Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Alle zenders, films, series in 1 Box !
of 4500 zenders WWW.ALLESIN1BOX.NL
2
00:01:25,847 --> 00:01:28,725
Dus, DID, of de meervoudige
persoonlijkheidsstoornis,
3
00:01:28,726 --> 00:01:31,604
ontwikkeld zich als een
sterk mechanisme bij een kind,
4
00:01:31,687 --> 00:01:35,123
bij een mishandeld kind, om zich te verdedigen
tegen de pijn van de buitenwereld.
5
00:01:35,527 --> 00:01:39,979
En als je je dit kleine kind kan verbeelden,
met die kleine structuur, dat kleine netwerk.
6
00:01:40,247 --> 00:01:44,525
En nu geef je dat fundament een schok, ok�?
En je traumatiseert het met misbruik.
7
00:01:44,607 --> 00:01:50,079
De geest kan zichzelf scheuren, splitsen,
en verbreken om een andere te cre�ren.
8
00:01:50,167 --> 00:01:54,072
Wat wij het "Alter ego" noemen.
En wat doet de geest? Die neemt nu de leiding.
9
00:01:54,087 --> 00:01:56,840
Hij delegeert het gezag,
hij delegeert de verantwoordelijkheid,
10
00:01:56,927 --> 00:02:02,255
Hij delegeert de macht en de pijn tot de tweede
persoonlijkheid. Neem nu de "Reed zaak."
11
00:02:02,567 --> 00:02:05,843
Reed, hier werd aangeklaagd,
in vier moordgevallen.
12
00:02:05,927 --> 00:02:09,442
Hij had geen enkel aandenken. Geen enkele
herinnering, geen enkele aanwijzing
13
00:02:09,527 --> 00:02:11,916
aan toedracht van zijn eigen misdaad.
14
00:02:12,007 --> 00:02:14,282
Een advocaat kan een rechtbank
binnenstappen en zeggen:
15
00:02:14,367 --> 00:02:17,439
Weet je wat?
Het was niet Reed die deze klas binnenstapte...
16
00:02:17,527 --> 00:02:19,483
met een M1 geladen karabijn
en die kinderen neerschoot.
17
00:02:19,567 --> 00:02:23,606
Het was Auggie. Auggie was de "Alter ego".
Auggie was de scheur in het fundament
18
00:02:23,687 --> 00:02:25,917
een fundament ontstaan door misbruik.
19
00:02:52,327 --> 00:02:54,477
Hoe is het met je slaap, Kevin?
20
00:02:54,847 --> 00:02:56,041
Ok�.
21
00:02:56,887 --> 00:03:00,806
Geen dromen?
- Ze is er nog steeds.
22
00:03:02,127 --> 00:03:05,915
Rennend.
Ze loopt altijd van me weg.
23
00:03:06,007 --> 00:03:10,905
Zolang je weigert om het los te laten,
zal ze blijven weglopen bij je.
24
00:03:11,207 --> 00:03:15,600
Het is nu drie jaar geleden, Kevin.
- Wel, het niet zo dat ik niet heb losgelaten.
25
00:03:16,007 --> 00:03:17,326
Heb je dat dan?
26
00:03:19,127 --> 00:03:21,402
Draag je nog steeds haar ring?
27
00:03:43,887 --> 00:03:46,162
Dr. Khoury? Hallo.
28
00:03:46,247 --> 00:03:51,155
Het spijt me dat ik U stoor. Ik was op
uw signeersessie eerder op de dag en...
29
00:03:51,247 --> 00:03:54,869
er stond zo'n lange rij.
30
00:03:54,927 --> 00:03:58,049
Zou je het erg vinden?
- Nee, helemaal niet.
31
00:03:58,607 --> 00:04:00,643
Het is een boeiend boek.
32
00:04:01,527 --> 00:04:06,123
Aan wie moet ik het richten?
- Het spijt me. Jane. Jane. J-A...
33
00:04:06,207 --> 00:04:07,925
Een mooie naam.
- Ja, bedankt.
34
00:04:08,007 --> 00:04:13,361
Klassiek.
- Ja. Niet meer zo gewoon tegenwoordig.
35
00:04:13,607 --> 00:04:15,677
Ken je nog andere Janes?
36
00:04:15,807 --> 00:04:17,957
Niet dat ik weet.
Enkel jij.
37
00:04:18,047 --> 00:04:20,845
Ja, dat dacht al wel.
- Bedankt.
38
00:04:22,927 --> 00:04:24,201
Ik ben Mira.
39
00:04:27,207 --> 00:04:31,405
Ken je deze Jane niet meer, Dokter?
40
00:04:34,927 --> 00:04:39,157
Drie jaar geleden werd ze veroordeeld
voor poging tot moord. Uw diagnose was DID.
41
00:04:39,207 --> 00:04:43,485
Dit meisje stak het huis in brand, van een
Professor in Spanje, nietwaar?
42
00:04:43,567 --> 00:04:45,478
Ja.
- Brennan.
43
00:04:46,207 --> 00:04:48,644
Jane.
- Juist.
44
00:04:49,007 --> 00:04:52,841
Ze verblijft in het St. Avila Hospitaal nu.
Ze is mijn zuster.
45
00:04:53,847 --> 00:04:57,338
Hoe is haar vooruitgang?
- Vooruitgang?
46
00:04:59,687 --> 00:05:06,961
Vooruitgang is er helemaal niet meer sinds
ze alle behandelingen hebben stopgezet.
47
00:05:07,607 --> 00:05:10,883
Ze is gedrogeerd tot het punt van
spierenstijfheid 24-7,
48
00:05:10,967 --> 00:05:16,113
dus, wordt ze nooit beter.
49
00:05:18,007 --> 00:05:22,035
En als ze nooit meer beter wordt,
zal ze ook nooit vrijkomen.
50
00:05:22,447 --> 00:05:24,677
Het spijt me om dat te moeten horen.
- Ja.
51
00:05:25,727 --> 00:05:28,918
Ik zie in feite niet in wat dit
met mij te maken heeft.
52
00:05:33,167 --> 00:05:35,886
Dit is wat het met jou te maken heeft.
- En wat is dit?
53
00:05:35,967 --> 00:05:41,519
Dit is een brief naar de krantenuitgever van
elke stad die je bezoekt met je boekpresentatie.
54
00:05:43,687 --> 00:05:47,222
Waarom denk ik dat de inhoud
hiervan mij niet zal aanstaan?
55
00:05:47,847 --> 00:05:51,203
Omdat jij duidelijk een
zeer scherpzinnig mens bent.
56
00:05:51,847 --> 00:05:54,805
Als het je eigen welzijn aangaat althans.
57
00:05:56,407 --> 00:06:01,345
De brief beschrijft uw verkeerde diagnose
van Jane, en als je tot het einde verder leest,
58
00:06:01,380 --> 00:06:07,971
zie je dat ik een advocaat inhuurde, om een
mogelijk proces van nalatigheid te bekijken.
59
00:06:08,967 --> 00:06:12,999
Geen beste manier om een de
presentatie van een boek te starten.
60
00:06:14,567 --> 00:06:17,320
Begrijp je wel dat ze hiervoor een
gevangenisstraf had kunnen krijgen?
61
00:06:17,407 --> 00:06:21,380
Dan zat ze tenminste in de gevangenis,
en zou ik weten wanneer ze vrij zou komen.
62
00:06:22,567 --> 00:06:27,036
Ze zal sterven in dat hospitaal, Dokter.
- Wat wil je van mij?
63
00:06:27,327 --> 00:06:30,239
Onderzoek voor jezelf dat ze
geen DID heeft, en verander uw diagnose,
64
00:06:30,327 --> 00:06:33,683
zodat ze eindelijk een echte
behandeling kan krijgen.
65
00:06:34,207 --> 00:06:36,482
En hoe weet je zeker dat ze geen DID heeft?
66
00:06:36,567 --> 00:06:39,525
Wel, DID heeft een soort van misbruik
nodig om zich te manifesteren.
67
00:06:39,607 --> 00:06:41,086
Ik denk dat je dat schreef,
hier op bladzijde...
68
00:06:41,167 --> 00:06:44,267
Dat is juist, ja.
- Jane is nooit misbruikt.
69
00:06:44,367 --> 00:06:47,882
Hoe weet jij dat?
- Omdat ik haar zuster ben, ik weet het.
70
00:06:49,047 --> 00:06:53,373
Er is een probleem. Ik voer geen praktijk meer
uit als psychiater. Ik schrijf enkel nog boeken.
71
00:06:53,567 --> 00:06:57,799
Wel, je zal die dingen niet meer doen
als die brief openbaar word gemaakt.
72
00:06:59,927 --> 00:07:04,398
Ik keer morgenvroeg terug naar Spanje.
Ik verwacht een antwoord binnen de 48 uur.
73
00:07:16,087 --> 00:07:19,105
Waarnaar zoek je juist?
- Wil je even gaan zitten?
74
00:07:19,287 --> 00:07:22,563
Heb je ooit een drastische verandering
in je handschrift opgemerkt?
75
00:07:27,087 --> 00:07:29,203
Heb je ooit het tijdsbesef verloren?
76
00:07:31,087 --> 00:07:34,267
Soms.
- En hoelang dan?
77
00:07:35,327 --> 00:07:38,717
Ik weet het niet,
een paar minuten misschien.
78
00:07:39,647 --> 00:07:42,719
Ik bedoel hoelang is het
geleden dat het ervaren hebt?
79
00:07:43,687 --> 00:07:46,275
Zes... Zes maanden geleden.
80
00:07:48,007 --> 00:07:50,726
Vanaf ik in naar het pension verhuisde.
81
00:07:52,847 --> 00:07:55,680
Jane? Jane?
82
00:08:00,527 --> 00:08:03,917
Wat is er gebeurd?
- Dat wil ik je net uitleggen.
83
00:08:10,327 --> 00:08:14,718
Ok�, kijk,
en kijk naar haar ogen. De kleuren veranderen.
84
00:08:14,807 --> 00:08:17,162
Verdomme, is dat normaal?
85
00:08:17,247 --> 00:08:22,094
Niet compleet abnormaal. soms hebben mensen met
verschillende persoonlijkheden andere hartslagen.
86
00:08:22,687 --> 00:08:29,349
Soms zie je een kleine variatie in de kleur
van hun oog, begrijp je. Maar dit is bizar.
87
00:08:31,287 --> 00:08:34,085
Hoe komt het dat je dit niet eerder zag dan?
88
00:08:38,967 --> 00:08:42,642
Vorige nacht was het de eerste keer
dat je deze tape gezien hebt, nietwaar?
89
00:08:44,167 --> 00:08:45,646
Ze heeft een zaak, nietwaar?
90
00:08:45,727 --> 00:08:48,878
Het is niet ongewoon om de aanbeveling
van een collega over te nemen,
91
00:08:48,967 --> 00:08:50,764
zeker niet wanneer je middenin het...
- Schrijven van een boek?
92
00:08:50,847 --> 00:08:54,157
Of want denk je van nog 110 andere pati�nten?
Die blijven mijn verantwoordelijkheid ook.
93
00:08:54,247 --> 00:08:56,044
We praten over een kliniek voor geesteszieken,
geleid door de Staat.
94
00:08:56,127 --> 00:09:00,366
Er is een hoop personeel te weinig,
dat het wel op een gekkenfabriek lijkt.
95
00:09:00,687 --> 00:09:04,282
Ik betaal je om mijn manager te zijn, man.
Hoeveel schade kan ze aanrichten?
96
00:09:04,367 --> 00:09:08,202
Momenteel...
Zoveel als ze maar wil.
97
00:09:12,887 --> 00:09:17,458
Je gaat naar St. Avila, h�?
Dan ben je, denk ik zo'n soort hersendokter.
98
00:09:18,647 --> 00:09:22,012
Zoiets, ja.
- Raak je er nooit door besmet, dokter?
99
00:09:22,367 --> 00:09:25,962
Hoe bedoel je?
- Je weet wel. Steeds rondhangen met gekken.
100
00:09:26,047 --> 00:09:28,038
Raak je er nooit door besmet?
101
00:09:28,127 --> 00:09:30,118
Ik probeer om niet met
gekken om te gaan, weet je.
102
00:09:30,207 --> 00:09:35,728
Ja, maar ik bedoel, je bent toch blootgesteld
aan vele dingen die je liever niet zag?
103
00:09:36,047 --> 00:09:38,800
De kans bestaat toch dat je
verandert in ��n van hen, of niet?
104
00:09:38,887 --> 00:09:41,799
Hij lijkt wel dat je zelf daar
al wat ervaring in hebt.
105
00:09:41,887 --> 00:09:45,596
Laten we zeggen dat ik al dingen
zag die ik liever niet had gezien.
106
00:09:48,487 --> 00:09:52,600
Het spijt me daarvoor.
We zijn er in een paar minuten.
107
00:10:21,807 --> 00:10:24,480
Jij bent zeker Dr. Khoury uit de States.
108
00:10:24,567 --> 00:10:25,920
Dr. Delgado?
109
00:10:26,007 --> 00:10:27,486
Juist, Delgado.
- Hoe gaat het?
110
00:10:27,567 --> 00:10:29,558
Prima, en met jou?
- Goed, goed, goed.
111
00:10:29,647 --> 00:10:32,207
Hier ondertekenen, asjeblieft.
- Bedankt.
112
00:10:32,287 --> 00:10:35,836
Ik hoorde dat je goed werk leverde
in Barcelona General enkele jaren geleden.
113
00:10:35,927 --> 00:10:40,233
Wie vertelde je dat?
- Ik had nog niet de kans om je boek te lezen.
114
00:10:40,647 --> 00:10:45,695
Ik hoorde nochtans goede dingen.
- Jezus, je moet niet iedereen geloven.
