All language subtitles for filmmovement-Lines_of_Wellington-mezzanine_360

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:18,634 PAULO BRANCO presents 2 00:00:21,240 --> 00:00:24,870 An Alfama Films France 3 Cinéma Production 3 00:00:26,600 --> 00:00:29,559 After the failed attempts of Junot and Soult in 1807 and 1809, 4 00:00:29,560 --> 00:00:32,519 Napoleon Bonaparte sent a mighty army led by Marechal Massena, 5 00:00:32,520 --> 00:00:34,279 to invade Portugal in 1810. 6 00:00:34,280 --> 00:00:37,239 The French had no difficulty reaching the centre of the country 7 00:00:37,240 --> 00:00:43,140 where the Anglo-Portuguese army, led by General Wellington, awaited them. 8 00:00:44,640 --> 00:00:49,350 For RAÚL RUIZ who prepared this film 9 00:00:51,520 --> 00:00:54,398 Director 10 00:00:57,360 --> 00:00:59,970 Original Screenplay and Dialogues 11 00:01:01,800 --> 00:01:04,155 Director of Photography 12 00:01:06,000 --> 00:01:08,560 Art Director 13 00:01:10,480 --> 00:01:13,153 Production Manager 14 00:01:15,000 --> 00:01:17,798 Original Music 15 00:01:51,600 --> 00:01:56,515 LINES OF WELLINGTON 16 00:02:38,200 --> 00:02:43,120 Leave that crap alone, you imbecile! It's covered in blood! 17 00:03:00,840 --> 00:03:02,879 On the slopes of Buçaco, 18 00:03:02,880 --> 00:03:08,079 despite the many natural obstacles that favoured the defence of Alcoba, 19 00:03:08,080 --> 00:03:12,959 our valiant men of the Second battalion battled to the summit, 20 00:03:12,960 --> 00:03:16,250 after one hour of extraordinary efforts. 21 00:03:16,400 --> 00:03:20,199 They arrived, breathless, at the ridge of the mountain, 22 00:03:20,200 --> 00:03:25,110 only to be met by the full force of the English artillery. 23 00:03:26,000 --> 00:03:29,279 Marechal Massena made a terrible mistake, 24 00:03:29,280 --> 00:03:34,359 sending the Second battalion into action before the Sixth were ready to intervene. 25 00:03:34,360 --> 00:03:39,039 Our men greeted the French with a musket volley at fifteen paces. 26 00:03:39,040 --> 00:03:42,439 Five hundred Jacobins stopped dead in their tracks. 27 00:03:42,440 --> 00:03:45,359 General Wellington advanced heavy reinforcements, 28 00:03:45,360 --> 00:03:48,160 forcing the French to fall back... 29 00:03:48,680 --> 00:03:51,439 We chased them down the slopes with our musket fire, 30 00:03:51,440 --> 00:03:53,359 which they could ill return, 31 00:03:53,360 --> 00:03:55,799 and scythed them down like ripened wheat... 32 00:03:55,800 --> 00:03:59,599 If I had my way, they wouldn't even bury their whoring mothers. 33 00:03:59,600 --> 00:04:03,439 Don't be so harsh, Chico! They're Christians after all... 34 00:04:03,440 --> 00:04:06,432 Christians, my foot! 35 00:04:07,160 --> 00:04:09,037 They're all Jews, Zé. 36 00:04:10,720 --> 00:04:11,914 Sergeant? 37 00:04:12,560 --> 00:04:14,278 They can't all be. 38 00:04:17,040 --> 00:04:20,719 Those who're not, are freemasons or the like. 39 00:04:20,720 --> 00:04:22,220 Bunch of Jacobins! 40 00:04:22,960 --> 00:04:24,759 If they want a decent burial, 41 00:04:24,760 --> 00:04:28,930 they should've stayed in their own damned country! 42 00:04:42,120 --> 00:04:43,140 Right, lads! 43 00:04:43,360 --> 00:04:44,360 Come on! 44 00:04:45,280 --> 00:04:50,190 Let's get back to the English encampment, we've earned it. 45 00:04:52,720 --> 00:04:55,159 The Jacobins lost above five thousand men. 46 00:04:55,160 --> 00:04:57,799 A general and two hundred and fifty officers 47 00:04:57,800 --> 00:05:00,810 among the dead, wounded or captured. 48 00:05:01,280 --> 00:05:02,280 Come on! 49 00:05:10,960 --> 00:05:12,552 Halt, halt! 50 00:05:17,840 --> 00:05:19,193 D. Pedro! 51 00:05:20,560 --> 00:05:21,860 Lieutenant, Sir! 52 00:05:22,120 --> 00:05:25,720 It's no use, Sergeant. He can't hear you. 53 00:05:27,320 --> 00:05:30,759 - What's wrong with him? - Two musket balls to the head. 54 00:05:30,760 --> 00:05:35,120 He's more dead than alive, we should have left him. 55 00:05:35,880 --> 00:05:38,820 - Are you a doctor? - No, Sergeant. 56 00:05:39,320 --> 00:05:42,519 Then hold your tongue. What's your name? 57 00:05:42,520 --> 00:05:43,999 Eusébio, Sergeant. 58 00:05:45,000 --> 00:05:48,210 Noted, Eusébio. I never forget a name. 59 00:05:48,480 --> 00:05:54,480 If he dies before he sees the doctor, I'll cut your throat. Off you go! 60 00:05:57,840 --> 00:06:00,599 - Who was that? - Lieutenant Alencar. 61 00:06:00,600 --> 00:06:01,600 Well? 62 00:06:06,320 --> 00:06:08,220 He's not yet twenty... 63 00:06:43,120 --> 00:06:44,120 Sergeant! 64 00:06:50,920 --> 00:06:52,560 Damn, Sergeant, you! 65 00:06:52,760 --> 00:06:53,954 I saw it. 66 00:06:54,040 --> 00:06:55,799 You shot him, didn't you? 67 00:06:55,800 --> 00:06:58,759 The French General! It was you, I saw it you rogue! 68 00:06:58,760 --> 00:07:02,279 I couldn't swear it was me, Major. I had him in my sights. 69 00:07:02,280 --> 00:07:03,839 And took the shot. 70 00:07:03,840 --> 00:07:06,319 You didn't kill him though, you ninny. 71 00:07:06,320 --> 00:07:10,140 We took him alive. A bit buggered, but alive. 72 00:07:10,440 --> 00:07:11,860 Want to see him? 73 00:07:12,840 --> 00:07:15,719 I'd better not, if you'll pardon me, sir. 74 00:07:15,720 --> 00:07:19,540 The devil might tempt me to finish him off... 75 00:07:19,920 --> 00:07:22,230 You can't forgive them, eh? 76 00:07:22,520 --> 00:07:25,170 Not in this world, or the next. 77 00:07:44,240 --> 00:07:47,439 Tell me, Chico, have you seen Corporal Percy about? 78 00:07:47,440 --> 00:07:49,340 No, nor will I, Major. 79 00:07:49,840 --> 00:07:53,079 He fell at my side. He's still down there. 80 00:07:53,080 --> 00:07:54,850 Careful what you say. 81 00:07:54,920 --> 00:07:59,159 His wife's waiting for him. They've not been married a year... 82 00:07:59,160 --> 00:08:00,460 Damned Jacobins! 83 00:08:03,400 --> 00:08:04,820 Tell her. Go on. 84 00:08:06,600 --> 00:08:07,794 Me, Major? 85 00:08:08,560 --> 00:08:11,359 Yes, you. You saw him last, didn't you? 86 00:08:11,360 --> 00:08:12,650 Well? Tell her. 87 00:08:13,560 --> 00:08:15,879 Poor girl has a right to know what happened. 88 00:08:15,880 --> 00:08:18,039 - In what language, sir? - You choose. 89 00:08:18,040 --> 00:08:20,119 She'll understand, don't worry. 90 00:08:20,120 --> 00:08:21,120 Go! 91 00:08:22,680 --> 00:08:24,860 That's an order, Sergeant. 92 00:08:36,400 --> 00:08:37,400 Percy? 93 00:08:39,240 --> 00:08:40,870 Come. Come with me. 94 00:08:42,560 --> 00:08:44,516 I'm... I'm a friend! 95 00:08:46,480 --> 00:08:47,840 Friend of Percy. 96 00:08:49,040 --> 00:08:51,429 Corporal Percy, today... 97 00:09:04,800 --> 00:09:06,030 Corporal Percy! 98 00:09:47,560 --> 00:09:48,709 To see, him. 99 00:09:53,680 --> 00:09:55,570 It's not a good idea. 100 00:09:59,040 --> 00:10:00,260 He not pretty. 101 00:10:01,400 --> 00:10:02,515 To see... 102 00:10:03,240 --> 00:10:04,389 not good... 103 00:10:05,880 --> 00:10:07,029 Yes. 104 00:10:21,160 --> 00:10:23,151 But not today. 105 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 Tomorrow. 106 00:10:30,560 --> 00:10:31,840 I'll take you. 107 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 Yes? 108 00:10:38,120 --> 00:10:39,120 Tomorrow... 109 00:10:39,920 --> 00:10:42,195 Yes. Tomorrow. 110 00:10:56,440 --> 00:10:58,760 I'm Francisco Xavier. Chico. 111 00:11:26,440 --> 00:11:28,340 I'll see you tomorrow. 112 00:12:20,880 --> 00:12:21,890 Who's that? 113 00:12:22,920 --> 00:12:26,060 Martírio! Leave me be... Go on, shoo. 114 00:12:26,760 --> 00:12:28,399 What're you doing here? 115 00:12:28,400 --> 00:12:30,100 The Major sent me... 116 00:12:30,280 --> 00:12:34,079 There's a girl asleep next door. Don't make a noise, go away. 117 00:12:34,080 --> 00:12:36,660 Stop it, you'll wake the girl. 118 00:12:37,080 --> 00:12:41,220 I won't wake anyone if you'd shut up, you dolt. 119 00:12:41,320 --> 00:12:42,320 All right. 120 00:12:44,560 --> 00:12:46,949 Quietly, quietly. Come here. 121 00:12:53,280 --> 00:12:54,280 Quietly. 122 00:13:13,920 --> 00:13:14,920 Oh damn! 123 00:13:15,560 --> 00:13:16,570 What is it? 124 00:13:17,960 --> 00:13:20,400 I left my purse in my cloak. 125 00:13:21,280 --> 00:13:23,660 Don't worry, the Major paid. 126 00:13:29,080 --> 00:13:30,080 Thank you. 127 00:14:34,200 --> 00:14:38,479 I had to explain to that fool Zé Maria why we had to retreat although we'd won. 128 00:14:38,480 --> 00:14:42,599 It was hard to grasp that the bastard French, even in defeat, 129 00:14:42,600 --> 00:14:45,470 far outnumbered the English and us. 130 00:14:45,560 --> 00:14:48,879 We could only beat them again on favourable ground, 131 00:14:48,880 --> 00:14:50,310 like in Buçaco... 132 00:14:52,160 --> 00:14:55,759 That's what I think our General Wellington will do 133 00:14:55,760 --> 00:15:01,150 farther to the south where I come from, where it's more hilly... 