three hundred.
427
00:56:58,280 --> 00:57:00,669
Every day, two words.
428
00:57:01,080 --> 00:57:02,877
Today, first word...
429
00:57:04,560 --> 00:57:05,720
Second word...
430
00:57:12,000 --> 00:57:14,116
Rain! Cold! Then sick!
431
00:57:14,200 --> 00:57:16,395
No, it's not, not good.
432
00:57:17,480 --> 00:57:20,799
Besides, I found it.
I didn't buy it. See?
433
00:57:20,800 --> 00:57:23,170
It didn't cost me a cent...
434
00:57:51,520 --> 00:57:54,079
You should've woken me,
Dona Filipa.
435
00:57:54,080 --> 00:57:56,279
You shouldn't
have let me sleep so long...
436
00:57:56,280 --> 00:57:57,630
Don't be silly.
437
00:57:58,280 --> 00:57:59,952
You were in pieces.
438
00:58:01,560 --> 00:58:04,620
You'd have dropped dead in a corner.
439
00:58:05,000 --> 00:58:09,596
How would I have disposed
of your corpse on my own?
440
00:58:10,160 --> 00:58:11,673
Tell me that!
441
00:58:11,880 --> 00:58:14,319
I'm sure you'd have found a way...
442
00:58:14,320 --> 00:58:15,639
Keep still,
443
00:58:16,200 --> 00:58:21,250
or that bullet will pierce your brain
and kill you for sure!
444
00:58:29,640 --> 00:58:31,710
I think they've gone.
445
00:58:33,280 --> 00:58:34,315
Perhaps.
446
00:58:34,880 --> 00:58:39,370
Well, gone or not,
come nightfall I'll be on my way.
447
00:58:40,440 --> 00:58:42,032
What's the hurry?
448
00:58:42,560 --> 00:58:46,300
You're in no fit state
to go rushing about.
449
00:58:47,760 --> 00:58:52,759
And besides, even if they have left,
they won't have gone far.
450
00:58:52,760 --> 00:58:54,860
Where do you want to go?
451
00:58:57,120 --> 00:58:59,090
To the lines of Torres.
452
00:58:59,680 --> 00:59:03,359
- What in heaven are they?!
- The lines of General Wellington.
453
00:59:03,360 --> 00:59:05,919
Dozens of fortifications,
forts and redoubts
454
00:59:05,920 --> 00:59:08,399
to hold back the French,
before Lisbon.
455
00:59:08,400 --> 00:59:10,639
I was quartered there
when they were building them.
456
00:59:10,640 --> 00:59:14,159
I couldn't believe it Dona Filipa.
They're huge!
457
00:59:14,160 --> 00:59:16,760
- Truly gigantic!
- Yes, I see.
458
00:59:16,920 --> 00:59:18,114
Gigantic.
459
00:59:18,840 --> 00:59:21,150
But what will you do there?
460
00:59:21,640 --> 00:59:25,474
Fight the French, Dona Filipa.
I'm a soldier.
461
00:59:26,280 --> 00:59:27,508
A soldier?
462
00:59:27,760 --> 00:59:29,193
You're a child.
463
00:59:29,480 --> 00:59:31,450
You barely can't stand.
464
00:59:31,600 --> 00:59:34,119
Isn't a bullet in the head
enough for you?
465
00:59:34,120 --> 00:59:35,690
Quite the opposite.
466
00:59:36,040 --> 00:59:39,100
It's one more reason join the fight!
467
00:59:40,760 --> 00:59:42,352
Childish nonsense...
468
00:59:53,960 --> 00:59:55,870
Thank you, Dona Filipa.
469
01:00:46,560 --> 01:00:49,757
We struck camp
and headed due south.
470
01:00:50,680 --> 01:00:53,439
They said it would be the last leg.
471
01:00:53,440 --> 01:00:56,839
It's rumoured we'd wait for the French
around Torres Vedras,
472
01:00:56,840 --> 01:00:58,540
where I come from...
473
01:00:59,120 --> 01:01:01,850
No one knew anything for certain.
474
01:01:02,480 --> 01:01:04,310
I prayed it was true.
475
01:01:04,880 --> 01:01:08,070
I couldn't wait to get at the French!
476
01:01:08,760 --> 01:01:13,079
But I feared the English were preparing
to embark for home from Lisbon,
477
01:01:13,080 --> 01:01:17,660
leaving us alone with the Jacobins
hard on our heels...
478
01:02:16,800 --> 01:02:18,799
Who's there? Portuguese?!
479
01:02:18,800 --> 01:02:19,800
Yes...
480
01:02:19,840 --> 01:02:20,840
You?
481
01:02:21,160 --> 01:02:23,355
Bordalo. Poet. Ex-Jacobin.
482
01:02:25,160 --> 01:02:27,559
- You don't look it.
- Poet or Jacobin?
483
01:02:27,560 --> 01:02:30,279
- Portuguese.
- Looks aren't everything...
484
01:02:30,280 --> 01:02:36,280
You'd better get out of there before
the French put a bullet in your head.
485
01:02:59,480 --> 01:03:02,679
You can say what you like. They're
Poles. They don't understand a word.
486
01:03:02,680 --> 01:03:04,790
What are they doing here?
487
01:03:05,000 --> 01:03:06,035
Deserters.
488
01:03:06,880 --> 01:03:10,039
Fed up with the French
and empty bellies.
489
01:03:10,040 --> 01:03:11,040
Like me.
490
01:03:13,800 --> 01:03:16,740
Why the clogs?
Choice or necessity?
491
01:03:17,840 --> 01:03:20,279
They belong to a friend's gardener.
492
01:03:20,280 --> 01:03:22,120
Nothing else fit me...
493
01:03:23,160 --> 01:03:25,550
No shortage of footwear here.
494
01:03:37,120 --> 01:03:38,270
Come with me.
495
01:03:47,400 --> 01:03:48,594
Help yourself.
496
01:03:57,680 --> 01:03:59,100
Did you do this?
497
01:03:59,120 --> 01:04:00,519
Me and the Poles.
498
01:04:00,520 --> 01:04:01,520
Here.
499
01:04:02,920 --> 01:04:04,638
These should fit.
500
01:04:17,040 --> 01:04:19,119
Don't look down your nose,
Lieutenant.
501
01:04:19,120 --> 01:04:20,890
Death's not catching.
502
01:04:38,320 --> 01:04:41,679
I enlisted two years ago,
as soon as Junot reached Lisbon.
503
01:04:41,680 --> 01:04:44,270
I'd read Voltaire and Rousseau.
504
01:04:44,800 --> 01:04:46,640
Bonaparte was my hero.
505
01:04:46,680 --> 01:04:49,020
Liberty. Equality. Fraternity.
506
01:04:49,720 --> 01:04:52,678
Arise, children of the motherland...
