Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,634
PAULO BRANCO
presents
2
00:00:21,240 --> 00:00:24,870
An Alfama Films France
3 Cinéma Production
3
00:00:26,600 --> 00:00:29,559
After the failed attempts of Junot
and Soult in 1807 and 1809,
4
00:00:29,560 --> 00:00:32,519
Napoleon Bonaparte sent a mighty
army led by Marechal Massena,
5
00:00:32,520 --> 00:00:34,279
to invade Portugal in 1810.
6
00:00:34,280 --> 00:00:37,239
The French had no difficulty
reaching the centre of the country
7
00:00:37,240 --> 00:00:43,140
where the Anglo-Portuguese army, led
by General Wellington, awaited them.
8
00:00:44,640 --> 00:00:49,350
For RAÚL RUIZ
who prepared this film
9
00:00:51,520 --> 00:00:54,398
Director
10
00:00:57,360 --> 00:00:59,970
Original Screenplay and Dialogues
11
00:01:01,800 --> 00:01:04,155
Director of Photography
12
00:01:06,000 --> 00:01:08,560
Art Director
13
00:01:10,480 --> 00:01:13,153
Production Manager
14
00:01:15,000 --> 00:01:17,798
Original Music
15
00:01:51,600 --> 00:01:56,515
LINES OF WELLINGTON
16
00:02:38,200 --> 00:02:43,120
Leave that crap alone, you imbecile!
It's covered in blood!
17
00:03:00,840 --> 00:03:02,879
On the slopes of Buçaco,
18
00:03:02,880 --> 00:03:08,079
despite the many natural obstacles
that favoured the defence of Alcoba,
19
00:03:08,080 --> 00:03:12,959
our valiant men of the Second battalion
battled to the summit,
20
00:03:12,960 --> 00:03:16,250
after one hour
of extraordinary efforts.
21
00:03:16,400 --> 00:03:20,199
They arrived, breathless,
at the ridge of the mountain,
22
00:03:20,200 --> 00:03:25,110
only to be met by the full force
of the English artillery.
23
00:03:26,000 --> 00:03:29,279
Marechal Massena
made a terrible mistake,
24
00:03:29,280 --> 00:03:34,359
sending the Second battalion into action
before the Sixth were ready to intervene.
25
00:03:34,360 --> 00:03:39,039
Our men greeted the French
with a musket volley at fifteen paces.
26
00:03:39,040 --> 00:03:42,439
Five hundred Jacobins
stopped dead in their tracks.
27
00:03:42,440 --> 00:03:45,359
General Wellington
advanced heavy reinforcements,
28
00:03:45,360 --> 00:03:48,160
forcing the French to fall back...
29
00:03:48,680 --> 00:03:51,439
We chased them down the slopes
with our musket fire,
30
00:03:51,440 --> 00:03:53,359
which they could ill return,
31
00:03:53,360 --> 00:03:55,799
and scythed them down
like ripened wheat...
32
00:03:55,800 --> 00:03:59,599
If I had my way, they wouldn't
even bury their whoring mothers.
33
00:03:59,600 --> 00:04:03,439
Don't be so harsh, Chico!
They're Christians after all...
34
00:04:03,440 --> 00:04:06,432
Christians, my foot!
35
00:04:07,160 --> 00:04:09,037
They're all Jews, Zé.
36
00:04:10,720 --> 00:04:11,914
Sergeant?
37
00:04:12,560 --> 00:04:14,278
They can't all be.
38
00:04:17,040 --> 00:04:20,719
Those who're not,
are freemasons or the like.
39
00:04:20,720 --> 00:04:22,220
Bunch of Jacobins!
40
00:04:22,960 --> 00:04:24,759
If they want a decent burial,
41
00:04:24,760 --> 00:04:28,930
they should've stayed
in their own damned country!
42
00:04:42,120 --> 00:04:43,140
Right, lads!
43
00:04:43,360 --> 00:04:44,360
Come on!
44
00:04:45,280 --> 00:04:50,190
Let's get back to the English
encampment, we've earned it.
45
00:04:52,720 --> 00:04:55,159
The Jacobins lost
above five thousand men.
46
00:04:55,160 --> 00:04:57,799
A general
and two hundred and fifty officers
47
00:04:57,800 --> 00:05:00,810
among the dead,
wounded or captured.
48
00:05:01,280 --> 00:05:02,280
Come on!
49
00:05:10,960 --> 00:05:12,552
Halt, halt!
50
00:05:17,840 --> 00:05:19,193
D. Pedro!
51
00:05:20,560 --> 00:05:21,860
Lieutenant, Sir!
52
00:05:22,120 --> 00:05:25,720
It's no use, Sergeant.
He can't hear you.
53
00:05:27,320 --> 00:05:30,759
- What's wrong with him?
- Two musket balls to the head.
54
00:05:30,760 --> 00:05:35,120
He's more dead than alive,
we should have left him.
55
00:05:35,880 --> 00:05:38,820
- Are you a doctor?
- No, Sergeant.
56
00:05:39,320 --> 00:05:42,519
Then hold your tongue.
What's your name?
57
00:05:42,520 --> 00:05:43,999
Eusébio, Sergeant.
58
00:05:45,000 --> 00:05:48,210
Noted, Eusébio.
I never forget a name.
59
00:05:48,480 --> 00:05:54,480
If he dies before he sees the doctor,
I'll cut your throat. Off you go!
60
00:05:57,840 --> 00:06:00,599
- Who was that?
- Lieutenant Alencar.
61
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
Well?
62
00:06:06,320 --> 00:06:08,220
He's not yet twenty...
63
00:06:43,120 --> 00:06:44,120
Sergeant!
64
00:06:50,920 --> 00:06:52,560
Damn, Sergeant, you!
65
00:06:52,760 --> 00:06:53,954
I saw it.
66
00:06:54,040 --> 00:06:55,799
You shot him, didn't you?
67
00:06:55,800 --> 00:06:58,759
The French General!
It was you, I saw it you rogue!
68
00:06:58,760 --> 00:07:02,279
I couldn't swear it was me, Major.
I had him in my sights.
69
00:07:02,280 --> 00:07:03,839
And took the shot.
70
00:07:03,840 --> 00:07:06,319
You didn't kill him though, you ninny.
71
00:07:06,320 --> 00:07:10,140
We took him alive.
A bit buggered, but alive.
72
00:07:10,440 --> 00:07:11,860
Want to see him?
73
00:07:12,840 --> 00:07:15,719
I'd better not,
if you'll pardon me, sir.
74
00:07:15,720 --> 00:07:19,540
The devil might tempt me
to finish him off...
75
00:07:19,920 --> 00:07:22,230
You can't forgive them, eh?
76
00:07:22,520 --> 00:07:25,170
Not in this world, or the next.
77
00:07:44,240 --> 00:07:47,439
Tell me, Chico,
have you seen Corporal Percy about?
78
00:07:47,440 --> 00:07:49,340
No, nor will I, Major.
79
00:07:49,840 --> 00:07:53,079
He fell at my side.
He's still down there.
80
00:07:53,080 --> 00:07:54,850
Careful what you say.
81
00:07:54,920 --> 00:07:59,159
His wife's waiting for him.
They've not been married a year...
82
00:07:59,160 --> 00:08:00,460
Damned Jacobins!
83
00:08:03,400 --> 00:08:04,820
Tell her. Go on.
84
00:08:06,600 --> 00:08:07,794
Me, Major?
85
00:08:08,560 --> 00:08:11,359
Yes, you.
You saw him last, didn't you?
86
00:08:11,360 --> 00:08:12,650
Well? Tell her.
87
00:08:13,560 --> 00:08:15,879
Poor girl has a right to know
what happened.
88
00:08:15,880 --> 00:08:18,039
- In what language, sir?
- You choose.
89
00:08:18,040 --> 00:08:20,119
She'll understand, don't worry.
90
00:08:20,120 --> 00:08:21,120
Go!
91
00:08:22,680 --> 00:08:24,860
That's an order, Sergeant.
92
00:08:36,400 --> 00:08:37,400
Percy?
93
00:08:39,240 --> 00:08:40,870
Come. Come with me.
94
00:08:42,560 --> 00:08:44,516
I'm... I'm a friend!
95
00:08:46,480 --> 00:08:47,840
Friend of Percy.
96
00:08:49,040 --> 00:08:51,429
Corporal Percy, today...
97
00:09:04,800 --> 00:09:06,030
Corporal Percy!
98
00:09:47,560 --> 00:09:48,709
To see, him.
99
00:09:53,680 --> 00:09:55,570
It's not a good idea.
100
00:09:59,040 --> 00:10:00,260
He not pretty.
101
00:10:01,400 --> 00:10:02,515
To see...
102
00:10:03,240 --> 00:10:04,389
not good...
103
00:10:05,880 --> 00:10:07,029
Yes.
104
00:10:21,160 --> 00:10:23,151
But not today.
105
00:10:27,240 --> 00:10:28,240
Tomorrow.
106
00:10:30,560 --> 00:10:31,840
I'll take you.
107
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
Yes?
108
00:10:38,120 --> 00:10:39,120
Tomorrow...
109
00:10:39,920 --> 00:10:42,195
Yes. Tomorrow.
110
00:10:56,440 --> 00:10:58,760
I'm Francisco Xavier. Chico.
111
00:11:26,440 --> 00:11:28,340
I'll see you tomorrow.
112
00:12:20,880 --> 00:12:21,890
Who's that?
113
00:12:22,920 --> 00:12:26,060
Martírio! Leave me be...
Go on, shoo.
114
00:12:26,760 --> 00:12:28,399
What're you doing here?
115
00:12:28,400 --> 00:12:30,100
The Major sent me...
116
00:12:30,280 --> 00:12:34,079
There's a girl asleep next door.
Don't make a noise, go away.
117
00:12:34,080 --> 00:12:36,660
Stop it, you'll wake the girl.
118
00:12:37,080 --> 00:12:41,220
I won't wake anyone
if you'd shut up, you dolt.
119
00:12:41,320 --> 00:12:42,320
All right.
120
00:12:44,560 --> 00:12:46,949
Quietly, quietly.
Come here.
121
00:12:53,280 --> 00:12:54,280
Quietly.
122
00:13:13,920 --> 00:13:14,920
Oh damn!
123
00:13:15,560 --> 00:13:16,570
What is it?
124
00:13:17,960 --> 00:13:20,400
I left my purse in my cloak.
125
00:13:21,280 --> 00:13:23,660
Don't worry, the Major paid.
126
00:13:29,080 --> 00:13:30,080
Thank you.
127
00:14:34,200 --> 00:14:38,479
I had to explain to that fool Zé Maria
why we had to retreat although we'd won.
128
00:14:38,480 --> 00:14:42,599
It was hard to grasp that the
bastard French, even in defeat,
129
00:14:42,600 --> 00:14:45,470
far outnumbered the English and us.
130
00:14:45,560 --> 00:14:48,879
We could only beat them again
on favourable ground,
131
00:14:48,880 --> 00:14:50,310
like in Buçaco...
132
00:14:52,160 --> 00:14:55,759
That's what I think
our General Wellington will do
133
00:14:55,760 --> 00:15:01,150
farther to the south where I come from,
where it's more hilly...