134 00:15:01,400 --> 00:15:04,999 Meanwhile, I can't stop thinking about Corporal Percy's death 135 00:15:05,000 --> 00:15:06,999 and his poor wife, Maureen, 136 00:15:07,000 --> 00:15:10,276 alone without solace in a foreign land 137 00:15:10,360 --> 00:15:13,430 where she doesn't speak the language. 138 00:16:57,480 --> 00:16:59,471 Fewer dead! More heroes! 139 00:16:59,680 --> 00:17:03,560 As if today's dead weren't tomorrow's heroes. 140 00:18:03,040 --> 00:18:06,530 Our troops reached Coimbra on October 1st. 141 00:18:09,400 --> 00:18:12,079 The wretched inhabitants of that great and beautiful city 142 00:18:12,080 --> 00:18:13,959 of one hundred and twenty thousand souls 143 00:18:13,960 --> 00:18:15,959 were told of the enemy's imminent arrival, 144 00:18:15,960 --> 00:18:18,830 and ordered to abandon their homes. 145 00:18:20,920 --> 00:18:24,399 It's path blocked by the sheer volume of refugees, 146 00:18:24,400 --> 00:18:29,590 Wellington's army fell back in disarray on the road to Pombal. 147 00:18:40,320 --> 00:18:43,110 Get these flea traps out of here! 148 00:18:56,200 --> 00:18:57,760 Come on, hurry up! 149 00:18:57,920 --> 00:19:02,079 To our amazement, rather than seizing the advantage to rout the enemy, 150 00:19:02,080 --> 00:19:06,153 General Massena decided to stay in Coimbra 151 00:19:06,240 --> 00:19:10,199 to "regroup"and "treat the wounded"... 152 00:19:15,560 --> 00:19:16,993 What's going on? 153 00:19:18,640 --> 00:19:19,790 Where are we? 154 00:19:19,800 --> 00:19:21,640 In Hades, my friend... 155 00:19:21,720 --> 00:19:24,188 The French. They're here. 156 00:19:25,600 --> 00:19:27,239 The French?! Already? 157 00:19:27,240 --> 00:19:29,210 They'll garrote us all. 158 00:19:29,760 --> 00:19:31,660 Flee if you can. Hide! 159 00:19:32,240 --> 00:19:34,599 I won't get far with no legs... 160 00:19:34,600 --> 00:19:37,359 Captain, sir... I can't leave you here. 161 00:19:37,360 --> 00:19:39,759 Don't be an ass. You can and must. 162 00:19:39,760 --> 00:19:41,870 Flee! Flee while you can! 163 00:19:42,680 --> 00:19:46,439 As for me, French or no French I haven't got long. 164 00:19:46,440 --> 00:19:49,159 I can't say I even want the time I have left... 165 00:19:49,160 --> 00:19:51,639 - Go. Hurry. Get away! - No, no, Captain, sir! 166 00:19:51,640 --> 00:19:55,390 Go! Don't waste time. Get going! The window! 167 00:19:57,240 --> 00:19:58,275 The window. 168 00:20:15,760 --> 00:20:16,795 Shit! 169 00:20:19,280 --> 00:20:21,380 He can't have got far... 170 00:20:21,640 --> 00:20:24,640 From behind, it looked like a woman. 171 00:20:27,000 --> 00:20:30,599 Don't tell me this old fool's still here! 172 00:20:30,600 --> 00:20:32,240 Fuck off, messieurs. 173 00:23:04,400 --> 00:23:06,399 For the Marechal and his retinue 174 00:23:06,400 --> 00:23:10,999 we were fortunate to find intact the magnificent palace of a Swiss merchant. 175 00:23:11,000 --> 00:23:12,519 Being a friend of the French, 176 00:23:12,520 --> 00:23:17,570 he gave up his last Guinea fowl for the Marechal's dinner... 177 00:23:17,640 --> 00:23:20,599 I knew your Voltaire well, you know... 178 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 Knew him! 179 00:23:21,880 --> 00:23:24,480 You exaggerate, my poor Léopold. 180 00:23:25,040 --> 00:23:27,570 Say rather, you imagined him... 181 00:23:29,520 --> 00:23:33,559 - You remember my dear, at Ferney! - Yes, at Ferney! Don't you remember? 182 00:23:33,560 --> 00:23:35,120 And from far away. 183 00:23:35,640 --> 00:23:38,519 - Only a few metres... - Yes, more or less... 184 00:23:38,520 --> 00:23:40,350 With his back to you. 185 00:23:41,920 --> 00:23:45,359 More wine, Monsieur le Maréchal? I'm afraid it's not Bourgogne... 186 00:23:45,360 --> 00:23:50,000 They say it's a little rough... Myself, I hardly drink. 187 00:23:51,360 --> 00:23:52,360 No! 188 00:23:52,880 --> 00:23:54,650 Are you sure, Cosima? 189 00:23:54,840 --> 00:23:55,840 Really!? 190 00:23:56,560 --> 00:23:59,380 - A hussar? - Absolutely, Severina. 191 00:24:00,880 --> 00:24:01,900 Like Papa... 192 00:24:02,560 --> 00:24:07,060 But, sister dear... there's only one bed in the room! 193 00:24:09,640 --> 00:24:11,550 The French, you know... 194 00:24:11,600 --> 00:24:14,919 What? Know what? What are you talking about? 195 00:24:14,920 --> 00:24:15,920 Nothing. 196 00:24:27,760 --> 00:24:30,119 I'm afraid we have nothing for dessert. 197 00:24:30,120 --> 00:24:32,450 The servants took everything. 198 00:24:32,920 --> 00:24:36,750 We do, however, have a little French cognac... 199 00:24:37,120 --> 00:24:41,639 You're probably wondering, Monsieur le Maréchal, why we stayed. 200 00:24:41,640 --> 00:24:44,199 My petal, I don't expect Monsieur is interested... 201 00:24:44,200 --> 00:24:48,490 Shut up. And don't call me petal. It's ridiculous. 202 00:24:50,480 --> 00:24:52,639 Our daughter is buried here. 203 00:24:52,640 --> 00:24:53,860 In the garden. 204 00:24:55,040 --> 00:24:58,479 Killed by a stray bullet on the Buçaco road... 205 00:24:58,480 --> 00:25:00,380 She wasn't yet twenty. 206 00:25:00,520 --> 00:25:02,720 - Severina! - Come, sister! 207 00:25:03,200 --> 00:25:05,170 It was a French bullet. 208 00:25:07,800 --> 00:25:11,239 That was never confirmed, Monsieur le Maréchal... 209 00:25:11,240 --> 00:25:15,119 - It could well have been English... - Or Portuguese... 210 00:25:15,120 --> 00:25:16,340 It was French. 211 00:25:20,800 --> 00:25:25,100 Grief has upset her, Monsieur. Don't take it amiss. 212 00:25:27,320 --> 00:25:31,910 They're an interesting race, the Portuguese, you know... 213 00:25:32,960 --> 00:25:36,730 A melancholy people... They call it "saudade": 214 00:25:40,040 --> 00:25:45,360 It's being sad for what didn't happen, but might have happened. 215 00:25:49,640 --> 00:25:55,180 They fall into long silences, in the middle of a conversation even, 216 00:25:56,400 --> 00:26:00,150 then take up again as if nothing were amiss. 217 00:26:02,520 --> 00:26:07,100 For them, coldness is merely a sort of inverted warmth. 218 00:26:09,200 --> 00:26:11,770 It's a pity they've all gone. 219 00:26:13,360 --> 00:26:16,690 Oh well, I dare say they'll be back... 220 00:26:48,080 --> 00:26:49,593 Don't be scared. 221 00:26:50,320 --> 00:26:51,719 I'm not French. 222 00:26:52,880 --> 00:26:54,430 I won't hurt you. 223 00:26:55,520 --> 00:26:58,790 Who are you? What are you doing here?! 224 00:26:59,200 --> 00:27:03,079 I think that is for me to ask, my young friend. 225 00:27:03,080 --> 00:27:05,359 I'm the mistress of this house. 226 00:27:05,360 --> 00:27:08,420 At least I was last time I checked. 227 00:27:09,640 --> 00:27:14,420 I beg your pardon, madam. I'm terribly sorry. Believe me. 228 00:27:16,280 --> 00:27:18,450 I had nowhere else to go. 229 00:27:19,680 --> 00:27:21,940 Lieutenant Pedro de Alencar. 230 00:27:23,040 --> 00:27:27,020 Pleased to meet you... despite the circumstances. 231 00:27:28,240 --> 00:27:30,420 My name is Filipa Sanches. 232 00:27:32,360 --> 00:27:35,970 Forgive my asking, but how did you get in? 233 00:27:36,160 --> 00:27:38,690 The door downstairs was open... 234 00:27:40,000 --> 00:27:41,069 Really! 235 00:27:41,880 --> 00:27:43,518 What blockheads! 236 00:27:44,760 --> 00:27:48,440 They must have left it open when they fled. 237 00:27:49,080 --> 00:27:51,514 I didn't think to check... 238 00:27:53,040 --> 00:27:56,237 Luckily St Christopher watches over me. 239 00:27:59,120 --> 00:28:00,235 Well... 240 00:28:01,120 --> 00:28:04,599 There's a dressing gown in there that should fit. 241 00:28:04,600 --> 00:28:05,999 And slippers. 242 00:28:07,360 --> 00:28:09,920 I'll be in the next room. 243 00:28:39,520 --> 00:28:41,980 The slippers were too small... 244 00:28:46,800 --> 00:28:49,360 When I saw you come in, 245 00:28:50,320 --> 00:28:54,830 I took you for one of the French deserters hereabouts. 246 00:28:55,000 --> 00:28:58,310 I've seen them in the square below 247 00:28:58,880 --> 00:29:01,110 since everyone left... 248 00:29:02,520 --> 00:29:05,190 - Lemon or milk? - Milk, please. 249 00:29:05,400 --> 00:29:06,628 If I may...? 250 00:29:11,800 --> 00:29:15,340 Imagine, I thought you'd come to rape me! 251 00:29:18,640 --> 00:29:21,996 When I heard you talking in your sleep, 252 00:29:22,520 --> 00:29:25,050 I realized you were Portuguese. 253 00:29:25,240 --> 00:29:26,240 I spoke? 254 00:29:26,680 --> 00:29:29,319 A few words of no importance. 255 00:29:30,560 --> 00:29:32,278 Mother... Water... 256 00:29:33,280 --> 00:29:34,280 French... 257 00:29:35,440 --> 00:29:36,668 My head... 258 00:29:37,440 --> 00:29:38,440 Careful! 259 00:29:39,280 --> 00:29:40,970 I think that's all. 260 00:29:42,120 --> 00:29:46,830 Relax, you didn't give away any military secrets. 261 00:29:48,480 --> 00:29:50,596 But tell me, Lieutenant, 262 00:29:50,680 --> 00:29:55,130 what possessed you to wander about in your shirttails? 