507
01:04:54,120 --> 01:04:58,079
I couldn't wait to fight tyranny,
to cut the throats of noblemen.
508
01:04:58,080 --> 01:05:00,400
Stick their heads on spikes.
509
01:05:00,680 --> 01:05:03,480
Drown the monarchy in a bloodbath.
510
01:05:09,600 --> 01:05:14,320
When the English routed them,
the French took us along...
511
01:05:14,440 --> 01:05:17,720
We fought in Austria
with Gomes Freire.
512
01:05:18,000 --> 01:05:20,810
In the Tyrol. Baumersdorf.
Wagram.
513
01:05:21,280 --> 01:05:24,399
I won the Legion of Honour
and lost my illusions.
514
01:05:24,400 --> 01:05:29,270
We killed more poor wretches
like ourselves than noblemen...
515
01:05:40,840 --> 01:05:41,840
Enough!
516
01:05:46,400 --> 01:05:49,680
Of Liberty and Equality,
I saw nothing.
517
01:05:51,080 --> 01:05:55,959
Fraternity was Napoleon sharing the
thrones of Europe among his brothers.
518
01:05:55,960 --> 01:05:59,639
I crossed the border with Massena,
then gave up...
519
01:05:59,640 --> 01:06:00,789
Deserted.
520
01:06:02,360 --> 01:06:05,680
I'd had my fill of blood and the rest.
521
01:06:07,520 --> 01:06:09,033
My only wish...
522
01:06:11,560 --> 01:06:17,560
...is to see Alfama once more before
they hang me in Campo de Sant'ana.
523
01:06:46,800 --> 01:06:50,279
It took us three days
to reach the beautiful city of Pombal,
524
01:06:50,280 --> 01:06:54,310
the preserve of the famous Marquis
of that name.
525
01:06:54,320 --> 01:06:58,079
The English evacuation of the local
populace deprived us of vital resources
526
01:06:58,080 --> 01:07:01,311
we needed to sustain our troops.
527
01:07:01,960 --> 01:07:05,119
We had no cereal,
vegetables or fodder.
528
01:07:05,120 --> 01:07:09,279
All our soldiers could find were
grapes and lemons...
529
01:07:09,280 --> 01:07:11,919
not very substantial fare.
530
01:08:09,720 --> 01:08:13,119
I'm terribly sorry, Marechal.
It's the only lodging left intact.
531
01:08:13,120 --> 01:08:16,200
They gutted the palace before fleeing.
532
01:08:18,040 --> 01:08:21,639
A bed and a roof.
We are at war, are we not?
533
01:08:21,640 --> 01:08:23,679
We must content ourselves, sir.
534
01:08:23,680 --> 01:08:25,940
Absolutely.
Thank you, sir.
535
01:08:28,680 --> 01:08:33,399
Monsieur de Ségur, would you join us
this evening in a game of whist?
536
01:08:33,400 --> 01:08:35,559
Your wife, too, of course...
537
01:08:35,560 --> 01:08:38,639
I haven't had a chance
to meet her yet,
538
01:08:38,640 --> 01:08:42,359
but they say she is a great beauty,
despite being Portuguese.
539
01:08:42,360 --> 01:08:45,719
I'm sorry,
my wife never socializes, madam.
540
01:08:45,720 --> 01:08:46,720
Never?!
541
01:08:47,000 --> 01:08:49,370
- Is it a vow?
- In a way.
542
01:08:51,200 --> 01:08:55,359
What does the poor thing do
alone in her room each evening?
543
01:08:55,360 --> 01:08:56,790
She prays, madam.
544
01:08:58,720 --> 01:08:59,869
Every night!
545
01:09:00,040 --> 01:09:02,508
Has she sinned so much?
546
01:09:03,520 --> 01:09:06,959
I believe, madam,
that she prays for the sins of others.
547
01:09:06,960 --> 01:09:09,210
Well, isn't that wonderful.
548
01:09:09,720 --> 01:09:13,610
We shall expect to see you
later this evening.
549
01:09:14,240 --> 01:09:16,140
Here you are, at last!
550
01:09:18,200 --> 01:09:20,199
Where have you been, you wretch?
551
01:09:20,200 --> 01:09:21,599
It's not my fault, madam...
552
01:09:21,600 --> 01:09:25,839
I swear, as God is my witness!
They sent me to the other end of town.
553
01:09:25,840 --> 01:09:27,353
They? They who?
554
01:09:27,440 --> 01:09:31,159
Some soldiers, madam.
I asked them for directions.
555
01:09:31,160 --> 01:09:33,359
They were making fun of me...
556
01:09:33,360 --> 01:09:35,719
I suppose you made it easy,
you fat head!
557
01:09:35,720 --> 01:09:40,519
They looked quite respectable,
how could I know they weren't?
558
01:09:40,520 --> 01:09:41,670
That will do.
559
01:09:41,680 --> 01:09:43,879
You're holding these gentlemen up.
560
01:09:43,880 --> 01:09:45,439
Yes. We should retire.
561
01:09:45,440 --> 01:09:48,639
Come, you can help me out
of this damn tunic.
562
01:09:48,640 --> 01:09:50,260
No. I can do that.
563
01:10:12,600 --> 01:10:14,300
How much meat, Duke?
564
01:13:04,640 --> 01:13:05,868
BLOOD!
565
01:13:06,840 --> 01:13:08,239
BLOOD!
566
01:13:09,680 --> 01:13:11,272
Down with liberty!
567
01:13:12,720 --> 01:13:14,711
Hail the Virgin Mary!
568
01:13:18,560 --> 01:13:23,260
Devil take them. A gang of priests,
that's all we need.
569
01:13:23,760 --> 01:13:26,672
He's Portuguese and a man of God.
570
01:13:28,080 --> 01:13:30,071
Vintém! Zanaga! Pacheco!
571
01:13:30,920 --> 01:13:33,559
Go and catch the Jacobin horses. Go!
572
01:13:33,560 --> 01:13:36,030
The worst possible combination!
573
01:13:38,200 --> 01:13:40,599
At least they didn't sell out
to the French.
574
01:13:40,600 --> 01:13:43,580
If you mean me, I didn't sell out.
575
01:13:47,040 --> 01:13:50,119
There's another five here, Father!
Still alive!
576
01:13:50,120 --> 01:13:54,039
- If they're alive, kill them!
- Just a second, friends!
577
01:13:54,040 --> 01:13:56,919
We're on the same side.
We're here to do what you did.
578
01:13:56,920 --> 01:13:58,599
You speak Portuguese?!
579
01:13:58,600 --> 01:13:59,600
Well?
580
01:13:59,960 --> 01:14:02,719
- They speak Portuguese, Father!
- We are Portuguese.
581
01:14:02,720 --> 01:14:04,150
Kill them anyway!
582
01:14:04,680 --> 01:14:07,879
- They say they're Portuguese!
- We're Portuguese, Father!