115
00:10:45,927 --> 00:10:47,326
Dat doe ik ook niet.
116
00:10:52,007 --> 00:10:57,153
Dus, onderzoek je nu Jane,
als onderwerp voor een nieuw boek? - Nee.
117
00:10:57,407 --> 00:11:01,286
Ik maakte deel uit van het team
dat de originele diagnose vaststelde.
118
00:11:01,367 --> 00:11:03,323
Ik wil gewoon enkele vragen stellen.
119
00:11:03,407 --> 00:11:07,525
Wel, ik weet niet of je haar
erg behulpzaam zal vinden.
120
00:11:07,607 --> 00:11:08,722
Waarom niet?
121
00:11:08,807 --> 00:11:13,403
Er zijn pati�nten die geholpen kunnen worden
en dan zijn er ook pati�nten zoals Jane.
122
00:11:26,007 --> 00:11:28,541
Er waren drie persoonlijkheden? Correct?
123
00:11:29,007 --> 00:11:33,305
En enkel minimaal contact met elk van hen, vrees
ik. We hebben de namen, maar niet veel meer.
124
00:11:33,567 --> 00:11:36,764
Dat is jammer.
Ik hoopte om met haar te kunnen praten.
125
00:11:37,087 --> 00:11:42,655
Het spijt me voor de teleurstelling.
Nu moet ik op ronde Dokter.
126
00:11:45,007 --> 00:11:47,362
Denk je dat je haar medicatie
een paar dagen kan weglaten,
127
00:11:47,447 --> 00:11:49,597
en dat ik dan misschien kan
langskomen als meer helder is?
128
00:11:49,687 --> 00:11:52,520
Ik weet niet of ik me daar comfortabel
bij kan voelen. Het kan gevaarlijk zijn.
129
00:11:52,607 --> 00:11:55,167
Maar ik neem de volledige
verantwoordelijkheid op mij.
130
00:11:55,247 --> 00:11:58,178
Voer je nog steeds de praktijk uit?
- In New York, ja natuurlijk.
131
00:11:58,687 --> 00:12:01,073
Hugo? Heb je een momentje?
132
00:12:02,927 --> 00:12:07,557
Hugo, we hebben een grote beroemdheid
uit New York op bezoek vandaag.
133
00:12:07,647 --> 00:12:10,286
Dit is Dr. Khoury.
- Aangename kennismaking.
134
00:12:10,367 --> 00:12:11,402
Voor mij ook.
135
00:12:11,487 --> 00:12:15,847
We gaan de medicatie van Jane veranderen
voor een korte periode. Ok�? Veel minder.
136
00:12:16,287 --> 00:12:20,644
Ok�, ik maak de papieren op die haar
behandeling overdraagt aan uw prakrijk.
137
00:12:20,727 --> 00:12:25,098
Aan uw verantwoordelijkheid.
- Dat waardeer ik. Hartelijk bedankt. - Natuurlijk.
138
00:12:30,247 --> 00:12:33,523
We behandelen hier meer dan 300 pati�nten.
139
00:12:34,487 --> 00:12:42,567
Bijna 100 in deze vleugel, allemaal verzorgt
door zes technici, drie dokters en een bewoner.
140
00:12:43,087 --> 00:12:46,786
Je hebt te weinig personeel.
- Zwak uitgedrukt.
141
00:12:47,687 --> 00:12:51,282
Denk je dat daarom de oorspronkelijke
behandeling van Jane werd stopgezet?
142
00:12:52,847 --> 00:12:58,558
Laten we zeggen dat Dr. Delgado zeer zakelijk
is over de bedrijfsmiddelen van het hospitaal.
143
00:12:58,647 --> 00:13:01,274
Een mooie manier om het uit te drukken.
144
00:13:09,287 --> 00:13:12,371
Wel, het is aangenaam om je te zien, Dokter.
145
00:13:13,287 --> 00:13:17,166
Chantage kent zijn manier van motivatie
- Chantage is zo een vies woord.
146
00:13:17,247 --> 00:13:19,785
Heb je de voorkeur aan afpersing dan?
147
00:13:22,787 --> 00:13:24,845
Ga maar zitten.
148
00:13:24,927 --> 00:13:27,157
Dus, hoever zijn we?
- We?
149
00:13:27,247 --> 00:13:30,067
Kom op, je weet waarover ik praat.
Heb je al met Delgado gesproken?
150
00:13:30,167 --> 00:13:34,733
Ik heb hem gevraagd om voorlopig haar medi-
cijnen te laten, zodat we kunnen praten. - Prima.
151
00:13:35,687 --> 00:13:38,804
Ik heb geen reden om aan
de eerste diagnose te twijfelen.
152
00:13:41,087 --> 00:13:44,159
Nu je toch hier bent.
Kunnen we dan niet een paar dingen overlopen?
153
00:13:44,247 --> 00:13:46,920
Natuurlijk.
- We noemen het een verfrisser.
154
00:13:47,007 --> 00:13:49,405
Natuurlijk.
- Goed.
155
00:13:54,047 --> 00:13:56,588
Jane's kindertijd.
156
00:13:57,247 --> 00:14:00,843
Waren uw vader en moeder erbij? - Ma wel.
- En uw vader?
157
00:14:01,567 --> 00:14:03,876
U.S. luchtmacht gestationeerd in Madrid.
158
00:14:03,967 --> 00:14:08,006
Hij is daar omgekomen tijdens oefeningen
over de baai van Biscay. Ik was negen.
159
00:14:08,087 --> 00:14:11,384
Het spijt me.
Hertrouwde uw moeder?
160
00:14:12,047 --> 00:14:13,196
Nee.
161
00:14:15,127 --> 00:14:18,358
Geen vaste man op bezoek in huis?
162
00:14:19,367 --> 00:14:22,837
Geen andere man in het leven van je moeder?
- Nee, ze had geen afspraakjes.
163
00:14:22,927 --> 00:14:27,098
Wij waren haar prioriteit, en ze
had zo al genoeg te doen, dus...
164
00:14:28,447 --> 00:14:29,926
En jij?
- Wat met mij?
165
00:14:30,007 --> 00:14:32,521
Nee, ik bedoel of je een hoop
kinderoppas plicht te verwerken kreeg?
166
00:14:32,607 --> 00:14:34,438
Soms.
167
00:14:34,527 --> 00:14:37,485
Bracht je ooit jongens mee naar huis,
als je moeder niet thuis was?
168
00:14:37,567 --> 00:14:39,398
Misschien liet je ze alleen bij Jane?
- Waar stuur je op af?
169
00:14:39,487 --> 00:14:41,205
Ik denk te weten wat er
echt gebeurde met je zuster.
170
00:14:41,287 --> 00:14:43,164
En het zal gezift worden door
redelijk pijnlijke scenario's.
171
00:14:43,247 --> 00:14:47,584
Er is niets gebeurd met haar.
Dat probeer ik je te vertellen.
172
00:14:48,047 --> 00:14:53,078
Wat de jongens en mij betreft, die kwamen in
huis. Ik was een laatbloeier in die dingen.
173
00:14:53,647 --> 00:14:57,875
Wel, je bent prima ontwikkeld.
- Waarom keren we niet terug op Jane?
174
00:14:59,047 --> 00:15:03,776
Ok�, andere problemen met drugs? Of alcohol?
- Nooit.
175
00:15:04,007 --> 00:15:06,396
Heeft ze ooit een psychiatrische
evaluatie ondergaan?
176
00:15:06,487 --> 00:15:08,045
Een andere dan deze? Nee.
177
00:15:08,127 --> 00:15:15,092
Herinner je jezelf enige fysieke onderzoeken
waarvan je mogelijk niet ingelicht was? - Nee.
178
00:15:21,367 --> 00:15:23,228
Mijn liefste.
179
00:15:26,047 --> 00:15:27,844
Kevin, laat me los.
180
00:15:31,807 --> 00:15:33,001
Kevin.
181
00:15:34,927 --> 00:15:36,121
Kevin, laat me los!
182
00:15:52,507 --> 00:15:57,142
Hallo. - Hallo, Kevin, Barry hier.
Hoe gaat het aan de andere Kant van de oceaan.
183
00:15:57,247 --> 00:15:58,999
Ben je al in Parijs?
- Nee, nee.
184
00:15:59,087 --> 00:16:01,885
Ik moet hier mogelijk een paar
weken langer blijven.
185
00:16:01,967 --> 00:16:04,640
Nog een paar weken langer?
Is dat een grapje?
186
00:16:04,727 --> 00:16:05,955
Alles is gepland.
187
00:16:06,047 --> 00:16:09,676
Je moest deze namiddag in Parijs zijn,
en Vrijdag in Londen.
188
00:16:09,767 --> 00:16:11,485
Moet ik je eraan herinneren
dat dit uw idee was?
189
00:16:11,567 --> 00:16:15,321
Nee, nee,... Mijn idee was dat je
daar naartoe ging, even glimlachte
190
00:16:15,407 --> 00:16:18,126
en de zuster zou slijmen,
zodat je niet aangeklaagd zou worden.
191
00:16:18,207 --> 00:16:20,926
Weet ik wel. Het leven werkt
niet altijd in ons voordeel, Barry.
192
00:16:21,007 --> 00:16:22,360
Blijf even aan de lijn.
Wacht even.
193
00:16:22,767 --> 00:16:26,123
Hallo?
- Dr. Khoury, Jane wordt meer samenhangend.
194
00:16:26,207 --> 00:16:27,720
Is dat zo?
- Ze kan nu met je praten.
195
00:16:27,807 --> 00:16:31,197
Prima, man.
Luister, ik ben zo bij je, ok�?
196
00:16:31,287 --> 00:16:33,357
Tot dan.
- Goed, bedankt.
197
00:16:33,447 --> 00:16:35,802
Barry. Luister, ik heb Jane,
die bij haar positieven komt nu.
198
00:16:35,887 --> 00:16:39,618
Ik spreek je binnen een paar dagen
en dan zien we wel verder, ok�?
199
00:16:48,687 --> 00:16:52,839
Jane is nog een beetje suf,
haar verstand is verdoofd.
200
00:16:52,927 --> 00:16:56,793
Maar wel samenhangend?
- Meestal wel, ja.
201
00:17:02,207 --> 00:17:04,497
Hallo, snoesje.
202
00:17:05,447 --> 00:17:06,562
H�.
203
00:17:11,527 --> 00:17:13,006
Janie.
204
00:17:17,647 --> 00:17:19,000
Janie.
205
00:17:21,407 --> 00:17:25,055
Dit is Dr. Khoury.
- Hallo.
206
00:17:27,567 --> 00:17:32,810
Mijn partners en ik voerden
uw eerste diagnose uit. Ik ben Kevin.
207
00:17:35,567 --> 00:17:40,779
Zit je er iets mee in dat Jane
en ik eens even praten? - Nee.
208
00:17:42,207 --> 00:17:47,924
H�, ik ga deze in een vaas zetten.
Ik ben buiten, vlakbij je.
209
00:17:48,167 --> 00:17:49,282
Ok�?
210
00:18:01,087 --> 00:18:06,454
Uw zuster is zeer ongerust. Ze heeft het gevoel
dat uw eerste diagnose niet volledig was.
211
00:18:07,287 --> 00:18:09,847
Ik heb uw zaak volledig herzien.
212
00:18:09,927 --> 00:18:14,398
Uw persoonlijke toestand is voor een
groot deel het gevolg van heel wat misbruik.
213
00:18:15,247 --> 00:18:17,715
Soms van zwaar misbruik.
214
00:18:17,807 --> 00:18:21,197
en uw zuster houdt vol dat je zulke
ervaring nooit hebt meegemaakt.
215
00:18:23,207 --> 00:18:29,043
Niettemin, maakte ik een klein schema,
als je dat met me wil aanhouden.
216
00:18:29,607 --> 00:18:33,805
Je kan dit zien als de bewuste geest.
217
00:18:34,727 --> 00:18:39,562
Dat heeft de mogelijkheid om alles te onder-
drukken wat te pijnlijk is om te herinneren.
218
00:18:39,927 --> 00:18:45,641
Spijtig genoeg is er ook het onderbewustzijn,
ok�? Dat houdt de gegevens bij van al die pijn.
219
00:18:45,847 --> 00:18:50,125
En we kunnen zomaar bij die gegevens, ok�,
we krijgen wel enige antwoorden.
220
00:18:51,367 --> 00:18:54,916
Niettemin, laat ik dit hier voor je achter.
221
00:18:56,487 --> 00:19:02,369
Ik weet dat het moeilijk voor je is om nu ver-
trouwen te hebben, maar ik ben er om te helpen.
222
00:19:10,927 --> 00:19:14,171
Ik dacht dat iedereen me vergeten was.
223
00:19:16,647 --> 00:19:18,046
Nee, nee.
224
00:19:19,487 --> 00:19:24,471
En zeker je zuster niet.
Ze houdt heel veel van je.
225
00:19:43,807 --> 00:19:45,559
Dr. Khoury?
226
00:19:45,647 --> 00:19:47,877
H�, Inspecteur...
- Molina.
227
00:19:47,967 --> 00:19:49,764
Molina, ja. Hoe gaat het met je?
Fijn je te zien.
228
00:19:49,847 --> 00:19:52,600
Je zoekt achter informatie
over de Alonso brand, nietwaar?
229
00:19:52,687 --> 00:19:55,201
Ja, ik onderzoek die zaak.
230
00:19:56,727 --> 00:19:58,718
Over de brand?
- Nee, over het meisje die de brand ontstak.
231
00:19:58,807 --> 00:20:01,719
Ze heeft een meervoudige
persoonlijkheidsstoornis, dat is mijn terrein.
232
00:20:01,847 --> 00:20:06,027
Wel, ik zal je geven wat ik heb, maar ik moet
je zeggen dat het een uitgemaakte zaak is.