263 00:29:56,760 --> 00:30:01,839 I was in hospital when the French arrived and I had no time to get dressed. 264 00:30:01,840 --> 00:30:05,279 I was wounded at Buçaco. In the head. Two bullets. 265 00:30:05,280 --> 00:30:08,239 They removed one, but couldn't get the other. 266 00:30:08,240 --> 00:30:09,240 How awful! 267 00:30:09,920 --> 00:30:12,912 You poor boy, does it hurt much? 268 00:30:13,000 --> 00:30:15,319 No, it hardly hurts at all now. 269 00:30:15,320 --> 00:30:18,159 But when the others were evacuated, I couldn't walk. 270 00:30:18,160 --> 00:30:21,639 The doctors thought I was in no fit state to go with them. 271 00:30:21,640 --> 00:30:26,119 But... what about you? Why didn't you leave with the others? 272 00:30:26,120 --> 00:30:27,750 Why should I leave? 273 00:30:28,240 --> 00:30:30,960 I'm in my own house, Lieutenant. 274 00:30:31,360 --> 00:30:34,239 I was fifteen when I first came here. 275 00:30:34,240 --> 00:30:36,959 My father brought me from Vigo, 276 00:30:37,360 --> 00:30:40,750 to give me away to my intended. 277 00:30:41,280 --> 00:30:42,952 I was married here. 278 00:30:43,200 --> 00:30:48,320 I gave birth to three children in that bed you slept in. 279 00:30:49,680 --> 00:30:52,400 And this is where I was widowed. 280 00:30:53,200 --> 00:30:57,955 So a handful of French antichrists won't see me off. 281 00:30:59,320 --> 00:31:01,839 If only they were just a handful... 282 00:31:01,840 --> 00:31:05,992 Were they a million, they'd couldn't get me out. 283 00:31:06,720 --> 00:31:08,280 Unless I was dead! 284 00:31:10,080 --> 00:31:13,630 What about your family? They let you stay? 285 00:31:15,640 --> 00:31:17,631 They didn't want to. 286 00:31:17,960 --> 00:31:20,394 They pressed me to leave. 287 00:31:20,600 --> 00:31:22,290 I hid in the attic. 288 00:31:23,520 --> 00:31:26,990 They had no choice but to go without me. 289 00:31:29,000 --> 00:31:32,117 Fear, Lieutenant, is a powerful force. 290 00:31:34,640 --> 00:31:38,480 Stronger, certainly, than any attachment to me. 291 00:31:44,400 --> 00:31:47,479 Here I am, prattling like an old whore, 292 00:31:47,480 --> 00:31:50,597 and you, Lieutenant, are dead tired. 293 00:31:50,720 --> 00:31:54,490 - No, absolutely not... - Yes, indeed you are. 294 00:31:54,560 --> 00:31:56,159 Don't contradict me! 295 00:31:56,160 --> 00:31:57,798 Come on, to bed! 296 00:31:58,600 --> 00:32:00,970 I'll show you to your room. 297 00:32:01,840 --> 00:32:05,639 Tomorrow, I'll find you something decent to wear 298 00:32:05,640 --> 00:32:09,540 and change that revolting bandage on your head. 299 00:32:09,880 --> 00:32:11,500 Come on, let's go. 300 00:32:30,760 --> 00:32:33,320 Manuel Pedro! Inácio! Sãozinha! 301 00:32:34,560 --> 00:32:37,028 Matias! Idalina! Father! 302 00:32:38,920 --> 00:32:40,990 Josefina! Antónia! 303 00:32:41,720 --> 00:32:42,835 Ermelinda! 304 00:32:46,160 --> 00:32:48,719 - I don't want to leave! - Come along! 305 00:32:48,720 --> 00:32:50,519 - Untie me! - Come away! 306 00:32:50,520 --> 00:32:51,520 Untie me! 307 00:32:52,760 --> 00:32:53,795 António! 308 00:32:54,120 --> 00:32:55,120 Untie me! 309 00:32:57,440 --> 00:32:58,714 Untie me! 310 00:32:59,920 --> 00:33:02,354 You'll all burn in Hell! 311 00:33:07,120 --> 00:33:08,348 Untie me! 312 00:33:12,680 --> 00:33:14,432 Forgive my asking... 313 00:33:14,600 --> 00:33:16,980 But have you seen this lady? 314 00:33:17,480 --> 00:33:19,079 It's a good likeness. 315 00:33:19,080 --> 00:33:22,439 Painted by an Italian, a master from Milan... 316 00:33:22,440 --> 00:33:25,319 A true artist, very well known. Barilli. 317 00:33:25,320 --> 00:33:27,519 He was in Coimbra three years ago. 318 00:33:27,520 --> 00:33:29,210 It's just like her. 319 00:33:30,360 --> 00:33:31,640 She's my wife. 320 00:33:32,200 --> 00:33:34,519 I lost her in Pombal two days ago. 321 00:33:34,520 --> 00:33:37,279 I turned round and, poof, she was gone... 322 00:33:37,280 --> 00:33:39,279 I haven't seen her since... 323 00:33:39,280 --> 00:33:41,679 You haven't seen her, have you? 324 00:33:41,680 --> 00:33:43,318 No, sorry. 325 00:33:43,400 --> 00:33:46,759 Apart from the English, who told us to hurry, we haven't seen a soul. 326 00:33:46,760 --> 00:33:47,599 Come on! 327 00:33:47,600 --> 00:33:49,199 Perhaps your wife...? 328 00:33:49,200 --> 00:33:50,750 I don't think so. 329 00:34:00,240 --> 00:34:04,359 Her name's Maria de Jesus... Maria de Jesus de Almeida... 330 00:34:04,360 --> 00:34:07,440 I'm Vicente. De Almeida, naturally... 331 00:34:07,560 --> 00:34:11,399 If you do see her... If she does come through here... 332 00:34:11,400 --> 00:34:13,559 If you'd be so kind... tell her... 333 00:34:13,560 --> 00:34:15,919 ...that I'm looking for her. 334 00:34:15,920 --> 00:34:18,320 Vicente... Vicente de Almeida. 335 00:34:19,160 --> 00:34:20,309 Much obliged. 336 00:34:33,160 --> 00:34:34,275 Thank you. 337 00:35:55,640 --> 00:35:56,790 Pick them up. 338 00:37:15,640 --> 00:37:21,640 "I should like to tell you how I feel about the State which we have described... 339 00:37:34,720 --> 00:37:40,359 "I should like to tell you how I feel about the State which we have described... 340 00:37:40,360 --> 00:37:43,799 "I might compare myself to a person who, on beholding beautiful animals 341 00:37:43,800 --> 00:37:49,800 "either created by the painter's art, or, better still, alive but at rest, 342 00:37:51,560 --> 00:37:54,879 "is seized with a desire of seeing them in motion 343 00:37:54,880 --> 00:38:00,880 "or engaged in some struggle or conflict to which their forms appear suited..." 344 00:38:36,400 --> 00:38:37,435 Sergeant! 345 00:38:43,120 --> 00:38:45,160 Help them fix the wheel. 346 00:41:11,960 --> 00:41:15,239 The sight of those poor souls forced to flee by the accursed Jacobins, 347 00:41:15,240 --> 00:41:16,870 made my blood boil. 348 00:41:19,520 --> 00:41:22,119 As we mended the English girl's wagon, 349 00:41:22,120 --> 00:41:25,039 I thought of what would happen should the bastard French catch up with them 350 00:41:25,040 --> 00:41:27,119 before they reached safety. 351 00:41:27,120 --> 00:41:29,440 I wanted to smash something. 352 00:41:30,800 --> 00:41:33,719 The feeling grew when I thought that a defenseless lass like Maureen 353 00:41:33,720 --> 00:41:36,110 could suffer the same fate... 354 00:42:55,720 --> 00:42:57,551 Oh, dearest Major! 355 00:42:58,720 --> 00:43:02,330 I've dreamt of bathing like this for ages. 356 00:43:03,080 --> 00:43:07,437 From now on, ask what you will of me! 357 00:43:08,040 --> 00:43:10,420 I'll always serve you first. 358 00:43:11,280 --> 00:43:12,872 Don't lie, wench! 359 00:43:13,360 --> 00:43:17,740 I know full well Sergeant Xavier is your favourite... 360 00:43:18,520 --> 00:43:19,794 It depends. 361 00:43:20,880 --> 00:43:23,240 I'm not so set in my ways. 362 00:43:33,560 --> 00:43:37,030 You're my favourite tonight... 363 00:43:37,240 --> 00:43:39,220 ...my little gold charm. 364 00:44:23,520 --> 00:44:29,320 - He hasn't eaten since yesterday! - Let him be! All the more for us. 365 00:44:34,680 --> 00:44:37,752 We're small, Francisco Xavier... 366 00:44:38,960 --> 00:44:42,748 This Portugal of ours is a tiny gnat turd. 367 00:44:47,480 --> 00:44:49,559 If it weren't for the roast beefs, 368 00:44:49,560 --> 00:44:53,119 Bonaparte would have made mincemeat of us... 369 00:44:53,120 --> 00:44:56,850 You're an ass, Zé Maria. You don't get it. 370 00:44:58,840 --> 00:45:02,071 Oh, don't I? What don't I get? 371 00:45:02,440 --> 00:45:04,760 You should realize, you ass, 372 00:45:05,160 --> 00:45:09,159 that Portugal and Napoleon are like it says in the Bible. 373 00:45:09,160 --> 00:45:10,160 Oh yeah?! 374 00:45:10,760 --> 00:45:12,519 What does it say in the bible? 375 00:45:12,520 --> 00:45:14,290 Well, in the bible... 376 00:45:14,400 --> 00:45:19,758 ...Napoleon is Goliath, and Portugal is King David. 377 00:45:21,520 --> 00:45:23,078 And the English? 378 00:45:26,560 --> 00:45:30,310 What are the English in this bible of yours? 379 00:45:33,560 --> 00:45:38,873 The English are the slingshot King David used to fell Goliath. 380 00:45:46,240 --> 00:45:48,117 You devil! 381 00:45:50,120 --> 00:45:52,570 Have you ever read the bible? 382 00:45:54,280 --> 00:45:57,130 No, never. But it was read to me. 383 00:46:19,200 --> 00:46:21,279 Off you go then, Martírio... 384 00:46:21,280 --> 00:46:24,140 I bid you ...a very good evening. 385 00:53:34,880 --> 00:53:36,920 What the...? What is it? 386 00:53:37,360 --> 00:53:40,410 It's me, Zé Maria. Don't be afraid. 387 00:53:40,760 --> 00:53:43,149 Zé Maria? What do you want? 388 00:53:44,240 --> 00:53:45,434 Martírio... 389 00:53:46,240 --> 00:53:47,673 Sweetheart... 390 00:53:49,280 --> 00:53:50,918 Give me one free. 391 00:53:52,320 --> 00:53:54,760 I only get my pay next week. 392 00:53:55,120 --> 00:53:56,951 I'm bursting...! 393 00:53:57,080 --> 00:53:59,599 I'll give you a smack round the head! 394 00:53:59,600 --> 00:54:01,770 Go away and let me sleep. 