134
00:15:01,400 --> 00:15:04,999
Meanwhile, I can't stop thinking
about Corporal Percy's death
135
00:15:05,000 --> 00:15:06,999
and his poor wife, Maureen,
136
00:15:07,000 --> 00:15:10,276
alone without solace
in a foreign land
137
00:15:10,360 --> 00:15:13,430
where she doesn't speak the language.
138
00:16:57,480 --> 00:16:59,471
Fewer dead! More heroes!
139
00:16:59,680 --> 00:17:03,560
As if today's dead
weren't tomorrow's heroes.
140
00:18:03,040 --> 00:18:06,530
Our troops reached Coimbra
on October 1st.
141
00:18:09,400 --> 00:18:12,079
The wretched inhabitants
of that great and beautiful city
142
00:18:12,080 --> 00:18:13,959
of one hundred
and twenty thousand souls
143
00:18:13,960 --> 00:18:15,959
were told of the enemy's
imminent arrival,
144
00:18:15,960 --> 00:18:18,830
and ordered to abandon their homes.
145
00:18:20,920 --> 00:18:24,399
It's path blocked
by the sheer volume of refugees,
146
00:18:24,400 --> 00:18:29,590
Wellington's army fell back in disarray
on the road to Pombal.
147
00:18:40,320 --> 00:18:43,110
Get these flea traps out of here!
148
00:18:56,200 --> 00:18:57,760
Come on, hurry up!
149
00:18:57,920 --> 00:19:02,079
To our amazement, rather than seizing
the advantage to rout the enemy,
150
00:19:02,080 --> 00:19:06,153
General Massena decided
to stay in Coimbra
151
00:19:06,240 --> 00:19:10,199
to "regroup"and "treat the wounded"...
152
00:19:15,560 --> 00:19:16,993
What's going on?
153
00:19:18,640 --> 00:19:19,790
Where are we?
154
00:19:19,800 --> 00:19:21,640
In Hades, my friend...
155
00:19:21,720 --> 00:19:24,188
The French. They're here.
156
00:19:25,600 --> 00:19:27,239
The French?! Already?
157
00:19:27,240 --> 00:19:29,210
They'll garrote us all.
158
00:19:29,760 --> 00:19:31,660
Flee if you can. Hide!
159
00:19:32,240 --> 00:19:34,599
I won't get far with no legs...
160
00:19:34,600 --> 00:19:37,359
Captain, sir...
I can't leave you here.
161
00:19:37,360 --> 00:19:39,759
Don't be an ass. You can and must.
162
00:19:39,760 --> 00:19:41,870
Flee! Flee while you can!
163
00:19:42,680 --> 00:19:46,439
As for me, French or no French
I haven't got long.
164
00:19:46,440 --> 00:19:49,159
I can't say I even want the time
I have left...
165
00:19:49,160 --> 00:19:51,639
- Go. Hurry. Get away!
- No, no, Captain, sir!
166
00:19:51,640 --> 00:19:55,390
Go! Don't waste time. Get going!
The window!
167
00:19:57,240 --> 00:19:58,275
The window.
168
00:20:15,760 --> 00:20:16,795
Shit!
169
00:20:19,280 --> 00:20:21,380
He can't have got far...
170
00:20:21,640 --> 00:20:24,640
From behind, it looked like a woman.
171
00:20:27,000 --> 00:20:30,599
Don't tell me
this old fool's still here!
172
00:20:30,600 --> 00:20:32,240
Fuck off, messieurs.
173
00:23:04,400 --> 00:23:06,399
For the Marechal and his retinue
174
00:23:06,400 --> 00:23:10,999
we were fortunate to find intact the
magnificent palace of a Swiss merchant.
175
00:23:11,000 --> 00:23:12,519
Being a friend of the French,
176
00:23:12,520 --> 00:23:17,570
he gave up his last Guinea fowl
for the Marechal's dinner...
177
00:23:17,640 --> 00:23:20,599
I knew your Voltaire well, you know...
178
00:23:20,600 --> 00:23:21,600
Knew him!
179
00:23:21,880 --> 00:23:24,480
You exaggerate, my poor Léopold.
180
00:23:25,040 --> 00:23:27,570
Say rather, you imagined him...
181
00:23:29,520 --> 00:23:33,559
- You remember my dear, at Ferney!
- Yes, at Ferney! Don't you remember?
182
00:23:33,560 --> 00:23:35,120
And from far away.
183
00:23:35,640 --> 00:23:38,519
- Only a few metres...
- Yes, more or less...
184
00:23:38,520 --> 00:23:40,350
With his back to you.
185
00:23:41,920 --> 00:23:45,359
More wine, Monsieur le Maréchal?
I'm afraid it's not Bourgogne...
186
00:23:45,360 --> 00:23:50,000
They say it's a little rough...
Myself, I hardly drink.
187
00:23:51,360 --> 00:23:52,360
No!
188
00:23:52,880 --> 00:23:54,650
Are you sure, Cosima?
189
00:23:54,840 --> 00:23:55,840
Really!?
190
00:23:56,560 --> 00:23:59,380
- A hussar?
- Absolutely, Severina.
191
00:24:00,880 --> 00:24:01,900
Like Papa...
192
00:24:02,560 --> 00:24:07,060
But, sister dear...
there's only one bed in the room!
193
00:24:09,640 --> 00:24:11,550
The French, you know...
194
00:24:11,600 --> 00:24:14,919
What? Know what?
What are you talking about?
195
00:24:14,920 --> 00:24:15,920
Nothing.
196
00:24:27,760 --> 00:24:30,119
I'm afraid we have
nothing for dessert.
197
00:24:30,120 --> 00:24:32,450
The servants took everything.
198
00:24:32,920 --> 00:24:36,750
We do, however,
have a little French cognac...
199
00:24:37,120 --> 00:24:41,639
You're probably wondering,
Monsieur le Maréchal, why we stayed.
200
00:24:41,640 --> 00:24:44,199
My petal, I don't expect
Monsieur is interested...
201
00:24:44,200 --> 00:24:48,490
Shut up. And don't call me petal.
It's ridiculous.
202
00:24:50,480 --> 00:24:52,639
Our daughter is buried here.
203
00:24:52,640 --> 00:24:53,860
In the garden.
204
00:24:55,040 --> 00:24:58,479
Killed by a stray bullet
on the Buçaco road...
205
00:24:58,480 --> 00:25:00,380
She wasn't yet twenty.
206
00:25:00,520 --> 00:25:02,720
- Severina!
- Come, sister!
207
00:25:03,200 --> 00:25:05,170
It was a French bullet.
208
00:25:07,800 --> 00:25:11,239
That was never confirmed,
Monsieur le Maréchal...
209
00:25:11,240 --> 00:25:15,119
- It could well have been English...
- Or Portuguese...
210
00:25:15,120 --> 00:25:16,340
It was French.
211
00:25:20,800 --> 00:25:25,100
Grief has upset her, Monsieur.
Don't take it amiss.
212
00:25:27,320 --> 00:25:31,910
They're an interesting race,
the Portuguese, you know...
213
00:25:32,960 --> 00:25:36,730
A melancholy people...
They call it "saudade":
214
00:25:40,040 --> 00:25:45,360
It's being sad for what didn't happen,
but might have happened.
215
00:25:49,640 --> 00:25:55,180
They fall into long silences,
in the middle of a conversation even,
216
00:25:56,400 --> 00:26:00,150
then take up again
as if nothing were amiss.
217
00:26:02,520 --> 00:26:07,100
For them, coldness is merely
a sort of inverted warmth.
218
00:26:09,200 --> 00:26:11,770
It's a pity they've all gone.
219
00:26:13,360 --> 00:26:16,690
Oh well,
I dare say they'll be back...
220
00:26:48,080 --> 00:26:49,593
Don't be scared.
221
00:26:50,320 --> 00:26:51,719
I'm not French.
222
00:26:52,880 --> 00:26:54,430
I won't hurt you.
223
00:26:55,520 --> 00:26:58,790
Who are you?
What are you doing here?!
224
00:26:59,200 --> 00:27:03,079
I think that is for me to ask,
my young friend.
225
00:27:03,080 --> 00:27:05,359
I'm the mistress of this house.
226
00:27:05,360 --> 00:27:08,420
At least I was
last time I checked.
227
00:27:09,640 --> 00:27:14,420
I beg your pardon, madam.
I'm terribly sorry. Believe me.
228
00:27:16,280 --> 00:27:18,450
I had nowhere else to go.
229
00:27:19,680 --> 00:27:21,940
Lieutenant Pedro de Alencar.
230
00:27:23,040 --> 00:27:27,020
Pleased to meet you...
despite the circumstances.
231
00:27:28,240 --> 00:27:30,420
My name is Filipa Sanches.
232
00:27:32,360 --> 00:27:35,970
Forgive my asking,
but how did you get in?
233
00:27:36,160 --> 00:27:38,690
The door downstairs was open...
234
00:27:40,000 --> 00:27:41,069
Really!
235
00:27:41,880 --> 00:27:43,518
What blockheads!
236
00:27:44,760 --> 00:27:48,440
They must have left it open
when they fled.
237
00:27:49,080 --> 00:27:51,514
I didn't think to check...
238
00:27:53,040 --> 00:27:56,237
Luckily St Christopher watches over me.
239
00:27:59,120 --> 00:28:00,235
Well...
240
00:28:01,120 --> 00:28:04,599
There's a dressing gown in there
that should fit.
241
00:28:04,600 --> 00:28:05,999
And slippers.
242
00:28:07,360 --> 00:28:09,920
I'll be in the next room.
243
00:28:39,520 --> 00:28:41,980
The slippers were too small...
244
00:28:46,800 --> 00:28:49,360
When I saw you come in,
245
00:28:50,320 --> 00:28:54,830
I took you for one
of the French deserters hereabouts.
246
00:28:55,000 --> 00:28:58,310
I've seen them in the square below
247
00:28:58,880 --> 00:29:01,110
since everyone left...
248
00:29:02,520 --> 00:29:05,190
- Lemon or milk?
- Milk, please.
249
00:29:05,400 --> 00:29:06,628
If I may...?
250
00:29:11,800 --> 00:29:15,340
Imagine,
I thought you'd come to rape me!
251
00:29:18,640 --> 00:29:21,996
When I heard you talking in your sleep,
252
00:29:22,520 --> 00:29:25,050
I realized you were Portuguese.
253
00:29:25,240 --> 00:29:26,240
I spoke?
254
00:29:26,680 --> 00:29:29,319
A few words of no importance.
255
00:29:30,560 --> 00:29:32,278
Mother... Water...
256
00:29:33,280 --> 00:29:34,280
French...
257
00:29:35,440 --> 00:29:36,668
My head...
258
00:29:37,440 --> 00:29:38,440
Careful!
259
00:29:39,280 --> 00:29:40,970
I think that's all.
260
00:29:42,120 --> 00:29:46,830
Relax, you didn't give away
any military secrets.
261
00:29:48,480 --> 00:29:50,596
But tell me, Lieutenant,
262
00:29:50,680 --> 00:29:55,130
what possessed you
to wander about in your shirttails?
263
00:29:56,760 --> 00:30:01,839
I was in hospital when the French arrived
and I had no time to get dressed.
264
00:30:01,840 --> 00:30:05,279
I was wounded at Buçaco.