233
00:20:06,167 --> 00:20:10,730
Wel, als je arrestatie rapporten hebt, getuigen-
verklaringen, alles wat jij nog weet kan helpen.
234
00:20:10,887 --> 00:20:14,118
Als het voor jou eender is, probeer ik
me die nacht liever niet te herinneren.
235
00:20:14,207 --> 00:20:17,999
Dat verzeker ik je.
- Kom maar mee, asjeblieft.
236
00:20:25,047 --> 00:20:28,005
H�, Doc, hoe vergaat het je
met je nieuwe pati�nt?
237
00:20:28,087 --> 00:20:30,203
Goed. Goed.
Ik denk dat ze met me mee zal werken.
238
00:20:30,287 --> 00:20:33,597
Ja. Probeer haar te benaderen
als een mens, niet als een dokter.
239
00:20:39,007 --> 00:20:40,156
H�.
240
00:20:41,207 --> 00:20:44,165
Ik ben langs de cafetaria geweest,
241
00:20:45,127 --> 00:20:47,340
en wat eten voor je meegebracht.
242
00:20:47,607 --> 00:20:49,962
Ik wist niet of je honger had.
243
00:20:52,967 --> 00:20:55,083
En hoe voel je je vandaag?
244
00:20:56,327 --> 00:20:57,918
Beter dan ooit tevoren, Doc.
245
00:20:58,487 --> 00:21:03,607
Noem me maar Kevin. Ik ben geen psychiater
die zijn praktijk nog uitoefent, dus...
246
00:21:03,687 --> 00:21:05,643
Waarom ben je dan hier?
247
00:21:06,527 --> 00:21:07,721
Wel...
248
00:21:08,647 --> 00:21:10,478
Ik ga je proberen te helpen.
249
00:21:11,887 --> 00:21:13,681
Ik ga het proberen.
250
00:21:14,887 --> 00:21:16,605
Ik zal je eens een klein verhaaltje vertellen.
251
00:21:16,687 --> 00:21:20,043
Ik had een pati�nte enkele jaren geleden.
Ze had een fobie.
252
00:21:20,127 --> 00:21:24,458
Elke keer dat ze een bepaald lied van de Beatles
hoorde, ging ze uit de bol. Ze zou ziek worden.
253
00:21:24,847 --> 00:21:26,439
Wat heb je toen gedaan?
254
00:21:26,527 --> 00:21:30,600
We kwamen voor een hypnose overeen,
en het werkte.
255
00:21:31,207 --> 00:21:35,607
We lieten haar teruggaan in haar
onderbewustzijn, zoals ik je gisteren vertelde.
256
00:21:36,047 --> 00:21:42,095
De bron, begrijp je.
Die zette haar bijzondere symptomen in gang.
257
00:21:43,327 --> 00:21:49,719
Toen ze vier was, vond ze haar moeder in een
tamelijk hachelijke toestand met de tuinman.
258
00:21:51,927 --> 00:21:55,370
Dus kan je jezelf wel inbeelden wat
er uit de stereo kwam, nietwaar?
259
00:21:56,527 --> 00:21:57,960
De Beatles?
260
00:21:59,647 --> 00:22:00,875
Ja.
261
00:22:07,567 --> 00:22:13,093
Dus denk je echt dat hypnose
mij zou voorthelpen?
262
00:22:15,167 --> 00:22:20,972
Mijn haar is zoutachtig.
Smerig, er is geen douche hier.
263
00:22:24,927 --> 00:22:29,135
Je bent niet thuis?
- Nee, aan de baai.
264
00:22:30,127 --> 00:22:32,807
Ben ja aan het zeilen?
- Ja.
265
00:22:34,247 --> 00:22:37,683
Ik ben net terug.
De boot ligt in het dok.
266
00:22:39,167 --> 00:22:40,964
We kamperen daar soms.
267
00:22:41,047 --> 00:22:44,283
Van wie is de boot?
- Van mijn beste vriendin.
268
00:22:45,727 --> 00:22:48,685
Ze zegt dat Sofia haar
beste vriendin is, maar...
269
00:22:50,087 --> 00:22:54,374
Ik weet goed dat ik dat ben.
- Is er nog iemand anders aanwezig?
270
00:23:06,047 --> 00:23:10,201
Ik moet doen alsof ik slaap.
- Waarom?
271
00:23:11,407 --> 00:23:16,262
Waarom moet je doen alsof?
- Luister, hij komt.
272
00:23:17,007 --> 00:23:18,486
Wie is er bij je?
- Asjeblieft wees..
273
00:23:18,567 --> 00:23:20,603
Wie is er daar bij je, Jane?
- Blijf stil, misschien dat hij...
274
00:23:20,687 --> 00:23:24,646
Geef antwoord? Wie is daar?
- Misschien gaat hij weg.
275
00:23:24,727 --> 00:23:27,639
Asjeblieft ga weg. Asjeblieft ga weg.
Asjeblieft ga weg.
276
00:23:27,727 --> 00:23:28,796
Wie?
277
00:23:29,767 --> 00:23:31,803
Wie moet er van je weggaan?
278
00:23:32,407 --> 00:23:34,785
Hij.
- Wie?
279
00:23:35,447 --> 00:23:38,309
Hij.
- Wie moet er van je weggaan? Zeg het me.
280
00:23:38,527 --> 00:23:41,087
Zeg het me, je moet niet bang zijn...
- Nee. Nee! Nee! Nee!
281
00:23:41,167 --> 00:23:44,523
- Nee! Nee! Doe dat niet met me!
- Niet doen... Nee. zeg me wie.
282
00:23:44,607 --> 00:23:47,360
Raak me niet aan, asjeblieft.
- Zeg me wie.
283
00:23:47,447 --> 00:23:49,881
Kijk naar me. Kijk naar me. Jane. Jane.
284
00:23:49,967 --> 00:23:51,605
Raak me niet aan!
- Jane.
285
00:23:51,687 --> 00:23:53,757
Kijk naar me. Kijk naar me.
- Asjeblieft, niet doen...
286
00:23:53,847 --> 00:23:55,519
We gaan nu terug naar het heden.
287
00:23:55,607 --> 00:23:59,471
Nee! Nee! Nee! Nee!
Asjeblieft, raak me niet aan.
288
00:24:01,767 --> 00:24:04,327
Ik tel tot drie.
E�n.
289
00:24:06,207 --> 00:24:07,322
Twee.
290
00:24:09,167 --> 00:24:10,316
Drie.
291
00:24:15,207 --> 00:24:17,747
Uw zuster was gemolesteerd.
- Wat, dat vertelde ze je niet.
292
00:24:18,247 --> 00:24:21,083
Ja, onder hypnose deed ze dat wel.
293
00:24:21,647 --> 00:24:24,516
Wat heeft ze gezegd?
- Het was de vader van haar vriendin.
294
00:24:24,807 --> 00:24:26,798
Dat gebeurt meer.
- Echt waar? Welke vriendin?
295
00:24:26,887 --> 00:24:28,684
Ik kreeg geen naam.
Ze was nogal erg geschokt.
296
00:24:28,767 --> 00:24:30,678
Ik maakte haar wakker.
- Wacht. Waar is dit gebeurd?
297
00:24:30,767 --> 00:24:32,439
Ze verbleef met die familie ergens op een boot.
298
00:24:32,527 --> 00:24:34,779
Een boot? - Ongetwijfeld verbleef
ze me een familie op een boot.
299
00:24:34,814 --> 00:24:36,404
Nee. Nee, ze zou nooit op een boot blijven.
300
00:24:36,487 --> 00:24:39,118
Kan je niet aanvaarden dat je elk moment
van je zuster's leven moet verantwoorden.
301
00:24:39,247 --> 00:24:43,320
Toen we kinderen waren namen onze ouders
ons mee naar een meer in de High Sierra.
302
00:24:43,407 --> 00:24:47,683
Janie verdronk daar bijna. De Eerste hulp
zei dat haar hart in feite niet meer klopte...
303
00:24:48,967 --> 00:24:51,606
en sindsdien is ze ontzettend bang van water.
304
00:24:51,687 --> 00:24:56,442
Ik weet niet met wie je daar binnen praatte,
maar het was niet mijn zuster.
305
00:24:56,527 --> 00:25:00,222
Misschien is het... Ik weet het niet. een flits
van een andere persoonlijkheid in haar hoofd,
306
00:25:00,527 --> 00:25:02,563
of zoiets, ik weet het niet.
- Dat zou onmogelijk zijn.
307
00:25:02,647 --> 00:25:06,415
Waarom niet? - "Alter ego"
hebben die herinneringen niet.
308
00:25:09,887 --> 00:25:13,436
Hallo, Kevin, zeg me alsjeblieft dat je een
uitweg gevonden hebt om daar weg te komen.
309
00:25:13,647 --> 00:25:16,161
Nog niet helemaal.
- Wel, je kan beter haast maken.
310
00:25:16,247 --> 00:25:18,681
Ik heb je nodig om zes afspraken
in tien dagen af te werken.
311
00:25:18,767 --> 00:25:22,316
Barry. Luister. Ik denk dat ik
hier nog wat langer moet blijven.
312
00:25:22,407 --> 00:25:25,319
Dat kan je niet. Dit was bedoeld
als een vlugge gaan, en komen beweging,
313
00:25:25,407 --> 00:25:26,760
een PR job, allemachtig.
314
00:25:26,847 --> 00:25:31,204
Dat is juist mijn punt, ok�? Want als
de zus van dit meisje de waarheid vertelt,
315
00:25:31,287 --> 00:25:35,439
en dit meisje niet misbruikt is, dan heb
ik misschien een geheel nieuw boek voor je.
316
00:25:35,647 --> 00:25:37,276
Echt waar?
317
00:25:38,207 --> 00:25:41,206
Heb je geweend?
- Nee.
318
00:25:41,367 --> 00:25:44,803
Je ziet er zo wel uit.
- Ik heb niet geweend.
319
00:25:47,207 --> 00:25:48,925
Wil je praten?
320
00:25:50,127 --> 00:25:53,066
Ik zie er zo uit omdat ik niet kan slapen.
321
00:25:53,687 --> 00:25:55,882
Dat is normaal.
- Dit is niet normaal.
322
00:25:55,967 --> 00:25:57,400
Jawel, het is normaal.
- Dit is niet normaal.
323
00:25:57,487 --> 00:26:01,669
Slapeloosheid is normaal, na veel medicatie.
- Het is niet de slapeloosheid.
324
00:26:01,767 --> 00:26:04,987
Wat is het dan?
- Het zijn de dromen.
325
00:26:05,247 --> 00:26:07,886
Waarom laten we ons dan
niet concentreren op de dromen?
326
00:26:07,967 --> 00:26:10,527
Wat maakt het uit?
Vanaf ik terug ontwaak, zijn ze verdwenen.
327
00:26:10,607 --> 00:26:11,926
Hoe weet je dan dat je droomt?
328
00:26:12,007 --> 00:26:14,840
Omdat ik gillend wakker word.
Dat is een goede aanwijzing denk ik.
329
00:26:14,927 --> 00:26:16,758
Ik denk dat het een aanwijzing is
dat iemand je pijn zou kunnen doen.
330
00:26:16,847 --> 00:26:19,315
Wie doet je pijn in je dromen?
- Ik weet het niet meer.
331
00:26:19,407 --> 00:26:22,417
Herinner je je het niet, of wil je dat juist?
- Praat niet zo tegen me, Kevin.
332
00:26:22,647 --> 00:26:26,093
Praat niet tegen me alsof ik een gek ben. Waarom
kan je niet met me praten alsof ik normaal ben?
333
00:26:26,327 --> 00:26:29,285
Alsof ik geen soort freak ben,
enkel omdat ik...
334
00:26:45,127 --> 00:26:46,799
Je komt me bekend voor.
335
00:26:48,647 --> 00:26:52,027
Drie jaar geleden, nietwaar?
336
00:26:52,967 --> 00:26:57,921
Na de brand. Toen ontmoette ik Jane.
Ik ben Kevin.
337
00:27:04,607 --> 00:27:07,354
Weet je nog iets over de brand?
338
00:27:10,247 --> 00:27:11,441
Misschien.
339
00:27:13,087 --> 00:27:14,759
Heb jij hem ontstoken?
340
00:27:18,887 --> 00:27:22,335
Laten we terugkeren naar de introductie, ok�
Ik ben Kevin.
341
00:27:22,767 --> 00:27:24,644
Dat zei je reeds.
342
00:27:26,047 --> 00:27:27,639
Maria.
343
00:27:27,727 --> 00:27:28,876
Maria?
344
00:27:30,807 --> 00:27:33,605
We verwachtten je reeds.
- Is dat zo?
345
00:27:37,447 --> 00:27:39,836
Je gaat ons helpen om weg te raken.
346
00:27:41,167 --> 00:27:44,984
Dat is het doel. Dat is het doel, ja.
347
00:27:50,367 --> 00:27:52,722
Dus, waarom ben je hier?
348
00:27:52,807 --> 00:27:56,726
Ben je op zoek naar de waarheid?
- Ja, ik wil de waarheid weten.
349
00:27:57,687 --> 00:28:00,565
Er is niets meer nodig dan waarheid,
350
00:28:01,487 --> 00:28:06,800
en in vergelijking daarmee is al het
andere van veel minder belang.
351
00:28:09,607 --> 00:28:11,359
Friedrich Nietzsche.
352
00:28:12,887 --> 00:28:15,082
Je hebt een goede opvoeding gehad.
353
00:28:15,647 --> 00:28:19,720
Ik ben buitengegooid uit ��n van
de beste scholen in het land.
354
00:28:21,327 --> 00:28:25,819
Het schijnt dat ik problemen heb.