395 00:54:03,920 --> 00:54:06,359 You can keep your clothes on. 396 00:54:06,360 --> 00:54:07,839 Just a hand. 397 00:54:08,600 --> 00:54:10,230 And one breast out. 398 00:54:10,280 --> 00:54:12,430 Go away, you big baby. 399 00:54:13,560 --> 00:54:17,230 Shove off or I'll smack your face with it! 400 00:54:19,200 --> 00:54:20,394 All right. 401 00:54:21,600 --> 00:54:22,635 No hands. 402 00:54:25,440 --> 00:54:26,998 Just a breast. 403 00:54:29,920 --> 00:54:31,672 I'll do the rest. 404 00:54:32,320 --> 00:54:34,700 You can sleep if you want... 405 00:54:40,520 --> 00:54:42,511 What is it, sweetie?! 406 00:54:43,040 --> 00:54:44,917 You're shivering! 407 00:54:45,000 --> 00:54:46,770 - Are you ill? - No! 408 00:54:48,520 --> 00:54:49,999 It's the cold... 409 00:54:50,080 --> 00:54:51,274 fear... 410 00:54:53,080 --> 00:54:54,195 desire... 411 00:54:59,280 --> 00:55:02,410 Oh go on, then... Come and get warm. 412 00:55:05,360 --> 00:55:07,799 But leave me alone, you wretch. 413 00:55:07,800 --> 00:55:12,220 Do what you want, but let me sleep, I'm worn out... 414 00:55:15,800 --> 00:55:16,639 Good morning. 415 00:55:16,640 --> 00:55:19,519 Excuse me, but have you by any chance seen this lady? 416 00:55:19,520 --> 00:55:20,520 No sir. 417 00:55:20,720 --> 00:55:23,479 - Are you sure? - I haven't seen her. I'm sorry. 418 00:55:23,480 --> 00:55:24,480 Thank you. 419 00:55:46,480 --> 00:55:48,359 - Good day, friend. - Good day. 420 00:55:48,360 --> 00:55:51,919 - Perhaps I've already asked... - Yes, you have. I haven't seen her. 421 00:55:51,920 --> 00:55:56,960 - I'm sorry. I've asked so many people. - That's all right. 422 00:56:08,640 --> 00:56:09,914 Good morning. 423 00:56:16,920 --> 00:56:18,599 How much for the cape? 424 00:56:18,600 --> 00:56:20,170 Three hundred reis. 425 00:56:20,520 --> 00:56:23,759 - Has it got gold stitching? - I don't haggle. I'm no gypsy. 426 00:56:23,760 --> 00:56:26,760 Take it or leave it. Three hundred. 427 00:56:58,280 --> 00:57:00,669 Every day, two words. 428 00:57:01,080 --> 00:57:02,877 Today, first word... 429 00:57:04,560 --> 00:57:05,720 Second word... 430 00:57:12,000 --> 00:57:14,116 Rain! Cold! Then sick! 431 00:57:14,200 --> 00:57:16,395 No, it's not, not good. 432 00:57:17,480 --> 00:57:20,799 Besides, I found it. I didn't buy it. See? 433 00:57:20,800 --> 00:57:23,170 It didn't cost me a cent... 434 00:57:51,520 --> 00:57:54,079 You should've woken me, Dona Filipa. 435 00:57:54,080 --> 00:57:56,279 You shouldn't have let me sleep so long... 436 00:57:56,280 --> 00:57:57,630 Don't be silly. 437 00:57:58,280 --> 00:57:59,952 You were in pieces. 438 00:58:01,560 --> 00:58:04,620 You'd have dropped dead in a corner. 439 00:58:05,000 --> 00:58:09,596 How would I have disposed of your corpse on my own? 440 00:58:10,160 --> 00:58:11,673 Tell me that! 441 00:58:11,880 --> 00:58:14,319 I'm sure you'd have found a way... 442 00:58:14,320 --> 00:58:15,639 Keep still, 443 00:58:16,200 --> 00:58:21,250 or that bullet will pierce your brain and kill you for sure! 444 00:58:29,640 --> 00:58:31,710 I think they've gone. 445 00:58:33,280 --> 00:58:34,315 Perhaps. 446 00:58:34,880 --> 00:58:39,370 Well, gone or not, come nightfall I'll be on my way. 447 00:58:40,440 --> 00:58:42,032 What's the hurry? 448 00:58:42,560 --> 00:58:46,300 You're in no fit state to go rushing about. 449 00:58:47,760 --> 00:58:52,759 And besides, even if they have left, they won't have gone far. 450 00:58:52,760 --> 00:58:54,860 Where do you want to go? 451 00:58:57,120 --> 00:58:59,090 To the lines of Torres. 452 00:58:59,680 --> 00:59:03,359 - What in heaven are they?! - The lines of General Wellington. 453 00:59:03,360 --> 00:59:05,919 Dozens of fortifications, forts and redoubts 454 00:59:05,920 --> 00:59:08,399 to hold back the French, before Lisbon. 455 00:59:08,400 --> 00:59:10,639 I was quartered there when they were building them. 456 00:59:10,640 --> 00:59:14,159 I couldn't believe it Dona Filipa. They're huge! 457 00:59:14,160 --> 00:59:16,760 - Truly gigantic! - Yes, I see. 458 00:59:16,920 --> 00:59:18,114 Gigantic. 459 00:59:18,840 --> 00:59:21,150 But what will you do there? 460 00:59:21,640 --> 00:59:25,474 Fight the French, Dona Filipa. I'm a soldier. 461 00:59:26,280 --> 00:59:27,508 A soldier? 462 00:59:27,760 --> 00:59:29,193 You're a child. 463 00:59:29,480 --> 00:59:31,450 You barely can't stand. 464 00:59:31,600 --> 00:59:34,119 Isn't a bullet in the head enough for you? 465 00:59:34,120 --> 00:59:35,690 Quite the opposite. 466 00:59:36,040 --> 00:59:39,100 It's one more reason join the fight! 467 00:59:40,760 --> 00:59:42,352 Childish nonsense... 468 00:59:53,960 --> 00:59:55,870 Thank you, Dona Filipa. 469 01:00:46,560 --> 01:00:49,757 We struck camp and headed due south. 470 01:00:50,680 --> 01:00:53,439 They said it would be the last leg. 471 01:00:53,440 --> 01:00:56,839 It's rumoured we'd wait for the French around Torres Vedras, 472 01:00:56,840 --> 01:00:58,540 where I come from... 473 01:00:59,120 --> 01:01:01,850 No one knew anything for certain. 474 01:01:02,480 --> 01:01:04,310 I prayed it was true. 475 01:01:04,880 --> 01:01:08,070 I couldn't wait to get at the French! 476 01:01:08,760 --> 01:01:13,079 But I feared the English were preparing to embark for home from Lisbon, 477 01:01:13,080 --> 01:01:17,660 leaving us alone with the Jacobins hard on our heels... 478 01:02:16,800 --> 01:02:18,799 Who's there? Portuguese?! 479 01:02:18,800 --> 01:02:19,800 Yes... 480 01:02:19,840 --> 01:02:20,840 You? 481 01:02:21,160 --> 01:02:23,355 Bordalo. Poet. Ex-Jacobin. 482 01:02:25,160 --> 01:02:27,559 - You don't look it. - Poet or Jacobin? 483 01:02:27,560 --> 01:02:30,279 - Portuguese. - Looks aren't everything... 484 01:02:30,280 --> 01:02:36,280 You'd better get out of there before the French put a bullet in your head. 485 01:02:59,480 --> 01:03:02,679 You can say what you like. They're Poles. They don't understand a word. 486 01:03:02,680 --> 01:03:04,790 What are they doing here? 487 01:03:05,000 --> 01:03:06,035 Deserters. 488 01:03:06,880 --> 01:03:10,039 Fed up with the French and empty bellies. 489 01:03:10,040 --> 01:03:11,040 Like me. 490 01:03:13,800 --> 01:03:16,740 Why the clogs? Choice or necessity? 491 01:03:17,840 --> 01:03:20,279 They belong to a friend's gardener. 492 01:03:20,280 --> 01:03:22,120 Nothing else fit me... 493 01:03:23,160 --> 01:03:25,550 No shortage of footwear here. 494 01:03:37,120 --> 01:03:38,270 Come with me. 495 01:03:47,400 --> 01:03:48,594 Help yourself. 496 01:03:57,680 --> 01:03:59,100 Did you do this? 497 01:03:59,120 --> 01:04:00,519 Me and the Poles. 498 01:04:00,520 --> 01:04:01,520 Here. 499 01:04:02,920 --> 01:04:04,638 These should fit. 500 01:04:17,040 --> 01:04:19,119 Don't look down your nose, Lieutenant. 501 01:04:19,120 --> 01:04:20,890 Death's not catching. 502 01:04:38,320 --> 01:04:41,679 I enlisted two years ago, as soon as Junot reached Lisbon. 503 01:04:41,680 --> 01:04:44,270 I'd read Voltaire and Rousseau. 504 01:04:44,800 --> 01:04:46,640 Bonaparte was my hero. 505 01:04:46,680 --> 01:04:49,020 Liberty. Equality. Fraternity. 506 01:04:49,720 --> 01:04:52,678 Arise, children of the motherland... 507 01:04:54,120 --> 01:04:58,079 I couldn't wait to fight tyranny, to cut the throats of noblemen. 508 01:04:58,080 --> 01:05:00,400 Stick their heads on spikes. 509 01:05:00,680 --> 01:05:03,480 Drown the monarchy in a bloodbath. 510 01:05:09,600 --> 01:05:14,320 When the English routed them, the French took us along... 511 01:05:14,440 --> 01:05:17,720 We fought in Austria with Gomes Freire. 512 01:05:18,000 --> 01:05:20,810 In the Tyrol. Baumersdorf. Wagram. 513 01:05:21,280 --> 01:05:24,399 I won the Legion of Honour and lost my illusions. 514 01:05:24,400 --> 01:05:29,270 We killed more poor wretches like ourselves than noblemen... 515 01:05:40,840 --> 01:05:41,840 Enough! 516 01:05:46,400 --> 01:05:49,680 Of Liberty and Equality, I saw nothing. 517 01:05:51,080 --> 01:05:55,959 Fraternity was Napoleon sharing the thrones of Europe among his brothers. 518 01:05:55,960 --> 01:05:59,639 I crossed the border with Massena, then gave up... 519 01:05:59,640 --> 01:06:00,789 Deserted. 520 01:06:02,360 --> 01:06:05,680 I'd had my fill of blood and the rest. 521 01:06:07,520 --> 01:06:09,033 My only wish... 522 01:06:11,560 --> 01:06:17,560 ...is to see Alfama once more before they hang me in Campo de Sant'ana. 523 01:06:46,800 --> 01:06:50,279 It took us three days to reach the beautiful city of Pombal, 524 01:06:50,280 --> 01:06:54,310 the preserve of the famous Marquis of that name. 525 01:06:54,320 --> 01:06:58,079 The English evacuation of the local populace deprived us of vital resources 526 01:06:58,080 --> 01:07:01,311 we needed to sustain our troops. 527 01:07:01,960 --> 01:07:05,119 We had no cereal, vegetables or fodder. 