In the head. Two bullets.
265
00:30:05,280 --> 00:30:08,239
They removed one,
but couldn't get the other.
266
00:30:08,240 --> 00:30:09,240
How awful!
267
00:30:09,920 --> 00:30:12,912
You poor boy, does it hurt much?
268
00:30:13,000 --> 00:30:15,319
No, it hardly hurts at all now.
269
00:30:15,320 --> 00:30:18,159
But when the others were evacuated,
I couldn't walk.
270
00:30:18,160 --> 00:30:21,639
The doctors thought I was
in no fit state to go with them.
271
00:30:21,640 --> 00:30:26,119
But... what about you?
Why didn't you leave with the others?
272
00:30:26,120 --> 00:30:27,750
Why should I leave?
273
00:30:28,240 --> 00:30:30,960
I'm in my own house, Lieutenant.
274
00:30:31,360 --> 00:30:34,239
I was fifteen when I first came here.
275
00:30:34,240 --> 00:30:36,959
My father brought me from Vigo,
276
00:30:37,360 --> 00:30:40,750
to give me away to my intended.
277
00:30:41,280 --> 00:30:42,952
I was married here.
278
00:30:43,200 --> 00:30:48,320
I gave birth to three children
in that bed you slept in.
279
00:30:49,680 --> 00:30:52,400
And this is where I was widowed.
280
00:30:53,200 --> 00:30:57,955
So a handful of French antichrists
won't see me off.
281
00:30:59,320 --> 00:31:01,839
If only they were just a handful...
282
00:31:01,840 --> 00:31:05,992
Were they a million,
they'd couldn't get me out.
283
00:31:06,720 --> 00:31:08,280
Unless I was dead!
284
00:31:10,080 --> 00:31:13,630
What about your family?
They let you stay?
285
00:31:15,640 --> 00:31:17,631
They didn't want to.
286
00:31:17,960 --> 00:31:20,394
They pressed me to leave.
287
00:31:20,600 --> 00:31:22,290
I hid in the attic.
288
00:31:23,520 --> 00:31:26,990
They had no choice
but to go without me.
289
00:31:29,000 --> 00:31:32,117
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
290
00:31:34,640 --> 00:31:38,480
Stronger, certainly,
than any attachment to me.
291
00:31:44,400 --> 00:31:47,479
Here I am,
prattling like an old whore,
292
00:31:47,480 --> 00:31:50,597
and you, Lieutenant, are dead tired.
293
00:31:50,720 --> 00:31:54,490
- No, absolutely not...
- Yes, indeed you are.
294
00:31:54,560 --> 00:31:56,159
Don't contradict me!
295
00:31:56,160 --> 00:31:57,798
Come on, to bed!
296
00:31:58,600 --> 00:32:00,970
I'll show you to your room.
297
00:32:01,840 --> 00:32:05,639
Tomorrow,
I'll find you something decent to wear
298
00:32:05,640 --> 00:32:09,540
and change that revolting bandage
on your head.
299
00:32:09,880 --> 00:32:11,500
Come on, let's go.
300
00:32:30,760 --> 00:32:33,320
Manuel Pedro! Inácio!
Sãozinha!
301
00:32:34,560 --> 00:32:37,028
Matias! Idalina! Father!
302
00:32:38,920 --> 00:32:40,990
Josefina! Antónia!
303
00:32:41,720 --> 00:32:42,835
Ermelinda!
304
00:32:46,160 --> 00:32:48,719
- I don't want to leave!
- Come along!
305
00:32:48,720 --> 00:32:50,519
- Untie me!
- Come away!
306
00:32:50,520 --> 00:32:51,520
Untie me!
307
00:32:52,760 --> 00:32:53,795
António!
308
00:32:54,120 --> 00:32:55,120
Untie me!
309
00:32:57,440 --> 00:32:58,714
Untie me!
310
00:32:59,920 --> 00:33:02,354
You'll all burn in Hell!
311
00:33:07,120 --> 00:33:08,348
Untie me!
312
00:33:12,680 --> 00:33:14,432
Forgive my asking...
313
00:33:14,600 --> 00:33:16,980
But have you seen this lady?
314
00:33:17,480 --> 00:33:19,079
It's a good likeness.
315
00:33:19,080 --> 00:33:22,439
Painted by an Italian,
a master from Milan...
316
00:33:22,440 --> 00:33:25,319
A true artist, very well known.
Barilli.
317
00:33:25,320 --> 00:33:27,519
He was in Coimbra three years ago.
318
00:33:27,520 --> 00:33:29,210
It's just like her.
319
00:33:30,360 --> 00:33:31,640
She's my wife.
320
00:33:32,200 --> 00:33:34,519
I lost her in Pombal two days ago.
321
00:33:34,520 --> 00:33:37,279
I turned round
and, poof, she was gone...
322
00:33:37,280 --> 00:33:39,279
I haven't seen her since...
323
00:33:39,280 --> 00:33:41,679
You haven't seen her, have you?
324
00:33:41,680 --> 00:33:43,318
No, sorry.
325
00:33:43,400 --> 00:33:46,759
Apart from the English, who told us
to hurry, we haven't seen a soul.
326
00:33:46,760 --> 00:33:47,599
Come on!
327
00:33:47,600 --> 00:33:49,199
Perhaps your wife...?
328
00:33:49,200 --> 00:33:50,750
I don't think so.
329
00:34:00,240 --> 00:34:04,359
Her name's Maria de Jesus...
Maria de Jesus de Almeida...
330
00:34:04,360 --> 00:34:07,440
I'm Vicente.
De Almeida, naturally...
331
00:34:07,560 --> 00:34:11,399
If you do see her...
If she does come through here...
332
00:34:11,400 --> 00:34:13,559
If you'd be so kind... tell her...
333
00:34:13,560 --> 00:34:15,919
...that I'm looking for her.
334
00:34:15,920 --> 00:34:18,320
Vicente... Vicente de Almeida.
335
00:34:19,160 --> 00:34:20,309
Much obliged.
336
00:34:33,160 --> 00:34:34,275
Thank you.
337
00:35:55,640 --> 00:35:56,790
Pick them up.
338
00:37:15,640 --> 00:37:21,640
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
339
00:37:34,720 --> 00:37:40,359
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
340
00:37:40,360 --> 00:37:43,799
"I might compare myself to a person
who, on beholding beautiful animals
341
00:37:43,800 --> 00:37:49,800
"either created by the painter's art,
or, better still, alive but at rest,
342
00:37:51,560 --> 00:37:54,879
"is seized with a desire
of seeing them in motion
343
00:37:54,880 --> 00:38:00,880
"or engaged in some struggle or conflict
to which their forms appear suited..."
344
00:38:36,400 --> 00:38:37,435
Sergeant!
345
00:38:43,120 --> 00:38:45,160
Help them fix the wheel.
346
00:41:11,960 --> 00:41:15,239
The sight of those poor souls forced
to flee by the accursed Jacobins,
347
00:41:15,240 --> 00:41:16,870
made my blood boil.
348
00:41:19,520 --> 00:41:22,119
As we mended the English girl's wagon,
349
00:41:22,120 --> 00:41:25,039
I thought of what would happen should
the bastard French catch up with them
350
00:41:25,040 --> 00:41:27,119
before they reached safety.
351
00:41:27,120 --> 00:41:29,440
I wanted to smash something.
352
00:41:30,800 --> 00:41:33,719
The feeling grew when I thought
that a defenseless lass like Maureen
353
00:41:33,720 --> 00:41:36,110
could suffer the same fate...
354
00:42:55,720 --> 00:42:57,551
Oh, dearest Major!
355
00:42:58,720 --> 00:43:02,330
I've dreamt of bathing
like this for ages.
356
00:43:03,080 --> 00:43:07,437
From now on,
ask what you will of me!
357
00:43:08,040 --> 00:43:10,420
I'll always serve you first.
358
00:43:11,280 --> 00:43:12,872
Don't lie, wench!
359
00:43:13,360 --> 00:43:17,740
I know full well Sergeant Xavier
is your favourite...
360
00:43:18,520 --> 00:43:19,794
It depends.
361
00:43:20,880 --> 00:43:23,240
I'm not so set in my ways.
362
00:43:33,560 --> 00:43:37,030
You're my favourite tonight...
363
00:43:37,240 --> 00:43:39,220
...my little gold charm.
364
00:44:23,520 --> 00:44:29,320
- He hasn't eaten since yesterday!
- Let him be! All the more for us.
365
00:44:34,680 --> 00:44:37,752
We're small, Francisco Xavier...
366
00:44:38,960 --> 00:44:42,748
This Portugal of ours
is a tiny gnat turd.
367
00:44:47,480 --> 00:44:49,559
If it weren't for the roast beefs,
368
00:44:49,560 --> 00:44:53,119
Bonaparte would have made
mincemeat of us...
369
00:44:53,120 --> 00:44:56,850
You're an ass, Zé Maria.
You don't get it.
370
00:44:58,840 --> 00:45:02,071
Oh, don't I?
What don't I get?
371
00:45:02,440 --> 00:45:04,760
You should realize, you ass,
372
00:45:05,160 --> 00:45:09,159
that Portugal and Napoleon
are like it says in the Bible.
373
00:45:09,160 --> 00:45:10,160
Oh yeah?!
374
00:45:10,760 --> 00:45:12,519
What does it say in the bible?
375
00:45:12,520 --> 00:45:14,290
Well, in the bible...
376
00:45:14,400 --> 00:45:19,758
...Napoleon is Goliath,
and Portugal is King David.
377
00:45:21,520 --> 00:45:23,078
And the English?
378
00:45:26,560 --> 00:45:30,310
What are the English
in this bible of yours?
379
00:45:33,560 --> 00:45:38,873
The English are the slingshot
King David used to fell Goliath.
380
00:45:46,240 --> 00:45:48,117
You devil!
381
00:45:50,120 --> 00:45:52,570
Have you ever read the bible?
382
00:45:54,280 --> 00:45:57,130
No, never. But it was read to me.
383
00:46:19,200 --> 00:46:21,279
Off you go then, Martírio...
384
00:46:21,280 --> 00:46:24,140
I bid you
...a very good evening.
385
00:53:34,880 --> 00:53:36,920
What the...? What is it?
386
00:53:37,360 --> 00:53:40,410
It's me, Zé Maria. Don't be afraid.
387
00:53:40,760 --> 00:53:43,149
Zé Maria? What do you want?
388
00:53:44,240 --> 00:53:45,434
Martírio...
389
00:53:46,240 --> 00:53:47,673
Sweetheart...
390
00:53:49,280 --> 00:53:50,918
Give me one free.
391
00:53:52,320 --> 00:53:54,760
I only get my pay next week.
392
00:53:55,120 --> 00:53:56,951
I'm bursting...!
393
00:53:57,080 --> 00:53:59,599
I'll give you a smack round the head!
394
00:53:59,600 --> 00:54:01,770
Go away and let me sleep.
395
00:54:03,920 --> 00:54:06,359
You can keep your clothes on.
396
00:54:06,360 --> 00:54:07,839
Just a hand.
397
00:54:08,600 --> 00:54:10,230
And one breast out.
398
00:54:10,280 --> 00:54:12,430
Go away, you big baby.
399
00:54:13,560 --> 00:54:17,230
Shove off
or I'll smack your face with it!