- Ga terug naar de vraag.
355
00:28:27,567 --> 00:28:29,398
Waarom ben je hier?
356
00:28:29,487 --> 00:28:33,990
De kleine kan het misschien weten,
maar ze zegt niet veel.
357
00:28:34,327 --> 00:28:36,158
Wie is de kleine?
358
00:28:37,127 --> 00:28:40,158
Is het Isabelle? Is het Kaya? Wie is het?
359
00:28:41,167 --> 00:28:42,282
Kaya.
360
00:28:43,167 --> 00:28:44,646
Waar is ze?
361
00:28:46,607 --> 00:28:51,701
Ik wil met haar praten.
- Zoals ik zei: Dat is moeilijk.
362
00:28:52,047 --> 00:28:54,153
Waarom?
363
00:28:55,007 --> 00:28:59,557
Ze is bang van de buitenwereld.
- Bang waarvan? Waarom zou ze bang moeten zijn?
364
00:28:59,967 --> 00:29:03,266
Dat wil ze niet zeggen.
- Laat me met haar praten.
365
00:29:04,647 --> 00:29:06,956
Laat me met haar praten, kom op.
366
00:29:08,247 --> 00:29:11,364
Laat me met haar praten,
dan geef ik je een sigaret.
367
00:29:11,807 --> 00:29:14,002
Ik geef je een sigaret.
368
00:29:23,447 --> 00:29:24,596
Maria?
369
00:29:44,847 --> 00:29:46,997
We moeten haar kalmeren, Doc.
370
00:29:56,367 --> 00:29:58,194
Het is in orde.
371
00:30:38,127 --> 00:30:43,313
Mrs. Alonso? Het spijt me, ik ben Kevin Khoury.
We hebben elkaar gesproken.
372
00:30:44,087 --> 00:30:46,555
Ja, via de telefoon, juist.
373
00:30:46,647 --> 00:30:48,763
Ik vermoed dat dit het pension
is waar Jane woonde?
374
00:30:48,847 --> 00:30:54,132
Ja, maar het staat leeg vanaf de brand.
- Natuurlijk.
375
00:30:54,647 --> 00:30:57,115
Zo een mooie eigendom.
- Ja.
376
00:30:57,207 --> 00:31:00,005
Hoe staan de bomen er al?
- Al altijd.
377
00:31:00,087 --> 00:31:05,304
Weet je, er is daar ergens een oude zoutmijn,
zo is me gezegd want ik zag ze zelf nog nooit.
378
00:31:05,607 --> 00:31:09,463
Behandel jij Jane?
- Ik bestudeer de zaak.
379
00:31:09,767 --> 00:31:13,268
Hoe gaat het met haar?
- Moeilijk te zeggen, het is...
380
00:31:14,127 --> 00:31:16,048
Het is uniek.
381
00:31:17,047 --> 00:31:20,665
Het zal wel moeilijk zijn om openlijk te praten
over iemand die je dit soort ellende aandeed?
382
00:31:21,007 --> 00:31:22,440
Ik ben een dualist.
383
00:31:23,727 --> 00:31:27,766
Ik weet hoe een zuivere geest kan aangetast
worden door een kwaadaardig brein.
384
00:31:30,207 --> 00:31:32,038
Jane heeft mijn sympathie.
385
00:31:36,447 --> 00:31:39,837
Nu we uw veronderstellingen
over mij gekalmeerd hebben,
386
00:31:41,647 --> 00:31:43,239
hoe kan ik je helpen?
387
00:31:48,007 --> 00:31:49,440
Ik weet het niet.
388
00:31:52,367 --> 00:31:56,155
Heb je ooit veranderingen opgemerkt
in de persoonlijkheid van dat meisje?
389
00:31:59,687 --> 00:32:04,908
Niet degene die ik zou herkennen.
De waarheid is dat we niet veel contact hadden.
390
00:32:06,247 --> 00:32:14,158
Ik realiseerde me dat een 19 jarige studente
waarschijnlijk liever haar eigen wensen wou.
391
00:32:15,327 --> 00:32:19,630
Alex kan misschien uw vragen beantwoorden.
- Wie is Alex? - Mijn zoon.
392
00:32:19,807 --> 00:32:23,038
Hij is nu 25 jaar oud.
Hij nam Jane af en toe mee uit.
393
00:32:23,127 --> 00:32:24,446
Woont hij hier nog?
394
00:32:24,527 --> 00:32:26,518
Je kan eens proberen bij Enercat.
395
00:32:26,607 --> 00:32:29,405
Enercat, wat is dat?
- Het energiebedrijf.
396
00:32:31,407 --> 00:32:35,521
Ik herinner me Tornado.
Maar die hadden toen het monopolie.
397
00:32:35,807 --> 00:32:39,963
Heeft bijna iedereen hier ingepalmd.
- Een Corporatieve fusie.
398
00:32:40,967 --> 00:32:43,720
Tornado werd opgeslokt door Enercat.
399
00:32:43,807 --> 00:32:47,197
Alex heeft beide regimes gekend.
Hij is nu manager.
400
00:32:47,287 --> 00:32:48,988
Dat is prima.
401
00:32:52,047 --> 00:32:55,323
Dus zover je het je kan herinneren,
wanneer jullie tezamen waren tenminste,
402
00:32:55,407 --> 00:32:59,116
was Jane altijd Jane.
- Juist, wat dat ook mag betekenen.
403
00:32:59,447 --> 00:33:02,757
Je was nooit getuige van de verschijning
van een andere persoonlijkheid.
404
00:33:02,847 --> 00:33:07,238
Weet je, elke meid waarmee ik ben
uitgeweest had meerdere persoonlijkheden.
405
00:33:08,247 --> 00:33:09,396
Wel...
406
00:33:11,567 --> 00:33:13,956
Alles wat je kan doen om te helpen.
407
00:33:14,047 --> 00:33:16,498
Dit is mijn mobiel nummer.
408
00:33:16,887 --> 00:33:19,995
Het zou een groot pluspunt zijn, man.
Ik zou het waarderen.
409
00:33:20,767 --> 00:33:25,475
Weet je, die gekke feeks
vermoordde bijna mijn vader.
410
00:33:26,247 --> 00:33:28,463
Ik ben niet echt ge�ntereseerd.
411
00:33:31,167 --> 00:33:33,078
Je beseft toch dat ze geestelijk ziek is.
412
00:33:33,167 --> 00:33:37,126
Dan ben jij ook, als je ook maar denkt dat ik
iets wil doen om haar te helpen.
413
00:34:27,047 --> 00:34:28,196
Hallo.
414
00:34:30,647 --> 00:34:31,682
H�.
415
00:34:34,647 --> 00:34:37,081
Waar leerde je het Chinees?
416
00:34:38,607 --> 00:34:40,795
Chinees?
- Chinees.
417
00:34:41,527 --> 00:34:44,246
Je "Alter ego" spreekt Chinees.
418
00:34:44,327 --> 00:34:47,842
Ik heb ooit al mensen zien praten
in stemmen, maar...
419
00:34:47,927 --> 00:34:52,170
Ik moet zeggen, een taal dat was de eerste keer.
Voor mij althans.
420
00:34:52,607 --> 00:34:56,802
Redelijk alarmerend spul.
- Hoe is dat mogelijk?
421
00:34:57,407 --> 00:34:58,556
Wel...
422
00:34:59,727 --> 00:35:03,959
Als je een black-out hebt kan een tweede
persoonlijkheid tot bewustzijn komen,
423
00:35:05,167 --> 00:35:08,492
en een paar dingen bijleren.
- Zoals hoe te moeten roken?
424
00:35:08,767 --> 00:35:12,157
Ja, ze kunnen zeer slechte gewoontes oppikken.
425
00:35:12,967 --> 00:35:17,358
Je weet toevallig niet wie dit tekende, of wel?
426
00:35:22,607 --> 00:35:24,837
Weet je wie dit tekende?
427
00:35:25,847 --> 00:35:27,075
Jane?
428
00:35:37,567 --> 00:35:39,478
Dat is de kleine.
429
00:35:42,127 --> 00:35:43,276
En wie ben jij?
430
00:35:43,367 --> 00:35:46,281
Ik ben Isabelle.
- Isabelle.
431
00:35:46,847 --> 00:35:48,565
Dat is een mooie naam.
432
00:35:48,647 --> 00:35:52,003
In feite is mijn doopnaam, Isabelle Ann,
433
00:35:52,087 --> 00:35:54,317
Isabelle Ann Bataille.
434
00:35:54,407 --> 00:35:55,681
Bataille?
435
00:36:02,247 --> 00:36:06,307
Is er iets mis?
- Weet je wat deze voorstellen?
436
00:36:07,647 --> 00:36:09,399
Ik heb ze niet getekend.
437
00:36:11,167 --> 00:36:14,523
Dat deed de kleine.
- En de kleine is Kaya.
438
00:36:18,447 --> 00:36:20,756
Hoelang moet ik hier blijven?
439
00:36:21,647 --> 00:36:22,875
Isabelle,
440
00:36:25,287 --> 00:36:27,357
ik denk dat er iets gebeurd is.
441
00:36:28,927 --> 00:36:31,122
Wil je vertellen wat er gebeurd is?
442
00:36:31,207 --> 00:36:34,916
Ik weet niet wat het is,
maar ik denk dat het iets erg verkeerd is.
443
00:36:35,807 --> 00:36:39,017
Ik weet het niet meer.
- Ben je zeker?
444
00:36:39,447 --> 00:36:42,281
Ik ben er zeker van.
- En weet Kaya het?
445
00:36:45,607 --> 00:36:49,103
Ik wil niet meer praten.
- Weet Kaya het nog?
446
00:36:50,087 --> 00:36:51,202
Doe dat niet, asjeblieft.
447
00:36:51,287 --> 00:36:54,199
Wat doen?
- Probeer het me niet te laten herinneren.
448
00:36:54,287 --> 00:36:56,517
Probeer het me niet te laten herinneren.
449
00:37:00,487 --> 00:37:03,001
Wat is het? Isabelle?
450
00:37:03,087 --> 00:37:04,520
Wat is het?
451
00:37:09,647 --> 00:37:12,081
Hugo! Hugo!
452
00:37:14,967 --> 00:37:16,320
Kijk me aan.
453
00:37:18,567 --> 00:37:20,649
Alles in orde met je?
454
00:37:21,007 --> 00:37:22,838
Wat is er gebeurd? Is ze...
455
00:37:23,407 --> 00:37:26,425
Ze stikte bijna.
- Wat gebeurde er?
456
00:37:26,807 --> 00:37:30,720
Laten we zeggen dat ��n van de meest verbazing-
wekkende vertoning was van lichamelijk geheugen.
457
00:37:30,807 --> 00:37:32,320
Ik had nog nooit het voorrecht.
458
00:37:32,407 --> 00:37:35,365
Bijgevoegd tot het feit dat haar tweede
persoonlijkheden een volledige naam gaven.
459
00:37:35,447 --> 00:37:38,917
Het is een ongewone graad van
uitvoerig zichzelf manifesteren.
460
00:37:39,007 --> 00:37:41,441
Wat jij uitvoerig noemt,
dat noem ik waanvoorstelling.
461
00:37:41,527 --> 00:37:43,802
Het lijkt me dat jij haar
toestand erger maakt.
462
00:37:43,887 --> 00:37:46,481
Misschien heb ik een waanvoorstelling,
of probeer ik haar toestand te plaatsen.
463
00:37:46,567 --> 00:37:47,966
Je hebt ��n week.
464
00:37:48,047 --> 00:37:50,117
Dan gaat Jane terug op
haar oorspronkelijke medicijnen.
465
00:37:50,207 --> 00:37:52,801
Ik heb een bericht voor jou.
- Sorry, wat?
466
00:37:52,887 --> 00:37:55,526
Dr. Kripke belde zowat 45 minuten geleden.
467
00:37:56,407 --> 00:37:58,523
Hartelijk bedankt, dat waardeer ik.
- Dokter.
468
00:37:58,607 --> 00:38:00,677
Dat is toch niet Dr. Brian Kripke?
469
00:38:00,767 --> 00:38:03,440
Ja, ken je Brian?
- Ja. Hij is briljant.
470
00:38:03,527 --> 00:38:06,166
Woont hij nog in Chicago?
- New York.
471
00:38:06,247 --> 00:38:08,363
We wonen beiden in New York. Ok�.
472
00:38:09,127 --> 00:38:11,004
Een week.
- E�n week.
473
00:38:12,207 --> 00:38:15,441
Wil je het geopend houden, Mr. Khoury?
- Ja.
474
00:38:16,727 --> 00:38:19,685
Dat is Dr. Khoury voor jou, Marco.
475
00:38:23,567 --> 00:38:28,254
De taxi rit naar St. Avila, weet je nog?
- Ja.
476
00:38:29,207 --> 00:38:31,926
Buiten de werktijd behoud
ik mijn eigen identiteit.
477
00:38:32,927 --> 00:38:35,183
Eneko Gil.
478
00:38:35,607 --> 00:38:37,802
Eneko?
- Eneko.
479
00:38:38,287 --> 00:38:39,436
Eneko.
480
00:38:40,327 --> 00:38:43,922
- Marco, nog een rondje voor mij en mijn vriend.
- Nee, bedankt.
481
00:38:44,007 --> 00:38:47,477
Je bent bezopen, Gil.
Laat de man rustig drinken.
482
00:38:48,407 --> 00:38:50,477
De dokter en ik kennen elkaar al langer.
483
00:38:51,567 --> 00:38:53,762
Ik val je niet lastig, nietwaar?
- Nee.
484
00:38:53,847 --> 00:38:56,122
Ok�, dat is genoeg Gil.
Eruit.