528 01:07:05,120 --> 01:07:09,279 All our soldiers could find were grapes and lemons... 529 01:07:09,280 --> 01:07:11,919 not very substantial fare. 530 01:08:09,720 --> 01:08:13,119 I'm terribly sorry, Marechal. It's the only lodging left intact. 531 01:08:13,120 --> 01:08:16,200 They gutted the palace before fleeing. 532 01:08:18,040 --> 01:08:21,639 A bed and a roof. We are at war, are we not? 533 01:08:21,640 --> 01:08:23,679 We must content ourselves, sir. 534 01:08:23,680 --> 01:08:25,940 Absolutely. Thank you, sir. 535 01:08:28,680 --> 01:08:33,399 Monsieur de Ségur, would you join us this evening in a game of whist? 536 01:08:33,400 --> 01:08:35,559 Your wife, too, of course... 537 01:08:35,560 --> 01:08:38,639 I haven't had a chance to meet her yet, 538 01:08:38,640 --> 01:08:42,359 but they say she is a great beauty, despite being Portuguese. 539 01:08:42,360 --> 01:08:45,719 I'm sorry, my wife never socializes, madam. 540 01:08:45,720 --> 01:08:46,720 Never?! 541 01:08:47,000 --> 01:08:49,370 - Is it a vow? - In a way. 542 01:08:51,200 --> 01:08:55,359 What does the poor thing do alone in her room each evening? 543 01:08:55,360 --> 01:08:56,790 She prays, madam. 544 01:08:58,720 --> 01:08:59,869 Every night! 545 01:09:00,040 --> 01:09:02,508 Has she sinned so much? 546 01:09:03,520 --> 01:09:06,959 I believe, madam, that she prays for the sins of others. 547 01:09:06,960 --> 01:09:09,210 Well, isn't that wonderful. 548 01:09:09,720 --> 01:09:13,610 We shall expect to see you later this evening. 549 01:09:14,240 --> 01:09:16,140 Here you are, at last! 550 01:09:18,200 --> 01:09:20,199 Where have you been, you wretch? 551 01:09:20,200 --> 01:09:21,599 It's not my fault, madam... 552 01:09:21,600 --> 01:09:25,839 I swear, as God is my witness! They sent me to the other end of town. 553 01:09:25,840 --> 01:09:27,353 They? They who? 554 01:09:27,440 --> 01:09:31,159 Some soldiers, madam. I asked them for directions. 555 01:09:31,160 --> 01:09:33,359 They were making fun of me... 556 01:09:33,360 --> 01:09:35,719 I suppose you made it easy, you fat head! 557 01:09:35,720 --> 01:09:40,519 They looked quite respectable, how could I know they weren't? 558 01:09:40,520 --> 01:09:41,670 That will do. 559 01:09:41,680 --> 01:09:43,879 You're holding these gentlemen up. 560 01:09:43,880 --> 01:09:45,439 Yes. We should retire. 561 01:09:45,440 --> 01:09:48,639 Come, you can help me out of this damn tunic. 562 01:09:48,640 --> 01:09:50,260 No. I can do that. 563 01:10:12,600 --> 01:10:14,300 How much meat, Duke? 564 01:13:04,640 --> 01:13:05,868 BLOOD! 565 01:13:06,840 --> 01:13:08,239 BLOOD! 566 01:13:09,680 --> 01:13:11,272 Down with liberty! 567 01:13:12,720 --> 01:13:14,711 Hail the Virgin Mary! 568 01:13:18,560 --> 01:13:23,260 Devil take them. A gang of priests, that's all we need. 569 01:13:23,760 --> 01:13:26,672 He's Portuguese and a man of God. 570 01:13:28,080 --> 01:13:30,071 Vintém! Zanaga! Pacheco! 571 01:13:30,920 --> 01:13:33,559 Go and catch the Jacobin horses. Go! 572 01:13:33,560 --> 01:13:36,030 The worst possible combination! 573 01:13:38,200 --> 01:13:40,599 At least they didn't sell out to the French. 574 01:13:40,600 --> 01:13:43,580 If you mean me, I didn't sell out. 575 01:13:47,040 --> 01:13:50,119 There's another five here, Father! Still alive! 576 01:13:50,120 --> 01:13:54,039 - If they're alive, kill them! - Just a second, friends! 577 01:13:54,040 --> 01:13:56,919 We're on the same side. We're here to do what you did. 578 01:13:56,920 --> 01:13:58,599 You speak Portuguese?! 579 01:13:58,600 --> 01:13:59,600 Well? 580 01:13:59,960 --> 01:14:02,719 - They speak Portuguese, Father! - We are Portuguese. 581 01:14:02,720 --> 01:14:04,150 Kill them anyway! 582 01:14:04,680 --> 01:14:07,879 - They say they're Portuguese! - We're Portuguese, Father! 583 01:14:07,880 --> 01:14:09,230 We're with you! 584 01:14:10,720 --> 01:14:12,350 Bring them on down! 585 01:14:29,800 --> 01:14:34,230 - When did you lot lose the army? - A good week ago. 586 01:14:35,520 --> 01:14:39,399 The Lieutenant here escaped the French from a hospital in Coimbra 587 01:14:39,400 --> 01:14:41,370 three or four days ago. 588 01:14:42,040 --> 01:14:45,077 What's wrong with your head? 589 01:14:45,160 --> 01:14:46,593 A bullet, Father. 590 01:14:46,920 --> 01:14:47,920 French. 591 01:14:50,000 --> 01:14:51,879 What did I say, Brites? 592 01:14:51,880 --> 01:14:55,639 A Portuguese head is harder than a Jacobin's bullet. 593 01:14:55,640 --> 01:14:57,320 Did I or didn't I? 594 01:14:58,160 --> 01:14:59,160 You did. 595 01:14:59,960 --> 01:15:04,158 And this dumb lot? Have they nothing to say? 596 01:15:05,240 --> 01:15:09,199 Can't speak our language, Father. They're English. 597 01:15:09,200 --> 01:15:13,560 Oh, are they? Don't speak it but understand, I bet. 598 01:15:13,920 --> 01:15:18,439 As soon as we're rid of the French, you'd better get off home as well. 599 01:15:18,440 --> 01:15:20,959 Or I'll get rid of you myself. 600 01:15:20,960 --> 01:15:23,599 They're here to help, Father. They came to help us. 601 01:15:23,600 --> 01:15:26,160 They came. They helped. 602 01:15:27,160 --> 01:15:29,799 But if the French are here, it's because of them. 603 01:15:29,800 --> 01:15:34,199 It's this blasted continental blockade. It is, isn't it? 604 01:15:34,200 --> 01:15:36,590 - Well... - Of course it is. 605 01:15:37,880 --> 01:15:38,880 Very well. 606 01:15:39,760 --> 01:15:42,119 They came. They've helped. Agreed. 607 01:15:42,120 --> 01:15:44,279 Sometimes they help a bit too much. 608 01:15:44,280 --> 01:15:46,940 Ask Brites how much they helped. 609 01:15:52,640 --> 01:15:53,755 Just two?! 610 01:15:53,840 --> 01:15:57,559 We only saw three, Father. And we couldn't get the third. 611 01:15:57,560 --> 01:16:02,079 It kicked Vintém here in the back, and tried to take a bite out of me. 612 01:16:02,080 --> 01:16:04,275 I nearly lost my arm. 613 01:16:04,680 --> 01:16:06,679 It shot off into the trees. 614 01:16:06,680 --> 01:16:09,260 There's no sign of the others. 615 01:16:11,560 --> 01:16:14,420 Well go on then, get things ready. 616 01:16:20,240 --> 01:16:24,439 Let's give thanks to the Virgin for the French she put in our grasp, 617 01:16:24,440 --> 01:16:29,079 and the supper we'll put in our paunch, in Her infinite mercy. 618 01:16:29,080 --> 01:16:31,799 Come on, let's go! You bunch of sinners. 619 01:16:31,800 --> 01:16:32,880 You lot too. 620 01:17:41,800 --> 01:17:43,910 What're they doing there? 621 01:17:44,000 --> 01:17:46,239 The Abbot sent them to cut the heads off the French... 622 01:17:46,240 --> 01:17:47,240 Why? 623 01:17:47,320 --> 01:17:49,719 To put along the road to Lisbon. 624 01:17:49,720 --> 01:17:52,580 So the others know what to expect. 625 01:17:52,680 --> 01:17:54,930 - You didn't pray. - What? 626 01:17:55,000 --> 01:17:57,660 This afternoon. You didn't pray. 627 01:17:57,880 --> 01:18:01,439 - Why do you say that? - You didn't move your lips. 628 01:18:01,440 --> 01:18:03,799 - I was praying in my head. - No, you weren't. 629 01:18:03,800 --> 01:18:06,510 You're like me. You don't pray. 630 01:18:07,120 --> 01:18:08,470 You don't pray? 631 01:18:08,480 --> 01:18:10,030 I can't any more. 632 01:18:12,200 --> 01:18:13,830 I dreamt about you. 633 01:18:14,160 --> 01:18:16,159 When? You don't know me. 634 01:18:16,160 --> 01:18:18,679 I dreamt about you three nights running. 635 01:18:18,680 --> 01:18:19,900 About me, how? 636 01:18:20,400 --> 01:18:21,833 Bathed in tears. 637 01:18:26,400 --> 01:18:27,400 Why?! 638 01:18:29,120 --> 01:18:30,120 For me. 639 01:18:30,440 --> 01:18:33,559 Only fools think wars aren't meant for women. 640 01:18:33,560 --> 01:18:38,050 They kill as well as men do, and die the same death. 641 01:18:41,720 --> 01:18:42,869 That one... 642 01:18:43,680 --> 01:18:47,399 She's sent more Jacobins to the kingdom of heaven than you and me together. 643 01:18:47,400 --> 01:18:49,030 To heaven? Or hell? 644 01:18:49,360 --> 01:18:51,950 What hell? Hell doesn't exist. 645 01:18:52,280 --> 01:18:53,430 This is hell. 646 01:18:54,760 --> 01:18:56,432 Hell is down here. 647 01:18:57,800 --> 01:18:59,074 Hell is us. 648 01:18:59,440 --> 01:19:01,319 Now up there, there's no war. 649 01:19:01,320 --> 01:19:06,160 Up there, even heretics sit at the Lord's table in peace. 650 01:19:06,520 --> 01:19:11,079 Merciful warrior not staining God's name with the blood you spill. 651 01:19:11,080 --> 01:19:15,030 God has nothing to do with this. God is peace. 652 01:19:50,320 --> 01:19:51,740 You can't sleep? 653 01:19:52,480 --> 01:19:54,240 If I sleep, I dream. 654 01:19:54,880 --> 01:19:55,880 About me? 655 01:19:57,960 --> 01:19:59,180 About the war. 656 01:20:00,160 --> 01:20:01,160 Blood. 657 01:20:03,000 --> 01:20:04,228 Dead people. 