583
01:14:07,880 --> 01:14:09,230
We're with you!
584
01:14:10,720 --> 01:14:12,350
Bring them on down!
585
01:14:29,800 --> 01:14:34,230
- When did you lot lose the army?
- A good week ago.
586
01:14:35,520 --> 01:14:39,399
The Lieutenant here escaped the French
from a hospital in Coimbra
587
01:14:39,400 --> 01:14:41,370
three or four days ago.
588
01:14:42,040 --> 01:14:45,077
What's wrong with your head?
589
01:14:45,160 --> 01:14:46,593
A bullet, Father.
590
01:14:46,920 --> 01:14:47,920
French.
591
01:14:50,000 --> 01:14:51,879
What did I say, Brites?
592
01:14:51,880 --> 01:14:55,639
A Portuguese head is harder
than a Jacobin's bullet.
593
01:14:55,640 --> 01:14:57,320
Did I or didn't I?
594
01:14:58,160 --> 01:14:59,160
You did.
595
01:14:59,960 --> 01:15:04,158
And this dumb lot?
Have they nothing to say?
596
01:15:05,240 --> 01:15:09,199
Can't speak our language, Father.
They're English.
597
01:15:09,200 --> 01:15:13,560
Oh, are they? Don't speak it
but understand, I bet.
598
01:15:13,920 --> 01:15:18,439
As soon as we're rid of the French,
you'd better get off home as well.
599
01:15:18,440 --> 01:15:20,959
Or I'll get rid of you myself.
600
01:15:20,960 --> 01:15:23,599
They're here to help, Father.
They came to help us.
601
01:15:23,600 --> 01:15:26,160
They came. They helped.
602
01:15:27,160 --> 01:15:29,799
But if the French are here,
it's because of them.
603
01:15:29,800 --> 01:15:34,199
It's this blasted continental blockade.
It is, isn't it?
604
01:15:34,200 --> 01:15:36,590
- Well...
- Of course it is.
605
01:15:37,880 --> 01:15:38,880
Very well.
606
01:15:39,760 --> 01:15:42,119
They came.
They've helped. Agreed.
607
01:15:42,120 --> 01:15:44,279
Sometimes they help a bit too much.
608
01:15:44,280 --> 01:15:46,940
Ask Brites how much they helped.
609
01:15:52,640 --> 01:15:53,755
Just two?!
610
01:15:53,840 --> 01:15:57,559
We only saw three, Father.
And we couldn't get the third.
611
01:15:57,560 --> 01:16:02,079
It kicked Vintém here in the back,
and tried to take a bite out of me.
612
01:16:02,080 --> 01:16:04,275
I nearly lost my arm.
613
01:16:04,680 --> 01:16:06,679
It shot off into the trees.
614
01:16:06,680 --> 01:16:09,260
There's no sign of the others.
615
01:16:11,560 --> 01:16:14,420
Well go on then, get things ready.
616
01:16:20,240 --> 01:16:24,439
Let's give thanks to the Virgin
for the French she put in our grasp,
617
01:16:24,440 --> 01:16:29,079
and the supper we'll put in our paunch,
in Her infinite mercy.
618
01:16:29,080 --> 01:16:31,799
Come on, let's go!
You bunch of sinners.
619
01:16:31,800 --> 01:16:32,880
You lot too.
620
01:17:41,800 --> 01:17:43,910
What're they doing there?
621
01:17:44,000 --> 01:17:46,239
The Abbot sent them
to cut the heads off the French...
622
01:17:46,240 --> 01:17:47,240
Why?
623
01:17:47,320 --> 01:17:49,719
To put along the road to Lisbon.
624
01:17:49,720 --> 01:17:52,580
So the others know what to expect.
625
01:17:52,680 --> 01:17:54,930
- You didn't pray.
- What?
626
01:17:55,000 --> 01:17:57,660
This afternoon. You didn't pray.
627
01:17:57,880 --> 01:18:01,439
- Why do you say that?
- You didn't move your lips.
628
01:18:01,440 --> 01:18:03,799
- I was praying in my head.
- No, you weren't.
629
01:18:03,800 --> 01:18:06,510
You're like me. You don't pray.
630
01:18:07,120 --> 01:18:08,470
You don't pray?
631
01:18:08,480 --> 01:18:10,030
I can't any more.
632
01:18:12,200 --> 01:18:13,830
I dreamt about you.
633
01:18:14,160 --> 01:18:16,159
When? You don't know me.
634
01:18:16,160 --> 01:18:18,679
I dreamt about you
three nights running.
635
01:18:18,680 --> 01:18:19,900
About me, how?
636
01:18:20,400 --> 01:18:21,833
Bathed in tears.
637
01:18:26,400 --> 01:18:27,400
Why?!
638
01:18:29,120 --> 01:18:30,120
For me.
639
01:18:30,440 --> 01:18:33,559
Only fools think wars
aren't meant for women.
640
01:18:33,560 --> 01:18:38,050
They kill as well as men do,
and die the same death.
641
01:18:41,720 --> 01:18:42,869
That one...
642
01:18:43,680 --> 01:18:47,399
She's sent more Jacobins to the kingdom
of heaven than you and me together.
643
01:18:47,400 --> 01:18:49,030
To heaven? Or hell?
644
01:18:49,360 --> 01:18:51,950
What hell?
Hell doesn't exist.
645
01:18:52,280 --> 01:18:53,430
This is hell.
646
01:18:54,760 --> 01:18:56,432
Hell is down here.
647
01:18:57,800 --> 01:18:59,074
Hell is us.
648
01:18:59,440 --> 01:19:01,319
Now up there, there's no war.
649
01:19:01,320 --> 01:19:06,160
Up there, even heretics
sit at the Lord's table in peace.
650
01:19:06,520 --> 01:19:11,079
Merciful warrior not staining God's
name with the blood you spill.
651
01:19:11,080 --> 01:19:15,030
God has nothing to do with this.
God is peace.
652
01:19:50,320 --> 01:19:51,740
You can't sleep?
653
01:19:52,480 --> 01:19:54,240
If I sleep, I dream.
654
01:19:54,880 --> 01:19:55,880
About me?
655
01:19:57,960 --> 01:19:59,180
About the war.
656
01:20:00,160 --> 01:20:01,160
Blood.
657
01:20:03,000 --> 01:20:04,228
Dead people.
658
01:20:10,520 --> 01:20:14,070
The Abbot said the English
had helped you.
659
01:20:17,200 --> 01:20:18,200
They did.
660
01:20:20,800 --> 01:20:22,119
Come on, quick!
661
01:20:55,280 --> 01:20:56,679
Hey, lads. Come.
662
01:20:57,400 --> 01:20:58,594
Come and see!
663
01:21:06,360 --> 01:21:07,679
No! No!
664
01:21:08,400 --> 01:21:09,410
Don't move!