485
00:38:56,967 --> 00:38:58,480
Kom op, Marco.
486
00:39:00,007 --> 00:39:01,826
Eruit.
487
00:39:05,007 --> 00:39:07,440
Tot later, Doc.
488
00:39:09,407 --> 00:39:12,319
Het spijt me hiervoor.
Dit is een kleine stad.
489
00:39:17,007 --> 00:39:18,679
Goedenavond, Dokter.
490
00:39:24,007 --> 00:39:26,423
Hoe verliep het onderzoek?
491
00:39:27,807 --> 00:39:31,766
Een beetje zoals het politiewerk
veronderstel ik. Vluchtige antwoorden.
492
00:39:32,487 --> 00:39:37,003
Volgens mijn ervaring is het
eenvoudigste antwoord, meestal het goede.
493
00:39:37,087 --> 00:39:39,760
Het mijne is opgebruikt.
494
00:39:40,767 --> 00:39:43,964
Er is iets gebeurd met dit meisje.
Ik weet niet wat.
495
00:39:44,567 --> 00:39:46,683
Maar vandaag was uniek.
Het was uniek.
496
00:39:46,767 --> 00:39:49,600
Ik had er eindelijk eentje die
me een volledige naam doorgaf.
497
00:39:50,247 --> 00:39:53,000
Is dat raar?
- Een volledige naam?
498
00:39:53,087 --> 00:39:55,476
Ik sprak met 50 persoonlijkheden
binnen 1 persoon tevoren...
499
00:39:55,567 --> 00:39:59,512
en ik ging nog nooit weg met een voornaam,
een tweede naam en een familienaam.
500
00:40:03,567 --> 00:40:06,102
Isabelle Ann Bataille.
501
00:40:08,367 --> 00:40:11,916
Dat is vreemd.
- Isabelle Ann Bataille?
502
00:40:12,007 --> 00:40:13,529
Ja.
503
00:40:14,247 --> 00:40:15,900
Vreemd.
504
00:40:16,687 --> 00:40:17,915
Praat niet op die manier tegen mij, Kevin!
505
00:40:18,007 --> 00:40:19,725
Praat niet tegen me alsof ik gek ben.
506
00:40:19,807 --> 00:40:21,718
Waarom kan je niet met me
praten alsof ik normaal ben?
507
00:40:21,807 --> 00:40:25,163
Dat ik niet een soort van freak ben,
enkel omdat ik...
508
00:40:25,887 --> 00:40:26,876
Jane?
509
00:40:32,447 --> 00:40:33,880
Praat niet op die manier tegen mij, Kevin!
510
00:40:33,967 --> 00:40:35,525
Praat niet tegen me alsof ik gek ben.
511
00:40:35,607 --> 00:40:37,598
Waarom kan je niet met me
praten alsof ik normaal ben?
512
00:40:37,687 --> 00:40:40,838
Dat ik niet een soort van freak ben,
enkel omdat ik...
513
00:40:41,967 --> 00:40:43,036
Jane?
514
00:40:49,567 --> 00:40:52,286
Met inspecteur Molina,
we moeten eens praten.
515
00:40:52,367 --> 00:40:54,437
Gaf ze je nog andere namen?
516
00:41:01,007 --> 00:41:02,599
Isabelle Bataille.
517
00:41:02,687 --> 00:41:06,603
De laatste maal gezien wachtend op een lift,
na een voetbaltraining, vier jaar geleden.
518
00:41:06,927 --> 00:41:09,157
De zaak was verwezen naar
het archief, twee jaar geleden,
519
00:41:09,247 --> 00:41:13,559
dus kan je mijn verbazing indenken dat
uw pati�nt naar haar verwijst.
520
00:41:17,567 --> 00:41:21,321
Dat is de enige Maria die
rond dezelfde tijd verdween.
521
00:41:22,607 --> 00:41:25,565
Het laatst gezien toen ze
in een blauwe wagen stapte.
522
00:41:30,367 --> 00:41:32,323
En ik vond ook nog een Kaya.
523
00:41:36,007 --> 00:41:39,124
Kaya Tachiki verdween op weg
van haar school naar huis.
524
00:41:39,207 --> 00:41:42,438
We hebben haar route terug overgedaan
en vonden een haarspeld van haar.
525
00:41:42,527 --> 00:41:45,405
Stukken van de schedel erin,
nadat hij die van hoofd rukte.
526
00:41:45,487 --> 00:41:48,479
We deelden die folders uit en
kregen een gedeelte. Niet van haar.
527
00:41:52,447 --> 00:41:54,438
Je werkte met en paragnost bij deze zaak.
528
00:41:55,367 --> 00:41:56,800
Eneko Gil.
529
00:41:57,447 --> 00:42:00,086
Eneko Gil.
Waarom komt die naam me bekend voor?
530
00:42:00,167 --> 00:42:03,159
Ik zag dat je met hem praatte.
Gisteren aan de bar.
531
00:42:04,567 --> 00:42:07,514
Aan de... Die clown?
532
00:42:08,087 --> 00:42:10,476
Is hij paranormaal?
- Dat beweert hij toch.
533
00:42:11,367 --> 00:42:16,122
Mijn mening is, hij besteedt meer tijd met het
staren naar de whiskyfles, dan in de glazen bol.
534
00:42:16,207 --> 00:42:18,721
Hij heeft alle jaren geen vast werk meer gehad.
535
00:42:18,807 --> 00:42:20,001
Wel...
536
00:42:21,767 --> 00:42:23,041
Boeiend.
537
00:42:30,647 --> 00:42:34,320
Kan het toeval zijn?
- Ik denk het niet.
538
00:42:39,367 --> 00:42:43,246
Heb jij ooit zoiets gezien?
539
00:42:45,007 --> 00:42:46,440
Wat is dit?
540
00:42:47,607 --> 00:42:49,245
Jane's tekeningen.
541
00:42:54,807 --> 00:42:57,162
Waarom heb ik het gevoel
dat je me niet alles vertelt?
542
00:42:57,247 --> 00:42:59,124
Omdat zij ze tekende.
543
00:43:01,887 --> 00:43:03,286
Deze Kaya.
544
00:43:07,887 --> 00:43:09,286
Vreemd.
545
00:43:09,407 --> 00:43:14,276
Wel, haar zaak had destijds veel
aandacht van de pers, nietwaar? - Ja.
546
00:43:14,567 --> 00:43:18,233
Misschien zag ze haar zaak in de krant.
Zo werken die dingen toch, nietwaar?
547
00:43:21,167 --> 00:43:24,523
Je bent briljant. Dat zou verklaren hoe
die "Alter ego's" werken.
548
00:43:24,607 --> 00:43:25,801
Hoe bedoel je?
549
00:43:25,887 --> 00:43:28,117
Ze bewaarde haar informatie onbewust.
550
00:43:28,247 --> 00:43:31,603
Ze weerspiegelde de toestand van het
kinderen naar de "Alter ego's."
551
00:43:32,527 --> 00:43:34,245
Dus, wat is uw volgende stap?
- Je moet ze gewoon breken.
552
00:43:34,327 --> 00:43:37,645
Je maak ze stuk. Je ondervraagt hen
op dezelfde manier als de politie dat doet.
553
00:43:37,847 --> 00:43:42,729
Je moet ze letterlijk uit hun eigen bestaan
dwingen, en de confrontatie met hen aangaan.
554
00:43:59,647 --> 00:44:01,285
Maria Munoz.
555
00:44:05,807 --> 00:44:09,549
We zijn wel zeer formeel
vanavond, nietwaar Kevin?
556
00:44:11,967 --> 00:44:16,410
Wat was het laatste wat je deed?
- Wanneer?
557
00:44:17,607 --> 00:44:19,006
Voordat ze je in dit gat staken.
558
00:44:19,087 --> 00:44:27,099
Waarschijnlijk uit met vrienden, om dronken
te worden. En op zoek naar een neukbeurt.
559
00:44:28,167 --> 00:44:31,438
Ik kan nauwelijks wachten om
die dingen terug te kunnen doen.
560
00:44:33,087 --> 00:44:35,271
Ben jij een stoute meid?
561
00:44:36,887 --> 00:44:39,552
Ben jij een stoute meid, Maria?
562
00:44:43,367 --> 00:44:46,165
Ja.
- Hou je ervan om stout te zijn?
563
00:44:46,807 --> 00:44:47,956
Ja.
564
00:44:49,247 --> 00:44:50,710
Ja.
565
00:44:51,208 --> 00:44:54,246
Dat is raar want ik heb je
rapport nagetrokken.
566
00:44:56,487 --> 00:44:59,126
Het lijkt dat je leven
vijf jaar geleden eindigde.
567
00:45:00,407 --> 00:45:02,349
Mijn leven?
568
00:45:03,140 --> 00:45:05,545
Dit is uw leven.
569
00:45:06,167 --> 00:45:08,461
Je kan er alles over lezen.
570
00:45:45,207 --> 00:45:46,435
Jane?
571
00:45:49,367 --> 00:45:50,561
Jane?
572
00:45:51,967 --> 00:45:53,082
Jane?
573
00:45:57,847 --> 00:46:00,364
Kevin, laat me los.
574
00:46:03,367 --> 00:46:05,005
Wat zei je daar?
575
00:46:12,087 --> 00:46:16,650
Zei je net iets?
Wat zei je daarnet?
576
00:46:19,367 --> 00:46:23,201
Wat zei je?
- Ik zei niets.
577
00:46:25,807 --> 00:46:27,874
Waarom ben ik...
578
00:46:35,967 --> 00:46:39,118
Asjeblieft...
579
00:46:41,487 --> 00:46:43,447
Dat zal ik niet doen.
580
00:46:44,367 --> 00:46:46,829
Asjeblieft, laat me niet alleen.
581
00:46:47,887 --> 00:46:49,425
Dat zal ik niet doen.
582
00:47:01,407 --> 00:47:04,784
Ze hield van voetbal.
Ze had veel talent.
583
00:47:05,647 --> 00:47:07,319
Ze speelde altijd hard.
584
00:47:08,487 --> 00:47:10,443
Ze was een goede ploegmaat.
585
00:47:11,087 --> 00:47:13,237
Hoe kunnen we U daarmee helpen, Dokter?
586
00:47:14,647 --> 00:47:17,480
Ik heb een pati�nt die mogelijk
blootgesteld is aan de publiciteit,
587
00:47:17,567 --> 00:47:20,400
rondom de verdwijning van Isabelle.
588
00:47:21,927 --> 00:47:26,000
Het kan al dan niet toegedragen hebben
aan haar persoonlijke stoornis,
589
00:47:26,567 --> 00:47:30,129
Ze is bekend met het gebruik van haar naam.
590
00:47:32,847 --> 00:47:36,123
Denk jij dat ze misschien weet
wat er gebeurde met Isabelle?
591
00:47:36,207 --> 00:47:41,311
Wel, nog niet tenminste. Ik bedoel,
niet meer dan wat er tot op heden geweten is...
592
00:47:41,447 --> 00:47:47,235
Wat wil je dan van ons? - Enkel maar een paar
vragen die ik zou kunnen stellen over Isabelle.
593
00:48:24,407 --> 00:48:28,053
Goedenavond.
Ik heb gewacht.
594
00:48:29,527 --> 00:48:34,008
Jij rookt, nietwaar?
- Nee, ik niet. Dat is de oudere.
595
00:48:34,447 --> 00:48:39,312
Ze steelt ze van een dame uit de gang.
- Ik sprak je ouders, vanavond.
596
00:48:40,407 --> 00:48:41,726
Mijn ouders?
597
00:48:42,927 --> 00:48:45,487
Ze maken zich veel zorgen over je.
598
00:48:45,567 --> 00:48:47,478
Heb je ooit een been gebroken?
599
00:48:51,127 --> 00:48:52,958
Hoe is het met ze? Met mijn ouders?
600
00:48:53,047 --> 00:48:54,765
Niet zo goed.
601
00:48:55,367 --> 00:48:57,358
Hun dochter is kennelijk vermist...
- Vermist?
602
00:48:57,447 --> 00:48:59,517
nu al meer dan vier jaar.
603
00:49:00,407 --> 00:49:03,524
En jij beweert hun dochter te zijn.
604
00:49:03,927 --> 00:49:05,645
Ik ben hun dochter.
605
00:49:06,567 --> 00:49:09,738
Ik weet heus wel wie ik ben.
- Wil je me dat bewijzen?
606
00:49:10,807 --> 00:49:12,684
Heb je ooit een been gebroken?
607
00:49:13,887 --> 00:49:16,705
Wat? - Dat is een eenvoudige
vraag, Isabelle. Geef antwoord.
608
00:49:17,047 --> 00:49:19,402
Heb je ooit enkele benen gebroken?
609
00:49:19,487 --> 00:49:24,040
Ik zal je helpen. Dat is zo.
Nu moet je me enkel vertellen welke het was?
610
00:49:24,247 --> 00:49:30,006
Stop ermee, rustiger aan...
- Isabelle, wat is? Teveel keuze, Isabelle?
611
00:49:30,527 --> 00:49:34,361
Mijn scheenbeen, ok�! Mijn scheenbeen!
Ik werd drie uur geopereerd,
612
00:49:34,447 --> 00:49:37,166
en had daarna zes maanden pinnen in mijn been.
Tevreden nu?
613
00:49:37,247 --> 00:49:40,159
Dit is onmogelijk.
- Ik weet niet hoe ik hier terecht kwam,
614
00:49:40,527 --> 00:49:42,279
maar ik weet wie ik ben.
615
00:49:52,887 --> 00:49:54,081
Kaya?
616
00:49:55,807 --> 00:49:58,480
Kan je me zeggen wat je nu tekent?
617
00:50:04,047 --> 00:50:05,196
Christus!
618
00:50:05,647 --> 00:50:07,126
Jezus Christus!