658 01:20:10,520 --> 01:20:14,070 The Abbot said the English had helped you. 659 01:20:17,200 --> 01:20:18,200 They did. 660 01:20:20,800 --> 01:20:22,119 Come on, quick! 661 01:20:55,280 --> 01:20:56,679 Hey, lads. Come. 662 01:20:57,400 --> 01:20:58,594 Come and see! 663 01:21:06,360 --> 01:21:07,679 No! No! 664 01:21:08,400 --> 01:21:09,410 Don't move! 665 01:21:11,960 --> 01:21:14,470 See your child? Let us do it. 666 01:21:23,960 --> 01:21:25,520 Why do you resist? 667 01:21:32,800 --> 01:21:33,915 The English! 668 01:21:41,560 --> 01:21:43,152 I wanted to die. 669 01:21:46,000 --> 01:21:47,210 But I didn't. 670 01:22:32,080 --> 01:22:33,799 I watched with foreboding 671 01:22:33,800 --> 01:22:38,119 as the Abbot's motley army tried to find cover in that desolate place, 672 01:22:38,120 --> 01:22:42,599 they seemed to be headed straight for the depths of hell. 673 01:22:42,600 --> 01:22:44,799 I secretly said a prayer for him. 674 01:22:44,800 --> 01:22:47,559 No matter what, as I had said to Bordalo, 675 01:22:47,560 --> 01:22:50,760 he was Portuguese and a man of God... 676 01:22:52,400 --> 01:22:57,319 I almost felt bad about letting Bordalo lie to him about the Poles and himself. 677 01:22:57,320 --> 01:22:58,719 I have no idea why, 678 01:22:58,720 --> 01:23:03,279 but though we come from different worlds and have such different views, 679 01:23:03,280 --> 01:23:07,920 Bordalo reminded me of the older brother I'd never had. 680 01:23:19,480 --> 01:23:20,970 Do you need help? 681 01:23:23,480 --> 01:23:25,110 I have help enough. 682 01:23:25,240 --> 01:23:29,599 If you want to sell that pot, I'll buy it. It'll lighten the beast's load. 683 01:23:29,600 --> 01:23:32,600 I'm not selling nothing. Nor buying! 684 01:24:20,880 --> 01:24:21,880 He's ill. 685 01:24:34,160 --> 01:24:37,279 The English girl's right. You really should... 686 01:24:37,280 --> 01:24:39,590 What with? We have no guns. 687 01:25:52,920 --> 01:25:54,478 Here's the Tagus. 688 01:25:55,240 --> 01:25:56,590 Here's the sea. 689 01:25:57,840 --> 01:25:59,751 Here's Lisbon... 690 01:26:00,360 --> 01:26:02,610 This here is Torres Vedras. 691 01:26:02,960 --> 01:26:05,750 This is the first line of Torres. 692 01:26:06,240 --> 01:26:07,460 The vital one. 693 01:26:07,600 --> 01:26:09,879 20 leagues of fortifications. 694 01:26:09,880 --> 01:26:11,029 150 redoubts. 695 01:26:11,760 --> 01:26:13,740 600 pieces of artillery. 696 01:26:13,840 --> 01:26:16,439 There's not even the eye of a needle for the French to get through. 697 01:26:16,440 --> 01:26:17,559 What if they do? 698 01:26:17,560 --> 01:26:18,558 They won't. 699 01:26:18,560 --> 01:26:20,530 They can't get through. 700 01:26:23,200 --> 01:26:25,759 But if they do, there are still two lines before Lisbon. 701 01:26:25,760 --> 01:26:27,799 I'm not sure where. I haven't seen them... 702 01:26:27,800 --> 01:26:31,560 The last is somewhere around Sintra, I think. 703 01:26:32,920 --> 01:26:33,920 Here. 704 01:26:35,640 --> 01:26:37,950 But they won't get through! 705 01:26:38,160 --> 01:26:40,279 Only by crossing the Tagus. 706 01:26:40,280 --> 01:26:44,220 And that's impossible. It's as wide as a sea! 707 01:26:44,280 --> 01:26:45,599 And the sea... 708 01:26:46,600 --> 01:26:48,720 ...belongs to the English. 709 01:26:50,320 --> 01:26:52,290 They can't get through! 710 01:26:52,520 --> 01:26:54,300 Attention! Down there! 711 01:26:55,520 --> 01:26:56,520 The French! 712 01:27:14,520 --> 01:27:15,520 How many? 713 01:27:15,640 --> 01:27:16,638 Who knows? 714 01:27:16,640 --> 01:27:19,757 More than these sons of bitches. 715 01:27:20,920 --> 01:27:23,510 They look more dead than alive. 716 01:27:24,040 --> 01:27:26,290 They're heading for Lisbon. 717 01:27:26,680 --> 01:27:28,920 They won't set foot there. 718 01:28:09,080 --> 01:28:10,959 Where are they taking us? 719 01:28:10,960 --> 01:28:13,679 What do you want to do? We'll get lost in this shit hole without them. 720 01:28:13,680 --> 01:28:17,290 Don't you think we're already lost, idiot? 721 01:28:17,480 --> 01:28:19,860 Shit, what the hell is this? 722 01:28:27,920 --> 01:28:30,388 - What carnage! - Too right! 723 01:28:31,160 --> 01:28:33,340 It was the bastard French! 724 01:28:33,480 --> 01:28:35,510 They can't be far away. 725 01:28:43,920 --> 01:28:45,830 What a beautiful whore! 726 01:28:46,480 --> 01:28:47,913 Lovely girl... 727 01:29:07,440 --> 01:29:08,440 You! 728 01:29:09,520 --> 01:29:11,220 What are you doing!? 729 01:29:11,800 --> 01:29:12,949 Stop that! 730 01:29:13,920 --> 01:29:15,353 Stop it now! 731 01:29:16,800 --> 01:29:17,800 Now! 732 01:30:21,520 --> 01:30:24,180 Monsieur Lévêque, we have to go. 733 01:30:24,680 --> 01:30:27,000 All right. Gather my things. 734 01:31:34,440 --> 01:31:38,359 By afternoon that day we could finally see the first fortification. 735 01:31:38,360 --> 01:31:41,559 Later, we were to see others, bigger and better equipped. 736 01:31:41,560 --> 01:31:43,279 But that one was ours; 737 01:31:43,280 --> 01:31:48,270 Ýt was there we waited, feet firmly planted, for the French. 738 01:31:50,440 --> 01:31:55,879 The English had recruited everyone from round about to help fortify the lines. 739 01:31:55,880 --> 01:31:59,079 All had left their homes, smallholdings and families 740 01:31:59,080 --> 01:32:02,755 to labour there in the sun, rain and wind, 741 01:32:02,840 --> 01:32:04,558 whatever God sent. 742 01:32:05,360 --> 01:32:06,679 None complained. 743 01:32:13,600 --> 01:32:14,669 Ti Miguel! 744 01:32:16,920 --> 01:32:20,159 - That's my godfather, isn't it? - It is. 745 01:32:20,160 --> 01:32:21,650 He's still alive. 746 01:32:35,240 --> 01:32:36,240 No! 747 01:32:37,160 --> 01:32:38,479 No, thank you. 748 01:32:44,160 --> 01:32:46,670 I'm going to buy some apples. 749 01:32:47,960 --> 01:32:49,678 Five apples, please. 750 01:32:54,640 --> 01:32:55,640 Thank you. 751 01:32:57,240 --> 01:32:58,530 Maria de Jesus! 752 01:33:00,800 --> 01:33:01,869 Vicente! 753 01:33:02,640 --> 01:33:04,073 Maria de Jesus... 754 01:33:04,760 --> 01:33:05,909 Praise God! 755 01:33:06,400 --> 01:33:08,559 I looked for you everywhere. 756 01:33:08,560 --> 01:33:09,980 I was so afraid! 757 01:33:10,240 --> 01:33:11,992 I thought you'd... 758 01:33:12,400 --> 01:33:15,350 ...that something awful had happened. 759 01:33:15,680 --> 01:33:17,796 Maria de Jesus! My dove! 760 01:33:19,040 --> 01:33:21,620 I was so afraid you were dead. 761 01:33:24,840 --> 01:33:27,080 I am dead to you, Vicente. 762 01:33:28,760 --> 01:33:29,875 Let me go. 763 01:33:31,240 --> 01:33:33,959 It's better you don't ask why. 764 01:33:35,960 --> 01:33:38,550 Believe me. Let me go, Vicente. 765 01:33:39,040 --> 01:33:41,490 Pretend I'm dead. Forget me. 766 01:33:42,120 --> 01:33:43,120 No! 767 01:33:44,440 --> 01:33:46,140 What are you saying? 768 01:33:46,840 --> 01:33:49,560 You can't... It's not possible! 769 01:33:50,200 --> 01:33:53,470 Please, my angel! For the love of God! 770 01:33:56,480 --> 01:33:59,330 I've missed you so much, my love. 771 01:33:59,360 --> 01:34:01,319 - Our house still stands. - Let me go, leave me! 772 01:34:01,320 --> 01:34:06,160 - Vicente! Let me go! - She said let her go! Do you hear? 773 01:34:06,360 --> 01:34:10,450 Leave him alone. Don't hurt him. Don't, Alberto. 774 01:36:18,960 --> 01:36:21,559 In this world War is a butcher shop 775 01:36:21,560 --> 01:36:23,278 And peace, a brothel 776 01:36:24,040 --> 01:36:27,119 For one such as I This world has no place 777 01:36:27,120 --> 01:36:28,900 Signed: Bordalo, poet. 778 01:36:29,480 --> 01:36:32,020 Good luck, Lieutenant. Goodbye. 779 01:38:33,120 --> 01:38:34,120 Godfather! 780 01:38:34,760 --> 01:38:36,940 Father! It's my godfather. 781 01:38:48,040 --> 01:38:49,600 You made it, then? 782 01:38:50,000 --> 01:38:53,480 Just about. Had a close shave, in Buçaco. 783 01:38:55,120 --> 01:38:57,076 Sit down. Sup with us. 784 01:38:57,440 --> 01:39:00,380 Afonso caught a rabbit this morning. 785 01:39:00,480 --> 01:39:02,359 He caught me more like. 786 01:39:02,360 --> 01:39:07,330 I was spinning in the wind and he ran right into my hands. 787 01:39:07,920 --> 01:39:10,510 A slice of bacon. Some olives. 788 01:39:10,680 --> 01:39:12,170 You needn't have. 789 01:39:19,360 --> 01:39:20,650 And down below? 790 01:39:23,760 --> 01:39:25,940 Not a stone left standing. 791 01:39:26,200 --> 01:39:28,170 I even burnt the vines. 792 01:39:28,360 --> 01:39:29,713 And the medlar. 793 01:39:31,240 --> 01:39:33,070 It was older than me. 794 01:39:33,200 --> 01:39:35,039 Cattle are all gone, too. 795 01:39:35,040 --> 01:39:36,919 It's the same all over. 796 01:39:36,920 --> 01:39:40,050 From Coimbra on down, it's a desert. 797 01:39:41,040 --> 01:39:43,760 The land will take time to heal. 798 01:40:28,320 --> 01:40:32,559 "You do not know that there formerly dwelt in your land" 799 01:40:32,560 --> 01:40:36,439 "the fairest and noblest race of men which ever lived," 800 01:40:36,440 --> 01:40:38,919 "and that you and your whole city" 801 01:40:38,920 --> 01:40:44,530 "are descended from a small seed or remnant of them which survived." 