665
01:21:11,960 --> 01:21:14,470
See your child? Let us do it.
666
01:21:23,960 --> 01:21:25,520
Why do you resist?
667
01:21:32,800 --> 01:21:33,915
The English!
668
01:21:41,560 --> 01:21:43,152
I wanted to die.
669
01:21:46,000 --> 01:21:47,210
But I didn't.
670
01:22:32,080 --> 01:22:33,799
I watched with foreboding
671
01:22:33,800 --> 01:22:38,119
as the Abbot's motley army tried
to find cover in that desolate place,
672
01:22:38,120 --> 01:22:42,599
they seemed to be headed straight
for the depths of hell.
673
01:22:42,600 --> 01:22:44,799
I secretly said a prayer for him.
674
01:22:44,800 --> 01:22:47,559
No matter what,
as I had said to Bordalo,
675
01:22:47,560 --> 01:22:50,760
he was Portuguese
and a man of God...
676
01:22:52,400 --> 01:22:57,319
I almost felt bad about letting Bordalo
lie to him about the Poles and himself.
677
01:22:57,320 --> 01:22:58,719
I have no idea why,
678
01:22:58,720 --> 01:23:03,279
but though we come from different
worlds and have such different views,
679
01:23:03,280 --> 01:23:07,920
Bordalo reminded me
of the older brother I'd never had.
680
01:23:19,480 --> 01:23:20,970
Do you need help?
681
01:23:23,480 --> 01:23:25,110
I have help enough.
682
01:23:25,240 --> 01:23:29,599
If you want to sell that pot, I'll buy
it. It'll lighten the beast's load.
683
01:23:29,600 --> 01:23:32,600
I'm not selling nothing. Nor buying!
684
01:24:20,880 --> 01:24:21,880
He's ill.
685
01:24:34,160 --> 01:24:37,279
The English girl's right.
You really should...
686
01:24:37,280 --> 01:24:39,590
What with? We have no guns.
687
01:25:52,920 --> 01:25:54,478
Here's the Tagus.
688
01:25:55,240 --> 01:25:56,590
Here's the sea.
689
01:25:57,840 --> 01:25:59,751
Here's Lisbon...
690
01:26:00,360 --> 01:26:02,610
This here is Torres Vedras.
691
01:26:02,960 --> 01:26:05,750
This is the first line of Torres.
692
01:26:06,240 --> 01:26:07,460
The vital one.
693
01:26:07,600 --> 01:26:09,879
20 leagues of fortifications.
694
01:26:09,880 --> 01:26:11,029
150 redoubts.
695
01:26:11,760 --> 01:26:13,740
600 pieces of artillery.
696
01:26:13,840 --> 01:26:16,439
There's not even the eye of a needle
for the French to get through.
697
01:26:16,440 --> 01:26:17,559
What if they do?
698
01:26:17,560 --> 01:26:18,558
They won't.
699
01:26:18,560 --> 01:26:20,530
They can't get through.
700
01:26:23,200 --> 01:26:25,759
But if they do, there are still
two lines before Lisbon.
701
01:26:25,760 --> 01:26:27,799
I'm not sure where.
I haven't seen them...
702
01:26:27,800 --> 01:26:31,560
The last is somewhere around Sintra,
I think.
703
01:26:32,920 --> 01:26:33,920
Here.
704
01:26:35,640 --> 01:26:37,950
But they won't get through!
705
01:26:38,160 --> 01:26:40,279
Only by crossing the Tagus.
706
01:26:40,280 --> 01:26:44,220
And that's impossible.
It's as wide as a sea!
707
01:26:44,280 --> 01:26:45,599
And the sea...
708
01:26:46,600 --> 01:26:48,720
...belongs to the English.
709
01:26:50,320 --> 01:26:52,290
They can't get through!
710
01:26:52,520 --> 01:26:54,300
Attention! Down there!
711
01:26:55,520 --> 01:26:56,520
The French!
712
01:27:14,520 --> 01:27:15,520
How many?
713
01:27:15,640 --> 01:27:16,638
Who knows?
714
01:27:16,640 --> 01:27:19,757
More than these sons of bitches.
715
01:27:20,920 --> 01:27:23,510
They look more dead than alive.
716
01:27:24,040 --> 01:27:26,290
They're heading for Lisbon.
717
01:27:26,680 --> 01:27:28,920
They won't set foot there.
718
01:28:09,080 --> 01:28:10,959
Where are they taking us?
719
01:28:10,960 --> 01:28:13,679
What do you want to do? We'll get
lost in this shit hole without them.
720
01:28:13,680 --> 01:28:17,290
Don't you think we're already lost,
idiot?
721
01:28:17,480 --> 01:28:19,860
Shit, what the hell is this?
722
01:28:27,920 --> 01:28:30,388
- What carnage!
- Too right!
723
01:28:31,160 --> 01:28:33,340
It was the bastard French!
724
01:28:33,480 --> 01:28:35,510
They can't be far away.
725
01:28:43,920 --> 01:28:45,830
What a beautiful whore!
726
01:28:46,480 --> 01:28:47,913
Lovely girl...
727
01:29:07,440 --> 01:29:08,440
You!
728
01:29:09,520 --> 01:29:11,220
What are you doing!?
729
01:29:11,800 --> 01:29:12,949
Stop that!
730
01:29:13,920 --> 01:29:15,353
Stop it now!
731
01:29:16,800 --> 01:29:17,800
Now!
732
01:30:21,520 --> 01:30:24,180
Monsieur Lévêque, we have to go.
733
01:30:24,680 --> 01:30:27,000
All right. Gather my things.
734
01:31:34,440 --> 01:31:38,359
By afternoon that day we could
finally see the first fortification.
735
01:31:38,360 --> 01:31:41,559
Later, we were to see others,
bigger and better equipped.
736
01:31:41,560 --> 01:31:43,279
But that one was ours;
737
01:31:43,280 --> 01:31:48,270
Ăťt was there we waited, feet
firmly planted, for the French.
738
01:31:50,440 --> 01:31:55,879
The English had recruited everyone from
round about to help fortify the lines.
739
01:31:55,880 --> 01:31:59,079
All had left their homes,
smallholdings and families
740
01:31:59,080 --> 01:32:02,755
to labour there in the sun,
rain and wind,
741
01:32:02,840 --> 01:32:04,558
whatever God sent.
742
01:32:05,360 --> 01:32:06,679
None complained.
743
01:32:13,600 --> 01:32:14,669
Ti Miguel!
744
01:32:16,920 --> 01:32:20,159
- That's my godfather, isn't it?
- It is.
745
01:32:20,160 --> 01:32:21,650
He's still alive.
746
01:32:35,240 --> 01:32:36,240
No!
747
01:32:37,160 --> 01:32:38,479
No, thank you.
748
01:32:44,160 --> 01:32:46,670
I'm going to buy some apples.