400
00:54:19,200 --> 00:54:20,394
All right.
401
00:54:21,600 --> 00:54:22,635
No hands.
402
00:54:25,440 --> 00:54:26,998
Just a breast.
403
00:54:29,920 --> 00:54:31,672
I'll do the rest.
404
00:54:32,320 --> 00:54:34,700
You can sleep if you want...
405
00:54:40,520 --> 00:54:42,511
What is it, sweetie?!
406
00:54:43,040 --> 00:54:44,917
You're shivering!
407
00:54:45,000 --> 00:54:46,770
- Are you ill?
- No!
408
00:54:48,520 --> 00:54:49,999
It's the cold...
409
00:54:50,080 --> 00:54:51,274
fear...
410
00:54:53,080 --> 00:54:54,195
desire...
411
00:54:59,280 --> 00:55:02,410
Oh go on, then...
Come and get warm.
412
00:55:05,360 --> 00:55:07,799
But leave me alone, you wretch.
413
00:55:07,800 --> 00:55:12,220
Do what you want,
but let me sleep, I'm worn out...
414
00:55:15,800 --> 00:55:16,639
Good morning.
415
00:55:16,640 --> 00:55:19,519
Excuse me, but have you by any chance
seen this lady?
416
00:55:19,520 --> 00:55:20,520
No sir.
417
00:55:20,720 --> 00:55:23,479
- Are you sure?
- I haven't seen her. I'm sorry.
418
00:55:23,480 --> 00:55:24,480
Thank you.
419
00:55:46,480 --> 00:55:48,359
- Good day, friend.
- Good day.
420
00:55:48,360 --> 00:55:51,919
- Perhaps I've already asked...
- Yes, you have. I haven't seen her.
421
00:55:51,920 --> 00:55:56,960
- I'm sorry. I've asked so many people.
- That's all right.
422
00:56:08,640 --> 00:56:09,914
Good morning.
423
00:56:16,920 --> 00:56:18,599
How much for the cape?
424
00:56:18,600 --> 00:56:20,170
Three hundred reis.
425
00:56:20,520 --> 00:56:23,759
- Has it got gold stitching?
- I don't haggle. I'm no gypsy.
426
00:56:23,760 --> 00:56:26,760
Take it or leave it.
Three hundred.
427
00:56:58,280 --> 00:57:00,669
Every day, two words.
428
00:57:01,080 --> 00:57:02,877
Today, first word...
429
00:57:04,560 --> 00:57:05,720
Second word...
430
00:57:12,000 --> 00:57:14,116
Rain! Cold! Then sick!
431
00:57:14,200 --> 00:57:16,395
No, it's not, not good.
432
00:57:17,480 --> 00:57:20,799
Besides, I found it.
I didn't buy it. See?
433
00:57:20,800 --> 00:57:23,170
It didn't cost me a cent...
434
00:57:51,520 --> 00:57:54,079
You should've woken me,
Dona Filipa.
435
00:57:54,080 --> 00:57:56,279
You shouldn't
have let me sleep so long...
436
00:57:56,280 --> 00:57:57,630
Don't be silly.
437
00:57:58,280 --> 00:57:59,952
You were in pieces.
438
00:58:01,560 --> 00:58:04,620
You'd have dropped dead in a corner.
439
00:58:05,000 --> 00:58:09,596
How would I have disposed
of your corpse on my own?
440
00:58:10,160 --> 00:58:11,673
Tell me that!
441
00:58:11,880 --> 00:58:14,319
I'm sure you'd have found a way...
442
00:58:14,320 --> 00:58:15,639
Keep still,
443
00:58:16,200 --> 00:58:21,250
or that bullet will pierce your brain
and kill you for sure!
444
00:58:29,640 --> 00:58:31,710
I think they've gone.
445
00:58:33,280 --> 00:58:34,315
Perhaps.
446
00:58:34,880 --> 00:58:39,370
Well, gone or not,
come nightfall I'll be on my way.
447
00:58:40,440 --> 00:58:42,032
What's the hurry?
448
00:58:42,560 --> 00:58:46,300
You're in no fit state
to go rushing about.
449
00:58:47,760 --> 00:58:52,759
And besides, even if they have left,
they won't have gone far.
450
00:58:52,760 --> 00:58:54,860
Where do you want to go?
451
00:58:57,120 --> 00:58:59,090
To the lines of Torres.
452
00:58:59,680 --> 00:59:03,359
- What in heaven are they?!
- The lines of General Wellington.
453
00:59:03,360 --> 00:59:05,919
Dozens of fortifications,
forts and redoubts
454
00:59:05,920 --> 00:59:08,399
to hold back the French,
before Lisbon.
455
00:59:08,400 --> 00:59:10,639
I was quartered there
when they were building them.
456
00:59:10,640 --> 00:59:14,159
I couldn't believe it Dona Filipa.
They're huge!
457
00:59:14,160 --> 00:59:16,760
- Truly gigantic!
- Yes, I see.
458
00:59:16,920 --> 00:59:18,114
Gigantic.
459
00:59:18,840 --> 00:59:21,150
But what will you do there?
460
00:59:21,640 --> 00:59:25,474
Fight the French, Dona Filipa.
I'm a soldier.
461
00:59:26,280 --> 00:59:27,508
A soldier?
462
00:59:27,760 --> 00:59:29,193
You're a child.
463
00:59:29,480 --> 00:59:31,450
You barely can't stand.
464
00:59:31,600 --> 00:59:34,119
Isn't a bullet in the head
enough for you?
465
00:59:34,120 --> 00:59:35,690
Quite the opposite.
466
00:59:36,040 --> 00:59:39,100
It's one more reason join the fight!
467
00:59:40,760 --> 00:59:42,352
Childish nonsense...
468
00:59:53,960 --> 00:59:55,870
Thank you, Dona Filipa.
469
01:00:46,560 --> 01:00:49,757
We struck camp
and headed due south.
470
01:00:50,680 --> 01:00:53,439
They said it would be the last leg.
471
01:00:53,440 --> 01:00:56,839
It's rumoured we'd wait for the French
around Torres Vedras,
472
01:00:56,840 --> 01:00:58,540
where I come from...
473
01:00:59,120 --> 01:01:01,850
No one knew anything for certain.
474
01:01:02,480 --> 01:01:04,310
I prayed it was true.
475
01:01:04,880 --> 01:01:08,070
I couldn't wait to get at the French!
476
01:01:08,760 --> 01:01:13,079
But I feared the English were preparing
to embark for home from Lisbon,
477
01:01:13,080 --> 01:01:17,660
leaving us alone with the Jacobins
hard on our heels...
478
01:02:16,800 --> 01:02:18,799
Who's there? Portuguese?!
479
01:02:18,800 --> 01:02:19,800
Yes...
480
01:02:19,840 --> 01:02:20,840
You?
481
01:02:21,160 --> 01:02:23,355
Bordalo. Poet. Ex-Jacobin.
482
01:02:25,160 --> 01:02:27,559
- You don't look it.
- Poet or Jacobin?
483
01:02:27,560 --> 01:02:30,279
- Portuguese.
- Looks aren't everything...
484
01:02:30,280 --> 01:02:36,280
You'd better get out of there before
the French put a bullet in your head.
485
01:02:59,480 --> 01:03:02,679
You can say what you like. They're
Poles. They don't understand a word.
486
01:03:02,680 --> 01:03:04,790
What are they doing here?
487
01:03:05,000 --> 01:03:06,035
Deserters.
488
01:03:06,880 --> 01:03:10,039
Fed up with the French
and empty bellies.
489
01:03:10,040 --> 01:03:11,040
Like me.
490
01:03:13,800 --> 01:03:16,740
Why the clogs?
Choice or necessity?
491
01:03:17,840 --> 01:03:20,279
They belong to a friend's gardener.
492
01:03:20,280 --> 01:03:22,120
Nothing else fit me...
493
01:03:23,160 --> 01:03:25,550
No shortage of footwear here.
494
01:03:37,120 --> 01:03:38,270
Come with me.
495
01:03:47,400 --> 01:03:48,594
Help yourself.
496
01:03:57,680 --> 01:03:59,100
Did you do this?
497
01:03:59,120 --> 01:04:00,519
Me and the Poles.
498
01:04:00,520 --> 01:04:01,520
Here.
499
01:04:02,920 --> 01:04:04,638
These should fit.
500
01:04:17,040 --> 01:04:19,119
Don't look down your nose,
Lieutenant.
501
01:04:19,120 --> 01:04:20,890
Death's not catching.
502
01:04:38,320 --> 01:04:41,679
I enlisted two years ago,
as soon as Junot reached Lisbon.
503
01:04:41,680 --> 01:04:44,270
I'd read Voltaire and Rousseau.
504
01:04:44,800 --> 01:04:46,640
Bonaparte was my hero.
505
01:04:46,680 --> 01:04:49,020
Liberty. Equality. Fraternity.
506
01:04:49,720 --> 01:04:52,678
Arise, children of the motherland...
507
01:04:54,120 --> 01:04:58,079
I couldn't wait to fight tyranny,
to cut the throats of noblemen.
508
01:04:58,080 --> 01:05:00,400
Stick their heads on spikes.
509
01:05:00,680 --> 01:05:03,480
Drown the monarchy in a bloodbath.
510
01:05:09,600 --> 01:05:14,320
When the English routed them,
the French took us along...
511
01:05:14,440 --> 01:05:17,720
We fought in Austria
with Gomes Freire.
512
01:05:18,000 --> 01:05:20,810
In the Tyrol. Baumersdorf.
Wagram.
513
01:05:21,280 --> 01:05:24,399
I won the Legion of Honour
and lost my illusions.
514
01:05:24,400 --> 01:05:29,270
We killed more poor wretches
like ourselves than noblemen...
515
01:05:40,840 --> 01:05:41,840
Enough!
516
01:05:46,400 --> 01:05:49,680
Of Liberty and Equality,
I saw nothing.
517
01:05:51,080 --> 01:05:55,959
Fraternity was Napoleon sharing the
thrones of Europe among his brothers.
518
01:05:55,960 --> 01:05:59,639
I crossed the border with Massena,
then gave up...
519
01:05:59,640 --> 01:06:00,789
Deserted.
520
01:06:02,360 --> 01:06:05,680
I'd had my fill of blood and the rest.
521
01:06:07,520 --> 01:06:09,033
My only wish...
522
01:06:11,560 --> 01:06:17,560
...is to see Alfama once more before
they hang me in Campo de Sant'ana.
523
01:06:46,800 --> 01:06:50,279
It took us three days
to reach the beautiful city of Pombal,
524
01:06:50,280 --> 01:06:54,310
the preserve of the famous Marquis
of that name.
525
01:06:54,320 --> 01:06:58,079
The English evacuation of the local
populace deprived us of vital resources
526
01:06:58,080 --> 01:07:01,311
we needed to sustain our troops.
527
01:07:01,960 --> 01:07:05,119
We had no cereal,
vegetables or fodder.
528
01:07:05,120 --> 01:07:09,279
All our soldiers could find were
grapes and lemons...
529
01:07:09,280 --> 01:07:11,919
not very substantial fare.
530
01:08:09,720 --> 01:08:13,119
I'm terribly sorry, Marechal.
It's the only lodging left intact.