802 01:40:45,120 --> 01:40:50,079 "And this was unknown to you, because, for many generations," 803 01:40:50,080 --> 01:40:54,870 "the survivors of that destruction died..." 804 01:40:56,560 --> 01:40:58,890 "...leaving no written word." 805 01:41:27,920 --> 01:41:31,199 It's the third redoubt we've built, Afonso and I. 806 01:41:31,200 --> 01:41:34,110 We've been at it for over a year. 807 01:41:36,320 --> 01:41:38,080 But I miss the land. 808 01:41:39,720 --> 01:41:43,880 To see a cabbage grow... the smell of the cattle. 809 01:41:45,440 --> 01:41:46,759 What about you? 810 01:41:47,080 --> 01:41:50,760 Would you rather do this, or till the land? 811 01:41:52,200 --> 01:41:54,160 I want to be like you. 812 01:41:54,760 --> 01:41:58,199 - What? A soldier? - Not as long as I draw breath. 813 01:41:58,200 --> 01:41:59,820 I've paid my dues. 814 01:42:08,640 --> 01:42:11,780 Miguel, do you know that bearded chap? 815 01:42:12,280 --> 01:42:13,280 He's new. 816 01:42:15,280 --> 01:42:18,999 Don't know his name. He's not from these parts. 817 01:42:19,000 --> 01:42:23,010 I feel I've seen him before, don't know where. 818 01:42:38,000 --> 01:42:40,030 It's time to get going. 819 01:42:46,280 --> 01:42:49,820 Are you going back when this is all over? 820 01:42:49,920 --> 01:42:51,610 If I'm still alive. 821 01:42:53,240 --> 01:42:54,250 Aren't you? 822 01:42:56,320 --> 01:43:00,120 I don't think I could bear to see the well. 823 01:43:02,160 --> 01:43:03,160 Good night. 824 01:43:14,160 --> 01:43:15,660 What well, Father? 825 01:43:16,480 --> 01:43:17,515 Ours. 826 01:43:19,680 --> 01:43:24,860 The one Rosa leapt into it with her son to escape the French. 827 01:43:27,600 --> 01:43:30,380 Let's get some sleep. It's late. 828 01:44:22,040 --> 01:44:23,040 Sergeant? 829 01:44:24,760 --> 01:44:27,430 A semaphore message from Socorro. 830 01:44:28,120 --> 01:44:31,399 It seems the French won't be long in coming. 831 01:44:31,400 --> 01:44:33,500 Less than a day's march. 832 01:44:34,640 --> 01:44:37,370 They'll be here tomorrow morning. 833 01:45:10,960 --> 01:45:13,210 You're a crook, Penabranca. 834 01:45:13,840 --> 01:45:15,592 I won't haggle... 835 01:45:16,520 --> 01:45:20,390 But I tell you to your face, you're a thief. 836 01:45:26,800 --> 01:45:28,519 The lad's burning up. 837 01:45:28,520 --> 01:45:31,119 There's plague about. You should get him to Misericórdia Hospital. 838 01:45:31,120 --> 01:45:32,810 I'm not his father. 839 01:45:35,640 --> 01:45:37,790 I feel sorry for you. 840 01:45:38,560 --> 01:45:40,120 A man all alone... 841 01:45:43,040 --> 01:45:44,600 It's true, really. 842 01:45:45,560 --> 01:45:47,720 I don't think it's fair. 843 01:45:51,560 --> 01:45:54,750 It's your wife, Christ, or isn't she? 844 01:45:56,480 --> 01:46:00,780 What right do I have to have her? None, whatsoever! 845 01:46:02,040 --> 01:46:03,040 Listen... 846 01:46:03,520 --> 01:46:04,520 Listen. 847 01:46:05,800 --> 01:46:08,870 Let's settle in good terms, alright? 848 01:46:09,440 --> 01:46:10,839 Like gentleman. 849 01:46:14,720 --> 01:46:17,510 You can have her for 20 cruzados. 850 01:46:19,640 --> 01:46:22,700 I know I should return her for free. 851 01:46:22,800 --> 01:46:26,350 But I've spent some money, you understand. 852 01:46:27,120 --> 01:46:31,910 She eats, she drinks... That's expensive as hell nowadays! 853 01:46:34,240 --> 01:46:37,500 We are at war, or did you forget that? 854 01:46:37,640 --> 01:46:38,640 Come on! 855 01:46:39,960 --> 01:46:42,270 Ten cruzados and that's it! 856 01:46:45,000 --> 01:46:46,759 - Alberto! - Maria de Jesus! 857 01:46:46,760 --> 01:46:47,919 Don't touch me! 858 01:46:47,920 --> 01:46:50,710 Don't you dare touch me, Vicente! 859 01:46:50,720 --> 01:46:54,079 You should be ashamed... a man in his state. 860 01:46:54,080 --> 01:46:56,320 Come, my love, lean on me. 861 01:46:59,720 --> 01:47:02,170 Get out of my sight, Vicente! 862 01:47:02,280 --> 01:47:03,980 Go away, you coward! 863 01:47:04,680 --> 01:47:05,970 Leave us alone! 864 01:47:43,320 --> 01:47:44,594 Five cruzados. 865 01:47:46,560 --> 01:47:48,800 Six. It's not worth more. 866 01:48:46,680 --> 01:48:48,479 Good morning, Francisco. 867 01:48:48,480 --> 01:48:49,710 Good afternoon. 868 01:48:52,880 --> 01:48:54,920 First word of the day... 869 01:49:01,760 --> 01:49:03,870 Second word of the day... 870 01:49:21,760 --> 01:49:23,260 Marry me, Maureen. 871 01:49:26,800 --> 01:49:27,915 Marry me. 872 01:50:03,760 --> 01:50:04,760 I cannot. 873 01:50:04,840 --> 01:50:05,955 But why? 874 01:50:16,560 --> 01:50:17,675 So what? 875 01:50:19,360 --> 01:50:20,358 We get married! 876 01:50:20,360 --> 01:50:22,399 Then your child is my child. 877 01:50:22,400 --> 01:50:23,560 No, Francisco! 878 01:50:33,400 --> 01:50:35,630 Percy is dead. He died. 879 01:50:35,880 --> 01:50:40,180 - The dead don't have children. - Percy's not dead! 880 01:50:42,840 --> 01:50:44,114 Percy... here. 881 01:50:46,000 --> 01:50:47,194 Percy... here. 882 01:50:49,520 --> 01:50:50,520 Here. 883 01:51:01,120 --> 01:51:03,990 The French will be here tomorrow... 884 01:51:05,560 --> 01:51:07,710 The French. Tomorrow. 885 01:51:09,120 --> 01:51:14,030 If you really want to leave, you'd better waste no time... 886 01:51:25,120 --> 01:51:26,314 A keepsake? 887 01:51:29,000 --> 01:51:30,149 Goodbye. 888 01:51:40,600 --> 01:51:43,190 What place is this, aunt Flora? 889 01:51:45,160 --> 01:51:47,610 It looks like a staging post! 890 01:51:50,480 --> 01:51:53,631 What are all these girls doing here? 891 01:51:56,080 --> 01:51:58,310 We should go back home. 892 01:51:58,800 --> 01:52:00,631 I'm terribly tired... 893 01:52:00,760 --> 01:52:03,354 Mother will be getting worried. 894 01:52:03,440 --> 01:52:06,830 No, no, I've let her know, don't worry. 895 01:52:06,880 --> 01:52:11,119 Why are you being so formal? Are you cross with me, aunty? 896 01:52:11,120 --> 01:52:12,917 No, I'm not cross. 897 01:52:14,040 --> 01:52:15,530 Wait for me here. 898 01:52:15,560 --> 01:52:18,159 I need to have a few words with my friend over there. 899 01:52:18,160 --> 01:52:20,839 - I'd rather go with you. - No. 900 01:52:20,840 --> 01:52:22,512 Do as I say. 901 01:52:22,960 --> 01:52:24,450 Wait for me here. 902 01:52:25,560 --> 01:52:28,270 Don't be wilful. I'll be back. 903 01:53:35,800 --> 01:53:37,920 Good morning, Dona Filipa. 904 01:53:38,400 --> 01:53:39,594 Miss. 905 01:53:40,360 --> 01:53:41,634 Miss? 906 01:53:41,800 --> 01:53:42,800 Yes. 907 01:53:42,960 --> 01:53:44,359 Miss Filipa. 908 01:53:55,600 --> 01:53:58,670 Is this truly the new school, sister? 909 01:53:58,880 --> 01:54:00,313 I thought so. 910 01:54:02,240 --> 01:54:03,240 It is! 911 01:54:09,800 --> 01:54:12,719 I recognized two or three of the girls... 912 01:54:12,720 --> 01:54:16,470 They were at the Sisters of Mercy last year. 913 01:54:18,840 --> 01:54:20,540 I realised later on. 914 01:54:26,440 --> 01:54:28,431 Mother had said... 915 01:54:30,280 --> 01:54:33,140 ...I could stay at home this year. 916 01:54:35,720 --> 01:54:39,530 Tell her I'm not cross with her, aunt Flora. 917 01:54:46,360 --> 01:54:47,839 Is this my bed? 918 01:54:58,880 --> 01:54:59,949 Well... 919 01:55:03,480 --> 01:55:05,675 I'll be going now... 920 01:55:07,960 --> 01:55:10,076 I have things to do. 921 01:55:11,000 --> 01:55:13,860 I'll leave you here with sister... 922 01:55:14,200 --> 01:55:15,340 I'll be off. 923 01:55:18,400 --> 01:55:21,239 Won't you give me a kiss, aunt Flora? 924 01:55:21,240 --> 01:55:23,834 A kiss. Of course I will! 925 01:55:24,480 --> 01:55:26,240 I was just about to. 926 01:55:29,640 --> 01:55:32,820 I'm so afraid I won't see her again. 927 01:55:34,960 --> 01:55:36,188 Me? 928 01:55:37,200 --> 01:55:38,349 No. 929 01:55:39,400 --> 01:55:40,674 Filipa. 930 01:55:42,120 --> 01:55:43,758 The other one. 931 01:55:46,480 --> 01:55:50,840 Nonsense... Don't say that, you'll make me cry too. 932 01:56:54,400 --> 01:56:57,180 We'll pray for his soul, my son. 933 01:56:59,360 --> 01:57:00,910 I'm not your son. 934 01:57:33,000 --> 01:57:34,000 Platoon! 935 01:57:34,600 --> 01:57:36,591 Shoulder... Arms! 936 01:57:40,040 --> 01:57:41,268 Platoon! 937 01:57:41,360 --> 01:57:43,715 Prepare to salute the flag. 938 01:57:45,360 --> 01:57:47,191 Present... Arms! 939 01:57:55,160 --> 01:57:56,593 D. Pedro! 940 01:57:58,080 --> 01:57:59,638 Lieutenant, sir! 941 01:57:59,840 --> 01:58:03,719 - I thought you were dead and buried! - Buried is an exaggeration! 942 01:58:03,720 --> 01:58:05,995 But dead... yes, almost. 943 01:58:06,640 --> 01:58:08,279 How did you get here? 944 01:58:08,280 --> 01:58:12,319 How did you cross the country with Jacobins all over the place? 945 01:58:12,320 --> 01:58:13,320 Alone? 