749
01:32:47,960 --> 01:32:49,678
Five apples, please.
750
01:32:54,640 --> 01:32:55,640
Thank you.
751
01:32:57,240 --> 01:32:58,530
Maria de Jesus!
752
01:33:00,800 --> 01:33:01,869
Vicente!
753
01:33:02,640 --> 01:33:04,073
Maria de Jesus...
754
01:33:04,760 --> 01:33:05,909
Praise God!
755
01:33:06,400 --> 01:33:08,559
I looked for you everywhere.
756
01:33:08,560 --> 01:33:09,980
I was so afraid!
757
01:33:10,240 --> 01:33:11,992
I thought you'd...
758
01:33:12,400 --> 01:33:15,350
...that something awful had happened.
759
01:33:15,680 --> 01:33:17,796
Maria de Jesus! My dove!
760
01:33:19,040 --> 01:33:21,620
I was so afraid you were dead.
761
01:33:24,840 --> 01:33:27,080
I am dead to you, Vicente.
762
01:33:28,760 --> 01:33:29,875
Let me go.
763
01:33:31,240 --> 01:33:33,959
It's better you don't ask why.
764
01:33:35,960 --> 01:33:38,550
Believe me. Let me go, Vicente.
765
01:33:39,040 --> 01:33:41,490
Pretend I'm dead.
Forget me.
766
01:33:42,120 --> 01:33:43,120
No!
767
01:33:44,440 --> 01:33:46,140
What are you saying?
768
01:33:46,840 --> 01:33:49,560
You can't...
It's not possible!
769
01:33:50,200 --> 01:33:53,470
Please, my angel!
For the love of God!
770
01:33:56,480 --> 01:33:59,330
I've missed you so much, my love.
771
01:33:59,360 --> 01:34:01,319
- Our house still stands.
- Let me go, leave me!
772
01:34:01,320 --> 01:34:06,160
- Vicente! Let me go!
- She said let her go! Do you hear?
773
01:34:06,360 --> 01:34:10,450
Leave him alone.
Don't hurt him. Don't, Alberto.
774
01:36:18,960 --> 01:36:21,559
In this world
War is a butcher shop
775
01:36:21,560 --> 01:36:23,278
And peace, a brothel
776
01:36:24,040 --> 01:36:27,119
For one such as I
This world has no place
777
01:36:27,120 --> 01:36:28,900
Signed: Bordalo, poet.
778
01:36:29,480 --> 01:36:32,020
Good luck, Lieutenant.
Goodbye.
779
01:38:33,120 --> 01:38:34,120
Godfather!
780
01:38:34,760 --> 01:38:36,940
Father! It's my godfather.
781
01:38:48,040 --> 01:38:49,600
You made it, then?
782
01:38:50,000 --> 01:38:53,480
Just about.
Had a close shave, in Buçaco.
783
01:38:55,120 --> 01:38:57,076
Sit down. Sup with us.
784
01:38:57,440 --> 01:39:00,380
Afonso caught a rabbit this morning.
785
01:39:00,480 --> 01:39:02,359
He caught me more like.
786
01:39:02,360 --> 01:39:07,330
I was spinning in the wind
and he ran right into my hands.
787
01:39:07,920 --> 01:39:10,510
A slice of bacon.
Some olives.
788
01:39:10,680 --> 01:39:12,170
You needn't have.
789
01:39:19,360 --> 01:39:20,650
And down below?
790
01:39:23,760 --> 01:39:25,940
Not a stone left standing.
791
01:39:26,200 --> 01:39:28,170
I even burnt the vines.
792
01:39:28,360 --> 01:39:29,713
And the medlar.
793
01:39:31,240 --> 01:39:33,070
It was older than me.
794
01:39:33,200 --> 01:39:35,039
Cattle are all gone, too.
795
01:39:35,040 --> 01:39:36,919
It's the same all over.
796
01:39:36,920 --> 01:39:40,050
From Coimbra on down,
it's a desert.
797
01:39:41,040 --> 01:39:43,760
The land will take time to heal.
798
01:40:28,320 --> 01:40:32,559
"You do not know that there
formerly dwelt in your land"
799
01:40:32,560 --> 01:40:36,439
"the fairest and noblest race of men
which ever lived,"
800
01:40:36,440 --> 01:40:38,919
"and that you
and your whole city"
801
01:40:38,920 --> 01:40:44,530
"are descended from a small seed
or remnant of them which survived."
802
01:40:45,120 --> 01:40:50,079
"And this was unknown to you,
because, for many generations,"
803
01:40:50,080 --> 01:40:54,870
"the survivors
of that destruction died..."
804
01:40:56,560 --> 01:40:58,890
"...leaving no written word."
805
01:41:27,920 --> 01:41:31,199
It's the third redoubt we've built,
Afonso and I.
806
01:41:31,200 --> 01:41:34,110
We've been at it for over a year.
807
01:41:36,320 --> 01:41:38,080
But I miss the land.
808
01:41:39,720 --> 01:41:43,880
To see a cabbage grow...
the smell of the cattle.
809
01:41:45,440 --> 01:41:46,759
What about you?
810
01:41:47,080 --> 01:41:50,760
Would you rather do this,
or till the land?
811
01:41:52,200 --> 01:41:54,160
I want to be like you.
812
01:41:54,760 --> 01:41:58,199
- What? A soldier?
- Not as long as I draw breath.
813
01:41:58,200 --> 01:41:59,820
I've paid my dues.
814
01:42:08,640 --> 01:42:11,780
Miguel, do you know that bearded chap?
815
01:42:12,280 --> 01:42:13,280
He's new.
816
01:42:15,280 --> 01:42:18,999
Don't know his name.
He's not from these parts.
817
01:42:19,000 --> 01:42:23,010
I feel I've seen him before,
don't know where.
818
01:42:38,000 --> 01:42:40,030
It's time to get going.
819
01:42:46,280 --> 01:42:49,820
Are you going back
when this is all over?
820
01:42:49,920 --> 01:42:51,610
If I'm still alive.
821
01:42:53,240 --> 01:42:54,250
Aren't you?
822
01:42:56,320 --> 01:43:00,120
I don't think
I could bear to see the well.
823
01:43:02,160 --> 01:43:03,160
Good night.
824
01:43:14,160 --> 01:43:15,660
What well, Father?
825
01:43:16,480 --> 01:43:17,515
Ours.
826
01:43:19,680 --> 01:43:24,860
The one Rosa leapt into it
with her son to escape the French.
827
01:43:27,600 --> 01:43:30,380
Let's get some sleep. It's late.
828
01:44:22,040 --> 01:44:23,040
Sergeant?
829
01:44:24,760 --> 01:44:27,430
A semaphore message from Socorro.
830
01:44:28,120 --> 01:44:31,399
It seems the French
won't be long in coming.