531
01:08:13,120 --> 01:08:16,200
They gutted the palace before fleeing.
532
01:08:18,040 --> 01:08:21,639
A bed and a roof.
We are at war, are we not?
533
01:08:21,640 --> 01:08:23,679
We must content ourselves, sir.
534
01:08:23,680 --> 01:08:25,940
Absolutely.
Thank you, sir.
535
01:08:28,680 --> 01:08:33,399
Monsieur de Ségur, would you join us
this evening in a game of whist?
536
01:08:33,400 --> 01:08:35,559
Your wife, too, of course...
537
01:08:35,560 --> 01:08:38,639
I haven't had a chance
to meet her yet,
538
01:08:38,640 --> 01:08:42,359
but they say she is a great beauty,
despite being Portuguese.
539
01:08:42,360 --> 01:08:45,719
I'm sorry,
my wife never socializes, madam.
540
01:08:45,720 --> 01:08:46,720
Never?!
541
01:08:47,000 --> 01:08:49,370
- Is it a vow?
- In a way.
542
01:08:51,200 --> 01:08:55,359
What does the poor thing do
alone in her room each evening?
543
01:08:55,360 --> 01:08:56,790
She prays, madam.
544
01:08:58,720 --> 01:08:59,869
Every night!
545
01:09:00,040 --> 01:09:02,508
Has she sinned so much?
546
01:09:03,520 --> 01:09:06,959
I believe, madam,
that she prays for the sins of others.
547
01:09:06,960 --> 01:09:09,210
Well, isn't that wonderful.
548
01:09:09,720 --> 01:09:13,610
We shall expect to see you
later this evening.
549
01:09:14,240 --> 01:09:16,140
Here you are, at last!
550
01:09:18,200 --> 01:09:20,199
Where have you been, you wretch?
551
01:09:20,200 --> 01:09:21,599
It's not my fault, madam...
552
01:09:21,600 --> 01:09:25,839
I swear, as God is my witness!
They sent me to the other end of town.
553
01:09:25,840 --> 01:09:27,353
They? They who?
554
01:09:27,440 --> 01:09:31,159
Some soldiers, madam.
I asked them for directions.
555
01:09:31,160 --> 01:09:33,359
They were making fun of me...
556
01:09:33,360 --> 01:09:35,719
I suppose you made it easy,
you fat head!
557
01:09:35,720 --> 01:09:40,519
They looked quite respectable,
how could I know they weren't?
558
01:09:40,520 --> 01:09:41,670
That will do.
559
01:09:41,680 --> 01:09:43,879
You're holding these gentlemen up.
560
01:09:43,880 --> 01:09:45,439
Yes. We should retire.
561
01:09:45,440 --> 01:09:48,639
Come, you can help me out
of this damn tunic.
562
01:09:48,640 --> 01:09:50,260
No. I can do that.
563
01:10:12,600 --> 01:10:14,300
How much meat, Duke?
564
01:13:04,640 --> 01:13:05,868
BLOOD!
565
01:13:06,840 --> 01:13:08,239
BLOOD!
566
01:13:09,680 --> 01:13:11,272
Down with liberty!
567
01:13:12,720 --> 01:13:14,711
Hail the Virgin Mary!
568
01:13:18,560 --> 01:13:23,260
Devil take them. A gang of priests,
that's all we need.
569
01:13:23,760 --> 01:13:26,672
He's Portuguese and a man of God.
570
01:13:28,080 --> 01:13:30,071
Vintém! Zanaga! Pacheco!
571
01:13:30,920 --> 01:13:33,559
Go and catch the Jacobin horses. Go!
572
01:13:33,560 --> 01:13:36,030
The worst possible combination!
573
01:13:38,200 --> 01:13:40,599
At least they didn't sell out
to the French.
574
01:13:40,600 --> 01:13:43,580
If you mean me, I didn't sell out.
575
01:13:47,040 --> 01:13:50,119
There's another five here, Father!
Still alive!
576
01:13:50,120 --> 01:13:54,039
- If they're alive, kill them!
- Just a second, friends!
577
01:13:54,040 --> 01:13:56,919
We're on the same side.
We're here to do what you did.
578
01:13:56,920 --> 01:13:58,599
You speak Portuguese?!
579
01:13:58,600 --> 01:13:59,600
Well?
580
01:13:59,960 --> 01:14:02,719
- They speak Portuguese, Father!
- We are Portuguese.
581
01:14:02,720 --> 01:14:04,150
Kill them anyway!
582
01:14:04,680 --> 01:14:07,879
- They say they're Portuguese!
- We're Portuguese, Father!
583
01:14:07,880 --> 01:14:09,230
We're with you!
584
01:14:10,720 --> 01:14:12,350
Bring them on down!
585
01:14:29,800 --> 01:14:34,230
- When did you lot lose the army?
- A good week ago.
586
01:14:35,520 --> 01:14:39,399
The Lieutenant here escaped the French
from a hospital in Coimbra
587
01:14:39,400 --> 01:14:41,370
three or four days ago.
588
01:14:42,040 --> 01:14:45,077
What's wrong with your head?
589
01:14:45,160 --> 01:14:46,593
A bullet, Father.
590
01:14:46,920 --> 01:14:47,920
French.
591
01:14:50,000 --> 01:14:51,879
What did I say, Brites?
592
01:14:51,880 --> 01:14:55,639
A Portuguese head is harder
than a Jacobin's bullet.
593
01:14:55,640 --> 01:14:57,320
Did I or didn't I?
594
01:14:58,160 --> 01:14:59,160
You did.
595
01:14:59,960 --> 01:15:04,158
And this dumb lot?
Have they nothing to say?
596
01:15:05,240 --> 01:15:09,199
Can't speak our language, Father.
They're English.
597
01:15:09,200 --> 01:15:13,560
Oh, are they? Don't speak it
but understand, I bet.
598
01:15:13,920 --> 01:15:18,439
As soon as we're rid of the French,
you'd better get off home as well.
599
01:15:18,440 --> 01:15:20,959
Or I'll get rid of you myself.
600
01:15:20,960 --> 01:15:23,599
They're here to help, Father.
They came to help us.
601
01:15:23,600 --> 01:15:26,160
They came. They helped.
602
01:15:27,160 --> 01:15:29,799
But if the French are here,
it's because of them.
603
01:15:29,800 --> 01:15:34,199
It's this blasted continental blockade.
It is, isn't it?
604
01:15:34,200 --> 01:15:36,590
- Well...
- Of course it is.
605
01:15:37,880 --> 01:15:38,880
Very well.
606
01:15:39,760 --> 01:15:42,119
They came.
They've helped. Agreed.
607
01:15:42,120 --> 01:15:44,279
Sometimes they help a bit too much.
608
01:15:44,280 --> 01:15:46,940
Ask Brites how much they helped.
609
01:15:52,640 --> 01:15:53,755
Just two?!
610
01:15:53,840 --> 01:15:57,559
We only saw three, Father.
And we couldn't get the third.
611
01:15:57,560 --> 01:16:02,079
It kicked Vintém here in the back,
and tried to take a bite out of me.
612
01:16:02,080 --> 01:16:04,275
I nearly lost my arm.
613
01:16:04,680 --> 01:16:06,679
It shot off into the trees.
614
01:16:06,680 --> 01:16:09,260
There's no sign of the others.
615
01:16:11,560 --> 01:16:14,420
Well go on then, get things ready.
616
01:16:20,240 --> 01:16:24,439
Let's give thanks to the Virgin
for the French she put in our grasp,
617
01:16:24,440 --> 01:16:29,079
and the supper we'll put in our paunch,
in Her infinite mercy.
618
01:16:29,080 --> 01:16:31,799
Come on, let's go!
You bunch of sinners.
619
01:16:31,800 --> 01:16:32,880
You lot too.
620
01:17:41,800 --> 01:17:43,910
What're they doing there?
621
01:17:44,000 --> 01:17:46,239
The Abbot sent them
to cut the heads off the French...
622
01:17:46,240 --> 01:17:47,240
Why?
623
01:17:47,320 --> 01:17:49,719
To put along the road to Lisbon.
624
01:17:49,720 --> 01:17:52,580
So the others know what to expect.
625
01:17:52,680 --> 01:17:54,930
- You didn't pray.
- What?
626
01:17:55,000 --> 01:17:57,660
This afternoon. You didn't pray.
627
01:17:57,880 --> 01:18:01,439
- Why do you say that?
- You didn't move your lips.
628
01:18:01,440 --> 01:18:03,799
- I was praying in my head.
- No, you weren't.
629
01:18:03,800 --> 01:18:06,510
You're like me. You don't pray.
630
01:18:07,120 --> 01:18:08,470
You don't pray?
631
01:18:08,480 --> 01:18:10,030
I can't any more.
632
01:18:12,200 --> 01:18:13,830
I dreamt about you.
633
01:18:14,160 --> 01:18:16,159
When? You don't know me.
634
01:18:16,160 --> 01:18:18,679
I dreamt about you
three nights running.
635
01:18:18,680 --> 01:18:19,900
About me, how?
636
01:18:20,400 --> 01:18:21,833
Bathed in tears.
637
01:18:26,400 --> 01:18:27,400
Why?!
638
01:18:29,120 --> 01:18:30,120
For me.
639
01:18:30,440 --> 01:18:33,559
Only fools think wars
aren't meant for women.
640
01:18:33,560 --> 01:18:38,050
They kill as well as men do,
and die the same death.
641
01:18:41,720 --> 01:18:42,869
That one...
642
01:18:43,680 --> 01:18:47,399
She's sent more Jacobins to the kingdom
of heaven than you and me together.
643
01:18:47,400 --> 01:18:49,030
To heaven? Or hell?
644
01:18:49,360 --> 01:18:51,950
What hell?
Hell doesn't exist.
645
01:18:52,280 --> 01:18:53,430
This is hell.
646
01:18:54,760 --> 01:18:56,432
Hell is down here.
647
01:18:57,800 --> 01:18:59,074
Hell is us.
648
01:18:59,440 --> 01:19:01,319
Now up there, there's no war.
649
01:19:01,320 --> 01:19:06,160
Up there, even heretics
sit at the Lord's table in peace.
650
01:19:06,520 --> 01:19:11,079
Merciful warrior not staining God's
name with the blood you spill.
651
01:19:11,080 --> 01:19:15,030
God has nothing to do with this.
God is peace.
652
01:19:50,320 --> 01:19:51,740
You can't sleep?
653
01:19:52,480 --> 01:19:54,240
If I sleep, I dream.
654
01:19:54,880 --> 01:19:55,880
About me?
655
01:19:57,960 --> 01:19:59,180
About the war.
656
01:20:00,160 --> 01:20:01,160
Blood.
657
01:20:03,000 --> 01:20:04,228
Dead people.
658
01:20:10,520 --> 01:20:14,070
The Abbot said the English
had helped you.
659
01:20:17,200 --> 01:20:18,200
They did.
660
01:20:20,800 --> 01:20:22,119
Come on, quick!
661
01:20:55,280 --> 01:20:56,679
Hey, lads. Come.
662
01:20:57,400 --> 01:20:58,594
Come and see!
663
01:21:06,360 --> 01:21:07,679
No! No!
664
01:21:08,400 --> 01:21:09,410
Don't move!