946 01:58:13,400 --> 01:58:15,780 It's a long story, Sergeant. 947 01:58:15,920 --> 01:58:20,970 But finish the manoeuvre or they'll turn to pillars of salt. 948 01:58:22,800 --> 01:58:23,800 Platoon! 949 01:58:24,200 --> 01:58:26,475 Shoulder... Arms! 950 01:58:29,720 --> 01:58:30,718 Platoon! 951 01:58:30,720 --> 01:58:31,994 Stand at ease. 952 01:58:46,000 --> 01:58:49,159 I don't know how you got here, but you came in time. 953 01:58:49,160 --> 01:58:51,400 The French aren't far off. 954 01:58:51,680 --> 01:58:55,290 You've arrived just in time for the dance. 955 01:59:24,240 --> 01:59:27,879 The outskirts of Lisbon were covered in fortifications 956 01:59:27,880 --> 01:59:32,879 the English had secretly been building for a year and a half. 957 01:59:32,880 --> 01:59:37,399 Marechal Massena, who for 6 months had been preparing to invade Portugal, 958 01:59:37,400 --> 01:59:40,760 knew nothing of these huge constructions. 959 02:00:10,480 --> 02:00:11,913 Baron de Marbot! 960 02:00:16,880 --> 02:00:17,995 Wellington? 961 02:00:19,280 --> 02:00:20,429 Wellington. 962 02:00:23,720 --> 02:00:24,959 We soon discovered 963 02:00:24,960 --> 02:00:29,079 that the English entrenchment formed a huge arc around Lisbon, 964 02:00:29,080 --> 02:00:31,599 extending 15 Portuguese leagues, 965 02:00:31,600 --> 02:00:35,770 equivalent, more or less, to 15 leagues in France. 966 02:03:32,680 --> 02:03:34,110 Excuse me, sir... 967 02:03:34,160 --> 02:03:36,200 Wasn't that Miss Warren? 968 02:03:36,440 --> 02:03:37,719 Do you know her? 969 02:03:37,720 --> 02:03:39,210 We shared a room. 970 02:03:39,360 --> 02:03:41,130 In hospital, that is. 971 02:03:41,280 --> 02:03:43,590 I mean, her father and I... 972 02:03:44,040 --> 02:03:46,919 You don't say. It's a small world... 973 02:03:46,920 --> 02:03:49,039 She came to bid farewell. She's returning to England. 974 02:03:49,040 --> 02:03:50,200 Oh, returning? 975 02:03:50,240 --> 02:03:52,760 - Did she ask after me? - No. 976 02:03:53,080 --> 02:03:54,300 Of course not. 977 02:03:54,920 --> 02:03:58,960 - She probably doesn't remember I exist. - Quite. 978 02:06:16,680 --> 02:06:18,839 "Ah, think, my Lord, that any other tye" 979 02:06:18,840 --> 02:06:21,719 "would shame the Caesars, authors of my birth?" 980 02:06:21,720 --> 02:06:23,879 "No, Madam, he to whom I mean to give ye" 981 02:06:23,880 --> 02:06:26,159 "may without shame unite your race with his." 982 02:06:26,160 --> 02:06:28,679 "You need not blush when you accept his flame." 983 02:06:28,680 --> 02:06:31,119 "- Whom does my Lord intend? - Madam, my self." 984 02:06:31,120 --> 02:06:31,999 "Your self!" 985 02:06:32,000 --> 02:06:36,199 "I would have nam'd another, Junia, had there been any other above Nero." 986 02:06:36,200 --> 02:06:39,199 "My eyes, to find a choice you might subscribe to," 987 02:06:39,200 --> 02:06:43,910 "have travell'd o'er the Court, Rome, and the Empire..." 988 02:07:35,760 --> 02:07:36,760 Sergeant? 989 02:07:37,760 --> 02:07:39,740 Are you there, Sergeant? 990 02:08:06,800 --> 02:08:08,770 The man with the beard! 991 02:08:10,960 --> 02:08:11,995 Zanaga! 992 02:08:14,200 --> 02:08:16,270 The nurse! Eusébio! 993 02:08:16,720 --> 02:08:19,090 I knew I'd seen him before. 994 02:08:19,600 --> 02:08:20,759 Do you know him? 995 02:08:20,760 --> 02:08:24,279 He carried you off the battlefield at Buçaco. 996 02:08:24,280 --> 02:08:25,554 Zanaga!? 997 02:08:26,240 --> 02:08:28,679 It seems we both knew him before. 998 02:08:28,680 --> 02:08:31,060 But not in the same guise... 999 02:08:46,760 --> 02:08:48,750 François-Marie Vilarreal. 1000 02:08:48,760 --> 02:08:51,159 Sergeant of the Imperial Guard. 1001 02:08:51,160 --> 02:08:54,160 On a mission behind the enemy lines. 1002 02:08:54,280 --> 02:08:55,872 Behind the lines 1003 02:08:56,640 --> 02:08:59,679 and not in uniform, you know what to expect... 1004 02:08:59,680 --> 02:09:02,274 I did my duty. You do yours. 1005 02:09:04,680 --> 02:09:06,170 May I, Major sir? 1006 02:09:07,040 --> 02:09:08,792 Go ahead, Lieutenant. 1007 02:09:09,880 --> 02:09:11,990 The Abbot and the others? 1008 02:09:13,560 --> 02:09:15,679 They fell in the field with honour. 1009 02:09:15,680 --> 02:09:18,410 They battled bravely to the last. 1010 02:09:19,520 --> 02:09:20,999 I did what I had to. 1011 02:09:21,000 --> 02:09:23,100 You did what you had to? 1012 02:09:23,840 --> 02:09:26,479 - You betrayed them! - No, Lieutenant. 1013 02:09:26,480 --> 02:09:29,439 My father was Portuguese. My mother, French. 1014 02:09:29,440 --> 02:09:35,440 In all conscience I served both nations serving the Emperor. I betrayed no one. 1015 02:10:02,680 --> 02:10:03,749 Platoon! 1016 02:10:04,160 --> 02:10:07,380 - Halt! - Volunteer for the squad, sir. 1017 02:10:08,320 --> 02:10:11,199 - May I ask why? - The landslide yesterday. 1018 02:10:11,200 --> 02:10:13,370 My godson didn't make it. 1019 02:10:15,040 --> 02:10:17,999 I don't object, but nor do I approve. 1020 02:10:18,000 --> 02:10:21,919 Personal revenge, Sergeant, is not seemly in a soldier. 1021 02:10:21,920 --> 02:10:24,279 I'm a soldier by chance, Lieutenant. 1022 02:10:24,280 --> 02:10:26,040 I was born a farmer. 1023 02:10:37,200 --> 02:10:38,200 Advance... 1024 02:10:38,560 --> 02:10:39,560 Riflemen! 1025 02:10:43,200 --> 02:10:44,200 Advance... 1026 02:10:44,360 --> 02:10:45,360 Prisoner! 1027 02:11:04,880 --> 02:11:06,791 Arms... Make ready! 1028 02:11:10,000 --> 02:11:11,035 Aim... 1029 02:11:11,160 --> 02:11:13,830 - Long live the Emperor! - Fire! 1030 02:12:02,800 --> 02:12:04,850 "When the father creator" 1031 02:12:04,920 --> 02:12:08,039 "saw the creature which he had made moving and living," 1032 02:12:08,040 --> 02:12:10,319 "the created image of the eternal gods," 1033 02:12:10,320 --> 02:12:11,639 "he rejoiced," 1034 02:12:12,560 --> 02:12:13,919 "and in his joy," 1035 02:12:13,920 --> 02:12:18,039 "determined to make the copy still more like the original;" 1036 02:12:18,040 --> 02:12:21,032 "and as this was eternal," 1037 02:12:21,120 --> 02:12:24,954 "he sought to make the universe eternal," 1038 02:12:25,520 --> 02:12:27,350 "so far as might be." 1039 02:12:27,960 --> 02:12:33,080 "Now the nature of the ideal being was everlasting," 1040 02:12:33,680 --> 02:12:37,399 "but to bestow this attribute in its fulness upon a creature was impossible." 1041 02:12:37,400 --> 02:12:40,836 "Wherefore he resolved to have..." 1042 02:12:42,360 --> 02:12:44,960 "...a moving image of eternity." 1043 02:14:57,440 --> 02:14:58,714 It's over! 1044 02:15:53,480 --> 02:15:55,460 Good morning, Ti Miguel. 1045 02:15:56,240 --> 02:15:58,319 What have you got for us there? 1046 02:15:58,320 --> 02:16:00,910 A Christian, in need of burial. 1047 02:16:10,680 --> 02:16:12,079 Burial, here? 1048 02:16:14,040 --> 02:16:16,519 I don't know if that's allowed... 1049 02:16:16,520 --> 02:16:18,280 It was here he died. 1050 02:16:19,360 --> 02:16:22,879 What's the matter, private? What does he want? 1051 02:16:22,880 --> 02:16:24,479 What's this body doing here? 1052 02:16:24,480 --> 02:16:28,959 One of the workmen, sir... wants to bury this deceased. 1053 02:16:28,960 --> 02:16:29,960 Here?! 1054 02:16:30,840 --> 02:16:35,399 This isn't a cemetery, uncle. No one gets buried here. 1055 02:16:35,400 --> 02:16:38,670 Know you, sir, that I raised four sons. 1056 02:16:38,880 --> 02:16:42,399 The oldest was killed by the French two years ago in Vimeiro. 1057 02:16:42,400 --> 02:16:45,239 The two youngest, taken by the plague a short time ago. 1058 02:16:45,240 --> 02:16:46,330 One remained. 1059 02:16:47,160 --> 02:16:50,439 He fell beneath those boulders, yesterday. 1060 02:16:50,440 --> 02:16:52,480 He was not yet eighteen. 1061 02:16:53,920 --> 02:16:57,399 A year and a half he worked at my side, sun up to sundown, 1062 02:16:57,400 --> 02:17:01,830 every day God sent, on these works you had us build. 1063 02:17:03,680 --> 02:17:05,720 This is where he worked. 1064 02:17:06,320 --> 02:17:08,220 This is where he died. 1065 02:17:08,840 --> 02:17:13,200 And it's here, as I see it, with your permission... 1066 02:17:13,760 --> 02:17:16,540 ...it's fair he be laid to rest. 1067 02:17:24,480 --> 02:17:25,480 Let him. 1068 02:17:54,120 --> 02:17:55,314 Detachment... 1069 02:17:57,200 --> 02:17:58,235 Shoulder... 1070 02:17:59,800 --> 02:18:00,869 Arms! 1071 02:18:06,880 --> 02:18:08,108 Present... 1072 02:18:10,160 --> 02:18:11,229 Arms! 1073 02:18:18,840 --> 02:18:19,875 Slope... 1074 02:18:21,560 --> 02:18:22,560 Arms! 1075 02:21:40,440 --> 02:21:44,359 The French army crossed the border in April 1811, 1076 02:21:44,360 --> 02:21:47,439 quitting Portuguese territory for good. 1077 02:21:47,440 --> 02:21:49,639 They left behind a devastated, 1078 02:21:49,640 --> 02:21:53,150 exhausted and radically transformed country. 77762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.