831
01:44:31,400 --> 01:44:33,500
Less than a day's march.
832
01:44:34,640 --> 01:44:37,370
They'll be here tomorrow morning.
833
01:45:10,960 --> 01:45:13,210
You're a crook, Penabranca.
834
01:45:13,840 --> 01:45:15,592
I won't haggle...
835
01:45:16,520 --> 01:45:20,390
But I tell you to your face,
you're a thief.
836
01:45:26,800 --> 01:45:28,519
The lad's burning up.
837
01:45:28,520 --> 01:45:31,119
There's plague about. You should
get him to MisericĂłrdia Hospital.
838
01:45:31,120 --> 01:45:32,810
I'm not his father.
839
01:45:35,640 --> 01:45:37,790
I feel sorry for you.
840
01:45:38,560 --> 01:45:40,120
A man all alone...
841
01:45:43,040 --> 01:45:44,600
It's true, really.
842
01:45:45,560 --> 01:45:47,720
I don't think it's fair.
843
01:45:51,560 --> 01:45:54,750
It's your wife, Christ, or isn't she?
844
01:45:56,480 --> 01:46:00,780
What right do I have to have her?
None, whatsoever!
845
01:46:02,040 --> 01:46:03,040
Listen...
846
01:46:03,520 --> 01:46:04,520
Listen.
847
01:46:05,800 --> 01:46:08,870
Let's settle in good terms,
alright?
848
01:46:09,440 --> 01:46:10,839
Like gentleman.
849
01:46:14,720 --> 01:46:17,510
You can have her for 20 cruzados.
850
01:46:19,640 --> 01:46:22,700
I know I should return her for free.
851
01:46:22,800 --> 01:46:26,350
But I've spent some money,
you understand.
852
01:46:27,120 --> 01:46:31,910
She eats, she drinks...
That's expensive as hell nowadays!
853
01:46:34,240 --> 01:46:37,500
We are at war, or did you forget that?
854
01:46:37,640 --> 01:46:38,640
Come on!
855
01:46:39,960 --> 01:46:42,270
Ten cruzados and that's it!
856
01:46:45,000 --> 01:46:46,759
- Alberto!
- Maria de Jesus!
857
01:46:46,760 --> 01:46:47,919
Don't touch me!
858
01:46:47,920 --> 01:46:50,710
Don't you dare touch me, Vicente!
859
01:46:50,720 --> 01:46:54,079
You should be ashamed...
a man in his state.
860
01:46:54,080 --> 01:46:56,320
Come, my love, lean on me.
861
01:46:59,720 --> 01:47:02,170
Get out of my sight, Vicente!
862
01:47:02,280 --> 01:47:03,980
Go away, you coward!
863
01:47:04,680 --> 01:47:05,970
Leave us alone!
864
01:47:43,320 --> 01:47:44,594
Five cruzados.
865
01:47:46,560 --> 01:47:48,800
Six.
It's not worth more.
866
01:48:46,680 --> 01:48:48,479
Good morning, Francisco.
867
01:48:48,480 --> 01:48:49,710
Good afternoon.
868
01:48:52,880 --> 01:48:54,920
First word of the day...
869
01:49:01,760 --> 01:49:03,870
Second word of the day...
870
01:49:21,760 --> 01:49:23,260
Marry me, Maureen.
871
01:49:26,800 --> 01:49:27,915
Marry me.
872
01:50:03,760 --> 01:50:04,760
I cannot.
873
01:50:04,840 --> 01:50:05,955
But why?
874
01:50:16,560 --> 01:50:17,675
So what?
875
01:50:19,360 --> 01:50:20,358
We get married!
876
01:50:20,360 --> 01:50:22,399
Then your child is my child.
877
01:50:22,400 --> 01:50:23,560
No, Francisco!
878
01:50:33,400 --> 01:50:35,630
Percy is dead.
He died.
879
01:50:35,880 --> 01:50:40,180
- The dead don't have children.
- Percy's not dead!
880
01:50:42,840 --> 01:50:44,114
Percy... here.
881
01:50:46,000 --> 01:50:47,194
Percy... here.
882
01:50:49,520 --> 01:50:50,520
Here.
883
01:51:01,120 --> 01:51:03,990
The French will be here tomorrow...
884
01:51:05,560 --> 01:51:07,710
The French. Tomorrow.
885
01:51:09,120 --> 01:51:14,030
If you really want to leave,
you'd better waste no time...
886
01:51:25,120 --> 01:51:26,314
A keepsake?
887
01:51:29,000 --> 01:51:30,149
Goodbye.
888
01:51:40,600 --> 01:51:43,190
What place is this, aunt Flora?
889
01:51:45,160 --> 01:51:47,610
It looks like a staging post!
890
01:51:50,480 --> 01:51:53,631
What are all these girls doing here?
891
01:51:56,080 --> 01:51:58,310
We should go back home.
892
01:51:58,800 --> 01:52:00,631
I'm terribly tired...
893
01:52:00,760 --> 01:52:03,354
Mother will be getting worried.
894
01:52:03,440 --> 01:52:06,830
No, no, I've let her know, don't worry.
895
01:52:06,880 --> 01:52:11,119
Why are you being so formal?
Are you cross with me, aunty?
896
01:52:11,120 --> 01:52:12,917
No, I'm not cross.
897
01:52:14,040 --> 01:52:15,530
Wait for me here.
898
01:52:15,560 --> 01:52:18,159
I need to have a few words
with my friend over there.
899
01:52:18,160 --> 01:52:20,839
- I'd rather go with you.
- No.
900
01:52:20,840 --> 01:52:22,512
Do as I say.
901
01:52:22,960 --> 01:52:24,450
Wait for me here.
902
01:52:25,560 --> 01:52:28,270
Don't be wilful.
I'll be back.
903
01:53:35,800 --> 01:53:37,920
Good morning, Dona Filipa.
904
01:53:38,400 --> 01:53:39,594
Miss.
905
01:53:40,360 --> 01:53:41,634
Miss?
906
01:53:41,800 --> 01:53:42,800
Yes.
907
01:53:42,960 --> 01:53:44,359
Miss Filipa.
908
01:53:55,600 --> 01:53:58,670
Is this truly the new school, sister?
909
01:53:58,880 --> 01:54:00,313
I thought so.
910
01:54:02,240 --> 01:54:03,240
It is!
911
01:54:09,800 --> 01:54:12,719
I recognized
two or three of the girls...
912
01:54:12,720 --> 01:54:16,470
They were at the Sisters of Mercy
last year.
913
01:54:18,840 --> 01:54:20,540
I realised later on.
914
01:54:26,440 --> 01:54:28,431
Mother had said...
915
01:54:30,280 --> 01:54:33,140
...I could stay at home this year.
916
01:54:35,720 --> 01:54:39,530
Tell her I'm not cross with her,
aunt Flora.