665
01:21:11,960 --> 01:21:14,470
See your child? Let us do it.
666
01:21:23,960 --> 01:21:25,520
Why do you resist?
667
01:21:32,800 --> 01:21:33,915
The English!
668
01:21:41,560 --> 01:21:43,152
I wanted to die.
669
01:21:46,000 --> 01:21:47,210
But I didn't.
670
01:22:32,080 --> 01:22:33,799
I watched with foreboding
671
01:22:33,800 --> 01:22:38,119
as the Abbot's motley army tried
to find cover in that desolate place,
672
01:22:38,120 --> 01:22:42,599
they seemed to be headed straight
for the depths of hell.
673
01:22:42,600 --> 01:22:44,799
I secretly said a prayer for him.
674
01:22:44,800 --> 01:22:47,559
No matter what,
as I had said to Bordalo,
675
01:22:47,560 --> 01:22:50,760
he was Portuguese
and a man of God...
676
01:22:52,400 --> 01:22:57,319
I almost felt bad about letting Bordalo
lie to him about the Poles and himself.
677
01:22:57,320 --> 01:22:58,719
I have no idea why,
678
01:22:58,720 --> 01:23:03,279
but though we come from different
worlds and have such different views,
679
01:23:03,280 --> 01:23:07,920
Bordalo reminded me
of the older brother I'd never had.
680
01:23:19,480 --> 01:23:20,970
Do you need help?
681
01:23:23,480 --> 01:23:25,110
I have help enough.
682
01:23:25,240 --> 01:23:29,599
If you want to sell that pot, I'll buy
it. It'll lighten the beast's load.
683
01:23:29,600 --> 01:23:32,600
I'm not selling nothing. Nor buying!
684
01:24:20,880 --> 01:24:21,880
He's ill.
685
01:24:34,160 --> 01:24:37,279
The English girl's right.
You really should...
686
01:24:37,280 --> 01:24:39,590
What with? We have no guns.
687
01:25:52,920 --> 01:25:54,478
Here's the Tagus.
688
01:25:55,240 --> 01:25:56,590
Here's the sea.
689
01:25:57,840 --> 01:25:59,751
Here's Lisbon...
690
01:26:00,360 --> 01:26:02,610
This here is Torres Vedras.
691
01:26:02,960 --> 01:26:05,750
This is the first line of Torres.
692
01:26:06,240 --> 01:26:07,460
The vital one.
693
01:26:07,600 --> 01:26:09,879
20 leagues of fortifications.
694
01:26:09,880 --> 01:26:11,029
150 redoubts.
695
01:26:11,760 --> 01:26:13,740
600 pieces of artillery.
696
01:26:13,840 --> 01:26:16,439
There's not even the eye of a needle
for the French to get through.
697
01:26:16,440 --> 01:26:17,559
What if they do?
698
01:26:17,560 --> 01:26:18,558
They won't.
699
01:26:18,560 --> 01:26:20,530
They can't get through.
700
01:26:23,200 --> 01:26:25,759
But if they do, there are still
two lines before Lisbon.
701
01:26:25,760 --> 01:26:27,799
I'm not sure where.
I haven't seen them...
702
01:26:27,800 --> 01:26:31,560
The last is somewhere around Sintra,
I think.
703
01:26:32,920 --> 01:26:33,920
Here.
704
01:26:35,640 --> 01:26:37,950
But they won't get through!
705
01:26:38,160 --> 01:26:40,279
Only by crossing the Tagus.
706
01:26:40,280 --> 01:26:44,220
And that's impossible.
It's as wide as a sea!
707
01:26:44,280 --> 01:26:45,599
And the sea...
708
01:26:46,600 --> 01:26:48,720
...belongs to the English.
709
01:26:50,320 --> 01:26:52,290
They can't get through!
710
01:26:52,520 --> 01:26:54,300
Attention! Down there!
711
01:26:55,520 --> 01:26:56,520
The French!
712
01:27:14,520 --> 01:27:15,520
How many?
713
01:27:15,640 --> 01:27:16,638
Who knows?
714
01:27:16,640 --> 01:27:19,757
More than these sons of bitches.
715
01:27:20,920 --> 01:27:23,510
They look more dead than alive.
716
01:27:24,040 --> 01:27:26,290
They're heading for Lisbon.
717
01:27:26,680 --> 01:27:28,920
They won't set foot there.
718
01:28:09,080 --> 01:28:10,959
Where are they taking us?
719
01:28:10,960 --> 01:28:13,679
What do you want to do? We'll get
lost in this shit hole without them.
720
01:28:13,680 --> 01:28:17,290
Don't you think we're already lost,
idiot?
721
01:28:17,480 --> 01:28:19,860
Shit, what the hell is this?
722
01:28:27,920 --> 01:28:30,388
- What carnage!
- Too right!
723
01:28:31,160 --> 01:28:33,340
It was the bastard French!
724
01:28:33,480 --> 01:28:35,510
They can't be far away.
725
01:28:43,920 --> 01:28:45,830
What a beautiful whore!
726
01:28:46,480 --> 01:28:47,913
Lovely girl...
727
01:29:07,440 --> 01:29:08,440
You!
728
01:29:09,520 --> 01:29:11,220
What are you doing!?
729
01:29:11,800 --> 01:29:12,949
Stop that!
730
01:29:13,920 --> 01:29:15,353
Stop it now!
731
01:29:16,800 --> 01:29:17,800
Now!
732
01:30:21,520 --> 01:30:24,180
Monsieur Lévêque, we have to go.
733
01:30:24,680 --> 01:30:27,000
All right. Gather my things.
734
01:31:34,440 --> 01:31:38,359
By afternoon that day we could
finally see the first fortification.
735
01:31:38,360 --> 01:31:41,559
Later, we were to see others,
bigger and better equipped.
736
01:31:41,560 --> 01:31:43,279
But that one was ours;
737
01:31:43,280 --> 01:31:48,270
Ýt was there we waited, feet
firmly planted, for the French.
738
01:31:50,440 --> 01:31:55,879
The English had recruited everyone from
round about to help fortify the lines.
739
01:31:55,880 --> 01:31:59,079
All had left their homes,
smallholdings and families
740
01:31:59,080 --> 01:32:02,755
to labour there in the sun,
rain and wind,
741
01:32:02,840 --> 01:32:04,558
whatever God sent.
742
01:32:05,360 --> 01:32:06,679
None complained.
743
01:32:13,600 --> 01:32:14,669
Ti Miguel!
744
01:32:16,920 --> 01:32:20,159
- That's my godfather, isn't it?
- It is.
745
01:32:20,160 --> 01:32:21,650
He's still alive.
746
01:32:35,240 --> 01:32:36,240
No!
747
01:32:37,160 --> 01:32:38,479
No, thank you.
748
01:32:44,160 --> 01:32:46,670
I'm going to buy some apples.
749
01:32:47,960 --> 01:32:49,678
Five apples, please.
750
01:32:54,640 --> 01:32:55,640
Thank you.
751
01:32:57,240 --> 01:32:58,530
Maria de Jesus!
752
01:33:00,800 --> 01:33:01,869
Vicente!
753
01:33:02,640 --> 01:33:04,073
Maria de Jesus...
754
01:33:04,760 --> 01:33:05,909
Praise God!
755
01:33:06,400 --> 01:33:08,559
I looked for you everywhere.
756
01:33:08,560 --> 01:33:09,980
I was so afraid!
757
01:33:10,240 --> 01:33:11,992
I thought you'd...
758
01:33:12,400 --> 01:33:15,350
...that something awful had happened.
759
01:33:15,680 --> 01:33:17,796
Maria de Jesus! My dove!
760
01:33:19,040 --> 01:33:21,620
I was so afraid you were dead.
761
01:33:24,840 --> 01:33:27,080
I am dead to you, Vicente.
762
01:33:28,760 --> 01:33:29,875
Let me go.
763
01:33:31,240 --> 01:33:33,959
It's better you don't ask why.
764
01:33:35,960 --> 01:33:38,550
Believe me. Let me go, Vicente.
765
01:33:39,040 --> 01:33:41,490
Pretend I'm dead.
Forget me.
766
01:33:42,120 --> 01:33:43,120
No!
767
01:33:44,440 --> 01:33:46,140
What are you saying?
768
01:33:46,840 --> 01:33:49,560
You can't...
It's not possible!
769
01:33:50,200 --> 01:33:53,470
Please, my angel!
For the love of God!
770
01:33:56,480 --> 01:33:59,330
I've missed you so much, my love.
771
01:33:59,360 --> 01:34:01,319
- Our house still stands.
- Let me go, leave me!
772
01:34:01,320 --> 01:34:06,160
- Vicente! Let me go!
- She said let her go! Do you hear?
773
01:34:06,360 --> 01:34:10,450
Leave him alone.
Don't hurt him. Don't, Alberto.
774
01:36:18,960 --> 01:36:21,559
In this world
War is a butcher shop
775
01:36:21,560 --> 01:36:23,278
And peace, a brothel
776
01:36:24,040 --> 01:36:27,119
For one such as I
This world has no place
777
01:36:27,120 --> 01:36:28,900
Signed: Bordalo, poet.
778
01:36:29,480 --> 01:36:32,020
Good luck, Lieutenant.
Goodbye.
779
01:38:33,120 --> 01:38:34,120
Godfather!
780
01:38:34,760 --> 01:38:36,940
Father! It's my godfather.
781
01:38:48,040 --> 01:38:49,600
You made it, then?
782
01:38:50,000 --> 01:38:53,480
Just about.
Had a close shave, in Buçaco.
783
01:38:55,120 --> 01:38:57,076
Sit down. Sup with us.
784
01:38:57,440 --> 01:39:00,380
Afonso caught a rabbit this morning.
785
01:39:00,480 --> 01:39:02,359
He caught me more like.
786
01:39:02,360 --> 01:39:07,330
I was spinning in the wind
and he ran right into my hands.
787
01:39:07,920 --> 01:39:10,510
A slice of bacon.
Some olives.
788
01:39:10,680 --> 01:39:12,170
You needn't have.
789
01:39:19,360 --> 01:39:20,650
And down below?
790
01:39:23,760 --> 01:39:25,940
Not a stone left standing.
791
01:39:26,200 --> 01:39:28,170
I even burnt the vines.
792
01:39:28,360 --> 01:39:29,713
And the medlar.
793
01:39:31,240 --> 01:39:33,070
It was older than me.
794
01:39:33,200 --> 01:39:35,039
Cattle are all gone, too.
795
01:39:35,040 --> 01:39:36,919
It's the same all over.
796
01:39:36,920 --> 01:39:40,050
From Coimbra on down,
it's a desert.
797
01:39:41,040 --> 01:39:43,760
The land will take time to heal.
798
01:40:28,320 --> 01:40:32,559
"You do not know that there
formerly dwelt in your land"
799
01:40:32,560 --> 01:40:36,439
"the fairest and noblest race of men
which ever lived,"
800
01:40:36,440 --> 01:40:38,919
"and that you
and your whole city"
801
01:40:38,920 --> 01:40:44,530
"are descended from a small seed
or remnant of them which survived."
802
01:40:45,120 --> 01:40:50,079
"And this was unknown to you,
because, for many generations,"
803
01:40:50,080 --> 01:40:54,870
"the survivors
of that destruction died..."