619
00:50:08,807 --> 00:50:12,982
God, ze gaat dood!
Ik heb help nodig! Vooruit!
620
00:50:21,887 --> 00:50:26,530
Ze zal nog een tijdje slapen.
Dat is normaal na zo een aanval.
621
00:50:29,367 --> 00:50:31,590
Ze had tevoren nog nooit aanvallen.
622
00:50:32,127 --> 00:50:33,685
Wel, het is de ontwenning.
623
00:50:34,767 --> 00:50:36,723
Iedereen die onder zoveel
medicatie gehouden word voor...
624
00:50:36,807 --> 00:50:40,117
Ik ken de definitie van
ontwenning, bedankt.
625
00:50:40,207 --> 00:50:44,325
Haar immuniteitssysteem is
nu een beetje kwetsbaar.
626
00:50:47,247 --> 00:50:50,697
Dus, wist je dat dit kon gebeuren?
627
00:50:54,727 --> 00:50:58,037
Uw zuster werd hier in een chemische
dwangbuis gehouden, ok�?
628
00:50:58,127 --> 00:50:59,401
Ik probeer haar er enkel uit te halen.
629
00:50:59,487 --> 00:51:02,360
Als je het niet aankan...
- Als ik het niet kan?
630
00:51:04,527 --> 00:51:07,072
Dokter, ik denk niet dat je het aankan?
631
00:51:08,047 --> 00:51:11,642
In feite denk ik dat je veel te
ver gaat in uw kennis.
632
00:51:12,087 --> 00:51:15,238
Ik denk niet dat je weet
waar je mee te maken hebt.
633
00:51:15,327 --> 00:51:18,617
Dat wist je 3 jaar terug ook al niet toen je
diagnose over haar al verkeerd was.
634
00:51:18,767 --> 00:51:21,583
Je weet nog steeds niet wat er gaande is, en ik
ga hier niet staan toekijken en je laten doen...
635
00:51:22,047 --> 00:51:24,976
Wat ben je... Wat ben aan het doen?
636
00:51:26,207 --> 00:51:27,276
Wat?
637
00:51:50,767 --> 00:51:54,522
"Een verleden van epilepsie. "
Dat is onmogelijk.
638
00:51:59,807 --> 00:52:01,479
Tachiki, Kaya.
639
00:52:02,207 --> 00:52:04,004
Ik werkte hier ongeveer een week aan.
640
00:52:05,967 --> 00:52:11,614
De moeder huurde me in,
en gaf daarna mijn ontslag vanwege de politie.
641
00:52:15,567 --> 00:52:16,966
Waar haalde je deze?
642
00:52:18,847 --> 00:52:21,823
Ik tekende ze.
- Tekende jij deze?
643
00:52:24,567 --> 00:52:29,438
Wat drukken ze uit?
- Ik ben niet zeker. Genomen van het plaatje.
644
00:52:30,407 --> 00:52:33,205
Ik gebruikte wat men noemt "psychometry. "
645
00:52:34,367 --> 00:52:37,757
Geef de persoon een onderwerp.
Als er dan energie uitkomt,
646
00:52:38,527 --> 00:52:41,688
een connectie aan de persoon die ik kan lezen...
647
00:52:42,327 --> 00:52:45,562
In dit geval was het de
haarspeld van het meisje.
648
00:52:47,607 --> 00:52:49,438
Een bewijsstuk.
649
00:52:51,047 --> 00:52:53,322
Ga je nog zeggen wat dit
met mij te maken heeft?
650
00:52:53,967 --> 00:52:57,736
Ik behandel een pati�nt die lijdt aan
meervoudige persoonlijkheidsstoornis,
651
00:52:58,527 --> 00:53:04,871
en alle drie zijn als vermist opgegeven...
en ��n van hen is dit meisje.
652
00:53:05,327 --> 00:53:07,488
Kaya.
En ze tekent dit, weet je.
653
00:53:08,447 --> 00:53:10,324
Ik bedoel voortdurend opnieuw.
654
00:53:10,487 --> 00:53:16,577
Ik bedoel, als er iets is dat je van dit plaatje
getekend hebt, kan je het mogelijk met me delen?
655
00:53:17,207 --> 00:53:19,038
Het is al even geleden.
656
00:53:20,567 --> 00:53:25,787
Even geleden?
En weet je wat er misschien gebeurd kon zijn?
657
00:53:26,207 --> 00:53:29,517
Ik weet dat Molina me niet
de bons zou gegeven hebben.
658
00:53:30,527 --> 00:53:35,505
Ik zie enkel slachtoffers,
degene gelinkt aan het voorwerp.
659
00:53:38,447 --> 00:53:41,146
Je hebt een half uur,
tot de volgende ploegwisseling.
660
00:53:41,346 --> 00:53:44,326
Daarna krijg je misschien een bewaker, die
aanwezig is bij de ondervraging van uw vriend.
661
00:53:44,527 --> 00:53:46,643
Ok�?
- Dat waardeer ik.
662
00:53:53,167 --> 00:53:58,043
Als je wil dat ze hier wegkomen, dan denk
ik dat je moet uitzoeken wat ze willen.
663
00:53:58,767 --> 00:54:00,723
In dit geval zitten ze gevangen.
664
00:54:02,487 --> 00:54:06,219
Onmogelijk om verder te gaan.
Je hebt drie dode meisjes, maar geen lichamen.
665
00:54:06,319 --> 00:54:09,523
Ik zou zeggen dat je enkele lichamen
zal moeten vinden.
666
00:54:11,887 --> 00:54:13,580
Waarom kozen ze mij uit?
667
00:54:14,127 --> 00:54:18,072
Dat is moeilijk te zeggen.
Misschien herinner jij ze aan iemand,
668
00:54:18,607 --> 00:54:23,983
misschien heb jij contact met mensen die
ze kenden, en plaatsen waar ze woonden,
669
00:54:24,407 --> 00:54:28,822
met plaatsen waar ze stierven.
- Met plaatsen waar ze stierven?
670
00:54:29,607 --> 00:54:30,676
Ja.
671
00:54:33,687 --> 00:54:37,839
Misschien zaten gevangen tussen
deze wereld en de volgende,
672
00:54:37,927 --> 00:54:40,839
en was jij toevallig
op de juiste plaats op de juiste tijd.
673
00:54:42,327 --> 00:54:44,363
Of de verkeerde plaats.
674
00:54:45,807 --> 00:54:52,663
Dat is moeilijk te zeggen. Het hangt van
zoveel factoren af. Erfelijkheid, religie,
675
00:54:54,167 --> 00:54:56,812
een bijna-dood ervaring.
- Wacht.
676
00:54:57,847 --> 00:54:59,972
Uw ongeval bij het meer.
677
00:55:01,927 --> 00:55:06,205
Gil, we hebben zeer hard gewerkt, ok�,
678
00:55:06,287 --> 00:55:10,246
Om in contact te komen met deze
"Alter ego's", deze meisjes.
679
00:55:10,727 --> 00:55:17,107
Kan jij een poging wagen, tenminste een
poging om met hen te communiceren, asjeblieft?
680
00:55:17,407 --> 00:55:21,961
Waarom denk je dat ze mij iets zouden vertellen?
- Kan je het proberen, asjeblieft?
681
00:55:22,327 --> 00:55:26,403
Asjeblieft?
- Probeer gewoon om met hen te communiceren.
682
00:55:26,407 --> 00:55:30,777
Het is zoals je zei. Ze weten het niet meer.
- Gil, dit is wat jij doet.
683
00:55:31,087 --> 00:55:33,237
Je moet het je voor hen herinneren.
- Wat herinneren?
684
00:55:33,327 --> 00:55:36,160
Je moet het uitzoeken.
- Probeer het. Je kan het. Probeer het gewoon.
685
00:55:36,247 --> 00:55:38,556
Help me. Asjeblieft.
686
00:55:39,407 --> 00:55:40,726
Nee, het spijt me.
687
00:55:40,807 --> 00:55:42,981
Gil.
- Het spijt me!
688
00:55:50,087 --> 00:55:54,523
Welke drugs geven ze jou eigenlijk? - Ik
kan niet doen wat je me vraagt. dat zei ik je.
689
00:55:54,558 --> 00:55:57,636
Breng me een persoonlijk
voorwerp en ik zal het aflezen,
690
00:55:57,727 --> 00:55:59,524
en je hopelijk een idee geven wat
er met die persoon gebeurde.
691
00:55:59,607 --> 00:56:03,789
Genoeg van dat "psychometry" nonsens scenario,
zelfs de politie noemt je een oplichter.
692
00:56:04,007 --> 00:56:07,317
Ik heb nog nooit iemand opgelicht,
en ik hoef jou niets te bewijzen!
693
00:56:07,447 --> 00:56:09,597
Is dat zo?
Wel, waarom bewijs je het dan niet voor jezelf?
694
00:56:09,687 --> 00:56:13,193
Weet je wat, bewijs me dat je niet
enkel maar een versleten valies bent, ok�?
695
00:56:13,367 --> 00:56:15,244
Hier, neem dit.
696
00:56:15,327 --> 00:56:17,079
Wat is dat?
- Het is van mijn vrouw.
697
00:56:17,167 --> 00:56:18,486
Wie?
- Mijn vrouw.
698
00:56:18,567 --> 00:56:19,556
Uw vrouw?
- Met wie is ze ervandoor?
699
00:56:19,647 --> 00:56:23,006
Met wie is ze ervandoor? Pak aan.
Neem het vast. Voorspel het!
700
00:56:34,967 --> 00:56:36,958
Het gaat niet goed.
701
00:56:38,487 --> 00:56:41,160
Het is te lang geleden.
- Ja.
702
00:56:50,167 --> 00:56:54,445
Denk je dat er iets waar is van wat hij zei?
703
00:56:55,167 --> 00:56:56,777
De lichamen vinden?
704
00:56:57,087 --> 00:56:59,521
Ik denk dat dit het enige is wat
we hebben om mee te werken.
705
00:57:00,207 --> 00:57:02,367
Ik zit vast.
706
00:57:02,455 --> 00:57:08,421
Weet je... Ik denk dat we vanavond ons moeten
focussen op de levenden, wat denk jij daarvan?
707
00:57:08,507 --> 00:57:11,641
Ja, dat vind ik ook.
708
00:57:17,007 --> 00:57:20,449
Je hebt me haar naam nog niet gegeven.
- Van wie?
709
00:57:21,127 --> 00:57:23,004
Van uw ex-vrouw.
710
00:57:23,127 --> 00:57:24,116
Andrea.
711
00:57:25,047 --> 00:57:29,168
Ik werd op een dag wakker,
en ze liet haar ring achter.
712
00:57:31,447 --> 00:57:33,262
En een briefje.
713
00:57:33,287 --> 00:57:35,642
En zag je het niet aankomen?
714
00:57:35,767 --> 00:57:37,917
Ik bedoel, geen voortekens?
- Dat weet ik niet.
715
00:57:38,287 --> 00:57:40,278
Misschien gaf ik haar niet
het leven dat ze verdiende.
716
00:57:40,407 --> 00:57:42,635
Hoe bedoel je?
717
00:57:43,727 --> 00:57:45,240
Ik wou mijn leven.
718
00:57:46,167 --> 00:57:52,653
Ik wou mijn werk,
ik wou mijn pati�nten hebben, en dat kreeg ik.
719
00:57:54,687 --> 00:57:59,070
Ze nam niet veel mee.
E�n koffer maar.
720
00:57:59,927 --> 00:58:01,326
Wel, waar ging ze naartoe?
721
00:58:01,847 --> 00:58:06,767
Ik heb er geen benul van.
- Wacht, probeerde je haar niet te op te zoeken?
722
00:58:07,847 --> 00:58:09,623
Ik probeerde het.
723
00:58:10,407 --> 00:58:13,717
Het spijt me.
- H�, de geest compenseert dat,
724
00:58:14,407 --> 00:58:16,886
die heeft zijn manier om de pijn af te leiden,
725
00:58:18,647 --> 00:58:20,966
een merkwaardig instrument.
726
00:58:29,047 --> 00:58:30,928
Bedankt.
727
00:58:31,207 --> 00:58:36,225
Bedankt voor een fijne avond.
- Het genoegen was mijnerzijds.
728
00:58:43,247 --> 00:58:45,043
Bedankt dat je kwam.
729
00:58:48,247 --> 00:58:50,283
Goedenacht.
- Rij veilig.
730
00:58:58,527 --> 00:59:00,916
H�, mag ik even mijn sleutels nemen?
- Je verschaft me er een gunst mee.
731
00:59:01,007 --> 00:59:02,201
Bedankt.
732
00:59:09,527 --> 00:59:10,846
Excuseer me, Doc.
733
00:59:14,847 --> 00:59:15,962
H�, Doc.
734
00:59:16,927 --> 00:59:18,948
Hoe gaat het met je?
735
00:59:27,967 --> 00:59:30,845
Tornado Power werd drie
jaar geleden uitgekocht.
736
00:59:33,487 --> 00:59:36,276
Het tijdstip van hun ontvoeringen.
- Ja, inderdaad.
737
00:59:39,167 --> 00:59:43,211
Vreemd dat kinderen rondlopen met dezelfde
sleutelhanger, gedurende de laatste drie jaar.
738
00:59:42,946 --> 00:59:46,554
Tornado heeft meer mensen tewerkgesteld
in deze stad dan enkel Alex Alonso.
739
00:59:46,767 --> 00:59:49,440
Er zijn waarschijnlijk nog 50 andere
gasten met dezelfde sleutelhanger.
740
00:59:49,527 --> 00:59:51,199
Ja, maar hij ging uit met het meisje.
741
00:59:51,407 --> 00:59:53,890
Hij reed met een blauwe wagen.