917
01:54:46,360 --> 01:54:47,839
Is this my bed?
918
01:54:58,880 --> 01:54:59,949
Well...
919
01:55:03,480 --> 01:55:05,675
I'll be going now...
920
01:55:07,960 --> 01:55:10,076
I have things to do.
921
01:55:11,000 --> 01:55:13,860
I'll leave you here with sister...
922
01:55:14,200 --> 01:55:15,340
I'll be off.
923
01:55:18,400 --> 01:55:21,239
Won't you give me a kiss, aunt Flora?
924
01:55:21,240 --> 01:55:23,834
A kiss. Of course I will!
925
01:55:24,480 --> 01:55:26,240
I was just about to.
926
01:55:29,640 --> 01:55:32,820
I'm so afraid I won't see her again.
927
01:55:34,960 --> 01:55:36,188
Me?
928
01:55:37,200 --> 01:55:38,349
No.
929
01:55:39,400 --> 01:55:40,674
Filipa.
930
01:55:42,120 --> 01:55:43,758
The other one.
931
01:55:46,480 --> 01:55:50,840
Nonsense...
Don't say that, you'll make me cry too.
932
01:56:54,400 --> 01:56:57,180
We'll pray for his soul, my son.
933
01:56:59,360 --> 01:57:00,910
I'm not your son.
934
01:57:33,000 --> 01:57:34,000
Platoon!
935
01:57:34,600 --> 01:57:36,591
Shoulder... Arms!
936
01:57:40,040 --> 01:57:41,268
Platoon!
937
01:57:41,360 --> 01:57:43,715
Prepare to salute the flag.
938
01:57:45,360 --> 01:57:47,191
Present... Arms!
939
01:57:55,160 --> 01:57:56,593
D. Pedro!
940
01:57:58,080 --> 01:57:59,638
Lieutenant, sir!
941
01:57:59,840 --> 01:58:03,719
- I thought you were dead and buried!
- Buried is an exaggeration!
942
01:58:03,720 --> 01:58:05,995
But dead... yes, almost.
943
01:58:06,640 --> 01:58:08,279
How did you get here?
944
01:58:08,280 --> 01:58:12,319
How did you cross the country
with Jacobins all over the place?
945
01:58:12,320 --> 01:58:13,320
Alone?
946
01:58:13,400 --> 01:58:15,780
It's a long story, Sergeant.
947
01:58:15,920 --> 01:58:20,970
But finish the manoeuvre
or they'll turn to pillars of salt.
948
01:58:22,800 --> 01:58:23,800
Platoon!
949
01:58:24,200 --> 01:58:26,475
Shoulder... Arms!
950
01:58:29,720 --> 01:58:30,718
Platoon!
951
01:58:30,720 --> 01:58:31,994
Stand at ease.
952
01:58:46,000 --> 01:58:49,159
I don't know how you got here,
but you came in time.
953
01:58:49,160 --> 01:58:51,400
The French aren't far off.
954
01:58:51,680 --> 01:58:55,290
You've arrived just in time
for the dance.
955
01:59:24,240 --> 01:59:27,879
The outskirts of Lisbon
were covered in fortifications
956
01:59:27,880 --> 01:59:32,879
the English had secretly been
building for a year and a half.
957
01:59:32,880 --> 01:59:37,399
Marechal Massena, who for 6 months
had been preparing to invade Portugal,
958
01:59:37,400 --> 01:59:40,760
knew nothing
of these huge constructions.
959
02:00:10,480 --> 02:00:11,913
Baron de Marbot!
960
02:00:16,880 --> 02:00:17,995
Wellington?
961
02:00:19,280 --> 02:00:20,429
Wellington.
962
02:00:23,720 --> 02:00:24,959
We soon discovered
963
02:00:24,960 --> 02:00:29,079
that the English entrenchment
formed a huge arc around Lisbon,
964
02:00:29,080 --> 02:00:31,599
extending 15 Portuguese leagues,
965
02:00:31,600 --> 02:00:35,770
equivalent, more or less,
to 15 leagues in France.
966
02:03:32,680 --> 02:03:34,110
Excuse me, sir...
967
02:03:34,160 --> 02:03:36,200
Wasn't that Miss Warren?
968
02:03:36,440 --> 02:03:37,719
Do you know her?
969
02:03:37,720 --> 02:03:39,210
We shared a room.
970
02:03:39,360 --> 02:03:41,130
In hospital, that is.
971
02:03:41,280 --> 02:03:43,590
I mean, her father and I...
972
02:03:44,040 --> 02:03:46,919
You don't say. It's a small world...
973
02:03:46,920 --> 02:03:49,039
She came to bid farewell.
She's returning to England.
974
02:03:49,040 --> 02:03:50,200
Oh, returning?
975
02:03:50,240 --> 02:03:52,760
- Did she ask after me?
- No.
976
02:03:53,080 --> 02:03:54,300
Of course not.
977
02:03:54,920 --> 02:03:58,960
- She probably doesn't remember I exist.
- Quite.
978
02:06:16,680 --> 02:06:18,839
"Ah, think, my Lord,
that any other tye"
979
02:06:18,840 --> 02:06:21,719
"would shame the Caesars,
authors of my birth?"
980
02:06:21,720 --> 02:06:23,879
"No, Madam,
he to whom I mean to give ye"
981
02:06:23,880 --> 02:06:26,159
"may without shame
unite your race with his."
982
02:06:26,160 --> 02:06:28,679
"You need not blush
when you accept his flame."
983
02:06:28,680 --> 02:06:31,119
"- Whom does my Lord intend?
- Madam, my self."
984
02:06:31,120 --> 02:06:31,999
"Your self!"
985
02:06:32,000 --> 02:06:36,199
"I would have nam'd another, Junia,
had there been any other above Nero."
986
02:06:36,200 --> 02:06:39,199
"My eyes, to find a choice
you might subscribe to,"
987
02:06:39,200 --> 02:06:43,910
"have travell'd o'er the Court,
Rome, and the Empire..."
988
02:07:35,760 --> 02:07:36,760
Sergeant?
989
02:07:37,760 --> 02:07:39,740
Are you there, Sergeant?
990
02:08:06,800 --> 02:08:08,770
The man with the beard!
991
02:08:10,960 --> 02:08:11,995
Zanaga!
992
02:08:14,200 --> 02:08:16,270
The nurse! Eusébio!
993
02:08:16,720 --> 02:08:19,090
I knew I'd seen him before.
994
02:08:19,600 --> 02:08:20,759
Do you know him?
995
02:08:20,760 --> 02:08:24,279
He carried you
off the battlefield at Buçaco.
996
02:08:24,280 --> 02:08:25,554
Zanaga!?
997
02:08:26,240 --> 02:08:28,679
It seems we both knew him before.
998
02:08:28,680 --> 02:08:31,060
But not in the same guise...