804
01:40:56,560 --> 01:40:58,890
"...leaving no written word."
805
01:41:27,920 --> 01:41:31,199
It's the third redoubt we've built,
Afonso and I.
806
01:41:31,200 --> 01:41:34,110
We've been at it for over a year.
807
01:41:36,320 --> 01:41:38,080
But I miss the land.
808
01:41:39,720 --> 01:41:43,880
To see a cabbage grow...
the smell of the cattle.
809
01:41:45,440 --> 01:41:46,759
What about you?
810
01:41:47,080 --> 01:41:50,760
Would you rather do this,
or till the land?
811
01:41:52,200 --> 01:41:54,160
I want to be like you.
812
01:41:54,760 --> 01:41:58,199
- What? A soldier?
- Not as long as I draw breath.
813
01:41:58,200 --> 01:41:59,820
I've paid my dues.
814
01:42:08,640 --> 01:42:11,780
Miguel, do you know that bearded chap?
815
01:42:12,280 --> 01:42:13,280
He's new.
816
01:42:15,280 --> 01:42:18,999
Don't know his name.
He's not from these parts.
817
01:42:19,000 --> 01:42:23,010
I feel I've seen him before,
don't know where.
818
01:42:38,000 --> 01:42:40,030
It's time to get going.
819
01:42:46,280 --> 01:42:49,820
Are you going back
when this is all over?
820
01:42:49,920 --> 01:42:51,610
If I'm still alive.
821
01:42:53,240 --> 01:42:54,250
Aren't you?
822
01:42:56,320 --> 01:43:00,120
I don't think
I could bear to see the well.
823
01:43:02,160 --> 01:43:03,160
Good night.
824
01:43:14,160 --> 01:43:15,660
What well, Father?
825
01:43:16,480 --> 01:43:17,515
Ours.
826
01:43:19,680 --> 01:43:24,860
The one Rosa leapt into it
with her son to escape the French.
827
01:43:27,600 --> 01:43:30,380
Let's get some sleep. It's late.
828
01:44:22,040 --> 01:44:23,040
Sergeant?
829
01:44:24,760 --> 01:44:27,430
A semaphore message from Socorro.
830
01:44:28,120 --> 01:44:31,399
It seems the French
won't be long in coming.
831
01:44:31,400 --> 01:44:33,500
Less than a day's march.
832
01:44:34,640 --> 01:44:37,370
They'll be here tomorrow morning.
833
01:45:10,960 --> 01:45:13,210
You're a crook, Penabranca.
834
01:45:13,840 --> 01:45:15,592
I won't haggle...
835
01:45:16,520 --> 01:45:20,390
But I tell you to your face,
you're a thief.
836
01:45:26,800 --> 01:45:28,519
The lad's burning up.
837
01:45:28,520 --> 01:45:31,119
There's plague about. You should
get him to Misericórdia Hospital.
838
01:45:31,120 --> 01:45:32,810
I'm not his father.
839
01:45:35,640 --> 01:45:37,790
I feel sorry for you.
840
01:45:38,560 --> 01:45:40,120
A man all alone...
841
01:45:43,040 --> 01:45:44,600
It's true, really.
842
01:45:45,560 --> 01:45:47,720
I don't think it's fair.
843
01:45:51,560 --> 01:45:54,750
It's your wife, Christ, or isn't she?
844
01:45:56,480 --> 01:46:00,780
What right do I have to have her?
None, whatsoever!
845
01:46:02,040 --> 01:46:03,040
Listen...
846
01:46:03,520 --> 01:46:04,520
Listen.
847
01:46:05,800 --> 01:46:08,870
Let's settle in good terms,
alright?
848
01:46:09,440 --> 01:46:10,839
Like gentleman.
849
01:46:14,720 --> 01:46:17,510
You can have her for 20 cruzados.
850
01:46:19,640 --> 01:46:22,700
I know I should return her for free.
851
01:46:22,800 --> 01:46:26,350
But I've spent some money,
you understand.
852
01:46:27,120 --> 01:46:31,910
She eats, she drinks...
That's expensive as hell nowadays!
853
01:46:34,240 --> 01:46:37,500
We are at war, or did you forget that?
854
01:46:37,640 --> 01:46:38,640
Come on!
855
01:46:39,960 --> 01:46:42,270
Ten cruzados and that's it!
856
01:46:45,000 --> 01:46:46,759
- Alberto!
- Maria de Jesus!
857
01:46:46,760 --> 01:46:47,919
Don't touch me!
858
01:46:47,920 --> 01:46:50,710
Don't you dare touch me, Vicente!
859
01:46:50,720 --> 01:46:54,079
You should be ashamed...
a man in his state.
860
01:46:54,080 --> 01:46:56,320
Come, my love, lean on me.
861
01:46:59,720 --> 01:47:02,170
Get out of my sight, Vicente!
862
01:47:02,280 --> 01:47:03,980
Go away, you coward!
863
01:47:04,680 --> 01:47:05,970
Leave us alone!
864
01:47:43,320 --> 01:47:44,594
Five cruzados.
865
01:47:46,560 --> 01:47:48,800
Six.
It's not worth more.
866
01:48:46,680 --> 01:48:48,479
Good morning, Francisco.
867
01:48:48,480 --> 01:48:49,710
Good afternoon.
868
01:48:52,880 --> 01:48:54,920
First word of the day...
869
01:49:01,760 --> 01:49:03,870
Second word of the day...
870
01:49:21,760 --> 01:49:23,260
Marry me, Maureen.
871
01:49:26,800 --> 01:49:27,915
Marry me.
872
01:50:03,760 --> 01:50:04,760
I cannot.
873
01:50:04,840 --> 01:50:05,955
But why?
874
01:50:16,560 --> 01:50:17,675
So what?
875
01:50:19,360 --> 01:50:20,358
We get married!
876
01:50:20,360 --> 01:50:22,399
Then your child is my child.
877
01:50:22,400 --> 01:50:23,560
No, Francisco!
878
01:50:33,400 --> 01:50:35,630
Percy is dead.
He died.
879
01:50:35,880 --> 01:50:40,180
- The dead don't have children.
- Percy's not dead!
880
01:50:42,840 --> 01:50:44,114
Percy... here.
881
01:50:46,000 --> 01:50:47,194
Percy... here.
882
01:50:49,520 --> 01:50:50,520
Here.
883
01:51:01,120 --> 01:51:03,990
The French will be here tomorrow...
884
01:51:05,560 --> 01:51:07,710
The French. Tomorrow.
885
01:51:09,120 --> 01:51:14,030
If you really want to leave,
you'd better waste no time...
886
01:51:25,120 --> 01:51:26,314
A keepsake?
887
01:51:29,000 --> 01:51:30,149
Goodbye.
888
01:51:40,600 --> 01:51:43,190
What place is this, aunt Flora?
889
01:51:45,160 --> 01:51:47,610
It looks like a staging post!
890
01:51:50,480 --> 01:51:53,631
What are all these girls doing here?
891
01:51:56,080 --> 01:51:58,310
We should go back home.
892
01:51:58,800 --> 01:52:00,631
I'm terribly tired...
893
01:52:00,760 --> 01:52:03,354
Mother will be getting worried.
894
01:52:03,440 --> 01:52:06,830
No, no, I've let her know, don't worry.
895
01:52:06,880 --> 01:52:11,119
Why are you being so formal?
Are you cross with me, aunty?
896
01:52:11,120 --> 01:52:12,917
No, I'm not cross.
897
01:52:14,040 --> 01:52:15,530
Wait for me here.
898
01:52:15,560 --> 01:52:18,159
I need to have a few words
with my friend over there.
899
01:52:18,160 --> 01:52:20,839
- I'd rather go with you.
- No.
900
01:52:20,840 --> 01:52:22,512
Do as I say.
901
01:52:22,960 --> 01:52:24,450
Wait for me here.
902
01:52:25,560 --> 01:52:28,270
Don't be wilful.
I'll be back.
903
01:53:35,800 --> 01:53:37,920
Good morning, Dona Filipa.
904
01:53:38,400 --> 01:53:39,594
Miss.
905
01:53:40,360 --> 01:53:41,634
Miss?
906
01:53:41,800 --> 01:53:42,800
Yes.
907
01:53:42,960 --> 01:53:44,359
Miss Filipa.
908
01:53:55,600 --> 01:53:58,670
Is this truly the new school, sister?
909
01:53:58,880 --> 01:54:00,313
I thought so.
910
01:54:02,240 --> 01:54:03,240
It is!
911
01:54:09,800 --> 01:54:12,719
I recognized
two or three of the girls...
912
01:54:12,720 --> 01:54:16,470
They were at the Sisters of Mercy
last year.
913
01:54:18,840 --> 01:54:20,540
I realised later on.
914
01:54:26,440 --> 01:54:28,431
Mother had said...
915
01:54:30,280 --> 01:54:33,140
...I could stay at home this year.
916
01:54:35,720 --> 01:54:39,530
Tell her I'm not cross with her,
aunt Flora.
917
01:54:46,360 --> 01:54:47,839
Is this my bed?
918
01:54:58,880 --> 01:54:59,949
Well...
919
01:55:03,480 --> 01:55:05,675
I'll be going now...
920
01:55:07,960 --> 01:55:10,076
I have things to do.
921
01:55:11,000 --> 01:55:13,860
I'll leave you here with sister...
922
01:55:14,200 --> 01:55:15,340
I'll be off.
923
01:55:18,400 --> 01:55:21,239
Won't you give me a kiss, aunt Flora?
924
01:55:21,240 --> 01:55:23,834
A kiss. Of course I will!
925
01:55:24,480 --> 01:55:26,240
I was just about to.
926
01:55:29,640 --> 01:55:32,820
I'm so afraid I won't see her again.
927
01:55:34,960 --> 01:55:36,188
Me?
928
01:55:37,200 --> 01:55:38,349
No.
929
01:55:39,400 --> 01:55:40,674
Filipa.
930
01:55:42,120 --> 01:55:43,758
The other one.
931
01:55:46,480 --> 01:55:50,840
Nonsense...
Don't say that, you'll make me cry too.
932
01:56:54,400 --> 01:56:57,180
We'll pray for his soul, my son.
933
01:56:59,360 --> 01:57:00,910
I'm not your son.
934
01:57:33,000 --> 01:57:34,000
Platoon!
935
01:57:34,600 --> 01:57:36,591
Shoulder... Arms!
936
01:57:40,040 --> 01:57:41,268
Platoon!
937
01:57:41,360 --> 01:57:43,715
Prepare to salute the flag.
938
01:57:45,360 --> 01:57:47,191
Present... Arms!
939
01:57:55,160 --> 01:57:56,593
D. Pedro!
940
01:57:58,080 --> 01:57:59,638
Lieutenant, sir!
941
01:57:59,840 --> 01:58:03,719
- I thought you were dead and buried!
- Buried is an exaggeration!
942
01:58:03,720 --> 01:58:05,995
But dead... yes, almost.
943
01:58:06,640 --> 01:58:08,279
How did you get here?
944
01:58:08,280 --> 01:58:12,319
How did you cross the country
with Jacobins all over the place?
945
01:58:12,320 --> 01:58:13,320
Alone?
946
01:58:13,400 --> 01:58:15,780
It's a long story, Sergeant.