Het lijkt me zeer vreemd.
742
00:59:53,927 --> 00:59:57,715
Sorry dat ik het je moet zeggen, Doc,
maar blauwe wagens zijn niet bepaald ongewoon.
743
00:59:57,807 --> 01:00:00,401
Wel, je zei, als ik bewijsmateriaal
moest vinden,
744
01:00:00,487 --> 01:00:02,921
dat ik het je moest geven en jij zou het
dan opvolgen. Dus probeerde ik...
745
01:00:03,007 --> 01:00:05,885
Als je bewijzen brengt, doe ik dat.
Dit is gewoon gissen!
746
01:00:05,967 --> 01:00:09,920
Je ziet dus geen samenhang met het feit dat deze
gast verbonden zou zijn met de deze misdaden,
747
01:00:10,287 --> 01:00:13,199
en de duidelijke symboliek van deze tekeningen?
748
01:00:13,287 --> 01:00:14,515
Luister nu eens naar me.
749
01:00:15,607 --> 01:00:17,325
Ik roep niemand op voor ondervraging
750
01:00:17,407 --> 01:00:21,002
omdat je denkt dat uw pati�nt iets
tekent dat lijkt op zijn sleutelhanger.
751
01:00:21,167 --> 01:00:24,417
Uk heb meer nodig dan dit, en dat weet je.
752
01:00:26,647 --> 01:00:29,241
Die Eneko Gil is heeft je
hoofd redelijk op hol laten slaan.
753
01:00:29,687 --> 01:00:31,837
Daar komt alleen maar narigheid van.
754
01:00:35,767 --> 01:00:40,706
H�, Doc. Met Eneko. Het spijt me van gisteren.
- Ja, geen angst, trek het je niet meer aan.
755
01:00:41,167 --> 01:00:46,039
Luister, ik heb je hulp nodig, en ik wil er
met je over praten. Kunnen we afspreken?
756
01:01:00,767 --> 01:01:02,895
H�, dat is een nieuwe.
757
01:01:05,487 --> 01:01:06,715
H�, rustig maar.
758
01:01:07,327 --> 01:01:10,534
Ik zal je geen pijn doen.
Ok�, het is ok�.
759
01:01:10,569 --> 01:01:11,441
Het is ok�.. Het is ok�.
- Rot op.
760
01:01:12,647 --> 01:01:14,000
Het is ok�.
761
01:01:33,327 --> 01:01:35,557
Ben je zeker dat het hier is?
Want ik ga naar binnen.
762
01:01:35,767 --> 01:01:38,123
Ja, Rambla Jard�n, dat is het.
763
01:01:42,807 --> 01:01:45,357
Mijn telefoon staat klaar voor verzending.
764
01:01:45,887 --> 01:01:47,727
Geef me je mobiel.
765
01:01:54,047 --> 01:01:57,684
Kevin.., luister ik moet met je praten.
766
01:01:57,887 --> 01:02:00,559
Toen we in het hospitaal waren...
- Hier is mijn nummer.
767
01:02:01,167 --> 01:02:03,884
Als je iemand ziet, druk dan gewoon "Zend. "
768
01:02:04,607 --> 01:02:06,836
Begrepen?
- Ja, ik heb het begrepen.
769
01:02:07,167 --> 01:02:09,563
Heb je een aansteker?
- Ja.
770
01:04:32,087 --> 01:04:36,005
Doc?
Wat doe jij hier, verdomme?
771
01:04:46,567 --> 01:04:48,000
Hallo, Hugo.
- Hallo.
772
01:04:48,087 --> 01:04:52,285
Ik zocht naar je.
Ik wou je spreken over Dr. Khoury.
773
01:04:56,727 --> 01:04:59,719
Waarom bracht Kevin de taxichauffeur
mee gisteren?
774
01:04:59,887 --> 01:05:05,315
Ach ja, dat weet ik niet.
Ik dacht dat hij familie was van de pati�nt.
775
01:05:06,887 --> 01:05:11,403
Weet je, geoefend zijn in menselijk
gedrag heeft veel voordelen.
776
01:05:11,487 --> 01:05:14,843
Maar het beste vermogen is te
weten wanneer iemand liegt.
777
01:05:14,927 --> 01:05:18,078
De Dokter zei dat hij familie was,
waarom zou ik dan iets anders denken?
778
01:05:18,167 --> 01:05:21,284
Omdat uw werk ervan afhangt.
779
01:05:29,767 --> 01:05:31,485
Wel, proficiat.
780
01:05:32,087 --> 01:05:36,205
Je heb nu een betrouwbaar politie strafblad.
Met vingerafdrukken en al.
781
01:05:39,967 --> 01:05:43,676
Moet ik hier de borgsom posten, ofzo?
Er komt geen borgsom.
782
01:05:43,767 --> 01:05:44,908
Waarom niet?
783
01:05:45,287 --> 01:05:49,562
Omdat Alex Alonso geen klacht indient.
Ik heb het hem kunnen afraden.
784
01:05:56,647 --> 01:05:59,957
Wat hoopte je eigenlijk juist te
vinden in die kelder, Doc?
785
01:06:05,007 --> 01:06:06,712
Dat weet ik niet.
786
01:06:10,127 --> 01:06:12,416
Ik denk gewoon dat die gast vervloekt is.
787
01:06:12,767 --> 01:06:14,917
Ik zeg je......
Je wordt gebruikt in deze zaak, Mr. Khoury.
788
01:06:15,007 --> 01:06:16,520
Dat begrijp ik.
789
01:06:16,607 --> 01:06:18,120
Maar jij bent een dokter.
790
01:06:18,807 --> 01:06:22,279
Laat het onderzoek over aan ons,
en stop met het lastigvallen van Alex Alonso.
791
01:06:22,807 --> 01:06:25,709
Dit is uw laatste waarschuwing. Begrepen?
792
01:06:28,247 --> 01:06:29,983
Helemaal.
793
01:06:31,447 --> 01:06:34,308
Ja, Mira, dit is Kevin.
Nee, ik ben vrij.
794
01:06:35,367 --> 01:06:39,731
Molina was zo vriendelijk om me te laten gaan.
Ik maakte een fout. Het is een lang verhaal.
795
01:06:40,407 --> 01:06:42,594
H�, ik zal je terugbellen, ok�?
796
01:06:47,727 --> 01:06:50,501
H�! Eneko!
797
01:06:51,887 --> 01:06:53,504
Eneko.
798
01:06:53,687 --> 01:06:54,722
H�.
799
01:06:55,447 --> 01:06:57,777
Doc?
- Ben jij gek geworden?
800
01:06:58,287 --> 01:06:59,606
Wat kom jij hier doen?
801
01:07:00,087 --> 01:07:02,476
Kom op, weg hier voordat
de politie opduikt, komaan.
802
01:07:02,567 --> 01:07:05,718
Laat ze maar komen, het maakt me niets meer uit.
- Wat maakt je niets meer uit?
803
01:07:05,807 --> 01:07:07,877
Mezelf en de beelden die ik zie.
804
01:07:07,967 --> 01:07:10,197
De beelden die je ziet
behoren tot je gave, man.
805
01:07:10,287 --> 01:07:14,280
Je moet... Kijk me aan!
- Juist, de "gave" speech.
806
01:07:15,167 --> 01:07:21,203
Je kan een gave inruilen, Doc. Teruggeven
als het je niet bevalt. Zelfs weggeven.
807
01:07:22,167 --> 01:07:24,289
Dit is geen gave.
808
01:07:25,127 --> 01:07:26,944
Ik zit eraan vast.
809
01:07:28,047 --> 01:07:30,122
Hier is een verhaaltje voor je.
810
01:07:31,727 --> 01:07:36,676
Een moeder verliest haar vijfjarige
zoon in een warenhuis, een paar jaar geleden.
811
01:07:37,807 --> 01:07:39,160
De politie haalt me op.
812
01:07:40,447 --> 01:07:42,822
Ze brengen me een baseball pet.
813
01:07:43,247 --> 01:07:45,498
En ik kan er iets van aflezen.
814
01:07:47,367 --> 01:07:49,164
Ik die jongen zien...
815
01:07:50,247 --> 01:07:51,839
maar niet zijn gelaat,
816
01:07:52,887 --> 01:07:54,559
nooit zijn aangezicht.
817
01:07:56,327 --> 01:08:00,161
Ik zei hen dat ik niet zeker kon zijn,
maar we gingen verder.
818
01:08:01,167 --> 01:08:04,892
Ik bracht hen naar een rivierbedding,
hier in het Noorden.
819
01:08:06,447 --> 01:08:08,541
En daar vonden we hem.
820
01:08:09,047 --> 01:08:12,008
Weet je waarom ik het gelaat
van het kind niet kon zien?
821
01:08:14,047 --> 01:08:18,404
Een zieke gek had het mooi
afgesneden met een metaalzaag.
822
01:08:22,367 --> 01:08:25,083
Er zijn dingen die een
moeder niet zou mogen zien.
823
01:08:28,807 --> 01:08:32,787
Wel, je gaf haar een sluitstuk.
-Een sluitstuk?
824
01:08:34,287 --> 01:08:38,596
Ze pleegde zelfmoord, zes weken later.
Dat was haar sluitstuk.
825
01:08:41,567 --> 01:08:43,783
Ze had het recht om het te weten.
826
01:08:45,287 --> 01:08:47,409
Geloof je dat echt?
827
01:08:48,007 --> 01:08:49,796
Ja, dat doe ik.
828
01:08:53,727 --> 01:08:54,796
Uw vrouw,
829
01:08:56,047 --> 01:08:58,912
heeft die donker haar?
Bruine ogen?
830
01:09:00,767 --> 01:09:02,389
Ze is dood.
831
01:09:04,767 --> 01:09:08,771
Wat ben je aan het doen?
- De ring.
832
01:09:09,847 --> 01:09:11,388
Ik loog.
833
01:09:12,287 --> 01:09:14,055
Ik zag haar.
834
01:09:16,367 --> 01:09:18,665
Hoe bedoel je dat je haar zag?
835
01:09:19,167 --> 01:09:20,441
Het spijt me, Kevin.
836
01:09:21,247 --> 01:09:26,511
Denk eens na, Kevin. Wanneer heb
je de laatste maal van haar iets gehoord?
837
01:09:32,407 --> 01:09:34,165
Je bent dronken.
838
01:09:34,607 --> 01:09:38,840
Je bent dronken, man. Kom op.
Ik breng je naar huis. Kom op.
839
01:09:44,607 --> 01:09:45,756
Kom op.
840
01:10:12,287 --> 01:10:14,171
Wat is dit?
841
01:10:16,007 --> 01:10:18,567
Delgado heeft me bevolen om terug haar
oude medicijnen te geven.
842
01:10:18,647 --> 01:10:21,421
Wat deed hij?
- Jane?
843
01:10:23,047 --> 01:10:25,284
Ik wil dat je geconcentreerd blijft.
844
01:10:27,607 --> 01:10:32,319
Wat verberg je voor mij? Je sprak tegen mij
in een stem? Wie is die stem?
845
01:10:33,367 --> 01:10:38,282
Als het een "Alter ego" is, laat haar
dan spreken. Laat haar spreken, asjeblieft.
846
01:10:38,367 --> 01:10:41,757
Is er een vierde "Alter ego"?
Laat haar spreken, asjeblieft.
847
01:10:42,327 --> 01:10:47,010
Laat haar spreken.
- Ze is volledig weg. Ze zal je niets vertellen.
848
01:11:27,047 --> 01:11:32,121
Dr. Khoury, dit is Leonard Kinderman
Van de APA, de New York afdeling.
849
01:11:32,687 --> 01:11:35,804
We ontvingen aanklachten aangaande
sommige van uw methodes
850
01:11:35,887 --> 01:11:38,117
Van een Dr. Delgado uit Spanje.
851
01:11:38,727 --> 01:11:43,357
We vergaderen over een licentie herziening
om die aangevoerde overtredingen te bespreken.
852
01:11:44,207 --> 01:11:46,926
Kan het volgende woensdag voor jou,
hier in New York?
853
01:11:47,847 --> 01:11:52,477
Tot die tijd moeten erop aandringen dat je uw
pati�nt, genaamd Jane Brennan niet meer ziet.
854
01:11:53,047 --> 01:11:56,278
Bel me terug zodra je maar
enigszins kan. Bedankt.
855
01:12:10,927 --> 01:12:16,821
Hallo, Jane. Hoe voelen we ons vandaag? Ik heb
begrepen dat je de medicatie niet wil innemen.
856
01:12:19,807 --> 01:12:24,695
Ik wil Kevin zien.
- Ik denk dat dit niet mogelijk is.
857
01:12:25,527 --> 01:12:27,925
Kom op nu, een wees een brave meid.
858
01:12:28,647 --> 01:12:33,323
Ik neem geen meer pillen meer
totdat Kevin zegt dat het in orde is.
859
01:12:33,647 --> 01:12:38,243
Kevin is hier niet de baas.
- En jij bent mijn baas niet.
860
01:12:38,327 --> 01:12:41,214
De rechtbank heeft dat anders beslist.
- Jij bent mijn baas niet.
861
01:12:41,367 --> 01:12:44,677
Kom op, jullie beiden. Slik gewoon de pillen in.
- Asjeblieft, niet doen!
862
01:12:45,367 --> 01:12:47,085
Slik gewoon de pillen!
863
01:12:47,527 --> 01:12:50,765
Nee. Asjeblieft. Asjeblieft.
- Neem gewoon je pillen.
864
01:12:51,287 --> 01:12:52,903
Asjeblieft, stop.
865
01:13:00,807 --> 01:13:01,922
Jane.
866
01:13:03,167 --> 01:13:04,236
Jane.
867
01:13:32,287 --> 01:13:34,642
Ruim dit op.