999
02:08:46,760 --> 02:08:48,750
François-Marie Vilarreal.
1000
02:08:48,760 --> 02:08:51,159
Sergeant of the Imperial Guard.
1001
02:08:51,160 --> 02:08:54,160
On a mission behind the enemy lines.
1002
02:08:54,280 --> 02:08:55,872
Behind the lines
1003
02:08:56,640 --> 02:08:59,679
and not in uniform,
you know what to expect...
1004
02:08:59,680 --> 02:09:02,274
I did my duty. You do yours.
1005
02:09:04,680 --> 02:09:06,170
May I, Major sir?
1006
02:09:07,040 --> 02:09:08,792
Go ahead, Lieutenant.
1007
02:09:09,880 --> 02:09:11,990
The Abbot and the others?
1008
02:09:13,560 --> 02:09:15,679
They fell in the field with honour.
1009
02:09:15,680 --> 02:09:18,410
They battled bravely to the last.
1010
02:09:19,520 --> 02:09:20,999
I did what I had to.
1011
02:09:21,000 --> 02:09:23,100
You did what you had to?
1012
02:09:23,840 --> 02:09:26,479
- You betrayed them!
- No, Lieutenant.
1013
02:09:26,480 --> 02:09:29,439
My father was Portuguese.
My mother, French.
1014
02:09:29,440 --> 02:09:35,440
In all conscience I served both nations
serving the Emperor. I betrayed no one.
1015
02:10:02,680 --> 02:10:03,749
Platoon!
1016
02:10:04,160 --> 02:10:07,380
- Halt!
- Volunteer for the squad, sir.
1017
02:10:08,320 --> 02:10:11,199
- May I ask why?
- The landslide yesterday.
1018
02:10:11,200 --> 02:10:13,370
My godson didn't make it.
1019
02:10:15,040 --> 02:10:17,999
I don't object,
but nor do I approve.
1020
02:10:18,000 --> 02:10:21,919
Personal revenge, Sergeant,
is not seemly in a soldier.
1021
02:10:21,920 --> 02:10:24,279
I'm a soldier by chance, Lieutenant.
1022
02:10:24,280 --> 02:10:26,040
I was born a farmer.
1023
02:10:37,200 --> 02:10:38,200
Advance...
1024
02:10:38,560 --> 02:10:39,560
Riflemen!
1025
02:10:43,200 --> 02:10:44,200
Advance...
1026
02:10:44,360 --> 02:10:45,360
Prisoner!
1027
02:11:04,880 --> 02:11:06,791
Arms... Make ready!
1028
02:11:10,000 --> 02:11:11,035
Aim...
1029
02:11:11,160 --> 02:11:13,830
- Long live the Emperor!
- Fire!
1030
02:12:02,800 --> 02:12:04,850
"When the father creator"
1031
02:12:04,920 --> 02:12:08,039
"saw the creature
which he had made moving and living,"
1032
02:12:08,040 --> 02:12:10,319
"the created image of the eternal gods,"
1033
02:12:10,320 --> 02:12:11,639
"he rejoiced,"
1034
02:12:12,560 --> 02:12:13,919
"and in his joy,"
1035
02:12:13,920 --> 02:12:18,039
"determined to make the copy
still more like the original;"
1036
02:12:18,040 --> 02:12:21,032
"and as this was eternal,"
1037
02:12:21,120 --> 02:12:24,954
"he sought to make
the universe eternal,"
1038
02:12:25,520 --> 02:12:27,350
"so far as might be."
1039
02:12:27,960 --> 02:12:33,080
"Now the nature of the ideal being
was everlasting,"
1040
02:12:33,680 --> 02:12:37,399
"but to bestow this attribute in its
fulness upon a creature was impossible."
1041
02:12:37,400 --> 02:12:40,836
"Wherefore he resolved to have..."
1042
02:12:42,360 --> 02:12:44,960
"...a moving image of eternity."
1043
02:14:57,440 --> 02:14:58,714
It's over!
1044
02:15:53,480 --> 02:15:55,460
Good morning, Ti Miguel.
1045
02:15:56,240 --> 02:15:58,319
What have you got for us there?
1046
02:15:58,320 --> 02:16:00,910
A Christian, in need of burial.
1047
02:16:10,680 --> 02:16:12,079
Burial, here?
1048
02:16:14,040 --> 02:16:16,519
I don't know if that's allowed...
1049
02:16:16,520 --> 02:16:18,280
It was here he died.
1050
02:16:19,360 --> 02:16:22,879
What's the matter, private?
What does he want?
1051
02:16:22,880 --> 02:16:24,479
What's this body doing here?
1052
02:16:24,480 --> 02:16:28,959
One of the workmen, sir...
wants to bury this deceased.
1053
02:16:28,960 --> 02:16:29,960
Here?!
1054
02:16:30,840 --> 02:16:35,399
This isn't a cemetery, uncle.
No one gets buried here.
1055
02:16:35,400 --> 02:16:38,670
Know you, sir, that I raised four sons.
1056
02:16:38,880 --> 02:16:42,399
The oldest was killed by the French
two years ago in Vimeiro.
1057
02:16:42,400 --> 02:16:45,239
The two youngest,
taken by the plague a short time ago.
1058
02:16:45,240 --> 02:16:46,330
One remained.
1059
02:16:47,160 --> 02:16:50,439
He fell beneath those boulders,
yesterday.
1060
02:16:50,440 --> 02:16:52,480
He was not yet eighteen.
1061
02:16:53,920 --> 02:16:57,399
A year and a half he worked at my side,
sun up to sundown,
1062
02:16:57,400 --> 02:17:01,830
every day God sent,
on these works you had us build.
1063
02:17:03,680 --> 02:17:05,720
This is where he worked.
1064
02:17:06,320 --> 02:17:08,220
This is where he died.
1065
02:17:08,840 --> 02:17:13,200
And it's here, as I see it,
with your permission...
1066
02:17:13,760 --> 02:17:16,540
...it's fair he be laid to rest.
1067
02:17:24,480 --> 02:17:25,480
Let him.
1068
02:17:54,120 --> 02:17:55,314
Detachment...
1069
02:17:57,200 --> 02:17:58,235
Shoulder...
1070
02:17:59,800 --> 02:18:00,869
Arms!
1071
02:18:06,880 --> 02:18:08,108
Present...
1072
02:18:10,160 --> 02:18:11,229
Arms!
1073
02:18:18,840 --> 02:18:19,875
Slope...
1074
02:18:21,560 --> 02:18:22,560
Arms!
1075
02:21:40,440 --> 02:21:44,359
The French army crossed the border
in April 1811,
1076
02:21:44,360 --> 02:21:47,439
quitting Portuguese territory for good.
1077
02:21:47,440 --> 02:21:49,639
They left behind a devastated,
1078
02:21:49,640 --> 02:21:53,150
exhausted and radically
transformed country.
77762