947
01:58:15,920 --> 01:58:20,970
But finish the manoeuvre
or they'll turn to pillars of salt.
948
01:58:22,800 --> 01:58:23,800
Platoon!
949
01:58:24,200 --> 01:58:26,475
Shoulder... Arms!
950
01:58:29,720 --> 01:58:30,718
Platoon!
951
01:58:30,720 --> 01:58:31,994
Stand at ease.
952
01:58:46,000 --> 01:58:49,159
I don't know how you got here,
but you came in time.
953
01:58:49,160 --> 01:58:51,400
The French aren't far off.
954
01:58:51,680 --> 01:58:55,290
You've arrived just in time
for the dance.
955
01:59:24,240 --> 01:59:27,879
The outskirts of Lisbon
were covered in fortifications
956
01:59:27,880 --> 01:59:32,879
the English had secretly been
building for a year and a half.
957
01:59:32,880 --> 01:59:37,399
Marechal Massena, who for 6 months
had been preparing to invade Portugal,
958
01:59:37,400 --> 01:59:40,760
knew nothing
of these huge constructions.
959
02:00:10,480 --> 02:00:11,913
Baron de Marbot!
960
02:00:16,880 --> 02:00:17,995
Wellington?
961
02:00:19,280 --> 02:00:20,429
Wellington.
962
02:00:23,720 --> 02:00:24,959
We soon discovered
963
02:00:24,960 --> 02:00:29,079
that the English entrenchment
formed a huge arc around Lisbon,
964
02:00:29,080 --> 02:00:31,599
extending 15 Portuguese leagues,
965
02:00:31,600 --> 02:00:35,770
equivalent, more or less,
to 15 leagues in France.
966
02:03:32,680 --> 02:03:34,110
Excuse me, sir...
967
02:03:34,160 --> 02:03:36,200
Wasn't that Miss Warren?
968
02:03:36,440 --> 02:03:37,719
Do you know her?
969
02:03:37,720 --> 02:03:39,210
We shared a room.
970
02:03:39,360 --> 02:03:41,130
In hospital, that is.
971
02:03:41,280 --> 02:03:43,590
I mean, her father and I...
972
02:03:44,040 --> 02:03:46,919
You don't say. It's a small world...
973
02:03:46,920 --> 02:03:49,039
She came to bid farewell.
She's returning to England.
974
02:03:49,040 --> 02:03:50,200
Oh, returning?
975
02:03:50,240 --> 02:03:52,760
- Did she ask after me?
- No.
976
02:03:53,080 --> 02:03:54,300
Of course not.
977
02:03:54,920 --> 02:03:58,960
- She probably doesn't remember I exist.
- Quite.
978
02:06:16,680 --> 02:06:18,839
"Ah, think, my Lord,
that any other tye"
979
02:06:18,840 --> 02:06:21,719
"would shame the Caesars,
authors of my birth?"
980
02:06:21,720 --> 02:06:23,879
"No, Madam,
he to whom I mean to give ye"
981
02:06:23,880 --> 02:06:26,159
"may without shame
unite your race with his."
982
02:06:26,160 --> 02:06:28,679
"You need not blush
when you accept his flame."
983
02:06:28,680 --> 02:06:31,119
"- Whom does my Lord intend?
- Madam, my self."
984
02:06:31,120 --> 02:06:31,999
"Your self!"
985
02:06:32,000 --> 02:06:36,199
"I would have nam'd another, Junia,
had there been any other above Nero."
986
02:06:36,200 --> 02:06:39,199
"My eyes, to find a choice
you might subscribe to,"
987
02:06:39,200 --> 02:06:43,910
"have travell'd o'er the Court,
Rome, and the Empire..."
988
02:07:35,760 --> 02:07:36,760
Sergeant?
989
02:07:37,760 --> 02:07:39,740
Are you there, Sergeant?
990
02:08:06,800 --> 02:08:08,770
The man with the beard!
991
02:08:10,960 --> 02:08:11,995
Zanaga!
992
02:08:14,200 --> 02:08:16,270
The nurse! Eusébio!
993
02:08:16,720 --> 02:08:19,090
I knew I'd seen him before.
994
02:08:19,600 --> 02:08:20,759
Do you know him?
995
02:08:20,760 --> 02:08:24,279
He carried you
off the battlefield at Buçaco.
996
02:08:24,280 --> 02:08:25,554
Zanaga!?
997
02:08:26,240 --> 02:08:28,679
It seems we both knew him before.
998
02:08:28,680 --> 02:08:31,060
But not in the same guise...
999
02:08:46,760 --> 02:08:48,750
François-Marie Vilarreal.
1000
02:08:48,760 --> 02:08:51,159
Sergeant of the Imperial Guard.
1001
02:08:51,160 --> 02:08:54,160
On a mission behind the enemy lines.
1002
02:08:54,280 --> 02:08:55,872
Behind the lines
1003
02:08:56,640 --> 02:08:59,679
and not in uniform,
you know what to expect...
1004
02:08:59,680 --> 02:09:02,274
I did my duty. You do yours.
1005
02:09:04,680 --> 02:09:06,170
May I, Major sir?
1006
02:09:07,040 --> 02:09:08,792
Go ahead, Lieutenant.
1007
02:09:09,880 --> 02:09:11,990
The Abbot and the others?
1008
02:09:13,560 --> 02:09:15,679
They fell in the field with honour.
1009
02:09:15,680 --> 02:09:18,410
They battled bravely to the last.
1010
02:09:19,520 --> 02:09:20,999
I did what I had to.
1011
02:09:21,000 --> 02:09:23,100
You did what you had to?
1012
02:09:23,840 --> 02:09:26,479
- You betrayed them!
- No, Lieutenant.
1013
02:09:26,480 --> 02:09:29,439
My father was Portuguese.
My mother, French.
1014
02:09:29,440 --> 02:09:35,440
In all conscience I served both nations
serving the Emperor. I betrayed no one.
1015
02:10:02,680 --> 02:10:03,749
Platoon!
1016
02:10:04,160 --> 02:10:07,380
- Halt!
- Volunteer for the squad, sir.
1017
02:10:08,320 --> 02:10:11,199
- May I ask why?
- The landslide yesterday.
1018
02:10:11,200 --> 02:10:13,370
My godson didn't make it.
1019
02:10:15,040 --> 02:10:17,999
I don't object,
but nor do I approve.
1020
02:10:18,000 --> 02:10:21,919
Personal revenge, Sergeant,
is not seemly in a soldier.
1021
02:10:21,920 --> 02:10:24,279
I'm a soldier by chance, Lieutenant.
1022
02:10:24,280 --> 02:10:26,040
I was born a farmer.
1023
02:10:37,200 --> 02:10:38,200
Advance...
1024
02:10:38,560 --> 02:10:39,560
Riflemen!
1025
02:10:43,200 --> 02:10:44,200
Advance...
1026
02:10:44,360 --> 02:10:45,360
Prisoner!
1027
02:11:04,880 --> 02:11:06,791
Arms... Make ready!
1028
02:11:10,000 --> 02:11:11,035
Aim...
1029
02:11:11,160 --> 02:11:13,830
- Long live the Emperor!
- Fire!
1030
02:12:02,800 --> 02:12:04,850
"When the father creator"
1031
02:12:04,920 --> 02:12:08,039
"saw the creature
which he had made moving and living,"
1032
02:12:08,040 --> 02:12:10,319
"the created image of the eternal gods,"
1033
02:12:10,320 --> 02:12:11,639
"he rejoiced,"
1034
02:12:12,560 --> 02:12:13,919
"and in his joy,"
1035
02:12:13,920 --> 02:12:18,039
"determined to make the copy
still more like the original;"
1036
02:12:18,040 --> 02:12:21,032
"and as this was eternal,"
1037
02:12:21,120 --> 02:12:24,954
"he sought to make
the universe eternal,"
1038
02:12:25,520 --> 02:12:27,350
"so far as might be."
1039
02:12:27,960 --> 02:12:33,080
"Now the nature of the ideal being
was everlasting,"
1040
02:12:33,680 --> 02:12:37,399
"but to bestow this attribute in its
fulness upon a creature was impossible."
1041
02:12:37,400 --> 02:12:40,836
"Wherefore he resolved to have..."
1042
02:12:42,360 --> 02:12:44,960
"...a moving image of eternity."
1043
02:14:57,440 --> 02:14:58,714
It's over!
1044
02:15:53,480 --> 02:15:55,460
Good morning, Ti Miguel.
1045
02:15:56,240 --> 02:15:58,319
What have you got for us there?
1046
02:15:58,320 --> 02:16:00,910
A Christian, in need of burial.
1047
02:16:10,680 --> 02:16:12,079
Burial, here?
1048
02:16:14,040 --> 02:16:16,519
I don't know if that's allowed...
1049
02:16:16,520 --> 02:16:18,280
It was here he died.
1050
02:16:19,360 --> 02:16:22,879
What's the matter, private?
What does he want?
1051
02:16:22,880 --> 02:16:24,479
What's this body doing here?
1052
02:16:24,480 --> 02:16:28,959
One of the workmen, sir...
wants to bury this deceased.
1053
02:16:28,960 --> 02:16:29,960
Here?!
1054
02:16:30,840 --> 02:16:35,399
This isn't a cemetery, uncle.
No one gets buried here.
1055
02:16:35,400 --> 02:16:38,670
Know you, sir, that I raised four sons.
1056
02:16:38,880 --> 02:16:42,399
The oldest was killed by the French
two years ago in Vimeiro.
1057
02:16:42,400 --> 02:16:45,239
The two youngest,
taken by the plague a short time ago.
1058
02:16:45,240 --> 02:16:46,330
One remained.
1059
02:16:47,160 --> 02:16:50,439
He fell beneath those boulders,
yesterday.
1060
02:16:50,440 --> 02:16:52,480
He was not yet eighteen.
1061
02:16:53,920 --> 02:16:57,399
A year and a half he worked at my side,
sun up to sundown,
1062
02:16:57,400 --> 02:17:01,830
every day God sent,
on these works you had us build.
1063
02:17:03,680 --> 02:17:05,720
This is where he worked.
1064
02:17:06,320 --> 02:17:08,220
This is where he died.
1065
02:17:08,840 --> 02:17:13,200
And it's here, as I see it,
with your permission...
1066
02:17:13,760 --> 02:17:16,540
...it's fair he be laid to rest.
1067
02:17:24,480 --> 02:17:25,480
Let him.
1068
02:17:54,120 --> 02:17:55,314
Detachment...
1069
02:17:57,200 --> 02:17:58,235
Shoulder...
1070
02:17:59,800 --> 02:18:00,869
Arms!
1071
02:18:06,880 --> 02:18:08,108
Present...
1072
02:18:10,160 --> 02:18:11,229
Arms!
1073
02:18:18,840 --> 02:18:19,875
Slope...
1074
02:18:21,560 --> 02:18:22,560
Arms!
1075
02:21:40,440 --> 02:21:44,359
The French army crossed the border
in April 1811,
1076
02:21:44,360 --> 02:21:47,439
quitting Portuguese territory for good.
1077
02:21:47,440 --> 02:21:49,639
They left behind a devastated,
1078
02:21:49,640 --> 02:21:53,150
exhausted and radically
transformed country.
77762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.