868
01:13:43,727 --> 01:13:46,082
Nee. Asjeblieft. Asjeblieft doe dit niet.
Asjeblieft doe dit niet.
869
01:13:46,167 --> 01:13:49,754
Asjeblieft. Ik beloof het. Ik beloof dat dit
niet meer gebeurt. Het is niet mijn fout, Sorry.
870
01:13:49,967 --> 01:13:53,357
Rustig maar, Jane. Het is voor je eigen goed.
- Asjeblieft, niet doen. Asjeblieft, niet doen...
871
01:13:53,447 --> 01:13:57,918
Asjeblieft, niet doen. Asjeblieft.
Asjeblieft. Asjeblieft, asjeblieft, Asjeblieft.
872
01:13:58,087 --> 01:13:59,486
Asjeblieft, niet doen.
873
01:13:59,567 --> 01:14:05,119
Asjeblieft, asjeblieft, asjeblieft. Asjeblieft,
asjeblieft, asjeblieft niet doen, Asjeblieft.
874
01:14:09,607 --> 01:14:13,122
Asjeblieft, doe dit niet.
Asjeblieft, doe dit niet.
875
01:14:51,287 --> 01:14:54,438
Kevin, laat me gaan. Laat me los, Kevin.
876
01:14:55,167 --> 01:14:56,486
Vaarwel, liefste.
877
01:15:06,407 --> 01:15:07,556
Hallo.
878
01:15:08,727 --> 01:15:09,796
Hugo?
879
01:15:11,807 --> 01:15:13,540
Wat deed hij?
880
01:15:14,207 --> 01:15:15,910
Gaf hij haar...
881
01:15:16,287 --> 01:15:21,964
Nee, nee, nee. Nee, Ik regel het wel.
Ik regel het wel, bedankt.
882
01:15:24,767 --> 01:15:28,316
Doe het de poort open.
Ik zei: Doe de verdomde poort open!
883
01:15:30,207 --> 01:15:32,408
Doe deze poort open, asjeblieft.
- Ok�, genoeg zo.
884
01:15:32,487 --> 01:15:34,478
Hugo, wat is er gaande?
Wat heb je met haar gedaan?
885
01:15:34,567 --> 01:15:36,558
Het spijt me, Mira. Je kan haar nu niet zien.
- Waarom niet?
886
01:15:36,647 --> 01:15:40,463
Delgado is was zeer strikt hierover.
- Ik moet haar zien.
887
01:15:41,087 --> 01:15:42,804
Asjeblieft.
888
01:15:45,167 --> 01:15:48,284
Als Delgado weg is, laat ik je binnen.
Het is nu te riskant.
889
01:15:49,767 --> 01:15:52,759
Ik wil dat je dit aan Kevin geeft.
- Wat is het?
890
01:15:53,247 --> 01:15:55,448
Kom terug rond acht uur.
891
01:15:56,327 --> 01:15:57,362
Ok�, bedankt.
892
01:15:58,447 --> 01:15:59,721
Ik moet me bij je verontschuldigen.
893
01:15:59,807 --> 01:16:02,640
Het lijkt me dat je jezelf moet
verontschuldigen bij Alex.
894
01:16:02,927 --> 01:16:08,260
Ik wou je eerst zien, en ik had je over mijn
vermoedens moeten inlichten. Dat was verkeerd.
895
01:16:09,447 --> 01:16:11,358
Niettemin, het spijt me en...
896
01:16:13,247 --> 01:16:14,919
Ik denk dat ik geconsumeerd ben.
897
01:16:17,567 --> 01:16:19,637
Het is alsof ze de hand naar me uitsteken.
898
01:16:21,647 --> 01:16:22,716
Vragend naar hulp.
899
01:16:27,287 --> 01:16:28,887
Ja.
900
01:16:30,407 --> 01:16:35,197
Dit zijn allemaal leerlingen van jou.
- Ja, we doen elke jaar een klasreis.
901
01:16:42,127 --> 01:16:44,090
Die komt uit Griekenland.
902
01:17:49,527 --> 01:17:54,203
Het is vlak naast het kantoor van Alonso.
Hij had een duidelijk overzicht op het veld.
903
01:17:54,967 --> 01:17:56,002
En?
904
01:17:56,087 --> 01:18:00,007
Seriemoordenaars kiezen hun slachtoffers niet
willekeurig, ok�? Ze kijken, ze observeren.
905
01:18:00,247 --> 01:18:02,477
Dus ga je nu inbreken in het
huis van Javier Alonso?
906
01:18:02,567 --> 01:18:05,798
En waarom vermeld Alonso niet eens het feit,
dat hij niet zomaar Maria Munoz kende,
907
01:18:05,887 --> 01:18:09,079
ze was ��n van zijn studentes, in Godsnaam.
- Omdat hij nooit een verdachte was.
908
01:18:09,207 --> 01:18:12,605
Jij wou en motief waarom Jane de eigendom van
Alonso wou verbranden, dus gaf ik je er net ��n.
909
01:18:12,640 --> 01:18:14,239
Wraak?
910
01:18:14,567 --> 01:18:17,877
Luister, ik zei je al, dit gaat niet verder
zonder bewijsmateriaal.
911
01:18:18,247 --> 01:18:22,160
En dat betekent ooggetuigen,
dat betekent DNA, en vingerafdrukken.
912
01:18:22,247 --> 01:18:25,956
Kan je Javier's vingerafdrukken niet vergelijken
met hetgeen je al hebt over de Kaya zaak?
913
01:18:26,367 --> 01:18:28,676
Ik kan de vingerafdrukken
van Javier niet vergelijken.
914
01:18:28,927 --> 01:18:30,804
Waarom niet?
- Omdat hij geen strafblad heeft.
915
01:18:30,887 --> 01:18:33,879
Voor zover ik weet heeft de man
niet eens een verkeersboete.
916
01:18:34,607 --> 01:18:36,491
Die had Ted Bundy ook niet.
917
01:18:37,127 --> 01:18:40,961
Ga geen domme dingen uithalen!
- Ik ga niets doen.
918
01:18:50,207 --> 01:18:54,466
Bloemen. Hoe mooi.
Weet je van wie ze komen?
919
01:18:55,327 --> 01:18:58,567
Geheime aanbidder.
Ik weet zeker dat dit niet de eerste keer is.
920
01:19:00,007 --> 01:19:01,812
Bedankt.
921
01:19:05,047 --> 01:19:06,749
Goedkope pervert.
922
01:19:17,087 --> 01:19:19,601
Molina vergelijkt de vingerafdrukken
van Alonso op de pen.
923
01:19:20,007 --> 01:19:21,759
Hopelijk komen ze overeen
met de die op afbeelding.
924
01:19:24,367 --> 01:19:28,519
Bijna vergeten.
Hugo vroeg me om dit aan je te geven.
925
01:19:29,487 --> 01:19:33,639
Een paar van Jane's recente tekeningen.
- Ja, wat stellen ze voor?
926
01:19:35,127 --> 01:19:37,482
Het lijkt anders dan de werveling, nietwaar?
927
01:19:42,167 --> 01:19:47,799
Ik moet terug naar dat hospitaal,
dus zie ik je later wel..
928
01:19:48,087 --> 01:19:50,396
Doe de groetjes van mij.
- Dat zal ik doen.
929
01:20:08,327 --> 01:20:11,399
Er is daar ergens een oude zoutmijn.
930
01:20:15,367 --> 01:20:18,439
Inspecteur Molina, asjeblieft.
Je praat met Kevin Khoury.
931
01:20:18,527 --> 01:20:20,040
Kan je een boodschap voor hem achterlaten?
932
01:20:21,367 --> 01:20:25,724
Achter de eigendom die toebehoord aan
Javier Alonso, ligt er een oude zoutmijn.
933
01:20:57,967 --> 01:20:59,082
Kevin.
934
01:21:27,527 --> 01:21:29,187
Janie.
935
01:21:32,527 --> 01:21:33,926
Janie.
936
01:21:37,367 --> 01:21:39,198
Janie.
937
01:21:41,967 --> 01:21:43,241
Kevin.
938
01:21:45,207 --> 01:21:48,756
Kevin.
- Kevin.
939
01:21:51,607 --> 01:21:53,723
Kevin, waarom?
940
01:22:01,687 --> 01:22:04,042
Kan je me zeggen waarom?
941
01:22:06,327 --> 01:22:08,636
Kan je me zeggen waarom?
942
01:22:13,207 --> 01:22:14,196
Kevin.
943
01:22:16,167 --> 01:22:17,702
Kevin.
944
01:22:19,167 --> 01:22:20,680
Kevin.
945
01:22:25,647 --> 01:22:27,979
Hier ben je.
Wat is dit?
946
01:22:29,607 --> 01:22:33,805
Uit het laboratorium. We vergeleken de nieuwe
afdrukken van met het deel van de Tachiki zaak.
947
01:22:33,887 --> 01:22:37,357
Ach zo, snel gewerkt.
- Het was een kalme dag.
948
01:22:37,447 --> 01:22:40,757
En niet gevonden zeker?
- Toch wel, we hebben een overeenkomst.
949
01:23:17,247 --> 01:23:18,805
Laat me gaan.
950
01:23:33,727 --> 01:23:35,604
Kevin.
951
01:23:48,687 --> 01:23:50,200
Laat me gaan.
952
01:23:55,947 --> 01:23:57,641
Waar zijn de anderen?
953
01:24:05,847 --> 01:24:07,166
Dit is...
954
01:24:08,847 --> 01:24:11,012
mijn vrouw.
955
01:24:12,287 --> 01:24:14,417
Dat weet ik.
956
01:24:15,607 --> 01:24:18,355
Ik heb het rapport terug uit het laboratorium.
957
01:24:18,487 --> 01:24:21,285
We vergeleken ons deel van
Kaya Tachiki's haarspeld opnieuw.
958
01:24:21,727 --> 01:24:25,438
En weet je wat?
We hebben een overeenkomst?
959
01:24:26,567 --> 01:24:28,342
Heb je een overeenkomst?
960
01:24:28,487 --> 01:24:30,070
Die van U.
961
01:24:30,687 --> 01:24:34,282
Alonso zat nooit in het systeem voordat
Mira me zijn vingerafdrukken bracht.
962
01:24:34,967 --> 01:24:40,033
Jij zat ook nooit in het systeem. Ik heb je
geregistreerd voor de inbraak in Alex's huis.
963
01:24:40,727 --> 01:24:44,428
Het was uw vingerafdruk op de haarspeld.
964
01:24:55,787 --> 01:24:57,585
Jij vermoordde hen.
965
01:25:16,247 --> 01:25:18,375
Dat is onmogelijk.
966
01:25:20,927 --> 01:25:24,203
Ze verliet me.
- Deed ze dat echt, Kevin?
967
01:25:35,027 --> 01:25:39,300
Feitelijk... liet ze een briefje achter.
968
01:25:44,087 --> 01:25:49,338
Je pakte een paar spullen van haar in,
en hebt haar hier daarmee begraven.
969
01:25:49,807 --> 01:25:54,331
Misschien kon je niet met jezelf leven daarna,
met hetgeen dat je geworden was.
970
01:25:54,527 --> 01:25:58,944
Dus, heb je het weggedrukt,
en ben je alles vergeten.
971
01:26:00,007 --> 01:26:04,747
Maar nu heb ik je nodig om
het je te herinneren, Doc.
972
01:26:06,247 --> 01:26:08,124
Waar zijn de anderen?
973
01:26:37,927 --> 01:26:40,361
Jane. Jane.
974
01:26:42,487 --> 01:26:44,891
Hugo!
Jane.
975
01:26:46,207 --> 01:26:47,276
Hugo!
976
01:27:24,407 --> 01:27:25,522
Jane!
977
01:27:33,087 --> 01:27:35,282
Jane! Jane!
978
01:27:55,887 --> 01:27:57,639
Jane, is alles in orde met je?
979
01:28:01,287 --> 01:28:02,481
Jane.
980
01:28:03,807 --> 01:28:05,776
Het is ok�.
981
01:28:09,127 --> 01:28:11,575
Nu ben ik het gewoon.
982
01:28:46,007 --> 01:28:48,143
Mr. en Mrs. Bataille.
983
01:28:48,367 --> 01:28:49,436
Het spijt me.
984
01:28:49,807 --> 01:28:54,005
Het was een mooie uitvaart.
- Ik hoop dat je het nu in vrede kan afsluiten.
985
01:28:54,727 --> 01:28:57,418
Bedankt, Inspecteur.
- Graag gedaan.
986
01:29:07,367 --> 01:29:08,489
Hoe is het met hem?
987
01:29:10,607 --> 01:29:16,025
Hetzelfde. Hij heeft nog geen woord gezegd.
Hij praat of eet niet.
988
01:29:16,607 --> 01:29:19,496
Het is alsof hij dood is voor de wereld.
989
01:29:23,127 --> 01:29:25,083
Ik denk dat het allemaal logisch is.
990
01:29:25,287 --> 01:29:27,960
De manier waarop ik het voel,
is dat Kevin geobsedeerd raakte
991
01:29:28,047 --> 01:29:30,641
door de aangetaste geesten,
die hij probeerde te bereiken.
992
01:29:31,727 --> 01:29:35,003
Die obsessie opende de deur voor de
ziekte om bij Kevin binnen te kruipen.
993
01:29:35,927 --> 01:29:39,681
Als snel werd de man die al zijn tijd
spendeerde om het monster te bestuderen...
994
01:29:40,327 --> 01:29:42,883
het monster zelf.
995
01:29:43,367 --> 01:29:45,331
Stop!
996
01:29:45,332 --> 01:29:50,085
Vertaald en synct door pyro
997
01:29:51,305 --> 01:29:57,381
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
85254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.